Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,958
[pulsating somber music playing]
2
00:00:15,208 --> 00:00:17,541
[Gilbert] Folktales are more
than just stories.
3
00:00:18,333 --> 00:00:19,416
They're a warning.
4
00:00:20,333 --> 00:00:23,041
In Ireland, they tell the story
of the fetch.
5
00:00:24,083 --> 00:00:27,208
The fetch is
your supernatural doppelgänger,
6
00:00:27,291 --> 00:00:28,291
your twin.
7
00:00:28,666 --> 00:00:30,666
And if you happen to see yourself,
8
00:00:31,291 --> 00:00:32,500
to see your fetch...
9
00:00:32,583 --> 00:00:33,500
[music fades out]
10
00:00:33,583 --> 00:00:35,166
...means you're going to die.
11
00:00:35,250 --> 00:00:37,250
- [folk music playing]
- [lyrics in Irish]
12
00:00:49,250 --> 00:00:50,250
[music fades out]
13
00:00:50,291 --> 00:00:52,666
[in English] Guys, everyone back, please.
14
00:00:52,750 --> 00:00:53,583
Move back.
15
00:00:53,666 --> 00:00:56,166
- Back, back, back, back.
- [indistinct chattering]
16
00:00:56,750 --> 00:00:59,500
- [man 1] Isn't that Seamus's boat?
- [man 2] I think so, yeah.
17
00:01:00,000 --> 00:01:02,625
Everyone, please. Will you get back?
You can't record that either.
18
00:01:02,708 --> 00:01:03,748
- [man 1] Easy.
- Sergeant?
19
00:01:03,791 --> 00:01:05,625
You have to move it along now, please.
20
00:01:05,708 --> 00:01:07,500
Oh... what?
21
00:01:09,750 --> 00:01:12,791
I thought ye were all "#vanlife."
22
00:01:13,541 --> 00:01:15,041
Jesus, lads, you're good.
23
00:01:15,833 --> 00:01:16,833
Oh yeah. Come on.
24
00:01:17,541 --> 00:01:18,541
[Charles] Any bodies?
25
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Seamus?
26
00:01:20,625 --> 00:01:22,083
We're sending divers in.
27
00:01:23,541 --> 00:01:26,208
Well, no, but I...
I paid my pal Billy 20 euro
28
00:01:26,291 --> 00:01:27,958
to go in and... and take a gander.
29
00:01:28,458 --> 00:01:31,625
[chuckles] Yeah, 'tis not exactly
CSI: Skibbereen around here.
30
00:01:31,708 --> 00:01:34,833
We've been tasked to work
with the local Gardaí for an extradition.
31
00:01:34,916 --> 00:01:38,041
Since your superior's in the hospital,
we'll need your help in apprehending one
32
00:01:38,125 --> 00:01:39,333
"Dubheasa Maloney."
33
00:01:40,791 --> 00:01:41,791
[squeals]
34
00:01:42,333 --> 00:01:43,708
Uh... [chuckles]
35
00:01:44,583 --> 00:01:45,916
- Will I need a gun?
- No.
36
00:01:46,000 --> 00:01:47,750
- Well... maybe.
- No.
37
00:01:47,833 --> 00:01:50,875
We just need you to arrest her.
This is your jurisdiction.
38
00:01:50,958 --> 00:01:52,250
I'll be accompanying you.
39
00:01:53,583 --> 00:01:54,583
I've got you now.
40
00:01:57,958 --> 00:01:59,541
[intriguing music playing]
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,166
[gulls calling]
42
00:02:27,458 --> 00:02:28,500
[laptop clacks shut]
43
00:02:31,583 --> 00:02:33,083
[softly] Two fuckin' years.
44
00:02:38,166 --> 00:02:39,708
[Emmy] Do you think Seamus knows?
45
00:02:39,791 --> 00:02:41,291
No. No way.
46
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
I mean, if he knew, he would...
47
00:02:43,708 --> 00:02:45,791
- Yo, Emmy, do you have an iron?
- No.
48
00:02:45,875 --> 00:02:48,083
Well, it seems like
the sort of boring thing you'd have.
49
00:02:48,666 --> 00:02:50,708
[exhales] I don't have an iron, Dove.
50
00:02:51,291 --> 00:02:52,291
Huh.
51
00:02:55,541 --> 00:02:56,541
[sighs]
52
00:03:02,708 --> 00:03:03,708
[grunts]
53
00:03:08,666 --> 00:03:12,833
I've got sausages from Clon,
so thick they look like crubeens.
54
00:03:12,916 --> 00:03:15,625
I've got cherry tomatoes from Ballydehob,
55
00:03:15,708 --> 00:03:18,833
and I've got eggs
from my man at the English market.
56
00:03:19,541 --> 00:03:21,166
Eggs. Eggs would be great.
57
00:03:21,250 --> 00:03:23,083
Um. What I'd really like is some yogurt.
58
00:03:24,333 --> 00:03:25,500
Yogurt?
59
00:03:25,583 --> 00:03:28,041
Yeah. Or some fruit, maybe.
60
00:03:28,125 --> 00:03:29,541
A banana, or...
61
00:03:30,750 --> 00:03:31,750
[Edna sighs]
62
00:03:32,500 --> 00:03:33,500
Hmm.
63
00:03:41,583 --> 00:03:45,666
You could've at least had a sausage.
You know, they're thick as crubeens.
64
00:03:45,750 --> 00:03:47,458
You don't know what a crubeen is.
65
00:03:47,541 --> 00:03:49,583
No, but, you know, that they're thick.
66
00:03:49,666 --> 00:03:50,666
Psst.
67
00:03:51,125 --> 00:03:52,625
[whispers] Wanna see something weird?
68
00:03:57,791 --> 00:04:00,625
Some papers tied with a curtain tie?
69
00:04:00,708 --> 00:04:01,708
No.
70
00:04:02,166 --> 00:04:03,583
It's a fucking cincture.
71
00:04:04,583 --> 00:04:06,666
A belt from a nun's habit.
72
00:04:06,750 --> 00:04:09,791
It's just a bunch of old utility bills,
her nursing certificate.
73
00:04:09,875 --> 00:04:13,208
I... I don't really understand.
What's the significance of the cincture?
74
00:04:13,291 --> 00:04:16,666
Cinctures are unique to each order.
This one's from the Sisters of Mercy.
75
00:04:16,750 --> 00:04:19,250
The same order as the nuns
on Inish Mac Tire.
76
00:04:20,500 --> 00:04:21,666
Meaning?
77
00:04:21,750 --> 00:04:25,250
Sisters of Mercy are a nursing order.
Mrs. O'Shea has already told us that...
78
00:04:27,208 --> 00:04:28,541
What the hell are you doing?
79
00:04:28,625 --> 00:04:31,750
- Why do you have a nun's cincture?
- None of your business.
80
00:04:31,833 --> 00:04:32,958
[papers rustle]
81
00:04:33,041 --> 00:04:34,625
My past is my own.
82
00:04:34,708 --> 00:04:36,125
[Gilbert] Wait. You were a nun?
83
00:04:36,208 --> 00:04:37,666
I told you that.
84
00:04:37,750 --> 00:04:38,791
You sure didn't.
85
00:04:38,875 --> 00:04:40,333
- You said you were a nurse.
- Yeah.
86
00:04:40,416 --> 00:04:42,583
I was a nurse. I am a nurse.
87
00:04:42,666 --> 00:04:44,875
- And a fuckin' nun.
- I've got a headache. Please.
88
00:04:44,958 --> 00:04:46,291
Please, just... Oh.
89
00:04:46,375 --> 00:04:48,958
- Very fucking convenient.
- Maybe reel it in a bit, Dove.
90
00:04:49,041 --> 00:04:51,208
- Are you all right?
- She's fuckin' grand.
91
00:04:51,291 --> 00:04:53,375
Aren't ya, Sister?
92
00:04:53,458 --> 00:04:55,041
[foreboding music playing]
93
00:04:58,125 --> 00:05:00,166
It's not a doll's house, Dubheasa.
94
00:05:00,875 --> 00:05:02,000
This is my home.
95
00:05:04,875 --> 00:05:07,916
You come here, tearing through our lives,
96
00:05:08,666 --> 00:05:09,666
and for what?
97
00:05:10,833 --> 00:05:15,541
Some pale, limp retelling of a story
that you will never understand.
98
00:05:17,875 --> 00:05:22,166
Now... why don't the three of you fuck off
back to where you came from?
99
00:05:22,250 --> 00:05:24,750
Okay, uh, maybe we all take a breath
100
00:05:24,833 --> 00:05:27,333
and just sit down
around a nice plate of thick sausages...
101
00:05:27,416 --> 00:05:28,833
[Edna] Breakfast is canceled!
102
00:05:33,333 --> 00:05:34,208
[music fades out]
103
00:05:34,291 --> 00:05:35,958
We know Fiona was pregnant.
104
00:05:36,041 --> 00:05:39,500
Teddy, the boy she had a strong bond with,
killed Malachy, only to go missing,
105
00:05:39,583 --> 00:05:41,503
and appeared three days later
with a head injury.
106
00:05:41,541 --> 00:05:42,375
Found by a nun.
107
00:05:42,458 --> 00:05:45,875
Yeah, Sister McDonagh,
who was babbling about boats, remember?
108
00:05:45,958 --> 00:05:48,250
- Sister McDonagh, the nun.
- And Mrs. O'Shea.
109
00:05:48,333 --> 00:05:49,333
Was a nun.
110
00:05:49,375 --> 00:05:51,095
If the Sisters of Mercy
are a nursing order,
111
00:05:51,125 --> 00:05:53,625
then O'Shea could've been a nurse
and a nun at the same time.
112
00:05:53,708 --> 00:05:56,375
- She seems connected.
- There's literally an island of nuns.
113
00:05:56,458 --> 00:05:59,375
Yeah, everything does seem like
it's pointing back to Inish Mac Tire.
114
00:05:59,458 --> 00:06:01,726
Lads, In this country,
when a pregnant woman goes missing,
115
00:06:01,750 --> 00:06:03,750
the nuns are the equivalent
of "the butler did it."
116
00:06:03,833 --> 00:06:05,500
They're definitely hiding something.
117
00:06:05,583 --> 00:06:07,416
- [Emmy] Hmm.
- And O'Shea's in on it.
118
00:06:08,083 --> 00:06:10,208
I'll book three tickets
for the first ferry.
119
00:06:11,166 --> 00:06:13,416
- Today?
- Oh, what? That doesn't work for you?
120
00:06:14,833 --> 00:06:16,375
I'm meeting my wife.
121
00:06:16,458 --> 00:06:19,583
She flew in.
I... I kind of have to see her today.
122
00:06:19,666 --> 00:06:22,750
Are you joking?
We have a sonogram. We have a lead.
123
00:06:23,416 --> 00:06:24,833
This is your podcast, Gilbert.
124
00:06:24,916 --> 00:06:27,958
This is what's important.
You have all night to shag your wife.
125
00:06:28,041 --> 00:06:32,333
I need to see her. All right? Talk to her.
And then I'll just follow you out.
126
00:06:32,875 --> 00:06:36,083
- Maybe we should wait for you.
- Absolutely not. We leave immediately.
127
00:06:36,166 --> 00:06:40,583
If you're worried about the timing issue,
with the... extradition...
128
00:06:40,666 --> 00:06:41,833
What extradition?
129
00:06:45,541 --> 00:06:46,958
You know what you are, Gilbert?
130
00:06:47,458 --> 00:06:49,218
- You're a fucking buffoon.
- [chair scrapes]
131
00:06:50,208 --> 00:06:52,500
A serious man would put his work first.
132
00:06:53,833 --> 00:06:57,333
Be quick, Gilbert.
I can't take her on my own for long.
133
00:06:58,875 --> 00:07:00,875
- [whimsical music playing]
- [Emmy sighs]
134
00:07:13,250 --> 00:07:15,250
[sheep bleating]
135
00:07:18,416 --> 00:07:20,750
[bird cawing]
136
00:07:21,333 --> 00:07:22,333
[Seamus huffs]
137
00:07:22,791 --> 00:07:24,333
[suspenseful music playing]
138
00:07:33,083 --> 00:07:35,083
[breathing heavily]
139
00:07:38,291 --> 00:07:40,041
What the fuck happened to you?
140
00:07:40,125 --> 00:07:43,500
Some cunt set fire to my boat,
with me in it.
141
00:07:43,583 --> 00:07:45,250
Jesus Christ.
142
00:07:45,333 --> 00:07:48,125
Here, have you seen
any strange fellas around town?
143
00:07:48,208 --> 00:07:49,958
Huh? Northern accents?
144
00:07:50,041 --> 00:07:51,375
- [Sean] No.
- [Seamus] Fuck.
145
00:07:52,875 --> 00:07:55,208
Anyone comes asking for me,
you don't know me.
146
00:07:55,791 --> 00:07:58,750
- Well, what's going on?
- Some old friends have found me.
147
00:07:58,833 --> 00:08:00,833
[breathing heavily]
148
00:08:01,833 --> 00:08:03,333
I have to leave town.
149
00:08:03,416 --> 00:08:05,708
Leave? What, like leave leave?
Who's after you?
150
00:08:05,791 --> 00:08:07,125
The fuckin' McArdles.
151
00:08:07,208 --> 00:08:09,708
I've got some grab bags
hidden about the place.
152
00:08:09,791 --> 00:08:13,416
I'll talk to Pablo and Hector.
Think I can get the deal back on track.
153
00:08:13,500 --> 00:08:16,291
You, get them the eels tonight.
154
00:08:16,375 --> 00:08:17,375
And then,
155
00:08:18,291 --> 00:08:19,416
I'm gone.
156
00:08:20,833 --> 00:08:22,000
What, so...
157
00:08:22,083 --> 00:08:24,166
so, all this, I can just...
I can just have it?
158
00:08:24,250 --> 00:08:26,208
Hey, did you cancel them Yakuza?
159
00:08:27,125 --> 00:08:28,458
I was thinking about that, yeah.
160
00:08:28,541 --> 00:08:30,381
Their offer's way better
than the Spanish lads.
161
00:08:30,416 --> 00:08:32,767
- Why don't we ju...
- I don't need your fuckin' cost analysis.
162
00:08:32,791 --> 00:08:35,083
Did you tell them to fuck off or not?
163
00:08:35,916 --> 00:08:37,375
Yeah, yeah. I did, yeah.
164
00:08:38,125 --> 00:08:39,125
Good.
165
00:08:39,750 --> 00:08:41,083
[sighs, grunts]
166
00:08:41,833 --> 00:08:42,875
[grunts] Fuck.
167
00:08:42,958 --> 00:08:45,000
[grunting]
168
00:08:45,083 --> 00:08:47,708
[water babbling]
169
00:08:47,791 --> 00:08:50,166
We just need to slow them down.
170
00:08:50,833 --> 00:08:52,166
Give us time to think.
171
00:08:56,750 --> 00:08:57,750
I'll call you back.
172
00:09:01,833 --> 00:09:04,500
I have orders here
to detain Dubheasa Maloney.
173
00:09:05,000 --> 00:09:07,291
Top-secret orders, like,
if you catch my drift.
174
00:09:09,916 --> 00:09:10,916
Do you, now?
175
00:09:16,666 --> 00:09:18,642
[Emmy] I should have been told
about the extradi...
176
00:09:18,666 --> 00:09:20,892
- It's none of your business.
- Of course it's my business.
177
00:09:20,916 --> 00:09:23,036
There might be ethical concerns
if you get arrested...
178
00:09:23,083 --> 00:09:24,500
If I get carted off to jail,
179
00:09:24,583 --> 00:09:27,291
you'll just move on
to whatever new gig needs a dogsbody.
180
00:09:27,375 --> 00:09:30,041
Never have to think of me again.
You'll be grand.
181
00:09:30,125 --> 00:09:31,750
Ladies.
182
00:09:32,416 --> 00:09:35,208
- How lovely to see you.
- We're here to see Sister McDonagh.
183
00:09:35,291 --> 00:09:39,291
Oh. I'm afraid Sister McDonagh
has taken a turn for the worse.
184
00:09:39,375 --> 00:09:41,726
Don't start, Bernadette.
We're seeing her. If you stop us...
185
00:09:41,750 --> 00:09:45,416
Why don't I have Sister Clodagh see
if she's up and about?
186
00:09:45,500 --> 00:09:46,708
Thank you. [chuckles]
187
00:09:46,791 --> 00:09:47,916
Of course.
188
00:09:48,000 --> 00:09:51,041
Why don't we wait in my office?
It's more comfortable.
189
00:09:51,125 --> 00:09:52,583
[whimsical music continues]
190
00:10:10,583 --> 00:10:11,500
[music fades out]
191
00:10:11,583 --> 00:10:14,416
Sister Clodagh is rousing her.
192
00:10:14,500 --> 00:10:16,000
Wonderful nurse,
193
00:10:16,083 --> 00:10:17,958
if a tad rough.
194
00:10:18,041 --> 00:10:19,083
[chuckles]
195
00:10:20,041 --> 00:10:24,625
McDonagh will be glad
of our Lord's more gentle embrace.
196
00:10:25,875 --> 00:10:27,500
Bit of cáca milis?
197
00:10:27,583 --> 00:10:30,625
- Oh. Cake. That means cake. [chuckles]
- [Bernadette] Ah.
198
00:10:30,708 --> 00:10:32,625
[in Irish] You speak some Irish?
199
00:10:33,416 --> 00:10:35,833
[in English] Sorry.
I ran out of lives on Duolingo.
200
00:10:35,916 --> 00:10:37,958
You have to wait for them to recharge. Uh...
201
00:10:38,041 --> 00:10:39,541
[in Irish] The girls read.
202
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
[in English] One should hope so.
203
00:10:46,875 --> 00:10:48,708
Oh. None for me. Thanks. [chuckles]
204
00:10:48,791 --> 00:10:50,250
[in Irish] The cake is a bit...
205
00:10:51,458 --> 00:10:52,498
[in English]...fuckin'...
206
00:10:53,083 --> 00:10:54,083
[in Irish] ...uh, dry.
207
00:10:55,125 --> 00:10:56,125
Hmm.
208
00:10:56,791 --> 00:10:59,000
I've never had any complaints.
209
00:11:02,500 --> 00:11:04,166
It's as dry as...
210
00:11:04,791 --> 00:11:06,750
a... a...
211
00:11:07,916 --> 00:11:10,500
a nun's pussy.
212
00:11:12,083 --> 00:11:14,666
A country without a language
is a country without a soul.
213
00:11:18,708 --> 00:11:20,166
[birds chirping]
214
00:11:21,500 --> 00:11:22,708
[gulls calling]
215
00:11:22,791 --> 00:11:23,791
[in English] Gilbert?
216
00:11:25,208 --> 00:11:26,750
Oh, hey, Amber.
217
00:11:26,833 --> 00:11:28,416
Oh my God. You look great.
218
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
- Hey. Thanks.
- [Gilbert sighs]
219
00:11:31,375 --> 00:11:35,541
Yeah, I took a walk around the bay,
had something called a "breakfast bap."
220
00:11:35,625 --> 00:11:39,875
It's crazy seeing you right now.
In Bodkin, Ireland, the Emerald Isle.
221
00:11:39,958 --> 00:11:42,625
- [chuckles]
- Is everything okay? You seem a bit manic.
222
00:11:42,708 --> 00:11:44,833
Honestly... everything's
223
00:11:45,916 --> 00:11:47,125
grand.
224
00:11:47,208 --> 00:11:48,041
Here.
225
00:11:48,125 --> 00:11:49,416
[Dove] Did you know Fiona?
226
00:11:50,416 --> 00:11:52,833
The girl who went missing? No.
227
00:11:53,416 --> 00:11:58,291
I'd say you've seen the inside
of many a Mother Superior's office?
228
00:11:58,375 --> 00:11:59,500
Hmm?
229
00:11:59,583 --> 00:12:01,250
You're the first to offer tea.
230
00:12:01,333 --> 00:12:02,583
Ah.
231
00:12:02,666 --> 00:12:06,916
[inhales] I'm sure she's fed you
a tragic origin story.
232
00:12:07,000 --> 00:12:09,750
[gasps] "The nuns. The nuns."
233
00:12:09,833 --> 00:12:13,125
"God help us and save us,
the things they did to me."
234
00:12:13,208 --> 00:12:14,500
[chuckles]
235
00:12:15,208 --> 00:12:17,875
I think growing up in a boarding school
would be tough for anyone.
236
00:12:17,958 --> 00:12:19,750
It wasn't a boarding school.
237
00:12:19,833 --> 00:12:21,500
It was a convent.
238
00:12:21,583 --> 00:12:24,791
And they didn't have to take her in,
but they did.
239
00:12:24,875 --> 00:12:27,958
- That's not what happened.
- And do you know how she repaid them?
240
00:12:28,750 --> 00:12:30,500
She set fire to their chapel.
241
00:12:30,583 --> 00:12:32,166
That's not what happened.
242
00:12:32,250 --> 00:12:35,333
After they housed her,
fed her, and cleaned her.
243
00:12:35,416 --> 00:12:37,500
That's not... what happened.
244
00:12:38,083 --> 00:12:41,125
Difficult thing to tag onto
the end of a sob story.
245
00:12:41,958 --> 00:12:44,041
I want to see Sister McDonagh now.
246
00:12:44,125 --> 00:12:46,208
She's getting ready. I told you.
247
00:12:46,291 --> 00:12:47,750
[knocking on door]
248
00:12:47,833 --> 00:12:48,833
Come in.
249
00:12:49,708 --> 00:12:52,250
Sorry, Mother. You're needed downstairs.
250
00:12:52,333 --> 00:12:53,750
[Bernadette] Ah. Thank you.
251
00:12:54,416 --> 00:12:56,500
Excuse me, ladies.
252
00:12:58,208 --> 00:12:59,208
[Dove sighs]
253
00:13:05,000 --> 00:13:06,166
[sighs deeply]
254
00:13:12,750 --> 00:13:14,833
[door clacks, rattles]
255
00:13:14,916 --> 00:13:15,916
[Dove] Of course.
256
00:13:16,541 --> 00:13:17,708
[sighs]
257
00:13:17,791 --> 00:13:20,166
[inhales] Never trust a fuckin' nun.
258
00:13:20,916 --> 00:13:22,708
[rock music playing]
259
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
♪ Well, it's been a while ♪
260
00:13:26,333 --> 00:13:27,791
♪ Since I've seen... ♪
261
00:13:27,875 --> 00:13:29,375
- Half.
- [Seamus scoffs]
262
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Half?
263
00:13:32,458 --> 00:13:34,166
What the fuck? Are you joking?
264
00:13:34,250 --> 00:13:36,916
- Half.
- But it needs to be done tonight.
265
00:13:37,000 --> 00:13:38,166
Are you good with that?
266
00:13:40,458 --> 00:13:41,458
Yeah.
267
00:13:42,041 --> 00:13:43,125
Then it's a deal.
268
00:13:46,125 --> 00:13:47,666
Meet you at the warehouse.
269
00:13:48,291 --> 00:13:49,333
We'll be ready.
270
00:13:49,875 --> 00:13:52,166
[scoffs] Fuckin' grabbin' his ankles.
271
00:13:52,250 --> 00:13:55,166
Listen, Sean here will be
your point of contact in the future.
272
00:13:55,250 --> 00:13:58,166
Until he inevitably fucks it up,
of course.
273
00:13:58,250 --> 00:13:59,916
[all chuckling]
274
00:14:01,291 --> 00:14:02,125
[Emmy] Dove.
275
00:14:02,208 --> 00:14:03,833
- [intriguing music playing]
- [sighs]
276
00:14:05,625 --> 00:14:09,083
Dove, relax, okay? I don't think
anything insidious is going on.
277
00:14:09,166 --> 00:14:11,500
- She locked us in.
- Yeah, I'd lock you in too.
278
00:14:12,375 --> 00:14:13,541
She's stalling.
279
00:14:14,541 --> 00:14:17,666
Probably destroying evidence as we speak.
280
00:14:20,291 --> 00:14:21,375
[clacking]
281
00:14:25,375 --> 00:14:26,833
Let's go find McDonagh.
282
00:14:26,916 --> 00:14:28,125
[music continues]
283
00:14:31,750 --> 00:14:35,125
Ireland, oh, you're gonna love it.
It's just... It's so energizing.
284
00:14:35,208 --> 00:14:36,958
I mean, everyone is so lovely...
285
00:14:37,041 --> 00:14:39,583
Gilbert, this isn't how
I wanted to do this.
286
00:14:39,666 --> 00:14:41,083
[jaunty Irish music playing]
287
00:14:42,625 --> 00:14:44,875
[sighs] But enough is enough.
288
00:14:44,958 --> 00:14:46,083
[inhales deeply]
289
00:14:46,166 --> 00:14:48,166
I need you to sign the divorce papers.
290
00:14:52,250 --> 00:14:54,916
You can't keep avoiding this. It's time.
291
00:14:55,958 --> 00:14:56,791
[music ends]
292
00:14:56,875 --> 00:14:58,291
[intriguing music continues]
293
00:14:59,541 --> 00:15:00,541
No.
294
00:15:00,625 --> 00:15:01,625
Keep watch.
295
00:15:03,416 --> 00:15:04,583
- [door closes]
- [huffs]
296
00:15:04,666 --> 00:15:07,375
[ragged breathing]
297
00:15:07,458 --> 00:15:08,875
[respirator whirring]
298
00:15:18,666 --> 00:15:20,666
[ragged breathing continues]
299
00:15:36,791 --> 00:15:39,958
That's a lovely memory, Sister.
Thank you for sharing that.
300
00:15:43,833 --> 00:15:44,833
Sorry.
301
00:15:46,750 --> 00:15:49,458
I must have nodded off there.
302
00:15:49,541 --> 00:15:52,083
You were just telling me
a wonderful story about
303
00:15:52,833 --> 00:15:53,833
Fiona.
304
00:15:53,875 --> 00:15:55,958
- Sister Fiona?
- [Dove] No.
305
00:15:56,666 --> 00:15:58,875
She came here about 20 years ago.
306
00:15:59,625 --> 00:16:00,958
A pregnant woman.
307
00:16:01,041 --> 00:16:02,708
I was telling you about her?
308
00:16:02,791 --> 00:16:04,000
[Dove] Yeah, you were.
309
00:16:04,500 --> 00:16:06,833
You were just about to tell me
what happened to her. Eh...
310
00:16:07,333 --> 00:16:08,875
Where did she go?
311
00:16:09,958 --> 00:16:11,916
She's still here, pet.
312
00:16:12,583 --> 00:16:14,458
Sorry. What do you mean,
"She's still here"?
313
00:16:14,541 --> 00:16:17,250
She'd watch over me as I worked.
314
00:16:17,333 --> 00:16:18,708
[mysterious music playing]
315
00:16:19,375 --> 00:16:21,458
She was Sister...
316
00:16:23,833 --> 00:16:25,166
Dominica.
317
00:16:25,250 --> 00:16:27,083
A good name, don't you think?
318
00:16:27,625 --> 00:16:31,000
We'd work the hives together,
just the two of us.
319
00:16:31,083 --> 00:16:33,458
Sister Dominica is Fiona?
320
00:16:34,333 --> 00:16:36,458
Has she been hiding here all this time?
321
00:16:36,541 --> 00:16:39,166
Bees will work
to protect the queen, you know?
322
00:16:39,750 --> 00:16:41,750
Sacrifice themselves.
323
00:16:41,833 --> 00:16:44,000
Anything to protect her.
324
00:16:44,583 --> 00:16:46,125
It's all about the queen.
325
00:16:46,208 --> 00:16:47,500
[music continues]
326
00:16:53,000 --> 00:16:54,375
[buzzing]
327
00:16:56,666 --> 00:16:59,583
[eerie music droning]
328
00:16:59,666 --> 00:17:02,041
[buzzing continues]
329
00:17:08,208 --> 00:17:09,291
[rustling]
330
00:17:10,000 --> 00:17:12,916
[in Irish] You live in shadows.
331
00:17:16,708 --> 00:17:18,588
[in English] Fiona's alive.
She's on the island.
332
00:17:18,666 --> 00:17:20,306
- What?
- Looking for a "Sister Dominica."
333
00:17:20,333 --> 00:17:21,458
- A beekeeper.
- Dominica?
334
00:17:21,541 --> 00:17:24,041
Uh. Nun name. They all take a nun name.
335
00:17:24,125 --> 00:17:25,375
Oh, technical term, is it?
336
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
By the way,
Bernadette's definitely lying to us.
337
00:17:27,958 --> 00:17:30,916
There's no way McDonagh's
on her last legs. She's grand.
338
00:17:33,250 --> 00:17:36,000
- [ragged breathing continues]
- [respirator whirring]
339
00:17:36,625 --> 00:17:38,541
[exhales wheezily]
340
00:17:38,625 --> 00:17:40,305
- [Gilbert] I'll do anything.
- Jesus, Gil.
341
00:17:40,333 --> 00:17:41,625
No, what? Seriously.
342
00:17:41,708 --> 00:17:44,000
Whatever you need
to save our marriage. Please.
343
00:17:44,083 --> 00:17:46,458
Whatever you want, I'll do it. Anything.
344
00:17:46,541 --> 00:17:48,208
Can you change the past?
345
00:17:49,625 --> 00:17:52,541
- All I did was tell a story.
- It wasn't your story.
346
00:17:52,625 --> 00:17:53,500
[sighs]
347
00:17:53,583 --> 00:17:56,666
There are Reddit pages about me,
fucking fan theories...
348
00:17:56,750 --> 00:17:59,916
Yeah, yeah.
Because our story touched the world.
349
00:18:00,000 --> 00:18:02,166
I mean, our story, it helped people.
350
00:18:02,250 --> 00:18:03,625
It didn't help me.
351
00:18:04,208 --> 00:18:05,500
It exposed me.
352
00:18:07,000 --> 00:18:10,458
I hired a forensic accountant. I know
that you're hemorrhaging money and...
353
00:18:10,541 --> 00:18:12,916
But this podcast is gonna
put us back in the black.
354
00:18:13,708 --> 00:18:17,291
For a man who spends his life listening,
there is a lot you just don't hear.
355
00:18:17,375 --> 00:18:22,125
If I had to pinpoint exactly what it is
you like about podcasting,
356
00:18:22,208 --> 00:18:24,750
I'd say it's recording
those fluffy intro ramblings
357
00:18:24,833 --> 00:18:27,583
before every fucking episode,
where everything is still hypothetical,
358
00:18:27,666 --> 00:18:30,541
still abstract, still The Gilbert Show.
359
00:18:30,625 --> 00:18:34,875
Okay, well now you're making me
sound like a... buffoon.
360
00:18:34,958 --> 00:18:38,291
- [jaunty music continues]
- [sighs] Things have changed, Gilbert.
361
00:18:38,375 --> 00:18:39,375
We've changed.
362
00:18:40,500 --> 00:18:42,833
You can't fix everything in the edit.
363
00:18:45,833 --> 00:18:47,541
Please sign.
364
00:18:51,416 --> 00:18:52,416
Please.
365
00:18:54,250 --> 00:18:55,250
For me.
366
00:19:00,625 --> 00:19:02,875
[pages rustle]
367
00:19:03,708 --> 00:19:07,500
[Gilbert breathes deeply]
368
00:19:21,375 --> 00:19:22,541
[music fades out]
369
00:19:22,625 --> 00:19:25,041
I'll ask if anyone's seen Fiona,
slash Dominica.
370
00:19:25,125 --> 00:19:26,375
[indistinct chattering]
371
00:19:26,458 --> 00:19:28,291
[woman 1] Oh, great. Thank you, Sister.
372
00:19:28,375 --> 00:19:29,750
That's perfect.
373
00:19:29,833 --> 00:19:32,791
- [unsettling music playing]
- [soundscape muffles]
374
00:19:32,875 --> 00:19:36,208
[voices whispering]
375
00:19:36,291 --> 00:19:39,125
- [bell tolls eerily]
- [women chuckling]
376
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
[Dove] Mam?
377
00:19:47,125 --> 00:19:48,250
Hey.
378
00:19:50,541 --> 00:19:52,583
Mam? Wait!
379
00:19:53,875 --> 00:19:55,666
[unsettling music continues]
380
00:19:57,916 --> 00:19:58,958
Hey, stop!
381
00:20:01,500 --> 00:20:02,500
Mam?
382
00:20:05,166 --> 00:20:06,166
Hey, wait!
383
00:20:09,583 --> 00:20:11,583
[breathing heavily]
384
00:20:15,583 --> 00:20:17,458
[door creaking slowly]
385
00:20:17,541 --> 00:20:19,416
[voices whispering]
386
00:20:23,916 --> 00:20:25,916
[men chattering indistinctly]
387
00:20:27,750 --> 00:20:29,625
- [woman 2] Breathe!
- [man] One, two, three.
388
00:20:32,833 --> 00:20:34,041
[woman 3] Get her out of here!
389
00:20:34,125 --> 00:20:35,458
- [door slams]
- [Dove gasps]
390
00:20:35,541 --> 00:20:36,375
[women chattering]
391
00:20:36,458 --> 00:20:38,916
Apparently, Sister Dominica's
down at the convent's day spa,
392
00:20:39,000 --> 00:20:41,458
which is a sentence
I never thought I'd say.
393
00:20:42,416 --> 00:20:43,541
- Dove?
- Uh...
394
00:20:45,958 --> 00:20:47,458
Yeah, um... Yeah, fine.
395
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Okay.
396
00:20:50,333 --> 00:20:52,583
[intriguing music playing]
397
00:20:52,666 --> 00:20:53,791
[nun] That's for you.
398
00:20:54,291 --> 00:20:56,083
- [birds chirping]
- [music continues]
399
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
- [music fades out]
- [women chattering indistinctly]
400
00:21:23,833 --> 00:21:27,000
[Emmy] You've got to be
fucking kidding me.
401
00:21:27,083 --> 00:21:28,916
[inhales deeply, exhales shakily]
402
00:21:29,000 --> 00:21:30,708
They're just bodies, Emmy.
403
00:21:30,791 --> 00:21:33,916
Lots and lots of human bodies.
404
00:21:36,583 --> 00:21:38,208
[intriguing music continues]
405
00:21:38,291 --> 00:21:40,791
[indistinct chatter]
406
00:21:44,208 --> 00:21:46,000
[men grunting]
407
00:21:51,416 --> 00:21:52,458
Fuck you.
408
00:21:55,166 --> 00:21:57,791
- [music fades out]
- Sister Dominica? You just missed her.
409
00:21:57,875 --> 00:22:00,875
- She went back to the apiary.
- Oh my God. Thank you.
410
00:22:02,250 --> 00:22:03,250
Dove?
411
00:22:03,916 --> 00:22:04,750
Dove?
412
00:22:04,833 --> 00:22:06,416
[unsettling music playing]
413
00:22:06,500 --> 00:22:07,500
[thrum echoes]
414
00:22:07,583 --> 00:22:10,666
[voices whispering]
415
00:22:10,750 --> 00:22:12,333
[girl, echoing] Mam!
416
00:22:12,416 --> 00:22:13,541
[young Dove] Get off!
417
00:22:14,083 --> 00:22:14,916
No!
418
00:22:15,000 --> 00:22:16,125
No! Get... Stop!
419
00:22:16,666 --> 00:22:18,041
Let go! Get off!
420
00:22:19,458 --> 00:22:20,458
No!
421
00:22:20,916 --> 00:22:21,916
Help!
422
00:22:22,541 --> 00:22:24,958
- [echoes] Mam!
- [Dove breathing anxiously]
423
00:22:26,875 --> 00:22:29,666
- [crying echoes]
- [disembodied voices chattering]
424
00:22:35,416 --> 00:22:37,208
[voices whispering]
425
00:22:37,791 --> 00:22:38,791
[young Dove] No!
426
00:22:40,208 --> 00:22:42,166
- [muffled soundscape]
- [women chuckling]
427
00:22:42,250 --> 00:22:43,708
[unsettling music continues]
428
00:22:47,041 --> 00:22:48,625
[young Dove] Let go!
429
00:22:52,083 --> 00:22:53,083
- No!
- [Dove gasps]
430
00:22:53,125 --> 00:22:55,750
- [nuns grunting]
- [young Dove] Let go! Help!
431
00:22:57,208 --> 00:22:58,916
- [garbled voices]
- [nun] Bitch!
432
00:22:59,000 --> 00:23:00,333
- [music swells]
- [Dove gasps]
433
00:23:00,416 --> 00:23:01,416
Dove?
434
00:23:02,125 --> 00:23:05,125
- What is wrong with you?
- Fuck. Oh fuck, Emmy.
435
00:23:05,208 --> 00:23:06,291
[breathing heavily]
436
00:23:06,375 --> 00:23:07,375
It's the tea.
437
00:23:07,875 --> 00:23:09,976
Sister Bernadette, she...
she put something in the tea.
438
00:23:10,000 --> 00:23:11,250
- What?
- She fucking dosed me.
439
00:23:11,333 --> 00:23:13,250
[softly] Emmy... I'm tripping.
440
00:23:13,333 --> 00:23:16,375
Oh, come on, Dove. They're nuns.
They didn't dose you with psychedelics.
441
00:23:16,458 --> 00:23:19,000
- Come on.
- [Dove mutters, breathes shakily]
442
00:23:23,958 --> 00:23:25,833
My work is all about truth,
443
00:23:26,833 --> 00:23:30,041
peeling away layers of opinion
and story to...
444
00:23:30,125 --> 00:23:31,125
Fuck.
445
00:23:32,333 --> 00:23:34,458
"Gilbert Show"? Fuck that.
446
00:23:35,083 --> 00:23:36,208
[Dove breathes heavily]
447
00:23:36,291 --> 00:23:38,250
- Oh, no, no, no, no. Wait up.
- Breathe.
448
00:23:38,333 --> 00:23:40,416
- No, I ju... I... I... I need to rest.
- Okay.
449
00:23:42,041 --> 00:23:42,875
Okay.
450
00:23:42,958 --> 00:23:46,000
[voices whispering]
451
00:23:46,083 --> 00:23:47,666
[unsettling music continues]
452
00:23:59,416 --> 00:24:01,458
[disembodied voice, in Irish]
You live in shadows.
453
00:24:03,208 --> 00:24:06,833
[voices whispering]
454
00:24:13,958 --> 00:24:15,958
[Dove breathing heavily]
455
00:24:19,958 --> 00:24:21,375
[Dove, in English] Mam! Hey!
456
00:24:21,916 --> 00:24:22,750
Mam!
457
00:24:22,833 --> 00:24:24,184
- [door slams]
- [breathes shakily]
458
00:24:24,208 --> 00:24:26,041
Where's my mam? I just saw her.
459
00:24:26,125 --> 00:24:28,041
Uh, yes. She was just here.
460
00:24:29,375 --> 00:24:32,666
She wanted to check in on you,
make sure you're okay.
461
00:24:33,416 --> 00:24:34,625
She's better?
462
00:24:34,708 --> 00:24:35,916
Oh, yes. [chuckles softly]
463
00:24:36,000 --> 00:24:37,500
- But...
- [voices whispering]
464
00:24:37,583 --> 00:24:39,000
...didn't she wanna see me?
465
00:24:39,083 --> 00:24:40,208
I think, um...
466
00:24:41,041 --> 00:24:42,958
[sobs softly] When's she taking me home?
467
00:24:43,041 --> 00:24:44,583
[voices whispering]
468
00:24:44,666 --> 00:24:46,375
I'm sure she'll come for you soon.
469
00:24:46,458 --> 00:24:50,041
[whispering voices echoing]
470
00:24:52,541 --> 00:24:54,541
[crying]
471
00:24:54,625 --> 00:24:56,625
[echoing whispers continue]
472
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
[crying, breathing heavily]
473
00:25:04,166 --> 00:25:05,958
- [whispering ends]
- [Emmy breathes heavily]
474
00:25:07,041 --> 00:25:09,458
[Dove crying]
475
00:25:09,541 --> 00:25:10,541
[Emmy] Oh, um...
476
00:25:10,625 --> 00:25:12,416
[Dove sobbing]
477
00:25:12,500 --> 00:25:16,166
Okay, how about you wait here,
and I'll find Dominica?
478
00:25:16,250 --> 00:25:17,750
No. [sniffles]
479
00:25:17,833 --> 00:25:19,625
No, please. [sobs]
480
00:25:19,708 --> 00:25:21,458
Please, Emmy, don't.
481
00:25:22,250 --> 00:25:23,666
[sobbing]
482
00:25:24,333 --> 00:25:25,416
Just, please...
483
00:25:25,500 --> 00:25:26,958
just don't leave me.
484
00:25:27,041 --> 00:25:27,958
- [sobs]
- Um...
485
00:25:28,041 --> 00:25:29,166
[door opens]
486
00:25:30,833 --> 00:25:32,583
[intriguing music playing]
487
00:25:32,666 --> 00:25:33,833
[Dove sobbing]
488
00:25:34,916 --> 00:25:35,916
Emmy.
489
00:25:36,666 --> 00:25:38,166
[whimpers, sobs]
490
00:25:38,250 --> 00:25:39,958
- [music continues]
- [door creaks]
491
00:25:48,625 --> 00:25:49,875
[lights zapping]
492
00:25:51,125 --> 00:25:52,666
[softly] Holy shit.
493
00:26:05,083 --> 00:26:07,083
You know your nun-dosing theory?
494
00:26:09,375 --> 00:26:12,833
- [indistinct chatter]
- [cell phone vibrating]
495
00:26:13,625 --> 00:26:15,083
Hey. I just got here.
496
00:26:15,166 --> 00:26:18,791
[Emmy] Gilbert, bad nuns.
I repeat, bad nuns.
497
00:26:18,875 --> 00:26:22,416
They've dosed Dove with mushrooms.
I think they're dosing everyone.
498
00:26:22,500 --> 00:26:23,875
Don't drink the tea, Gilbert.
499
00:26:23,958 --> 00:26:26,250
Slow down.
What are you talking about? Where are you?
500
00:26:26,333 --> 00:26:28,666
We're on our way to the apiary.
Meet us there. We need you.
501
00:26:28,750 --> 00:26:30,166
But don't drink the tea.
502
00:26:30,250 --> 00:26:31,625
[line beeping]
503
00:26:33,208 --> 00:26:34,708
What the hell is an apiary?
504
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
[indistinct chattering in distance]
505
00:26:39,500 --> 00:26:42,142
- [Teddy] Just tell me what happened.
- Teddy, there's nothing to say.
506
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
[Teddy] Come on.
507
00:26:43,083 --> 00:26:44,666
[intriguing music continues]
508
00:26:50,000 --> 00:26:53,583
[bees buzzing]
509
00:26:57,208 --> 00:26:59,500
[Dove breathes shakily]
510
00:27:00,083 --> 00:27:01,923
- Please, Emmy. I can't go in there.
- Come on.
511
00:27:01,958 --> 00:27:03,791
- Come on. [grunts]
- No.
512
00:27:03,875 --> 00:27:06,434
- No, Emmy. You can't make me go in.
- I'm sorry, Dove. We have to.
513
00:27:06,458 --> 00:27:08,458
- Jesus, Dove.
- No, Emmy, you...
514
00:27:08,541 --> 00:27:10,583
- You don't understand. I...
- It'll be grand.
515
00:27:11,583 --> 00:27:13,708
- [Dove gasps]
- [door slams]
516
00:27:13,791 --> 00:27:16,500
- [breathing heavily]
- [bees buzzing]
517
00:27:20,250 --> 00:27:21,250
[exhales]
518
00:27:21,708 --> 00:27:24,125
- [soundscape distorting]
- [breathing heavily]
519
00:27:24,208 --> 00:27:25,583
- [bell tolls]
- Mam?
520
00:27:26,458 --> 00:27:28,916
- [intriguing music continues]
- [breathing softens]
521
00:27:31,125 --> 00:27:32,416
[lighter clinks, zips]
522
00:27:33,541 --> 00:27:36,500
[bees buzzing]
523
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
[unsettling music playing]
524
00:27:43,875 --> 00:27:46,833
[voices whispering faintly]
525
00:27:54,125 --> 00:27:56,000
What is wrong with you?
526
00:27:56,083 --> 00:28:00,083
You selfish, stupid bitch.
527
00:28:03,333 --> 00:28:05,333
[flames whoosh ferociously]
528
00:28:05,416 --> 00:28:06,416
[music intensifies]
529
00:28:10,875 --> 00:28:11,875
[softly] What?
530
00:28:15,750 --> 00:28:16,833
[breathes heavily]
531
00:28:17,416 --> 00:28:20,791
[in Irish] We all live
in each other's shadows.
532
00:28:20,875 --> 00:28:24,291
[whispering voices echoing]
533
00:28:24,375 --> 00:28:26,375
- [music ends abruptly]
- [bees buzzing]
534
00:28:28,458 --> 00:28:29,938
[in English] Are you Sister Dominica?
535
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Mm-hmm.
536
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
You're not Fiona?
537
00:28:34,166 --> 00:28:35,250
Who's Fiona?
538
00:28:36,291 --> 00:28:37,291
[softly] Great.
539
00:28:37,875 --> 00:28:38,875
[sighs]
540
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
[birds chirping]
541
00:28:47,833 --> 00:28:49,666
[water babbling]
542
00:28:50,291 --> 00:28:52,625
[Teddy] Tell me what happened.
I know something happened.
543
00:28:52,708 --> 00:28:54,416
[Maeve] Teddy, you need to calm down.
544
00:28:55,208 --> 00:28:57,767
- [Teddy] I know you know something.
- [mysterious music playing]
545
00:28:57,791 --> 00:29:00,309
- [Maeve] I can't help you, Teddy.
- [Teddy] I remember your boat.
546
00:29:00,333 --> 00:29:01,625
[Gilbert breathes heavily]
547
00:29:01,708 --> 00:29:03,791
[Teddy] Why won't you just
tell me the truth, Maeve?
548
00:29:04,708 --> 00:29:05,708
[button clacks]
549
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
I know something happened on this island.
I... I know you know something.
550
00:29:10,541 --> 00:29:12,125
[breathes agitatedly] I don't.
551
00:29:12,791 --> 00:29:13,833
[Gilbert] Liar.
552
00:29:18,083 --> 00:29:20,708
I know you lied about being in Dublin
the night of Samhain.
553
00:29:23,291 --> 00:29:25,208
And I know Fiona was pregnant.
554
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
I, um...
555
00:29:32,000 --> 00:29:34,416
I... I ran out of Dad's house
556
00:29:35,000 --> 00:29:35,916
to find Fiona.
557
00:29:36,000 --> 00:29:37,625
I... I saw you down on the pier.
558
00:29:41,791 --> 00:29:43,791
Fiona asked me to sail her to Wales.
559
00:29:44,916 --> 00:29:46,500
But you didn't get there, did you?
560
00:29:48,458 --> 00:29:50,458
[birds chirping]
561
00:29:56,333 --> 00:29:57,833
[Gilbert] How'd Teddy get hurt?
562
00:30:02,041 --> 00:30:04,416
Maeve, how did Teddy get hurt?
563
00:30:07,625 --> 00:30:09,958
We were loading up,
and he just came outta nowhere.
564
00:30:12,416 --> 00:30:15,083
I thought you were Seamus
coming after Fiona. [inhales sharply]
565
00:30:19,000 --> 00:30:20,291
I lamped you with an oar.
566
00:30:23,375 --> 00:30:25,250
[Teddy breathes deeply]
567
00:30:25,333 --> 00:30:28,625
So you brought him here,
because you knew there was a nurse.
568
00:30:29,625 --> 00:30:31,041
Mrs. O'Shea.
569
00:30:31,958 --> 00:30:34,666
- It was quicker than going to a hospital.
- And Fiona?
570
00:30:39,875 --> 00:30:40,875
[Maeve sighs softly]
571
00:30:45,041 --> 00:30:46,875
You were here when Teddy was young.
572
00:30:47,583 --> 00:30:48,833
He was a golden boy.
573
00:30:49,791 --> 00:30:52,125
Smart, outgoing,
574
00:30:53,291 --> 00:30:54,666
could've done anything.
575
00:30:57,583 --> 00:30:58,916
You destroyed that.
576
00:31:00,416 --> 00:31:01,875
[breathes shakily]
577
00:31:02,458 --> 00:31:03,791
It was an accident.
578
00:31:08,166 --> 00:31:09,166
[Gilbert sighs]
579
00:31:09,666 --> 00:31:11,125
What happened to Fiona?
580
00:31:14,125 --> 00:31:15,333
[Gilbert] Tell us, Maeve.
581
00:31:15,916 --> 00:31:17,541
Tell us what happened to Fiona.
582
00:31:22,458 --> 00:31:23,875
[coughs]
583
00:31:23,958 --> 00:31:25,208
[Emmy exhales] You okay?
584
00:31:26,041 --> 00:31:27,041
Thanks.
585
00:31:27,583 --> 00:31:28,833
[retches, vomits]
586
00:31:30,166 --> 00:31:31,166
[Emmy scoffs]
587
00:31:32,333 --> 00:31:34,000
- Sorry.
- [sighs]
588
00:31:35,416 --> 00:31:36,416
[softly] God.
589
00:31:37,416 --> 00:31:39,291
Well, that was a waste of time.
590
00:31:39,375 --> 00:31:41,541
Were you high when you were talking
to Sister McDonagh?
591
00:31:41,625 --> 00:31:42,833
[sniffs]
592
00:31:42,916 --> 00:31:43,916
Yeah, I think so.
593
00:31:43,958 --> 00:31:45,250
[breathes heavily]
594
00:31:45,333 --> 00:31:47,083
She was an angel for a bit, and
595
00:31:48,666 --> 00:31:50,458
there was a bee in her bed.
596
00:31:50,541 --> 00:31:52,375
Eh, what exactly did she say?
597
00:31:52,458 --> 00:31:54,208
Why did you think
Fiona lived on the island?
598
00:31:55,125 --> 00:31:57,500
She said Fiona used to
watch over her... [retches]
599
00:31:57,583 --> 00:31:59,791
[gulps]...while she tended the bees.
600
00:31:59,875 --> 00:32:01,875
[vomits, coughing]
601
00:32:03,750 --> 00:32:04,916
[sniffs]
602
00:32:14,958 --> 00:32:16,125
[Emmy] Dove.
603
00:32:21,208 --> 00:32:23,333
There's no name, no date. Just...
604
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
What's that word?
605
00:32:25,750 --> 00:32:26,750
Máthair.
606
00:32:27,666 --> 00:32:28,916
It means "mother."
607
00:32:30,541 --> 00:32:31,750
[Teddy] I...
608
00:32:32,708 --> 00:32:34,083
I don't understand.
609
00:32:36,375 --> 00:32:37,500
We sent you home.
610
00:32:38,375 --> 00:32:40,791
But Fiona was worried
she'd missed her opportunity.
611
00:32:40,875 --> 00:32:44,791
Seamus was in town and on the warpath,
looking everywhere for her and Malachy.
612
00:32:44,875 --> 00:32:46,000
She stayed here.
613
00:32:47,291 --> 00:32:48,333
She was safe.
614
00:32:49,583 --> 00:32:52,500
And with Edna taking care of her
and me running supplies,
615
00:32:53,208 --> 00:32:55,625
she had everything she needed
to deliver the baby.
616
00:32:55,708 --> 00:32:57,583
[Bernadette] What is going on here?
617
00:32:58,208 --> 00:32:59,458
What are you doing?
618
00:32:59,541 --> 00:33:02,791
This is a most egregious transgression.
619
00:33:02,875 --> 00:33:05,625
You have no right to come in here...
620
00:33:06,125 --> 00:33:07,208
Maeve.
621
00:33:09,125 --> 00:33:10,250
What happened to her?
622
00:33:10,333 --> 00:33:11,333
Not a word
623
00:33:11,916 --> 00:33:13,291
to anyone about this.
624
00:33:14,625 --> 00:33:15,750
You must promise.
625
00:33:18,041 --> 00:33:19,875
- [button clacks]
- [mysterious music playing]
626
00:33:19,958 --> 00:33:21,250
[Bernadette] She was early.
627
00:33:21,333 --> 00:33:23,000
We were prepared, but
628
00:33:24,750 --> 00:33:25,750
she died.
629
00:33:26,416 --> 00:33:27,916
She and the baby both.
630
00:33:29,500 --> 00:33:33,541
31st of May, the Feast of the Visitation.
631
00:33:33,625 --> 00:33:37,083
The day Our Lady went
to visit her cousin, Elizabeth,
632
00:33:37,166 --> 00:33:38,750
who was also pregnant.
633
00:33:39,791 --> 00:33:44,125
You don't get too many stories
in the gospels about just women.
634
00:33:45,333 --> 00:33:49,958
It is one of the most joyous feast days
in our calendar.
635
00:33:51,458 --> 00:33:53,375
- [Dove grunts]
- [Bernadette gasps]
636
00:33:53,458 --> 00:33:55,125
Oh. Dove! Dove!
637
00:33:55,208 --> 00:33:56,333
Shit. Dove!
638
00:33:56,416 --> 00:33:58,833
[Seamus] Sean's a fuckwit,
I know, but you know,
639
00:33:59,666 --> 00:34:00,666
he's harmless.
640
00:34:00,708 --> 00:34:02,708
I'm sure he'll be here any minute now.
641
00:34:02,791 --> 00:34:03,958
[tense music playing]
642
00:34:05,000 --> 00:34:06,333
[Hector grumbling]
643
00:34:08,125 --> 00:34:09,500
What the fuck is that?
644
00:34:10,083 --> 00:34:12,208
- [hollow metal clangs]
- [Hector] Where's my eels?
645
00:34:14,041 --> 00:34:15,416
[hollow metal clanging]
646
00:34:17,458 --> 00:34:19,083
[tense music intensifies]
647
00:34:20,458 --> 00:34:21,750
Fuckin' Sean.
648
00:34:23,416 --> 00:34:24,791
[breathes irately]
649
00:34:25,750 --> 00:34:27,250
I'll fuckin' kill him.
650
00:34:28,250 --> 00:34:29,541
He's a dead man!
651
00:34:31,791 --> 00:34:33,125
Fucking dead man!
652
00:34:33,208 --> 00:34:37,958
- [kettle whistling]
- [music fading out]
653
00:34:38,041 --> 00:34:42,416
I was just smoking in the chapel.
I didn't mean to burn the fucker down.
654
00:34:42,500 --> 00:34:44,541
- [whistling subsiding]
- [water bubbling]
655
00:34:44,625 --> 00:34:46,583
But I also wasn't sorry about it.
656
00:34:49,416 --> 00:34:51,708
I can't absolve you, you know.
657
00:34:53,750 --> 00:34:55,666
- My mother was an addict.
- [water pouring]
658
00:34:55,750 --> 00:34:57,125
[Bernadette] She was ill.
659
00:34:58,416 --> 00:35:00,125
She left me at a convent.
660
00:35:00,875 --> 00:35:02,500
[Bernadette] There are worse places.
661
00:35:02,583 --> 00:35:04,291
And then she got clean.
662
00:35:05,041 --> 00:35:07,041
Such a stupid expression.
663
00:35:08,250 --> 00:35:10,500
[Dove] I saw her once... after.
664
00:35:12,375 --> 00:35:14,166
She came back to the convent. She...
665
00:35:15,583 --> 00:35:17,291
She didn't even wanna see me.
666
00:35:19,125 --> 00:35:20,250
[inhales shakily]
667
00:35:20,333 --> 00:35:21,708
I thought she hated me.
668
00:35:24,583 --> 00:35:26,291
Maybe she hated herself.
669
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
Maybe she was a woman of limited choices.
670
00:35:32,041 --> 00:35:33,041
Or maybe she was...
671
00:35:33,125 --> 00:35:34,458
Kind of an arsehole.
672
00:35:39,166 --> 00:35:42,250
You can only ask forgiveness
for yourself, Dove.
673
00:35:43,791 --> 00:35:46,041
Maybe she loved you, maybe she didn't.
674
00:35:46,833 --> 00:35:48,875
Which story do you want to tell?
675
00:35:51,250 --> 00:35:53,090
[voice breaks] The one
where I was good enough.
676
00:35:55,083 --> 00:35:58,458
[footsteps approaching]
677
00:36:04,500 --> 00:36:09,458
Personally, I've always preferred
confessing face-to-face.
678
00:36:09,541 --> 00:36:12,541
And what would a Mother Superior
have to confess?
679
00:36:12,625 --> 00:36:13,666
[chuckling] Oh.
680
00:36:14,625 --> 00:36:19,166
Oh, Dove, the way it all played out,
it lies heavy on my immortal soul.
681
00:36:21,583 --> 00:36:24,833
I buried a woman here on my island
682
00:36:25,500 --> 00:36:28,166
and demanded silence from my flock.
683
00:36:28,250 --> 00:36:31,166
Hardly the actions
of the pure and the chaste.
684
00:36:31,250 --> 00:36:35,000
But I, too, had responsibilities
to a story.
685
00:36:35,083 --> 00:36:36,333
[clicks tongue] I'll be honest,
686
00:36:36,416 --> 00:36:39,916
I thought you were gonna
ask forgiveness for fucking dosing me.
687
00:36:40,000 --> 00:36:40,875
[Bernadette] Ha!
688
00:36:40,958 --> 00:36:43,083
- And your poor penitents.
- [chuckles]
689
00:36:43,166 --> 00:36:46,041
They come here searching for revelation.
690
00:36:47,208 --> 00:36:48,583
And we deliver.
691
00:36:49,333 --> 00:36:52,000
I have to believe
that the ends justify the means,
692
00:36:52,083 --> 00:36:56,500
and I'd assume
that you're of like mind in that regard.
693
00:36:56,583 --> 00:36:57,708
[knocking on door]
694
00:37:00,333 --> 00:37:02,541
Ah. I'll leave you to catch up.
695
00:37:08,000 --> 00:37:09,833
- [door closes]
- Something's up.
696
00:37:09,916 --> 00:37:12,125
Bernadette just said she buried Fiona.
697
00:37:12,208 --> 00:37:15,208
Only Fiona.
And the grave just says "mother."
698
00:37:15,291 --> 00:37:18,250
The Catholics have pretty famous ideas
on babies in wombs.
699
00:37:18,333 --> 00:37:20,291
I googled the Feast of Visitation,
and it said...
700
00:37:20,375 --> 00:37:22,541
The dates don't match up
with the sonogram.
701
00:37:22,625 --> 00:37:24,458
- Bernadette's lying.
- [Dove sighs]
702
00:37:24,541 --> 00:37:26,333
[door opens]
703
00:37:26,416 --> 00:37:29,000
Dubheasa Maloney,
I'm placing you under arrest.
704
00:37:29,708 --> 00:37:31,166
I'll ask you now to come with me.
705
00:37:32,583 --> 00:37:33,583
Fuckin' nuns.
706
00:37:33,625 --> 00:37:35,625
- [footsteps approaching]
- [handcuffs clatter]
707
00:37:37,333 --> 00:37:39,416
- [dramatic music plays]
- Go, Dove! Run!
708
00:37:39,500 --> 00:37:40,583
Run!
709
00:37:41,333 --> 00:37:43,083
Ow! God!
710
00:37:43,166 --> 00:37:44,833
Ah! Oh!
711
00:37:44,916 --> 00:37:46,250
- [screams] Ah!
- What the...
712
00:37:46,333 --> 00:37:47,625
- [music fades out]
- Ah!
713
00:37:47,708 --> 00:37:48,708
Oh!
714
00:37:49,708 --> 00:37:50,541
Fuck!
715
00:37:50,625 --> 00:37:53,000
- Ends justify means?
- [Gilbert screams] Ah!
716
00:37:53,083 --> 00:37:56,083
- Something like that.
- [Gilbert whimpering] Oh God! Oh fuck!
717
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
[handcuffs clacking]
718
00:37:58,166 --> 00:37:59,708
Oh my God!
719
00:38:01,125 --> 00:38:03,666
- [Gilbert cries out]
- [Eoin] Told you I needed a gun.
720
00:38:03,750 --> 00:38:06,375
- [Gilbert cries out, groans]
- [Charles] We'll be back for him.
721
00:38:06,458 --> 00:38:07,708
[coughs, whimpering]
722
00:38:07,791 --> 00:38:08,791
Fuck.
723
00:38:17,958 --> 00:38:20,291
Ah. Come on, loveen.
724
00:38:20,375 --> 00:38:23,458
They're waiting to take you
back to the mainland.
725
00:38:24,166 --> 00:38:27,375
And you don't want
to keep the Gardaí idling.
726
00:38:29,083 --> 00:38:31,666
[smacks lips] 1997.
727
00:38:32,458 --> 00:38:33,791
1998.
728
00:38:35,958 --> 00:38:37,000
1999.
729
00:38:38,166 --> 00:38:39,541
Huh. [chuckles]
730
00:38:39,625 --> 00:38:41,250
Mrs. O'Shea isn't in this one.
731
00:38:42,375 --> 00:38:43,375
The year she left.
732
00:38:44,666 --> 00:38:47,250
That was a traumatic year.
733
00:38:47,958 --> 00:38:51,250
A mother and her unborn child dying.
734
00:38:51,333 --> 00:38:53,750
Only the child didn't die, did he?
735
00:38:56,708 --> 00:38:57,750
Do you think I'm an idiot?
736
00:38:58,833 --> 00:39:02,041
Mrs. O'Shea didn't leave the order
and adopt a Romanian child.
737
00:39:02,125 --> 00:39:05,625
- [intriguing music plays]
- She left with Fiona's healthy baby.
738
00:39:05,708 --> 00:39:06,708
Sean.
739
00:39:07,541 --> 00:39:09,958
Sean is Fiona and Seamus's child.
740
00:39:11,750 --> 00:39:12,958
[exhales shakily]
741
00:39:14,416 --> 00:39:15,958
Jesus. [breath trembles]
742
00:39:16,041 --> 00:39:19,250
Would you people ever just fuck off?
743
00:39:19,333 --> 00:39:20,916
[inhales deeply, huffs irately]
744
00:39:21,000 --> 00:39:22,791
[breathing shakily]
745
00:39:22,875 --> 00:39:24,291
[intriguing music continues]
746
00:39:28,333 --> 00:39:29,791
It's grand, okay?
747
00:39:29,875 --> 00:39:31,875
Everything's grand, I promise.
748
00:39:31,958 --> 00:39:33,333
Do the hand-over tomorrow.
749
00:39:33,833 --> 00:39:35,041
Shouldn't be a problem.
750
00:39:35,916 --> 00:39:39,250
But just to clarify... Seamus will be there?
751
00:39:40,125 --> 00:39:41,041
Things have changed.
752
00:39:41,125 --> 00:39:42,666
[exhales] I'm the man now.
753
00:39:49,416 --> 00:39:51,416
[crowd cheering in distance]
754
00:39:53,833 --> 00:39:55,166
[Gilbert] To see yourself,
755
00:39:55,791 --> 00:39:56,958
to know yourself,
756
00:39:57,708 --> 00:39:59,166
to speak your truth,
757
00:40:00,000 --> 00:40:02,833
isn't that the prime currency
of our modern world?
758
00:40:02,916 --> 00:40:04,916
- [cheering continues]
- [drums pounding]
759
00:40:09,083 --> 00:40:10,083
Dove,
760
00:40:10,750 --> 00:40:12,333
do you think that looks like me?
761
00:40:12,416 --> 00:40:14,333
The Irish know better than that.
762
00:40:15,625 --> 00:40:17,125
To see who you really are
763
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
means something has to die.
764
00:40:20,875 --> 00:40:23,541
'Cause who can really live
with themselves?
765
00:40:25,458 --> 00:40:26,625
[music fading out]
766
00:40:26,708 --> 00:40:29,500
["Don't Cling To Life"
by The Murder Capital playing]
767
00:40:29,583 --> 00:40:35,500
♪ Don't cling to life, don't cling to life
There's nothing on the other side ♪
768
00:40:35,583 --> 00:40:38,125
♪ There's nothing on the other side ♪
769
00:40:38,208 --> 00:40:41,291
♪ Don't cling to life
Don't cling to life ♪
770
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
♪ Don't cling to life
Don't cling to life ♪
771
00:40:44,208 --> 00:40:47,250
♪ There's nothing on the other side ♪
772
00:40:47,333 --> 00:40:51,708
♪ There's nothing on the other side ♪
773
00:41:01,208 --> 00:41:04,083
♪ With all your chances gone awry ♪
774
00:41:04,166 --> 00:41:06,833
♪ To be collected by your palms ♪
775
00:41:06,916 --> 00:41:09,958
♪ If I had only stood aside ♪
776
00:41:10,041 --> 00:41:12,791
♪ With dour sediment in hand ♪
777
00:41:12,875 --> 00:41:15,791
♪ Forego delusion to disarm ♪
778
00:41:15,875 --> 00:41:18,791
♪ Then dance around your lonely cave ♪
779
00:41:18,875 --> 00:41:21,708
♪ In my relentless state of charm ♪
780
00:41:21,791 --> 00:41:25,625
♪ Let's stay enclosed for all our days ♪
781
00:41:28,708 --> 00:41:30,125
♪ It feigns a deadly grip ♪
782
00:41:30,208 --> 00:41:33,125
♪ The world collapses 'round my room ♪
783
00:41:33,208 --> 00:41:36,125
♪ The water floats, the floor's adrift ♪
784
00:41:36,208 --> 00:41:39,125
♪ Your eyes demand the darkest blue ♪
785
00:41:39,208 --> 00:41:42,125
♪ With hands held tight
It goes and goes ♪
786
00:41:42,208 --> 00:41:45,125
♪ The light that once shone on the pale ♪
787
00:41:45,208 --> 00:41:48,125
♪ Our steady hands return to stone ♪
788
00:41:48,208 --> 00:41:52,208
♪ Let's stay enclosed for all our days ♪
789
00:41:57,875 --> 00:42:00,708
♪ Failing this, let's dance and cry ♪
790
00:42:00,791 --> 00:42:03,125
♪ Failing this, let's dance and cry ♪
791
00:42:03,208 --> 00:42:06,500
♪ So we remember why we die ♪
792
00:42:06,583 --> 00:42:09,125
♪ We remember why we die ♪
793
00:42:09,208 --> 00:42:12,125
♪ Yeah, failing this
Let's dance and cry ♪
794
00:42:12,208 --> 00:42:14,875
♪ Failing this, let's dance and cry ♪
795
00:42:14,958 --> 00:42:18,166
♪ So we remember why we die ♪
796
00:42:18,250 --> 00:42:20,625
♪ We remember why we die ♪
797
00:42:20,708 --> 00:42:23,541
♪ Don't cling to life
Don't cling to life ♪
798
00:42:23,625 --> 00:42:26,541
♪ Don't cling to life
Don't cling to life ♪
799
00:42:26,625 --> 00:42:31,083
♪ There's nothing on the other side ♪
800
00:42:34,583 --> 00:42:35,666
[music ends]
57585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.