All language subtitles for Bodkin.S01E02.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:20,500 Ask no questions and you'll be told no lies. 2 00:00:21,875 --> 00:00:26,333 But when you wanna find the truth, that's all you have, questions. 3 00:00:28,916 --> 00:00:31,833 But the problem with questions is the answers. 4 00:00:33,416 --> 00:00:35,000 Sometimes the more you learn, 5 00:00:36,375 --> 00:00:37,458 the less you know. 6 00:00:50,291 --> 00:00:52,875 Well, I told her you were comin' over for a visit. 7 00:00:52,958 --> 00:00:55,291 I told you, Mam, I'm not going to Australia. 8 00:00:55,375 --> 00:00:56,708 Spiders bigger than your fists, 9 00:00:56,791 --> 00:00:59,333 and snakes swim up through the toilet and bite your langer off. 10 00:00:59,416 --> 00:01:00,416 Sean. 11 00:01:00,500 --> 00:01:02,791 - Mam. - It's a great opportunity. 12 00:01:02,875 --> 00:01:05,541 I don't need opportunities, Edna, all right? 13 00:01:05,625 --> 00:01:08,583 Just enough scratch to hit the ground when I go back to Romania. 14 00:01:10,000 --> 00:01:11,333 The state of you. 15 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 Good night, Sean? 16 00:01:13,333 --> 00:01:16,375 Ah, you know, a couple of pints, forget to keep me wits about me. 17 00:01:16,458 --> 00:01:18,916 - You can say that again. - I was looking for you. 18 00:01:19,583 --> 00:01:21,291 - Oh, were you now? - Yeah. 19 00:01:21,875 --> 00:01:23,541 You're a hard man to find. 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,250 Oh, he's no hard man, my boy. 21 00:01:26,333 --> 00:01:29,125 A softie, inside and out. 22 00:01:29,208 --> 00:01:30,208 Edna. 23 00:01:30,625 --> 00:01:32,666 I see your car's been in an accident. 24 00:01:33,416 --> 00:01:35,416 - Occupational hazard. - Really? 25 00:01:35,500 --> 00:01:38,208 Couple of lads in Killamore bought themselves a ล koda. 26 00:01:38,708 --> 00:01:41,125 Maybe they're trying to muscle into my taxi turf. 27 00:01:41,208 --> 00:01:43,916 Or there's my ex, Sheila. 28 00:01:44,000 --> 00:01:45,500 Christ. Sheila. 29 00:01:46,291 --> 00:01:48,500 Held a grudge ever since I gave her the boot. 30 00:01:48,583 --> 00:01:51,500 To be honest, though, it's... it's probably just some bored kids. 31 00:01:52,791 --> 00:01:54,083 You'll be wanting a bath. 32 00:01:55,208 --> 00:01:57,458 Give the water a few minutes to warm up. 33 00:01:59,083 --> 00:02:00,083 Thanks. 34 00:02:05,375 --> 00:02:07,500 Oh my God. What happened to you? 35 00:02:12,416 --> 00:02:14,750 I got hit by a car and interrogated. 36 00:02:14,833 --> 00:02:17,750 - What? - Then I see Sean's car's burnt to a crisp. 37 00:02:17,833 --> 00:02:19,041 Well, are you okay? 38 00:02:19,125 --> 00:02:21,416 Someone's trying to sabotage us. 39 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Okay, hang on. Who interrogated you? 40 00:02:23,750 --> 00:02:25,625 I don't know. They were wearing balaclavas. 41 00:02:25,708 --> 00:02:26,708 Balaclavas. 42 00:02:27,250 --> 00:02:28,250 Okay. 43 00:02:28,333 --> 00:02:31,875 Don't take this the wrong way, but... are you all right? 44 00:02:32,416 --> 00:02:35,500 I mean, look, are you sure it wasn't a misunderstanding? 45 00:02:36,083 --> 00:02:37,291 We are being threatened. 46 00:02:38,125 --> 00:02:39,625 It means there's a story here. 47 00:02:41,166 --> 00:02:42,708 This is extremely good news. 48 00:02:43,333 --> 00:02:44,416 Right. 49 00:02:46,791 --> 00:02:48,958 Did you know Sean was Mrs. O'Shea's son? 50 00:02:50,250 --> 00:02:52,416 We should be careful what we say around him. 51 00:03:32,291 --> 00:03:35,500 So we have Malachy, Fiona, and the boy. 52 00:03:36,625 --> 00:03:40,416 I think we should focus on Fiona, right? Obviously, Bridgit won't talk to us. 53 00:03:40,500 --> 00:03:42,666 But there must be some folks around who knew her. 54 00:03:42,750 --> 00:03:44,916 You know, what she was like, who she dated. 55 00:03:46,041 --> 00:03:47,041 Hey. 56 00:03:47,458 --> 00:03:48,458 You, uh... 57 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 You wanna join us? 58 00:03:56,083 --> 00:03:57,250 You okay? 59 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 Yeah. You? 60 00:03:59,833 --> 00:04:01,791 - Uh, well, glad you're here. - Yeah. 61 00:04:01,875 --> 00:04:04,125 Look, I think it's imperative 62 00:04:04,208 --> 00:04:06,583 that we honor the voices of the people we're talking to. 63 00:04:06,666 --> 00:04:09,583 Offer them respect, consideration. 64 00:04:09,666 --> 00:04:14,375 You know, what we can't be is deceitful and underhanded. 65 00:04:14,458 --> 00:04:17,291 I'm super disappointed that you stole that file, Emmy. 66 00:04:17,375 --> 00:04:19,333 I'm sorry. It's just you said... 67 00:04:21,083 --> 00:04:22,458 I must have misunderstood. 68 00:04:22,541 --> 00:04:26,208 Our work is all about trust. That's how we get people to open up. 69 00:04:26,291 --> 00:04:29,208 And people opening up is what makes or breaks us. 70 00:04:29,875 --> 00:04:32,833 All right? So... we all on the same page? 71 00:04:32,916 --> 00:04:35,250 Fuck me. Well, this is interesting. 72 00:04:36,916 --> 00:04:39,666 There's a whole load of reports here about the missing boy. 73 00:04:40,791 --> 00:04:43,291 He didn't disappear. He showed up three days later. 74 00:04:43,375 --> 00:04:45,125 - Really? - Look at this. 75 00:04:45,708 --> 00:04:48,750 His name has been Tipp-Exed out every time it's mentioned. 76 00:04:48,833 --> 00:04:50,208 Do you have your phone? 77 00:04:55,833 --> 00:04:57,208 His name was Edward P. 78 00:04:57,291 --> 00:04:59,375 He was found outside of town on the side of a road 79 00:04:59,458 --> 00:05:01,416 by a nun called Sister McDonagh. 80 00:05:01,500 --> 00:05:04,833 All right, I'm off. Let me know if you need anything, yeah? 81 00:05:04,916 --> 00:05:06,500 Do you know anyone called Edward P? 82 00:05:06,583 --> 00:05:08,250 I know an Edward Lynch. 83 00:05:08,333 --> 00:05:11,500 Is there any chance he could be the boy who went missing on Samhain? 84 00:05:11,583 --> 00:05:13,583 No, Lynchy is a sex pervert. 85 00:05:13,666 --> 00:05:15,916 I'd steer well clear of him. Hmm? 86 00:05:16,000 --> 00:05:18,041 If you see Edna, will you let her know I've gone? 87 00:05:20,500 --> 00:05:22,420 Good job getting this, Sizergh. 88 00:05:22,458 --> 00:05:23,708 Thanks. 89 00:05:26,791 --> 00:05:30,208 Okay, uh, Sister McDonagh seems to live on an island off the coast. 90 00:05:30,291 --> 00:05:31,458 "Inish Mac Tire." 91 00:05:31,541 --> 00:05:34,291 There's four ferries a day. I'll book us some seats. 92 00:05:36,166 --> 00:05:39,291 So, are we all on the same page, Gilbert? 93 00:05:40,625 --> 00:05:43,166 Well, you know, it worked out this time, but, uh... 94 00:05:44,000 --> 00:05:46,416 we need to stick to the rules from now on. 95 00:06:01,875 --> 00:06:02,875 Thanks. 96 00:06:03,458 --> 00:06:06,208 - Okay. - That's so nice of you. Thank you. 97 00:06:06,291 --> 00:06:07,291 Thanks. 98 00:06:20,625 --> 00:06:23,208 Hey, can I take pictures, or is that sacrilegious? 99 00:06:23,291 --> 00:06:26,666 You know what, I'm gonna do it. It'd be great for the website. 100 00:06:31,000 --> 00:06:34,125 You must be the podcasters, yes? 101 00:06:34,208 --> 00:06:36,458 Hi. My name's Emmy Sizergh. I called ahead. 102 00:06:36,541 --> 00:06:41,166 Then you are Mr. Power and Miss Maloney. 103 00:06:41,250 --> 00:06:42,166 That's us. 104 00:06:42,250 --> 00:06:43,291 Wonderful. 105 00:06:43,375 --> 00:06:46,583 I am Reverend Mother Bernadette. 106 00:06:47,500 --> 00:06:51,041 I thought I'd offer you a personal tour myself. 107 00:06:52,000 --> 00:06:55,166 It isn't often we have such esteemed visitors. 108 00:06:56,208 --> 00:06:59,666 Oh, we're big fans of yours here, Mr. Power. 109 00:06:59,750 --> 00:07:00,750 Really? 110 00:07:00,791 --> 00:07:03,625 We're fiends for a good podcast. 111 00:07:03,708 --> 00:07:08,125 The first season of On Record was so profound. 112 00:07:08,208 --> 00:07:11,250 You were so... brave 113 00:07:11,333 --> 00:07:15,541 to be that open about the difficult times in your marriage. 114 00:07:15,625 --> 00:07:17,041 Thank you. 115 00:07:17,125 --> 00:07:22,208 Of course, seasons two and three were... a little disappointing. 116 00:07:23,208 --> 00:07:24,333 Oh. 117 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 Let's begin. 118 00:07:27,208 --> 00:07:29,958 And of course, we'd like to chat with Sister McDonagh. 119 00:07:30,041 --> 00:07:34,708 Oh, I'm afraid our dear sister's not one for visitors these days. 120 00:07:34,791 --> 00:07:37,333 She's a bit long in the tooth. 121 00:07:37,416 --> 00:07:39,166 But I'll see what I can do. 122 00:07:41,166 --> 00:07:42,916 - Please. - Long in the tooth? 123 00:07:43,000 --> 00:07:45,375 Sister Bernadette must be at least 80 herself. 124 00:07:45,458 --> 00:07:46,666 Nuns live forever. 125 00:07:47,375 --> 00:07:48,375 It's a curse. 126 00:07:49,541 --> 00:07:53,250 So the church dates from the 12th century. 127 00:07:53,333 --> 00:07:56,125 Originally a medieval castle, 128 00:07:56,208 --> 00:08:00,416 the Sisters of Mercy took it over about, well, a hundred years ago. 129 00:08:00,500 --> 00:08:01,791 Must be wonderful. 130 00:08:01,875 --> 00:08:05,833 You know, a life of quiet reflection, of commitment to God. 131 00:08:05,916 --> 00:08:08,000 A truly spiritual existence. 132 00:08:08,083 --> 00:08:09,458 Originally, yes. 133 00:08:09,541 --> 00:08:12,041 But in the 1980s, 134 00:08:12,125 --> 00:08:16,875 our branch of the order decided we needed to be more open to the world. 135 00:08:17,875 --> 00:08:22,666 We like to do the yoga outside when the sun is shining. 136 00:08:25,791 --> 00:08:29,750 Shiatsu and Reiki are private sessions 137 00:08:29,833 --> 00:08:32,250 done down by the beehive huts. 138 00:08:32,333 --> 00:08:36,666 On the other side of the island are the organic gardens. 139 00:08:37,291 --> 00:08:40,416 Grow our own, slaughter our own. 140 00:08:41,000 --> 00:08:42,625 - Whoa. - Do you mind? 141 00:08:42,708 --> 00:08:43,708 No. Please. 142 00:08:46,958 --> 00:08:49,000 Emmy, get the release forms ready. 143 00:08:50,166 --> 00:08:52,125 I can't help but think what the Church might say 144 00:08:52,208 --> 00:08:54,458 about your little money-making retreat here. 145 00:08:54,541 --> 00:08:56,541 Ah. 146 00:08:56,625 --> 00:09:01,083 We had a schism back in the '80s. The order was desanctified. 147 00:09:01,166 --> 00:09:03,916 Officially, we're no longer a part of the Church. 148 00:09:04,500 --> 00:09:06,708 Then why are you still nuns? 149 00:09:07,875 --> 00:09:09,458 Because that's who we are. 150 00:09:11,666 --> 00:09:15,250 But I do have a question about who you are. 151 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 "Dove." 152 00:09:18,208 --> 00:09:20,666 Is that short for Dubheasa? 153 00:09:20,750 --> 00:09:22,375 Dubheasa Maloney? 154 00:09:23,000 --> 00:09:24,559 Word travels. 155 00:09:24,583 --> 00:09:29,416 I remember hearing about a young girl in Dublin, 156 00:09:29,500 --> 00:09:30,666 years ago, 157 00:09:31,208 --> 00:09:34,666 who started a fire in an abbey. 158 00:09:35,208 --> 00:09:37,625 Her name was Dubheasa Maloney too. 159 00:09:38,125 --> 00:09:40,500 Quite disturbed, they say. 160 00:09:40,583 --> 00:09:44,708 But it couldn't possibly be the same girleen, now, could it? 161 00:09:46,791 --> 00:09:49,208 Mr. Power, shall we? 162 00:10:02,958 --> 00:10:06,625 And of course, our restaurant has gained quite a bit of attention. 163 00:10:06,708 --> 00:10:09,916 Two of our sisters trained under Jamie Oliver. 164 00:10:10,000 --> 00:10:10,833 Wow. 165 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 And when do you think we'll get to talk to Sister McDonagh? 166 00:10:14,208 --> 00:10:16,625 Well, let's take a look at our spa first. 167 00:10:23,666 --> 00:10:26,333 Sorry. You don't know where Sister McDonagh might be? 168 00:10:28,208 --> 00:10:29,875 I'm her niece, down from Dublin. 169 00:10:30,708 --> 00:10:33,833 Oh, she's upstairs. Third floor, at the end of the hall. 170 00:10:33,916 --> 00:10:35,166 You're a lifesaver. 171 00:10:41,333 --> 00:10:43,208 Excuse me just a moment. 172 00:10:43,291 --> 00:10:44,291 Yeah, of course. 173 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 Huh. 174 00:10:46,916 --> 00:10:49,708 Let's head to the third floor. McDonagh's up there. 175 00:10:49,791 --> 00:10:52,458 But shouldn't we wait for Mother Bernadette? 176 00:10:52,541 --> 00:10:53,791 Oh, don't worry, Gilbert. 177 00:10:54,500 --> 00:10:55,500 It'll be grand. 178 00:11:14,875 --> 00:11:16,708 Ah, she doesn't look so good. 179 00:11:16,791 --> 00:11:18,208 Are you sure this is okay? 180 00:11:18,291 --> 00:11:20,666 Believe me, Gilbert, she'll be as sharp as ever. 181 00:11:21,375 --> 00:11:24,458 Nuns are like wine. Eventually, they end up as vinegar. 182 00:11:31,083 --> 00:11:32,083 Hello. 183 00:11:32,125 --> 00:11:34,083 Sister, we need to ask you some questions. 184 00:11:34,166 --> 00:11:35,166 Questions? 185 00:11:36,958 --> 00:11:38,000 What time is it? 186 00:11:39,416 --> 00:11:40,916 Have I missed vespers? 187 00:11:41,000 --> 00:11:44,583 Samhain, 20-something years ago, you found a boy. Edward. 188 00:11:46,791 --> 00:11:48,041 Have we met? 189 00:11:48,708 --> 00:11:50,500 Such lovely skin. 190 00:11:50,583 --> 00:11:53,166 Y-You found a boy at the side of the road. 191 00:11:53,958 --> 00:11:55,041 A boy? 192 00:11:55,125 --> 00:11:56,416 Hi, Sister. 193 00:11:57,833 --> 00:11:58,833 My name's Gilbert. 194 00:11:58,875 --> 00:11:59,916 Hello. 195 00:12:00,000 --> 00:12:03,750 So Mother Bernadette tells us you're quite a fan of podcasts. 196 00:12:03,833 --> 00:12:06,166 Oh, I love a good podcast. 197 00:12:06,708 --> 00:12:10,458 I've just been listening to the one all about these twin brothers 198 00:12:10,541 --> 00:12:13,291 who killed all those poor orphans. 199 00:12:14,708 --> 00:12:16,500 It was very grisly. 200 00:12:16,583 --> 00:12:20,541 Well, we're making a podcast right now, and we really need your help. 201 00:12:20,625 --> 00:12:22,708 Hmm. What's it about? 202 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 Well, it's about the people who disappeared on Samhain. 203 00:12:25,291 --> 00:12:28,125 - Oh. That whole thing. - Yeah. 204 00:12:28,208 --> 00:12:31,666 I don't think I've anything terribly interesting to say. 205 00:12:31,750 --> 00:12:33,666 - Just tell us about the boy. - Dove! 206 00:12:35,291 --> 00:12:37,208 Look, you wouldn't believe 207 00:12:37,291 --> 00:12:39,500 how interested I am in what you have to say. 208 00:12:40,083 --> 00:12:44,500 So, we heard that you found the missing boy? 209 00:12:44,583 --> 00:12:46,083 Oh. 210 00:12:47,375 --> 00:12:49,875 It... it... it was days after Samhain. 211 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 I was driving into town, 212 00:12:52,041 --> 00:12:55,208 and the lad was standing by the side of the road. 213 00:12:55,291 --> 00:12:57,083 Huh. W-Was he lost? 214 00:12:57,166 --> 00:12:59,083 He didn't know where he was. 215 00:12:59,833 --> 00:13:02,208 He didn't know who he was, to be honest. 216 00:13:02,791 --> 00:13:05,750 I drove him into town and dropped him at the health center. 217 00:13:05,833 --> 00:13:07,083 Did he talk to you? 218 00:13:07,166 --> 00:13:10,333 Sure. He was on about fishing. 219 00:13:11,833 --> 00:13:13,625 Something about a boat. 220 00:13:14,875 --> 00:13:15,916 Rowing. 221 00:13:16,583 --> 00:13:19,000 It was such a long time ago. 222 00:13:19,083 --> 00:13:20,875 I... I... I can't remember. 223 00:13:20,958 --> 00:13:23,416 Yeah. Did you ever see him again? 224 00:13:23,500 --> 00:13:25,541 Sure. I see him all the time. 225 00:13:25,625 --> 00:13:27,833 Wait. Y-You see him all the time? 226 00:13:27,916 --> 00:13:31,625 I'm partial to a little scoopeen when I get into town. 227 00:13:31,708 --> 00:13:34,208 And Teddy's often at Fagan's, isn't he? 228 00:13:34,291 --> 00:13:36,666 But... Teddy? 229 00:13:37,250 --> 00:13:39,083 The singer? At Fagan's? 230 00:13:39,166 --> 00:13:42,166 That's the one. Lovely lad he is. 231 00:13:42,250 --> 00:13:45,458 Voice of an angel, mind of a cabbage. 232 00:13:45,541 --> 00:13:47,875 What on earth is going on here? 233 00:13:49,583 --> 00:13:51,500 I mean, what were you thinking, Dove? 234 00:13:52,041 --> 00:13:54,208 You said, "Oh, it'll be grand." 235 00:13:54,291 --> 00:13:56,000 It was grand. We got what we needed. 236 00:13:56,083 --> 00:13:58,125 No, it... it... it was not grand. 237 00:13:58,916 --> 00:14:02,166 You know, Bernadette said she would sue us if we use the audio. 238 00:14:02,250 --> 00:14:03,083 We don't need it. 239 00:14:03,166 --> 00:14:04,666 Yes, we do. 240 00:14:05,375 --> 00:14:09,000 All right? It... it's the whole point of making a podcast, to get audio. 241 00:14:10,000 --> 00:14:11,250 We need their words. 242 00:14:11,750 --> 00:14:13,666 Now that Bernadette's all pissed off at us, 243 00:14:13,750 --> 00:14:15,333 we have no hope of getting any. 244 00:14:15,416 --> 00:14:17,642 Bernadette was giving us the runaround. We'd never have... 245 00:14:17,666 --> 00:14:20,625 Yes, we would have, with a little patience. 246 00:14:21,875 --> 00:14:23,458 Look, 247 00:14:23,541 --> 00:14:27,000 we need to take our time and get people to trust us. 248 00:14:28,666 --> 00:14:30,250 You don't understand, Gilbert. 249 00:14:30,958 --> 00:14:33,208 D'you think no one in this town knew Teddy was the boy? 250 00:14:33,291 --> 00:14:35,750 Everyone here will talk you in circles. 251 00:14:36,416 --> 00:14:38,500 We do it your way, we find out nothing. 252 00:14:38,583 --> 00:14:42,083 Journalism isn't just squeezing people for information. 253 00:14:42,166 --> 00:14:46,375 We're here to build relationships. I mean, we need this podcast, Dove. 254 00:14:47,041 --> 00:14:47,958 We need it. 255 00:14:48,041 --> 00:14:49,250 Nuns are just children. 256 00:14:49,958 --> 00:14:54,291 Children in old women's bodies, dressed in black, and married to Jesus. 257 00:14:54,375 --> 00:14:56,375 We are better off without. 258 00:15:08,208 --> 00:15:10,333 - What's the craic? - What's Teddy's surname? 259 00:15:10,416 --> 00:15:12,916 Teddy? You mean Teddy Power? 260 00:15:13,583 --> 00:15:14,583 Edward P. 261 00:15:14,666 --> 00:15:17,583 Another Power. I wonder if we're related. 262 00:15:17,666 --> 00:15:20,458 I think it's more likely he's related to Sergeant Power, 263 00:15:20,541 --> 00:15:24,375 the guard who happened to write the report that happened not to mention Teddy's name. 264 00:15:24,458 --> 00:15:27,125 - Interesting theory. - Do you know where we'd find Teddy? 265 00:15:27,208 --> 00:15:29,333 He has a workshop up the Terrace Road, I think. 266 00:15:29,416 --> 00:15:30,416 Let's head there, then. 267 00:15:30,500 --> 00:15:31,708 Is this safe, Sean? 268 00:15:31,791 --> 00:15:33,500 Ah, yeah. Be grand. 269 00:16:08,250 --> 00:16:09,166 Ooh! 270 00:16:09,250 --> 00:16:10,541 Whoa. 271 00:16:10,625 --> 00:16:11,750 Fast hands. 272 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 Bodkin goalie, under-12s. It never leaves you. 273 00:16:17,041 --> 00:16:18,291 They can go slow too. 274 00:16:40,250 --> 00:16:42,083 You were gone for three days, right? 275 00:16:42,666 --> 00:16:45,000 Must have been... so scary. 276 00:16:57,833 --> 00:17:00,291 Do you have any idea who you might have been with? 277 00:17:03,083 --> 00:17:06,291 I got lost in the woods when I was a kid, for hours. 278 00:17:07,083 --> 00:17:08,666 I thought no one would find me. 279 00:17:15,000 --> 00:17:18,541 Uh. Maybe you could tell us about the day leading up to the festival. 280 00:17:18,625 --> 00:17:19,625 Huh? 281 00:17:20,083 --> 00:17:22,375 You have any idea what... what could have happened? 282 00:17:22,458 --> 00:17:25,458 Do you remember anything, Teddy? 283 00:17:26,958 --> 00:17:28,625 Ah, shit! 284 00:17:29,750 --> 00:17:31,791 Oh jeez. You okay? 285 00:17:37,416 --> 00:17:38,458 Here. 286 00:17:38,541 --> 00:17:39,541 Thanks. 287 00:17:53,458 --> 00:17:55,333 She was your friend, Fiona? 288 00:17:59,375 --> 00:18:01,458 Teacher, not friend. 289 00:18:04,375 --> 00:18:05,458 But you liked her? 290 00:18:06,750 --> 00:18:07,750 Mm. 291 00:18:09,083 --> 00:18:10,666 I had a teacher in the convent. 292 00:18:10,750 --> 00:18:12,958 Sister Geraldine. 293 00:18:15,625 --> 00:18:17,666 She was my best friend. Isn't that sad? 294 00:18:18,791 --> 00:18:22,208 I was 16, and she could only have been a few years older than me. 295 00:18:23,041 --> 00:18:24,666 A girl teaching girls. 296 00:18:27,416 --> 00:18:29,916 We'd hide in the cloisters and smoke at lunch. 297 00:18:35,708 --> 00:18:39,000 Fiona would... take me home after school, 298 00:18:40,791 --> 00:18:42,208 so I wouldn't be alone. 299 00:18:44,125 --> 00:18:45,375 She made me dinner, 300 00:18:47,125 --> 00:18:48,208 told me stories. 301 00:18:50,083 --> 00:18:52,083 I'd make a fire in the front room. 302 00:18:53,291 --> 00:18:54,875 What was your favorite story? 303 00:18:56,583 --> 00:18:58,250 I mean, she loved Grรกinne Mhaol. 304 00:18:59,125 --> 00:19:00,791 The Pirate Queen. 305 00:19:02,375 --> 00:19:03,375 I love her. 306 00:19:04,666 --> 00:19:06,750 Fiona said she bowed to no man. 307 00:19:08,875 --> 00:19:11,392 - What the hell do you think you're doing? - Sergeant Power, we... 308 00:19:11,416 --> 00:19:14,333 You've got no right to barge in here and talk to my son! 309 00:19:14,416 --> 00:19:16,216 He's a grown man. He can talk to who he likes. 310 00:19:16,291 --> 00:19:18,708 - Get out! Now! - We were just chatting... 311 00:19:18,791 --> 00:19:22,000 I don't care! Get out or I'll arrest you for harassment. 312 00:19:22,083 --> 00:19:23,083 Out! 313 00:19:35,291 --> 00:19:38,091 You three have no business with him, and he's got no business with you. 314 00:19:38,166 --> 00:19:40,083 - Sergeant... - Podcast, my hole! 315 00:19:40,666 --> 00:19:43,833 He's a vulnerable young man, ye pack of vultures. 316 00:19:46,625 --> 00:19:48,666 Well, that was interesting. 317 00:19:48,750 --> 00:19:51,416 That's two interviews blown in one day. 318 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 That was amazing, Dove, about your teacher. 319 00:19:53,833 --> 00:19:54,666 What? 320 00:19:54,750 --> 00:19:56,208 Oh, that was bollocks. 321 00:19:56,916 --> 00:19:59,041 See how nervous Power was? 322 00:19:59,125 --> 00:20:02,000 - We're getting close to something. - No. No, we're not, Dove. 323 00:20:02,083 --> 00:20:03,750 They're clearly hiding something. 324 00:20:03,833 --> 00:20:05,166 It doesn't matter. 325 00:20:05,250 --> 00:20:08,333 Look, there's an island of nuns teaching yoga, 326 00:20:08,416 --> 00:20:09,875 and I can't use the audio. 327 00:20:09,958 --> 00:20:13,208 We actually found the missing boy, and I can't use the audio. 328 00:20:13,291 --> 00:20:16,791 - Guys. - If there's no audio, there's no story. 329 00:20:16,875 --> 00:20:17,875 No story? 330 00:20:18,250 --> 00:20:22,208 I got hit by a car and threatened. Sean's car got set on fire. 331 00:20:22,291 --> 00:20:24,208 Power is clearly covering something. 332 00:20:24,291 --> 00:20:27,416 Look, Teddy, Fiona, and Malachy disappeared. 333 00:20:27,500 --> 00:20:30,000 What happened that night is still important to someone. 334 00:20:30,083 --> 00:20:32,916 The story is right here. We just have to find it. 335 00:20:33,000 --> 00:20:33,833 Guys... 336 00:20:33,916 --> 00:20:36,833 Have you ever listened to a podcast where they actually solve it? 337 00:20:36,916 --> 00:20:39,416 I... I... I need diversions. 338 00:20:39,500 --> 00:20:41,125 Red herrings, human interest. 339 00:20:41,208 --> 00:20:43,458 The stuff that people actually care about. All right? 340 00:20:43,541 --> 00:20:46,041 - W-Without audio, it's all pointless. - Guys! 341 00:20:46,125 --> 00:20:47,125 - What? - What? 342 00:20:47,208 --> 00:20:48,250 Where's Sean? 343 00:20:52,416 --> 00:20:54,583 This is where we left him. 344 00:21:05,500 --> 00:21:08,625 It's a note from Sean. "Needed to see a man about some business." 345 00:21:08,708 --> 00:21:11,500 - Well, what are we supposed to do, walk? - I guess. 346 00:21:12,125 --> 00:21:14,045 - We've got a bit of a problem. - Go on. 347 00:21:14,125 --> 00:21:16,000 There's no nice way to spin this. 348 00:21:16,083 --> 00:21:18,333 The police have subpoenaed your emails. 349 00:21:18,416 --> 00:21:21,125 Now, obviously, we're doing everything we can to fight it, 350 00:21:21,208 --> 00:21:23,833 but they're talking the Official Secrets Act. 351 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 I didn't do anything. 352 00:21:26,833 --> 00:21:30,666 - The Secrets Act means prison, Damien. - No one is going to prison. 353 00:21:30,750 --> 00:21:32,958 No. And we're doing everything we can this end. 354 00:21:33,041 --> 00:21:35,583 - I should come home. - Absolutely not. I know you. 355 00:21:35,666 --> 00:21:38,083 You come back, kick off, and just make everything worse. 356 00:21:38,166 --> 00:21:40,541 Stay in Bodkin. Keep your head down. 357 00:21:40,625 --> 00:21:42,958 - Let the lawyers take care of it. - Fuck. 358 00:21:49,750 --> 00:21:51,166 Everything okay? 359 00:21:51,250 --> 00:21:52,333 Aren't we walking? 360 00:21:58,666 --> 00:22:02,500 We should follow Power. He was rattled. See where he goes, who he talks to. 361 00:22:02,583 --> 00:22:04,416 Wait, wait. What are you talking about? 362 00:22:04,500 --> 00:22:07,166 That is literally the opposite of what we need to do. 363 00:22:07,250 --> 00:22:09,541 I mean, if anything, I should go apologize to him, 364 00:22:09,625 --> 00:22:11,250 try to rebuild our relationship. 365 00:22:11,333 --> 00:22:13,333 Relationship? He's guilty as sin. 366 00:22:13,416 --> 00:22:14,750 Oh, come on. 367 00:22:14,833 --> 00:22:17,333 You gotta stop jumping to conclusions. 368 00:22:17,416 --> 00:22:21,041 Teddy was traumatized as a boy. Power is trying to protect him. 369 00:22:21,125 --> 00:22:24,045 - That doesn't mean there's a conspiracy. - Gilbert! How are ye? 370 00:22:24,458 --> 00:22:25,791 Darragh! Hey! 371 00:22:26,750 --> 00:22:28,470 I heard Frank was looking for you. 372 00:22:28,500 --> 00:22:31,333 - Frank? - Be careful with that one. 373 00:22:32,000 --> 00:22:34,041 I don't think I know a Frank. 374 00:22:34,125 --> 00:22:36,791 Sure. Says he knows you from Fagan's. 375 00:22:37,375 --> 00:22:38,375 Oh. 376 00:22:39,500 --> 00:22:41,458 So, uh, do you have a second? 377 00:22:41,541 --> 00:22:42,541 - Yeah. - Oh. 378 00:22:43,166 --> 00:22:45,333 - What are you doing? - I'm getting my audio. 379 00:22:49,541 --> 00:22:52,416 So, uh, is this the melancholy one? 380 00:22:52,500 --> 00:22:53,916 Yeah, his friend died. 381 00:22:54,000 --> 00:22:55,958 Oh, poor guy. What happened? 382 00:22:56,041 --> 00:22:57,083 I ate him. 383 00:22:57,750 --> 00:22:59,458 Oh. Hmm. 384 00:23:00,375 --> 00:23:02,125 So, is this all your land? 385 00:23:02,208 --> 00:23:03,833 Yeah, 200 acres. 386 00:23:04,625 --> 00:23:06,105 From Ailbhe's Hollow down to the sea. 387 00:23:06,166 --> 00:23:08,250 - Ah. - Been in the family for generations. 388 00:23:09,083 --> 00:23:11,125 Oh, wow. That's a lotta land. 389 00:23:11,208 --> 00:23:13,333 Well, it keeps me busy, I'm proud to say that. 390 00:23:13,416 --> 00:23:16,208 Other than the odd dip into town, I've never left the land. 391 00:23:16,291 --> 00:23:17,791 What? 392 00:23:17,875 --> 00:23:21,416 But... but, uh, don't you get curious about what's out there? 393 00:23:21,500 --> 00:23:22,875 I'm a very curious man. 394 00:23:24,250 --> 00:23:26,000 Every day, I'm filled with wonder. 395 00:23:26,833 --> 00:23:28,875 When the lambs frolic in the spring. 396 00:23:29,708 --> 00:23:31,458 When the wren sings in the morning. 397 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 When I was a boy, 398 00:23:33,041 --> 00:23:36,125 I watched a horde of eels wriggle their way down to the river. 399 00:23:37,458 --> 00:23:39,166 This land is full of stories. 400 00:23:40,166 --> 00:23:41,750 I never tire from hearing them. 401 00:23:43,208 --> 00:23:44,500 So, why would I leave? 402 00:23:45,541 --> 00:23:47,875 That's... beautiful. 403 00:23:47,958 --> 00:23:50,791 And who's going to work the farm when artificial intelligence kicks in? 404 00:23:50,875 --> 00:23:51,958 Huh? 405 00:23:52,041 --> 00:23:53,791 You can't deepfake roast beef. 406 00:23:53,875 --> 00:23:57,250 That is a good point. Did... did you get that, Gilbert? 407 00:23:59,416 --> 00:24:01,875 So, uh, do you know Teddy at all? 408 00:24:02,458 --> 00:24:04,250 Sure. Since he was a boy. 409 00:24:05,333 --> 00:24:06,666 Quite the charmer, he was. 410 00:24:07,250 --> 00:24:08,250 Until... 411 00:24:09,166 --> 00:24:10,416 Well, you know. 412 00:24:10,500 --> 00:24:11,833 What about Fiona Doyle? 413 00:24:11,916 --> 00:24:14,208 Teddy used to follow her around like a puppy, so he did. 414 00:24:14,291 --> 00:24:16,291 Do you know if he knew Malachy O'Connor? 415 00:24:16,375 --> 00:24:18,208 Malachy? 416 00:24:18,291 --> 00:24:19,125 What about him? 417 00:24:19,208 --> 00:24:20,833 Well, they all disappeared that night. 418 00:24:20,916 --> 00:24:23,375 Can't help but wonder if they're connected. 419 00:24:23,458 --> 00:24:25,375 I wouldn't know anything about that. 420 00:24:25,458 --> 00:24:26,541 Did you know Malachy? 421 00:24:26,625 --> 00:24:29,416 Know him? How well do you really know anybody? 422 00:24:29,500 --> 00:24:30,666 It's just a question. 423 00:24:30,750 --> 00:24:33,208 Yeah, well, questions are what gets one into trouble. 424 00:24:33,291 --> 00:24:34,791 You ask the wrong person a question, 425 00:24:34,875 --> 00:24:36,835 you get a rock in your gob and teeth on the floor. 426 00:24:36,875 --> 00:24:40,833 - We were just... - Look, Malachy's gone over 20 years now. 427 00:24:42,541 --> 00:24:46,083 You can ask all the questions you want. Doesn't matter now. 428 00:24:51,250 --> 00:24:52,291 What was that? 429 00:24:53,791 --> 00:24:57,083 That... is a man who knows more than he's tellin'. 430 00:25:01,750 --> 00:25:03,416 Took you long enough. 431 00:25:03,500 --> 00:25:04,583 Yeah, I had business. 432 00:25:07,250 --> 00:25:08,375 Come on. 433 00:25:08,458 --> 00:25:10,000 Ah, now you're in a hurry? 434 00:25:18,791 --> 00:25:20,166 Savage. 435 00:25:33,000 --> 00:25:34,125 Oh Christ. 436 00:25:34,208 --> 00:25:35,208 What's happening? 437 00:25:35,291 --> 00:25:37,208 - Oh, don't touch it! - Just leave it. 438 00:25:37,291 --> 00:25:38,791 Hey, what's all this? 439 00:25:38,875 --> 00:25:40,500 - Huh? - Road bowling. 440 00:25:41,583 --> 00:25:42,833 And what is road bowling? 441 00:25:43,916 --> 00:25:47,625 Ah, it's like golf, with this steel ball, down the middle of the road. 442 00:25:47,708 --> 00:25:50,291 Whoever covers the distance in the fewest throws wins. 443 00:25:50,375 --> 00:25:51,833 Just watch. Watch. 444 00:25:55,791 --> 00:25:58,750 Emmy, we need to record everything. 445 00:26:05,208 --> 00:26:06,208 How're ya? 446 00:26:06,875 --> 00:26:08,995 Now, boy, leave it there. Hey. Leave it there. 447 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 - One hundred. - No. 448 00:26:10,250 --> 00:26:12,041 Thinking of putting a bet on, then? 449 00:26:12,125 --> 00:26:14,041 No, I'm not much of a gambler. 450 00:26:14,625 --> 00:26:15,916 That's exactly what Frank said. 451 00:26:16,000 --> 00:26:17,958 Wait. Who is Frank? 452 00:26:20,083 --> 00:26:23,000 That's how you wanna play it, eh? Good luck with that one. 453 00:26:26,625 --> 00:26:27,666 Hey. 454 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 Was that Damien on the phone before? 455 00:26:31,833 --> 00:26:33,458 I'm sorry. Are we friends? 456 00:26:34,250 --> 00:26:37,375 Do you wanna go to brunch and shovel avocado toast down our gobs 457 00:26:37,458 --> 00:26:39,166 while we shoot mimosas up our hoops? 458 00:26:44,041 --> 00:26:46,458 Yeah. It was Damien. There's some, eh... 459 00:26:47,583 --> 00:26:49,416 complications with something we published. 460 00:26:50,166 --> 00:26:52,625 The NHS case? With the whistleblower... 461 00:26:52,708 --> 00:26:55,208 Yeah, the guy who hung himself from the fuckin' rafters. 462 00:26:55,791 --> 00:26:57,333 Let's just stick to the work, yeah? 463 00:26:57,833 --> 00:26:59,291 That's all that matters. 464 00:27:00,958 --> 00:27:03,541 Well, if it isn't my most deadly enemy. 465 00:27:04,875 --> 00:27:07,125 Yeah, just plotting your downfall. 466 00:27:07,208 --> 00:27:08,791 Very good. 467 00:27:12,833 --> 00:27:14,416 Have you solved the mystery yet? 468 00:27:15,000 --> 00:27:17,875 Well, the real mystery is the rules of road bowling. 469 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 You throw a metal ball down the fucking road. 470 00:27:23,875 --> 00:27:25,750 If you don't make it to the pub, you've lost. 471 00:27:29,625 --> 00:27:31,000 You know, to be fair, 472 00:27:31,083 --> 00:27:33,416 there's that little turn in the road there on that hill. 473 00:27:36,250 --> 00:27:38,625 I didn't mean to intrude or anything. I'm sorry. 474 00:27:39,333 --> 00:27:40,666 Sure. It's fine. 475 00:27:41,208 --> 00:27:43,291 I'm just a huge fan of yours. 476 00:27:43,375 --> 00:27:45,541 I mean, all your early reporting from Northern Ireland. 477 00:27:45,625 --> 00:27:47,541 That piece about dark money in the city. 478 00:27:47,625 --> 00:27:50,250 You broke that single-handedly. I really admire that. 479 00:27:51,791 --> 00:27:54,291 I really wanna do what you do... one day. 480 00:27:55,500 --> 00:27:58,041 I'm stuck consulting on a true crime podcast 481 00:27:58,125 --> 00:27:59,708 in the arse-end of nowhere. 482 00:28:00,208 --> 00:28:01,791 Big fucking success, me. 483 00:28:02,791 --> 00:28:05,083 But while I'm here... names? 484 00:28:05,666 --> 00:28:07,875 Um, Barry on the right, Cathal on the left. 485 00:28:08,750 --> 00:28:10,500 Hey, Barry, Cathal. 486 00:28:10,583 --> 00:28:11,458 Hello. 487 00:28:11,541 --> 00:28:14,083 I, uh... I hear you're a man who knows things. 488 00:28:14,166 --> 00:28:16,416 - Him? - Well, I don't know about that. 489 00:28:16,500 --> 00:28:18,916 Did you know Fiona Doyle back in the day? 490 00:28:19,000 --> 00:28:20,833 She was a lovely girl. 491 00:28:20,916 --> 00:28:25,166 I only lived on the same street as her. But go on, ask this gowl. 492 00:28:25,250 --> 00:28:27,416 Oh yeah? Well, what was she like? 493 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 She was a lovely girl. 494 00:28:31,000 --> 00:28:32,976 And what about Malachy O'Connor? 495 00:28:33,000 --> 00:28:34,684 I've heard some rumblings. 496 00:28:34,708 --> 00:28:36,250 Kept to himself, that fella did. 497 00:28:36,333 --> 00:28:39,000 Did he have any friends? Um, a job? 498 00:28:39,083 --> 00:28:40,375 A blow-in, he was. 499 00:28:40,458 --> 00:28:43,500 Don't know a thing about him, but he was a mad bowler. 500 00:28:43,583 --> 00:28:45,333 Oh, that's right. Mad. 501 00:28:45,875 --> 00:28:49,666 He had a smooth action, arm like a gun. County Cork champion back in the day. 502 00:28:49,750 --> 00:28:53,333 - Isn't that right, Barry? - 1998, I think. 503 00:28:53,416 --> 00:28:57,416 Finnegan was '98. That would make Malachy '99. 504 00:28:57,500 --> 00:28:59,916 Finnegan? No, you eejit. 505 00:29:00,000 --> 00:29:01,240 It couldn't have been Finnegan. 506 00:29:01,291 --> 00:29:02,333 Why not? 507 00:29:02,416 --> 00:29:03,875 - Sure, I knew his sister. - Did ya? 508 00:29:03,958 --> 00:29:05,476 - Yeah. - What's that got to do with it? 509 00:29:05,500 --> 00:29:08,625 Interesting how not a soul seems to know a thing about Malachy. 510 00:29:08,708 --> 00:29:10,083 What do you think it means? 511 00:29:10,583 --> 00:29:12,583 I think it means it's a fucking mystery. 512 00:29:15,666 --> 00:29:17,208 Hey, what about you? 513 00:29:17,708 --> 00:29:20,375 - What about me? - Hmm. What do you think happened? 514 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 No fuckin' idea. 515 00:29:22,916 --> 00:29:23,958 Now, come on. 516 00:29:24,041 --> 00:29:26,958 What were you doing during the last Samhain Festival? 517 00:29:27,041 --> 00:29:29,541 Nothing. I hadn't moved to town yet. 518 00:29:29,625 --> 00:29:30,833 Oh. 519 00:29:30,916 --> 00:29:33,708 Thought you were a local. I mean, you seem so connected. 520 00:29:33,791 --> 00:29:34,958 I get around. 521 00:29:36,041 --> 00:29:40,375 Oh, then maybe you can answer this for me. Uh, do you know a guy named Frank? 522 00:29:41,000 --> 00:29:44,791 Oh yeah, the New Age Travelers. Their camp is just up the road there. 523 00:29:44,875 --> 00:29:46,583 New Age Traveler? What are... 524 00:29:46,666 --> 00:29:48,625 - Hippies, blow-ins. - Oh. Okay. 525 00:29:48,708 --> 00:29:50,625 They started arriving in the '60s. 526 00:29:51,291 --> 00:29:54,875 Supposedly, West Cork is the safest place to survive nuclear fallout. 527 00:29:54,958 --> 00:29:56,000 Hmm. 528 00:29:56,083 --> 00:29:59,208 But I think it's because no one here gives a shite what they get up to. 529 00:30:00,958 --> 00:30:03,208 That's it. Lovely, lads. Big smile. 530 00:30:03,291 --> 00:30:05,333 Thanks, lads. 531 00:30:05,833 --> 00:30:07,750 Cheers. All right. Thanks. 532 00:30:09,166 --> 00:30:10,166 Hello again. 533 00:30:11,416 --> 00:30:13,208 Do you often take pictures of the winners? 534 00:30:13,291 --> 00:30:15,416 Oh, I've been doing it for 30 years. 535 00:30:15,500 --> 00:30:18,583 Analog, you know. None of that digital iPhone bollocks. 536 00:30:18,666 --> 00:30:21,416 Yeah, wow. Um... Eh, d'you... d'you keep them? 537 00:30:21,500 --> 00:30:24,833 Keep them? Who'd want shots of them eejits gathering dust? 538 00:30:24,916 --> 00:30:28,625 But they publish my pictures in the local paper, they do. 539 00:30:28,708 --> 00:30:29,791 Every year. 540 00:30:31,041 --> 00:30:32,750 That is fascinating. 541 00:30:34,625 --> 00:30:35,833 Take out your phone. 542 00:30:36,333 --> 00:30:40,583 Look up the local paper. "Road bowling, '96 to 2001." 543 00:30:40,666 --> 00:30:42,791 There should be a photo of Malachy there. 544 00:30:42,875 --> 00:30:45,835 Uh, The West Cork Journal isn't online. It's archived at the local library. 545 00:30:45,916 --> 00:30:47,166 - Oh, the library. Great. - Hey. 546 00:30:47,250 --> 00:30:49,958 We're off to the pub to celebrate the game. You coming? 547 00:30:50,625 --> 00:30:51,458 What? 548 00:30:51,541 --> 00:30:54,375 We found a lead, Gilbert, that might lead to a picture of Malachy. 549 00:30:54,458 --> 00:30:55,333 Great. 550 00:30:55,416 --> 00:30:57,375 So, we'll pass on the pub, yeah? 551 00:30:58,000 --> 00:31:01,041 Well, you know, I... I promised the boys that, you know... 552 00:31:01,125 --> 00:31:03,184 You promised "the boys"? Who the hell are "the boys"? 553 00:31:09,791 --> 00:31:10,916 Those are the boys. 554 00:31:12,000 --> 00:31:13,625 Look, come on, we had a good day. 555 00:31:13,708 --> 00:31:16,166 It was productive. It's time for a little R&R. 556 00:31:17,041 --> 00:31:19,000 This isn't some fuckin' holiday, Gilbert. 557 00:31:19,500 --> 00:31:22,420 You wanna know what's going on here, you're gonna have to force the issue. 558 00:31:24,291 --> 00:31:25,125 She okay? 559 00:31:25,208 --> 00:31:27,791 Trouble back home. Fallout from the NHS story. 560 00:31:27,875 --> 00:31:29,541 - The one with the dead guy? - Mm. 561 00:31:30,833 --> 00:31:33,250 Maybe you should go with her, keep her out of trouble. 562 00:31:34,000 --> 00:31:35,958 While you go to the pub with the boys? 563 00:31:36,041 --> 00:31:37,250 Yeah. 564 00:31:38,958 --> 00:31:40,250 Wait! 565 00:31:41,416 --> 00:31:43,375 Wait. I'm coming with you. 566 00:31:43,875 --> 00:31:46,250 - Did Gilbert tell you to do that? - No. 567 00:31:46,333 --> 00:31:48,333 Yeah. Yeah, he did. 568 00:31:49,500 --> 00:31:51,708 Are you looking for a ride into town? 569 00:31:51,791 --> 00:31:53,291 Um... 570 00:32:01,250 --> 00:32:03,083 Do you lads like a bit of a party? 571 00:32:03,583 --> 00:32:04,625 A... a party? 572 00:32:05,708 --> 00:32:07,125 Well, yeah. Yeah. Sure. 573 00:32:09,291 --> 00:32:12,333 โ™ช On wood, baby โ™ช 574 00:32:13,583 --> 00:32:16,708 โ™ช Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh โ™ช 575 00:32:18,083 --> 00:32:19,666 โ™ช Baby โ™ช 576 00:32:25,791 --> 00:32:27,642 Uh, excuse me. 577 00:32:27,666 --> 00:32:29,000 Uh. Uh, ma'am. 578 00:32:39,583 --> 00:32:40,583 What? 579 00:32:42,375 --> 00:32:44,916 The package has been received. 580 00:32:45,583 --> 00:32:47,250 It's not a fucking spy movie. 581 00:32:48,333 --> 00:32:49,333 I was just... 582 00:32:50,208 --> 00:32:51,416 Sorry. 583 00:32:52,208 --> 00:32:53,333 Do you want a pint? 584 00:32:53,416 --> 00:32:54,916 Yeah. P-Please, yeah. 585 00:32:56,208 --> 00:32:58,059 - Great. Thank you. - Here's your change. 586 00:32:58,083 --> 00:32:59,666 - Thanks a million. Seamus? - Two. 587 00:33:08,375 --> 00:33:10,708 Hmm. 588 00:33:12,958 --> 00:33:16,500 You know why Guinness is the most popular drink in Ireland, Gilbert? 589 00:33:17,125 --> 00:33:18,291 Uh... 590 00:33:18,958 --> 00:33:20,000 It's the wait. 591 00:33:20,708 --> 00:33:21,708 Oh. 592 00:33:22,958 --> 00:33:24,250 You lost your job. 593 00:33:24,791 --> 00:33:26,875 The man's still taking money from your pocket. 594 00:33:26,958 --> 00:33:29,541 You're getting non-stop grief at home. 595 00:33:29,625 --> 00:33:31,625 Enough to put you in an early grave. 596 00:33:32,500 --> 00:33:34,750 And on top of that, it's pissin' rain. 597 00:33:36,041 --> 00:33:37,500 But for just one moment, 598 00:33:38,083 --> 00:33:40,583 you can sit with yourself and see the future 599 00:33:42,208 --> 00:33:44,791 and know that at least one good thing is comin'. 600 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 And that, 601 00:33:48,583 --> 00:33:50,666 that's a rare thing, Gilbert Power. 602 00:33:51,333 --> 00:33:53,583 To know the future holds something positive. 603 00:33:57,000 --> 00:33:58,458 Hey, um, 604 00:33:58,541 --> 00:34:02,666 do you mind if I could get you to just say that again? 605 00:34:02,750 --> 00:34:04,000 Just... Yeah, here. 606 00:34:04,541 --> 00:34:07,958 Why would you ruin a lovely conversation with a thing like that? 607 00:34:09,166 --> 00:34:11,416 I don't want to remember the things I've said. 608 00:34:18,875 --> 00:34:20,333 I'll be taking that. 609 00:34:20,416 --> 00:34:22,333 Let's just call it a down payment, shall we? 610 00:34:23,125 --> 00:34:24,125 For? 611 00:34:24,666 --> 00:34:26,208 Were you so pissed you don't remember? 612 00:34:28,625 --> 00:34:30,000 Hi. Wha... Um. 613 00:34:30,083 --> 00:34:32,666 You got into a little game with my mate Frank. 614 00:34:34,166 --> 00:34:35,333 Frank? 615 00:34:36,500 --> 00:34:37,875 So he's looking to collect. 616 00:34:38,666 --> 00:34:40,958 - Eight thousand euros, boyo. - What? 617 00:34:42,958 --> 00:34:44,416 You lost 8K to Frank here. 618 00:34:44,500 --> 00:34:45,541 Okay. 619 00:34:45,625 --> 00:34:48,041 I don't remember any of that. 620 00:34:48,125 --> 00:34:51,083 I mean, are you sure it was... it was me? 621 00:34:51,916 --> 00:34:52,916 Eight thousand... 622 00:34:55,541 --> 00:34:58,041 - Yeah! - Fuck. 623 00:34:58,125 --> 00:34:59,541 Aw! 624 00:34:59,625 --> 00:35:01,291 - That's me. Um... - Mm-hmm. 625 00:35:01,375 --> 00:35:04,500 Look, I... I... I don't have that just laying around. 626 00:35:04,583 --> 00:35:07,666 - I'm having some cash flow issues. - Hey. 627 00:35:07,750 --> 00:35:11,291 You owe me 8,000 euro, you prick. 628 00:35:11,375 --> 00:35:13,541 Hey, hey, Frank, the lad'll pay. 629 00:35:14,708 --> 00:35:16,833 You will pay, won't you? 630 00:35:20,458 --> 00:35:21,625 Okay. 631 00:35:23,375 --> 00:35:25,041 Right. Who's for a drink? 632 00:35:26,250 --> 00:35:27,250 What are you having? 633 00:35:34,583 --> 00:35:36,291 I guess we'll have to come back tomorrow. 634 00:35:49,500 --> 00:35:51,291 Find anything? 635 00:35:51,375 --> 00:35:52,708 Uh... 636 00:35:54,666 --> 00:35:56,541 Reckon you could fit through there? 637 00:35:56,625 --> 00:36:00,333 I mean, I could I think. But, um, y'know, the library's closed. 638 00:36:01,375 --> 00:36:03,666 Sizergh, where are ya? 639 00:36:05,375 --> 00:36:07,416 - Bodkin. - And who are you with? 640 00:36:07,500 --> 00:36:09,333 - You. - And what do I want? 641 00:36:09,875 --> 00:36:12,250 To get into the library, which is closed. 642 00:36:12,333 --> 00:36:13,166 Exactly. 643 00:36:13,250 --> 00:36:16,250 This library, which could contain a crucial piece of our investigation, 644 00:36:16,333 --> 00:36:17,166 is closed. 645 00:36:17,250 --> 00:36:19,666 But six feet above your head is what? 646 00:36:19,750 --> 00:36:21,375 A-A window. 647 00:36:21,458 --> 00:36:23,375 - An open window. - Open window. 648 00:36:23,458 --> 00:36:24,958 You admire me, right? 649 00:36:26,375 --> 00:36:27,875 You know how I got where I am? 650 00:36:28,791 --> 00:36:30,708 By going through the fuckin' window. 651 00:37:36,875 --> 00:37:38,791 That was so exciting. 652 00:37:38,875 --> 00:37:39,791 We're bad. 653 00:37:39,875 --> 00:37:41,166 Mm. 654 00:37:53,791 --> 00:37:55,833 And here's 1996. 655 00:37:59,791 --> 00:38:01,208 Yes, '99. 656 00:38:01,291 --> 00:38:02,125 Look. 657 00:38:02,208 --> 00:38:03,833 Oh fuck. We found him. 658 00:38:04,583 --> 00:38:05,791 And not just him. 659 00:38:07,625 --> 00:38:08,791 Is that Seamus? 660 00:38:09,375 --> 00:38:10,625 They knew each other. 661 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 - Wait. Hang on. - What? 662 00:38:16,083 --> 00:38:17,458 Knew I recognized him. 663 00:38:27,375 --> 00:38:28,875 Fuck. 664 00:38:33,000 --> 00:38:35,250 Fuck, fuck, fuck. 665 00:38:50,458 --> 00:38:52,500 Yeah, i-in America, we knock. 666 00:38:52,583 --> 00:38:55,833 This is a picture of Malachy O'Connor one year before he disappeared. 667 00:38:55,916 --> 00:38:58,541 And this is Seamus Gallagher. 668 00:38:58,625 --> 00:38:59,750 Oh my God. 669 00:39:00,250 --> 00:39:02,000 - Only his name isn't Seamus. - What? 670 00:39:02,583 --> 00:39:05,833 His real name is Jack McFadden, also known as "the Badger." 671 00:39:05,916 --> 00:39:08,166 My first job was on the Belfast beat. 672 00:39:08,250 --> 00:39:10,916 The Badger was infamous for smuggling across the border 673 00:39:11,000 --> 00:39:12,500 before the Good Friday Agreement. 674 00:39:12,583 --> 00:39:16,083 Petrol, arms, drugs, anything that needed moving. 675 00:39:16,708 --> 00:39:18,291 A lot of ugly rumors about him. 676 00:39:18,833 --> 00:39:20,750 Kneecapping, murder. 677 00:39:20,833 --> 00:39:22,416 Not a man to fuck with. 678 00:39:23,125 --> 00:39:26,916 Seamus? Really? I mean, he seems like such a nice guy. 679 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Ah, he's not. 680 00:39:28,750 --> 00:39:32,125 Jack McFadden, aka the Badger, assumed dead, 681 00:39:32,208 --> 00:39:35,333 has actually been hiding out for 20 years in Bodkin 682 00:39:35,416 --> 00:39:37,041 under the name Seamus Gallagher. 683 00:39:37,791 --> 00:39:41,833 A violent smuggler arrives in town at the same time two people disappear? 684 00:39:41,916 --> 00:39:43,625 - A coincidence? - Really? 685 00:39:43,708 --> 00:39:45,916 I mean, this barely looks like him. 686 00:39:46,000 --> 00:39:47,958 Seamus is the Badger. 687 00:39:48,041 --> 00:39:51,041 There's a reason he's in Bodkin, and we're gonna find out what it is. 688 00:39:57,750 --> 00:39:59,250 A terrible thing has happened. 689 00:40:06,375 --> 00:40:09,833 I came to Bodkin expecting a simple cold case, 690 00:40:09,916 --> 00:40:11,375 to ask questions. 691 00:40:11,458 --> 00:40:13,916 But when I saw Darragh's body lying there, 692 00:40:14,583 --> 00:40:17,958 I realized there was one question I never thought to ask. 693 00:40:19,166 --> 00:40:22,583 "What if this cold case isn't really cold?" 694 00:40:23,375 --> 00:40:27,250 โ™ช It's his forte, on his knees โ™ช 695 00:40:28,458 --> 00:40:32,625 โ™ช Call it foreplay Don't know where I'd be without it โ™ช 696 00:40:33,250 --> 00:40:35,666 โ™ช Call me up late โ™ช 697 00:40:35,750 --> 00:40:37,666 - โ™ช What you need? โ™ช - โ™ช You want it โ™ช 698 00:40:37,750 --> 00:40:41,083 โ™ช Bought some new lace I'd like you to see โ™ช 699 00:40:41,166 --> 00:40:45,166 โ™ช I want a dark room and dim lights โ™ช 700 00:40:45,250 --> 00:40:50,250 โ™ช I wanna feel the bass hit Through my thighs โ™ช 701 00:40:50,333 --> 00:40:54,416 โ™ช Baby, so abrasive, it's all play โ™ช 702 00:40:54,958 --> 00:40:56,666 โ™ช You asked me, "Who are you?" โ™ช 703 00:40:58,416 --> 00:41:04,250 โ™ช If I wasn't so complacent I just might โ™ช 704 00:41:04,333 --> 00:41:08,666 โ™ช Wake up with the taste of a good time โ™ช 705 00:41:08,750 --> 00:41:13,500 โ™ช Least that's what you might say Is that right? โ™ช 706 00:41:13,583 --> 00:41:15,458 โ™ช Tell me then, who are you? โ™ช 707 00:41:17,125 --> 00:41:19,750 โ™ช Doo, deh, doo-da-doo โ™ช 708 00:41:29,250 --> 00:41:31,166 โ™ช Call a cab, babe โ™ช 709 00:41:31,250 --> 00:41:32,666 โ™ช Follow me โ™ช 710 00:41:34,250 --> 00:41:38,166 โ™ช Like the cat says Won't know 'til you've gone and tried it โ™ช 711 00:41:38,750 --> 00:41:40,833 โ™ช Like my guy said โ™ช 712 00:41:40,916 --> 00:41:43,166 - โ™ช He ain't no cheat โ™ช - โ™ช You want it โ™ช 713 00:41:43,250 --> 00:41:46,750 โ™ช Only hearts break Are the ones that speak โ™ช 714 00:41:46,833 --> 00:41:50,666 โ™ช I want a dark room and dim lights โ™ช 715 00:41:50,750 --> 00:41:55,750 โ™ช I wanna feel the bass hit Through my thighs โ™ช 716 00:41:55,833 --> 00:42:00,333 โ™ช Baby, so abrasive, it's all play โ™ช 717 00:42:00,416 --> 00:42:02,250 โ™ช You asked me, "Who are you?" โ™ช 718 00:42:03,750 --> 00:42:09,666 โ™ช If I wasn't so complacent I just might โ™ช 719 00:42:09,750 --> 00:42:14,166 โ™ช Wake up with the taste of a good time โ™ช 720 00:42:14,250 --> 00:42:19,166 โ™ช Least that's what you might say Is that right? โ™ช 721 00:42:19,250 --> 00:42:21,083 โ™ช Tell me then, who are you? โ™ช 722 00:42:22,750 --> 00:42:28,500 โ™ช If I wasn't so complacent I just might โ™ช 723 00:42:28,583 --> 00:42:32,958 โ™ช Wake up with the taste of a good time โ™ช 54016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.