Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,346 --> 00:00:16,474
Vi racconterò la storia di un uomo.
2
00:00:21,563 --> 00:00:24,315
Il mio uomo, Billy.
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,366
E di come per un po' si è perduto.
4
00:00:35,410 --> 00:00:38,705
Finché la bellezza non l'ha trovato.
5
00:01:21,122 --> 00:01:22,832
Come andiamo?
6
00:01:27,337 --> 00:01:32,717
BILLY E MOLLY
STORIA D'AMORE DI UNA LONTRA
7
00:02:00,870 --> 00:02:03,998
EVENTI
8
00:02:04,165 --> 00:02:07,127
Ci siamo trasferiti qui
in cerca di una vita migliore.
9
00:02:12,048 --> 00:02:15,009
Billy mi ha portato alle Shetland,
10
00:02:15,009 --> 00:02:18,680
l'ultimo avamposto britannico
prima dell'Artico.
11
00:02:23,685 --> 00:02:25,228
Cetacei?
12
00:02:25,395 --> 00:02:28,356
Sì, è stato un anno positivo
per i turisti
13
00:02:28,523 --> 00:02:30,358
che vengono a vedere i cetacei.
14
00:02:30,525 --> 00:02:36,114
Lui è nato qui,
ma è stato via troppo tempo.
15
00:02:40,118 --> 00:02:43,037
Ce l'aveva nel sangue.
16
00:02:46,082 --> 00:02:49,127
Gli ho chiesto
cosa significasse esattamente,
17
00:02:49,127 --> 00:02:52,630
e lui ha detto che non lo sapeva.
18
00:03:09,230 --> 00:03:12,650
Abbiamo preso una vecchia casa
vicino al mare
19
00:03:12,650 --> 00:03:15,778
e ci siamo messi a ristrutturarla.
20
00:03:22,410 --> 00:03:29,417
Ben presto, ci siamo di nuovo
ritrovati immersi nella routine.
21
00:03:32,545 --> 00:03:34,839
Lerwick Thistle, zero,
22
00:03:35,006 --> 00:03:40,678
Ness Unite, zero,
Wastside Rebels, zero.
23
00:03:52,774 --> 00:03:56,361
A volte, quando realizzi
tutti i tuoi desideri,
24
00:03:56,569 --> 00:04:01,199
ti convinci che è tutto ciò
di cui hai bisogno.
25
00:04:04,369 --> 00:04:07,121
Ti convinci di essere felice.
26
00:04:11,042 --> 00:04:14,045
Siamo stati entrambi
colpevoli di questo.
27
00:04:16,839 --> 00:04:19,968
In fondo, chi non lo è?
28
00:04:29,519 --> 00:04:32,438
Billy aveva un vuoto nel cuore.
29
00:04:35,400 --> 00:04:40,029
Forse è il vuoto che prova un uomo
che non è mai diventato padre.
30
00:04:43,950 --> 00:04:49,914
Non te lo avrebbe mai dato a vedere,
anzi ti convinceva del contrario.
31
00:04:53,334 --> 00:04:55,753
Proprio come aveva convinto
se stesso.
32
00:05:06,514 --> 00:05:13,062
Non avrei mai immaginato che una
creaturina comparsa ai suoi piedi
33
00:05:13,187 --> 00:05:16,399
avrebbe cambiato tutto.
34
00:05:32,623 --> 00:05:34,417
Ehi, ciao!
35
00:05:38,504 --> 00:05:40,006
Era marzo.
36
00:05:41,841 --> 00:05:45,803
Era il tre marzo quando ho avuto
la fortuna di conoscerla.
37
00:05:49,891 --> 00:05:52,310
Era tutta ossa.
38
00:05:53,728 --> 00:05:55,813
Che ci fai qui?
39
00:05:57,815 --> 00:06:02,153
Mangiava un granchio. Quando
una lontra mangia un granchio,
40
00:06:02,320 --> 00:06:06,199
è più l'energia che usa
che il nutrimento che ne trae.
41
00:06:09,035 --> 00:06:11,204
Non era un buon segno.
42
00:06:19,003 --> 00:06:22,090
Qui le lontre sono molto diffidenti.
43
00:06:22,215 --> 00:06:28,262
Per essere così tranquilla con me,
doveva essere disperata.
44
00:06:37,897 --> 00:06:39,565
Ciao.
45
00:06:50,410 --> 00:06:52,703
Non so da dove venisse,
46
00:06:52,829 --> 00:06:55,832
ma una lontra era stata uccisa
nelle vicinanze.
47
00:06:57,583 --> 00:06:59,794
Ho pensato che fosse sua madre
48
00:06:59,919 --> 00:07:03,381
e che lei fosse troppo piccola
per cavarsela da sola.
49
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
Forse ero la sua ultima chance.
50
00:07:18,438 --> 00:07:21,607
Era vulnerabile, ed era sola.
51
00:07:26,529 --> 00:07:30,741
Mi ha riportato
a un momento della mia vita,
52
00:07:30,908 --> 00:07:34,662
della mia infanzia,
in cui anch'io mi ero sentito solo.
53
00:07:40,084 --> 00:07:44,213
Una sensazione orribile,
la sensazione di essere esposto.
54
00:07:49,260 --> 00:07:52,930
E ho subito proiettato
quella sensazione su di lei.
55
00:07:56,601 --> 00:07:59,854
Buongiorno, bella, come stai?
56
00:08:04,066 --> 00:08:07,862
Hai fame? Su, andiamo.
57
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
Attenta alle dita.
58
00:08:12,492 --> 00:08:17,371
Più forte diventava
e più tempo passavamo insieme.
59
00:08:20,291 --> 00:08:24,337
Quello che era iniziato
come un incontro casuale,
60
00:08:25,421 --> 00:08:27,340
si è trasformato in fiducia.
61
00:08:33,596 --> 00:08:36,516
Lascia stare il motore, lontra.
62
00:08:37,975 --> 00:08:40,269
Sì, è la tanica di benzina.
63
00:08:48,402 --> 00:08:52,740
L'ho chiamata Molly, non so perché.
64
00:08:56,786 --> 00:08:58,829
Mi è venuto in mente così.
65
00:08:58,955 --> 00:09:01,040
Andiamo.
66
00:09:01,207 --> 00:09:05,127
Mi ha fatto sorridere,
e il sorriso mi è rimasto impresso.
67
00:09:15,721 --> 00:09:20,643
Non so se all'epoca Billy avesse
idea di cosa servisse a Molly.
68
00:09:23,646 --> 00:09:25,731
Non aveva bisogno di un amico.
69
00:09:27,858 --> 00:09:29,819
Aveva bisogno di una madre.
70
00:09:37,451 --> 00:09:40,037
- Cosa pianti?
- Le tue preferite.
71
00:09:40,162 --> 00:09:42,039
Margherite Livingstone?
72
00:09:42,206 --> 00:09:46,627
Bellissime. Finché non arriverà
Molly a dissotterrarle.
73
00:09:46,752 --> 00:09:51,841
Se quella lontra le dissotterra,
ti riterrò responsabile.
74
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Jade non lo farebbe mai.
75
00:10:00,474 --> 00:10:06,439
Molly aveva perso la sua famiglia,
così è diventata parte della nostra.
76
00:10:10,109 --> 00:10:14,780
Sembrava che si sentisse sola
e che volesse compagnia.
77
00:10:20,119 --> 00:10:24,624
Billy prese un libro sulle lontre
per capire di cosa avesse bisogno.
78
00:10:24,790 --> 00:10:27,293
Però non conteneva le risposte.
79
00:10:28,628 --> 00:10:32,173
Così decise di provare
a scoprirlo da solo.
80
00:10:33,382 --> 00:10:37,219
Entra, ti ho riempito il bagno.
81
00:10:37,428 --> 00:10:41,057
Non è una lontra marina,
anche se vive nel mare.
82
00:10:41,974 --> 00:10:43,392
È una lontra di fiume
83
00:10:43,601 --> 00:10:48,147
e al suo pelo serve acqua dolce
per rimuovere il sale.
84
00:10:53,569 --> 00:10:57,281
Non ha grasso corporeo e il pelo
è tutto ciò che ha per scaldarsi,
85
00:10:57,448 --> 00:11:01,243
quindi, se le condizioni peggiorano,
morirà in fretta.
86
00:11:01,410 --> 00:11:06,791
Ti diverti a strofinarti?
Dai, strofinati e asciugati.
87
00:11:06,999 --> 00:11:10,336
Una volta o l'altra
lo faccio lavare.
88
00:11:10,503 --> 00:11:15,716
Forse è per questo che si strofina
nella mia giacca dopo il bagno.
89
00:11:19,512 --> 00:11:24,350
Dorme molto.
Quindi le serve un bel letto.
90
00:11:49,834 --> 00:11:54,714
Per conoscere Molly è importante
capire i suoi diversi stati d'animo.
91
00:12:01,887 --> 00:12:05,099
A volte viene a trovarci
per stare con noi.
92
00:12:09,854 --> 00:12:14,233
A volte fa le bizze ed è arrabbiata,
come se fosse di cattivo umore.
93
00:12:16,694 --> 00:12:20,948
A volte vuole solo dissotterrare
i fiori di Susan.
94
00:12:26,954 --> 00:12:30,416
Ed è schizzinosa,
a volte anche troppo.
95
00:12:35,588 --> 00:12:39,592
Il suo cibo preferito è il salmone,
ma non posso permettermelo spesso.
96
00:12:40,801 --> 00:12:44,054
Così le tocca mangiare
merluzzo o sgombro.
97
00:12:59,612 --> 00:13:03,616
In primavera, curare Molly
era diventata tutta la nostra vita.
98
00:13:05,659 --> 00:13:11,749
Alla fine, tutto sembrava
ruotare attorno al pesce.
99
00:13:12,833 --> 00:13:16,378
Quello? Ha abboccato? Niente.
100
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
Non credere che non sappia
perché siamo qui.
101
00:13:24,678 --> 00:13:28,140
- Che vuoi dire?
- Lo sai cosa voglio dire.
102
00:13:28,349 --> 00:13:30,392
Stiamo pescando per cena.
103
00:13:30,518 --> 00:13:35,940
- Pescando per Molly, vuoi dire.
- Non volevi il merluzzo?
104
00:13:36,106 --> 00:13:41,153
Vorrei del merluzzo, ma non ne vedo
molto di quello che porti a casa.
105
00:13:41,320 --> 00:13:45,866
- Ne ha mangiato uno piccolo.
- Li mangia tutti lei!
106
00:13:50,412 --> 00:13:52,581
Un merluzzo.
107
00:13:52,790 --> 00:13:57,962
Tieni fermo il secchio, lo metto lì.
Due bersagli mobili sono troppi.
108
00:13:58,128 --> 00:13:59,713
Bene! Sappiamo che sono lì.
109
00:13:59,922 --> 00:14:04,093
Tieni qua, così lo... sgancio.
110
00:14:08,138 --> 00:14:09,640
A Molly piacerà.
111
00:14:15,437 --> 00:14:18,816
Quando non andavamo a pescare,
Billy era al telefono,
112
00:14:18,983 --> 00:14:23,279
chiamando chiunque potesse
per trovare altro pesce.
113
00:14:23,404 --> 00:14:26,156
Ci costava una fortuna!
114
00:14:30,411 --> 00:14:34,957
Ma era chiaro che Molly
diventava sempre più forte.
115
00:15:20,920 --> 00:15:23,923
Billy decise
che ci serviva un nuovo freezer.
116
00:15:29,219 --> 00:15:32,890
L'altro era pieno di pesci
per Molly.
117
00:15:34,266 --> 00:15:40,773
Ok, puoi stabilizzarlo? Così io
lo sollevo e lo appoggio a terra.
118
00:15:45,361 --> 00:15:47,821
Lo pulisci prima di metterlo dentro?
119
00:15:47,988 --> 00:15:50,032
Potrei, ma dentro è pulito.
120
00:15:50,199 --> 00:15:54,328
- Ma fuori è sporco!
- Sì, ok, ma... Possiamo pulirlo.
121
00:15:54,328 --> 00:15:55,913
- È cacca di uccello?
- No!
122
00:15:56,038 --> 00:15:57,331
- Pronta?
- Sì.
123
00:15:57,498 --> 00:16:00,292
Senza fretta. Guardati le spalle.
124
00:16:03,545 --> 00:16:05,756
Ok, il prossimo.
125
00:16:08,342 --> 00:16:10,344
Ok, perfetto.
126
00:16:35,369 --> 00:16:39,957
Vi piace guidare lungo la B9076?
127
00:16:40,124 --> 00:16:43,210
Vi piace anche Muckle Roe?
128
00:16:43,377 --> 00:16:46,380
Allora visitate l'isola
di Northmavine.
129
00:16:53,846 --> 00:16:57,141
Era impossibile
prendersela con Billy.
130
00:17:00,310 --> 00:17:02,813
Perché adorava Molly.
131
00:17:18,871 --> 00:17:23,417
A essere onesto con me stesso,
non ho idea di cosa sto facendo.
132
00:17:28,047 --> 00:17:31,759
Posso fare le cose ovvie,
assicurarmi che mangi bene,
133
00:17:31,925 --> 00:17:38,432
faccia il bagno ogni tanto, ma a
parte questo, non so cosa fare.
134
00:18:00,579 --> 00:18:03,957
Non so quanti anni avesse
quando ci siamo incontrati.
135
00:18:04,124 --> 00:18:07,086
Probabilmente non più di sei mesi.
136
00:18:08,504 --> 00:18:11,632
Non era abbastanza grande
da sopravvivere all'inverno.
137
00:18:15,302 --> 00:18:19,223
Quindi deve avere ancora
molte abilità da imparare.
138
00:18:19,389 --> 00:18:23,060
E non le imparerà da me
che le lancio il pesce.
139
00:18:26,230 --> 00:18:31,110
Le lontre di qui si nutrono di
piccoli pesci trovati nelle alghe.
140
00:18:31,276 --> 00:18:34,655
Molly. Molly. Qui, qui.
141
00:18:34,822 --> 00:18:39,243
Se le insegnassi a prenderli,
forse sarebbe un inizio.
142
00:18:39,409 --> 00:18:40,869
Molly!
143
00:18:42,996 --> 00:18:47,459
Molly, vieni. Molly, piccola.
144
00:18:47,626 --> 00:18:53,674
Guarda qui.
Non lì, guarda cosa ti mostro.
145
00:18:57,219 --> 00:19:01,014
Dai, sei tu la lontra,
dovresti essere brava.
146
00:19:06,228 --> 00:19:10,524
Molly, dai! Molly, bella.
147
00:19:14,820 --> 00:19:16,363
Molly.
148
00:19:26,373 --> 00:19:29,001
Non ci stai prendendo la mano, vero?
149
00:19:32,462 --> 00:19:35,674
È buono? Ti piace la cena?
150
00:19:35,799 --> 00:19:38,802
Com'è la cena, buona?
Mi fa piacere aiutarti.
151
00:19:50,689 --> 00:19:55,694
Dove vai ora? Dove vai?
152
00:19:58,322 --> 00:20:01,533
Sembra che abbia
un interruttore in testa.
153
00:20:04,912 --> 00:20:07,664
Quando scatta, lei parte.
154
00:20:26,516 --> 00:20:30,312
Billy e Molly
non erano molto diversi.
155
00:20:30,520 --> 00:20:34,358
Entrambi sembravano avere
la straordinaria abilità...
156
00:20:36,109 --> 00:20:38,987
...di concentrarsi su una cosa sola.
157
00:20:41,323 --> 00:20:43,825
Per circa 15 minuti.
158
00:20:46,119 --> 00:20:49,289
Quando costruisci
un'estensione della casa...
159
00:20:52,125 --> 00:20:55,212
...e sei in ritardo di un anno...
160
00:20:58,006 --> 00:21:01,760
...a volte è difficile conviverci.
161
00:21:18,277 --> 00:21:22,823
Un giorno sono andata nel capanno
e ho trovato un pacco di Amazon.
162
00:21:29,162 --> 00:21:31,540
Di solito faccio io lo shopping.
163
00:21:31,665 --> 00:21:36,586
Ma non c'era il mio nome sopra,
c'era quello di Billy. L'ho aperto.
164
00:21:37,671 --> 00:21:40,132
Erano due sacchetti
di palline colorate.
165
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Il mio primo pensiero è stato:
166
00:21:42,968 --> 00:21:47,806
"Non può averle comprate
per Molly!"
167
00:22:28,722 --> 00:22:32,642
Non so se è la cosa giusta.
A volte mi sento un po' stupido.
168
00:22:35,729 --> 00:22:38,899
Ma poi vedo com'è felice
quando gioca.
169
00:22:46,615 --> 00:22:51,036
Se avesse una famiglia,
sarebbero bruschi e giocherelloni.
170
00:22:52,412 --> 00:22:56,958
Ma lei ha solo me,
e io ho delle bollette da pagare.
171
00:23:32,619 --> 00:23:35,288
Il lavoro di Billy alla centrale
172
00:23:35,455 --> 00:23:39,793
comportava che spesso stesse
lontano da casa per turni lunghi.
173
00:23:41,086 --> 00:23:43,422
Allora dovevo fargli da supplente.
174
00:23:45,799 --> 00:23:47,884
Ciao.
175
00:23:56,685 --> 00:24:03,316
Salve, è un caso strano, questo.
Non la chiamo per il cane.
176
00:24:03,483 --> 00:24:10,490
Abbiamo una lontra selvatica che
viene a trovarci quasi ogni giorno.
177
00:24:10,657 --> 00:24:16,288
Abbiamo notato che ha del vomito
sul petto e tossisce un po'.
178
00:24:16,413 --> 00:24:19,624
Ci chiedevamo
se avesse bisogno di aiuto.
179
00:24:19,791 --> 00:24:21,293
Di farmaci.
180
00:24:21,501 --> 00:24:25,922
BILLY 15:14
COME STA LA BAMBINA OGGI?
181
00:24:26,089 --> 00:24:29,676
SUSAN 15:14 STA BENE,
DORME SOTTO LA BARCA.
182
00:24:29,843 --> 00:24:33,388
BILLY 15:14 HA MANGIATO IL MERLUZZO?
DIMMI QUANDO SI ALZA.
183
00:24:33,597 --> 00:24:37,809
SUSAN 15:14 DOVREI ESSERE
AL LAVORO. ANCHE TU!
184
00:24:37,976 --> 00:24:40,395
Dita di granchio, misericordia!
185
00:24:40,562 --> 00:24:44,441
Dita di granchio nella zuppa.
Non è il massimo.
186
00:24:44,608 --> 00:24:48,528
Per chi si è sintonizzato ora,
parliamo di Cullen Skink.
187
00:24:48,695 --> 00:24:52,991
Amo la coda di bue, ma sembra
non andare più di moda nel 2020.
188
00:24:53,116 --> 00:24:55,410
È una zuppa morente!
189
00:24:55,577 --> 00:24:59,206
Ciao, piccolina.
Questo ti farà stare meglio.
190
00:24:59,372 --> 00:25:00,874
Pronta?
191
00:25:03,293 --> 00:25:06,379
Brava. Brava.
192
00:25:37,244 --> 00:25:42,541
Avere Molly nella vita ha dato
a Billy un senso di responsabilità
193
00:25:44,000 --> 00:25:46,378
che lo aiutava molto.
194
00:25:47,921 --> 00:25:50,006
Ma parte dell'essere genitore
195
00:25:50,131 --> 00:25:54,803
è capire quando la responsabilità
soddisfa un bisogno dei figli...
196
00:25:58,056 --> 00:26:01,101
e quando invece soddisfa
un bisogno tuo.
197
00:27:01,536 --> 00:27:06,041
Billy non voleva portare Molly
fuori dal nostro giardino.
198
00:27:11,004 --> 00:27:13,381
Era come se volesse convincersi
199
00:27:13,506 --> 00:27:17,844
che lei aveva bisogno di lui
più di quanto ne avesse davvero,
200
00:27:20,263 --> 00:27:24,267
fingendo che non avesse una vita
oltre il giardino.
201
00:27:37,489 --> 00:27:39,282
Ma ce l'aveva.
202
00:27:42,577 --> 00:27:46,206
L'abbiamo scoperto io e Jade
durante una passeggiate.
203
00:27:52,170 --> 00:27:56,341
Ciao! Ciao.
204
00:27:58,176 --> 00:28:00,095
Ciao, Molly.
205
00:28:08,353 --> 00:28:11,648
Passava molto tempo
a pescare nel lago.
206
00:28:11,815 --> 00:28:14,484
Abbastanza lontano da casa.
207
00:28:18,738 --> 00:28:21,741
Avevo visto un altro lato di lei.
208
00:28:31,584 --> 00:28:35,380
Era più sicura e indipendente.
209
00:28:39,592 --> 00:28:42,262
Vivere come una lontra selvatica
210
00:28:42,429 --> 00:28:45,598
probabilmente le faceva bene
alla salute.
211
00:29:05,785 --> 00:29:11,082
E aveva degli amici.
Giocava con altre lontre.
212
00:29:25,221 --> 00:29:29,893
Uno era il maschio che veniva
a casa nostra di tanto in tanto.
213
00:29:31,144 --> 00:29:35,064
Billy lo chiamava Bozo.
214
00:29:38,318 --> 00:29:40,820
Era un tipo tosto.
215
00:29:50,288 --> 00:29:53,124
Ma vedere Molly con Bozo...
216
00:29:55,877 --> 00:29:57,462
mi ha fatto capire
217
00:29:57,629 --> 00:30:02,425
che anche se lei era fondamentale
nella vita di Billy,
218
00:30:02,592 --> 00:30:05,804
lui era solo una parte della sua.
219
00:30:07,305 --> 00:30:10,183
Non sapevo
come l'avrebbe fatto sentire.
220
00:30:19,067 --> 00:30:22,362
Così ho mantenuto il segreto
tra me e Molly.
221
00:30:44,092 --> 00:30:48,304
Io ero felice che avesse
un'altra vita, oltre alla nostra.
222
00:30:48,471 --> 00:30:55,228
Altrimenti, probabilmente
non avrei più visto mio marito.
223
00:30:57,230 --> 00:31:02,861
Ma dopotutto, lei lo ha reso felice
e lui ha reso felice me.
224
00:31:04,112 --> 00:31:06,406
L'amore non è forse questo?
225
00:31:07,574 --> 00:31:10,451
Lasciare che qualcuno sia se stesso,
226
00:31:10,577 --> 00:31:15,456
perché quella persona è tutto ciò
di cui hai bisogno.
227
00:31:31,764 --> 00:31:33,516
Jade.
228
00:31:39,606 --> 00:31:41,190
Jade.
229
00:31:45,486 --> 00:31:51,326
Jade. Vuoi fare una passeggiata?
Andiamo. Passeggiata.
230
00:31:52,785 --> 00:31:57,332
Jade, vieni. Jade, vieni! Vieni!
231
00:31:57,498 --> 00:32:03,630
Jade! Jade, vieni.
232
00:32:09,093 --> 00:32:13,556
Molly, vieni anche tu?
233
00:32:13,723 --> 00:32:15,767
Dai, andiamo a rovistare!
234
00:32:17,060 --> 00:32:22,315
Vieni! Molly.
235
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
Vieni.
236
00:32:47,131 --> 00:32:50,510
Brava. Prendine una anche tu.
237
00:33:06,359 --> 00:33:11,906
A un certo punto, il rapporto
di Billy con Molly è cambiato.
238
00:33:14,492 --> 00:33:17,412
Da lui che aiutava lei...
239
00:33:20,540 --> 00:33:23,209
a lei che aiutava lui.
240
00:33:42,729 --> 00:33:45,189
Molly, hai capito come funziona.
241
00:33:46,524 --> 00:33:49,193
Ne prendi più di quanti
ne possa trovare io.
242
00:33:57,160 --> 00:33:59,746
Guardati! Sei una professionista.
243
00:34:04,584 --> 00:34:09,630
Molly ha risvegliato una parte
di me che era dormiente.
244
00:34:23,644 --> 00:34:25,938
Oh, ciao.
245
00:34:30,026 --> 00:34:33,154
È come se mi mostrasse
come essere di nuovo un bambino.
246
00:34:38,534 --> 00:34:41,120
Quel fascino,
247
00:34:41,287 --> 00:34:47,752
quella gioia che in qualche modo
sembriamo perdere, invecchiando.
248
00:35:57,321 --> 00:36:01,993
Oggi fa insolitamente caldo
alle Shetland. Il bel tempo durerà.
249
00:36:02,160 --> 00:36:06,789
Nei prossimi giorni, l'alta
pressione arriverà dalla Scozia
250
00:36:06,956 --> 00:36:08,666
e dal nord Europa.
251
00:36:08,833 --> 00:36:12,628
Le temperature raggiungeranno
i 20-25 gradi.
252
00:36:12,795 --> 00:36:15,923
A Molly servivano
meno tempo e attenzioni,
253
00:36:16,090 --> 00:36:19,760
così Billy poteva finalmente
finire la casa.
254
00:36:21,304 --> 00:36:25,099
Il ritardo ci metteva
molta pressione.
255
00:36:26,809 --> 00:36:32,106
Ero felice che le nostre vite
stessero tornando in carreggiata.
256
00:36:43,117 --> 00:36:47,121
Finché una sera tornò a casa
con un gran sorriso
257
00:36:47,246 --> 00:36:53,461
e mi disse che aveva finito
la casa e se volevo vederla.
258
00:36:58,341 --> 00:37:02,553
Per poco non gli suggerii
di andarci a vivere.
259
00:37:17,443 --> 00:37:19,362
Li chiamiamo "but and ben".
260
00:37:19,528 --> 00:37:22,907
C'è solo cucina, soggiorno
e camera da letto.
261
00:37:25,409 --> 00:37:27,745
Come a casa nostra.
262
00:37:30,915 --> 00:37:34,043
Oggi ho installato il Wi-Fi
a casa di Molly.
263
00:37:37,046 --> 00:37:40,883
- Hai installato il Wi-Fi?
- Il Wi-Fi? Sì.
264
00:37:41,092 --> 00:37:43,886
- Molly ha il Wi-Fi in casa?
- Beh, sì.
265
00:37:44,095 --> 00:37:48,516
- E io non ho il Wi-Fi a casa mia.
- Lei non sa di avere il Wi-Fi.
266
00:37:48,683 --> 00:37:50,268
È per la telecamera.
267
00:37:50,434 --> 00:37:56,023
Ma sì, tecnicamente ha il Wi-Fi
in tutta la casa, ok?
268
00:37:56,232 --> 00:38:01,237
Tesoro, possiamo risolvere la cosa.
Ti prendo un'altra cosetta.
269
00:38:01,445 --> 00:38:03,447
Ma è da tanto che lo dici.
270
00:38:03,572 --> 00:38:04,740
Lo so, ma...
271
00:38:04,907 --> 00:38:07,451
E poi scopro che hai messo
il Wi-Fi da Molly.
272
00:38:07,576 --> 00:38:09,120
Aspetta. Guarda.
273
00:38:09,287 --> 00:38:13,332
E come dici tu,
non sa nemmeno di averlo, il Wi-Fi!
274
00:38:22,258 --> 00:38:25,928
Ti comprerò un nuovo router Wi-Fi
per il compleanno.
275
00:38:26,095 --> 00:38:29,265
Non pensarci nemmeno.
276
00:38:31,142 --> 00:38:32,601
A Natale?
277
00:38:42,695 --> 00:38:45,781
Ho installato una videocamera
nella sua casetta.
278
00:38:45,948 --> 00:38:49,535
E un'app speciale
che mi dice quando è a casa.
279
00:39:22,443 --> 00:39:25,863
La nuova casa di Molly
era divertente,
280
00:39:26,030 --> 00:39:29,992
e per quanto ci piacesse
guardarla dentro,
281
00:39:30,159 --> 00:39:33,537
penso abbia segnato il punto
in cui Billy ha capito...
282
00:39:35,748 --> 00:39:38,501
di essersi forse spinto
troppo oltre.
283
00:39:52,390 --> 00:39:55,184
Billy ha sempre detto
che doveva portare Molly
284
00:39:55,351 --> 00:40:00,523
al punto da sopravvivere
all'inverno senza il suo aiuto.
285
00:40:02,650 --> 00:40:06,904
E mentre l'estate lasciava il posto
alle lunghe notti d'autunno,
286
00:40:07,071 --> 00:40:12,201
che lo volesse o meno, fu costretto
a mantenere quell'impegno.
287
00:40:18,374 --> 00:40:24,088
Iniziammo a vedere un'altra lontra
che veniva da noi al tramonto.
288
00:40:28,926 --> 00:40:33,013
E poi, una sera,
ci rendemmo conto di chi fosse.
289
00:40:34,598 --> 00:40:41,021
Era Bozo. E stava cercando Molly.
290
00:40:59,457 --> 00:41:02,168
Dovrei essere felice per lei.
291
00:41:07,882 --> 00:41:11,677
Ma invece mi sento protettivo.
292
00:41:13,012 --> 00:41:18,309
È la mia piccolina. È dura
vederla andarsene via con "lui".
293
00:41:37,578 --> 00:41:40,831
Ma non posso farci niente.
294
00:41:44,168 --> 00:41:48,672
Posso solo lasciarle
un po' di spazio.
295
00:42:15,449 --> 00:42:17,785
Smetterò di nutrirla.
296
00:42:19,828 --> 00:42:21,705
Non voglio.
297
00:42:23,874 --> 00:42:25,834
Ma so di doverlo fare.
298
00:44:41,887 --> 00:44:45,265
Non dimenticherò mai quel mattino.
299
00:44:49,520 --> 00:44:53,190
È stato un momento così fragile.
300
00:44:55,234 --> 00:44:57,820
E credo che Billy lo sapesse.
301
00:45:05,411 --> 00:45:08,997
Era come se stesse
raccogliendo i ricordi.
302
00:45:11,083 --> 00:45:13,836
Sapeva che non poteva durare.
303
00:46:13,562 --> 00:46:17,858
Molly è tornata qualche volta
nelle due settimane successive.
304
00:46:27,451 --> 00:46:30,412
Poi ha smesso di farsa viva.
305
00:46:42,549 --> 00:46:46,053
L'inverno è arrivato veloce
nelle Shetland quell'anno.
306
00:46:46,053 --> 00:46:48,388
E di nuovo,
307
00:46:48,555 --> 00:46:52,768
la vita era governata dal vento,
dal freddo...
308
00:46:54,561 --> 00:46:57,648
e dalla rabbia del Nord Atlantico.
309
00:47:33,559 --> 00:47:36,353
Ho trovato una lontra morta
sulla spiaggia.
310
00:47:39,815 --> 00:47:44,319
Pensavo fosse Molly,
ma avvicinandomi,
311
00:47:44,444 --> 00:47:46,989
ho visto che era un cucciolotto.
312
00:47:49,032 --> 00:47:54,371
Forse si era perso in una tempesta,
separato dalla madre.
313
00:48:10,262 --> 00:48:15,767
Volevo lasciarlo ai gabbiani,
ma non ho potuto.
314
00:48:19,396 --> 00:48:24,568
C'era un po' di personalità,
un po' di vita, lì.
315
00:48:34,870 --> 00:48:39,249
Non era un animale come tutti
gli altri. Era una creatura.
316
00:48:42,294 --> 00:48:46,131
Come Molly. Proprio come me.
317
00:49:42,604 --> 00:49:46,274
Billy si era pentito
di aver smesso di nutrire Molly.
318
00:49:47,401 --> 00:49:51,363
Fingeva che non fosse così,
ma io lo sapevo.
319
00:49:54,741 --> 00:49:57,911
Riprese a lasciarle dei pesci.
320
00:49:59,496 --> 00:50:01,623
Sperando che tornasse a casa.
321
00:50:06,253 --> 00:50:08,630
Ma mangiavano solo i gabbiani.
322
00:50:24,271 --> 00:50:27,149
Passò un mese, poi due.
323
00:50:31,236 --> 00:50:33,572
Non c'era traccia di lei.
324
00:50:54,092 --> 00:50:58,597
L'unica pace che Billy trovava
era là fuori...
325
00:51:00,348 --> 00:51:02,100
nella tempesta.
326
00:51:58,240 --> 00:52:00,867
A fine gennaio portai Billy in città
327
00:52:01,076 --> 00:52:03,954
a vedere la processione
di Up Helly Aa.
328
00:52:06,331 --> 00:52:09,042
La gente costruisce
un gallo vichingo,
329
00:52:09,042 --> 00:52:13,839
e lo fa sfilare per la città.
Poi lo brucia nel parco giochi.
330
00:52:15,674 --> 00:52:17,509
Una tradizione?
331
00:52:17,676 --> 00:52:22,097
O forse solo una distrazione
dai brutali inverni delle Shetland.
332
00:52:25,725 --> 00:52:28,562
Speravo risollevasse un po'
lo spirito di Billy.
333
00:52:30,605 --> 00:52:33,191
Ma la sua mente era altrove.
334
00:52:46,163 --> 00:52:48,373
Non ho mai avuto figli.
335
00:52:52,794 --> 00:52:56,590
Forse chi ne ha non si rende conto
che c'è sempre una parte di te
336
00:52:56,756 --> 00:52:59,926
che piange la perdita di qualcosa
che non hai mai avuto.
337
00:53:03,221 --> 00:53:06,474
Ci convivi e la affronti.
338
00:53:09,269 --> 00:53:12,522
Ma la perdita è sempre
un po' più profonda.
339
00:53:58,109 --> 00:54:00,820
Mi è sempre sembrata una follia.
340
00:54:03,114 --> 00:54:06,826
Passare così tanto tempo
a costruire qualcosa di bello.
341
00:54:08,995 --> 00:54:11,706
Solo per raderlo al suolo.
342
00:54:56,001 --> 00:54:57,669
Susan.
343
00:54:59,421 --> 00:55:01,047
Susan.
344
00:55:05,760 --> 00:55:11,933
Molly! Molly! Molly, piccola.
345
00:55:22,319 --> 00:55:24,070
Molly!
346
00:55:26,573 --> 00:55:32,495
Molly! Dove diavolo sei stata,
piccola canaglia?
347
00:55:32,662 --> 00:55:34,414
Sei a casa.
348
00:55:35,915 --> 00:55:38,752
Hai scelto la sera giusta!
349
00:55:45,592 --> 00:55:48,803
Non hai idea di cosa
ci hai fatto passare.
350
00:56:08,531 --> 00:56:13,745
Oh, sei la mia piccolina,
la mia piccolina.
351
00:56:31,930 --> 00:56:35,433
È stato così bello
vederlo di nuovo felice.
352
00:56:37,769 --> 00:56:41,106
Era la scintilla nei suoi occhi.
353
00:56:44,943 --> 00:56:46,903
E sapete una cosa?
354
00:56:47,070 --> 00:56:51,533
Meglio un uomo che sa amare
e voler bene...
355
00:56:53,410 --> 00:56:56,079
che uno che è indifferente.
356
00:57:57,724 --> 00:58:02,770
- È una mammella, quella?
- Sì.
357
00:58:02,896 --> 00:58:04,397
Wow.
358
00:58:06,524 --> 00:58:09,903
Si contorce parecchio.
359
00:58:10,987 --> 00:58:13,156
Non ha requie.
360
00:58:17,327 --> 00:58:20,038
Guarda che pancia.
361
00:58:23,917 --> 00:58:27,754
È incinta, non c'è dubbio.
362
00:58:34,761 --> 00:58:38,681
Guarda, si sta facendo il letto.
363
00:58:38,848 --> 00:58:42,852
Non ha tutti quei cuscini
di cui preoccuparsi.
364
00:58:50,652 --> 00:58:52,487
Oh, guardala.
365
00:58:55,365 --> 00:58:59,869
Effettivamente, il modo in cui
mette, il modo in cui si sdraia...
366
00:59:01,329 --> 00:59:05,083
Direi che non le manca molto
per partorire.
367
00:59:39,951 --> 00:59:43,162
Che effetto mi fa
che Molly sia incinta?
368
00:59:52,463 --> 00:59:57,468
Quando i tuoi figli crescono,
li prepari, li accudisci...
369
00:59:58,845 --> 01:00:01,431
li aiuti in ogni modo
a diventare adulti
370
01:00:01,598 --> 01:00:03,808
e a vivere la loro vita.
371
01:00:06,853 --> 01:00:11,691
Molly. Stai per avere dei figli?
Stai per avere dei figli?
372
01:00:19,532 --> 01:00:24,162
In uno strano modo parallelo,
mi sembra di averlo fatto con Molly.
373
01:00:31,127 --> 01:00:34,130
È come se Molly tornasse
con un bambino.
374
01:00:36,215 --> 01:00:38,593
Sento di aver fatto il mio lavoro.
375
01:00:41,721 --> 01:00:43,514
Sono arrivato.
376
01:01:49,163 --> 01:01:54,210
A maggio, Molly si faceva viva
regolarmente.
377
01:01:54,377 --> 01:01:57,338
Avevamo notato un cambiamento
nel suo comportamento.
378
01:02:00,133 --> 01:02:03,177
Sembrava esausta.
379
01:02:04,846 --> 01:02:09,267
Invece di voler giocare
e pescare intorno al pontone,
380
01:02:09,434 --> 01:02:11,853
voleva solo dormire.
381
01:02:15,815 --> 01:02:18,860
E dormiva molto.
382
01:02:26,534 --> 01:02:31,956
Poi, un giorno, quando è venuta
a trovarci, abbiamo scoperto perché.
383
01:02:43,301 --> 01:02:45,303
Oh, guarda.
384
01:02:51,601 --> 01:02:54,395
Oh, ma guarda!
385
01:02:58,149 --> 01:03:00,485
E brava Miss Molly.
386
01:03:05,198 --> 01:03:07,325
Quant'è carina!
387
01:03:12,580 --> 01:03:14,749
Molly è diventata mamma, Jade!
388
01:03:37,647 --> 01:03:41,526
Deve avere nove o dieci settimane.
389
01:03:48,157 --> 01:03:50,243
È un po' irascibile!
390
01:03:59,585 --> 01:04:01,879
Spostati!
391
01:04:06,259 --> 01:04:08,553
Via i denti, cucciolotto!
392
01:04:50,636 --> 01:04:53,764
Sto cercando di dormire.
393
01:04:55,266 --> 01:04:58,978
Dai, sono stanca, vai via!
394
01:05:08,446 --> 01:05:12,033
Deve averlo lasciato lì
per andare a pescare,
395
01:05:12,158 --> 01:05:15,620
poi è tornata,
ed è rimasto lì da solo.
396
01:05:15,786 --> 01:05:17,788
Molly sembra felice.
397
01:05:24,712 --> 01:05:29,175
Presto il cucciolo
la seguirà ovunque.
398
01:05:31,427 --> 01:05:35,097
Ed è allora che Billy
dovrà fare un passo indietro.
399
01:05:36,766 --> 01:05:39,185
Deve conservare
la paura degli umani.
400
01:05:42,897 --> 01:05:47,443
Ma mi disse che c'era
un'ultima cosa che doveva fare.
401
01:05:50,988 --> 01:05:52,949
Dire addio.
402
01:05:56,494 --> 01:05:58,579
Così gli comprai un regalo.
403
01:06:02,833 --> 01:06:05,127
Su, spogliati!
404
01:06:07,546 --> 01:06:09,882
Hai la pelle tutta rossa.
405
01:06:13,177 --> 01:06:17,139
{\an8}- È strettissimo.
- È vero!
406
01:06:18,641 --> 01:06:22,269
{\an8}- Ma dev'essere stretto.
- Non lo so.
407
01:06:23,437 --> 01:06:26,732
{\an8}Aiutami a mettere
il braccio nell'altra manica.
408
01:06:33,072 --> 01:06:36,575
Ecco fatto. Pronto!
409
01:06:46,419 --> 01:06:51,132
È passato più di un anno da quando
abbiamo trovato Molly sul molo.
410
01:06:54,635 --> 01:06:56,595
E c'è una parte del suo mondo
411
01:06:56,595 --> 01:06:59,932
che non ho mai visto
e di cui non faccio parte.
412
01:07:08,274 --> 01:07:10,484
Lei entra sempre nel mio mondo,
413
01:07:10,484 --> 01:07:13,279
ma io non ho mai fatto
un passo nel suo.
414
01:07:21,370 --> 01:07:24,623
Ma so che dovrei.
415
01:07:28,127 --> 01:07:30,212
Voglio vederlo con lei.
416
01:09:01,971 --> 01:09:06,892
Ora che è una mamma,
prende la vita più seriamente.
417
01:09:29,081 --> 01:09:32,835
Ha ancora il senso del divertimento.
Quello c'è ancora.
418
01:09:42,803 --> 01:09:45,806
E credo di averlo ereditato un po'.
419
01:10:09,121 --> 01:10:13,918
Non mi assilla per i pesci,
non pretende attenzioni,
420
01:10:14,126 --> 01:10:19,465
non dissotterra i fiori di Susan,
non fa la cacca nella mia barca,
421
01:10:19,632 --> 01:10:22,468
non ruba la palla a Jade.
422
01:10:24,553 --> 01:10:26,472
Qui è se stessa.
423
01:10:28,098 --> 01:10:31,060
Completamente indipendente da me.
424
01:10:46,867 --> 01:10:49,787
Vedo la creatura,
oltre il personaggio.
425
01:10:54,625 --> 01:10:59,755
Così aggraziata,
assolutamente nel suo elemento.
426
01:11:03,550 --> 01:11:07,096
È semplicemente perfetta.
427
01:11:25,197 --> 01:11:31,829
E poi quel piccolo interruttore
nella sua testa scatta. E se ne va.
428
01:11:38,544 --> 01:11:40,754
E io rimango da solo.
429
01:11:47,803 --> 01:11:51,265
Tranne che... non lo sono, vero?
430
01:12:50,866 --> 01:12:54,745
Ho freddo, la muta
mi stringe al collo.
431
01:12:55,954 --> 01:13:00,334
La maschera perde,
l'acqua salata mi brucia gli occhi
432
01:13:00,501 --> 01:13:02,461
e devo fare pipì.
433
01:13:03,754 --> 01:13:05,631
Ma non m'importa.
434
01:13:12,304 --> 01:13:14,765
Perché sono perso in questo mondo.
435
01:13:43,168 --> 01:13:48,424
E la linea che ci separa
dalla natura...
436
01:13:52,344 --> 01:13:54,680
il mondo di Molly dal mio...
437
01:14:01,353 --> 01:14:03,772
Se lei mi ha mostrato una cosa...
438
01:14:05,107 --> 01:14:07,234
è che non esiste nessuna linea.
439
01:14:42,769 --> 01:14:48,025
Molly è entrata nelle nostre vite
quando ne avevamo più bisogno.
440
01:14:50,777 --> 01:14:53,113
E ci ha cambiato.
441
01:14:55,574 --> 01:14:57,868
È abbastanza grande.
442
01:14:58,035 --> 01:15:00,787
Ci ha riaperto gli occhi.
443
01:15:00,996 --> 01:15:02,498
Guarda.
444
01:15:03,916 --> 01:15:08,212
Ci ha ricordato chi eravamo,
non chi eravamo diventati.
445
01:15:10,756 --> 01:15:13,717
Li ho persi. Oh, eccoli là.
446
01:15:17,763 --> 01:15:22,059
La bellezza è potente
quando ti coglie di sorpresa.
447
01:15:23,644 --> 01:15:26,146
E Molly ce l'ha mostrato.
448
01:15:27,898 --> 01:15:31,193
E lei non ne aveva la minima idea.
449
01:16:05,811 --> 01:16:07,896
Cosa ci mangiamo per cena?
450
01:16:10,899 --> 01:16:16,446
- Merluzzo?
- Sono stufa del merluzzo.
451
01:16:18,031 --> 01:16:22,119
Beh, ne abbiamo un sacco da finire.
452
01:16:22,286 --> 01:16:24,746
Ne abbiamo un freezer pieno.
453
01:17:17,424 --> 01:17:21,261
Ho un regalo. Questo è per te.
454
01:17:32,314 --> 01:17:36,318
Prendi? Brava!
455
01:17:39,279 --> 01:17:41,281
Tradotto da: Paolo Ferrarini
35512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.