All language subtitles for Blade.II.2002.Bluray.1080p.DTS.AVC.Remux-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,895 --> 00:00:32,023 BANCA DEL SANGUE PARIZSKA PRAGA, REPUBBLICA CECA 2 00:00:51,454 --> 00:00:53,997 Prima volta che doni il sangue? 3 00:00:55,122 --> 00:00:56,457 Si'. 4 00:00:58,500 --> 00:01:02,503 Pagano in contanti e non gli importa quante volte lo doni. 5 00:01:02,794 --> 00:01:05,297 Te lo comprano anche in barattolo. 6 00:01:05,546 --> 00:01:08,007 Jared Nomak, siamo pronti per lei. 7 00:01:22,059 --> 00:01:25,061 Negli ultimi dodici mesi ha fatto dei tatuaggi, dei piercing alle.. 8 00:01:25,143 --> 00:01:27,396 Orecchie o in altre parti del corpo? 9 00:01:27,603 --> 00:01:28,855 No. 10 00:01:29,146 --> 00:01:31,440 Come si e' fatto quella ferita sul mento? 11 00:01:32,273 --> 00:01:34,401 Incidente infantile. 12 00:01:35,360 --> 00:01:38,404 Ha detto di non aver consanguinei, parenti stretti, me lo conferma? 13 00:01:38,611 --> 00:01:40,238 Quanto meno non ne frequento. 14 00:01:40,447 --> 00:01:42,490 Nessuno da chiamare in caso demergenza? 15 00:01:42,698 --> 00:01:44,283 Nessuno. 16 00:01:44,533 --> 00:01:46,785 - Non ha famiglia? - Le ho detto di no. 17 00:01:47,077 --> 00:01:50,412 Cerca di farmi capire che non posso fare il donatore? 18 00:01:50,954 --> 00:01:54,832 Dipende. Abbiamo ricavato dei dati insoliti dalla sua analisi del sangue. 19 00:01:54,915 --> 00:01:56,250 Cosa? 20 00:01:57,667 --> 00:01:59,627 Come insoliti? 21 00:02:01,212 --> 00:02:02,796 Mi spiego meglio. 22 00:02:03,045 --> 00:02:05,507 Il suo sangue appartiene a un fenotipo raro.. 23 00:02:05,590 --> 00:02:07,925 Che finora non avevamo mai incontrato. 24 00:02:10,677 --> 00:02:13,304 Cosa? Di che sta parlando? 25 00:02:14,470 --> 00:02:15,472 Lei chi e'? 26 00:02:15,680 --> 00:02:16,681 No! Mi lasci! 27 00:02:16,765 --> 00:02:21,435 - Si sieda, prego. - Che significa? 28 00:02:21,977 --> 00:02:26,396 Significa, che sono in arrivo notizie buone e cattive, Jared. 29 00:02:26,605 --> 00:02:28,565 Buone per noi 30 00:02:30,523 --> 00:02:32,442 Cattive invece... 31 00:02:33,610 --> 00:02:35,737 - No! No! - Per te! 32 00:03:20,267 --> 00:03:22,270 Vampiri. 33 00:03:23,561 --> 00:03:26,398 Lo odio i vampiri. 34 00:03:39,741 --> 00:03:44,911 Dimenticate quello che credete di sapere, i vampiri esistono. 35 00:03:47,954 --> 00:03:50,457 Mi chiamo Blade. 36 00:03:51,499 --> 00:03:55,794 Sono nato per meta' umano e per meta' vampiro. 37 00:03:56,503 --> 00:03:59,630 Loro mi chiamano �ll diurno�. 38 00:04:02,256 --> 00:04:08,887 Ho tutte le loro capacita' e nessuno dei loro punti deboli, a parte la sete. 39 00:04:11,305 --> 00:04:16,017 Ventanni fa ho incontrato un uomo che mi ha cambiato, Wistler. 40 00:04:17,600 --> 00:04:21,812 Mi ha insegnato a tenere a freno la mia sete, mi ha dato regole da.. 41 00:04:21,895 --> 00:04:27,441 Seguire, mi ha fornito le armi con cui dar loro la caccia, l'argento.. 42 00:04:27,817 --> 00:04:31,194 L'aglio, la luce del sole. 43 00:04:32,445 --> 00:04:39,075 Due anni fa l'hanno attaccato, rapito e trasformato in cio' che io odio di piu'. 44 00:04:41,200 --> 00:04:46,455 Avrei dovuto finirlo quando potevo, ora gli do la caccia. 45 00:04:49,456 --> 00:04:54,878 Prima o poi lo trovero' e niente potra' fermarmi. 46 00:05:17,769 --> 00:05:20,688 Il diurno e' qui, fermatelo! 47 00:05:34,073 --> 00:05:35,490 Dove sta? 48 00:05:42,662 --> 00:05:45,122 Noo. Maledetto, ci ha fregato! 49 00:05:48,208 --> 00:05:49,333 Siamo perduti! 50 00:05:49,625 --> 00:05:50,793 Dai, svelto! 51 00:06:01,341 --> 00:06:03,093 Ehi, lascia quella moto! 52 00:06:03,510 --> 00:06:05,303 Dannazione, dove vai? 53 00:06:20,272 --> 00:06:21,273 Ehi! 54 00:08:13,727 --> 00:08:17,106 No, no, no! Non so dove lo tengono! 55 00:08:21,359 --> 00:08:25,654 Portami da lui e puo' darsi che ti lascero' andare. 56 00:08:25,903 --> 00:08:27,822 Ti prego, non lo so. 57 00:08:28,197 --> 00:08:30,449 Si e' sparato! Poi si e' trasformato! 58 00:08:30,531 --> 00:08:32,492 Noi l'abbiamo solo tenuto in vita! 59 00:08:37,912 --> 00:08:39,997 Va bene, va bene, ti ci porto! 60 00:09:04,807 --> 00:09:07,684 Sono io, Rush, fammi entrare! 61 00:09:12,686 --> 00:09:13,980 Attenti! 62 00:09:16,481 --> 00:09:18,066 Non sparate, sono io! 63 00:09:27,073 --> 00:09:29,950 Non e' argento, ma fa un male cane! 64 00:10:47,921 --> 00:10:50,799 E' solo rimandata! 65 00:11:27,492 --> 00:11:32,412 Vecchio mio, guarda che thanno fatto quelle carogne! 66 00:12:26,284 --> 00:12:28,786 Verrai a casa con me! 67 00:13:15,068 --> 00:13:19,614 Tenete sotto chiave le vostre figlie, il cavaliere tenebroso e' tornato! 68 00:13:24,408 --> 00:13:28,746 - Una tirata B? E' di quello buono! - Piu' tardi. Spegni le luci. 69 00:13:34,958 --> 00:13:36,626 L'hai trovato! 70 00:13:42,046 --> 00:13:44,090 Non l'hai incenerito! 71 00:13:45,633 --> 00:13:47,092 Dammi una mano! 72 00:13:50,135 --> 00:13:52,930 Ho un brutto presentimento, B. 73 00:13:54,097 --> 00:13:56,557 Senti come respira, sta morendo. 74 00:13:56,807 --> 00:13:59,309 Diamogli il colpo di grazia, e' inutile farlo somrire. 75 00:13:59,559 --> 00:14:02,019 Lo tenevano in stasi in una vasca di recupe'ro. 76 00:14:02,227 --> 00:14:05,772 Ora gli inietto un detossicante virale ad azione rapida. 77 00:14:06,021 --> 00:14:10,692 Lo tratto da eroinomane. Gli scateno una crisi dastinenza. 78 00:14:10,941 --> 00:14:14,445 E' dimicile che funzioni. Facciamo fuori, questo bastardo! 79 00:14:15,278 --> 00:14:16,905 Vattene! 80 00:14:25,870 --> 00:14:30,832 Se qualcosa di te, dentro vive ancora, Wistler, ascolta bene. 81 00:14:31,999 --> 00:14:38,921 Domattina all'alba, qua dentro entrera' la luce, che tu sia guarito o no. 82 00:14:51,555 --> 00:14:53,431 Scusami, non volevo 83 00:15:32,960 --> 00:15:39,297 Ascoltami Blade, devi uccidermi adesso. 84 00:15:39,588 --> 00:15:44,218 - No. - Dammi subito quella pistola! 85 00:15:50,388 --> 00:15:55,684 E adesso vattene, stupido figlio di puttana! 86 00:16:46,471 --> 00:16:48,514 Come ti senti ora? 87 00:16:53,392 --> 00:16:56,644 Come una cacca pestata! 88 00:16:59,187 --> 00:17:01,273 Come hai fatto a trovarmi? 89 00:17:01,772 --> 00:17:05,317 Ti ho cercato prima a Mosca, poi in Romania. 90 00:17:06,067 --> 00:17:10,196 - Continuavano a spostarti! - Quanto sono stato via? 91 00:17:12,906 --> 00:17:16,033 - Mesi? - Di piu'! 92 00:17:23,247 --> 00:17:24,998 Anni, eh? 93 00:17:28,042 --> 00:17:31,628 Mi torturavano fin quasi alla morte, poi mi lasciavano guarire.. 94 00:17:31,711 --> 00:17:35,881 Immerso nel sangue, cosi' potevano divertirsi ancora. 95 00:17:38,091 --> 00:17:43,261 Quei maledetti bastardi, potevano sistemarmi la gamba, gia' che c'erano! 96 00:17:46,221 --> 00:17:48,890 Dov'e' la mia saldatrice? 97 00:18:03,526 --> 00:18:06,570 - Wistler! - Piacere, ho sentito tanto su di te. 98 00:18:06,777 --> 00:18:09,947 Gia', ma chiamami Scud, se vuoi, lo fanno tutti! 99 00:18:21,288 --> 00:18:23,248 Spiegami una cosa, Scuz. 100 00:18:23,623 --> 00:18:26,334 No, mi chiamo Scud, Scud! Come il missile, Scud. 101 00:18:26,416 --> 00:18:30,545 - Chi se ne frega. Cosa hai fatto qui? - Alla Blade Mobile? 102 00:18:30,752 --> 00:18:33,964 Niente, qualche piccola modifica, il protossido dazoto, cose del genere! 103 00:18:34,048 --> 00:18:35,048 Ah si', eh? 104 00:18:35,132 --> 00:18:38,217 Hai modificato i collettori di scarico per renderla piu' aggressiva, vero? 105 00:18:38,425 --> 00:18:41,011 Gia'! Col mio lifting, la belva avra' guadagnato almeno trecento cavalli! 106 00:18:41,218 --> 00:18:44,513 E fondera' il motore, prima del prossimo cambio olio! 107 00:18:44,846 --> 00:18:47,224 Ma dove hai raccattato questo stronzetto? Si puo' sapere? 108 00:18:47,514 --> 00:18:49,034 Allora? Qual e' il problema, nonnetto? 109 00:18:49,183 --> 00:18:52,602 Il problema e' che dopo aver succhiato coaguli di sangue per due anni.. 110 00:18:52,685 --> 00:18:54,521 Torno e scopro che una mezza sega sta mandando al diavolo.. 111 00:18:54,604 --> 00:18:55,938 Il lavoro di una vita! 112 00:18:56,146 --> 00:18:58,023 Abbiamo messo in pericolo la nostra operazione, per salvare te! 113 00:18:58,273 --> 00:18:59,607 - La vostra operazione? - Gia'! 114 00:18:59,816 --> 00:19:01,275 La vostra operazione? 115 00:19:01,484 --> 00:19:04,444 Ho creato io quello che vedi, brutto imbecille! 116 00:19:07,279 --> 00:19:09,865 Rilevatori di prossimita', zona tre! Allarme! 117 00:19:09,947 --> 00:19:11,199 Umani? 118 00:19:12,783 --> 00:19:16,912 Temperatura corporea, dieci gradi sono succhia sangue! 119 00:19:22,414 --> 00:19:25,418 Bruciato! Stanno usando delle torce al magnesio! 120 00:19:25,709 --> 00:19:28,420 Hanno bucato alla grande il tuo sistema di sicurezza! 121 00:19:29,503 --> 00:19:31,797 Ehi, no, no, no, non mi fido di te! 122 00:20:16,411 --> 00:20:17,705 No, no, no, fermo! 123 00:20:18,413 --> 00:20:20,040 Bel costume! 124 00:20:27,962 --> 00:20:29,338 Dai luce! 125 00:22:16,832 --> 00:22:19,459 Nyssa, metti via la spada! 126 00:22:20,709 --> 00:22:23,503 Sono stati i tuoi ad attaccare per piimi. 127 00:22:23,794 --> 00:22:26,589 Siamo venuti per consegnare un messaggio. 128 00:22:26,671 --> 00:22:29,841 Noi rappresentiamo il Consiglio del popolo dei vampiri. 129 00:22:31,133 --> 00:22:35,387 Ti propongono una tregua, ti vogliono incontrare. 130 00:22:39,472 --> 00:22:41,308 Scud! 131 00:22:44,684 --> 00:22:46,895 Toglietevi la maschera. 132 00:22:51,397 --> 00:22:55,401 Mi chiamo Assad, lei e' Nyssa! 133 00:22:58,612 --> 00:23:04,950 Eri il nostro principale nemico, ma ora c'e' qualcun altro che gira per le strade 134 00:23:05,991 --> 00:23:08,869 Qualcuno peggiore di te. 135 00:23:22,128 --> 00:23:23,922 Che c'e' da ridere? 136 00:23:24,755 --> 00:23:27,758 Penso alle storie sul crudele Blade, l'uomo nero. 137 00:23:28,091 --> 00:23:30,426 Francamente sono un po' delusa. 138 00:23:30,717 --> 00:23:34,179 Hai sentito B? E' un po' delusa! 139 00:23:34,596 --> 00:23:37,598 Si e' lasciato convincere con facilita'! 140 00:23:38,264 --> 00:23:40,976 Su, falle vedere! Dai Blade, ti prego! 141 00:23:45,270 --> 00:23:47,147 Sentex. 142 00:23:47,522 --> 00:23:51,400 Ha addosso esplosivo a sumicienza per spianare un quartiere. 143 00:23:52,858 --> 00:23:55,444 Ancora delusa, bellezza? 144 00:24:17,125 --> 00:24:21,254 Le guardie sembrano umane, probabilmente sono discepoli. 145 00:24:38,474 --> 00:24:42,478 - Sei sicuro di quello che fai? - Se avro' sbagliato... 146 00:24:54,902 --> 00:24:59,198 ll centro di potere del popolo dei vampiri e' qui dentro! 147 00:25:09,956 --> 00:25:11,999 Padre! 148 00:25:18,669 --> 00:25:22,798 Blade, sua eccellenza Eli Damaskinos! 149 00:25:23,674 --> 00:25:26,176 Benvenuto, �diurno�. 150 00:25:27,677 --> 00:25:32,722 Qualcuno ha detto: �sii orgoglioso del tuo nemico e godi dei suoi successi�. 151 00:25:33,013 --> 00:25:35,432 A tale riguardo ti dovrei ringraziare. 152 00:25:35,724 --> 00:25:38,518 - Per cosa? - L'eliminazione del Diacono Frost. 153 00:25:38,767 --> 00:25:41,437 Ci hai fatto un favore. Karel Kunen. 154 00:25:44,480 --> 00:25:46,982 - Sei umano. - Poco! Sono awocato. 155 00:25:47,315 --> 00:25:49,026 Consorzio Europeo per la Salute. 156 00:25:49,276 --> 00:25:54,571 Come forse tu sai, il vampirismo e' dovuto a un Harbo Virus.. 157 00:25:54,654 --> 00:25:57,407 Presente nella saliva dei predatori. 158 00:25:57,657 --> 00:26:02,285 In Tz ore, si dimonde nell'uomo sfruttandone il flusso sanguineo.. 159 00:26:02,368 --> 00:26:05,537 Creando nuovi organi parassiti. 160 00:26:05,828 --> 00:26:08,081 Come il cancro! 161 00:26:08,664 --> 00:26:12,709 Cancro, con uno scopo! 162 00:26:14,209 --> 00:26:16,670 Sfortunatamente anche i virus si evolvono. 163 00:26:16,921 --> 00:26:18,713 Ne abbiamo scoperto una variante. 164 00:26:18,922 --> 00:26:22,883 Lo chiamiamo Ceppo del Mietitore e come ogni buon patogeno.. 165 00:26:22,965 --> 00:26:25,468 Sembra aver gia' trovato un portatore 166 00:26:32,931 --> 00:26:35,184 Eccolo! Jared Nomak. 167 00:26:35,642 --> 00:26:40,020 Nato come vampiro, ma anomalo come te. 168 00:26:40,396 --> 00:26:46,108 A dimerenza di tutti noi, infatti, si nutre non solo di umani. 169 00:26:46,358 --> 00:26:48,860 - Lo odio i vampiri. - Ma anche di vampiri, all'occorrenza. 170 00:26:49,067 --> 00:26:52,404 - Stavolta lo fa lui a me il favore! - Non hai amerrato il concetto. 171 00:26:53,195 --> 00:26:58,951 Le vittime di quel vampiro, non muoiono, mutano, diventano portatori! 172 00:26:59,033 --> 00:27:02,203 Questi mietitori, sono come chi si fa di crack: 173 00:27:02,286 --> 00:27:04,496 devono nutrirsi ogni giorno. 174 00:27:04,745 --> 00:27:09,166 Nomak e' fuggito da Tz ore, ad occhio e croce ce ne saranno gia'.. 175 00:27:09,250 --> 00:27:13,628 Una dozzina come lui, centinaia in una settimana, migliaia nel giro di.. 176 00:27:13,711 --> 00:27:17,380 Qualche mese! Fai il conto. 177 00:27:17,796 --> 00:27:19,632 Fatemi capire bene... 178 00:27:19,840 --> 00:27:22,968 Volete che io li elimini per voi? 179 00:27:23,175 --> 00:27:27,930 Quando avranno finito con noi su chi credi che si concentrerancode(01f9)o? 180 00:27:28,805 --> 00:27:34,559 Su i tuoi preziosi umani, non se ne salvera' nemmeno uno! 181 00:27:35,393 --> 00:27:38,187 Abbiamo addestrato per due anni una piccola unita' delite.. 182 00:27:38,270 --> 00:27:41,147 L'Emobranco, devi assumerne la guida. 183 00:27:41,564 --> 00:27:46,360 - Due anni? - Ci addestravamo a cacciare te. 184 00:27:49,987 --> 00:27:53,239 - Allora B, che ne pensi? - Sembra un buon piano. 185 00:27:54,574 --> 00:27:56,408 Cosa pensi realmente? 186 00:27:56,783 --> 00:27:59,536 Che ci fregheranno, appena ne avranno occasione. 187 00:28:00,702 --> 00:28:03,705 Quindi non se ne fa niente, giusto? 188 00:28:03,997 --> 00:28:06,082 Staremo al gioco, per adesso. 189 00:28:06,290 --> 00:28:09,001 Dovranno aprirci le porte del loro mondo. 190 00:28:09,168 --> 00:28:12,170 Vedremo cose che altrimenti non potremmo conoscere. 191 00:28:12,419 --> 00:28:14,922 Lo ho la nausea del loro mondo! 192 00:28:15,172 --> 00:28:19,925 Se la fanno addosso, perche' non sono piu' in cima alla catena alimentare! 193 00:28:20,467 --> 00:28:22,761 Lui mi preoccupa, sai? 194 00:28:23,011 --> 00:28:27,097 Lo so che e' amico tuo e so chi e', ma e' meglio tenerlo docchio. 195 00:28:28,138 --> 00:28:32,017 Nessuno va in astinenza e vince la sete in una sola notte! 196 00:29:14,047 --> 00:29:18,467 - Cerchi qualcosa per sballarti? - Forse. Tu ce l'hai? 197 00:29:18,675 --> 00:29:23,679 Non c'e' problema! Nero, Hawaiian lce, non hai che da chiedere. 198 00:29:24,345 --> 00:29:26,515 Non ho che da chiedere 199 00:29:27,891 --> 00:29:29,267 lnteressante! 200 00:29:29,557 --> 00:29:31,351 E se chiedessi te? 201 00:29:46,069 --> 00:29:48,322 Sei cosi' dolce! 202 00:30:24,096 --> 00:30:27,642 Loro sono pronti, quando vuoi, diurno! 203 00:30:41,526 --> 00:30:44,362 Blade, ti presento l'Emobranco. 204 00:30:46,196 --> 00:30:48,615 Lighthammer, Verlaine... 205 00:30:49,699 --> 00:30:52,868 Priest, Snowman... 206 00:30:53,452 --> 00:30:56,579 Chupa e Reinhardt. 207 00:31:10,004 --> 00:31:15,259 Senti io e i ragazzi ci chiedevamo se 208 00:31:16,676 --> 00:31:19,262 - Puoi arrossire? - Cosa hai detto? 209 00:31:20,721 --> 00:31:25,099 - Ho chiesto se puoi arrossire. - Oh, oh, ci siamo, papy. 210 00:31:28,102 --> 00:31:30,061 Ah, e' tutto chiaro! 211 00:31:30,645 --> 00:31:32,938 Ho capito adesso! 212 00:31:33,146 --> 00:31:38,943 Ti sei addestrato due anni per riuscire a farmi fuori e adesso eccomi qua! 213 00:31:40,360 --> 00:31:43,029 Oh, e' cosi' eccitante. Ho ragione? 214 00:31:43,278 --> 00:31:45,823 Forza, e' la tua grande occasione! 215 00:31:47,616 --> 00:31:50,076 Avanti coraggio, che cosa aspetti? 216 00:31:50,909 --> 00:31:55,455 Sono qui davanti a te! Prego Adolf, a te la mossa iniziale. 217 00:31:55,705 --> 00:31:58,623 Avanti, perche' guardi lei? Devi chiederle il permesso? 218 00:31:58,832 --> 00:32:00,792 No, forse ti serve un incoraggiamento. 219 00:32:00,999 --> 00:32:03,085 D'accordo, ora prowedo, eh? 220 00:32:05,961 --> 00:32:09,423 Che ti prende, non ti basta? Va bene, ora lo rifaccio. 221 00:32:11,800 --> 00:32:15,344 - Dai Reynart, combatti! - Coraggio! Ti serve il manuale? 222 00:32:15,593 --> 00:32:17,033 - Avanti, reagisci! - Forza, attacca! 223 00:32:17,262 --> 00:32:18,763 Ammazzalo! 224 00:32:25,851 --> 00:32:29,145 Ora hai un congegno esplosivo impiantato sulla nuca, e' al.. 225 00:32:29,228 --> 00:32:33,690 Nitrato dargento ed esplodera' al minimo tentativo di manomissione. 226 00:32:33,940 --> 00:32:35,984 Portero' il detonatore con me! 227 00:32:36,191 --> 00:32:39,820 E tu, prova solo a guardarmi storto... 228 00:32:43,738 --> 00:32:49,410 Da adesso siamo una squadra e prenderete ordini solo da me. 229 00:32:51,285 --> 00:32:53,579 Domande, signori? 230 00:32:58,208 --> 00:33:00,251 Bene! 231 00:33:02,585 --> 00:33:06,297 Volete prendere il cacciatore? Iniziate dalla preda! 232 00:33:06,839 --> 00:33:11,342 Batteremo tutti i posti in cui i vampiri usano radunarsi. 233 00:33:11,509 --> 00:33:15,470 Enoteche, rifugi e piu' sono amollati, meglio e'! 234 00:33:16,803 --> 00:33:20,390 Allora, da dove si parte? 235 00:33:24,100 --> 00:33:26,186 Dalla casa delle pene! 236 00:33:39,362 --> 00:33:46,075 Dov'e' l'ingresso? Non vedo nessun segno, nessun glifo di vampiri. 237 00:33:46,451 --> 00:33:52,205 A causa tua, abbiamo cambiato abitudini e aumentato le cautele! 238 00:33:54,372 --> 00:33:57,042 Guarda usando questo! 239 00:34:03,795 --> 00:34:04,797 Carino! 240 00:34:04,881 --> 00:34:07,758 Armi calibro 38, 45 e 9 millimetri. 241 00:34:07,965 --> 00:34:10,676 L proiettili hanno capsule sulla punta riempite con nitrato.. 242 00:34:10,759 --> 00:34:12,594 Dargento ed estratto daglio. 243 00:34:12,844 --> 00:34:17,681 Questo lanciadardi, sputa palette dargento a 1500 metri al secondo.. 244 00:34:17,765 --> 00:34:21,226 Dato che voi non amate la luce del sole, ho aggiunto al puntatore.. 245 00:34:21,309 --> 00:34:23,852 Luminoso, un filtro per gli ultravioletti. 246 00:34:24,102 --> 00:34:26,771 Quando e' aperto, la luce e' piena, intensa. 247 00:34:28,439 --> 00:34:30,899 Col filtro su, nessun problema. 248 00:34:31,107 --> 00:34:32,267 Ehi, B, guarda questo guanto! 249 00:34:32,317 --> 00:34:35,152 C'e' una siringa ad attivazione pneumatica, le fiale contengono.. 250 00:34:35,236 --> 00:34:37,737 Un forte anticoagulante, le DTA. 251 00:34:37,988 --> 00:34:40,740 Un pugno con questo e l' awersario esplodera' come un palloncino! 252 00:34:40,989 --> 00:34:43,867 Uscita la cartuccia vuota, ricarica automatica! 253 00:34:44,158 --> 00:34:47,536 - Grazioso! - Su andiamo. 254 00:34:48,203 --> 00:34:52,289 - Non passerai mai per uno di noi! - Sai quanto me ne frega! 255 00:34:52,539 --> 00:34:54,207 No, ha ragione! 256 00:34:54,582 --> 00:34:58,752 E' meglio che ti piazzi su quel tetto la' e ci copri le spalle. 257 00:34:59,752 --> 00:35:03,422 Vedo che e' l'Emobranco a dirigere la musica, ora eh? 258 00:35:04,172 --> 00:35:05,716 Bene! 259 00:35:07,967 --> 00:35:12,095 Tieni il tuo cane al guinzaglio o lo faremo noi. 260 00:35:14,596 --> 00:35:17,141 Tu continua a provocare! 261 00:36:01,172 --> 00:36:03,382 Siamo dentro. 262 00:36:05,675 --> 00:36:07,260 Vieni! 263 00:36:11,012 --> 00:36:16,683 Stai entrando nel nostro mondo vedrai cose estreme, gente che si nutre. 264 00:36:16,850 --> 00:36:18,601 Ricorda perche' sei qui! 265 00:36:19,852 --> 00:36:21,812 Non l'ho dimenticato. 266 00:36:34,695 --> 00:36:36,989 Di preciso cosa cerchiamo qui dentro? 267 00:36:37,280 --> 00:36:40,158 Qualsiasi cosa sospetta. 268 00:36:47,038 --> 00:36:49,248 Siamo all'incredibile! 269 00:37:43,704 --> 00:37:45,580 Scud, mi ricevi bene? 270 00:37:48,748 --> 00:37:50,417 Scud, mi senti? 271 00:37:50,667 --> 00:37:53,836 - Si', forte e chiaro B! - Questo posto e' un rifugio sicuro. 272 00:37:54,086 --> 00:37:56,588 Finestre dipinte di nero, una sola porta dingresso.. 273 00:37:56,670 --> 00:37:58,715 Ci saranno almeno due o trecento succhia sangue! 274 00:37:58,923 --> 00:38:03,093 Una buona notizia! Vecchio sei sempre li'? 275 00:38:05,678 --> 00:38:07,429 Wistler! 276 00:38:11,097 --> 00:38:13,934 Nonno, mi senti? Com'e' il tempo dalle tue parti? 277 00:38:14,225 --> 00:38:17,270 Il sole splende se sei fatto! 278 00:38:23,316 --> 00:38:27,569 Guardali! Meta' di questi balordi, non e' neanche di sangue puro! 279 00:38:28,943 --> 00:38:34,574 Se Nomak e' qui, ci conviene farli fuori tutti quanti, almeno siamo sicuri! 280 00:38:38,826 --> 00:38:41,120 Dio, sarebbe cosi' facile! 281 00:38:58,341 --> 00:39:00,384 Ti ha sotto tiro! 282 00:39:06,429 --> 00:39:08,848 Bastardo! 283 00:39:30,655 --> 00:39:32,740 Il diurno! 284 00:40:46,959 --> 00:40:48,795 Meglio del pane! 285 00:40:49,544 --> 00:40:53,298 Ci resta mezz'ora prima dell'alba, Cenerentole percio' sbrigatevi! 286 00:41:11,853 --> 00:41:15,230 Ne ho visto uno, ma l'ho perso! State attenti! 287 00:42:56,428 --> 00:42:59,430 Wistler ce li ho sul tetto, sul tetto del furgone! 288 00:44:26,200 --> 00:44:30,287 - Nomak! - Il diurno! 289 00:44:32,204 --> 00:44:33,872 Cosa sono io per te? 290 00:44:34,163 --> 00:44:39,293 Il nemico dei miei nemici e mio amico, o mio nemico? 291 00:44:57,680 --> 00:45:01,184 Siamo attaccati! Sono in tre, forse anche di piu'! 292 00:45:11,107 --> 00:45:12,942 E' quasi giorno! 293 00:45:25,283 --> 00:45:27,161 Tu chi sei? 294 00:46:57,141 --> 00:46:59,685 L'argento non gli fa niente, non sprecare pallottole! 295 00:46:59,977 --> 00:47:02,562 - Ti sistemo io! - Mi hai sentito Chupa? 296 00:47:02,937 --> 00:47:04,313 Sorridi! 297 00:48:02,563 --> 00:48:04,607 Ora vi faccio luce, maledetti! 298 00:49:30,250 --> 00:49:32,253 Piccola bestia schifosa! 299 00:50:00,815 --> 00:50:02,232 Avanti! 300 00:50:33,879 --> 00:50:36,841 - Sanguini! Ti ha morso? - No, no, no. 301 00:50:38,132 --> 00:50:43,095 La schiena mi ha ferito alla schiena. Maledetto! 302 00:51:01,108 --> 00:51:02,818 Attenzione se vi attaccano, usate la luce! 303 00:51:03,067 --> 00:51:05,820 Gli ultravioletti! Non sopportano la luce! 304 00:51:55,355 --> 00:51:56,731 Priest! 305 00:51:57,065 --> 00:51:58,899 Non ti lascero' qui a morire, amico! 306 00:51:59,150 --> 00:52:02,193 - Coraggio! - Pries-e' caduto! 307 00:52:06,529 --> 00:52:10,616 Ormai e' giorno. Da ora sei solo, Blade! 308 00:52:33,966 --> 00:52:36,426 Mi desideri tanto, Blade? 309 00:52:38,094 --> 00:52:40,221 Eccomi qua! 310 00:52:41,470 --> 00:52:43,765 Perche' uccidermi? 311 00:52:46,392 --> 00:52:51,020 Tu e io abbiamo lo stesso nemico, lo stesso obbiettivo! 312 00:54:30,133 --> 00:54:32,176 Abbiamo bisogni comuni! 313 00:55:24,838 --> 00:55:26,256 Com'e' andata? 314 00:55:26,506 --> 00:55:29,634 Perche' non mi hai detto che erano immuni all'argento e all'aglio? 315 00:55:29,883 --> 00:55:31,468 Non lo sapevo. 316 00:55:31,802 --> 00:55:34,095 E se l'avessi saputo, me lo avresti detto? 317 00:55:35,220 --> 00:55:38,306 Credo che tu sappia riconoscere la verita', quando la senti. 318 00:55:38,889 --> 00:55:41,934 E perche' allora non ti ha uccisa? 319 00:55:47,062 --> 00:55:50,649 - Da quanto tempo l'ha morso. - Da circa venti minuti. 320 00:55:50,940 --> 00:55:54,526 - La sua pelle scotta, brucia! - La trasformazione e' gia' iniziata! 321 00:55:56,944 --> 00:56:00,823 Qualcuno, per cortesia, gli vuole chiudere quella bocca! 322 00:56:01,948 --> 00:56:06,410 - Ammazzami, ora Chupa! - Un uomo senza paura! 323 00:56:19,753 --> 00:56:21,629 Tienilo! Reggilo! Chupa! 324 00:56:22,587 --> 00:56:26,758 Ragazzi smettete di farlo somrire dategli il colpo di grazia! 325 00:56:26,966 --> 00:56:29,885 Non l'hai ancora capito che non puoi finirlo in quel modo! 326 00:56:30,135 --> 00:56:33,012 Tienilo giu', tienilo fermo, Chupa! 327 00:56:36,180 --> 00:56:37,724 Spostati! 328 00:56:41,267 --> 00:56:44,312 - Indietro! - Levatevi! 329 00:56:56,612 --> 00:56:59,906 Se sono queste le risorse dell'Emobranco, siamo messi male! 330 00:57:00,156 --> 00:57:02,950 L'amico qui ha abbandonato il suo posto, a un tratto e' sparito! 331 00:57:03,199 --> 00:57:04,285 Dov'eri? 332 00:57:04,367 --> 00:57:06,745 Ho avuto anch'io il mio piccolo incontro rawicinato. 333 00:57:06,952 --> 00:57:09,038 Ah, si'? E quanto piccolo? 334 00:57:09,247 --> 00:57:12,415 Noi abbiamo perdite. Priest, era un amico! 335 00:57:12,665 --> 00:57:15,418 Devo inciderti il suo nome sul torace? 336 00:57:16,418 --> 00:57:18,795 Vieni a vedere! 337 00:57:26,384 --> 00:57:30,303 Ho notato del movimento nel vicolo e sono sceso questo l'ho trovato cosi'. 338 00:57:30,553 --> 00:57:32,513 Credo che siano passati dalle fogne! 339 00:57:33,012 --> 00:57:37,183 Lui ha provato a rinfilarcisi e il braccio gli si e' incastrato! 340 00:57:37,433 --> 00:57:40,644 Se lo stava strappando a morsi come un coyote! 341 00:57:42,103 --> 00:57:44,772 Sei un po' cianotico lo sai? 342 00:57:46,022 --> 00:57:47,983 Sta per morire. 343 00:57:48,191 --> 00:57:51,235 Lo devo esaminare il prima possibile. 344 00:57:51,944 --> 00:57:54,737 Dai cercate una leva, apriamo. 345 00:58:15,377 --> 00:58:17,629 Hanno preso contatto con i Mietitori. 346 00:58:18,253 --> 00:58:21,673 - Ci sono state vittime? - Una, per adesso. 347 00:58:21,964 --> 00:58:26,302 Non si tratta di Nyssa, voglio sperare? 348 00:58:27,218 --> 00:58:28,887 No. 349 00:58:30,178 --> 00:58:35,100 Stai facendo un gioco pericoloso, Damaskinos. Blade e' imprevedibile! 350 00:58:35,850 --> 00:58:38,102 Non riuscirai a manovrarlo ancora a lungo! 351 00:58:38,352 --> 00:58:39,811 Ti preoccupi troppo. 352 00:58:40,060 --> 00:58:44,273 Mi ha informato il nostro amico segreto che le cose procedono bene. 353 00:58:44,565 --> 00:58:49,068 Hai gia' perduto uno dei tuoi. Quanti sei disposto a sacrificarne? 354 00:58:50,903 --> 00:58:54,238 - Tutti quanti. - Compresa tua figlia? 355 00:58:58,282 --> 00:59:01,827 Si', compresa lei! 356 00:59:09,915 --> 00:59:11,751 Riconosci la divisa? 357 00:59:12,210 --> 00:59:15,420 E' della banca del sangue, e' una delle guardie. 358 00:59:15,711 --> 00:59:18,756 Ma perche' e' in agonia, che cosa lo fa morire? 359 00:59:19,006 --> 00:59:20,841 Il tempo. 360 00:59:21,049 --> 00:59:23,801 Il suo metabolismo e' troppo veloce. 361 00:59:24,260 --> 00:59:27,262 Hanno bisogno di sangue fresco entro poche ore, oppure.. 362 00:59:27,345 --> 00:59:29,805 Iniziano a nutrirsi del proprio corpo. 363 00:59:30,096 --> 00:59:37,019 Per Nomak e' diverso, e' il portatore. Tutto e' iniziato da lui e con lui finira'. 364 01:00:01,286 --> 01:00:03,872 Aprigli la bocca, Scud. 365 01:00:03,954 --> 01:00:06,540 Aprigli la bocca! 366 01:00:07,707 --> 01:00:11,002 - B, per favore! - Signorina! 367 01:00:18,507 --> 01:00:20,842 E va bene! Ecco! 368 01:00:23,760 --> 01:00:24,761 Oh, Dio! 369 01:00:27,138 --> 01:00:30,974 Soltanto la lingua trasporta il virus. 370 01:00:31,182 --> 01:00:34,477 Viene iniettato da questi parpigli. 371 01:00:35,644 --> 01:00:39,564 Ha un grande massetere biforcuto, sovra sviluppato.. 372 01:00:39,772 --> 01:00:42,691 Gli consente un morso piu' potente. 373 01:00:43,900 --> 01:00:48,612 La struttura mascellare e' regolare, ma la mandibola e' priva di ossa. 374 01:00:49,154 --> 01:00:51,781 Spremi quel dente, Scud. 375 01:01:02,288 --> 01:01:04,373 Neurotossina! 376 01:01:04,748 --> 01:01:08,042 Forse paralizzano le vittime mentre si nutrono. 377 01:01:11,587 --> 01:01:16,215 L'aglio e l'argento non funzionano, non ci resta che la luce solare! 378 01:01:16,464 --> 01:01:21,427 Dobbiamo trovare qualcos'altro, quella e' letale anche per noi! 379 01:01:37,938 --> 01:01:42,067 Le tue ferite stanno meglio ora, guariranno presto. 380 01:01:47,571 --> 01:01:52,699 Queste creature sono diverse da noi, come noi lo siamo da voi! 381 01:01:57,828 --> 01:02:03,999 Guardate, il cuore e' rivestito dosso, solo questa parte e' vulnerabile. 382 01:02:04,249 --> 01:02:05,625 Una parola, piantarci un paletto dentro! 383 01:02:05,709 --> 01:02:09,295 Stacca una zampa a un ragno e vedrai che si muovera' da sola 384 01:02:09,545 --> 01:02:12,797 Separata dal corpo, cerchera' lo stesso di camminare. 385 01:02:12,879 --> 01:02:15,841 - Che diavolo fai? - Autonomia ed emicienza. 386 01:02:21,594 --> 01:02:23,847 Che cavolo succede? 387 01:02:24,763 --> 01:02:29,142 Il cervello e' andato, il corpo cerca ancora di alimentarsi. 388 01:02:29,433 --> 01:02:34,521 Abbiamo sei ore prima del sorgere del sole, per allora vi voglio pronti! 389 01:02:34,812 --> 01:02:38,065 Ehi, che succedera' all'alba? 390 01:02:40,483 --> 01:02:44,862 Blade, sto parlando con te! Che succedera' al sorgere del sole? 391 01:02:45,570 --> 01:02:47,280 Andremo a caccia! 392 01:02:47,530 --> 01:02:50,282 - Alla luce del sole? - Devi esserti bevuto il cervello. 393 01:02:50,491 --> 01:02:52,951 Prendete creme solari e ombrellini, belli di notte! 394 01:02:53,243 --> 01:02:57,204 Senti sacco di sterco, sei a un passo dal finire nel paradiso delle merde! 395 01:02:57,620 --> 01:03:00,248 Ah, mi fa morire il linguaggio colorito! 396 01:03:03,249 --> 01:03:07,378 La luce solare e' l'unico vantaggio, sono piu' vulnerabili di giorno. 397 01:03:07,627 --> 01:03:09,296 Si', come noi! 398 01:03:10,629 --> 01:03:17,218 Siamo realisti, mi aspetto che pochi di voi arrivino a domani. 399 01:03:18,051 --> 01:03:22,055 Ricordatevi di proteggervi e di vigilare sempre. 400 01:03:30,352 --> 01:03:33,855 - Che cosa stai cercando? - Barrette di fosforo! 401 01:03:34,146 --> 01:03:36,506 Se trovo la giusta fonte di luce, forse riesco a costruire.. 402 01:03:36,524 --> 01:03:39,484 Una granata accecante agli ultravioletti, chi lo sa? 403 01:03:39,693 --> 01:03:41,152 Strada gia' percorsa! 404 01:03:41,401 --> 01:03:44,279 Si', ma non c'era Scud ad aiutarti con la sua genialita'! 405 01:03:56,412 --> 01:04:01,041 Blade! ll modo in cui tratti loro, noi 406 01:04:01,332 --> 01:04:04,669 - Beh, che c'e'? - Siamo alleati adesso, ricordi? 407 01:04:05,794 --> 01:04:09,672 - Perche' tu ci odi cosi' tanto? - E' destino! 408 01:04:10,757 --> 01:04:13,258 - E' una questione di sangue! - Vale anche per me! 409 01:04:13,342 --> 01:04:16,219 Sono una sangue puro, sono nata vampiro! 410 01:04:21,264 --> 01:04:25,767 Tu conosci la sete piu' di noi, Blade per colpa di quel siero che tinietti. 411 01:04:26,017 --> 01:04:31,313 La dimerenza fra noi e' che io ho fatto pace con me stessa tanto tempo fa. 412 01:04:38,692 --> 01:04:41,946 - Da quanto vi conoscete tu e Blade? - Almeno ventanni. 413 01:04:42,237 --> 01:04:45,198 Sai, non e' che lui parli volentieri dei vecchi tempi. 414 01:04:45,447 --> 01:04:48,617 Blade, non parla volentieri di niente! 415 01:04:49,075 --> 01:04:54,288 La cosa divertente, e' che Blade vede in te una figura paterna. 416 01:04:55,538 --> 01:04:59,375 Dimmi una cosa, tu come l'hai conosciuto? 417 01:05:00,292 --> 01:05:04,503 Facevo campeggio, avevo beccato due ragazze, le avevo invitate nella mia.. 418 01:05:04,587 --> 01:05:07,547 Tenda per fare ginnastica in tre 419 01:05:07,756 --> 01:05:08,756 Belle! 420 01:05:08,840 --> 01:05:13,009 Ricordo solo Jane-e Krissy che strappavano pezzi di stomaco, poi.. 421 01:05:13,092 --> 01:05:15,678 E' arrivato Blade e mi ha salvato la pelle! 422 01:05:15,887 --> 01:05:18,347 Il resto e' una naturale conseguenza. 423 01:05:21,307 --> 01:05:23,684 - La collaudiamo? - Va' bene! 424 01:05:35,943 --> 01:05:39,153 Niente da fare, forse avevi ragione tu! 425 01:05:43,906 --> 01:05:45,741 Carina eh? 426 01:05:45,990 --> 01:05:48,660 Papa' ha un giocattolo nuovo! 427 01:06:27,813 --> 01:06:31,899 Posso farti una domanda? Dove le andiamo a cercare quelle bestie? 428 01:06:32,191 --> 01:06:35,443 Non le cercheremo, ci verranno incontro loro. 429 01:06:40,279 --> 01:06:42,282 - Che cos'e'? - Feromoni. 430 01:06:42,532 --> 01:06:47,369 Un estratto delle loro ghiandole surrenali, li attireranno, vedrete. 431 01:06:49,370 --> 01:06:53,331 Dovremo spruzzarci addosso il succo dei testicoli di quella carogna. 432 01:06:54,373 --> 01:06:58,835 Per tenerli a bada, usate le armi da fuoco, poi le granate agli ultravioletti. 433 01:06:59,085 --> 01:07:01,129 Esatto! Questo invece e' per il gran finale. 434 01:07:01,379 --> 01:07:05,507 Ho collegato una trentina di granate a un detonatore alla nitro. 435 01:07:05,924 --> 01:07:08,967 Scegliete bene il posto per il botto, intesi? 436 01:07:09,176 --> 01:07:13,429 - E tu, non vieni con noi? - No, non sono per la guerra. 437 01:07:14,512 --> 01:07:17,807 Lo scoppio e' ritardato di dieci secondi. 438 01:07:18,599 --> 01:07:23,019 Nyssa, ricordati di cercare riparo. 439 01:07:25,478 --> 01:07:27,939 Blade, dammi una mano! 440 01:07:31,442 --> 01:07:32,443 Pronti? 441 01:07:32,526 --> 01:07:35,486 Tu e miss trasfusione, avete una certa intimita'? 442 01:07:35,861 --> 01:07:38,447 - Lasciala a me. - Non me ne preoccuperei, al posto tuo 443 01:07:38,739 --> 01:07:40,949 Mi sembra che tu sia un po' confuso.. 444 01:07:41,032 --> 01:07:44,118 Come se fossi indeciso da che parte stare. 445 01:07:44,700 --> 01:07:47,787 Strane parole, soprattutto se a pronunciarle e' uno che ha passato.. 446 01:07:47,994 --> 01:07:50,497 Gli ultimi due anni insieme al nemico. 447 01:07:50,747 --> 01:07:54,083 E con questo che cosa vorresti insinuare? 448 01:07:55,084 --> 01:07:57,461 Vedi Wistler c'e' un vecchio detto 449 01:07:58,503 --> 01:08:03,423 Tieni stretti gli amici e ancora piu' stretti i tuoi nemici. 450 01:08:03,882 --> 01:08:06,300 Tienitelo bene a mente! 451 01:08:28,941 --> 01:08:32,402 Blade, ci dovremo dividere in tre gruppi! 452 01:09:45,287 --> 01:09:48,957 Cerchiamo di attirarli invece che spaventarii. 453 01:09:49,124 --> 01:09:52,251 Se non l'hai capito, il sottoscritto non ci vede al buio, capellone! 454 01:09:52,500 --> 01:09:57,672 - Cos'altro posso fare? - Metti il visore, nonno e tieni il passo. 455 01:10:47,916 --> 01:10:49,959 Lighthammer! 456 01:10:54,419 --> 01:10:56,881 Facciamolo ora! 457 01:11:02,051 --> 01:11:05,178 - Ehi, poca luce. - Ma che fai? 458 01:11:06,553 --> 01:11:11,183 Non c'e' nessuno, qui a parte te e noi, bello di giorno! 459 01:11:13,975 --> 01:11:18,021 Noi abbiamo perso uno dei nostri, Blade perde uno dei suoi! 460 01:11:24,984 --> 01:11:28,612 Visto che siete in amore, vi lascio un po' da soli! 461 01:12:04,763 --> 01:12:06,806 Verlaine! 462 01:13:02,261 --> 01:13:07,141 Trovato! Un gruppo nel tunnel orientale. Regolo il pacco bomba. 463 01:13:07,390 --> 01:13:09,059 Nyssa! 464 01:13:32,200 --> 01:13:34,243 Venite fuori, subito! 465 01:13:37,162 --> 01:13:39,205 No, noo! 466 01:13:44,875 --> 01:13:46,377 Lasciatelo! 467 01:13:48,545 --> 01:13:52,214 Li attirero' su di me, fa quello che ho detto, muoviti! 468 01:13:55,008 --> 01:13:57,427 Dieci, nove... 469 01:13:58,551 --> 01:14:00,929 Otto, sette... 470 01:14:02,012 --> 01:14:04,723 Sei, cinque... 471 01:14:06,725 --> 01:14:11,770 Quattro, tre, due 472 01:14:15,147 --> 01:14:16,524 Uno! 473 01:14:35,787 --> 01:14:39,248 Reynart, raggruppiamoci! 474 01:14:39,330 --> 01:14:42,792 Un ammasso di ferraglia! 475 01:14:46,128 --> 01:14:49,214 Chupa, dobbiamo andare via, subito! 476 01:14:57,260 --> 01:14:59,679 E questo che diavolo e'? 477 01:15:00,387 --> 01:15:02,765 Volevi farmi morire di puzza, vecchio? 478 01:15:03,015 --> 01:15:07,393 Chupa, uscite, presto! Dobbiamo andare via! 479 01:15:13,314 --> 01:15:15,357 Ferma! 480 01:15:16,691 --> 01:15:18,902 - Stai bene? - Si'. 481 01:15:19,193 --> 01:15:22,321 Ci dobbiamo muovere, abbiamo molta compagnia. 482 01:15:25,490 --> 01:15:28,242 A tutti i gruppi, riunirsi, riunirsi! 483 01:15:54,551 --> 01:15:58,263 Ingoiate questi e andate all'inferno, bastardi schifosi! 484 01:16:00,680 --> 01:16:02,725 C'e' ancora qualcuno qui? 485 01:16:21,780 --> 01:16:22,989 Dov'e' il pacco bomba? 486 01:16:23,156 --> 01:16:26,742 - L'ho dovuto lasciare in quel tunnel. - Dammi il resto dei feromoni. 487 01:16:29,951 --> 01:16:31,912 Dentro quel tunnel, andate forza! 488 01:16:34,539 --> 01:16:40,627 E' evidente che voi altri non sapete con chi avete a che fare! 489 01:17:16,027 --> 01:17:17,403 A proposito Blade... 490 01:17:17,694 --> 01:17:21,364 Ti avevo awertito che la bomba ha la leva incastrata? 491 01:17:26,576 --> 01:17:31,413 - Succhiate queste! - Andiamo! 492 01:18:12,734 --> 01:18:16,904 Volete battermi? Fatevi sotto! Sparite maledetti! Noo! 493 01:18:19,531 --> 01:18:21,699 Noo! Noo! 494 01:19:35,877 --> 01:19:38,546 Wistler, aspetta! 495 01:19:40,047 --> 01:19:46,843 Soprawiverai a questo incontro per riferire a Blade di questo anello.. 496 01:19:47,760 --> 01:19:52,139 E raccontargli la verita', la verita' che non immagina! 497 01:19:53,723 --> 01:19:59,102 Damaskinos, Damaskinos si e' dimenticato di dire a Blade, che noi 498 01:20:04,231 --> 01:20:06,232 Nyssa! 499 01:21:34,127 --> 01:21:40,091 - Hai fatto un bel lavoro! - Non direi bello, discreto! 500 01:22:03,066 --> 01:22:06,151 Che cosa c'e', figlia mia? 501 01:22:13,823 --> 01:22:16,742 Ti ho umiliato, padre. 502 01:22:19,160 --> 01:22:26,541 Ho disonorato lo stemma di famiglia, Blade mi ha salvato. 503 01:22:30,210 --> 01:22:33,129 Lui e' molto coraggioso, e' un uomo di parola. 504 01:22:33,420 --> 01:22:35,256 Comprendo. 505 01:22:36,505 --> 01:22:38,883 E' ancora vivo? 506 01:22:55,812 --> 01:22:59,690 Le hanno prese tutte le nostre armi, compresa la tua spada! 507 01:22:59,855 --> 01:23:02,650 Qualcuno deve averci spiato da vicino sin dall'inizio 508 01:23:02,899 --> 01:23:03,943 Dove siamo? 509 01:23:04,151 --> 01:23:07,362 In una specie dimpianto all'interno del loro covo. 510 01:23:07,529 --> 01:23:11,281 Hanno distrutto ogni cosa, il laboratorio, tutto! 511 01:23:12,323 --> 01:23:15,326 Lo sai, ci hanno ingannato fin dal primo giorno? 512 01:23:16,035 --> 01:23:21,038 Quel ceppo virale, non si e' evoluto, e' stato progettato! 513 01:23:21,371 --> 01:23:22,373 Cosa? 514 01:23:22,455 --> 01:23:26,375 Creato a tavolino, me lo ha detto Nomak, ci ho parlato nelle fogne. 515 01:23:26,625 --> 01:23:32,171 - Mi ha risparmiato la vita. - Ah si'? Generoso da parte sua. 516 01:23:32,463 --> 01:23:36,299 Vi ho portato qui per mostrarvi i frutti del nostro lavoro. 517 01:23:40,052 --> 01:23:42,304 Anni desperimenti... 518 01:23:42,762 --> 01:23:47,349 Per liberare la nostra razza da ogni difetto ereditario. 519 01:23:47,681 --> 01:23:51,810 Un percorso di cui la ricombinazione del DNA e' solo.. 520 01:23:52,061 --> 01:23:55,063 Ia logica fase conclusiva. 521 01:23:56,187 --> 01:23:59,774 Nomak e' stato il primo, un fallimento! 522 01:23:59,982 --> 01:24:06,196 Ma col tempo, ci sara' una razza nuova, pura, generata dalla mia.. 523 01:24:06,403 --> 01:24:13,284 Stessa carne, immune all'argento e ne sono certo, anche alla luce! 524 01:24:13,825 --> 01:24:17,204 Secondo me, tu sei un gran bugiardo, Damaskinos! 525 01:24:17,454 --> 01:24:21,582 Sai dirmi come mai Nomak aveva questo anello? 526 01:24:30,337 --> 01:24:33,674 Pensavo che fosse evidente a questo punto! 527 01:24:33,882 --> 01:24:40,012 E' chiaro glielo dato io, e' il dono di un padre a suo figlio! 528 01:24:50,602 --> 01:24:53,021 Se ne e' andato, era ora! 529 01:24:58,233 --> 01:25:02,194 Il lupo e' rimasto in mezzo alle pecore, anche troppo! 530 01:25:02,443 --> 01:25:07,406 Reynart, puoi dire addio alla tua testa pelata! 531 01:25:14,077 --> 01:25:19,331 Scusami tanto B! Perdi il tuo tempo, amico mio, la bomba e' fasulla! 532 01:25:19,623 --> 01:25:24,835 Non doveva esplodere, solo illuderti di avere la situazione sotto controllo. 533 01:25:25,085 --> 01:25:26,920 Pensavi di avermi al guinzaglio? 534 01:25:27,545 --> 01:25:29,589 Di' la verita'? 535 01:25:36,510 --> 01:25:38,136 Molto meglio! 536 01:25:41,096 --> 01:25:42,932 Guarda! 537 01:25:43,724 --> 01:25:46,392 Sono un discepolo di Damaskinos... 538 01:25:46,683 --> 01:25:49,353 Li ho aiutati a servirsi di te contro Nomak. 539 01:25:49,644 --> 01:25:51,771 Il vecchio ha sempre solo fatto da esca. 540 01:25:52,021 --> 01:25:56,024 Guardalo, lui e' la tua unica debolezza, campione. 541 01:25:56,274 --> 01:26:00,444 Sarai anche veloce, sarai forte, astuto e determinato, ma alla fine B... 542 01:26:00,694 --> 01:26:03,780 Sei ancora troppo umano! 543 01:26:04,154 --> 01:26:06,907 E tu sei ancora una merda! 544 01:26:09,784 --> 01:26:12,911 Credi che abbiano bucato il mio sistema di sicurezza? 545 01:26:13,287 --> 01:26:18,415 Li ho fatti entrare io! E' come se gli avessi dato le chiavi! 546 01:26:18,664 --> 01:26:20,083 L'hai sentito il boss, no? 547 01:26:20,333 --> 01:26:24,545 Presto diventeranno tutti diurni come te e in previsione.. 548 01:26:24,628 --> 01:26:26,796 Meglio servo che piatto del giorno. 549 01:26:27,087 --> 01:26:29,131 Tu capisci B? 550 01:26:30,131 --> 01:26:33,301 - Che cos'hai da dirmi? - Due cose! 551 01:26:34,384 --> 01:26:40,681 La prima, e' che ti sto addosso da quando hai tradito.. 552 01:26:40,931 --> 01:26:45,226 Ia seconda, e' che non e' fasullo! 553 01:26:46,477 --> 01:26:48,145 Oh, merda! 554 01:26:56,150 --> 01:26:58,027 Ora che iniziava a starmi simpatico! 555 01:26:58,276 --> 01:26:59,945 Neutralizzatelo! 556 01:27:33,052 --> 01:27:36,805 Adesso preleveremo il tuo sangue fino all'ultima goccia.. 557 01:27:37,054 --> 01:27:40,974 Poi il midollo osseo, gli organi e tutto il resto. 558 01:27:41,391 --> 01:27:45,186 Troveremo la chiave biologica per creare vampiri diurni. 559 01:27:52,732 --> 01:27:55,276 Questo ti fara' un po' male! 560 01:27:59,070 --> 01:28:01,030 Carina! 561 01:28:01,988 --> 01:28:07,410 Chissa' quanti vampiri ha ucciso con questo amare? 562 01:28:07,577 --> 01:28:10,454 Tanti, ma non ancora abbastanza! 563 01:28:10,912 --> 01:28:14,832 Continua a punzecchiare, il momento in cui ti mandero' all'altro mondo.. 564 01:28:15,207 --> 01:28:16,625 Sara' ancora piu' dolce! 565 01:28:16,875 --> 01:28:18,626 Ci sono gia' stato! Niente di che'! 566 01:28:19,043 --> 01:28:21,295 Vedi di fare il tuo lavoro. 567 01:28:21,586 --> 01:28:24,297 Presto con te faro' i conti! 568 01:28:45,062 --> 01:28:47,897 Che altro dovro' scoprire? 569 01:28:48,189 --> 01:28:55,778 Mi sono fidata di te, ti ho omerto i miei uomini, il mio impegno, la mia vita. 570 01:28:58,613 --> 01:29:02,616 E tu ci hai fatto andare la' sotto... 571 01:29:04,159 --> 01:29:06,953 Sapevi che rischiavo la vita! 572 01:29:09,163 --> 01:29:13,833 Il nostro nemico mi ha salvato due volte, tu ci hai usato, invece! 573 01:29:13,998 --> 01:29:16,501 Hai usato i tuoi figli! 574 01:29:17,293 --> 01:29:19,628 Non commettere errori Nyssa. 575 01:29:19,837 --> 01:29:25,758 L legami di sangue non contano in confronto all'egemonia della razza! 576 01:29:27,926 --> 01:29:33,555 In una ragnatela, a chi credi che vadano i favori dell'onnipotente? 577 01:29:34,055 --> 01:29:37,600 Alla preda o al ragno? 578 01:29:42,436 --> 01:29:44,479 Nomak. 579 01:29:49,565 --> 01:29:51,568 Lui che centra? 580 01:29:52,276 --> 01:29:54,779 Vuole vendicarsi 581 01:29:55,070 --> 01:29:59,907 Dei bastardi che che lo hanno creato 582 01:30:00,740 --> 01:30:07,079 Forse hai ragione, ma fortunatamente per noi, non conosce questo posto. 583 01:30:10,163 --> 01:30:14,042 Adesso lo conosce. 584 01:30:18,503 --> 01:30:20,505 Eccolo e' laggiu'! Fuoco, fuoco! 585 01:30:20,922 --> 01:30:22,257 Sparate! 586 01:30:43,396 --> 01:30:45,106 E che diavolo 587 01:31:39,520 --> 01:31:43,815 Forza, ragazzo mio! Non provarci neanche a morirmi qui, adesso. 588 01:31:44,856 --> 01:31:49,069 Mi hai cercato, non ti sei arreso e ora io non ti abbandonero'. 589 01:31:49,318 --> 01:31:51,570 Forza, Blade! 590 01:31:59,784 --> 01:32:01,536 Sangue! 591 01:32:02,744 --> 01:32:04,663 Si'. 592 01:32:05,079 --> 01:32:07,123 Ho molta sete! 593 01:32:42,314 --> 01:32:45,567 - Padre! - Non entrera' mai qui! 594 01:32:53,490 --> 01:32:55,408 Padre! 595 01:33:20,883 --> 01:33:22,677 Padre! 596 01:33:51,030 --> 01:33:53,783 Non ti fermare! 597 01:33:55,784 --> 01:33:58,244 Va', continua! 598 01:36:48,700 --> 01:36:53,870 Beh, come disse mio padre poco prima di uccidere mia madre, se vuoi una.. 599 01:36:53,954 --> 01:36:56,622 Cosa ben fatta, falla da solo! 600 01:37:00,417 --> 01:37:02,877 Mi disse anche 601 01:37:17,971 --> 01:37:20,014 E tu puoi arrossire? 602 01:37:34,148 --> 01:37:36,025 Ehi, ragazzo! 603 01:38:16,011 --> 01:38:20,807 Ho cambiato il codice di sicurezza. Siamo chiusi dentro. 604 01:38:21,015 --> 01:38:23,810 Sei uscita di senno? Cosa hai fatto? 605 01:38:24,935 --> 01:38:26,979 - Quello ci ammazza! - Si'! 606 01:38:30,022 --> 01:38:34,150 Non e' triste che tu muoia non per mano del tuo nemico.. 607 01:38:34,234 --> 01:38:37,695 Ma per mano dei tuoi stessi figli? 608 01:38:46,200 --> 01:38:47,910 Padre! 609 01:38:49,160 --> 01:38:56,833 Quello che ti e' successo, e' stato tragico, figlio mio.. 610 01:38:57,083 --> 01:38:59,960 E' stato un grave errore. 611 01:39:00,877 --> 01:39:04,422 Un errore imperdonabile! 612 01:39:05,423 --> 01:39:09,968 Ma finalmente sei tornato da me! 613 01:39:18,556 --> 01:39:22,727 Troveremo una cura. 614 01:39:26,020 --> 01:39:31,275 Riprendi il tuo posto al mio fianco. 615 01:39:36,360 --> 01:39:41,323 Tu sei un principe, conquisteremo tutto! 616 01:39:42,908 --> 01:39:50,908 Se quello che dici e' vero, perche' la tua voce trema tanto, padre? 617 01:40:04,965 --> 01:40:08,968 Ti ho risparmiato la mia condanna, tu morirai! 618 01:40:14,554 --> 01:40:19,934 Da quella ferita fluira' il tuo sangue, la tua vita! 619 01:40:23,061 --> 01:40:25,397 Nyssa! 620 01:40:45,745 --> 01:40:51,374 Completa l'opera fratello, chiudiamo il cerchio. 621 01:40:55,043 --> 01:40:57,086 Tu 622 01:41:00,421 --> 01:41:03,382 Eri la sua preferita! 623 01:41:14,139 --> 01:41:16,308 Nomak! 624 01:41:19,811 --> 01:41:23,522 Blade! Per me potrebbe anche finire qui. 625 01:41:23,771 --> 01:41:26,190 Che ne dici? 626 01:42:47,122 --> 01:42:49,708 Non e' ancora finita! 627 01:44:21,357 --> 01:44:26,152 A quanto pare, dovro' terminare il lavoro di mio padre. 628 01:45:28,488 --> 01:45:34,159 E' strano, non sento non sento piu' dolore! 629 01:46:33,744 --> 01:46:36,621 Non ci vorra' molto 630 01:46:37,454 --> 01:46:41,583 Sento gia' qualcosa che brucia dentro di me. 631 01:46:44,376 --> 01:46:48,504 Voglio morire adesso, finche' sono un vampiro. 632 01:47:00,763 --> 01:47:03,890 E voglio vedere il sole. 633 01:48:28,074 --> 01:48:30,160 LONDRA 634 01:48:38,290 --> 01:48:41,960 Cabina numero tre, buon godimento! 635 01:48:46,713 --> 01:48:48,215 Sei sicuro che 636 01:48:48,506 --> 01:48:51,134 Che le ragazze sono dal vivo? 637 01:48:51,384 --> 01:48:53,344 Poco fa respiravano! 638 01:48:53,552 --> 01:48:54,886 Grazie! 639 01:48:54,969 --> 01:48:57,096 Un paio di lamette, non si sa mai. 640 01:49:06,602 --> 01:49:09,772 Pensavi che mi fossi dimenticato di te? 50275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.