Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,895 --> 00:00:32,023
BANCA DEL SANGUE PARIZSKA
PRAGA, REPUBBLICA CECA
2
00:00:51,454 --> 00:00:53,997
Prima volta che doni il sangue?
3
00:00:55,122 --> 00:00:56,457
Si'.
4
00:00:58,500 --> 00:01:02,503
Pagano in contanti e non gli
importa quante volte lo doni.
5
00:01:02,794 --> 00:01:05,297
Te lo comprano anche in barattolo.
6
00:01:05,546 --> 00:01:08,007
Jared Nomak, siamo pronti per lei.
7
00:01:22,059 --> 00:01:25,061
Negli ultimi dodici mesi ha fatto
dei tatuaggi, dei piercing alle..
8
00:01:25,143 --> 00:01:27,396
Orecchie o in altre parti del corpo?
9
00:01:27,603 --> 00:01:28,855
No.
10
00:01:29,146 --> 00:01:31,440
Come si e' fatto
quella ferita sul mento?
11
00:01:32,273 --> 00:01:34,401
Incidente infantile.
12
00:01:35,360 --> 00:01:38,404
Ha detto di non aver consanguinei,
parenti stretti, me lo conferma?
13
00:01:38,611 --> 00:01:40,238
Quanto meno non ne frequento.
14
00:01:40,447 --> 00:01:42,490
Nessuno da chiamare
in caso demergenza?
15
00:01:42,698 --> 00:01:44,283
Nessuno.
16
00:01:44,533 --> 00:01:46,785
- Non ha famiglia?
- Le ho detto di no.
17
00:01:47,077 --> 00:01:50,412
Cerca di farmi capire che
non posso fare il donatore?
18
00:01:50,954 --> 00:01:54,832
Dipende. Abbiamo ricavato dei dati
insoliti dalla sua analisi del sangue.
19
00:01:54,915 --> 00:01:56,250
Cosa?
20
00:01:57,667 --> 00:01:59,627
Come insoliti?
21
00:02:01,212 --> 00:02:02,796
Mi spiego meglio.
22
00:02:03,045 --> 00:02:05,507
Il suo sangue appartiene
a un fenotipo raro..
23
00:02:05,590 --> 00:02:07,925
Che finora non
avevamo mai incontrato.
24
00:02:10,677 --> 00:02:13,304
Cosa? Di che sta parlando?
25
00:02:14,470 --> 00:02:15,472
Lei chi e'?
26
00:02:15,680 --> 00:02:16,681
No! Mi lasci!
27
00:02:16,765 --> 00:02:21,435
- Si sieda, prego.
- Che significa?
28
00:02:21,977 --> 00:02:26,396
Significa, che sono in arrivo
notizie buone e cattive, Jared.
29
00:02:26,605 --> 00:02:28,565
Buone per noi
30
00:02:30,523 --> 00:02:32,442
Cattive invece...
31
00:02:33,610 --> 00:02:35,737
- No! No!
- Per te!
32
00:03:20,267 --> 00:03:22,270
Vampiri.
33
00:03:23,561 --> 00:03:26,398
Lo odio i vampiri.
34
00:03:39,741 --> 00:03:44,911
Dimenticate quello che credete
di sapere, i vampiri esistono.
35
00:03:47,954 --> 00:03:50,457
Mi chiamo Blade.
36
00:03:51,499 --> 00:03:55,794
Sono nato per meta' umano
e per meta' vampiro.
37
00:03:56,503 --> 00:03:59,630
Loro mi chiamano �ll diurno�.
38
00:04:02,256 --> 00:04:08,887
Ho tutte le loro capacita' e nessuno
dei loro punti deboli, a parte la sete.
39
00:04:11,305 --> 00:04:16,017
Ventanni fa ho incontrato un
uomo che mi ha cambiato, Wistler.
40
00:04:17,600 --> 00:04:21,812
Mi ha insegnato a tenere a freno
la mia sete, mi ha dato regole da..
41
00:04:21,895 --> 00:04:27,441
Seguire, mi ha fornito le armi
con cui dar loro la caccia, l'argento..
42
00:04:27,817 --> 00:04:31,194
L'aglio, la luce del sole.
43
00:04:32,445 --> 00:04:39,075
Due anni fa l'hanno attaccato, rapito
e trasformato in cio' che io odio di piu'.
44
00:04:41,200 --> 00:04:46,455
Avrei dovuto finirlo quando
potevo, ora gli do la caccia.
45
00:04:49,456 --> 00:04:54,878
Prima o poi lo trovero'
e niente potra' fermarmi.
46
00:05:17,769 --> 00:05:20,688
Il diurno e' qui, fermatelo!
47
00:05:34,073 --> 00:05:35,490
Dove sta?
48
00:05:42,662 --> 00:05:45,122
Noo. Maledetto, ci ha fregato!
49
00:05:48,208 --> 00:05:49,333
Siamo perduti!
50
00:05:49,625 --> 00:05:50,793
Dai, svelto!
51
00:06:01,341 --> 00:06:03,093
Ehi, lascia quella moto!
52
00:06:03,510 --> 00:06:05,303
Dannazione, dove vai?
53
00:06:20,272 --> 00:06:21,273
Ehi!
54
00:08:13,727 --> 00:08:17,106
No, no, no! Non so dove lo tengono!
55
00:08:21,359 --> 00:08:25,654
Portami da lui e puo' darsi
che ti lascero' andare.
56
00:08:25,903 --> 00:08:27,822
Ti prego, non lo so.
57
00:08:28,197 --> 00:08:30,449
Si e' sparato! Poi si e' trasformato!
58
00:08:30,531 --> 00:08:32,492
Noi l'abbiamo solo tenuto in vita!
59
00:08:37,912 --> 00:08:39,997
Va bene, va bene, ti ci porto!
60
00:09:04,807 --> 00:09:07,684
Sono io, Rush, fammi entrare!
61
00:09:12,686 --> 00:09:13,980
Attenti!
62
00:09:16,481 --> 00:09:18,066
Non sparate, sono io!
63
00:09:27,073 --> 00:09:29,950
Non e' argento, ma fa un male cane!
64
00:10:47,921 --> 00:10:50,799
E' solo rimandata!
65
00:11:27,492 --> 00:11:32,412
Vecchio mio, guarda che
thanno fatto quelle carogne!
66
00:12:26,284 --> 00:12:28,786
Verrai a casa con me!
67
00:13:15,068 --> 00:13:19,614
Tenete sotto chiave le vostre figlie,
il cavaliere tenebroso e' tornato!
68
00:13:24,408 --> 00:13:28,746
- Una tirata B? E' di quello buono!
- Piu' tardi. Spegni le luci.
69
00:13:34,958 --> 00:13:36,626
L'hai trovato!
70
00:13:42,046 --> 00:13:44,090
Non l'hai incenerito!
71
00:13:45,633 --> 00:13:47,092
Dammi una mano!
72
00:13:50,135 --> 00:13:52,930
Ho un brutto presentimento, B.
73
00:13:54,097 --> 00:13:56,557
Senti come respira, sta morendo.
74
00:13:56,807 --> 00:13:59,309
Diamogli il colpo di grazia,
e' inutile farlo somrire.
75
00:13:59,559 --> 00:14:02,019
Lo tenevano in stasi
in una vasca di recupe'ro.
76
00:14:02,227 --> 00:14:05,772
Ora gli inietto un detossicante
virale ad azione rapida.
77
00:14:06,021 --> 00:14:10,692
Lo tratto da eroinomane.
Gli scateno una crisi dastinenza.
78
00:14:10,941 --> 00:14:14,445
E' dimicile che funzioni.
Facciamo fuori, questo bastardo!
79
00:14:15,278 --> 00:14:16,905
Vattene!
80
00:14:25,870 --> 00:14:30,832
Se qualcosa di te, dentro vive ancora,
Wistler, ascolta bene.
81
00:14:31,999 --> 00:14:38,921
Domattina all'alba, qua dentro entrera'
la luce, che tu sia guarito o no.
82
00:14:51,555 --> 00:14:53,431
Scusami, non volevo
83
00:15:32,960 --> 00:15:39,297
Ascoltami Blade,
devi uccidermi adesso.
84
00:15:39,588 --> 00:15:44,218
- No.
- Dammi subito quella pistola!
85
00:15:50,388 --> 00:15:55,684
E adesso vattene,
stupido figlio di puttana!
86
00:16:46,471 --> 00:16:48,514
Come ti senti ora?
87
00:16:53,392 --> 00:16:56,644
Come una cacca pestata!
88
00:16:59,187 --> 00:17:01,273
Come hai fatto a trovarmi?
89
00:17:01,772 --> 00:17:05,317
Ti ho cercato prima
a Mosca, poi in Romania.
90
00:17:06,067 --> 00:17:10,196
- Continuavano a spostarti!
- Quanto sono stato via?
91
00:17:12,906 --> 00:17:16,033
- Mesi?
- Di piu'!
92
00:17:23,247 --> 00:17:24,998
Anni, eh?
93
00:17:28,042 --> 00:17:31,628
Mi torturavano fin quasi alla
morte, poi mi lasciavano guarire..
94
00:17:31,711 --> 00:17:35,881
Immerso nel sangue, cosi'
potevano divertirsi ancora.
95
00:17:38,091 --> 00:17:43,261
Quei maledetti bastardi, potevano
sistemarmi la gamba, gia' che c'erano!
96
00:17:46,221 --> 00:17:48,890
Dov'e' la mia saldatrice?
97
00:18:03,526 --> 00:18:06,570
- Wistler!
- Piacere, ho sentito tanto su di te.
98
00:18:06,777 --> 00:18:09,947
Gia', ma chiamami Scud,
se vuoi, lo fanno tutti!
99
00:18:21,288 --> 00:18:23,248
Spiegami una cosa, Scuz.
100
00:18:23,623 --> 00:18:26,334
No, mi chiamo Scud, Scud!
Come il missile, Scud.
101
00:18:26,416 --> 00:18:30,545
- Chi se ne frega. Cosa hai fatto qui?
- Alla Blade Mobile?
102
00:18:30,752 --> 00:18:33,964
Niente, qualche piccola modifica, il
protossido dazoto, cose del genere!
103
00:18:34,048 --> 00:18:35,048
Ah si', eh?
104
00:18:35,132 --> 00:18:38,217
Hai modificato i collettori di scarico
per renderla piu' aggressiva, vero?
105
00:18:38,425 --> 00:18:41,011
Gia'! Col mio lifting, la belva avra'
guadagnato almeno trecento cavalli!
106
00:18:41,218 --> 00:18:44,513
E fondera' il motore, prima del
prossimo cambio olio!
107
00:18:44,846 --> 00:18:47,224
Ma dove hai raccattato
questo stronzetto? Si puo' sapere?
108
00:18:47,514 --> 00:18:49,034
Allora? Qual e' il problema, nonnetto?
109
00:18:49,183 --> 00:18:52,602
Il problema e' che dopo aver succhiato
coaguli di sangue per due anni..
110
00:18:52,685 --> 00:18:54,521
Torno e scopro che una mezza
sega sta mandando al diavolo..
111
00:18:54,604 --> 00:18:55,938
Il lavoro di una vita!
112
00:18:56,146 --> 00:18:58,023
Abbiamo messo in pericolo la
nostra operazione, per salvare te!
113
00:18:58,273 --> 00:18:59,607
- La vostra operazione?
- Gia'!
114
00:18:59,816 --> 00:19:01,275
La vostra operazione?
115
00:19:01,484 --> 00:19:04,444
Ho creato io quello che vedi,
brutto imbecille!
116
00:19:07,279 --> 00:19:09,865
Rilevatori di prossimita',
zona tre! Allarme!
117
00:19:09,947 --> 00:19:11,199
Umani?
118
00:19:12,783 --> 00:19:16,912
Temperatura corporea, dieci
gradi sono succhia sangue!
119
00:19:22,414 --> 00:19:25,418
Bruciato! Stanno usando
delle torce al magnesio!
120
00:19:25,709 --> 00:19:28,420
Hanno bucato alla grande
il tuo sistema di sicurezza!
121
00:19:29,503 --> 00:19:31,797
Ehi, no, no, no, non mi fido di te!
122
00:20:16,411 --> 00:20:17,705
No, no, no, fermo!
123
00:20:18,413 --> 00:20:20,040
Bel costume!
124
00:20:27,962 --> 00:20:29,338
Dai luce!
125
00:22:16,832 --> 00:22:19,459
Nyssa, metti via la spada!
126
00:22:20,709 --> 00:22:23,503
Sono stati i tuoi
ad attaccare per piimi.
127
00:22:23,794 --> 00:22:26,589
Siamo venuti per
consegnare un messaggio.
128
00:22:26,671 --> 00:22:29,841
Noi rappresentiamo il
Consiglio del popolo dei vampiri.
129
00:22:31,133 --> 00:22:35,387
Ti propongono una tregua,
ti vogliono incontrare.
130
00:22:39,472 --> 00:22:41,308
Scud!
131
00:22:44,684 --> 00:22:46,895
Toglietevi la maschera.
132
00:22:51,397 --> 00:22:55,401
Mi chiamo Assad, lei e' Nyssa!
133
00:22:58,612 --> 00:23:04,950
Eri il nostro principale nemico, ma ora
c'e' qualcun altro che gira per le strade
134
00:23:05,991 --> 00:23:08,869
Qualcuno peggiore di te.
135
00:23:22,128 --> 00:23:23,922
Che c'e' da ridere?
136
00:23:24,755 --> 00:23:27,758
Penso alle storie sul
crudele Blade, l'uomo nero.
137
00:23:28,091 --> 00:23:30,426
Francamente sono un po' delusa.
138
00:23:30,717 --> 00:23:34,179
Hai sentito B? E' un po' delusa!
139
00:23:34,596 --> 00:23:37,598
Si e' lasciato convincere con facilita'!
140
00:23:38,264 --> 00:23:40,976
Su, falle vedere! Dai Blade, ti prego!
141
00:23:45,270 --> 00:23:47,147
Sentex.
142
00:23:47,522 --> 00:23:51,400
Ha addosso esplosivo a sumicienza
per spianare un quartiere.
143
00:23:52,858 --> 00:23:55,444
Ancora delusa, bellezza?
144
00:24:17,125 --> 00:24:21,254
Le guardie sembrano umane,
probabilmente sono discepoli.
145
00:24:38,474 --> 00:24:42,478
- Sei sicuro di quello che fai?
- Se avro' sbagliato...
146
00:24:54,902 --> 00:24:59,198
ll centro di potere del popolo
dei vampiri e' qui dentro!
147
00:25:09,956 --> 00:25:11,999
Padre!
148
00:25:18,669 --> 00:25:22,798
Blade, sua eccellenza
Eli Damaskinos!
149
00:25:23,674 --> 00:25:26,176
Benvenuto, �diurno�.
150
00:25:27,677 --> 00:25:32,722
Qualcuno ha detto: �sii orgoglioso del
tuo nemico e godi dei suoi successi�.
151
00:25:33,013 --> 00:25:35,432
A tale riguardo ti dovrei ringraziare.
152
00:25:35,724 --> 00:25:38,518
- Per cosa?
- L'eliminazione del Diacono Frost.
153
00:25:38,767 --> 00:25:41,437
Ci hai fatto un favore. Karel Kunen.
154
00:25:44,480 --> 00:25:46,982
- Sei umano.
- Poco! Sono awocato.
155
00:25:47,315 --> 00:25:49,026
Consorzio Europeo per la Salute.
156
00:25:49,276 --> 00:25:54,571
Come forse tu sai, il vampirismo
e' dovuto a un Harbo Virus..
157
00:25:54,654 --> 00:25:57,407
Presente nella saliva dei predatori.
158
00:25:57,657 --> 00:26:02,285
In Tz ore, si dimonde nell'uomo
sfruttandone il flusso sanguineo..
159
00:26:02,368 --> 00:26:05,537
Creando nuovi organi parassiti.
160
00:26:05,828 --> 00:26:08,081
Come il cancro!
161
00:26:08,664 --> 00:26:12,709
Cancro, con uno scopo!
162
00:26:14,209 --> 00:26:16,670
Sfortunatamente
anche i virus si evolvono.
163
00:26:16,921 --> 00:26:18,713
Ne abbiamo scoperto una variante.
164
00:26:18,922 --> 00:26:22,883
Lo chiamiamo Ceppo del Mietitore
e come ogni buon patogeno..
165
00:26:22,965 --> 00:26:25,468
Sembra aver gia' trovato un portatore
166
00:26:32,931 --> 00:26:35,184
Eccolo! Jared Nomak.
167
00:26:35,642 --> 00:26:40,020
Nato come vampiro,
ma anomalo come te.
168
00:26:40,396 --> 00:26:46,108
A dimerenza di tutti noi, infatti,
si nutre non solo di umani.
169
00:26:46,358 --> 00:26:48,860
- Lo odio i vampiri.
- Ma anche di vampiri, all'occorrenza.
170
00:26:49,067 --> 00:26:52,404
- Stavolta lo fa lui a me il favore!
- Non hai amerrato il concetto.
171
00:26:53,195 --> 00:26:58,951
Le vittime di quel vampiro, non
muoiono, mutano, diventano portatori!
172
00:26:59,033 --> 00:27:02,203
Questi mietitori,
sono come chi si fa di crack:
173
00:27:02,286 --> 00:27:04,496
devono nutrirsi ogni giorno.
174
00:27:04,745 --> 00:27:09,166
Nomak e' fuggito da Tz ore, ad
occhio e croce ce ne saranno gia'..
175
00:27:09,250 --> 00:27:13,628
Una dozzina come lui, centinaia in
una settimana, migliaia nel giro di..
176
00:27:13,711 --> 00:27:17,380
Qualche mese! Fai il conto.
177
00:27:17,796 --> 00:27:19,632
Fatemi capire bene...
178
00:27:19,840 --> 00:27:22,968
Volete che io li elimini per voi?
179
00:27:23,175 --> 00:27:27,930
Quando avranno finito con noi su chi
credi che si concentrerancode(01f9)o?
180
00:27:28,805 --> 00:27:34,559
Su i tuoi preziosi umani, non
se ne salvera' nemmeno uno!
181
00:27:35,393 --> 00:27:38,187
Abbiamo addestrato per due
anni una piccola unita' delite..
182
00:27:38,270 --> 00:27:41,147
L'Emobranco, devi
assumerne la guida.
183
00:27:41,564 --> 00:27:46,360
- Due anni?
- Ci addestravamo a cacciare te.
184
00:27:49,987 --> 00:27:53,239
- Allora B, che ne pensi?
- Sembra un buon piano.
185
00:27:54,574 --> 00:27:56,408
Cosa pensi realmente?
186
00:27:56,783 --> 00:27:59,536
Che ci fregheranno, appena
ne avranno occasione.
187
00:28:00,702 --> 00:28:03,705
Quindi non se ne fa niente, giusto?
188
00:28:03,997 --> 00:28:06,082
Staremo al gioco, per adesso.
189
00:28:06,290 --> 00:28:09,001
Dovranno aprirci le
porte del loro mondo.
190
00:28:09,168 --> 00:28:12,170
Vedremo cose che altrimenti
non potremmo conoscere.
191
00:28:12,419 --> 00:28:14,922
Lo ho la nausea del loro mondo!
192
00:28:15,172 --> 00:28:19,925
Se la fanno addosso, perche' non sono
piu' in cima alla catena alimentare!
193
00:28:20,467 --> 00:28:22,761
Lui mi preoccupa, sai?
194
00:28:23,011 --> 00:28:27,097
Lo so che e' amico tuo e so chi e', ma
e' meglio tenerlo docchio.
195
00:28:28,138 --> 00:28:32,017
Nessuno va in astinenza
e vince la sete in una sola notte!
196
00:29:14,047 --> 00:29:18,467
- Cerchi qualcosa per sballarti?
- Forse. Tu ce l'hai?
197
00:29:18,675 --> 00:29:23,679
Non c'e' problema! Nero, Hawaiian
lce, non hai che da chiedere.
198
00:29:24,345 --> 00:29:26,515
Non ho che da chiedere
199
00:29:27,891 --> 00:29:29,267
lnteressante!
200
00:29:29,557 --> 00:29:31,351
E se chiedessi te?
201
00:29:46,069 --> 00:29:48,322
Sei cosi' dolce!
202
00:30:24,096 --> 00:30:27,642
Loro sono pronti, quando vuoi, diurno!
203
00:30:41,526 --> 00:30:44,362
Blade, ti presento l'Emobranco.
204
00:30:46,196 --> 00:30:48,615
Lighthammer, Verlaine...
205
00:30:49,699 --> 00:30:52,868
Priest, Snowman...
206
00:30:53,452 --> 00:30:56,579
Chupa e Reinhardt.
207
00:31:10,004 --> 00:31:15,259
Senti io e i ragazzi
ci chiedevamo se
208
00:31:16,676 --> 00:31:19,262
- Puoi arrossire?
- Cosa hai detto?
209
00:31:20,721 --> 00:31:25,099
- Ho chiesto se puoi arrossire.
- Oh, oh, ci siamo, papy.
210
00:31:28,102 --> 00:31:30,061
Ah, e' tutto chiaro!
211
00:31:30,645 --> 00:31:32,938
Ho capito adesso!
212
00:31:33,146 --> 00:31:38,943
Ti sei addestrato due anni per riuscire
a farmi fuori e adesso eccomi qua!
213
00:31:40,360 --> 00:31:43,029
Oh, e' cosi' eccitante. Ho ragione?
214
00:31:43,278 --> 00:31:45,823
Forza, e' la tua grande occasione!
215
00:31:47,616 --> 00:31:50,076
Avanti coraggio, che cosa aspetti?
216
00:31:50,909 --> 00:31:55,455
Sono qui davanti a te!
Prego Adolf, a te la mossa iniziale.
217
00:31:55,705 --> 00:31:58,623
Avanti, perche' guardi lei?
Devi chiederle il permesso?
218
00:31:58,832 --> 00:32:00,792
No, forse ti serve un incoraggiamento.
219
00:32:00,999 --> 00:32:03,085
D'accordo, ora prowedo, eh?
220
00:32:05,961 --> 00:32:09,423
Che ti prende, non ti basta?
Va bene, ora lo rifaccio.
221
00:32:11,800 --> 00:32:15,344
- Dai Reynart, combatti!
- Coraggio! Ti serve il manuale?
222
00:32:15,593 --> 00:32:17,033
- Avanti, reagisci!
- Forza, attacca!
223
00:32:17,262 --> 00:32:18,763
Ammazzalo!
224
00:32:25,851 --> 00:32:29,145
Ora hai un congegno esplosivo
impiantato sulla nuca, e' al..
225
00:32:29,228 --> 00:32:33,690
Nitrato dargento ed esplodera' al
minimo tentativo di manomissione.
226
00:32:33,940 --> 00:32:35,984
Portero' il detonatore con me!
227
00:32:36,191 --> 00:32:39,820
E tu, prova solo a guardarmi storto...
228
00:32:43,738 --> 00:32:49,410
Da adesso siamo una squadra
e prenderete ordini solo da me.
229
00:32:51,285 --> 00:32:53,579
Domande, signori?
230
00:32:58,208 --> 00:33:00,251
Bene!
231
00:33:02,585 --> 00:33:06,297
Volete prendere il cacciatore?
Iniziate dalla preda!
232
00:33:06,839 --> 00:33:11,342
Batteremo tutti i posti in cui
i vampiri usano radunarsi.
233
00:33:11,509 --> 00:33:15,470
Enoteche, rifugi e piu'
sono amollati, meglio e'!
234
00:33:16,803 --> 00:33:20,390
Allora, da dove si parte?
235
00:33:24,100 --> 00:33:26,186
Dalla casa delle pene!
236
00:33:39,362 --> 00:33:46,075
Dov'e' l'ingresso? Non vedo nessun
segno, nessun glifo di vampiri.
237
00:33:46,451 --> 00:33:52,205
A causa tua, abbiamo cambiato
abitudini e aumentato le cautele!
238
00:33:54,372 --> 00:33:57,042
Guarda usando questo!
239
00:34:03,795 --> 00:34:04,797
Carino!
240
00:34:04,881 --> 00:34:07,758
Armi calibro 38, 45 e 9 millimetri.
241
00:34:07,965 --> 00:34:10,676
L proiettili hanno capsule sulla
punta riempite con nitrato..
242
00:34:10,759 --> 00:34:12,594
Dargento ed estratto daglio.
243
00:34:12,844 --> 00:34:17,681
Questo lanciadardi, sputa palette
dargento a 1500 metri al secondo..
244
00:34:17,765 --> 00:34:21,226
Dato che voi non amate la luce
del sole, ho aggiunto al puntatore..
245
00:34:21,309 --> 00:34:23,852
Luminoso, un filtro
per gli ultravioletti.
246
00:34:24,102 --> 00:34:26,771
Quando e' aperto,
la luce e' piena, intensa.
247
00:34:28,439 --> 00:34:30,899
Col filtro su, nessun problema.
248
00:34:31,107 --> 00:34:32,267
Ehi, B, guarda questo guanto!
249
00:34:32,317 --> 00:34:35,152
C'e' una siringa ad attivazione
pneumatica, le fiale contengono..
250
00:34:35,236 --> 00:34:37,737
Un forte anticoagulante, le DTA.
251
00:34:37,988 --> 00:34:40,740
Un pugno con questo e l' awersario
esplodera' come un palloncino!
252
00:34:40,989 --> 00:34:43,867
Uscita la cartuccia vuota,
ricarica automatica!
253
00:34:44,158 --> 00:34:47,536
- Grazioso!
- Su andiamo.
254
00:34:48,203 --> 00:34:52,289
- Non passerai mai per uno di noi!
- Sai quanto me ne frega!
255
00:34:52,539 --> 00:34:54,207
No, ha ragione!
256
00:34:54,582 --> 00:34:58,752
E' meglio che ti piazzi su quel
tetto la' e ci copri le spalle.
257
00:34:59,752 --> 00:35:03,422
Vedo che e' l'Emobranco a
dirigere la musica, ora eh?
258
00:35:04,172 --> 00:35:05,716
Bene!
259
00:35:07,967 --> 00:35:12,095
Tieni il tuo cane al
guinzaglio o lo faremo noi.
260
00:35:14,596 --> 00:35:17,141
Tu continua a provocare!
261
00:36:01,172 --> 00:36:03,382
Siamo dentro.
262
00:36:05,675 --> 00:36:07,260
Vieni!
263
00:36:11,012 --> 00:36:16,683
Stai entrando nel nostro mondo vedrai
cose estreme, gente che si nutre.
264
00:36:16,850 --> 00:36:18,601
Ricorda perche' sei qui!
265
00:36:19,852 --> 00:36:21,812
Non l'ho dimenticato.
266
00:36:34,695 --> 00:36:36,989
Di preciso cosa cerchiamo qui dentro?
267
00:36:37,280 --> 00:36:40,158
Qualsiasi cosa sospetta.
268
00:36:47,038 --> 00:36:49,248
Siamo all'incredibile!
269
00:37:43,704 --> 00:37:45,580
Scud, mi ricevi bene?
270
00:37:48,748 --> 00:37:50,417
Scud, mi senti?
271
00:37:50,667 --> 00:37:53,836
- Si', forte e chiaro B!
- Questo posto e' un rifugio sicuro.
272
00:37:54,086 --> 00:37:56,588
Finestre dipinte di nero,
una sola porta dingresso..
273
00:37:56,670 --> 00:37:58,715
Ci saranno almeno due
o trecento succhia sangue!
274
00:37:58,923 --> 00:38:03,093
Una buona notizia!
Vecchio sei sempre li'?
275
00:38:05,678 --> 00:38:07,429
Wistler!
276
00:38:11,097 --> 00:38:13,934
Nonno, mi senti?
Com'e' il tempo dalle tue parti?
277
00:38:14,225 --> 00:38:17,270
Il sole splende se sei fatto!
278
00:38:23,316 --> 00:38:27,569
Guardali! Meta' di questi balordi,
non e' neanche di sangue puro!
279
00:38:28,943 --> 00:38:34,574
Se Nomak e' qui, ci conviene farli
fuori tutti quanti, almeno siamo sicuri!
280
00:38:38,826 --> 00:38:41,120
Dio, sarebbe cosi' facile!
281
00:38:58,341 --> 00:39:00,384
Ti ha sotto tiro!
282
00:39:06,429 --> 00:39:08,848
Bastardo!
283
00:39:30,655 --> 00:39:32,740
Il diurno!
284
00:40:46,959 --> 00:40:48,795
Meglio del pane!
285
00:40:49,544 --> 00:40:53,298
Ci resta mezz'ora prima dell'alba,
Cenerentole percio' sbrigatevi!
286
00:41:11,853 --> 00:41:15,230
Ne ho visto uno,
ma l'ho perso! State attenti!
287
00:42:56,428 --> 00:42:59,430
Wistler ce li ho sul tetto,
sul tetto del furgone!
288
00:44:26,200 --> 00:44:30,287
- Nomak!
- Il diurno!
289
00:44:32,204 --> 00:44:33,872
Cosa sono io per te?
290
00:44:34,163 --> 00:44:39,293
Il nemico dei miei nemici
e mio amico, o mio nemico?
291
00:44:57,680 --> 00:45:01,184
Siamo attaccati!
Sono in tre, forse anche di piu'!
292
00:45:11,107 --> 00:45:12,942
E' quasi giorno!
293
00:45:25,283 --> 00:45:27,161
Tu chi sei?
294
00:46:57,141 --> 00:46:59,685
L'argento non gli fa niente,
non sprecare pallottole!
295
00:46:59,977 --> 00:47:02,562
- Ti sistemo io!
- Mi hai sentito Chupa?
296
00:47:02,937 --> 00:47:04,313
Sorridi!
297
00:48:02,563 --> 00:48:04,607
Ora vi faccio luce, maledetti!
298
00:49:30,250 --> 00:49:32,253
Piccola bestia schifosa!
299
00:50:00,815 --> 00:50:02,232
Avanti!
300
00:50:33,879 --> 00:50:36,841
- Sanguini! Ti ha morso?
- No, no, no.
301
00:50:38,132 --> 00:50:43,095
La schiena mi ha
ferito alla schiena. Maledetto!
302
00:51:01,108 --> 00:51:02,818
Attenzione se vi attaccano,
usate la luce!
303
00:51:03,067 --> 00:51:05,820
Gli ultravioletti!
Non sopportano la luce!
304
00:51:55,355 --> 00:51:56,731
Priest!
305
00:51:57,065 --> 00:51:58,899
Non ti lascero' qui a morire, amico!
306
00:51:59,150 --> 00:52:02,193
- Coraggio!
- Pries-e' caduto!
307
00:52:06,529 --> 00:52:10,616
Ormai e' giorno.
Da ora sei solo, Blade!
308
00:52:33,966 --> 00:52:36,426
Mi desideri tanto, Blade?
309
00:52:38,094 --> 00:52:40,221
Eccomi qua!
310
00:52:41,470 --> 00:52:43,765
Perche' uccidermi?
311
00:52:46,392 --> 00:52:51,020
Tu e io abbiamo lo stesso
nemico, lo stesso obbiettivo!
312
00:54:30,133 --> 00:54:32,176
Abbiamo bisogni comuni!
313
00:55:24,838 --> 00:55:26,256
Com'e' andata?
314
00:55:26,506 --> 00:55:29,634
Perche' non mi hai detto che erano
immuni all'argento e all'aglio?
315
00:55:29,883 --> 00:55:31,468
Non lo sapevo.
316
00:55:31,802 --> 00:55:34,095
E se l'avessi saputo,
me lo avresti detto?
317
00:55:35,220 --> 00:55:38,306
Credo che tu sappia riconoscere
la verita', quando la senti.
318
00:55:38,889 --> 00:55:41,934
E perche' allora non ti ha uccisa?
319
00:55:47,062 --> 00:55:50,649
- Da quanto tempo l'ha morso.
- Da circa venti minuti.
320
00:55:50,940 --> 00:55:54,526
- La sua pelle scotta, brucia!
- La trasformazione e' gia' iniziata!
321
00:55:56,944 --> 00:56:00,823
Qualcuno, per cortesia, gli
vuole chiudere quella bocca!
322
00:56:01,948 --> 00:56:06,410
- Ammazzami, ora Chupa!
- Un uomo senza paura!
323
00:56:19,753 --> 00:56:21,629
Tienilo! Reggilo! Chupa!
324
00:56:22,587 --> 00:56:26,758
Ragazzi smettete di farlo
somrire dategli il colpo di grazia!
325
00:56:26,966 --> 00:56:29,885
Non l'hai ancora capito che
non puoi finirlo in quel modo!
326
00:56:30,135 --> 00:56:33,012
Tienilo giu', tienilo fermo, Chupa!
327
00:56:36,180 --> 00:56:37,724
Spostati!
328
00:56:41,267 --> 00:56:44,312
- Indietro!
- Levatevi!
329
00:56:56,612 --> 00:56:59,906
Se sono queste le risorse
dell'Emobranco, siamo messi male!
330
00:57:00,156 --> 00:57:02,950
L'amico qui ha abbandonato il
suo posto, a un tratto e' sparito!
331
00:57:03,199 --> 00:57:04,285
Dov'eri?
332
00:57:04,367 --> 00:57:06,745
Ho avuto anch'io il mio
piccolo incontro rawicinato.
333
00:57:06,952 --> 00:57:09,038
Ah, si'? E quanto piccolo?
334
00:57:09,247 --> 00:57:12,415
Noi abbiamo perdite.
Priest, era un amico!
335
00:57:12,665 --> 00:57:15,418
Devo inciderti il suo nome sul torace?
336
00:57:16,418 --> 00:57:18,795
Vieni a vedere!
337
00:57:26,384 --> 00:57:30,303
Ho notato del movimento nel vicolo
e sono sceso questo l'ho trovato cosi'.
338
00:57:30,553 --> 00:57:32,513
Credo che siano passati dalle fogne!
339
00:57:33,012 --> 00:57:37,183
Lui ha provato a rinfilarcisi
e il braccio gli si e' incastrato!
340
00:57:37,433 --> 00:57:40,644
Se lo stava strappando
a morsi come un coyote!
341
00:57:42,103 --> 00:57:44,772
Sei un po' cianotico lo sai?
342
00:57:46,022 --> 00:57:47,983
Sta per morire.
343
00:57:48,191 --> 00:57:51,235
Lo devo esaminare il prima possibile.
344
00:57:51,944 --> 00:57:54,737
Dai cercate una leva, apriamo.
345
00:58:15,377 --> 00:58:17,629
Hanno preso contatto con i Mietitori.
346
00:58:18,253 --> 00:58:21,673
- Ci sono state vittime?
- Una, per adesso.
347
00:58:21,964 --> 00:58:26,302
Non si tratta di
Nyssa, voglio sperare?
348
00:58:27,218 --> 00:58:28,887
No.
349
00:58:30,178 --> 00:58:35,100
Stai facendo un gioco pericoloso,
Damaskinos. Blade e' imprevedibile!
350
00:58:35,850 --> 00:58:38,102
Non riuscirai a manovrarlo
ancora a lungo!
351
00:58:38,352 --> 00:58:39,811
Ti preoccupi troppo.
352
00:58:40,060 --> 00:58:44,273
Mi ha informato il nostro amico
segreto che le cose procedono bene.
353
00:58:44,565 --> 00:58:49,068
Hai gia' perduto uno dei tuoi.
Quanti sei disposto a sacrificarne?
354
00:58:50,903 --> 00:58:54,238
- Tutti quanti.
- Compresa tua figlia?
355
00:58:58,282 --> 00:59:01,827
Si', compresa lei!
356
00:59:09,915 --> 00:59:11,751
Riconosci la divisa?
357
00:59:12,210 --> 00:59:15,420
E' della banca del sangue,
e' una delle guardie.
358
00:59:15,711 --> 00:59:18,756
Ma perche' e' in agonia,
che cosa lo fa morire?
359
00:59:19,006 --> 00:59:20,841
Il tempo.
360
00:59:21,049 --> 00:59:23,801
Il suo metabolismo e' troppo veloce.
361
00:59:24,260 --> 00:59:27,262
Hanno bisogno di sangue
fresco entro poche ore, oppure..
362
00:59:27,345 --> 00:59:29,805
Iniziano a nutrirsi del proprio corpo.
363
00:59:30,096 --> 00:59:37,019
Per Nomak e' diverso, e' il portatore.
Tutto e' iniziato da lui e con lui finira'.
364
01:00:01,286 --> 01:00:03,872
Aprigli la bocca, Scud.
365
01:00:03,954 --> 01:00:06,540
Aprigli la bocca!
366
01:00:07,707 --> 01:00:11,002
- B, per favore!
- Signorina!
367
01:00:18,507 --> 01:00:20,842
E va bene! Ecco!
368
01:00:23,760 --> 01:00:24,761
Oh, Dio!
369
01:00:27,138 --> 01:00:30,974
Soltanto la lingua trasporta il virus.
370
01:00:31,182 --> 01:00:34,477
Viene iniettato da questi parpigli.
371
01:00:35,644 --> 01:00:39,564
Ha un grande massetere
biforcuto, sovra sviluppato..
372
01:00:39,772 --> 01:00:42,691
Gli consente un morso piu' potente.
373
01:00:43,900 --> 01:00:48,612
La struttura mascellare e' regolare,
ma la mandibola e' priva di ossa.
374
01:00:49,154 --> 01:00:51,781
Spremi quel dente, Scud.
375
01:01:02,288 --> 01:01:04,373
Neurotossina!
376
01:01:04,748 --> 01:01:08,042
Forse paralizzano le
vittime mentre si nutrono.
377
01:01:11,587 --> 01:01:16,215
L'aglio e l'argento non funzionano,
non ci resta che la luce solare!
378
01:01:16,464 --> 01:01:21,427
Dobbiamo trovare qualcos'altro,
quella e' letale anche per noi!
379
01:01:37,938 --> 01:01:42,067
Le tue ferite stanno meglio ora,
guariranno presto.
380
01:01:47,571 --> 01:01:52,699
Queste creature sono diverse
da noi, come noi lo siamo da voi!
381
01:01:57,828 --> 01:02:03,999
Guardate, il cuore e' rivestito dosso,
solo questa parte e' vulnerabile.
382
01:02:04,249 --> 01:02:05,625
Una parola, piantarci
un paletto dentro!
383
01:02:05,709 --> 01:02:09,295
Stacca una zampa a un ragno
e vedrai che si muovera' da sola
384
01:02:09,545 --> 01:02:12,797
Separata dal corpo,
cerchera' lo stesso di camminare.
385
01:02:12,879 --> 01:02:15,841
- Che diavolo fai?
- Autonomia ed emicienza.
386
01:02:21,594 --> 01:02:23,847
Che cavolo succede?
387
01:02:24,763 --> 01:02:29,142
Il cervello e' andato, il corpo
cerca ancora di alimentarsi.
388
01:02:29,433 --> 01:02:34,521
Abbiamo sei ore prima del sorgere
del sole, per allora vi voglio pronti!
389
01:02:34,812 --> 01:02:38,065
Ehi, che succedera' all'alba?
390
01:02:40,483 --> 01:02:44,862
Blade, sto parlando con te!
Che succedera' al sorgere del sole?
391
01:02:45,570 --> 01:02:47,280
Andremo a caccia!
392
01:02:47,530 --> 01:02:50,282
- Alla luce del sole?
- Devi esserti bevuto il cervello.
393
01:02:50,491 --> 01:02:52,951
Prendete creme solari
e ombrellini, belli di notte!
394
01:02:53,243 --> 01:02:57,204
Senti sacco di sterco, sei a un passo
dal finire nel paradiso delle merde!
395
01:02:57,620 --> 01:03:00,248
Ah, mi fa morire il linguaggio colorito!
396
01:03:03,249 --> 01:03:07,378
La luce solare e' l'unico vantaggio,
sono piu' vulnerabili di giorno.
397
01:03:07,627 --> 01:03:09,296
Si', come noi!
398
01:03:10,629 --> 01:03:17,218
Siamo realisti, mi aspetto che
pochi di voi arrivino a domani.
399
01:03:18,051 --> 01:03:22,055
Ricordatevi di proteggervi
e di vigilare sempre.
400
01:03:30,352 --> 01:03:33,855
- Che cosa stai cercando?
- Barrette di fosforo!
401
01:03:34,146 --> 01:03:36,506
Se trovo la giusta fonte di luce,
forse riesco a costruire..
402
01:03:36,524 --> 01:03:39,484
Una granata accecante
agli ultravioletti, chi lo sa?
403
01:03:39,693 --> 01:03:41,152
Strada gia' percorsa!
404
01:03:41,401 --> 01:03:44,279
Si', ma non c'era Scud ad
aiutarti con la sua genialita'!
405
01:03:56,412 --> 01:04:01,041
Blade! ll modo in cui tratti loro, noi
406
01:04:01,332 --> 01:04:04,669
- Beh, che c'e'?
- Siamo alleati adesso, ricordi?
407
01:04:05,794 --> 01:04:09,672
- Perche' tu ci odi cosi' tanto?
- E' destino!
408
01:04:10,757 --> 01:04:13,258
- E' una questione di sangue!
- Vale anche per me!
409
01:04:13,342 --> 01:04:16,219
Sono una sangue puro,
sono nata vampiro!
410
01:04:21,264 --> 01:04:25,767
Tu conosci la sete piu' di noi, Blade
per colpa di quel siero che tinietti.
411
01:04:26,017 --> 01:04:31,313
La dimerenza fra noi e' che io ho fatto
pace con me stessa tanto tempo fa.
412
01:04:38,692 --> 01:04:41,946
- Da quanto vi conoscete tu e Blade?
- Almeno ventanni.
413
01:04:42,237 --> 01:04:45,198
Sai, non e' che lui parli
volentieri dei vecchi tempi.
414
01:04:45,447 --> 01:04:48,617
Blade, non parla volentieri di niente!
415
01:04:49,075 --> 01:04:54,288
La cosa divertente, e' che Blade
vede in te una figura paterna.
416
01:04:55,538 --> 01:04:59,375
Dimmi una cosa,
tu come l'hai conosciuto?
417
01:05:00,292 --> 01:05:04,503
Facevo campeggio, avevo beccato due
ragazze, le avevo invitate nella mia..
418
01:05:04,587 --> 01:05:07,547
Tenda per fare ginnastica in tre
419
01:05:07,756 --> 01:05:08,756
Belle!
420
01:05:08,840 --> 01:05:13,009
Ricordo solo Jane-e Krissy che
strappavano pezzi di stomaco, poi..
421
01:05:13,092 --> 01:05:15,678
E' arrivato Blade
e mi ha salvato la pelle!
422
01:05:15,887 --> 01:05:18,347
Il resto e' una naturale conseguenza.
423
01:05:21,307 --> 01:05:23,684
- La collaudiamo?
- Va' bene!
424
01:05:35,943 --> 01:05:39,153
Niente da fare, forse
avevi ragione tu!
425
01:05:43,906 --> 01:05:45,741
Carina eh?
426
01:05:45,990 --> 01:05:48,660
Papa' ha un giocattolo nuovo!
427
01:06:27,813 --> 01:06:31,899
Posso farti una domanda? Dove
le andiamo a cercare quelle bestie?
428
01:06:32,191 --> 01:06:35,443
Non le cercheremo,
ci verranno incontro loro.
429
01:06:40,279 --> 01:06:42,282
- Che cos'e'?
- Feromoni.
430
01:06:42,532 --> 01:06:47,369
Un estratto delle loro ghiandole
surrenali, li attireranno, vedrete.
431
01:06:49,370 --> 01:06:53,331
Dovremo spruzzarci addosso il
succo dei testicoli di quella carogna.
432
01:06:54,373 --> 01:06:58,835
Per tenerli a bada, usate le armi da
fuoco, poi le granate agli ultravioletti.
433
01:06:59,085 --> 01:07:01,129
Esatto! Questo invece
e' per il gran finale.
434
01:07:01,379 --> 01:07:05,507
Ho collegato una trentina di
granate a un detonatore alla nitro.
435
01:07:05,924 --> 01:07:08,967
Scegliete bene il
posto per il botto, intesi?
436
01:07:09,176 --> 01:07:13,429
- E tu, non vieni con noi?
- No, non sono per la guerra.
437
01:07:14,512 --> 01:07:17,807
Lo scoppio e' ritardato
di dieci secondi.
438
01:07:18,599 --> 01:07:23,019
Nyssa, ricordati di cercare riparo.
439
01:07:25,478 --> 01:07:27,939
Blade, dammi una mano!
440
01:07:31,442 --> 01:07:32,443
Pronti?
441
01:07:32,526 --> 01:07:35,486
Tu e miss trasfusione,
avete una certa intimita'?
442
01:07:35,861 --> 01:07:38,447
- Lasciala a me.
- Non me ne preoccuperei, al posto tuo
443
01:07:38,739 --> 01:07:40,949
Mi sembra che tu sia un po' confuso..
444
01:07:41,032 --> 01:07:44,118
Come se fossi indeciso
da che parte stare.
445
01:07:44,700 --> 01:07:47,787
Strane parole, soprattutto se a
pronunciarle e' uno che ha passato..
446
01:07:47,994 --> 01:07:50,497
Gli ultimi due anni insieme al nemico.
447
01:07:50,747 --> 01:07:54,083
E con questo che cosa
vorresti insinuare?
448
01:07:55,084 --> 01:07:57,461
Vedi Wistler c'e' un vecchio detto
449
01:07:58,503 --> 01:08:03,423
Tieni stretti gli amici e ancora
piu' stretti i tuoi nemici.
450
01:08:03,882 --> 01:08:06,300
Tienitelo bene a mente!
451
01:08:28,941 --> 01:08:32,402
Blade, ci dovremo
dividere in tre gruppi!
452
01:09:45,287 --> 01:09:48,957
Cerchiamo di attirarli
invece che spaventarii.
453
01:09:49,124 --> 01:09:52,251
Se non l'hai capito, il sottoscritto
non ci vede al buio, capellone!
454
01:09:52,500 --> 01:09:57,672
- Cos'altro posso fare?
- Metti il visore, nonno e tieni il passo.
455
01:10:47,916 --> 01:10:49,959
Lighthammer!
456
01:10:54,419 --> 01:10:56,881
Facciamolo ora!
457
01:11:02,051 --> 01:11:05,178
- Ehi, poca luce.
- Ma che fai?
458
01:11:06,553 --> 01:11:11,183
Non c'e' nessuno, qui a parte
te e noi, bello di giorno!
459
01:11:13,975 --> 01:11:18,021
Noi abbiamo perso uno dei nostri,
Blade perde uno dei suoi!
460
01:11:24,984 --> 01:11:28,612
Visto che siete in amore,
vi lascio un po' da soli!
461
01:12:04,763 --> 01:12:06,806
Verlaine!
462
01:13:02,261 --> 01:13:07,141
Trovato! Un gruppo nel tunnel
orientale. Regolo il pacco bomba.
463
01:13:07,390 --> 01:13:09,059
Nyssa!
464
01:13:32,200 --> 01:13:34,243
Venite fuori, subito!
465
01:13:37,162 --> 01:13:39,205
No, noo!
466
01:13:44,875 --> 01:13:46,377
Lasciatelo!
467
01:13:48,545 --> 01:13:52,214
Li attirero' su di me, fa
quello che ho detto, muoviti!
468
01:13:55,008 --> 01:13:57,427
Dieci, nove...
469
01:13:58,551 --> 01:14:00,929
Otto, sette...
470
01:14:02,012 --> 01:14:04,723
Sei, cinque...
471
01:14:06,725 --> 01:14:11,770
Quattro, tre, due
472
01:14:15,147 --> 01:14:16,524
Uno!
473
01:14:35,787 --> 01:14:39,248
Reynart, raggruppiamoci!
474
01:14:39,330 --> 01:14:42,792
Un ammasso di ferraglia!
475
01:14:46,128 --> 01:14:49,214
Chupa, dobbiamo andare via, subito!
476
01:14:57,260 --> 01:14:59,679
E questo che diavolo e'?
477
01:15:00,387 --> 01:15:02,765
Volevi farmi morire di puzza, vecchio?
478
01:15:03,015 --> 01:15:07,393
Chupa, uscite, presto!
Dobbiamo andare via!
479
01:15:13,314 --> 01:15:15,357
Ferma!
480
01:15:16,691 --> 01:15:18,902
- Stai bene?
- Si'.
481
01:15:19,193 --> 01:15:22,321
Ci dobbiamo muovere,
abbiamo molta compagnia.
482
01:15:25,490 --> 01:15:28,242
A tutti i gruppi, riunirsi, riunirsi!
483
01:15:54,551 --> 01:15:58,263
Ingoiate questi e andate all'inferno,
bastardi schifosi!
484
01:16:00,680 --> 01:16:02,725
C'e' ancora qualcuno qui?
485
01:16:21,780 --> 01:16:22,989
Dov'e' il pacco bomba?
486
01:16:23,156 --> 01:16:26,742
- L'ho dovuto lasciare in quel tunnel.
- Dammi il resto dei feromoni.
487
01:16:29,951 --> 01:16:31,912
Dentro quel tunnel, andate forza!
488
01:16:34,539 --> 01:16:40,627
E' evidente che voi altri non
sapete con chi avete a che fare!
489
01:17:16,027 --> 01:17:17,403
A proposito Blade...
490
01:17:17,694 --> 01:17:21,364
Ti avevo awertito che la
bomba ha la leva incastrata?
491
01:17:26,576 --> 01:17:31,413
- Succhiate queste!
- Andiamo!
492
01:18:12,734 --> 01:18:16,904
Volete battermi? Fatevi sotto!
Sparite maledetti! Noo!
493
01:18:19,531 --> 01:18:21,699
Noo! Noo!
494
01:19:35,877 --> 01:19:38,546
Wistler, aspetta!
495
01:19:40,047 --> 01:19:46,843
Soprawiverai a questo incontro
per riferire a Blade di questo anello..
496
01:19:47,760 --> 01:19:52,139
E raccontargli la verita',
la verita' che non immagina!
497
01:19:53,723 --> 01:19:59,102
Damaskinos, Damaskinos si e'
dimenticato di dire a Blade, che noi
498
01:20:04,231 --> 01:20:06,232
Nyssa!
499
01:21:34,127 --> 01:21:40,091
- Hai fatto un bel lavoro!
- Non direi bello, discreto!
500
01:22:03,066 --> 01:22:06,151
Che cosa c'e', figlia mia?
501
01:22:13,823 --> 01:22:16,742
Ti ho umiliato, padre.
502
01:22:19,160 --> 01:22:26,541
Ho disonorato lo stemma di
famiglia, Blade mi ha salvato.
503
01:22:30,210 --> 01:22:33,129
Lui e' molto coraggioso,
e' un uomo di parola.
504
01:22:33,420 --> 01:22:35,256
Comprendo.
505
01:22:36,505 --> 01:22:38,883
E' ancora vivo?
506
01:22:55,812 --> 01:22:59,690
Le hanno prese tutte le nostre
armi, compresa la tua spada!
507
01:22:59,855 --> 01:23:02,650
Qualcuno deve averci
spiato da vicino sin dall'inizio
508
01:23:02,899 --> 01:23:03,943
Dove siamo?
509
01:23:04,151 --> 01:23:07,362
In una specie dimpianto
all'interno del loro covo.
510
01:23:07,529 --> 01:23:11,281
Hanno distrutto ogni cosa,
il laboratorio, tutto!
511
01:23:12,323 --> 01:23:15,326
Lo sai, ci hanno ingannato
fin dal primo giorno?
512
01:23:16,035 --> 01:23:21,038
Quel ceppo virale,
non si e' evoluto, e' stato progettato!
513
01:23:21,371 --> 01:23:22,373
Cosa?
514
01:23:22,455 --> 01:23:26,375
Creato a tavolino, me lo ha detto
Nomak, ci ho parlato nelle fogne.
515
01:23:26,625 --> 01:23:32,171
- Mi ha risparmiato la vita.
- Ah si'? Generoso da parte sua.
516
01:23:32,463 --> 01:23:36,299
Vi ho portato qui per mostrarvi
i frutti del nostro lavoro.
517
01:23:40,052 --> 01:23:42,304
Anni desperimenti...
518
01:23:42,762 --> 01:23:47,349
Per liberare la nostra razza
da ogni difetto ereditario.
519
01:23:47,681 --> 01:23:51,810
Un percorso di cui la
ricombinazione del DNA e' solo..
520
01:23:52,061 --> 01:23:55,063
Ia logica fase conclusiva.
521
01:23:56,187 --> 01:23:59,774
Nomak e' stato il primo, un fallimento!
522
01:23:59,982 --> 01:24:06,196
Ma col tempo, ci sara' una razza
nuova, pura, generata dalla mia..
523
01:24:06,403 --> 01:24:13,284
Stessa carne, immune all'argento
e ne sono certo, anche alla luce!
524
01:24:13,825 --> 01:24:17,204
Secondo me, tu sei un gran
bugiardo, Damaskinos!
525
01:24:17,454 --> 01:24:21,582
Sai dirmi come mai Nomak
aveva questo anello?
526
01:24:30,337 --> 01:24:33,674
Pensavo che fosse
evidente a questo punto!
527
01:24:33,882 --> 01:24:40,012
E' chiaro glielo dato io,
e' il dono di un padre a suo figlio!
528
01:24:50,602 --> 01:24:53,021
Se ne e' andato, era ora!
529
01:24:58,233 --> 01:25:02,194
Il lupo e' rimasto in mezzo
alle pecore, anche troppo!
530
01:25:02,443 --> 01:25:07,406
Reynart, puoi dire addio
alla tua testa pelata!
531
01:25:14,077 --> 01:25:19,331
Scusami tanto B! Perdi il tuo tempo,
amico mio, la bomba e' fasulla!
532
01:25:19,623 --> 01:25:24,835
Non doveva esplodere, solo illuderti
di avere la situazione sotto controllo.
533
01:25:25,085 --> 01:25:26,920
Pensavi di avermi al guinzaglio?
534
01:25:27,545 --> 01:25:29,589
Di' la verita'?
535
01:25:36,510 --> 01:25:38,136
Molto meglio!
536
01:25:41,096 --> 01:25:42,932
Guarda!
537
01:25:43,724 --> 01:25:46,392
Sono un discepolo di Damaskinos...
538
01:25:46,683 --> 01:25:49,353
Li ho aiutati a servirsi
di te contro Nomak.
539
01:25:49,644 --> 01:25:51,771
Il vecchio ha sempre
solo fatto da esca.
540
01:25:52,021 --> 01:25:56,024
Guardalo, lui e' la tua
unica debolezza, campione.
541
01:25:56,274 --> 01:26:00,444
Sarai anche veloce, sarai forte,
astuto e determinato, ma alla fine B...
542
01:26:00,694 --> 01:26:03,780
Sei ancora troppo umano!
543
01:26:04,154 --> 01:26:06,907
E tu sei ancora una merda!
544
01:26:09,784 --> 01:26:12,911
Credi che abbiano bucato
il mio sistema di sicurezza?
545
01:26:13,287 --> 01:26:18,415
Li ho fatti entrare io!
E' come se gli avessi dato le chiavi!
546
01:26:18,664 --> 01:26:20,083
L'hai sentito il boss, no?
547
01:26:20,333 --> 01:26:24,545
Presto diventeranno tutti
diurni come te e in previsione..
548
01:26:24,628 --> 01:26:26,796
Meglio servo che piatto del giorno.
549
01:26:27,087 --> 01:26:29,131
Tu capisci B?
550
01:26:30,131 --> 01:26:33,301
- Che cos'hai da dirmi?
- Due cose!
551
01:26:34,384 --> 01:26:40,681
La prima, e' che ti sto
addosso da quando hai tradito..
552
01:26:40,931 --> 01:26:45,226
Ia seconda, e' che non e' fasullo!
553
01:26:46,477 --> 01:26:48,145
Oh, merda!
554
01:26:56,150 --> 01:26:58,027
Ora che iniziava a starmi simpatico!
555
01:26:58,276 --> 01:26:59,945
Neutralizzatelo!
556
01:27:33,052 --> 01:27:36,805
Adesso preleveremo il tuo
sangue fino all'ultima goccia..
557
01:27:37,054 --> 01:27:40,974
Poi il midollo osseo,
gli organi e tutto il resto.
558
01:27:41,391 --> 01:27:45,186
Troveremo la chiave biologica
per creare vampiri diurni.
559
01:27:52,732 --> 01:27:55,276
Questo ti fara' un po' male!
560
01:27:59,070 --> 01:28:01,030
Carina!
561
01:28:01,988 --> 01:28:07,410
Chissa' quanti vampiri
ha ucciso con questo amare?
562
01:28:07,577 --> 01:28:10,454
Tanti, ma non ancora abbastanza!
563
01:28:10,912 --> 01:28:14,832
Continua a punzecchiare, il momento
in cui ti mandero' all'altro mondo..
564
01:28:15,207 --> 01:28:16,625
Sara' ancora piu' dolce!
565
01:28:16,875 --> 01:28:18,626
Ci sono gia' stato! Niente di che'!
566
01:28:19,043 --> 01:28:21,295
Vedi di fare il tuo lavoro.
567
01:28:21,586 --> 01:28:24,297
Presto con te faro' i conti!
568
01:28:45,062 --> 01:28:47,897
Che altro dovro' scoprire?
569
01:28:48,189 --> 01:28:55,778
Mi sono fidata di te, ti ho omerto i miei
uomini, il mio impegno, la mia vita.
570
01:28:58,613 --> 01:29:02,616
E tu ci hai fatto andare la' sotto...
571
01:29:04,159 --> 01:29:06,953
Sapevi che rischiavo la vita!
572
01:29:09,163 --> 01:29:13,833
Il nostro nemico mi ha salvato
due volte, tu ci hai usato, invece!
573
01:29:13,998 --> 01:29:16,501
Hai usato i tuoi figli!
574
01:29:17,293 --> 01:29:19,628
Non commettere errori Nyssa.
575
01:29:19,837 --> 01:29:25,758
L legami di sangue non contano in
confronto all'egemonia della razza!
576
01:29:27,926 --> 01:29:33,555
In una ragnatela, a chi credi che
vadano i favori dell'onnipotente?
577
01:29:34,055 --> 01:29:37,600
Alla preda o al ragno?
578
01:29:42,436 --> 01:29:44,479
Nomak.
579
01:29:49,565 --> 01:29:51,568
Lui che centra?
580
01:29:52,276 --> 01:29:54,779
Vuole vendicarsi
581
01:29:55,070 --> 01:29:59,907
Dei bastardi che che lo hanno creato
582
01:30:00,740 --> 01:30:07,079
Forse hai ragione, ma fortunatamente
per noi, non conosce questo posto.
583
01:30:10,163 --> 01:30:14,042
Adesso lo conosce.
584
01:30:18,503 --> 01:30:20,505
Eccolo e' laggiu'! Fuoco, fuoco!
585
01:30:20,922 --> 01:30:22,257
Sparate!
586
01:30:43,396 --> 01:30:45,106
E che diavolo
587
01:31:39,520 --> 01:31:43,815
Forza, ragazzo mio! Non provarci
neanche a morirmi qui, adesso.
588
01:31:44,856 --> 01:31:49,069
Mi hai cercato, non ti sei arreso
e ora io non ti abbandonero'.
589
01:31:49,318 --> 01:31:51,570
Forza, Blade!
590
01:31:59,784 --> 01:32:01,536
Sangue!
591
01:32:02,744 --> 01:32:04,663
Si'.
592
01:32:05,079 --> 01:32:07,123
Ho molta sete!
593
01:32:42,314 --> 01:32:45,567
- Padre!
- Non entrera' mai qui!
594
01:32:53,490 --> 01:32:55,408
Padre!
595
01:33:20,883 --> 01:33:22,677
Padre!
596
01:33:51,030 --> 01:33:53,783
Non ti fermare!
597
01:33:55,784 --> 01:33:58,244
Va', continua!
598
01:36:48,700 --> 01:36:53,870
Beh, come disse mio padre poco prima
di uccidere mia madre, se vuoi una..
599
01:36:53,954 --> 01:36:56,622
Cosa ben fatta, falla da solo!
600
01:37:00,417 --> 01:37:02,877
Mi disse anche
601
01:37:17,971 --> 01:37:20,014
E tu puoi arrossire?
602
01:37:34,148 --> 01:37:36,025
Ehi, ragazzo!
603
01:38:16,011 --> 01:38:20,807
Ho cambiato il codice di sicurezza.
Siamo chiusi dentro.
604
01:38:21,015 --> 01:38:23,810
Sei uscita di senno? Cosa hai fatto?
605
01:38:24,935 --> 01:38:26,979
- Quello ci ammazza!
- Si'!
606
01:38:30,022 --> 01:38:34,150
Non e' triste che tu muoia
non per mano del tuo nemico..
607
01:38:34,234 --> 01:38:37,695
Ma per mano dei tuoi stessi figli?
608
01:38:46,200 --> 01:38:47,910
Padre!
609
01:38:49,160 --> 01:38:56,833
Quello che ti e' successo,
e' stato tragico, figlio mio..
610
01:38:57,083 --> 01:38:59,960
E' stato un grave errore.
611
01:39:00,877 --> 01:39:04,422
Un errore imperdonabile!
612
01:39:05,423 --> 01:39:09,968
Ma finalmente sei tornato da me!
613
01:39:18,556 --> 01:39:22,727
Troveremo una cura.
614
01:39:26,020 --> 01:39:31,275
Riprendi il tuo posto al mio fianco.
615
01:39:36,360 --> 01:39:41,323
Tu sei un principe,
conquisteremo tutto!
616
01:39:42,908 --> 01:39:50,908
Se quello che dici e' vero, perche'
la tua voce trema tanto, padre?
617
01:40:04,965 --> 01:40:08,968
Ti ho risparmiato la mia
condanna, tu morirai!
618
01:40:14,554 --> 01:40:19,934
Da quella ferita fluira'
il tuo sangue, la tua vita!
619
01:40:23,061 --> 01:40:25,397
Nyssa!
620
01:40:45,745 --> 01:40:51,374
Completa l'opera fratello,
chiudiamo il cerchio.
621
01:40:55,043 --> 01:40:57,086
Tu
622
01:41:00,421 --> 01:41:03,382
Eri la sua preferita!
623
01:41:14,139 --> 01:41:16,308
Nomak!
624
01:41:19,811 --> 01:41:23,522
Blade! Per me potrebbe
anche finire qui.
625
01:41:23,771 --> 01:41:26,190
Che ne dici?
626
01:42:47,122 --> 01:42:49,708
Non e' ancora finita!
627
01:44:21,357 --> 01:44:26,152
A quanto pare, dovro' terminare
il lavoro di mio padre.
628
01:45:28,488 --> 01:45:34,159
E' strano, non sento
non sento piu' dolore!
629
01:46:33,744 --> 01:46:36,621
Non ci vorra' molto
630
01:46:37,454 --> 01:46:41,583
Sento gia' qualcosa
che brucia dentro di me.
631
01:46:44,376 --> 01:46:48,504
Voglio morire adesso,
finche' sono un vampiro.
632
01:47:00,763 --> 01:47:03,890
E voglio vedere il sole.
633
01:48:28,074 --> 01:48:30,160
LONDRA
634
01:48:38,290 --> 01:48:41,960
Cabina numero tre, buon godimento!
635
01:48:46,713 --> 01:48:48,215
Sei sicuro che
636
01:48:48,506 --> 01:48:51,134
Che le ragazze sono dal vivo?
637
01:48:51,384 --> 01:48:53,344
Poco fa respiravano!
638
01:48:53,552 --> 01:48:54,886
Grazie!
639
01:48:54,969 --> 01:48:57,096
Un paio di lamette, non si sa mai.
640
01:49:06,602 --> 01:49:09,772
Pensavi che mi
fossi dimenticato di te?
50275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.