All language subtitles for Billy and Molly An Otter Love Story 2024 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,346 --> 00:00:16,474 Vi racconterò la storia di un uomo. 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,315 Il mio uomo, Billy. 3 00:00:30,280 --> 00:00:33,366 E di come per un po' si è perduto. 4 00:00:35,410 --> 00:00:38,705 Finché la bellezza non l'ha trovato. 5 00:01:21,122 --> 00:01:22,832 Come andiamo? 6 00:01:27,337 --> 00:01:32,717 BILLY E MOLLY STORIA D'AMORE DI UNA LONTRA 7 00:02:00,870 --> 00:02:03,998 EVENTI 8 00:02:04,165 --> 00:02:07,127 Ci siamo trasferiti qui in cerca di una vita migliore. 9 00:02:12,048 --> 00:02:15,009 Billy mi ha portato alle Shetland, 10 00:02:15,009 --> 00:02:18,680 l'ultimo avamposto britannico prima dell'Artico. 11 00:02:23,685 --> 00:02:25,228 Cetacei? 12 00:02:25,395 --> 00:02:28,356 Sì, è stato un anno positivo per i turisti 13 00:02:28,523 --> 00:02:30,358 che vengono a vedere i cetacei. 14 00:02:30,525 --> 00:02:36,114 Lui è nato qui, ma è stato via troppo tempo. 15 00:02:40,118 --> 00:02:43,037 Ce l'aveva nel sangue. 16 00:02:46,082 --> 00:02:49,127 Gli ho chiesto cosa significasse esattamente, 17 00:02:49,127 --> 00:02:52,630 e lui ha detto che non lo sapeva. 18 00:03:09,230 --> 00:03:12,650 Abbiamo preso una vecchia casa vicino al mare 19 00:03:12,650 --> 00:03:15,778 e ci siamo messi a ristrutturarla. 20 00:03:22,410 --> 00:03:29,417 Ben presto, ci siamo di nuovo ritrovati immersi nella routine. 21 00:03:32,545 --> 00:03:34,839 Lerwick Thistle, zero, 22 00:03:35,006 --> 00:03:40,678 Ness Unite, zero, Wastside Rebels, zero. 23 00:03:52,774 --> 00:03:56,361 A volte, quando realizzi tutti i tuoi desideri, 24 00:03:56,569 --> 00:04:01,199 ti convinci che è tutto ciò di cui hai bisogno. 25 00:04:04,369 --> 00:04:07,121 Ti convinci di essere felice. 26 00:04:11,042 --> 00:04:14,045 Siamo stati entrambi colpevoli di questo. 27 00:04:16,839 --> 00:04:19,968 In fondo, chi non lo è? 28 00:04:29,519 --> 00:04:32,438 Billy aveva un vuoto nel cuore. 29 00:04:35,400 --> 00:04:40,029 Forse è il vuoto che prova un uomo che non è mai diventato padre. 30 00:04:43,950 --> 00:04:49,914 Non te lo avrebbe mai dato a vedere, anzi ti convinceva del contrario. 31 00:04:53,334 --> 00:04:55,753 Proprio come aveva convinto se stesso. 32 00:05:06,514 --> 00:05:13,062 Non avrei mai immaginato che una creaturina comparsa ai suoi piedi 33 00:05:13,187 --> 00:05:16,399 avrebbe cambiato tutto. 34 00:05:32,623 --> 00:05:34,417 Ehi, ciao! 35 00:05:38,504 --> 00:05:40,006 Era marzo. 36 00:05:41,841 --> 00:05:45,803 Era il tre marzo quando ho avuto la fortuna di conoscerla. 37 00:05:49,891 --> 00:05:52,310 Era tutta ossa. 38 00:05:53,728 --> 00:05:55,813 Che ci fai qui? 39 00:05:57,815 --> 00:06:02,153 Mangiava un granchio. Quando una lontra mangia un granchio, 40 00:06:02,320 --> 00:06:06,199 è più l'energia che usa che il nutrimento che ne trae. 41 00:06:09,035 --> 00:06:11,204 Non era un buon segno. 42 00:06:19,003 --> 00:06:22,090 Qui le lontre sono molto diffidenti. 43 00:06:22,215 --> 00:06:28,262 Per essere così tranquilla con me, doveva essere disperata. 44 00:06:37,897 --> 00:06:39,565 Ciao. 45 00:06:50,410 --> 00:06:52,703 Non so da dove venisse, 46 00:06:52,829 --> 00:06:55,832 ma una lontra era stata uccisa nelle vicinanze. 47 00:06:57,583 --> 00:06:59,794 Ho pensato che fosse sua madre 48 00:06:59,919 --> 00:07:03,381 e che lei fosse troppo piccola per cavarsela da sola. 49 00:07:07,760 --> 00:07:10,138 Forse ero la sua ultima chance. 50 00:07:18,438 --> 00:07:21,607 Era vulnerabile, ed era sola. 51 00:07:26,529 --> 00:07:30,741 Mi ha riportato a un momento della mia vita, 52 00:07:30,908 --> 00:07:34,662 della mia infanzia, in cui anch'io mi ero sentito solo. 53 00:07:40,084 --> 00:07:44,213 Una sensazione orribile, la sensazione di essere esposto. 54 00:07:49,260 --> 00:07:52,930 E ho subito proiettato quella sensazione su di lei. 55 00:07:56,601 --> 00:07:59,854 Buongiorno, bella, come stai? 56 00:08:04,066 --> 00:08:07,862 Hai fame? Su, andiamo. 57 00:08:09,739 --> 00:08:12,325 Attenta alle dita. 58 00:08:12,492 --> 00:08:17,371 Più forte diventava e più tempo passavamo insieme. 59 00:08:20,291 --> 00:08:24,337 Quello che era iniziato come un incontro casuale, 60 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 si è trasformato in fiducia. 61 00:08:33,596 --> 00:08:36,516 Lascia stare il motore, lontra. 62 00:08:37,975 --> 00:08:40,269 Sì, è la tanica di benzina. 63 00:08:48,402 --> 00:08:52,740 L'ho chiamata Molly, non so perché. 64 00:08:56,786 --> 00:08:58,829 Mi è venuto in mente così. 65 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 Andiamo. 66 00:09:01,207 --> 00:09:05,127 Mi ha fatto sorridere, e il sorriso mi è rimasto impresso. 67 00:09:15,721 --> 00:09:20,643 Non so se all'epoca Billy avesse idea di cosa servisse a Molly. 68 00:09:23,646 --> 00:09:25,731 Non aveva bisogno di un amico. 69 00:09:27,858 --> 00:09:29,819 Aveva bisogno di una madre. 70 00:09:37,451 --> 00:09:40,037 - Cosa pianti? - Le tue preferite. 71 00:09:40,162 --> 00:09:42,039 Margherite Livingstone? 72 00:09:42,206 --> 00:09:46,627 Bellissime. Finché non arriverà Molly a dissotterrarle. 73 00:09:46,752 --> 00:09:51,841 Se quella lontra le dissotterra, ti riterrò responsabile. 74 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 Jade non lo farebbe mai. 75 00:10:00,474 --> 00:10:06,439 Molly aveva perso la sua famiglia, così è diventata parte della nostra. 76 00:10:10,109 --> 00:10:14,780 Sembrava che si sentisse sola e che volesse compagnia. 77 00:10:20,119 --> 00:10:24,624 Billy prese un libro sulle lontre per capire di cosa avesse bisogno. 78 00:10:24,790 --> 00:10:27,293 Però non conteneva le risposte. 79 00:10:28,628 --> 00:10:32,173 Così decise di provare a scoprirlo da solo. 80 00:10:33,382 --> 00:10:37,219 Entra, ti ho riempito il bagno. 81 00:10:37,428 --> 00:10:41,057 Non è una lontra marina, anche se vive nel mare. 82 00:10:41,974 --> 00:10:43,392 È una lontra di fiume 83 00:10:43,601 --> 00:10:48,147 e al suo pelo serve acqua dolce per rimuovere il sale. 84 00:10:53,569 --> 00:10:57,281 Non ha grasso corporeo e il pelo è tutto ciò che ha per scaldarsi, 85 00:10:57,448 --> 00:11:01,243 quindi, se le condizioni peggiorano, morirà in fretta. 86 00:11:01,410 --> 00:11:06,791 Ti diverti a strofinarti? Dai, strofinati e asciugati. 87 00:11:06,999 --> 00:11:10,336 Una volta o l'altra lo faccio lavare. 88 00:11:10,503 --> 00:11:15,716 Forse è per questo che si strofina nella mia giacca dopo il bagno. 89 00:11:19,512 --> 00:11:24,350 Dorme molto. Quindi le serve un bel letto. 90 00:11:49,834 --> 00:11:54,714 Per conoscere Molly è importante capire i suoi diversi stati d'animo. 91 00:12:01,887 --> 00:12:05,099 A volte viene a trovarci per stare con noi. 92 00:12:09,854 --> 00:12:14,233 A volte fa le bizze ed è arrabbiata, come se fosse di cattivo umore. 93 00:12:16,694 --> 00:12:20,948 A volte vuole solo dissotterrare i fiori di Susan. 94 00:12:26,954 --> 00:12:30,416 Ed è schizzinosa, a volte anche troppo. 95 00:12:35,588 --> 00:12:39,592 Il suo cibo preferito è il salmone, ma non posso permettermelo spesso. 96 00:12:40,801 --> 00:12:44,054 Così le tocca mangiare merluzzo o sgombro. 97 00:12:59,612 --> 00:13:03,616 In primavera, curare Molly era diventata tutta la nostra vita. 98 00:13:05,659 --> 00:13:11,749 Alla fine, tutto sembrava ruotare attorno al pesce. 99 00:13:12,833 --> 00:13:16,378 Quello? Ha abboccato? Niente. 100 00:13:19,757 --> 00:13:22,468 Non credere che non sappia perché siamo qui. 101 00:13:24,678 --> 00:13:28,140 - Che vuoi dire? - Lo sai cosa voglio dire. 102 00:13:28,349 --> 00:13:30,392 Stiamo pescando per cena. 103 00:13:30,518 --> 00:13:35,940 - Pescando per Molly, vuoi dire. - Non volevi il merluzzo? 104 00:13:36,106 --> 00:13:41,153 Vorrei del merluzzo, ma non ne vedo molto di quello che porti a casa. 105 00:13:41,320 --> 00:13:45,866 - Ne ha mangiato uno piccolo. - Li mangia tutti lei! 106 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 Un merluzzo. 107 00:13:52,790 --> 00:13:57,962 Tieni fermo il secchio, lo metto lì. Due bersagli mobili sono troppi. 108 00:13:58,128 --> 00:13:59,713 Bene! Sappiamo che sono lì. 109 00:13:59,922 --> 00:14:04,093 Tieni qua, così lo... sgancio. 110 00:14:08,138 --> 00:14:09,640 A Molly piacerà. 111 00:14:15,437 --> 00:14:18,816 Quando non andavamo a pescare, Billy era al telefono, 112 00:14:18,983 --> 00:14:23,279 chiamando chiunque potesse per trovare altro pesce. 113 00:14:23,404 --> 00:14:26,156 Ci costava una fortuna! 114 00:14:30,411 --> 00:14:34,957 Ma era chiaro che Molly diventava sempre più forte. 115 00:15:20,920 --> 00:15:23,923 Billy decise che ci serviva un nuovo freezer. 116 00:15:29,219 --> 00:15:32,890 L'altro era pieno di pesci per Molly. 117 00:15:34,266 --> 00:15:40,773 Ok, puoi stabilizzarlo? Così io lo sollevo e lo appoggio a terra. 118 00:15:45,361 --> 00:15:47,821 Lo pulisci prima di metterlo dentro? 119 00:15:47,988 --> 00:15:50,032 Potrei, ma dentro è pulito. 120 00:15:50,199 --> 00:15:54,328 - Ma fuori è sporco! - Sì, ok, ma... Possiamo pulirlo. 121 00:15:54,328 --> 00:15:55,913 - È cacca di uccello? - No! 122 00:15:56,038 --> 00:15:57,331 - Pronta? - Sì. 123 00:15:57,498 --> 00:16:00,292 Senza fretta. Guardati le spalle. 124 00:16:03,545 --> 00:16:05,756 Ok, il prossimo. 125 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 Ok, perfetto. 126 00:16:35,369 --> 00:16:39,957 Vi piace guidare lungo la B9076? 127 00:16:40,124 --> 00:16:43,210 Vi piace anche Muckle Roe? 128 00:16:43,377 --> 00:16:46,380 Allora visitate l'isola di Northmavine. 129 00:16:53,846 --> 00:16:57,141 Era impossibile prendersela con Billy. 130 00:17:00,310 --> 00:17:02,813 Perché adorava Molly. 131 00:17:18,871 --> 00:17:23,417 A essere onesto con me stesso, non ho idea di cosa sto facendo. 132 00:17:28,047 --> 00:17:31,759 Posso fare le cose ovvie, assicurarmi che mangi bene, 133 00:17:31,925 --> 00:17:38,432 faccia il bagno ogni tanto, ma a parte questo, non so cosa fare. 134 00:18:00,579 --> 00:18:03,957 Non so quanti anni avesse quando ci siamo incontrati. 135 00:18:04,124 --> 00:18:07,086 Probabilmente non più di sei mesi. 136 00:18:08,504 --> 00:18:11,632 Non era abbastanza grande da sopravvivere all'inverno. 137 00:18:15,302 --> 00:18:19,223 Quindi deve avere ancora molte abilità da imparare. 138 00:18:19,389 --> 00:18:23,060 E non le imparerà da me che le lancio il pesce. 139 00:18:26,230 --> 00:18:31,110 Le lontre di qui si nutrono di piccoli pesci trovati nelle alghe. 140 00:18:31,276 --> 00:18:34,655 Molly. Molly. Qui, qui. 141 00:18:34,822 --> 00:18:39,243 Se le insegnassi a prenderli, forse sarebbe un inizio. 142 00:18:39,409 --> 00:18:40,869 Molly! 143 00:18:42,996 --> 00:18:47,459 Molly, vieni. Molly, piccola. 144 00:18:47,626 --> 00:18:53,674 Guarda qui. Non lì, guarda cosa ti mostro. 145 00:18:57,219 --> 00:19:01,014 Dai, sei tu la lontra, dovresti essere brava. 146 00:19:06,228 --> 00:19:10,524 Molly, dai! Molly, bella. 147 00:19:14,820 --> 00:19:16,363 Molly. 148 00:19:26,373 --> 00:19:29,001 Non ci stai prendendo la mano, vero? 149 00:19:32,462 --> 00:19:35,674 È buono? Ti piace la cena? 150 00:19:35,799 --> 00:19:38,802 Com'è la cena, buona? Mi fa piacere aiutarti. 151 00:19:50,689 --> 00:19:55,694 Dove vai ora? Dove vai? 152 00:19:58,322 --> 00:20:01,533 Sembra che abbia un interruttore in testa. 153 00:20:04,912 --> 00:20:07,664 Quando scatta, lei parte. 154 00:20:26,516 --> 00:20:30,312 Billy e Molly non erano molto diversi. 155 00:20:30,520 --> 00:20:34,358 Entrambi sembravano avere la straordinaria abilità... 156 00:20:36,109 --> 00:20:38,987 ...di concentrarsi su una cosa sola. 157 00:20:41,323 --> 00:20:43,825 Per circa 15 minuti. 158 00:20:46,119 --> 00:20:49,289 Quando costruisci un'estensione della casa... 159 00:20:52,125 --> 00:20:55,212 ...e sei in ritardo di un anno... 160 00:20:58,006 --> 00:21:01,760 ...a volte è difficile conviverci. 161 00:21:18,277 --> 00:21:22,823 Un giorno sono andata nel capanno e ho trovato un pacco di Amazon. 162 00:21:29,162 --> 00:21:31,540 Di solito faccio io lo shopping. 163 00:21:31,665 --> 00:21:36,586 Ma non c'era il mio nome sopra, c'era quello di Billy. L'ho aperto. 164 00:21:37,671 --> 00:21:40,132 Erano due sacchetti di palline colorate. 165 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Il mio primo pensiero è stato: 166 00:21:42,968 --> 00:21:47,806 "Non può averle comprate per Molly!" 167 00:22:28,722 --> 00:22:32,642 Non so se è la cosa giusta. A volte mi sento un po' stupido. 168 00:22:35,729 --> 00:22:38,899 Ma poi vedo com'è felice quando gioca. 169 00:22:46,615 --> 00:22:51,036 Se avesse una famiglia, sarebbero bruschi e giocherelloni. 170 00:22:52,412 --> 00:22:56,958 Ma lei ha solo me, e io ho delle bollette da pagare. 171 00:23:32,619 --> 00:23:35,288 Il lavoro di Billy alla centrale 172 00:23:35,455 --> 00:23:39,793 comportava che spesso stesse lontano da casa per turni lunghi. 173 00:23:41,086 --> 00:23:43,422 Allora dovevo fargli da supplente. 174 00:23:45,799 --> 00:23:47,884 Ciao. 175 00:23:56,685 --> 00:24:03,316 Salve, è un caso strano, questo. Non la chiamo per il cane. 176 00:24:03,483 --> 00:24:10,490 Abbiamo una lontra selvatica che viene a trovarci quasi ogni giorno. 177 00:24:10,657 --> 00:24:16,288 Abbiamo notato che ha del vomito sul petto e tossisce un po'. 178 00:24:16,413 --> 00:24:19,624 Ci chiedevamo se avesse bisogno di aiuto. 179 00:24:19,791 --> 00:24:21,293 Di farmaci. 180 00:24:21,501 --> 00:24:25,922 BILLY 15:14 COME STA LA BAMBINA OGGI? 181 00:24:26,089 --> 00:24:29,676 SUSAN 15:14 STA BENE, DORME SOTTO LA BARCA. 182 00:24:29,843 --> 00:24:33,388 BILLY 15:14 HA MANGIATO IL MERLUZZO? DIMMI QUANDO SI ALZA. 183 00:24:33,597 --> 00:24:37,809 SUSAN 15:14 DOVREI ESSERE AL LAVORO. ANCHE TU! 184 00:24:37,976 --> 00:24:40,395 Dita di granchio, misericordia! 185 00:24:40,562 --> 00:24:44,441 Dita di granchio nella zuppa. Non è il massimo. 186 00:24:44,608 --> 00:24:48,528 Per chi si è sintonizzato ora, parliamo di Cullen Skink. 187 00:24:48,695 --> 00:24:52,991 Amo la coda di bue, ma sembra non andare più di moda nel 2020. 188 00:24:53,116 --> 00:24:55,410 È una zuppa morente! 189 00:24:55,577 --> 00:24:59,206 Ciao, piccolina. Questo ti farà stare meglio. 190 00:24:59,372 --> 00:25:00,874 Pronta? 191 00:25:03,293 --> 00:25:06,379 Brava. Brava. 192 00:25:37,244 --> 00:25:42,541 Avere Molly nella vita ha dato a Billy un senso di responsabilità 193 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 che lo aiutava molto. 194 00:25:47,921 --> 00:25:50,006 Ma parte dell'essere genitore 195 00:25:50,131 --> 00:25:54,803 è capire quando la responsabilità soddisfa un bisogno dei figli... 196 00:25:58,056 --> 00:26:01,101 e quando invece soddisfa un bisogno tuo. 197 00:27:01,536 --> 00:27:06,041 Billy non voleva portare Molly fuori dal nostro giardino. 198 00:27:11,004 --> 00:27:13,381 Era come se volesse convincersi 199 00:27:13,506 --> 00:27:17,844 che lei aveva bisogno di lui più di quanto ne avesse davvero, 200 00:27:20,263 --> 00:27:24,267 fingendo che non avesse una vita oltre il giardino. 201 00:27:37,489 --> 00:27:39,282 Ma ce l'aveva. 202 00:27:42,577 --> 00:27:46,206 L'abbiamo scoperto io e Jade durante una passeggiate. 203 00:27:52,170 --> 00:27:56,341 Ciao! Ciao. 204 00:27:58,176 --> 00:28:00,095 Ciao, Molly. 205 00:28:08,353 --> 00:28:11,648 Passava molto tempo a pescare nel lago. 206 00:28:11,815 --> 00:28:14,484 Abbastanza lontano da casa. 207 00:28:18,738 --> 00:28:21,741 Avevo visto un altro lato di lei. 208 00:28:31,584 --> 00:28:35,380 Era più sicura e indipendente. 209 00:28:39,592 --> 00:28:42,262 Vivere come una lontra selvatica 210 00:28:42,429 --> 00:28:45,598 probabilmente le faceva bene alla salute. 211 00:29:05,785 --> 00:29:11,082 E aveva degli amici. Giocava con altre lontre. 212 00:29:25,221 --> 00:29:29,893 Uno era il maschio che veniva a casa nostra di tanto in tanto. 213 00:29:31,144 --> 00:29:35,064 Billy lo chiamava Bozo. 214 00:29:38,318 --> 00:29:40,820 Era un tipo tosto. 215 00:29:50,288 --> 00:29:53,124 Ma vedere Molly con Bozo... 216 00:29:55,877 --> 00:29:57,462 mi ha fatto capire 217 00:29:57,629 --> 00:30:02,425 che anche se lei era fondamentale nella vita di Billy, 218 00:30:02,592 --> 00:30:05,804 lui era solo una parte della sua. 219 00:30:07,305 --> 00:30:10,183 Non sapevo come l'avrebbe fatto sentire. 220 00:30:19,067 --> 00:30:22,362 Così ho mantenuto il segreto tra me e Molly. 221 00:30:44,092 --> 00:30:48,304 Io ero felice che avesse un'altra vita, oltre alla nostra. 222 00:30:48,471 --> 00:30:55,228 Altrimenti, probabilmente non avrei più visto mio marito. 223 00:30:57,230 --> 00:31:02,861 Ma dopotutto, lei lo ha reso felice e lui ha reso felice me. 224 00:31:04,112 --> 00:31:06,406 L'amore non è forse questo? 225 00:31:07,574 --> 00:31:10,451 Lasciare che qualcuno sia se stesso, 226 00:31:10,577 --> 00:31:15,456 perché quella persona è tutto ciò di cui hai bisogno. 227 00:31:31,764 --> 00:31:33,516 Jade. 228 00:31:39,606 --> 00:31:41,190 Jade. 229 00:31:45,486 --> 00:31:51,326 Jade. Vuoi fare una passeggiata? Andiamo. Passeggiata. 230 00:31:52,785 --> 00:31:57,332 Jade, vieni. Jade, vieni! Vieni! 231 00:31:57,498 --> 00:32:03,630 Jade! Jade, vieni. 232 00:32:09,093 --> 00:32:13,556 Molly, vieni anche tu? 233 00:32:13,723 --> 00:32:15,767 Dai, andiamo a rovistare! 234 00:32:17,060 --> 00:32:22,315 Vieni! Molly. 235 00:32:30,239 --> 00:32:31,366 Vieni. 236 00:32:47,131 --> 00:32:50,510 Brava. Prendine una anche tu. 237 00:33:06,359 --> 00:33:11,906 A un certo punto, il rapporto di Billy con Molly è cambiato. 238 00:33:14,492 --> 00:33:17,412 Da lui che aiutava lei... 239 00:33:20,540 --> 00:33:23,209 a lei che aiutava lui. 240 00:33:42,729 --> 00:33:45,189 Molly, hai capito come funziona. 241 00:33:46,524 --> 00:33:49,193 Ne prendi più di quanti ne possa trovare io. 242 00:33:57,160 --> 00:33:59,746 Guardati! Sei una professionista. 243 00:34:04,584 --> 00:34:09,630 Molly ha risvegliato una parte di me che era dormiente. 244 00:34:23,644 --> 00:34:25,938 Oh, ciao. 245 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 È come se mi mostrasse come essere di nuovo un bambino. 246 00:34:38,534 --> 00:34:41,120 Quel fascino, 247 00:34:41,287 --> 00:34:47,752 quella gioia che in qualche modo sembriamo perdere, invecchiando. 248 00:35:57,321 --> 00:36:01,993 Oggi fa insolitamente caldo alle Shetland. Il bel tempo durerà. 249 00:36:02,160 --> 00:36:06,789 Nei prossimi giorni, l'alta pressione arriverà dalla Scozia 250 00:36:06,956 --> 00:36:08,666 e dal nord Europa. 251 00:36:08,833 --> 00:36:12,628 Le temperature raggiungeranno i 20-25 gradi. 252 00:36:12,795 --> 00:36:15,923 A Molly servivano meno tempo e attenzioni, 253 00:36:16,090 --> 00:36:19,760 così Billy poteva finalmente finire la casa. 254 00:36:21,304 --> 00:36:25,099 Il ritardo ci metteva molta pressione. 255 00:36:26,809 --> 00:36:32,106 Ero felice che le nostre vite stessero tornando in carreggiata. 256 00:36:43,117 --> 00:36:47,121 Finché una sera tornò a casa con un gran sorriso 257 00:36:47,246 --> 00:36:53,461 e mi disse che aveva finito la casa e se volevo vederla. 258 00:36:58,341 --> 00:37:02,553 Per poco non gli suggerii di andarci a vivere. 259 00:37:17,443 --> 00:37:19,362 Li chiamiamo "but and ben". 260 00:37:19,528 --> 00:37:22,907 C'è solo cucina, soggiorno e camera da letto. 261 00:37:25,409 --> 00:37:27,745 Come a casa nostra. 262 00:37:30,915 --> 00:37:34,043 Oggi ho installato il Wi-Fi a casa di Molly. 263 00:37:37,046 --> 00:37:40,883 - Hai installato il Wi-Fi? - Il Wi-Fi? Sì. 264 00:37:41,092 --> 00:37:43,886 - Molly ha il Wi-Fi in casa? - Beh, sì. 265 00:37:44,095 --> 00:37:48,516 - E io non ho il Wi-Fi a casa mia. - Lei non sa di avere il Wi-Fi. 266 00:37:48,683 --> 00:37:50,268 È per la telecamera. 267 00:37:50,434 --> 00:37:56,023 Ma sì, tecnicamente ha il Wi-Fi in tutta la casa, ok? 268 00:37:56,232 --> 00:38:01,237 Tesoro, possiamo risolvere la cosa. Ti prendo un'altra cosetta. 269 00:38:01,445 --> 00:38:03,447 Ma è da tanto che lo dici. 270 00:38:03,572 --> 00:38:04,740 Lo so, ma... 271 00:38:04,907 --> 00:38:07,451 E poi scopro che hai messo il Wi-Fi da Molly. 272 00:38:07,576 --> 00:38:09,120 Aspetta. Guarda. 273 00:38:09,287 --> 00:38:13,332 E come dici tu, non sa nemmeno di averlo, il Wi-Fi! 274 00:38:22,258 --> 00:38:25,928 Ti comprerò un nuovo router Wi-Fi per il compleanno. 275 00:38:26,095 --> 00:38:29,265 Non pensarci nemmeno. 276 00:38:31,142 --> 00:38:32,601 A Natale? 277 00:38:42,695 --> 00:38:45,781 Ho installato una videocamera nella sua casetta. 278 00:38:45,948 --> 00:38:49,535 E un'app speciale che mi dice quando è a casa. 279 00:39:22,443 --> 00:39:25,863 La nuova casa di Molly era divertente, 280 00:39:26,030 --> 00:39:29,992 e per quanto ci piacesse guardarla dentro, 281 00:39:30,159 --> 00:39:33,537 penso abbia segnato il punto in cui Billy ha capito... 282 00:39:35,748 --> 00:39:38,501 di essersi forse spinto troppo oltre. 283 00:39:52,390 --> 00:39:55,184 Billy ha sempre detto che doveva portare Molly 284 00:39:55,351 --> 00:40:00,523 al punto da sopravvivere all'inverno senza il suo aiuto. 285 00:40:02,650 --> 00:40:06,904 E mentre l'estate lasciava il posto alle lunghe notti d'autunno, 286 00:40:07,071 --> 00:40:12,201 che lo volesse o meno, fu costretto a mantenere quell'impegno. 287 00:40:18,374 --> 00:40:24,088 Iniziammo a vedere un'altra lontra che veniva da noi al tramonto. 288 00:40:28,926 --> 00:40:33,013 E poi, una sera, ci rendemmo conto di chi fosse. 289 00:40:34,598 --> 00:40:41,021 Era Bozo. E stava cercando Molly. 290 00:40:59,457 --> 00:41:02,168 Dovrei essere felice per lei. 291 00:41:07,882 --> 00:41:11,677 Ma invece mi sento protettivo. 292 00:41:13,012 --> 00:41:18,309 È la mia piccolina. È dura vederla andarsene via con "lui". 293 00:41:37,578 --> 00:41:40,831 Ma non posso farci niente. 294 00:41:44,168 --> 00:41:48,672 Posso solo lasciarle un po' di spazio. 295 00:42:15,449 --> 00:42:17,785 Smetterò di nutrirla. 296 00:42:19,828 --> 00:42:21,705 Non voglio. 297 00:42:23,874 --> 00:42:25,834 Ma so di doverlo fare. 298 00:44:41,887 --> 00:44:45,265 Non dimenticherò mai quel mattino. 299 00:44:49,520 --> 00:44:53,190 È stato un momento così fragile. 300 00:44:55,234 --> 00:44:57,820 E credo che Billy lo sapesse. 301 00:45:05,411 --> 00:45:08,997 Era come se stesse raccogliendo i ricordi. 302 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 Sapeva che non poteva durare. 303 00:46:13,562 --> 00:46:17,858 Molly è tornata qualche volta nelle due settimane successive. 304 00:46:27,451 --> 00:46:30,412 Poi ha smesso di farsa viva. 305 00:46:42,549 --> 00:46:46,053 L'inverno è arrivato veloce nelle Shetland quell'anno. 306 00:46:46,053 --> 00:46:48,388 E di nuovo, 307 00:46:48,555 --> 00:46:52,768 la vita era governata dal vento, dal freddo... 308 00:46:54,561 --> 00:46:57,648 e dalla rabbia del Nord Atlantico. 309 00:47:33,559 --> 00:47:36,353 Ho trovato una lontra morta sulla spiaggia. 310 00:47:39,815 --> 00:47:44,319 Pensavo fosse Molly, ma avvicinandomi, 311 00:47:44,444 --> 00:47:46,989 ho visto che era un cucciolotto. 312 00:47:49,032 --> 00:47:54,371 Forse si era perso in una tempesta, separato dalla madre. 313 00:48:10,262 --> 00:48:15,767 Volevo lasciarlo ai gabbiani, ma non ho potuto. 314 00:48:19,396 --> 00:48:24,568 C'era un po' di personalità, un po' di vita, lì. 315 00:48:34,870 --> 00:48:39,249 Non era un animale come tutti gli altri. Era una creatura. 316 00:48:42,294 --> 00:48:46,131 Come Molly. Proprio come me. 317 00:49:42,604 --> 00:49:46,274 Billy si era pentito di aver smesso di nutrire Molly. 318 00:49:47,401 --> 00:49:51,363 Fingeva che non fosse così, ma io lo sapevo. 319 00:49:54,741 --> 00:49:57,911 Riprese a lasciarle dei pesci. 320 00:49:59,496 --> 00:50:01,623 Sperando che tornasse a casa. 321 00:50:06,253 --> 00:50:08,630 Ma mangiavano solo i gabbiani. 322 00:50:24,271 --> 00:50:27,149 Passò un mese, poi due. 323 00:50:31,236 --> 00:50:33,572 Non c'era traccia di lei. 324 00:50:54,092 --> 00:50:58,597 L'unica pace che Billy trovava era là fuori... 325 00:51:00,348 --> 00:51:02,100 nella tempesta. 326 00:51:58,240 --> 00:52:00,867 A fine gennaio portai Billy in città 327 00:52:01,076 --> 00:52:03,954 a vedere la processione di Up Helly Aa. 328 00:52:06,331 --> 00:52:09,042 La gente costruisce un gallo vichingo, 329 00:52:09,042 --> 00:52:13,839 e lo fa sfilare per la città. Poi lo brucia nel parco giochi. 330 00:52:15,674 --> 00:52:17,509 Una tradizione? 331 00:52:17,676 --> 00:52:22,097 O forse solo una distrazione dai brutali inverni delle Shetland. 332 00:52:25,725 --> 00:52:28,562 Speravo risollevasse un po' lo spirito di Billy. 333 00:52:30,605 --> 00:52:33,191 Ma la sua mente era altrove. 334 00:52:46,163 --> 00:52:48,373 Non ho mai avuto figli. 335 00:52:52,794 --> 00:52:56,590 Forse chi ne ha non si rende conto che c'è sempre una parte di te 336 00:52:56,756 --> 00:52:59,926 che piange la perdita di qualcosa che non hai mai avuto. 337 00:53:03,221 --> 00:53:06,474 Ci convivi e la affronti. 338 00:53:09,269 --> 00:53:12,522 Ma la perdita è sempre un po' più profonda. 339 00:53:58,109 --> 00:54:00,820 Mi è sempre sembrata una follia. 340 00:54:03,114 --> 00:54:06,826 Passare così tanto tempo a costruire qualcosa di bello. 341 00:54:08,995 --> 00:54:11,706 Solo per raderlo al suolo. 342 00:54:56,001 --> 00:54:57,669 Susan. 343 00:54:59,421 --> 00:55:01,047 Susan. 344 00:55:05,760 --> 00:55:11,933 Molly! Molly! Molly, piccola. 345 00:55:22,319 --> 00:55:24,070 Molly! 346 00:55:26,573 --> 00:55:32,495 Molly! Dove diavolo sei stata, piccola canaglia? 347 00:55:32,662 --> 00:55:34,414 Sei a casa. 348 00:55:35,915 --> 00:55:38,752 Hai scelto la sera giusta! 349 00:55:45,592 --> 00:55:48,803 Non hai idea di cosa ci hai fatto passare. 350 00:56:08,531 --> 00:56:13,745 Oh, sei la mia piccolina, la mia piccolina. 351 00:56:31,930 --> 00:56:35,433 È stato così bello vederlo di nuovo felice. 352 00:56:37,769 --> 00:56:41,106 Era la scintilla nei suoi occhi. 353 00:56:44,943 --> 00:56:46,903 E sapete una cosa? 354 00:56:47,070 --> 00:56:51,533 Meglio un uomo che sa amare e voler bene... 355 00:56:53,410 --> 00:56:56,079 che uno che è indifferente. 356 00:57:57,724 --> 00:58:02,770 - È una mammella, quella? - Sì. 357 00:58:02,896 --> 00:58:04,397 Wow. 358 00:58:06,524 --> 00:58:09,903 Si contorce parecchio. 359 00:58:10,987 --> 00:58:13,156 Non ha requie. 360 00:58:17,327 --> 00:58:20,038 Guarda che pancia. 361 00:58:23,917 --> 00:58:27,754 È incinta, non c'è dubbio. 362 00:58:34,761 --> 00:58:38,681 Guarda, si sta facendo il letto. 363 00:58:38,848 --> 00:58:42,852 Non ha tutti quei cuscini di cui preoccuparsi. 364 00:58:50,652 --> 00:58:52,487 Oh, guardala. 365 00:58:55,365 --> 00:58:59,869 Effettivamente, il modo in cui mette, il modo in cui si sdraia... 366 00:59:01,329 --> 00:59:05,083 Direi che non le manca molto per partorire. 367 00:59:39,951 --> 00:59:43,162 Che effetto mi fa che Molly sia incinta? 368 00:59:52,463 --> 00:59:57,468 Quando i tuoi figli crescono, li prepari, li accudisci... 369 00:59:58,845 --> 01:00:01,431 li aiuti in ogni modo a diventare adulti 370 01:00:01,598 --> 01:00:03,808 e a vivere la loro vita. 371 01:00:06,853 --> 01:00:11,691 Molly. Stai per avere dei figli? Stai per avere dei figli? 372 01:00:19,532 --> 01:00:24,162 In uno strano modo parallelo, mi sembra di averlo fatto con Molly. 373 01:00:31,127 --> 01:00:34,130 È come se Molly tornasse con un bambino. 374 01:00:36,215 --> 01:00:38,593 Sento di aver fatto il mio lavoro. 375 01:00:41,721 --> 01:00:43,514 Sono arrivato. 376 01:01:49,163 --> 01:01:54,210 A maggio, Molly si faceva viva regolarmente. 377 01:01:54,377 --> 01:01:57,338 Avevamo notato un cambiamento nel suo comportamento. 378 01:02:00,133 --> 01:02:03,177 Sembrava esausta. 379 01:02:04,846 --> 01:02:09,267 Invece di voler giocare e pescare intorno al pontone, 380 01:02:09,434 --> 01:02:11,853 voleva solo dormire. 381 01:02:15,815 --> 01:02:18,860 E dormiva molto. 382 01:02:26,534 --> 01:02:31,956 Poi, un giorno, quando è venuta a trovarci, abbiamo scoperto perché. 383 01:02:43,301 --> 01:02:45,303 Oh, guarda. 384 01:02:51,601 --> 01:02:54,395 Oh, ma guarda! 385 01:02:58,149 --> 01:03:00,485 E brava Miss Molly. 386 01:03:05,198 --> 01:03:07,325 Quant'è carina! 387 01:03:12,580 --> 01:03:14,749 Molly è diventata mamma, Jade! 388 01:03:37,647 --> 01:03:41,526 Deve avere nove o dieci settimane. 389 01:03:48,157 --> 01:03:50,243 È un po' irascibile! 390 01:03:59,585 --> 01:04:01,879 Spostati! 391 01:04:06,259 --> 01:04:08,553 Via i denti, cucciolotto! 392 01:04:50,636 --> 01:04:53,764 Sto cercando di dormire. 393 01:04:55,266 --> 01:04:58,978 Dai, sono stanca, vai via! 394 01:05:08,446 --> 01:05:12,033 Deve averlo lasciato lì per andare a pescare, 395 01:05:12,158 --> 01:05:15,620 poi è tornata, ed è rimasto lì da solo. 396 01:05:15,786 --> 01:05:17,788 Molly sembra felice. 397 01:05:24,712 --> 01:05:29,175 Presto il cucciolo la seguirà ovunque. 398 01:05:31,427 --> 01:05:35,097 Ed è allora che Billy dovrà fare un passo indietro. 399 01:05:36,766 --> 01:05:39,185 Deve conservare la paura degli umani. 400 01:05:42,897 --> 01:05:47,443 Ma mi disse che c'era un'ultima cosa che doveva fare. 401 01:05:50,988 --> 01:05:52,949 Dire addio. 402 01:05:56,494 --> 01:05:58,579 Così gli comprai un regalo. 403 01:06:02,833 --> 01:06:05,127 Su, spogliati! 404 01:06:07,546 --> 01:06:09,882 Hai la pelle tutta rossa. 405 01:06:13,177 --> 01:06:17,139 {\an8}- È strettissimo. - È vero! 406 01:06:18,641 --> 01:06:22,269 {\an8}- Ma dev'essere stretto. - Non lo so. 407 01:06:23,437 --> 01:06:26,732 {\an8}Aiutami a mettere il braccio nell'altra manica. 408 01:06:33,072 --> 01:06:36,575 Ecco fatto. Pronto! 409 01:06:46,419 --> 01:06:51,132 È passato più di un anno da quando abbiamo trovato Molly sul molo. 410 01:06:54,635 --> 01:06:56,595 E c'è una parte del suo mondo 411 01:06:56,595 --> 01:06:59,932 che non ho mai visto e di cui non faccio parte. 412 01:07:08,274 --> 01:07:10,484 Lei entra sempre nel mio mondo, 413 01:07:10,484 --> 01:07:13,279 ma io non ho mai fatto un passo nel suo. 414 01:07:21,370 --> 01:07:24,623 Ma so che dovrei. 415 01:07:28,127 --> 01:07:30,212 Voglio vederlo con lei. 416 01:09:01,971 --> 01:09:06,892 Ora che è una mamma, prende la vita più seriamente. 417 01:09:29,081 --> 01:09:32,835 Ha ancora il senso del divertimento. Quello c'è ancora. 418 01:09:42,803 --> 01:09:45,806 E credo di averlo ereditato un po'. 419 01:10:09,121 --> 01:10:13,918 Non mi assilla per i pesci, non pretende attenzioni, 420 01:10:14,126 --> 01:10:19,465 non dissotterra i fiori di Susan, non fa la cacca nella mia barca, 421 01:10:19,632 --> 01:10:22,468 non ruba la palla a Jade. 422 01:10:24,553 --> 01:10:26,472 Qui è se stessa. 423 01:10:28,098 --> 01:10:31,060 Completamente indipendente da me. 424 01:10:46,867 --> 01:10:49,787 Vedo la creatura, oltre il personaggio. 425 01:10:54,625 --> 01:10:59,755 Così aggraziata, assolutamente nel suo elemento. 426 01:11:03,550 --> 01:11:07,096 È semplicemente perfetta. 427 01:11:25,197 --> 01:11:31,829 E poi quel piccolo interruttore nella sua testa scatta. E se ne va. 428 01:11:38,544 --> 01:11:40,754 E io rimango da solo. 429 01:11:47,803 --> 01:11:51,265 Tranne che... non lo sono, vero? 430 01:12:50,866 --> 01:12:54,745 Ho freddo, la muta mi stringe al collo. 431 01:12:55,954 --> 01:13:00,334 La maschera perde, l'acqua salata mi brucia gli occhi 432 01:13:00,501 --> 01:13:02,461 e devo fare pipì. 433 01:13:03,754 --> 01:13:05,631 Ma non m'importa. 434 01:13:12,304 --> 01:13:14,765 Perché sono perso in questo mondo. 435 01:13:43,168 --> 01:13:48,424 E la linea che ci separa dalla natura... 436 01:13:52,344 --> 01:13:54,680 il mondo di Molly dal mio... 437 01:14:01,353 --> 01:14:03,772 Se lei mi ha mostrato una cosa... 438 01:14:05,107 --> 01:14:07,234 è che non esiste nessuna linea. 439 01:14:42,769 --> 01:14:48,025 Molly è entrata nelle nostre vite quando ne avevamo più bisogno. 440 01:14:50,777 --> 01:14:53,113 E ci ha cambiato. 441 01:14:55,574 --> 01:14:57,868 È abbastanza grande. 442 01:14:58,035 --> 01:15:00,787 Ci ha riaperto gli occhi. 443 01:15:00,996 --> 01:15:02,498 Guarda. 444 01:15:03,916 --> 01:15:08,212 Ci ha ricordato chi eravamo, non chi eravamo diventati. 445 01:15:10,756 --> 01:15:13,717 Li ho persi. Oh, eccoli là. 446 01:15:17,763 --> 01:15:22,059 La bellezza è potente quando ti coglie di sorpresa. 447 01:15:23,644 --> 01:15:26,146 E Molly ce l'ha mostrato. 448 01:15:27,898 --> 01:15:31,193 E lei non ne aveva la minima idea. 449 01:16:05,811 --> 01:16:07,896 Cosa ci mangiamo per cena? 450 01:16:10,899 --> 01:16:16,446 - Merluzzo? - Sono stufa del merluzzo. 451 01:16:18,031 --> 01:16:22,119 Beh, ne abbiamo un sacco da finire. 452 01:16:22,286 --> 01:16:24,746 Ne abbiamo un freezer pieno. 453 01:17:17,424 --> 01:17:21,261 Ho un regalo. Questo è per te. 454 01:17:32,314 --> 01:17:36,318 Prendi? Brava! 455 01:17:39,279 --> 01:17:41,281 Tradotto da: Paolo Ferrarini 35512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.