All language subtitles for Bodkin.S01E06.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:08,958 [pulsating somber music playing] 2 00:00:15,208 --> 00:00:17,541 [Gilbert] Folktales are more than just stories. 3 00:00:18,333 --> 00:00:19,416 They're a warning. 4 00:00:20,333 --> 00:00:23,041 In Ireland, they tell the story of the fetch. 5 00:00:24,083 --> 00:00:27,208 The fetch is your supernatural doppelgänger, 6 00:00:27,291 --> 00:00:28,291 your twin. 7 00:00:28,666 --> 00:00:30,666 And if you happen to see yourself, 8 00:00:31,291 --> 00:00:32,500 to see your fetch... 9 00:00:32,583 --> 00:00:33,500 [music fades out] 10 00:00:33,583 --> 00:00:35,166 ...means you're going to die. 11 00:00:35,250 --> 00:00:37,250 - [folk music playing] - [lyrics in Irish] 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,250 [music fades out] 13 00:00:50,291 --> 00:00:52,666 [in English] Guys, everyone back, please. 14 00:00:52,750 --> 00:00:53,583 Move back. 15 00:00:53,666 --> 00:00:56,166 - Back, back, back, back. - [indistinct chattering] 16 00:00:56,750 --> 00:00:59,500 - [man 1] Isn't that Seamus's boat? - [man 2] I think so, yeah. 17 00:01:00,000 --> 00:01:02,625 Everyone, please. Will you get back? You can't record that either. 18 00:01:02,708 --> 00:01:03,748 - [man 1] Easy. - Sergeant? 19 00:01:03,791 --> 00:01:05,625 You have to move it along now, please. 20 00:01:05,708 --> 00:01:07,500 Oh... what? 21 00:01:09,750 --> 00:01:12,791 I thought ye were all "#vanlife." 22 00:01:13,541 --> 00:01:15,041 Jesus, lads, you're good. 23 00:01:15,833 --> 00:01:16,833 Oh yeah. Come on. 24 00:01:17,541 --> 00:01:18,541 [Charles] Any bodies? 25 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Seamus? 26 00:01:20,625 --> 00:01:22,083 We're sending divers in. 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,208 Well, no, but I... I paid my pal Billy 20 euro 28 00:01:26,291 --> 00:01:27,958 to go in and... and take a gander. 29 00:01:28,458 --> 00:01:31,625 [chuckles] Yeah, 'tis not exactly CSI: Skibbereen around here. 30 00:01:31,708 --> 00:01:34,833 We've been tasked to work with the local Gardaí for an extradition. 31 00:01:34,916 --> 00:01:38,041 Since your superior's in the hospital, we'll need your help in apprehending one 32 00:01:38,125 --> 00:01:39,333 "Dubheasa Maloney." 33 00:01:40,791 --> 00:01:41,791 [squeals] 34 00:01:42,333 --> 00:01:43,708 Uh... [chuckles] 35 00:01:44,583 --> 00:01:45,916 - Will I need a gun? - No. 36 00:01:46,000 --> 00:01:47,750 - Well... maybe. - No. 37 00:01:47,833 --> 00:01:50,875 We just need you to arrest her. This is your jurisdiction. 38 00:01:50,958 --> 00:01:52,250 I'll be accompanying you. 39 00:01:53,583 --> 00:01:54,583 I've got you now. 40 00:01:57,958 --> 00:01:59,541 [intriguing music playing] 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,166 [gulls calling] 42 00:02:27,458 --> 00:02:28,500 [laptop clacks shut] 43 00:02:31,583 --> 00:02:33,083 [softly] Two fuckin' years. 44 00:02:38,166 --> 00:02:39,708 [Emmy] Do you think Seamus knows? 45 00:02:39,791 --> 00:02:41,291 No. No way. 46 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 I mean, if he knew, he would... 47 00:02:43,708 --> 00:02:45,791 - Yo, Emmy, do you have an iron? - No. 48 00:02:45,875 --> 00:02:48,083 Well, it seems like the sort of boring thing you'd have. 49 00:02:48,666 --> 00:02:50,708 [exhales] I don't have an iron, Dove. 50 00:02:51,291 --> 00:02:52,291 Huh. 51 00:02:55,541 --> 00:02:56,541 [sighs] 52 00:03:02,708 --> 00:03:03,708 [grunts] 53 00:03:08,666 --> 00:03:12,833 I've got sausages from Clon, so thick they look like crubeens. 54 00:03:12,916 --> 00:03:15,625 I've got cherry tomatoes from Ballydehob, 55 00:03:15,708 --> 00:03:18,833 and I've got eggs from my man at the English market. 56 00:03:19,541 --> 00:03:21,166 Eggs. Eggs would be great. 57 00:03:21,250 --> 00:03:23,083 Um. What I'd really like is some yogurt. 58 00:03:24,333 --> 00:03:25,500 Yogurt? 59 00:03:25,583 --> 00:03:28,041 Yeah. Or some fruit, maybe. 60 00:03:28,125 --> 00:03:29,541 A banana, or... 61 00:03:30,750 --> 00:03:31,750 [Edna sighs] 62 00:03:32,500 --> 00:03:33,500 Hmm. 63 00:03:41,583 --> 00:03:45,666 You could've at least had a sausage. You know, they're thick as crubeens. 64 00:03:45,750 --> 00:03:47,458 You don't know what a crubeen is. 65 00:03:47,541 --> 00:03:49,583 No, but, you know, that they're thick. 66 00:03:49,666 --> 00:03:50,666 Psst. 67 00:03:51,125 --> 00:03:52,625 [whispers] Wanna see something weird? 68 00:03:57,791 --> 00:04:00,625 Some papers tied with a curtain tie? 69 00:04:00,708 --> 00:04:01,708 No. 70 00:04:02,166 --> 00:04:03,583 It's a fucking cincture. 71 00:04:04,583 --> 00:04:06,666 A belt from a nun's habit. 72 00:04:06,750 --> 00:04:09,791 It's just a bunch of old utility bills, her nursing certificate. 73 00:04:09,875 --> 00:04:13,208 I... I don't really understand. What's the significance of the cincture? 74 00:04:13,291 --> 00:04:16,666 Cinctures are unique to each order. This one's from the Sisters of Mercy. 75 00:04:16,750 --> 00:04:19,250 The same order as the nuns on Inish Mac Tire. 76 00:04:20,500 --> 00:04:21,666 Meaning? 77 00:04:21,750 --> 00:04:25,250 Sisters of Mercy are a nursing order. Mrs. O'Shea has already told us that... 78 00:04:27,208 --> 00:04:28,541 What the hell are you doing? 79 00:04:28,625 --> 00:04:31,750 - Why do you have a nun's cincture? - None of your business. 80 00:04:31,833 --> 00:04:32,958 [papers rustle] 81 00:04:33,041 --> 00:04:34,625 My past is my own. 82 00:04:34,708 --> 00:04:36,125 [Gilbert] Wait. You were a nun? 83 00:04:36,208 --> 00:04:37,666 I told you that. 84 00:04:37,750 --> 00:04:38,791 You sure didn't. 85 00:04:38,875 --> 00:04:40,333 - You said you were a nurse. - Yeah. 86 00:04:40,416 --> 00:04:42,583 I was a nurse. I am a nurse. 87 00:04:42,666 --> 00:04:44,875 - And a fuckin' nun. - I've got a headache. Please. 88 00:04:44,958 --> 00:04:46,291 Please, just... Oh. 89 00:04:46,375 --> 00:04:48,958 - Very fucking convenient. - Maybe reel it in a bit, Dove. 90 00:04:49,041 --> 00:04:51,208 - Are you all right? - She's fuckin' grand. 91 00:04:51,291 --> 00:04:53,375 Aren't ya, Sister? 92 00:04:53,458 --> 00:04:55,041 [foreboding music playing] 93 00:04:58,125 --> 00:05:00,166 It's not a doll's house, Dubheasa. 94 00:05:00,875 --> 00:05:02,000 This is my home. 95 00:05:04,875 --> 00:05:07,916 You come here, tearing through our lives, 96 00:05:08,666 --> 00:05:09,666 and for what? 97 00:05:10,833 --> 00:05:15,541 Some pale, limp retelling of a story that you will never understand. 98 00:05:17,875 --> 00:05:22,166 Now... why don't the three of you fuck off back to where you came from? 99 00:05:22,250 --> 00:05:24,750 Okay, uh, maybe we all take a breath 100 00:05:24,833 --> 00:05:27,333 and just sit down around a nice plate of thick sausages... 101 00:05:27,416 --> 00:05:28,833 [Edna] Breakfast is canceled! 102 00:05:33,333 --> 00:05:34,208 [music fades out] 103 00:05:34,291 --> 00:05:35,958 We know Fiona was pregnant. 104 00:05:36,041 --> 00:05:39,500 Teddy, the boy she had a strong bond with, killed Malachy, only to go missing, 105 00:05:39,583 --> 00:05:41,503 and appeared three days later with a head injury. 106 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 Found by a nun. 107 00:05:42,458 --> 00:05:45,875 Yeah, Sister McDonagh, who was babbling about boats, remember? 108 00:05:45,958 --> 00:05:48,250 - Sister McDonagh, the nun. - And Mrs. O'Shea. 109 00:05:48,333 --> 00:05:49,333 Was a nun. 110 00:05:49,375 --> 00:05:51,095 If the Sisters of Mercy are a nursing order, 111 00:05:51,125 --> 00:05:53,625 then O'Shea could've been a nurse and a nun at the same time. 112 00:05:53,708 --> 00:05:56,375 - She seems connected. - There's literally an island of nuns. 113 00:05:56,458 --> 00:05:59,375 Yeah, everything does seem like it's pointing back to Inish Mac Tire. 114 00:05:59,458 --> 00:06:01,726 Lads, In this country, when a pregnant woman goes missing, 115 00:06:01,750 --> 00:06:03,750 the nuns are the equivalent of "the butler did it." 116 00:06:03,833 --> 00:06:05,500 They're definitely hiding something. 117 00:06:05,583 --> 00:06:07,416 - [Emmy] Hmm. - And O'Shea's in on it. 118 00:06:08,083 --> 00:06:10,208 I'll book three tickets for the first ferry. 119 00:06:11,166 --> 00:06:13,416 - Today? - Oh, what? That doesn't work for you? 120 00:06:14,833 --> 00:06:16,375 I'm meeting my wife. 121 00:06:16,458 --> 00:06:19,583 She flew in. I... I kind of have to see her today. 122 00:06:19,666 --> 00:06:22,750 Are you joking? We have a sonogram. We have a lead. 123 00:06:23,416 --> 00:06:24,833 This is your podcast, Gilbert. 124 00:06:24,916 --> 00:06:27,958 This is what's important. You have all night to shag your wife. 125 00:06:28,041 --> 00:06:32,333 I need to see her. All right? Talk to her. And then I'll just follow you out. 126 00:06:32,875 --> 00:06:36,083 - Maybe we should wait for you. - Absolutely not. We leave immediately. 127 00:06:36,166 --> 00:06:40,583 If you're worried about the timing issue, with the... extradition... 128 00:06:40,666 --> 00:06:41,833 What extradition? 129 00:06:45,541 --> 00:06:46,958 You know what you are, Gilbert? 130 00:06:47,458 --> 00:06:49,218 - You're a fucking buffoon. - [chair scrapes] 131 00:06:50,208 --> 00:06:52,500 A serious man would put his work first. 132 00:06:53,833 --> 00:06:57,333 Be quick, Gilbert. I can't take her on my own for long. 133 00:06:58,875 --> 00:07:00,875 - [whimsical music playing] - [Emmy sighs] 134 00:07:13,250 --> 00:07:15,250 [sheep bleating] 135 00:07:18,416 --> 00:07:20,750 [bird cawing] 136 00:07:21,333 --> 00:07:22,333 [Seamus huffs] 137 00:07:22,791 --> 00:07:24,333 [suspenseful music playing] 138 00:07:33,083 --> 00:07:35,083 [breathing heavily] 139 00:07:38,291 --> 00:07:40,041 What the fuck happened to you? 140 00:07:40,125 --> 00:07:43,500 Some cunt set fire to my boat, with me in it. 141 00:07:43,583 --> 00:07:45,250 Jesus Christ. 142 00:07:45,333 --> 00:07:48,125 Here, have you seen any strange fellas around town? 143 00:07:48,208 --> 00:07:49,958 Huh? Northern accents? 144 00:07:50,041 --> 00:07:51,375 - [Sean] No. - [Seamus] Fuck. 145 00:07:52,875 --> 00:07:55,208 Anyone comes asking for me, you don't know me. 146 00:07:55,791 --> 00:07:58,750 - Well, what's going on? - Some old friends have found me. 147 00:07:58,833 --> 00:08:00,833 [breathing heavily] 148 00:08:01,833 --> 00:08:03,333 I have to leave town. 149 00:08:03,416 --> 00:08:05,708 Leave? What, like leave leave? Who's after you? 150 00:08:05,791 --> 00:08:07,125 The fuckin' McArdles. 151 00:08:07,208 --> 00:08:09,708 I've got some grab bags hidden about the place. 152 00:08:09,791 --> 00:08:13,416 I'll talk to Pablo and Hector. Think I can get the deal back on track. 153 00:08:13,500 --> 00:08:16,291 You, get them the eels tonight. 154 00:08:16,375 --> 00:08:17,375 And then, 155 00:08:18,291 --> 00:08:19,416 I'm gone. 156 00:08:20,833 --> 00:08:22,000 What, so... 157 00:08:22,083 --> 00:08:24,166 so, all this, I can just... I can just have it? 158 00:08:24,250 --> 00:08:26,208 Hey, did you cancel them Yakuza? 159 00:08:27,125 --> 00:08:28,458 I was thinking about that, yeah. 160 00:08:28,541 --> 00:08:30,381 Their offer's way better than the Spanish lads. 161 00:08:30,416 --> 00:08:32,767 - Why don't we ju... - I don't need your fuckin' cost analysis. 162 00:08:32,791 --> 00:08:35,083 Did you tell them to fuck off or not? 163 00:08:35,916 --> 00:08:37,375 Yeah, yeah. I did, yeah. 164 00:08:38,125 --> 00:08:39,125 Good. 165 00:08:39,750 --> 00:08:41,083 [sighs, grunts] 166 00:08:41,833 --> 00:08:42,875 [grunts] Fuck. 167 00:08:42,958 --> 00:08:45,000 [grunting] 168 00:08:45,083 --> 00:08:47,708 [water babbling] 169 00:08:47,791 --> 00:08:50,166 We just need to slow them down. 170 00:08:50,833 --> 00:08:52,166 Give us time to think. 171 00:08:56,750 --> 00:08:57,750 I'll call you back. 172 00:09:01,833 --> 00:09:04,500 I have orders here to detain Dubheasa Maloney. 173 00:09:05,000 --> 00:09:07,291 Top-secret orders, like, if you catch my drift. 174 00:09:09,916 --> 00:09:10,916 Do you, now? 175 00:09:16,666 --> 00:09:18,642 [Emmy] I should have been told about the extradi... 176 00:09:18,666 --> 00:09:20,892 - It's none of your business. - Of course it's my business. 177 00:09:20,916 --> 00:09:23,036 There might be ethical concerns if you get arrested... 178 00:09:23,083 --> 00:09:24,500 If I get carted off to jail, 179 00:09:24,583 --> 00:09:27,291 you'll just move on to whatever new gig needs a dogsbody. 180 00:09:27,375 --> 00:09:30,041 Never have to think of me again. You'll be grand. 181 00:09:30,125 --> 00:09:31,750 Ladies. 182 00:09:32,416 --> 00:09:35,208 - How lovely to see you. - We're here to see Sister McDonagh. 183 00:09:35,291 --> 00:09:39,291 Oh. I'm afraid Sister McDonagh has taken a turn for the worse. 184 00:09:39,375 --> 00:09:41,726 Don't start, Bernadette. We're seeing her. If you stop us... 185 00:09:41,750 --> 00:09:45,416 Why don't I have Sister Clodagh see if she's up and about? 186 00:09:45,500 --> 00:09:46,708 Thank you. [chuckles] 187 00:09:46,791 --> 00:09:47,916 Of course. 188 00:09:48,000 --> 00:09:51,041 Why don't we wait in my office? It's more comfortable. 189 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 [whimsical music continues] 190 00:10:10,583 --> 00:10:11,500 [music fades out] 191 00:10:11,583 --> 00:10:14,416 Sister Clodagh is rousing her. 192 00:10:14,500 --> 00:10:16,000 Wonderful nurse, 193 00:10:16,083 --> 00:10:17,958 if a tad rough. 194 00:10:18,041 --> 00:10:19,083 [chuckles] 195 00:10:20,041 --> 00:10:24,625 McDonagh will be glad of our Lord's more gentle embrace. 196 00:10:25,875 --> 00:10:27,500 Bit of cáca milis? 197 00:10:27,583 --> 00:10:30,625 - Oh. Cake. That means cake. [chuckles] - [Bernadette] Ah. 198 00:10:30,708 --> 00:10:32,625 [in Irish] You speak some Irish? 199 00:10:33,416 --> 00:10:35,833 [in English] Sorry. I ran out of lives on Duolingo. 200 00:10:35,916 --> 00:10:37,958 You have to wait for them to recharge. Uh... 201 00:10:38,041 --> 00:10:39,541 [in Irish] The girls read. 202 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 [in English] One should hope so. 203 00:10:46,875 --> 00:10:48,708 Oh. None for me. Thanks. [chuckles] 204 00:10:48,791 --> 00:10:50,250 [in Irish] The cake is a bit... 205 00:10:51,458 --> 00:10:52,498 [in English]...fuckin'... 206 00:10:53,083 --> 00:10:54,083 [in Irish] ...uh, dry. 207 00:10:55,125 --> 00:10:56,125 Hmm. 208 00:10:56,791 --> 00:10:59,000 I've never had any complaints. 209 00:11:02,500 --> 00:11:04,166 It's as dry as... 210 00:11:04,791 --> 00:11:06,750 a... a... 211 00:11:07,916 --> 00:11:10,500 a nun's pussy. 212 00:11:12,083 --> 00:11:14,666 A country without a language is a country without a soul. 213 00:11:18,708 --> 00:11:20,166 [birds chirping] 214 00:11:21,500 --> 00:11:22,708 [gulls calling] 215 00:11:22,791 --> 00:11:23,791 [in English] Gilbert? 216 00:11:25,208 --> 00:11:26,750 Oh, hey, Amber. 217 00:11:26,833 --> 00:11:28,416 Oh my God. You look great. 218 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 - Hey. Thanks. - [Gilbert sighs] 219 00:11:31,375 --> 00:11:35,541 Yeah, I took a walk around the bay, had something called a "breakfast bap." 220 00:11:35,625 --> 00:11:39,875 It's crazy seeing you right now. In Bodkin, Ireland, the Emerald Isle. 221 00:11:39,958 --> 00:11:42,625 - [chuckles] - Is everything okay? You seem a bit manic. 222 00:11:42,708 --> 00:11:44,833 Honestly... everything's 223 00:11:45,916 --> 00:11:47,125 grand. 224 00:11:47,208 --> 00:11:48,041 Here. 225 00:11:48,125 --> 00:11:49,416 [Dove] Did you know Fiona? 226 00:11:50,416 --> 00:11:52,833 The girl who went missing? No. 227 00:11:53,416 --> 00:11:58,291 I'd say you've seen the inside of many a Mother Superior's office? 228 00:11:58,375 --> 00:11:59,500 Hmm? 229 00:11:59,583 --> 00:12:01,250 You're the first to offer tea. 230 00:12:01,333 --> 00:12:02,583 Ah. 231 00:12:02,666 --> 00:12:06,916 [inhales] I'm sure she's fed you a tragic origin story. 232 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 [gasps] "The nuns. The nuns." 233 00:12:09,833 --> 00:12:13,125 "God help us and save us, the things they did to me." 234 00:12:13,208 --> 00:12:14,500 [chuckles] 235 00:12:15,208 --> 00:12:17,875 I think growing up in a boarding school would be tough for anyone. 236 00:12:17,958 --> 00:12:19,750 It wasn't a boarding school. 237 00:12:19,833 --> 00:12:21,500 It was a convent. 238 00:12:21,583 --> 00:12:24,791 And they didn't have to take her in, but they did. 239 00:12:24,875 --> 00:12:27,958 - That's not what happened. - And do you know how she repaid them? 240 00:12:28,750 --> 00:12:30,500 She set fire to their chapel. 241 00:12:30,583 --> 00:12:32,166 That's not what happened. 242 00:12:32,250 --> 00:12:35,333 After they housed her, fed her, and cleaned her. 243 00:12:35,416 --> 00:12:37,500 That's not... what happened. 244 00:12:38,083 --> 00:12:41,125 Difficult thing to tag onto the end of a sob story. 245 00:12:41,958 --> 00:12:44,041 I want to see Sister McDonagh now. 246 00:12:44,125 --> 00:12:46,208 She's getting ready. I told you. 247 00:12:46,291 --> 00:12:47,750 [knocking on door] 248 00:12:47,833 --> 00:12:48,833 Come in. 249 00:12:49,708 --> 00:12:52,250 Sorry, Mother. You're needed downstairs. 250 00:12:52,333 --> 00:12:53,750 [Bernadette] Ah. Thank you. 251 00:12:54,416 --> 00:12:56,500 Excuse me, ladies. 252 00:12:58,208 --> 00:12:59,208 [Dove sighs] 253 00:13:05,000 --> 00:13:06,166 [sighs deeply] 254 00:13:12,750 --> 00:13:14,833 [door clacks, rattles] 255 00:13:14,916 --> 00:13:15,916 [Dove] Of course. 256 00:13:16,541 --> 00:13:17,708 [sighs] 257 00:13:17,791 --> 00:13:20,166 [inhales] Never trust a fuckin' nun. 258 00:13:20,916 --> 00:13:22,708 [rock music playing] 259 00:13:22,791 --> 00:13:25,291 ♪ Well, it's been a while ♪ 260 00:13:26,333 --> 00:13:27,791 ♪ Since I've seen... ♪ 261 00:13:27,875 --> 00:13:29,375 - Half. - [Seamus scoffs] 262 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 Half? 263 00:13:32,458 --> 00:13:34,166 What the fuck? Are you joking? 264 00:13:34,250 --> 00:13:36,916 - Half. - But it needs to be done tonight. 265 00:13:37,000 --> 00:13:38,166 Are you good with that? 266 00:13:40,458 --> 00:13:41,458 Yeah. 267 00:13:42,041 --> 00:13:43,125 Then it's a deal. 268 00:13:46,125 --> 00:13:47,666 Meet you at the warehouse. 269 00:13:48,291 --> 00:13:49,333 We'll be ready. 270 00:13:49,875 --> 00:13:52,166 [scoffs] Fuckin' grabbin' his ankles. 271 00:13:52,250 --> 00:13:55,166 Listen, Sean here will be your point of contact in the future. 272 00:13:55,250 --> 00:13:58,166 Until he inevitably fucks it up, of course. 273 00:13:58,250 --> 00:13:59,916 [all chuckling] 274 00:14:01,291 --> 00:14:02,125 [Emmy] Dove. 275 00:14:02,208 --> 00:14:03,833 - [intriguing music playing] - [sighs] 276 00:14:05,625 --> 00:14:09,083 Dove, relax, okay? I don't think anything insidious is going on. 277 00:14:09,166 --> 00:14:11,500 - She locked us in. - Yeah, I'd lock you in too. 278 00:14:12,375 --> 00:14:13,541 She's stalling. 279 00:14:14,541 --> 00:14:17,666 Probably destroying evidence as we speak. 280 00:14:20,291 --> 00:14:21,375 [clacking] 281 00:14:25,375 --> 00:14:26,833 Let's go find McDonagh. 282 00:14:26,916 --> 00:14:28,125 [music continues] 283 00:14:31,750 --> 00:14:35,125 Ireland, oh, you're gonna love it. It's just... It's so energizing. 284 00:14:35,208 --> 00:14:36,958 I mean, everyone is so lovely... 285 00:14:37,041 --> 00:14:39,583 Gilbert, this isn't how I wanted to do this. 286 00:14:39,666 --> 00:14:41,083 [jaunty Irish music playing] 287 00:14:42,625 --> 00:14:44,875 [sighs] But enough is enough. 288 00:14:44,958 --> 00:14:46,083 [inhales deeply] 289 00:14:46,166 --> 00:14:48,166 I need you to sign the divorce papers. 290 00:14:52,250 --> 00:14:54,916 You can't keep avoiding this. It's time. 291 00:14:55,958 --> 00:14:56,791 [music ends] 292 00:14:56,875 --> 00:14:58,291 [intriguing music continues] 293 00:14:59,541 --> 00:15:00,541 No. 294 00:15:00,625 --> 00:15:01,625 Keep watch. 295 00:15:03,416 --> 00:15:04,583 - [door closes] - [huffs] 296 00:15:04,666 --> 00:15:07,375 [ragged breathing] 297 00:15:07,458 --> 00:15:08,875 [respirator whirring] 298 00:15:18,666 --> 00:15:20,666 [ragged breathing continues] 299 00:15:36,791 --> 00:15:39,958 That's a lovely memory, Sister. Thank you for sharing that. 300 00:15:43,833 --> 00:15:44,833 Sorry. 301 00:15:46,750 --> 00:15:49,458 I must have nodded off there. 302 00:15:49,541 --> 00:15:52,083 You were just telling me a wonderful story about 303 00:15:52,833 --> 00:15:53,833 Fiona. 304 00:15:53,875 --> 00:15:55,958 - Sister Fiona? - [Dove] No. 305 00:15:56,666 --> 00:15:58,875 She came here about 20 years ago. 306 00:15:59,625 --> 00:16:00,958 A pregnant woman. 307 00:16:01,041 --> 00:16:02,708 I was telling you about her? 308 00:16:02,791 --> 00:16:04,000 [Dove] Yeah, you were. 309 00:16:04,500 --> 00:16:06,833 You were just about to tell me what happened to her. Eh... 310 00:16:07,333 --> 00:16:08,875 Where did she go? 311 00:16:09,958 --> 00:16:11,916 She's still here, pet. 312 00:16:12,583 --> 00:16:14,458 Sorry. What do you mean, "She's still here"? 313 00:16:14,541 --> 00:16:17,250 She'd watch over me as I worked. 314 00:16:17,333 --> 00:16:18,708 [mysterious music playing] 315 00:16:19,375 --> 00:16:21,458 She was Sister... 316 00:16:23,833 --> 00:16:25,166 Dominica. 317 00:16:25,250 --> 00:16:27,083 A good name, don't you think? 318 00:16:27,625 --> 00:16:31,000 We'd work the hives together, just the two of us. 319 00:16:31,083 --> 00:16:33,458 Sister Dominica is Fiona? 320 00:16:34,333 --> 00:16:36,458 Has she been hiding here all this time? 321 00:16:36,541 --> 00:16:39,166 Bees will work to protect the queen, you know? 322 00:16:39,750 --> 00:16:41,750 Sacrifice themselves. 323 00:16:41,833 --> 00:16:44,000 Anything to protect her. 324 00:16:44,583 --> 00:16:46,125 It's all about the queen. 325 00:16:46,208 --> 00:16:47,500 [music continues] 326 00:16:53,000 --> 00:16:54,375 [buzzing] 327 00:16:56,666 --> 00:16:59,583 [eerie music droning] 328 00:16:59,666 --> 00:17:02,041 [buzzing continues] 329 00:17:08,208 --> 00:17:09,291 [rustling] 330 00:17:10,000 --> 00:17:12,916 [in Irish] You live in shadows. 331 00:17:16,708 --> 00:17:18,588 [in English] Fiona's alive. She's on the island. 332 00:17:18,666 --> 00:17:20,306 - What? - Looking for a "Sister Dominica." 333 00:17:20,333 --> 00:17:21,458 - A beekeeper. - Dominica? 334 00:17:21,541 --> 00:17:24,041 Uh. Nun name. They all take a nun name. 335 00:17:24,125 --> 00:17:25,375 Oh, technical term, is it? 336 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 By the way, Bernadette's definitely lying to us. 337 00:17:27,958 --> 00:17:30,916 There's no way McDonagh's on her last legs. She's grand. 338 00:17:33,250 --> 00:17:36,000 - [ragged breathing continues] - [respirator whirring] 339 00:17:36,625 --> 00:17:38,541 [exhales wheezily] 340 00:17:38,625 --> 00:17:40,305 - [Gilbert] I'll do anything. - Jesus, Gil. 341 00:17:40,333 --> 00:17:41,625 No, what? Seriously. 342 00:17:41,708 --> 00:17:44,000 Whatever you need to save our marriage. Please. 343 00:17:44,083 --> 00:17:46,458 Whatever you want, I'll do it. Anything. 344 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 Can you change the past? 345 00:17:49,625 --> 00:17:52,541 - All I did was tell a story. - It wasn't your story. 346 00:17:52,625 --> 00:17:53,500 [sighs] 347 00:17:53,583 --> 00:17:56,666 There are Reddit pages about me, fucking fan theories... 348 00:17:56,750 --> 00:17:59,916 Yeah, yeah. Because our story touched the world. 349 00:18:00,000 --> 00:18:02,166 I mean, our story, it helped people. 350 00:18:02,250 --> 00:18:03,625 It didn't help me. 351 00:18:04,208 --> 00:18:05,500 It exposed me. 352 00:18:07,000 --> 00:18:10,458 I hired a forensic accountant. I know that you're hemorrhaging money and... 353 00:18:10,541 --> 00:18:12,916 But this podcast is gonna put us back in the black. 354 00:18:13,708 --> 00:18:17,291 For a man who spends his life listening, there is a lot you just don't hear. 355 00:18:17,375 --> 00:18:22,125 If I had to pinpoint exactly what it is you like about podcasting, 356 00:18:22,208 --> 00:18:24,750 I'd say it's recording those fluffy intro ramblings 357 00:18:24,833 --> 00:18:27,583 before every fucking episode, where everything is still hypothetical, 358 00:18:27,666 --> 00:18:30,541 still abstract, still The Gilbert Show. 359 00:18:30,625 --> 00:18:34,875 Okay, well now you're making me sound like a... buffoon. 360 00:18:34,958 --> 00:18:38,291 - [jaunty music continues] - [sighs] Things have changed, Gilbert. 361 00:18:38,375 --> 00:18:39,375 We've changed. 362 00:18:40,500 --> 00:18:42,833 You can't fix everything in the edit. 363 00:18:45,833 --> 00:18:47,541 Please sign. 364 00:18:51,416 --> 00:18:52,416 Please. 365 00:18:54,250 --> 00:18:55,250 For me. 366 00:19:00,625 --> 00:19:02,875 [pages rustle] 367 00:19:03,708 --> 00:19:07,500 [Gilbert breathes deeply] 368 00:19:21,375 --> 00:19:22,541 [music fades out] 369 00:19:22,625 --> 00:19:25,041 I'll ask if anyone's seen Fiona, slash Dominica. 370 00:19:25,125 --> 00:19:26,375 [indistinct chattering] 371 00:19:26,458 --> 00:19:28,291 [woman 1] Oh, great. Thank you, Sister. 372 00:19:28,375 --> 00:19:29,750 That's perfect. 373 00:19:29,833 --> 00:19:32,791 - [unsettling music playing] - [soundscape muffles] 374 00:19:32,875 --> 00:19:36,208 [voices whispering] 375 00:19:36,291 --> 00:19:39,125 - [bell tolls eerily] - [women chuckling] 376 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 [Dove] Mam? 377 00:19:47,125 --> 00:19:48,250 Hey. 378 00:19:50,541 --> 00:19:52,583 Mam? Wait! 379 00:19:53,875 --> 00:19:55,666 [unsettling music continues] 380 00:19:57,916 --> 00:19:58,958 Hey, stop! 381 00:20:01,500 --> 00:20:02,500 Mam? 382 00:20:05,166 --> 00:20:06,166 Hey, wait! 383 00:20:09,583 --> 00:20:11,583 [breathing heavily] 384 00:20:15,583 --> 00:20:17,458 [door creaking slowly] 385 00:20:17,541 --> 00:20:19,416 [voices whispering] 386 00:20:23,916 --> 00:20:25,916 [men chattering indistinctly] 387 00:20:27,750 --> 00:20:29,625 - [woman 2] Breathe! - [man] One, two, three. 388 00:20:32,833 --> 00:20:34,041 [woman 3] Get her out of here! 389 00:20:34,125 --> 00:20:35,458 - [door slams] - [Dove gasps] 390 00:20:35,541 --> 00:20:36,375 [women chattering] 391 00:20:36,458 --> 00:20:38,916 Apparently, Sister Dominica's down at the convent's day spa, 392 00:20:39,000 --> 00:20:41,458 which is a sentence I never thought I'd say. 393 00:20:42,416 --> 00:20:43,541 - Dove? - Uh... 394 00:20:45,958 --> 00:20:47,458 Yeah, um... Yeah, fine. 395 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Okay. 396 00:20:50,333 --> 00:20:52,583 [intriguing music playing] 397 00:20:52,666 --> 00:20:53,791 [nun] That's for you. 398 00:20:54,291 --> 00:20:56,083 - [birds chirping] - [music continues] 399 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 - [music fades out] - [women chattering indistinctly] 400 00:21:23,833 --> 00:21:27,000 [Emmy] You've got to be fucking kidding me. 401 00:21:27,083 --> 00:21:28,916 [inhales deeply, exhales shakily] 402 00:21:29,000 --> 00:21:30,708 They're just bodies, Emmy. 403 00:21:30,791 --> 00:21:33,916 Lots and lots of human bodies. 404 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 [intriguing music continues] 405 00:21:38,291 --> 00:21:40,791 [indistinct chatter] 406 00:21:44,208 --> 00:21:46,000 [men grunting] 407 00:21:51,416 --> 00:21:52,458 Fuck you. 408 00:21:55,166 --> 00:21:57,791 - [music fades out] - Sister Dominica? You just missed her. 409 00:21:57,875 --> 00:22:00,875 - She went back to the apiary. - Oh my God. Thank you. 410 00:22:02,250 --> 00:22:03,250 Dove? 411 00:22:03,916 --> 00:22:04,750 Dove? 412 00:22:04,833 --> 00:22:06,416 [unsettling music playing] 413 00:22:06,500 --> 00:22:07,500 [thrum echoes] 414 00:22:07,583 --> 00:22:10,666 [voices whispering] 415 00:22:10,750 --> 00:22:12,333 [girl, echoing] Mam! 416 00:22:12,416 --> 00:22:13,541 [young Dove] Get off! 417 00:22:14,083 --> 00:22:14,916 No! 418 00:22:15,000 --> 00:22:16,125 No! Get... Stop! 419 00:22:16,666 --> 00:22:18,041 Let go! Get off! 420 00:22:19,458 --> 00:22:20,458 No! 421 00:22:20,916 --> 00:22:21,916 Help! 422 00:22:22,541 --> 00:22:24,958 - [echoes] Mam! - [Dove breathing anxiously] 423 00:22:26,875 --> 00:22:29,666 - [crying echoes] - [disembodied voices chattering] 424 00:22:35,416 --> 00:22:37,208 [voices whispering] 425 00:22:37,791 --> 00:22:38,791 [young Dove] No! 426 00:22:40,208 --> 00:22:42,166 - [muffled soundscape] - [women chuckling] 427 00:22:42,250 --> 00:22:43,708 [unsettling music continues] 428 00:22:47,041 --> 00:22:48,625 [young Dove] Let go! 429 00:22:52,083 --> 00:22:53,083 - No! - [Dove gasps] 430 00:22:53,125 --> 00:22:55,750 - [nuns grunting] - [young Dove] Let go! Help! 431 00:22:57,208 --> 00:22:58,916 - [garbled voices] - [nun] Bitch! 432 00:22:59,000 --> 00:23:00,333 - [music swells] - [Dove gasps] 433 00:23:00,416 --> 00:23:01,416 Dove? 434 00:23:02,125 --> 00:23:05,125 - What is wrong with you? - Fuck. Oh fuck, Emmy. 435 00:23:05,208 --> 00:23:06,291 [breathing heavily] 436 00:23:06,375 --> 00:23:07,375 It's the tea. 437 00:23:07,875 --> 00:23:09,976 Sister Bernadette, she... she put something in the tea. 438 00:23:10,000 --> 00:23:11,250 - What? - She fucking dosed me. 439 00:23:11,333 --> 00:23:13,250 [softly] Emmy... I'm tripping. 440 00:23:13,333 --> 00:23:16,375 Oh, come on, Dove. They're nuns. They didn't dose you with psychedelics. 441 00:23:16,458 --> 00:23:19,000 - Come on. - [Dove mutters, breathes shakily] 442 00:23:23,958 --> 00:23:25,833 My work is all about truth, 443 00:23:26,833 --> 00:23:30,041 peeling away layers of opinion and story to... 444 00:23:30,125 --> 00:23:31,125 Fuck. 445 00:23:32,333 --> 00:23:34,458 "Gilbert Show"? Fuck that. 446 00:23:35,083 --> 00:23:36,208 [Dove breathes heavily] 447 00:23:36,291 --> 00:23:38,250 - Oh, no, no, no, no. Wait up. - Breathe. 448 00:23:38,333 --> 00:23:40,416 - No, I ju... I... I... I need to rest. - Okay. 449 00:23:42,041 --> 00:23:42,875 Okay. 450 00:23:42,958 --> 00:23:46,000 [voices whispering] 451 00:23:46,083 --> 00:23:47,666 [unsettling music continues] 452 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 [disembodied voice, in Irish] You live in shadows. 453 00:24:03,208 --> 00:24:06,833 [voices whispering] 454 00:24:13,958 --> 00:24:15,958 [Dove breathing heavily] 455 00:24:19,958 --> 00:24:21,375 [Dove, in English] Mam! Hey! 456 00:24:21,916 --> 00:24:22,750 Mam! 457 00:24:22,833 --> 00:24:24,184 - [door slams] - [breathes shakily] 458 00:24:24,208 --> 00:24:26,041 Where's my mam? I just saw her. 459 00:24:26,125 --> 00:24:28,041 Uh, yes. She was just here. 460 00:24:29,375 --> 00:24:32,666 She wanted to check in on you, make sure you're okay. 461 00:24:33,416 --> 00:24:34,625 She's better? 462 00:24:34,708 --> 00:24:35,916 Oh, yes. [chuckles softly] 463 00:24:36,000 --> 00:24:37,500 - But... - [voices whispering] 464 00:24:37,583 --> 00:24:39,000 ...didn't she wanna see me? 465 00:24:39,083 --> 00:24:40,208 I think, um... 466 00:24:41,041 --> 00:24:42,958 [sobs softly] When's she taking me home? 467 00:24:43,041 --> 00:24:44,583 [voices whispering] 468 00:24:44,666 --> 00:24:46,375 I'm sure she'll come for you soon. 469 00:24:46,458 --> 00:24:50,041 [whispering voices echoing] 470 00:24:52,541 --> 00:24:54,541 [crying] 471 00:24:54,625 --> 00:24:56,625 [echoing whispers continue] 472 00:25:00,291 --> 00:25:04,083 [crying, breathing heavily] 473 00:25:04,166 --> 00:25:05,958 - [whispering ends] - [Emmy breathes heavily] 474 00:25:07,041 --> 00:25:09,458 [Dove crying] 475 00:25:09,541 --> 00:25:10,541 [Emmy] Oh, um... 476 00:25:10,625 --> 00:25:12,416 [Dove sobbing] 477 00:25:12,500 --> 00:25:16,166 Okay, how about you wait here, and I'll find Dominica? 478 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 No. [sniffles] 479 00:25:17,833 --> 00:25:19,625 No, please. [sobs] 480 00:25:19,708 --> 00:25:21,458 Please, Emmy, don't. 481 00:25:22,250 --> 00:25:23,666 [sobbing] 482 00:25:24,333 --> 00:25:25,416 Just, please... 483 00:25:25,500 --> 00:25:26,958 just don't leave me. 484 00:25:27,041 --> 00:25:27,958 - [sobs] - Um... 485 00:25:28,041 --> 00:25:29,166 [door opens] 486 00:25:30,833 --> 00:25:32,583 [intriguing music playing] 487 00:25:32,666 --> 00:25:33,833 [Dove sobbing] 488 00:25:34,916 --> 00:25:35,916 Emmy. 489 00:25:36,666 --> 00:25:38,166 [whimpers, sobs] 490 00:25:38,250 --> 00:25:39,958 - [music continues] - [door creaks] 491 00:25:48,625 --> 00:25:49,875 [lights zapping] 492 00:25:51,125 --> 00:25:52,666 [softly] Holy shit. 493 00:26:05,083 --> 00:26:07,083 You know your nun-dosing theory? 494 00:26:09,375 --> 00:26:12,833 - [indistinct chatter] - [cell phone vibrating] 495 00:26:13,625 --> 00:26:15,083 Hey. I just got here. 496 00:26:15,166 --> 00:26:18,791 [Emmy] Gilbert, bad nuns. I repeat, bad nuns. 497 00:26:18,875 --> 00:26:22,416 They've dosed Dove with mushrooms. I think they're dosing everyone. 498 00:26:22,500 --> 00:26:23,875 Don't drink the tea, Gilbert. 499 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 Slow down. What are you talking about? Where are you? 500 00:26:26,333 --> 00:26:28,666 We're on our way to the apiary. Meet us there. We need you. 501 00:26:28,750 --> 00:26:30,166 But don't drink the tea. 502 00:26:30,250 --> 00:26:31,625 [line beeping] 503 00:26:33,208 --> 00:26:34,708 What the hell is an apiary? 504 00:26:37,625 --> 00:26:39,416 [indistinct chattering in distance] 505 00:26:39,500 --> 00:26:42,142 - [Teddy] Just tell me what happened. - Teddy, there's nothing to say. 506 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 [Teddy] Come on. 507 00:26:43,083 --> 00:26:44,666 [intriguing music continues] 508 00:26:50,000 --> 00:26:53,583 [bees buzzing] 509 00:26:57,208 --> 00:26:59,500 [Dove breathes shakily] 510 00:27:00,083 --> 00:27:01,923 - Please, Emmy. I can't go in there. - Come on. 511 00:27:01,958 --> 00:27:03,791 - Come on. [grunts] - No. 512 00:27:03,875 --> 00:27:06,434 - No, Emmy. You can't make me go in. - I'm sorry, Dove. We have to. 513 00:27:06,458 --> 00:27:08,458 - Jesus, Dove. - No, Emmy, you... 514 00:27:08,541 --> 00:27:10,583 - You don't understand. I... - It'll be grand. 515 00:27:11,583 --> 00:27:13,708 - [Dove gasps] - [door slams] 516 00:27:13,791 --> 00:27:16,500 - [breathing heavily] - [bees buzzing] 517 00:27:20,250 --> 00:27:21,250 [exhales] 518 00:27:21,708 --> 00:27:24,125 - [soundscape distorting] - [breathing heavily] 519 00:27:24,208 --> 00:27:25,583 - [bell tolls] - Mam? 520 00:27:26,458 --> 00:27:28,916 - [intriguing music continues] - [breathing softens] 521 00:27:31,125 --> 00:27:32,416 [lighter clinks, zips] 522 00:27:33,541 --> 00:27:36,500 [bees buzzing] 523 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 [unsettling music playing] 524 00:27:43,875 --> 00:27:46,833 [voices whispering faintly] 525 00:27:54,125 --> 00:27:56,000 What is wrong with you? 526 00:27:56,083 --> 00:28:00,083 You selfish, stupid bitch. 527 00:28:03,333 --> 00:28:05,333 [flames whoosh ferociously] 528 00:28:05,416 --> 00:28:06,416 [music intensifies] 529 00:28:10,875 --> 00:28:11,875 [softly] What? 530 00:28:15,750 --> 00:28:16,833 [breathes heavily] 531 00:28:17,416 --> 00:28:20,791 [in Irish] We all live in each other's shadows. 532 00:28:20,875 --> 00:28:24,291 [whispering voices echoing] 533 00:28:24,375 --> 00:28:26,375 - [music ends abruptly] - [bees buzzing] 534 00:28:28,458 --> 00:28:29,938 [in English] Are you Sister Dominica? 535 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Mm-hmm. 536 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 You're not Fiona? 537 00:28:34,166 --> 00:28:35,250 Who's Fiona? 538 00:28:36,291 --> 00:28:37,291 [softly] Great. 539 00:28:37,875 --> 00:28:38,875 [sighs] 540 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 [birds chirping] 541 00:28:47,833 --> 00:28:49,666 [water babbling] 542 00:28:50,291 --> 00:28:52,625 [Teddy] Tell me what happened. I know something happened. 543 00:28:52,708 --> 00:28:54,416 [Maeve] Teddy, you need to calm down. 544 00:28:55,208 --> 00:28:57,767 - [Teddy] I know you know something. - [mysterious music playing] 545 00:28:57,791 --> 00:29:00,309 - [Maeve] I can't help you, Teddy. - [Teddy] I remember your boat. 546 00:29:00,333 --> 00:29:01,625 [Gilbert breathes heavily] 547 00:29:01,708 --> 00:29:03,791 [Teddy] Why won't you just tell me the truth, Maeve? 548 00:29:04,708 --> 00:29:05,708 [button clacks] 549 00:29:07,500 --> 00:29:10,458 I know something happened on this island. I... I know you know something. 550 00:29:10,541 --> 00:29:12,125 [breathes agitatedly] I don't. 551 00:29:12,791 --> 00:29:13,833 [Gilbert] Liar. 552 00:29:18,083 --> 00:29:20,708 I know you lied about being in Dublin the night of Samhain. 553 00:29:23,291 --> 00:29:25,208 And I know Fiona was pregnant. 554 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 I, um... 555 00:29:32,000 --> 00:29:34,416 I... I ran out of Dad's house 556 00:29:35,000 --> 00:29:35,916 to find Fiona. 557 00:29:36,000 --> 00:29:37,625 I... I saw you down on the pier. 558 00:29:41,791 --> 00:29:43,791 Fiona asked me to sail her to Wales. 559 00:29:44,916 --> 00:29:46,500 But you didn't get there, did you? 560 00:29:48,458 --> 00:29:50,458 [birds chirping] 561 00:29:56,333 --> 00:29:57,833 [Gilbert] How'd Teddy get hurt? 562 00:30:02,041 --> 00:30:04,416 Maeve, how did Teddy get hurt? 563 00:30:07,625 --> 00:30:09,958 We were loading up, and he just came outta nowhere. 564 00:30:12,416 --> 00:30:15,083 I thought you were Seamus coming after Fiona. [inhales sharply] 565 00:30:19,000 --> 00:30:20,291 I lamped you with an oar. 566 00:30:23,375 --> 00:30:25,250 [Teddy breathes deeply] 567 00:30:25,333 --> 00:30:28,625 So you brought him here, because you knew there was a nurse. 568 00:30:29,625 --> 00:30:31,041 Mrs. O'Shea. 569 00:30:31,958 --> 00:30:34,666 - It was quicker than going to a hospital. - And Fiona? 570 00:30:39,875 --> 00:30:40,875 [Maeve sighs softly] 571 00:30:45,041 --> 00:30:46,875 You were here when Teddy was young. 572 00:30:47,583 --> 00:30:48,833 He was a golden boy. 573 00:30:49,791 --> 00:30:52,125 Smart, outgoing, 574 00:30:53,291 --> 00:30:54,666 could've done anything. 575 00:30:57,583 --> 00:30:58,916 You destroyed that. 576 00:31:00,416 --> 00:31:01,875 [breathes shakily] 577 00:31:02,458 --> 00:31:03,791 It was an accident. 578 00:31:08,166 --> 00:31:09,166 [Gilbert sighs] 579 00:31:09,666 --> 00:31:11,125 What happened to Fiona? 580 00:31:14,125 --> 00:31:15,333 [Gilbert] Tell us, Maeve. 581 00:31:15,916 --> 00:31:17,541 Tell us what happened to Fiona. 582 00:31:22,458 --> 00:31:23,875 [coughs] 583 00:31:23,958 --> 00:31:25,208 [Emmy exhales] You okay? 584 00:31:26,041 --> 00:31:27,041 Thanks. 585 00:31:27,583 --> 00:31:28,833 [retches, vomits] 586 00:31:30,166 --> 00:31:31,166 [Emmy scoffs] 587 00:31:32,333 --> 00:31:34,000 - Sorry. - [sighs] 588 00:31:35,416 --> 00:31:36,416 [softly] God. 589 00:31:37,416 --> 00:31:39,291 Well, that was a waste of time. 590 00:31:39,375 --> 00:31:41,541 Were you high when you were talking to Sister McDonagh? 591 00:31:41,625 --> 00:31:42,833 [sniffs] 592 00:31:42,916 --> 00:31:43,916 Yeah, I think so. 593 00:31:43,958 --> 00:31:45,250 [breathes heavily] 594 00:31:45,333 --> 00:31:47,083 She was an angel for a bit, and 595 00:31:48,666 --> 00:31:50,458 there was a bee in her bed. 596 00:31:50,541 --> 00:31:52,375 Eh, what exactly did she say? 597 00:31:52,458 --> 00:31:54,208 Why did you think Fiona lived on the island? 598 00:31:55,125 --> 00:31:57,500 She said Fiona used to watch over her... [retches] 599 00:31:57,583 --> 00:31:59,791 [gulps]...while she tended the bees. 600 00:31:59,875 --> 00:32:01,875 [vomits, coughing] 601 00:32:03,750 --> 00:32:04,916 [sniffs] 602 00:32:14,958 --> 00:32:16,125 [Emmy] Dove. 603 00:32:21,208 --> 00:32:23,333 There's no name, no date. Just... 604 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 What's that word? 605 00:32:25,750 --> 00:32:26,750 Máthair. 606 00:32:27,666 --> 00:32:28,916 It means "mother." 607 00:32:30,541 --> 00:32:31,750 [Teddy] I... 608 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 I don't understand. 609 00:32:36,375 --> 00:32:37,500 We sent you home. 610 00:32:38,375 --> 00:32:40,791 But Fiona was worried she'd missed her opportunity. 611 00:32:40,875 --> 00:32:44,791 Seamus was in town and on the warpath, looking everywhere for her and Malachy. 612 00:32:44,875 --> 00:32:46,000 She stayed here. 613 00:32:47,291 --> 00:32:48,333 She was safe. 614 00:32:49,583 --> 00:32:52,500 And with Edna taking care of her and me running supplies, 615 00:32:53,208 --> 00:32:55,625 she had everything she needed to deliver the baby. 616 00:32:55,708 --> 00:32:57,583 [Bernadette] What is going on here? 617 00:32:58,208 --> 00:32:59,458 What are you doing? 618 00:32:59,541 --> 00:33:02,791 This is a most egregious transgression. 619 00:33:02,875 --> 00:33:05,625 You have no right to come in here... 620 00:33:06,125 --> 00:33:07,208 Maeve. 621 00:33:09,125 --> 00:33:10,250 What happened to her? 622 00:33:10,333 --> 00:33:11,333 Not a word 623 00:33:11,916 --> 00:33:13,291 to anyone about this. 624 00:33:14,625 --> 00:33:15,750 You must promise. 625 00:33:18,041 --> 00:33:19,875 - [button clacks] - [mysterious music playing] 626 00:33:19,958 --> 00:33:21,250 [Bernadette] She was early. 627 00:33:21,333 --> 00:33:23,000 We were prepared, but 628 00:33:24,750 --> 00:33:25,750 she died. 629 00:33:26,416 --> 00:33:27,916 She and the baby both. 630 00:33:29,500 --> 00:33:33,541 31st of May, the Feast of the Visitation. 631 00:33:33,625 --> 00:33:37,083 The day Our Lady went to visit her cousin, Elizabeth, 632 00:33:37,166 --> 00:33:38,750 who was also pregnant. 633 00:33:39,791 --> 00:33:44,125 You don't get too many stories in the gospels about just women. 634 00:33:45,333 --> 00:33:49,958 It is one of the most joyous feast days in our calendar. 635 00:33:51,458 --> 00:33:53,375 - [Dove grunts] - [Bernadette gasps] 636 00:33:53,458 --> 00:33:55,125 Oh. Dove! Dove! 637 00:33:55,208 --> 00:33:56,333 Shit. Dove! 638 00:33:56,416 --> 00:33:58,833 [Seamus] Sean's a fuckwit, I know, but you know, 639 00:33:59,666 --> 00:34:00,666 he's harmless. 640 00:34:00,708 --> 00:34:02,708 I'm sure he'll be here any minute now. 641 00:34:02,791 --> 00:34:03,958 [tense music playing] 642 00:34:05,000 --> 00:34:06,333 [Hector grumbling] 643 00:34:08,125 --> 00:34:09,500 What the fuck is that? 644 00:34:10,083 --> 00:34:12,208 - [hollow metal clangs] - [Hector] Where's my eels? 645 00:34:14,041 --> 00:34:15,416 [hollow metal clanging] 646 00:34:17,458 --> 00:34:19,083 [tense music intensifies] 647 00:34:20,458 --> 00:34:21,750 Fuckin' Sean. 648 00:34:23,416 --> 00:34:24,791 [breathes irately] 649 00:34:25,750 --> 00:34:27,250 I'll fuckin' kill him. 650 00:34:28,250 --> 00:34:29,541 He's a dead man! 651 00:34:31,791 --> 00:34:33,125 Fucking dead man! 652 00:34:33,208 --> 00:34:37,958 - [kettle whistling] - [music fading out] 653 00:34:38,041 --> 00:34:42,416 I was just smoking in the chapel. I didn't mean to burn the fucker down. 654 00:34:42,500 --> 00:34:44,541 - [whistling subsiding] - [water bubbling] 655 00:34:44,625 --> 00:34:46,583 But I also wasn't sorry about it. 656 00:34:49,416 --> 00:34:51,708 I can't absolve you, you know. 657 00:34:53,750 --> 00:34:55,666 - My mother was an addict. - [water pouring] 658 00:34:55,750 --> 00:34:57,125 [Bernadette] She was ill. 659 00:34:58,416 --> 00:35:00,125 She left me at a convent. 660 00:35:00,875 --> 00:35:02,500 [Bernadette] There are worse places. 661 00:35:02,583 --> 00:35:04,291 And then she got clean. 662 00:35:05,041 --> 00:35:07,041 Such a stupid expression. 663 00:35:08,250 --> 00:35:10,500 [Dove] I saw her once... after. 664 00:35:12,375 --> 00:35:14,166 She came back to the convent. She... 665 00:35:15,583 --> 00:35:17,291 She didn't even wanna see me. 666 00:35:19,125 --> 00:35:20,250 [inhales shakily] 667 00:35:20,333 --> 00:35:21,708 I thought she hated me. 668 00:35:24,583 --> 00:35:26,291 Maybe she hated herself. 669 00:35:27,333 --> 00:35:31,041 Maybe she was a woman of limited choices. 670 00:35:32,041 --> 00:35:33,041 Or maybe she was... 671 00:35:33,125 --> 00:35:34,458 Kind of an arsehole. 672 00:35:39,166 --> 00:35:42,250 You can only ask forgiveness for yourself, Dove. 673 00:35:43,791 --> 00:35:46,041 Maybe she loved you, maybe she didn't. 674 00:35:46,833 --> 00:35:48,875 Which story do you want to tell? 675 00:35:51,250 --> 00:35:53,090 [voice breaks] The one where I was good enough. 676 00:35:55,083 --> 00:35:58,458 [footsteps approaching] 677 00:36:04,500 --> 00:36:09,458 Personally, I've always preferred confessing face-to-face. 678 00:36:09,541 --> 00:36:12,541 And what would a Mother Superior have to confess? 679 00:36:12,625 --> 00:36:13,666 [chuckling] Oh. 680 00:36:14,625 --> 00:36:19,166 Oh, Dove, the way it all played out, it lies heavy on my immortal soul. 681 00:36:21,583 --> 00:36:24,833 I buried a woman here on my island 682 00:36:25,500 --> 00:36:28,166 and demanded silence from my flock. 683 00:36:28,250 --> 00:36:31,166 Hardly the actions of the pure and the chaste. 684 00:36:31,250 --> 00:36:35,000 But I, too, had responsibilities to a story. 685 00:36:35,083 --> 00:36:36,333 [clicks tongue] I'll be honest, 686 00:36:36,416 --> 00:36:39,916 I thought you were gonna ask forgiveness for fucking dosing me. 687 00:36:40,000 --> 00:36:40,875 [Bernadette] Ha! 688 00:36:40,958 --> 00:36:43,083 - And your poor penitents. - [chuckles] 689 00:36:43,166 --> 00:36:46,041 They come here searching for revelation. 690 00:36:47,208 --> 00:36:48,583 And we deliver. 691 00:36:49,333 --> 00:36:52,000 I have to believe that the ends justify the means, 692 00:36:52,083 --> 00:36:56,500 and I'd assume that you're of like mind in that regard. 693 00:36:56,583 --> 00:36:57,708 [knocking on door] 694 00:37:00,333 --> 00:37:02,541 Ah. I'll leave you to catch up. 695 00:37:08,000 --> 00:37:09,833 - [door closes] - Something's up. 696 00:37:09,916 --> 00:37:12,125 Bernadette just said she buried Fiona. 697 00:37:12,208 --> 00:37:15,208 Only Fiona. And the grave just says "mother." 698 00:37:15,291 --> 00:37:18,250 The Catholics have pretty famous ideas on babies in wombs. 699 00:37:18,333 --> 00:37:20,291 I googled the Feast of Visitation, and it said... 700 00:37:20,375 --> 00:37:22,541 The dates don't match up with the sonogram. 701 00:37:22,625 --> 00:37:24,458 - Bernadette's lying. - [Dove sighs] 702 00:37:24,541 --> 00:37:26,333 [door opens] 703 00:37:26,416 --> 00:37:29,000 Dubheasa Maloney, I'm placing you under arrest. 704 00:37:29,708 --> 00:37:31,166 I'll ask you now to come with me. 705 00:37:32,583 --> 00:37:33,583 Fuckin' nuns. 706 00:37:33,625 --> 00:37:35,625 - [footsteps approaching] - [handcuffs clatter] 707 00:37:37,333 --> 00:37:39,416 - [dramatic music plays] - Go, Dove! Run! 708 00:37:39,500 --> 00:37:40,583 Run! 709 00:37:41,333 --> 00:37:43,083 Ow! God! 710 00:37:43,166 --> 00:37:44,833 Ah! Oh! 711 00:37:44,916 --> 00:37:46,250 - [screams] Ah! - What the... 712 00:37:46,333 --> 00:37:47,625 - [music fades out] - Ah! 713 00:37:47,708 --> 00:37:48,708 Oh! 714 00:37:49,708 --> 00:37:50,541 Fuck! 715 00:37:50,625 --> 00:37:53,000 - Ends justify means? - [Gilbert screams] Ah! 716 00:37:53,083 --> 00:37:56,083 - Something like that. - [Gilbert whimpering] Oh God! Oh fuck! 717 00:37:56,166 --> 00:37:58,083 [handcuffs clacking] 718 00:37:58,166 --> 00:37:59,708 Oh my God! 719 00:38:01,125 --> 00:38:03,666 - [Gilbert cries out] - [Eoin] Told you I needed a gun. 720 00:38:03,750 --> 00:38:06,375 - [Gilbert cries out, groans] - [Charles] We'll be back for him. 721 00:38:06,458 --> 00:38:07,708 [coughs, whimpering] 722 00:38:07,791 --> 00:38:08,791 Fuck. 723 00:38:17,958 --> 00:38:20,291 Ah. Come on, loveen. 724 00:38:20,375 --> 00:38:23,458 They're waiting to take you back to the mainland. 725 00:38:24,166 --> 00:38:27,375 And you don't want to keep the Gardaí idling. 726 00:38:29,083 --> 00:38:31,666 [smacks lips] 1997. 727 00:38:32,458 --> 00:38:33,791 1998. 728 00:38:35,958 --> 00:38:37,000 1999. 729 00:38:38,166 --> 00:38:39,541 Huh. [chuckles] 730 00:38:39,625 --> 00:38:41,250 Mrs. O'Shea isn't in this one. 731 00:38:42,375 --> 00:38:43,375 The year she left. 732 00:38:44,666 --> 00:38:47,250 That was a traumatic year. 733 00:38:47,958 --> 00:38:51,250 A mother and her unborn child dying. 734 00:38:51,333 --> 00:38:53,750 Only the child didn't die, did he? 735 00:38:56,708 --> 00:38:57,750 Do you think I'm an idiot? 736 00:38:58,833 --> 00:39:02,041 Mrs. O'Shea didn't leave the order and adopt a Romanian child. 737 00:39:02,125 --> 00:39:05,625 - [intriguing music plays] - She left with Fiona's healthy baby. 738 00:39:05,708 --> 00:39:06,708 Sean. 739 00:39:07,541 --> 00:39:09,958 Sean is Fiona and Seamus's child. 740 00:39:11,750 --> 00:39:12,958 [exhales shakily] 741 00:39:14,416 --> 00:39:15,958 Jesus. [breath trembles] 742 00:39:16,041 --> 00:39:19,250 Would you people ever just fuck off? 743 00:39:19,333 --> 00:39:20,916 [inhales deeply, huffs irately] 744 00:39:21,000 --> 00:39:22,791 [breathing shakily] 745 00:39:22,875 --> 00:39:24,291 [intriguing music continues] 746 00:39:28,333 --> 00:39:29,791 It's grand, okay? 747 00:39:29,875 --> 00:39:31,875 Everything's grand, I promise. 748 00:39:31,958 --> 00:39:33,333 Do the hand-over tomorrow. 749 00:39:33,833 --> 00:39:35,041 Shouldn't be a problem. 750 00:39:35,916 --> 00:39:39,250 But just to clarify... Seamus will be there? 751 00:39:40,125 --> 00:39:41,041 Things have changed. 752 00:39:41,125 --> 00:39:42,666 [exhales] I'm the man now. 753 00:39:49,416 --> 00:39:51,416 [crowd cheering in distance] 754 00:39:53,833 --> 00:39:55,166 [Gilbert] To see yourself, 755 00:39:55,791 --> 00:39:56,958 to know yourself, 756 00:39:57,708 --> 00:39:59,166 to speak your truth, 757 00:40:00,000 --> 00:40:02,833 isn't that the prime currency of our modern world? 758 00:40:02,916 --> 00:40:04,916 - [cheering continues] - [drums pounding] 759 00:40:09,083 --> 00:40:10,083 Dove, 760 00:40:10,750 --> 00:40:12,333 do you think that looks like me? 761 00:40:12,416 --> 00:40:14,333 The Irish know better than that. 762 00:40:15,625 --> 00:40:17,125 To see who you really are 763 00:40:18,375 --> 00:40:20,041 means something has to die. 764 00:40:20,875 --> 00:40:23,541 'Cause who can really live with themselves? 765 00:40:25,458 --> 00:40:26,625 [music fading out] 766 00:40:26,708 --> 00:40:29,500 ["Don't Cling To Life" by The Murder Capital playing] 767 00:40:29,583 --> 00:40:35,500 ♪ Don't cling to life, don't cling to life There's nothing on the other side ♪ 768 00:40:35,583 --> 00:40:38,125 ♪ There's nothing on the other side ♪ 769 00:40:38,208 --> 00:40:41,291 ♪ Don't cling to life Don't cling to life ♪ 770 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 ♪ Don't cling to life Don't cling to life ♪ 771 00:40:44,208 --> 00:40:47,250 ♪ There's nothing on the other side ♪ 772 00:40:47,333 --> 00:40:51,708 ♪ There's nothing on the other side ♪ 773 00:41:01,208 --> 00:41:04,083 ♪ With all your chances gone awry ♪ 774 00:41:04,166 --> 00:41:06,833 ♪ To be collected by your palms ♪ 775 00:41:06,916 --> 00:41:09,958 ♪ If I had only stood aside ♪ 776 00:41:10,041 --> 00:41:12,791 ♪ With dour sediment in hand ♪ 777 00:41:12,875 --> 00:41:15,791 ♪ Forego delusion to disarm ♪ 778 00:41:15,875 --> 00:41:18,791 ♪ Then dance around your lonely cave ♪ 779 00:41:18,875 --> 00:41:21,708 ♪ In my relentless state of charm ♪ 780 00:41:21,791 --> 00:41:25,625 ♪ Let's stay enclosed for all our days ♪ 781 00:41:28,708 --> 00:41:30,125 ♪ It feigns a deadly grip ♪ 782 00:41:30,208 --> 00:41:33,125 ♪ The world collapses 'round my room ♪ 783 00:41:33,208 --> 00:41:36,125 ♪ The water floats, the floor's adrift ♪ 784 00:41:36,208 --> 00:41:39,125 ♪ Your eyes demand the darkest blue ♪ 785 00:41:39,208 --> 00:41:42,125 ♪ With hands held tight It goes and goes ♪ 786 00:41:42,208 --> 00:41:45,125 ♪ The light that once shone on the pale ♪ 787 00:41:45,208 --> 00:41:48,125 ♪ Our steady hands return to stone ♪ 788 00:41:48,208 --> 00:41:52,208 ♪ Let's stay enclosed for all our days ♪ 789 00:41:57,875 --> 00:42:00,708 ♪ Failing this, let's dance and cry ♪ 790 00:42:00,791 --> 00:42:03,125 ♪ Failing this, let's dance and cry ♪ 791 00:42:03,208 --> 00:42:06,500 ♪ So we remember why we die ♪ 792 00:42:06,583 --> 00:42:09,125 ♪ We remember why we die ♪ 793 00:42:09,208 --> 00:42:12,125 ♪ Yeah, failing this Let's dance and cry ♪ 794 00:42:12,208 --> 00:42:14,875 ♪ Failing this, let's dance and cry ♪ 795 00:42:14,958 --> 00:42:18,166 ♪ So we remember why we die ♪ 796 00:42:18,250 --> 00:42:20,625 ♪ We remember why we die ♪ 797 00:42:20,708 --> 00:42:23,541 ♪ Don't cling to life Don't cling to life ♪ 798 00:42:23,625 --> 00:42:26,541 ♪ Don't cling to life Don't cling to life ♪ 799 00:42:26,625 --> 00:42:31,083 ♪ There's nothing on the other side ♪ 800 00:42:34,583 --> 00:42:35,666 [music ends] 57585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.