Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,730 --> 00:00:26,226
Τα λέμε κάτω, Μαρκ.
2
00:00:26,410 --> 00:00:27,770
Κύριε Μπέβαν.
3
00:01:02,930 --> 00:01:04,330
Καληνύχτα, κύριε Μπέβαν.
4
00:01:04,410 --> 00:01:05,850
Καληνύχτα, Μαρκ.
5
00:01:08,050 --> 00:01:09,610
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
6
00:02:05,650 --> 00:02:07,810
-Καλημέρα, Ντάγκλας.
-Καλημέρα!
7
00:02:07,890 --> 00:02:09,690
-Γεια σας.
-Καλημέρα.
8
00:02:12,650 --> 00:02:14,730
-Καλημέρα, Ντάγκλας.
-Γεια σας.
9
00:02:44,116 --> 00:02:46,516
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
10
00:02:47,153 --> 00:02:50,007
Επεισόδιο 6
11
00:03:43,483 --> 00:03:46,650
Σε κάθε τραπέζι θα υπάρχουν
λουλούδια στο κέντρο,
12
00:03:46,730 --> 00:03:48,508
εκτός από το πρώτο τραπέζι.
13
00:03:48,589 --> 00:03:50,780
Δεν θέλω η νύφη να κρύβεται από τίποτα.
14
00:03:51,370 --> 00:03:53,810
Καλά, ίσως στα δύο άκρα.
15
00:03:53,890 --> 00:03:56,050
Τώρα, ας ξαναδούμε το μενού.
16
00:04:04,370 --> 00:04:06,170
Η αξιολόγηση του σταθμού.
17
00:04:09,410 --> 00:04:10,644
Αυτή είναι;
18
00:04:10,930 --> 00:04:12,650
Όλα όσα ζήτησαν.
19
00:04:12,977 --> 00:04:14,513
Λοιπόν, τι πιστεύεις;
20
00:04:14,594 --> 00:04:18,090
Δεν έχει να κάνει με το τι είναι εδώ.
Αλλά πώς το ερμηνεύουν.
21
00:04:18,170 --> 00:04:20,493
Θα πει ό,τι θέλουν να πει.
22
00:04:20,574 --> 00:04:23,001
Δηλαδή πιστεύεις ότι έχουν ήδη αποφασίσει;
23
00:04:23,082 --> 00:04:24,432
Εσύ όχι;
24
00:04:25,016 --> 00:04:28,056
Αν βοηθάει, δεν με πειράζει να το πάω εγώ.
25
00:04:30,173 --> 00:04:31,080
Τι;
26
00:04:31,475 --> 00:04:36,022
Μπορεί να μας κλείσουν και εσένα σου
τρέχουν τα σάλια για την Διευθύντρια πάλι;
27
00:04:36,103 --> 00:04:37,542
Δεν μου τρέχουν τα σάλια!
28
00:04:37,623 --> 00:04:38,682
Αυτό είναι αλήθεια.
29
00:04:38,763 --> 00:04:41,675
Συνήθως το στόμα του στεγνώνει
και λέει ασυναρτησίες.
30
00:04:41,756 --> 00:04:45,984
Δεν… απλά νομίζω ότι είναι μια
εκπληκτική γυναίκα, αυτό είναι όλο.
31
00:04:46,065 --> 00:04:48,970
Πρόκειται για επαγγελματικό σεβασμό.
32
00:04:49,050 --> 00:04:50,410
Ναι. Τον παρεξηγήσαμε.
33
00:04:50,490 --> 00:04:54,415
Άρα, αν πρόκειται να τα πας
και θελήσει να σου δώσει ένα φιλί
34
00:04:54,496 --> 00:04:58,444
για ευχαριστώ, ένα μικρούλι, θα της
έλεγες να κάνει πίσω. Ότι ήταν ανάρμοστο;
35
00:04:58,525 --> 00:05:01,052
Αυτό δεν είναι
καθόλου πιθανό, έτσι δεν είναι;
36
00:05:01,133 --> 00:05:02,523
Μάλλον, αλλά αν το έκανε;
37
00:05:02,604 --> 00:05:04,170
Τώρα που το σκέφτομαι, νομίζω ότι
38
00:05:04,251 --> 00:05:07,810
μου έδωσε ένα φιλάκι στο μάγουλο
όταν πήγα την τριμηνιαία έκθεση.
39
00:05:07,891 --> 00:05:09,711
Σωστά, θυμάμαι ότι μου το είπες.
40
00:05:09,792 --> 00:05:11,570
Δεν θα ήθελα να είμαι αγενής.
41
00:05:11,650 --> 00:05:13,004
-Όχι.
-Φυσικά όχι.
42
00:05:13,085 --> 00:05:14,650
Αρκεί να είναι μικρό φιλάκι.
43
00:05:16,450 --> 00:05:17,650
Δεν…
44
00:05:17,730 --> 00:05:20,023
δεν είναι αστείο.
45
00:05:21,770 --> 00:05:23,450
Μην αρχίσεις την κουβεντούλα.
46
00:05:23,530 --> 00:05:27,128
Πρέπει να φύγουμε μέχρι τις
τέσσερις. Έχουμε ένα γάμο θυμάσαι;
47
00:05:27,854 --> 00:05:29,530
Αστυνομικό τμήμα Σίπτον Άμποτ.
48
00:05:29,610 --> 00:05:31,970
Συγγνώμη, Κέλμπι, αλλά το κάνεις εύκολο.
49
00:05:32,050 --> 00:05:35,301
Εγώ όμως δεν σε πειράζω
για το ποιον γουστάρεις.
50
00:05:36,109 --> 00:05:37,469
Ποιον γουστάρω;
51
00:05:37,655 --> 00:05:39,149
Τον τύπο με το σφυρί.
52
00:05:39,316 --> 00:05:40,676
Σφυρί;
53
00:05:40,763 --> 00:05:42,163
Τον Θωρ.
54
00:05:43,016 --> 00:05:44,623
Εννοείς τον Κρις Χέμσγουορθ;
55
00:05:44,770 --> 00:05:47,730
Δεν σε ρωτάω αν θέλεις να τον φιλήσεις.
56
00:05:47,843 --> 00:05:48,817
Όχι.
57
00:05:49,090 --> 00:05:50,210
Μπορείς αν θες.
58
00:05:50,626 --> 00:05:51,605
Εντάξει.
59
00:05:51,686 --> 00:05:53,890
-Θέλεις να τον φιλήσεις;
-Ναι, παρακαλώ.
60
00:05:53,970 --> 00:05:56,010
Αστυνομία Σίπτον Άμποτ.
61
00:05:56,090 --> 00:05:58,450
Γεια σου, Ντάγκλας. Τι κάνεις;
62
00:05:58,530 --> 00:06:01,810
Θα στείλουμε κάποιον
όσο πιο γρήγορα μπορούμε, εντάξει;
63
00:06:01,890 --> 00:06:03,170
Κέλμπι.
64
00:06:03,703 --> 00:06:07,370
Στο Κρίστι Κλόουζ, πιθανή επίθεση
σε ηλικιωμένο κάτοικο.
65
00:06:07,542 --> 00:06:08,902
Πήγαινε, πήγαινε.
66
00:06:14,850 --> 00:06:17,170
-Ζεστό νερό.
-Σας ευχαριστώ.
67
00:06:17,330 --> 00:06:18,930
Μπορώ να σας φέρω κάτι άλλο;
68
00:06:19,010 --> 00:06:20,450
Δεν το νομίζω.
69
00:06:20,530 --> 00:06:22,490
Κι άλλο ψωμί; Σάλτσα;
70
00:06:22,570 --> 00:06:24,867
Όχι, είμαι απολύτως καλά, ευχαριστώ.
71
00:06:24,948 --> 00:06:28,641
Τότε μπορώ να σας βάλω σε πειρασμό
για λίγη σωματική δραστηριότητα;
72
00:06:28,823 --> 00:06:30,010
Συγνώμη;
73
00:06:30,090 --> 00:06:34,330
Γυμναστική δεκαετίας του '60
στην παραλία αργότερα.
74
00:06:35,690 --> 00:06:38,090
Είμαι λίγο απασχολημένος σήμερα.
75
00:06:38,749 --> 00:06:40,036
Ίσως την επόμενη φορά.
76
00:06:40,150 --> 00:06:41,470
Σίγουρα.
77
00:06:46,650 --> 00:06:48,210
Τι κάνεις εδώ;
78
00:06:48,290 --> 00:06:49,690
Πρέπει να μιλήσουμε.
79
00:06:50,190 --> 00:06:52,450
Δεν είναι γρουσουζιά να σε δω;
80
00:06:52,530 --> 00:06:53,930
Δεν μπορώ να το κάνω.
81
00:06:54,010 --> 00:06:55,570
Να κάνεις τι;
82
00:06:55,650 --> 00:06:56,810
Το γάμο!
83
00:07:00,309 --> 00:07:02,981
Εντάξει, Έλλα,
θα σταθεροποιήσουμε το χέρι σου
84
00:07:03,062 --> 00:07:05,436
και θα σε πάμε στα επείγοντα,
να σε τσεκάρουμε, εντάξει;
85
00:07:05,517 --> 00:07:07,210
Δεν θέλω καμία φασαρία.
86
00:07:07,290 --> 00:07:09,341
Έχεις οικογένεια να καλέσουμε;
87
00:07:09,422 --> 00:07:11,570
Ίσως μπορούν
να σε συναντήσουν στο νοσοκομείο.
88
00:07:11,650 --> 00:07:14,053
Νομίζω ότι ένας από τους γείτονες
κάλεσε την εγγονή της.
89
00:07:14,134 --> 00:07:16,696
Είπαν ότι ήρθαν
να φτιάξουν το ίντερνετ.
90
00:07:16,777 --> 00:07:18,810
-Ποιος;
-Δύο άνδρες.
91
00:07:19,100 --> 00:07:20,690
Χτύπησαν το κουδούνι.
92
00:07:20,857 --> 00:07:22,730
Και τους άφησες να μπουν;
93
00:07:22,810 --> 00:07:26,010
Ναι. Είχε θέμα όλο το πρωί.
94
00:07:26,090 --> 00:07:30,050
Είπαν ότι ήρθαν να το φτιάξουν.
Μόνο που πήγαν στον υπολογιστή μου
95
00:07:30,130 --> 00:07:34,090
και η εγγονή μου είπε ότι δεν πρέπει
να αφήνω κανέναν να το κάνει αυτό.
96
00:07:34,170 --> 00:07:36,590
Οπότε είπα: "Σταματήστε"
97
00:07:37,271 --> 00:07:41,036
και τότε ήταν που ένας από αυτούς
με έσπρωξε και έπεσα προς τα πίσω.
98
00:07:41,810 --> 00:07:43,228
Αυτούς τους δύο άνδρες,
99
00:07:43,309 --> 00:07:45,730
θα τους αναγνώρισες αν τους ξανάβλεπες;
100
00:07:46,003 --> 00:07:47,043
Ναι.
101
00:07:47,690 --> 00:07:49,302
-Πρέπει να φύγουμε.
-Εντάξει.
102
00:07:49,930 --> 00:07:51,970
Μην ανησυχείς γι' αυτό τώρα, Έλλα.
103
00:07:52,050 --> 00:07:54,050
Ο Τζέιμς θα σε βάλει στο ασθενοφόρο.
104
00:07:54,130 --> 00:07:56,742
Θα σε δω στο νοσοκομείο αν μπορώ,
105
00:07:56,823 --> 00:08:00,210
αν είναι εντάξει, για να μπορέσω
να πάρω μια σωστή περιγραφή.
106
00:08:00,854 --> 00:08:02,290
Σε ευχαριστώ.
107
00:08:02,603 --> 00:08:04,010
Εντάξει.
108
00:08:05,210 --> 00:08:06,490
Γιαγιά!
109
00:08:07,510 --> 00:08:08,970
Είσαι καλά;
Τι συνέβη;
110
00:08:09,456 --> 00:08:10,690
Δεν είναι τίποτα.
111
00:08:10,902 --> 00:08:12,370
Δεν έπρεπε να σε καλέσουν.
112
00:08:12,581 --> 00:08:14,421
Φυσικά και έπρεπε να με καλέσουν.
113
00:08:14,502 --> 00:08:15,487
Είναι εντάξει;
114
00:08:15,568 --> 00:08:18,490
Μερικά κοψίματα και μώλωπες,
πιθανό κάταγμα του αριστερού της χεριού,
115
00:08:18,571 --> 00:08:21,410
οπότε θα την πάμε στα επείγοντα.
Είσαι έτοιμη, Έλλα;
116
00:08:21,490 --> 00:08:23,370
Δεν μπορώ να φύγω έτσι από το σπίτι.
117
00:08:23,450 --> 00:08:27,641
Είναι εντάξει, γιαγιά. Θα κλειδώσω και
θα σε συναντήσω στο νοσοκομείο, εντάξει;
118
00:08:27,722 --> 00:08:28,895
Εντάξει, καλή μου.
119
00:08:29,289 --> 00:08:31,063
-Ευχαριστώ.
-Εντάξει, καλή μου.
120
00:08:34,843 --> 00:08:36,403
Πιάσε την πόρτα…
121
00:08:40,050 --> 00:08:41,930
Αστυφύλακα Χάρντφορντ;
122
00:08:42,050 --> 00:08:43,580
Ναι, κύριε. Κυρία.
123
00:08:43,710 --> 00:08:44,910
Ξέρεις τι έγινε;
124
00:08:46,649 --> 00:08:47,969
Είναι η γιαγιά μου.
125
00:08:48,050 --> 00:08:49,396
Ναι, κυρία.
126
00:08:49,477 --> 00:08:54,102
Φαίνεται ότι ήταν δύο δράστες
που καράτεφαν να μπουν.
127
00:08:54,183 --> 00:08:56,490
-Καράτεφαν να μπουν;
-Κατάφεραν να μπουν.
128
00:08:56,570 --> 00:09:00,450
Είπαν ότι είχαν έρθει
για να φτιάξουν το ίντερνετ,
129
00:09:00,530 --> 00:09:02,644
και… και… την έσπρωξαν,
130
00:09:02,838 --> 00:09:07,450
αλλά της είπατε να μην αφήνει
κανέναν να το κάνει αυτό…
131
00:09:07,530 --> 00:09:09,210
όχι να την σπρώχνει, εννοώ,
132
00:09:09,529 --> 00:09:11,810
προφανώς δεν θα έπρεπε να το κάνουν αυτό,
133
00:09:11,890 --> 00:09:14,730
ακόμα κι αν δεν ήταν η γιαγιά σας…
134
00:09:15,005 --> 00:09:15,945
Συγγνώμη.
135
00:09:16,290 --> 00:09:20,210
Εννοούσα να μπουν στο ίντερνετ,
μέσω του υπολογιστή.
136
00:09:20,290 --> 00:09:23,090
Οπότε τους είπε, "Σταματήστε"
137
00:09:23,170 --> 00:09:25,650
και τότε ήταν που την έσπρωξαν.
138
00:09:25,730 --> 00:09:27,770
Μάλιστα. Τι θα κάνεις μετά;
139
00:09:27,850 --> 00:09:31,690
Μετά; Θα…
140
00:09:31,770 --> 00:09:34,450
θα πάρω την περιγραφή τους
141
00:09:34,530 --> 00:09:37,311
και θα ρωτήσω στην πόλη
αν κάποιος τους είχε δει.
142
00:09:37,392 --> 00:09:38,684
Θα ρωτήσεις στην πόλη;
143
00:09:38,765 --> 00:09:40,530
Ναι και στις γύρω περιοχές,
144
00:09:41,975 --> 00:09:45,432
γείτονες, περιπατητές σκύλων,
145
00:09:46,219 --> 00:09:48,630
ανθρώπους με ποδήλατα.
146
00:09:48,711 --> 00:09:51,010
-Να προτείνω κάτι;
-Ναι, παρακαλώ, κυρία.
147
00:09:51,090 --> 00:09:53,570
Επέστρεψε στο τμήμα,
γράψε την αναφορά σου.
148
00:09:53,650 --> 00:09:56,850
Θα καλέσω τη μονάδα ηλ/κού εγκλήματος
να ελέγξει τον υπολογιστή
149
00:09:56,930 --> 00:09:58,683
να βρει ότι στοιχεία υπάρχουν
150
00:09:58,810 --> 00:10:00,890
ή ψηφιακό αποτύπωμα
151
00:10:00,970 --> 00:10:03,514
και να μας οδηγήσει σε
αυτούς που το έκαναν.
152
00:10:03,595 --> 00:10:04,450
Ναι;
153
00:10:04,530 --> 00:10:05,570
Μάλιστα, κυρία.
154
00:10:15,871 --> 00:10:17,690
Είναι ο χειρότερος εφιάλτης μου.
155
00:10:17,770 --> 00:10:20,250
Είναι όλα αυτά που είπαμε ότι δεν θέλουμε.
156
00:10:20,330 --> 00:10:21,690
Αλλά τι κάνουμε;
157
00:10:21,770 --> 00:10:25,130
Δύσκολα να μην εμφανιστούμε
στον ίδιο μας τον γάμο.
158
00:10:25,511 --> 00:10:26,730
Φυσικά όχι.
159
00:10:27,703 --> 00:10:29,410
Η μαμά θα ήταν συντετριμμένη.
160
00:10:30,570 --> 00:10:32,650
-Θα πρέπει να της μιλήσεις.
-Εγώ;
161
00:10:32,961 --> 00:10:36,547
Αν πάω εγώ,
θα με πείσει, όπως κάνει πάντα.
162
00:10:36,628 --> 00:10:40,269
Αν πάω εγώ, θα μου μιλήσει με
φωνή διευθύντριας και θα καταρρεύσω.
163
00:10:40,350 --> 00:10:43,358
Δεν μπορώ να θεωρηθώ
υπεύθυνος για το τι θα συμφωνούσα.
164
00:10:45,629 --> 00:10:47,109
Θα πάμε μαζί.
165
00:11:00,510 --> 00:11:04,690
Πρόκειται για ένα κομμάτι Αρτ Ντεκό
της δεκαετίας του 1920, μπρούτζινο,
166
00:11:04,770 --> 00:11:07,730
με βάση από μάρμαρο Ντέβον.
167
00:11:07,810 --> 00:11:09,050
Αξία;
168
00:11:09,130 --> 00:11:11,890
Είναι ασφαλισμένο για 75.000 λίρες.
169
00:11:12,735 --> 00:11:13,770
Ξέρω.
170
00:11:13,850 --> 00:11:16,010
Είναι ένα κομμάτι του Φράνσις Τάκερ,
171
00:11:16,090 --> 00:11:18,698
δανεισμένο στο μουσείο
από τη Λαίδη Κάβεντις.
172
00:11:18,779 --> 00:11:20,591
Τουλάχιστον είσαι ασφαλισμένος.
173
00:11:20,672 --> 00:11:21,890
Ναι.
174
00:11:21,970 --> 00:11:24,170
Δεν είναι αυτό πραγματικά το πρόβλημα.
175
00:11:24,250 --> 00:11:26,741
Παλεύουμε να βγάλουμε τα έξοδά μας.
176
00:11:26,822 --> 00:11:29,997
Πάνω από τα μισά από αυτά
που έχουμε εδώ είναι δανεικά.
177
00:11:30,078 --> 00:11:34,310
Αν αυτό μαθευτεί, οι ιδιοκτήτες θα
αρχίσουν να παίρνουν τα αντικείμενά τους.
178
00:11:34,391 --> 00:11:37,890
Και αν εγείρω τέτοιου είδους αξίωση,
τα ασφάλιστρα μου
179
00:11:37,970 --> 00:11:40,229
θα διπλασιαστούν σε ό,τι απομείνει.
180
00:11:40,310 --> 00:11:41,590
Δεν θα τα κατάφερνα.
181
00:11:42,490 --> 00:11:44,250
Θα έπρεπε να κλείσω.
182
00:11:44,330 --> 00:11:46,569
Ντάγκλας, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
183
00:11:46,650 --> 00:11:49,130
Δεν είμαι σίγουρος
ότι θα είχα άλλη επιλογή.
184
00:11:49,210 --> 00:11:51,730
Θα κάνω ό,τι μπορώ, το υπόσχομαι.
185
00:11:52,103 --> 00:11:55,242
Μπορείς να μου δείξεις
από πού νομίζεις ότι μπήκαν;
186
00:11:58,130 --> 00:12:00,770
Αυτή η πόρτα παραβιάστηκε.
187
00:12:01,110 --> 00:12:02,882
-Κάμερες;
-Στον εξωτερικό χώρο.
188
00:12:02,963 --> 00:12:07,059
Μια στην μπροστινή πόρτα, μία στην πίσω.
Είναι το πρώτο πράγμα που έλεγξα.
189
00:12:07,140 --> 00:12:08,570
-Και;
-Τίποτα.
190
00:12:08,650 --> 00:12:12,336
Αν και δεν μπορείς να δεις
αυτή την πόρτα από την πίσω κάμερα.
191
00:12:12,610 --> 00:12:14,330
Και ο συναγερμός δεν χτύπησε;
192
00:12:15,229 --> 00:12:16,770
Δεν καταλαβαίνω γιατί.
193
00:12:16,850 --> 00:12:19,454
Έχουμε αισθητήρες κίνησης
σε όλη την γκαλερί
194
00:12:19,535 --> 00:12:23,513
και σήμερα το πρωί έπρεπε να αφοπλίσω
το σύστημα όπως κάνω κάθε πρωί.
195
00:12:23,594 --> 00:12:26,883
Θα μπορούσε να είναι σφάλμα.
Πότε ελέγχθηκε τελευταία το σύστημα;
196
00:12:26,964 --> 00:12:28,490
Συντηρείται κάθε έξι μήνες,
197
00:12:28,591 --> 00:12:31,890
οπότε τελευταία φορά θα ήταν
την πρώτη εβδομάδα του Ιουλίου.
198
00:12:39,096 --> 00:12:40,736
Μην αναστατώνεσαι γι' αυτό.
199
00:12:40,817 --> 00:12:43,597
Αν υπάρχουν νέα,
θα σου τηλεφωνήσω αμέσως, εντάξει;
200
00:12:43,678 --> 00:12:44,650
Ευχαριστώ, Έστερ.
201
00:12:44,730 --> 00:12:45,698
Τα λέμε.
202
00:12:49,236 --> 00:12:50,196
Πάρις!
203
00:12:50,601 --> 00:12:52,754
Γεια σου, Έστερ. Τι κάνεις;
204
00:12:52,835 --> 00:12:55,903
Χρόνια και ζαμάνια.
Η Ζόι μιλούσε για σένα τις προάλλες.
205
00:12:55,984 --> 00:12:57,666
Ήμουν τριγύρω.
206
00:12:58,033 --> 00:13:00,130
-Στο μουσείο;
-Όχι.
207
00:13:00,210 --> 00:13:02,410
Ο φίλος μου εργάζεται εδώ. Ο Μαρκ;
208
00:13:02,490 --> 00:13:05,250
-Μάλιστα.
-Έξι μήνες τώρα.
209
00:13:05,331 --> 00:13:07,213
Γι' αυτό δεν σε έχει δει κανείς.
210
00:13:07,294 --> 00:13:09,215
Πες στη Zo ότι θα της τηλεφωνήσω.
211
00:13:09,296 --> 00:13:10,456
Θα το κάνω.
212
00:13:20,082 --> 00:13:22,370
Λοιπόν, τελείωσε.
213
00:13:23,442 --> 00:13:25,876
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτε άλλο τώρα.
214
00:13:27,250 --> 00:13:29,450
Ωστόσο, η κυρία δεν ήταν εκεί,
215
00:13:29,890 --> 00:13:32,290
οπότε θα έκανες άσκοπα το ταξίδι.
216
00:13:33,690 --> 00:13:35,810
Οικογενειακή ανάγκη ή κάτι τέτοιο.
217
00:13:37,276 --> 00:13:39,285
-Την είδα.
-Τι;
218
00:13:39,719 --> 00:13:41,199
Την Διευθύντρια.
219
00:13:41,280 --> 00:13:44,570
Η γιαγιά της ήταν που
δέχτηκε επίθεση στο Κρίστι Κλόουζ.
220
00:13:44,650 --> 00:13:45,850
Όχι!
221
00:13:46,655 --> 00:13:47,756
Είναι καλά;
222
00:13:47,836 --> 00:13:50,639
Δύο τύποι μπήκαν στο
σπίτι της και την έσπρωξαν.
223
00:13:50,720 --> 00:13:52,991
Πιστεύουν ότι ίσως έσπασε το χέρι της.
224
00:13:53,072 --> 00:13:55,836
Η Διευθύντρια ήρθε όσο ήμουν εκεί.
225
00:13:56,157 --> 00:13:58,010
Μόλις τσέκαραν την τράπεζά της.
226
00:13:58,090 --> 00:14:00,330
Φαίνεται ότι την έγδυσαν.
227
00:14:00,410 --> 00:14:02,530
-Πήραν τα πάντα.
-Αυτό είναι τρομερό.
228
00:14:04,257 --> 00:14:06,990
Κέλμπι, πρέπει να τη βοηθήσεις.
229
00:14:07,236 --> 00:14:09,356
Θα ήθελα να βοηθήσω.
230
00:14:10,188 --> 00:14:11,828
Είναι μια υπέροχη κυρία,
231
00:14:11,909 --> 00:14:14,730
αλλά η Διευθύντρια δεν θέλει.
232
00:14:15,555 --> 00:14:19,356
Μου είπε ότι θα έστελνε ανθρώπους
από τα κεντρικά να το κοιτάξουν.
233
00:14:19,437 --> 00:14:23,162
Δεν μπορεί να το κάνει αυτό.
Η κλήση ήρθε εδώ. Εσύ πήγες πρώτος.
234
00:14:23,242 --> 00:14:24,130
Και λοιπόν;
235
00:14:24,210 --> 00:14:26,555
Είναι δικιά σου υπόθεση.
236
00:14:26,636 --> 00:14:28,090
Μα αυτή είναι το αφεντικό.
237
00:14:28,170 --> 00:14:30,290
Δεν θα σε εκτιμήσει
238
00:14:30,370 --> 00:14:33,610
αν απλά κάνεις ό,τι σου λένε.
239
00:14:34,970 --> 00:14:38,490
Πρέπει να της δείξεις
από τι είσαι φτιαγμένος.
240
00:14:40,810 --> 00:14:41,890
Νομίζεις;
241
00:14:41,970 --> 00:14:43,930
Σίγουρα.
242
00:14:44,010 --> 00:14:46,210
Και σκέψου πόσο ευγνώμων θα είναι.
243
00:14:46,883 --> 00:14:48,147
Έχεις δίκιο.
244
00:14:54,970 --> 00:14:56,250
Ευχαριστώ, Μάργκο.
245
00:14:58,017 --> 00:14:59,930
Πήγαινε άρπαξε τους, τίγρη.
246
00:15:00,270 --> 00:15:01,510
Αρχιφύλακα.
247
00:15:02,363 --> 00:15:03,803
Φαίνεται χαρούμενος.
248
00:15:03,970 --> 00:15:05,810
Θα σου πω γι' αυτό αργότερα.
249
00:15:05,986 --> 00:15:07,850
Τι γίνεται με το μουσείο;
250
00:15:07,930 --> 00:15:10,509
-Ο Ντάγκλας είναι εντάξει;
-Ο καημένος.
251
00:15:10,799 --> 00:15:12,991
Νομίζει ότι ίσως αναγκαστεί να κλείσει.
252
00:15:13,106 --> 00:15:15,172
Όχι, δεν μπορεί να το κάνει αυτό.
253
00:15:15,253 --> 00:15:18,170
Κάποιος παραβίασε
μια πόρτα πυρασφάλειας στο πίσω μέρος,
254
00:15:18,250 --> 00:15:20,010
κατάφερε να αποφύγει τον συναγερμό
255
00:15:20,090 --> 00:15:22,371
και βούτηξε ένα μπρούτζινο
αγαλματίδιο αξίας 75 χιλιάδων.
256
00:15:22,452 --> 00:15:23,290
Πώς;
257
00:15:23,370 --> 00:15:24,730
Δεν έχω ιδέα.
258
00:15:24,810 --> 00:15:27,249
Πού είναι ο επιθεωρητής
όταν τον χρειάζεσαι.
259
00:15:34,195 --> 00:15:35,921
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει άφθονος χώρος
260
00:15:36,002 --> 00:15:38,074
ανάμεσα στα τραπέζια
όταν μπουν οι καρέκλες.
261
00:15:38,155 --> 00:15:40,602
Αυτό ίσως μια ιδέα πιο πίσω.
262
00:15:44,323 --> 00:15:45,723
Μότι!
263
00:15:45,878 --> 00:15:49,220
Τι κάνεις εδώ; Υποτίθεται
ότι έπρεπε να είσαι στο κομμωτήριο.
264
00:15:52,403 --> 00:15:54,530
Συγνώμη γι' αυτό.
265
00:15:55,983 --> 00:15:57,103
Ευχαριστώ.
266
00:16:05,770 --> 00:16:07,050
Γεια σου, Πάρις.
267
00:16:07,130 --> 00:16:08,250
Πώς είσαι;
268
00:16:08,330 --> 00:16:11,770
Ήμουν εντάξει, αλλά ο Μαρκ
μόλις μου είπε τι συνέβη.
269
00:16:11,850 --> 00:16:14,250
Ναι, είναι λίγο ανησυχητικό.
270
00:16:14,330 --> 00:16:16,090
Μπήκαν από πίσω;
271
00:16:16,170 --> 00:16:17,278
Έτσι φαίνεται, ναι.
272
00:16:17,658 --> 00:16:19,490
-Καθάρματα.
-Εντελώς.
273
00:16:19,570 --> 00:16:22,890
Αν και δεν είμαστε σίγουροι
γιατί δεν χτύπησε ο συναγερμός.
274
00:16:22,970 --> 00:16:25,709
Μπορούν να κάνουν
τα πάντα στις μέρες μας, κε Μπι.
275
00:16:25,790 --> 00:16:28,183
Είμαι… σίγουρος ότι έχεις δίκιο.
276
00:16:28,264 --> 00:16:30,976
Δεν ξέρω πολλά
για αυτά τα πράγματα.
277
00:16:31,057 --> 00:16:34,126
Ελπίζω να μην κρατάς
τον νεαρό Μαρκ από τη δουλειά του.
278
00:16:34,207 --> 00:16:37,712
Είναι τα γενέθλια της μαμάς της.
Προσπαθούμε να της βρούμε κάτι.
279
00:16:37,793 --> 00:16:40,574
Να χρησιμοποιήσεις
την έκπτωση του προσωπικού γι' αυτήν.
280
00:16:40,655 --> 00:16:41,915
Ευχαριστώ.
281
00:16:42,017 --> 00:16:43,497
Παρακαλώ πολύ.
282
00:16:53,050 --> 00:16:54,443
Τι εννοείτε, υπερβολή;
283
00:16:55,156 --> 00:16:57,516
Απλά νιώθουμε ότι όλα ξεφεύγουν,
284
00:16:57,770 --> 00:16:59,711
σαν να μην είναι πια για μας.
285
00:17:00,090 --> 00:17:01,930
Και για ποιον είναι;
286
00:17:02,010 --> 00:17:05,411
Όταν ο Χαμφ και εγώ μιλήσαμε γι' αυτό,
ήταν μια ήσυχη υπόθεση.
287
00:17:05,492 --> 00:17:08,569
Μιλήσαμε για ένα ληξιαρχείο
και μερικούς στενούς φίλους.
288
00:17:08,649 --> 00:17:10,193
Δεν δέχομαι να παντρευτείς σε ληξιαρχείο.
289
00:17:10,274 --> 00:17:14,410
Μα δεν βλέπεις, μαμά; Αυτό είναι όλο το
νόημα. Δεν έχει να κάνει με το τι θες εσύ.
290
00:17:14,490 --> 00:17:17,314
Η ημέρα του γάμου μας πρέπει να έχει
να κάνει με αυτό που θέλουμε εμείς,
291
00:17:17,395 --> 00:17:19,252
και δεν το αισθάνομαι έτσι.
292
00:17:19,650 --> 00:17:22,842
Δεν μας μας συμβουλεύτηκες
ούτε για ένα πράγμα.
293
00:17:22,923 --> 00:17:25,010
Εσείς επιλέξατε τα λουλούδια, το μενού…
294
00:17:25,090 --> 00:17:28,450
Όχι! Μας είπες τι είχες
κλείσει εκ των υστέρων.
295
00:17:29,777 --> 00:17:32,183
Η αλήθεια είναι
ότι ξύπνησα σήμερα το πρωί
296
00:17:32,289 --> 00:17:34,945
και δεν αισθανόμουν
σαν την ημέρα του γάμου μου.
297
00:17:39,010 --> 00:17:40,930
Και εσύ τι έχεις να πεις;
298
00:17:42,310 --> 00:17:44,030
Η Μάρθα έχει ένα δίκιο.
299
00:17:44,890 --> 00:17:48,506
Βλέπεις, μιλήσαμε για κάτι μικρό,
μια χούφτα ανθρώπων.
300
00:17:48,587 --> 00:17:51,290
Γιατί δεν τα είπατε όλα αυτά νωρίτερα;
301
00:17:53,250 --> 00:17:54,390
Τι;
302
00:17:54,770 --> 00:17:57,450
Απλά δεν φαινόταν η κατάλληλη στιγμή
303
00:17:57,530 --> 00:17:59,050
με όλα τα άλλα.
304
00:17:59,390 --> 00:18:00,710
Ποια άλλα;
305
00:18:01,690 --> 00:18:03,410
Εννοείς τον Ρίτσαρντ;
306
00:18:04,770 --> 00:18:07,730
Έμοιαζε σαν να ρίχτηκες
στην οργάνωση ενός γάμου
307
00:18:07,810 --> 00:18:09,210
για να ξεχαστείς.
308
00:18:09,290 --> 00:18:12,930
Οπότε, μας φάνηκε
αρκετά ανάγωγο να σε σταματήσουμε.
309
00:18:13,010 --> 00:18:14,970
Ανησυχήσαμε για σένα.
310
00:18:15,050 --> 00:18:17,452
Δηλαδή, με άλλα λόγια,
μου κάνατε το χατήρι;
311
00:18:17,783 --> 00:18:22,463
Γιατί, ξαφνικά έγινα αυτή η τρελή γριά
που παρεμβαίνει στις δουλειές των άλλων
312
00:18:22,544 --> 00:18:26,090
ώστε να μην χρειαστεί να αντιμετωπίσω
το γεγονός ότι με ταπείνωσε ένας άντρας;
313
00:18:26,170 --> 00:18:28,370
-Δεν είπαμε κάτι τέτοιο.
-Όχι…
314
00:18:30,450 --> 00:18:32,130
Αλλά έγινα.
315
00:18:32,210 --> 00:18:33,770
Έτσι δεν είναι, Μότι;
316
00:18:34,776 --> 00:18:39,010
Μιας και είμαστε όλοι ειλικρινείς,
αυτό πιστεύετε και οι δύο, έτσι δεν είναι;
317
00:18:39,270 --> 00:18:40,216
Όχι.
318
00:18:41,319 --> 00:18:42,810
Τι, τότε;
319
00:18:43,169 --> 00:18:44,409
Δεν ξέρω.
320
00:18:50,825 --> 00:18:53,010
Ξέρεις τι νόμιζα ότι έκανα;
321
00:18:54,090 --> 00:18:59,612
Σκέφτηκα ότι, μιας και ο πατέρας της νύφης
οργανώνει και πληρώνει για το γάμο,
322
00:18:59,693 --> 00:19:01,107
έπρεπε εγώ να προσφερθώ.
323
00:19:01,287 --> 00:19:03,306
Γιατί δεν είναι εδώ, έτσι δεν είναι;
324
00:19:04,450 --> 00:19:05,650
Είμαι μόνο εγώ.
325
00:19:07,536 --> 00:19:10,547
Και ξέρω ότι θα ήθελε να είναι τέλειο.
326
00:19:11,530 --> 00:19:15,068
Και έχεις δίκιο, αυτό αφορούσε
τον Ρίτσαρντ, κατά κάποιον τρόπο,
327
00:19:15,174 --> 00:19:17,254
αν και όχι με τον τρόπο που νομίζεις.
328
00:19:17,335 --> 00:19:19,855
Βλέπεις, όσο περισσότερο συνειδητοποιούσα
329
00:19:20,099 --> 00:19:23,170
την αλήθεια για τα ψέματα
του Ρίτσαρντ και την απάτη του
330
00:19:23,250 --> 00:19:27,457
και τον εγωισμό του και την πλήρη
αδιαφορία του για οποιονδήποτε άλλον,
331
00:19:27,850 --> 00:19:29,899
τόσο περισσότερο συνειδητοποιούσα τι
332
00:19:30,290 --> 00:19:33,250
καταπληκτικός άνθρωπος ήταν ο πατέρας σου.
333
00:19:34,070 --> 00:19:36,196
Και ότι έπρεπε να τιμήσω τη μνήμη του
334
00:19:36,277 --> 00:19:38,335
φροντίζοντας το κοριτσάκι του
335
00:19:38,917 --> 00:19:40,822
να κάνει τον γάμο που της αξίζει.
336
00:19:45,040 --> 00:19:47,820
Λυπάμαι που ξεπέρασα τα όρια.
337
00:19:47,956 --> 00:19:50,476
Μαμά, δεν είμαστε θυμωμένοι μαζί σου.
338
00:19:50,570 --> 00:19:53,478
Ξέρουμε ότι πάντα θέλεις
μόνο το καλύτερο για εμάς.
339
00:19:53,995 --> 00:19:57,128
Απλά αναρωτηθήκαμε
αν μπορούσαμε να το περιορίσουμε λίγο.
340
00:20:09,090 --> 00:20:10,822
Ξέρεις κάτι, Μότι;
341
00:20:12,130 --> 00:20:15,298
Μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε.
342
00:20:16,336 --> 00:20:18,053
Μαμά, σε παρακαλώ…
343
00:20:25,210 --> 00:20:26,690
Θέλεις να την κυνηγήσω;
344
00:20:28,540 --> 00:20:32,570
Όχι… άστην για λίγο.
Άστην να ηρεμήσει.
345
00:20:34,879 --> 00:20:38,012
Σ.τ.Μ Το Κορονέσιον Στριτ
(χαιδευτικά Κόρι) είναι σειρά
346
00:20:39,012 --> 00:20:42,545
στο Ην. Βασίλειο που παίζει
από το 1960 μέχρι και σήμερα (!)
347
00:20:43,412 --> 00:20:47,278
Ένας από τους χαρακτήρες που
εμφανίζονται ήταν ο Πίτερ Μπάρλοου.
348
00:21:17,719 --> 00:21:19,165
Ευχαριστώ, Μαίρη.
349
00:21:19,246 --> 00:21:21,812
Σου χρωστάω ένα ποτό
στην επόμενη βραδιά κουίζ.
350
00:21:22,187 --> 00:21:24,930
Αυτός ο συναγερμός
πρέπει να είναι ελαττωματικός.
351
00:21:25,010 --> 00:21:27,459
Θα μπορούσε να έχει παρακαμφθεί κάπως;
352
00:21:27,540 --> 00:21:29,959
Δεν υπάρχουν ενδείξεις ότι έχει πειραχτεί.
353
00:21:31,570 --> 00:21:34,130
Αυτή ήταν η Μαίρη
από τα κεντρικά στο τηλέφωνο.
354
00:21:34,750 --> 00:21:39,350
Οι δύο τύποι που έσπρωξαν τη γιαγιά
της Διευθύντριας το έχουν ξανακάνει.
355
00:21:39,570 --> 00:21:41,570
-Πού;
-Στο Κόλφορντ,
356
00:21:41,650 --> 00:21:43,419
στο Μάρκεϊτ και στο Φρέισακομπ.
357
00:21:44,244 --> 00:21:48,429
Χρησιμοποιούν παρεμβολέα Wi-Fi έξω
από τα σπίτια για να χαλάσουν το ίντερνετ
358
00:21:48,510 --> 00:21:51,027
και μετά χτυπούν την πόρτα
προσφέροντας να το φτιάξουν.
359
00:21:51,108 --> 00:21:52,335
Λόγω του παρεμβολέα,
360
00:21:52,416 --> 00:21:55,348
οι κάμερες δεν μπορούν
να αποθηκεύσουν εικόνα όταν χτυπούν.
361
00:21:55,429 --> 00:21:56,235
Έξυπνο.
362
00:21:56,315 --> 00:21:59,130
Και μόλις μπουν, λένε ότι πρέπει
να χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σου.
363
00:21:59,210 --> 00:22:02,290
Μετά, τον παραβιάζουν και αποκτούν
πρόσβαση στον τραπεζικό σου λογαριασμό.
364
00:22:02,370 --> 00:22:04,599
Αυτές οι περιοχές καλύπτονται
από τον κόμβο, έτσι δεν είναι;
365
00:22:04,680 --> 00:22:07,767
Η Μαίρη είπε ότι
δεν έχουν ούτε έναν ύποπτο.
366
00:22:08,016 --> 00:22:09,296
Τίποτα.
367
00:22:09,716 --> 00:22:12,790
Αν αυτοί δεν κάνουν τίποτα
με τους πόρους που διαθέτουν,
368
00:22:12,871 --> 00:22:14,010
τι να κάνουμε εμείς;
369
00:22:14,580 --> 00:22:17,020
Εμείς έχουμε κάτι που δεν έχουν αυτοί.
370
00:22:17,610 --> 00:22:19,410
-Τι είναι αυτό;
-Τον Κέλμπι.
371
00:22:24,090 --> 00:22:27,690
Έχω έναν με σκούρο μαλλί, καλοξυρισμένο,
372
00:22:27,770 --> 00:22:30,930
που μοιάζει λίγο με τον Πίτερ Μπάρλοου
από το Κορονέσιον Στριτ.
373
00:22:31,010 --> 00:22:34,810
Έναν φαλακρό, αξύριστο, κόκκινα αυτιά,
374
00:22:34,890 --> 00:22:37,050
μοιάζει με έναν Συντηρητικό ηγέτη,
375
00:22:37,130 --> 00:22:39,010
αλλά δεν είσαι σίγουρη ποιόν.
376
00:22:39,295 --> 00:22:41,375
Δεν σε βοηθάω πολύ, έτσι δεν είναι;
377
00:22:41,456 --> 00:22:43,728
Αλλά θα τους αναγνώριζα αν τους έβλεπα.
378
00:22:43,809 --> 00:22:45,930
Όχι, είναι εξαιρετικό, Έλλα.
379
00:22:46,010 --> 00:22:48,130
Κάποτε έπρεπε να βρω ένα σκύλο,
380
00:22:48,210 --> 00:22:50,330
και η μόνη πληροφορία που είχα
381
00:22:50,410 --> 00:22:53,550
ήταν ότι είχε τρία πόδια
και ένα ψευτοδιαμαντένιο κολάρο.
382
00:22:53,717 --> 00:22:56,037
Ήσουν πολύ καλός μαζί μου.
383
00:22:56,706 --> 00:22:59,690
Δεν είναι ωραίο,
αυτό που έκαναν αυτοί οι άνθρωποι.
384
00:22:59,770 --> 00:23:03,930
Δεν επιτρέπεται να τριγυρνάνε
χτυπώντας υπέροχες κυρίες σαν εσένα.
385
00:23:04,233 --> 00:23:06,690
Με φλερτάρεις, Κέλμπι;
386
00:23:07,116 --> 00:23:08,702
Ίσως λίγο.
387
00:23:10,439 --> 00:23:14,850
Θα τρέξω αυτές τις περιγραφές στη βάση
δεδομένων μας και θα αρχίσω να ρωτάω.
388
00:23:18,090 --> 00:23:20,341
-Αστυφύλακα Χάρντφορντ.
-Κυρία.
389
00:23:20,607 --> 00:23:23,803
Νόμιζα ότι ξεκαθάρισα ότι
θα το φροντίσουμε από τον κόμβο.
390
00:23:23,930 --> 00:23:25,330
Μάλιστα, κυρία.
391
00:23:25,410 --> 00:23:29,032
Αλλά με όλο το σεβασμό,
εγώ ήμουν ο υπεύθυνος αστυνομικός.
392
00:23:29,660 --> 00:23:30,690
Και;
393
00:23:31,377 --> 00:23:34,691
Και νομίζω ότι πρέπει
να συνεχίσω την έρευνά μου.
394
00:23:35,419 --> 00:23:38,188
Έχω μια περιγραφή
των δύο ανδρών και είμαι έτοιμος
395
00:23:38,269 --> 00:23:40,121
να ξεκινήσω τις έρευνές μου.
396
00:23:40,201 --> 00:23:42,069
Ήταν πολύ διεξοδικός.
397
00:23:42,496 --> 00:23:44,096
Δεν λειτουργεί έτσι, γιαγιά.
398
00:23:44,177 --> 00:23:47,962
Διαθέτουμε μονάδα ηλ/κού εγκλήματος.
Είναι ειδικοί σε τέτοιες απάτες.
399
00:23:48,043 --> 00:23:51,290
Λοιπόν, δεν είδα ούτε έναν
από τους κυβερνο-ανθρώπους σου
400
00:23:51,370 --> 00:23:52,810
από τότε που συνέβη αυτό.
401
00:23:53,223 --> 00:23:55,823
Ο Κέλμπι είναι ο μόνος που μου μίλησε.
402
00:23:56,490 --> 00:23:57,603
Εντάξει.
403
00:23:58,103 --> 00:24:00,423
Συγκέντρωσε ό,τι πληροφορίες μπορείς,
404
00:24:00,504 --> 00:24:02,897
αλλά θα αναφέρεσαι απευθείας στον κόμβο.
405
00:24:02,978 --> 00:24:04,010
Μάλιστα, κυρία.
406
00:24:04,090 --> 00:24:06,370
Μην ανησυχείτε, δεν θα σας απογοητεύσω.
407
00:24:07,160 --> 00:24:08,357
Αντίο, Έλλα.
408
00:24:11,762 --> 00:24:13,570
Τι γλυκό αγόρι.
409
00:24:16,723 --> 00:24:20,683
Θέλω να βάλεις τον συναγερμό
ακριβώς όπως έκανες χθες το βράδυ.
410
00:24:20,764 --> 00:24:23,690
-Συνήθως σβήνουμε πρώτα τα φώτα.
-Κάνε το ίδιο πράγμα.
411
00:24:23,770 --> 00:24:26,650
Πόσος χρόνος μεταξύ του πατήματος
του κουμπιού και της ενεργοποίησης;
412
00:24:26,731 --> 00:24:28,610
Έχουμε 45 δευτερόλεπτα για να βγούμε έξω.
413
00:24:28,690 --> 00:24:30,290
Εντάξει. Πάμε.
414
00:25:22,743 --> 00:25:24,730
Μαρκ, πήγαινε κλείσε τον συναγερμό.
415
00:26:01,346 --> 00:26:03,580
Δεν κάνω αστεία, αλλά κάνει εσείς οι δύο
416
00:26:03,661 --> 00:26:06,518
να κάθεστε μαζί;
Δεν είναι γρουσουζιά ή κάτι τέτοιο;
417
00:26:06,678 --> 00:26:09,930
Δεν είμαι σίγουρη ότι κάτι άλλο
θα μπορούσε να πάει στραβά.
418
00:26:10,303 --> 00:26:13,623
Όλα είναι εντάξει;
Εννοώ, παντρεύεστε ακόμα σήμερα;
419
00:26:14,696 --> 00:26:16,961
-Υποθέτω.
-Δεν ξέρετε;
420
00:26:17,168 --> 00:26:18,936
Φυσικά και θα παντρευτούμε.
421
00:26:19,066 --> 00:26:20,039
Ωραία.
422
00:26:20,291 --> 00:26:23,716
Αν και ειλικρινά, τίποτα
δεν θα με εξέπληττε με εσάς τους δύο.
423
00:26:26,890 --> 00:26:28,410
Έχει δίκιο, έτσι δεν είναι;
424
00:26:28,491 --> 00:26:31,781
Είμαστε λίγο επιρρεπείς
στο να πηγαίνουν τα πράγματα στραβά.
425
00:26:31,862 --> 00:26:32,730
Όχι στραβά,
426
00:26:32,821 --> 00:26:36,828
απλά περιστασιακά λίγο πιο περίπλοκα
από ό,τι περιμέναμε, αυτό είναι όλο.
427
00:26:37,716 --> 00:26:39,683
Κοίτα, βρίσκουμε τη μαμά σου,
428
00:26:39,764 --> 00:26:44,176
φιλιώνουμε, χαμογελάμε κατά τη διάρκεια
του γάμου και όλα καλά και ωραία.
429
00:26:45,010 --> 00:26:46,050
Σε αγαπώ.
430
00:26:46,130 --> 00:26:47,591
Αυτό είναι μια ανακούφιση.
431
00:26:51,450 --> 00:26:52,610
Εμπρός;
432
00:26:55,530 --> 00:26:56,844
Φυσικά.
433
00:26:57,552 --> 00:26:59,705
Για την ακρίβεια, ήταν ιδέα του Ράιαν.
434
00:26:59,922 --> 00:27:03,550
Το να έχεις αυτή την επαφή
στην πρώτη σου ανάθεση είναι σπουδαίο.
435
00:27:05,723 --> 00:27:08,163
Έχασε τον παππού του πριν λίγες εβδομάδες
436
00:27:08,244 --> 00:27:11,382
και η μητέρα του πρέπει
να μείνει σε νοσοκομείο για λίγο.
437
00:27:11,463 --> 00:27:14,472
Δεν υπάρχουν άλλοι συγγενείς
να τον φιλοξενήσουν, οπότε
438
00:27:14,553 --> 00:27:16,650
θέλουμε κάποιον να τον προσέχει.
439
00:27:16,730 --> 00:27:19,434
Το εκτιμώ ότι
δεχτήκατε τελευταία στιγμή.
440
00:27:19,515 --> 00:27:20,690
Είναι μια χαρά.
441
00:27:20,770 --> 00:27:23,010
Δεν είναι κακή στιγμή;
442
00:27:23,090 --> 00:27:24,537
-Όχι.
-Όχι.
443
00:27:24,618 --> 00:27:26,410
Τον θέλουμε πολύ.
444
00:27:26,490 --> 00:27:28,330
Εντάξει, υπέροχα.
445
00:27:29,078 --> 00:27:31,149
Έχω τα πράγματά του στο αυτοκίνητο.
446
00:27:34,530 --> 00:27:35,930
Γεια χαρά.
447
00:27:36,025 --> 00:27:38,050
Είναι εντάξει να μείνω εδώ, λοιπόν;
448
00:27:38,130 --> 00:27:39,581
Ναι, φυσικά και είναι.
449
00:27:39,662 --> 00:27:41,881
Λυπάμαι που η μαμά σου δεν είναι καλά.
450
00:27:41,962 --> 00:27:43,562
Αυτή είναι η πάπια σας;
451
00:27:43,669 --> 00:27:46,245
Μας έχει υιοθετήσει κατά κάποιο τρόπο.
452
00:27:46,810 --> 00:27:49,010
-Πώς τον λένε;
-Σέλγουιν.
453
00:27:50,283 --> 00:27:51,803
Αστείο όνομα.
454
00:27:53,923 --> 00:27:55,763
Θα μου αρέσει εδώ.
455
00:28:16,623 --> 00:28:17,823
Τι θέλεις;
456
00:28:18,130 --> 00:28:21,730
Είμαι αστυνομικός.
Αστυφύλακας Χάρντφορντ.
457
00:28:21,810 --> 00:28:23,090
Μπορώ να σας μιλήσω;
458
00:28:23,170 --> 00:28:25,346
Δεν έχω κάνει τίποτα. Φύγε.
459
00:28:25,427 --> 00:28:30,086
Είμαι σίγουρος ότι δεν έχετε κάνει. Απλά,
πρέπει να ρωτήσω για δύο άνδρες.
460
00:28:30,167 --> 00:28:31,655
Δεν έχει άντρες εδώ μέσα.
461
00:28:31,736 --> 00:28:34,644
Απλά ήθελα να μάθω
αν κάποιος χτύπησε την πόρτα σας.
462
00:28:34,725 --> 00:28:35,716
Ναι.
463
00:28:36,108 --> 00:28:37,129
Ωραία.
464
00:28:37,269 --> 00:28:39,850
Μπορείτε να μου τον περιγράψετε;
465
00:28:40,372 --> 00:28:44,805
Νέος, με αστυνομική στολή,
που έκανε ανόητες ερωτήσεις.
466
00:28:46,846 --> 00:28:48,642
Αυτός είμαι εγώ, έτσι δεν είναι;
467
00:28:49,454 --> 00:28:51,423
Αυτές δεν είναι ανόητες ερωτήσεις.
468
00:28:51,504 --> 00:28:53,972
Βρίσκομαι εδώ
για επίσημη αστυνομική υπόθεση.
469
00:28:54,053 --> 00:28:57,330
Θέλω να ρωτήσω
αν έχει κανείς δει δύο άνδρες.
470
00:28:57,410 --> 00:29:00,050
Είδα ένα αυτοκίνητο παρκαρισμένο έξω.
471
00:29:00,796 --> 00:29:02,790
Αυτοκίνητο. Τι είδους αυτοκίνητο;
472
00:29:03,090 --> 00:29:08,890
2-λίτρο, μαύρο, Σειρά 4 BMW Gran Coupe.
473
00:29:09,223 --> 00:29:10,903
Αυτό είναι πολύ συγκεκριμένο.
474
00:29:11,000 --> 00:29:13,519
Παρακολουθώ πολύ Τζέρεμι Κλάρκσον.
475
00:29:13,889 --> 00:29:16,051
Τον γουστάρω.
476
00:29:17,800 --> 00:29:20,386
Αλλά κανείς δεν χτύπησε την πόρτα σας;
477
00:29:20,467 --> 00:29:22,210
-Χτύπησε.
-Ποιος;
478
00:29:22,702 --> 00:29:23,970
Δεν απάντησα.
479
00:29:24,270 --> 00:29:25,170
Μάλιστα.
480
00:29:25,450 --> 00:29:28,129
Δεν ψάχνω για αυτοκίνητο.
481
00:29:28,210 --> 00:29:30,368
Δεν είναι εδώ τώρα ούτως ή άλλως.
482
00:29:30,669 --> 00:29:32,030
Όχι, δεν είναι.
483
00:29:32,110 --> 00:29:34,450
Οπότε δεν σας ενοχλώ άλλο.
484
00:29:34,530 --> 00:29:35,650
Σας ευχαριστώ.
485
00:29:35,730 --> 00:29:37,770
Τον είδα να φεύγει.
486
00:29:38,759 --> 00:29:41,650
Έμοιαζε με εκείνον
τον τύπο στο Κορονέσιον Στριτ.
487
00:29:44,570 --> 00:29:45,729
Το Κόρι;
488
00:29:46,010 --> 00:29:50,122
Έλεγξα τον συναγερμό
και σαφώς λειτουργεί.
489
00:29:50,290 --> 00:29:53,130
Και πώς στο διάολο τον πέρασαν;
490
00:29:53,550 --> 00:29:56,410
Πρέπει να είναι ένα
από τα τρικ του επιθεωρητή.
491
00:29:57,650 --> 00:30:00,330
-Τι εννοείς;
-Ξέρεις,
492
00:30:00,410 --> 00:30:02,170
αυτό το πράγμα που κάνει
493
00:30:02,250 --> 00:30:06,250
όταν η μέρα δεν ήταν
η μέρα που νόμιζες ότι ήταν,
494
00:30:06,330 --> 00:30:08,330
αλλά η προηγούμενη
495
00:30:08,410 --> 00:30:10,810
ή το άτομο δεν ήταν το άτομο,
496
00:30:10,890 --> 00:30:12,490
ήταν κάποιος άλλος.
497
00:30:12,570 --> 00:30:14,130
Δεν είναι τέτοια υπόθεση.
498
00:30:14,210 --> 00:30:18,850
Αν ο Ντάγκλας είπε ότι το αγαλματίδιο ήταν
στο μουσείο όταν κλείδωσαν χθες βράδυ
499
00:30:18,930 --> 00:30:21,768
και δεν ήταν εκεί
σήμερα το πρωί, τότε αυτό συνέβη.
500
00:30:24,024 --> 00:30:28,064
Ίσως πρέπει να αφήσω το πώς για τώρα
501
00:30:28,530 --> 00:30:30,596
και να σκεφτώ το ποιος και το γιατί.
502
00:30:31,490 --> 00:30:33,429
Μπορείς να μου βρεις έναν ειδικό;
503
00:30:33,510 --> 00:30:35,730
Μπορεί να κλάπηκε κατά παραγγελία,
504
00:30:35,810 --> 00:30:39,273
οπότε ίσως βρούμε ποιος
θα ήθελε να αγοράσει κάτι τέτοιο.
505
00:30:39,354 --> 00:30:40,330
Εντάξει.
506
00:30:40,410 --> 00:30:43,569
Πόσα γνωρίζουμε για
τον βοηθό του, τον Μαρκ Γουίσντομ;
507
00:30:43,650 --> 00:30:44,770
Όχι πολλά.
508
00:30:44,850 --> 00:30:45,961
Άλλο προσωπικό;
509
00:30:46,041 --> 00:30:48,801
Κάτι καθαρίστριες.
Εργάζονται τα σαββατοκύριακα.
510
00:30:48,882 --> 00:30:50,854
Έλεγξε τους όλους, μπορείς;
511
00:30:50,935 --> 00:30:53,182
Μπορεί να σταθούμε τυχερές…
και μια από τις καθαρίστριες
512
00:30:53,263 --> 00:30:55,041
να είναι διεθνής κλέφτης τέχνης.
513
00:30:55,122 --> 00:30:58,063
Έκανα μια σημαντική ανακάλυψη
για τη γιαγιά της Διευθύντριας.
514
00:30:58,144 --> 00:30:59,815
Μια κυρία στον διπλανό δρόμο
515
00:30:59,896 --> 00:31:02,845
είδε ένα αυτοκίνητο
παρκαρισμένο έξω από το σπίτι της.
516
00:31:02,926 --> 00:31:05,636
Κάποιος χτύπησε την πόρτα,
αλλά εκείνη δεν άνοιξε
517
00:31:05,717 --> 00:31:07,622
και το Wi-Fi της είχε διακοπές.
518
00:31:07,703 --> 00:31:09,787
Γιατί το αυτοκίνητο είναι σημαντικό;
519
00:31:09,868 --> 00:31:13,323
Επειδή το οδηγούσε κάποιος
που έμοιαζε με τον Πίτερ Μπάρλοου.
520
00:31:15,542 --> 00:31:16,770
Ποιος είναι αυτός;
521
00:31:18,643 --> 00:31:19,963
Κορονέσιον Στριτ.
522
00:31:20,044 --> 00:31:23,490
Θα είναι εύκολο
να τον βρούμε, τότε. Ξέρουμε πού μένει.
523
00:31:23,976 --> 00:31:27,042
Δεν είναι πραγματικό μέρος, Μάργκο.
524
00:31:27,170 --> 00:31:28,410
Είναι στην τηλεόραση.
525
00:31:28,490 --> 00:31:32,210
Ο άλλος ήταν φαλακρός με κόκκινα αυτιά,
526
00:31:32,290 --> 00:31:35,077
έμοιαζε με ηγέτη των Τόρις
πριν από μερικά χρόνια.
527
00:31:35,158 --> 00:31:36,250
Ο Γούλιαμ Χέιγκ.
528
00:31:36,330 --> 00:31:38,610
Περιμένετε, σε έχασα λίγο.
529
00:31:39,135 --> 00:31:43,530
Νομίζεις ότι οι δύο άνδρες που επιτέθηκαν
στην γιαγιά της Αστ/κής Διευθύντριας
530
00:31:43,610 --> 00:31:45,170
πάρκαραν στο διπλανό δρόμο;
531
00:31:45,250 --> 00:31:47,490
Ναι και αν το έκαναν,
532
00:31:47,570 --> 00:31:49,803
έχω μια καλή περιγραφή του αυτοκινήτου.
533
00:31:50,847 --> 00:31:53,593
Θα σας τηλεφωνήσω αύριο,
για να δω πώς βολεύτηκε.
534
00:31:55,837 --> 00:31:58,849
Λες να έπρεπε να πούμε
ότι είναι η ημέρα του γάμου μας;
535
00:31:59,090 --> 00:32:00,810
Δεν θα τον άφηνε.
536
00:32:01,189 --> 00:32:03,053
Θα έπρεπε να μείνει με ξένους.
537
00:32:03,546 --> 00:32:05,536
Ναι. Και πώς θα δουλέψει;
538
00:32:06,396 --> 00:32:08,676
-Θα σκεφτούμε κάτι.
-Εντάξει.
539
00:32:14,910 --> 00:32:19,590
Εντάξει.
Λοιπόν, είναι πολύ ενθουσιασμένος.
540
00:32:19,686 --> 00:32:21,090
Ξέρετε πού θα με βρείτε.
541
00:32:24,530 --> 00:32:26,352
-Ευχαριστώ, Χάνα.
-Ευχαριστώ.
542
00:32:26,486 --> 00:32:27,346
Αντίο.
543
00:32:27,890 --> 00:32:29,370
Πρέπει να βρω τη μαμά.
544
00:32:30,038 --> 00:32:32,490
Κάντο αυτό.
Θα κρατήσω τον Ράιαν μαζί μου.
545
00:32:32,570 --> 00:32:34,810
-Εντάξει.
-Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
546
00:32:34,890 --> 00:32:38,615
Τι γίνεται με τα μαλλιά σου, το μακιγιάζ;
547
00:32:41,130 --> 00:32:43,290
Θα πρέπει να με πάρεις όπως είμαι.
548
00:32:45,450 --> 00:32:48,649
Οπότε η επόμενη φορά
που θα σε δω θα είναι στην εκκλησία.
549
00:32:54,257 --> 00:32:57,211
Σ.τ.Μ Ο Τζέρεμι Κλάρκσον
ήταν επι χρόνια παρουσιαστής
550
00:32:58,078 --> 00:33:01,678
της φημισμένης σειράς του BBC
για αυτοκίνητα, Top Gear.
551
00:33:08,369 --> 00:33:10,689
Τα καλά ή τα κακά νέα;
552
00:33:10,770 --> 00:33:11,613
Τα καλά.
553
00:33:11,694 --> 00:33:14,309
Να ένας κατάλογος όλων
των συλλεκτών και των εμπόρων
554
00:33:14,390 --> 00:33:17,370
σε ακτίνα 50 μιλίων
που ειδικεύονται στην Αρτ Ντεκό.
555
00:33:17,450 --> 00:33:18,363
Ωραία.
556
00:33:18,970 --> 00:33:20,090
Τα κακά νέα;
557
00:33:20,170 --> 00:33:21,428
Είναι 53.
558
00:33:22,370 --> 00:33:23,690
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
559
00:33:24,218 --> 00:33:26,290
Έχουμε γάμο σε τρεις ώρες.
560
00:33:27,650 --> 00:33:30,010
Και έλεγξα σε όλο το προσωπικό.
561
00:33:30,090 --> 00:33:33,090
Όλοι βγήκαν πεντακάθαροι.
562
00:33:33,170 --> 00:33:34,997
Ευχαριστώ, Μάργκο.
563
00:33:35,078 --> 00:33:38,300
Υπάρχουν 37 αυτοκίνητα
που ίσως ταιριάζουν στην περιγραφή
564
00:33:38,381 --> 00:33:40,581
καταγεγραμμένα σε σπίτια στην περιοχή.
565
00:33:40,662 --> 00:33:44,141
Μπορεί να μην είναι ντόπιοι.
Μπορεί να εδρεύουν στο Έξετερ
566
00:33:44,222 --> 00:33:45,617
ή ακόμη και στο Μπρίστολ.
567
00:33:45,698 --> 00:33:47,756
Έχεις έστω και μέρος της πινακίδας;
568
00:33:48,770 --> 00:33:49,890
Όχι.
569
00:34:09,130 --> 00:34:11,043
Λυπάμαι για τον παππού σου.
570
00:34:11,370 --> 00:34:12,970
Ήταν πραγματικά λυπηρό.
571
00:34:13,050 --> 00:34:15,770
-Η μαμά έκλαιγε πολύ.
-Πάω στοίχημα.
572
00:34:16,548 --> 00:34:20,515
Μου άφησε 3.000 λίρες…
και ένα σωρό βιβλία.
573
00:34:21,010 --> 00:34:22,610
Τσαρλς…
574
00:34:23,289 --> 00:34:24,162
Ντίκενς.
575
00:34:24,788 --> 00:34:26,663
Είναι πολύ καλά βιβλία.
576
00:34:26,843 --> 00:34:28,143
Πρέπει να τα διαβάσεις.
577
00:34:28,567 --> 00:34:30,570
Μερικά από αυτά είναι πολύ χοντρά.
578
00:34:30,650 --> 00:34:32,968
Αυτό είναι το θέμα με τα βιβλία, βλέπεις.
579
00:34:33,049 --> 00:34:35,362
Έρχονται σε όλα τα σχήματα και τα μεγέθη.
580
00:34:37,143 --> 00:34:38,943
Πόσο καιρό θα μείνω εδώ;
581
00:34:40,386 --> 00:34:44,170
Αυτό εξαρτάται από το πόσο γρήγορα
θα γίνει καλά η μαμά σου.
582
00:34:44,250 --> 00:34:46,650
-Θα πεθάνει κι αυτή;
-Όχι!
583
00:34:46,730 --> 00:34:47,760
Όχι, φυσικά όχι.
584
00:34:48,310 --> 00:34:51,330
Η Χάνα λέει ότι
θα επιστρέψει σπίτι σε λίγες εβδομάδες.
585
00:34:51,410 --> 00:34:54,410
Οπότε, σκέψου το σαν… σαν διακοπές.
586
00:34:54,490 --> 00:34:56,365
Μπορούμε να πάμε στη Ντίσνεϊλαντ;
587
00:34:57,355 --> 00:34:58,468
Δεν είμαι σίγουρος.
588
00:34:58,549 --> 00:35:01,068
Νομίζω ότι αυτή είναι
ερώτηση για την Μάρθα
589
00:35:01,149 --> 00:35:02,761
και πιθανότατα την μαμά σου.
590
00:35:03,810 --> 00:35:05,397
Μπορώ να κοιμηθώ στο σκάφος;
591
00:35:06,820 --> 00:35:09,210
Μετακομίσαμε στο σπίτι.
592
00:35:09,290 --> 00:35:11,770
-Βαρετό.
-Ναι, είναι.
593
00:35:13,170 --> 00:35:15,050
Θα δω τι μπορώ να κάνω, εντάξει;
594
00:35:16,530 --> 00:35:19,081
Μάλιστα, τι κάνουμε μετά;
595
00:35:19,490 --> 00:35:21,170
Έχουμε δύο ώρες.
596
00:35:21,476 --> 00:35:22,756
Περπατάμε στην παραλία;
597
00:35:24,410 --> 00:35:26,730
-Λούνα παρκ;
-Είναι για παιδιά.
598
00:35:28,107 --> 00:35:29,850
Εμένα μου αρέσει το λούνα παρκ.
599
00:35:31,289 --> 00:35:32,729
Υπάρχει το ενυδρείο.
600
00:35:35,090 --> 00:35:36,231
Εντάξει.
601
00:35:36,850 --> 00:35:39,004
Τότε, πες μου που θέλεις να πάμε.
602
00:35:39,890 --> 00:35:41,650
Άλλο ένα παγωτό.
603
00:35:41,730 --> 00:35:43,370
Κι άλλο;
604
00:36:18,381 --> 00:36:21,130
Γεια σου, Ράιαν! Τι κάνεις εδώ;
605
00:36:21,474 --> 00:36:24,179
Δεν βούτηξε πάλι λουκανικόπιτες,
έτσι δεν είναι;
606
00:36:24,265 --> 00:36:28,090
Όχι, θα μείνει με μένα και την
Μάρθα για μερικές εβδομάδες.
607
00:36:29,442 --> 00:36:31,090
Αυτό είναι συναρπαστικό!
608
00:36:31,336 --> 00:36:35,163
-Δεν θα έπρεπε να είστε κάπου;
-Ναι…
609
00:36:35,601 --> 00:36:37,041
Θα κοιμηθώ σε ένα πλοίο.
610
00:36:37,122 --> 00:36:39,170
Αλήθεια; Αυτό θα είναι τέλειο.
611
00:36:39,250 --> 00:36:40,410
Λοιπόν…
612
00:36:41,327 --> 00:36:42,296
Ναι…
613
00:36:42,377 --> 00:36:44,509
Έλα να σου δώσω ένα μπισκότο.
614
00:36:45,402 --> 00:36:47,082
Γεια.
615
00:36:47,536 --> 00:36:49,296
Λοιπόν, πώς πάνε τα πράγματα;
616
00:36:50,071 --> 00:36:50,917
Εντάξει.
617
00:36:50,998 --> 00:36:53,330
Η αξιολόγηση του σταθμού στάλθηκε σήμερα.
618
00:36:53,410 --> 00:36:55,081
Θεέ μου, το είχα ξεχάσει αυτό.
619
00:36:55,162 --> 00:36:57,517
Η επιτροπή συνεδριάζει σήμερα το απόγευμα.
620
00:36:58,049 --> 00:36:59,570
Πότε θα μάθουμε;
621
00:36:59,650 --> 00:37:02,850
Σύντομα, αν και μπορεί
να καθυστερήσει στη Διευθύντρια.
622
00:37:02,930 --> 00:37:03,807
Γιατί;
623
00:37:03,888 --> 00:37:06,170
Η γιαγιά της δέχτηκε
επίθεση σήμερα το πρωί.
624
00:37:06,251 --> 00:37:07,410
Θεέ μου. Είναι καλά;
625
00:37:07,490 --> 00:37:09,694
Δύο τύποι μπήκαν στο σπίτι της,
626
00:37:09,775 --> 00:37:11,844
μπήκαν στον υπολογιστή της και άδειασαν
τους λογαριασμούς της.
627
00:37:11,925 --> 00:37:13,290
Ένας από αυτούς την έσπρωξε.
628
00:37:13,370 --> 00:37:16,055
Νομίζουμε ότι έσπασε το χέρι της,
αλλά είναι στα επείγοντα τώρα.
629
00:37:16,136 --> 00:37:18,992
Ο Κέλμπι το ανέλαβε
και έχει εντοπίσει δύο υπόπτους.
630
00:37:22,292 --> 00:37:26,890
Ο Γούλιαμ Χέιγκ και…
ο τύπος από το Κορονέσιον Στριτ;
631
00:37:26,970 --> 00:37:30,330
Προφανώς δεν υπονοούμε ότι
είναι ο πραγματικός Γούλιαμ Χέιγκ,
632
00:37:30,410 --> 00:37:32,330
ή ο Πίτερ Μπάρλοου, επίσης,
633
00:37:32,617 --> 00:37:35,410
είναι όπως η μάρτυρας
περιέγραψε τους δύο άνδρες.
634
00:37:35,490 --> 00:37:36,930
Εντάξει. Τίποτα άλλο;
635
00:37:37,010 --> 00:37:39,370
Το μουσείο παραβιάστηκε χθες το βράδυ.
636
00:37:39,450 --> 00:37:40,850
Κάποιος έκλεψε μια αντίκα
637
00:37:40,930 --> 00:37:45,010
ένα αγαλματίδιο Αρτ Ντεκό
αξίας περίπου 75.000 λιρών.
638
00:37:45,090 --> 00:37:46,330
-Αλήθεια;
-Ναι, είναι κρίμα.
639
00:37:46,411 --> 00:37:48,454
Το μουσείο υπάρχει από τότε που θυμάμαι
640
00:37:48,535 --> 00:37:50,443
και τώρα ίσως κλείσει εξαιτίας αυτού.
641
00:37:50,524 --> 00:37:52,044
-Τι έχεις;
-Όχι πολλά.
642
00:37:52,125 --> 00:37:54,308
Μια πόρτα στο πίσω μέρος
του κτιρίου παραβιάστηκε.
643
00:37:54,389 --> 00:37:57,443
Αλλά ο συναγερμός ήταν ενεργοποιημένος,
αλλά δεν χτύπησε.
644
00:37:57,524 --> 00:37:58,804
Ελαττωματικός συναγερμός;
645
00:37:58,918 --> 00:38:01,598
Έγινε πρόσφατα συντήρηση
και το κουτί δεν είχε πειραχτεί.
646
00:38:01,679 --> 00:38:02,779
Είναι λίγο μυστήριο.
647
00:38:02,860 --> 00:38:05,595
-Κάμερες;
-Τίποτα που να βοηθάει.
648
00:38:08,894 --> 00:38:10,268
Μπορώ να δω τον φάκελο;
649
00:38:10,814 --> 00:38:13,134
Ήλπιζα ότι να το λέγατε αυτό.
650
00:38:27,393 --> 00:38:29,513
Αστυνομικό τμήμα Σίπτον Άμποτ.
651
00:38:30,334 --> 00:38:32,174
-Η Σήμανση;
-Τίποτα.
652
00:38:33,734 --> 00:38:36,094
Κύριε!
Νόμιζα ότι θα παντρευόσασταν σήμερα.
653
00:38:36,174 --> 00:38:37,303
Όντως.
654
00:38:38,094 --> 00:38:40,574
Καμιά πρόοδος
με την γιαγιά της Διευθύντριας;
655
00:38:40,654 --> 00:38:41,894
Ναι, κύριε.
656
00:38:42,098 --> 00:38:46,062
Ένα από τα καταστήματα είχε κάμερα
και νομίζω ότι βρήκα το αυτοκίνητο.
657
00:38:48,201 --> 00:38:50,254
-Είναι ο…;
-Ναι.
658
00:38:51,866 --> 00:38:53,266
Εντάξει, πάμε.
659
00:38:53,347 --> 00:38:54,427
Κοιτάξτε.
660
00:38:55,894 --> 00:38:57,214
Ορίστε. Βλέπετε;
661
00:38:57,792 --> 00:39:00,734
Σταματάει έξω από την καφετέρια.
662
00:39:02,621 --> 00:39:04,820
Αυτός πρέπει να είναι ο Πίτερ Μπάρλοου.
663
00:39:05,014 --> 00:39:07,764
Και ο Γούλιαμ Χέιγκ
περιμένει στο αυτοκίνητο;
664
00:39:07,845 --> 00:39:10,974
Βγαίνει έξω
και ξαναμπαίνει στο αυτοκίνητο.
665
00:39:11,054 --> 00:39:13,574
Τότε… δείτε.
666
00:39:13,654 --> 00:39:16,654
Έψαξα την πινακίδα και υπάρχει ταύτιση.
667
00:39:16,885 --> 00:39:20,059
Είναι σταθμευμένο
στο πάρκινγκ, στην παραλία.
668
00:39:20,515 --> 00:39:22,454
Εξαιρετική δουλειά, Κέλμπι.
669
00:39:23,568 --> 00:39:26,202
Πιστεύετε ότι πρέπει
να το αναφέρω στον κόμβο;
670
00:39:26,448 --> 00:39:27,481
Όχι.
671
00:39:27,562 --> 00:39:29,454
Εσύ έκανες όλη τη σκληρή δουλειά.
672
00:39:29,534 --> 00:39:31,573
Μην τους αφήσεις να πάρουν τη δόξα.
673
00:39:31,694 --> 00:39:34,346
Θα σου βρω ένα περιπολικό
να σε συναντήσει εκεί.
674
00:39:35,987 --> 00:39:37,307
Κέλμπι.
675
00:39:38,374 --> 00:39:40,654
Ξέρεις τι περίοδο καλύπτει αυτή η λήψη;
676
00:39:40,734 --> 00:39:44,374
48 ώρες, νομίζω,
μέχρι το μεσημεριανό σήμερα,
677
00:39:44,454 --> 00:39:46,214
όταν βγάλαμε το στικάκι μνήμης.
678
00:39:46,294 --> 00:39:48,214
Ευχηθείτε μου καλή τύχη.
679
00:39:48,527 --> 00:39:49,727
Να προσέχεις.
680
00:39:49,846 --> 00:39:50,886
Καλή τύχη!
681
00:39:52,094 --> 00:39:53,254
Βρήκες κάτι άλλο;
682
00:39:53,334 --> 00:39:55,094
Δεν είμαι σίγουρη, αλλά δείτε.
683
00:39:56,041 --> 00:39:58,100
Μπορείτε να δείτε καθαρά το μουσείο.
684
00:39:58,657 --> 00:40:00,937
Αυτός είναι ο Ντάγκλας και ο Μαρκ
685
00:40:01,018 --> 00:40:03,756
που βγαίνουν αφού
έκλεισαν λίγο πριν τις έξι.
686
00:40:04,506 --> 00:40:07,494
Κοίτα, να 'μαι!
Πηγαίνω στο ξενοδοχείο.
687
00:40:16,707 --> 00:40:18,907
Βασικά είναι μακρόστενα ντόνατς.
688
00:40:20,054 --> 00:40:21,774
Τα ανακάλυψα στο Μπένιντορμ.
689
00:40:21,959 --> 00:40:24,568
Είχαν ένα μικρό φορτηγάκι
στην παραλία.
690
00:40:28,254 --> 00:40:29,494
Όχι, ευχαριστώ.
691
00:40:38,971 --> 00:40:40,067
Τίποτα.
692
00:40:40,334 --> 00:40:44,798
Δεν αποτελεί έκπληξη, μιας και ξέρουμε
ότι μπήκαν από το πίσω μέρος του κτιρίου.
693
00:40:45,902 --> 00:40:47,106
Τι ξέρουμε λοιπόν;
694
00:40:47,187 --> 00:40:49,974
Γεγονότα, γεγονότα.
Ξέρουμε ότι το μπρούτζινο κλάπηκε.
695
00:40:50,054 --> 00:40:51,774
-Ναι.
-Η πόρτα παραβιάστηκε.
696
00:40:51,854 --> 00:40:52,775
-Ναι.
-Τι άλλο;
697
00:40:52,855 --> 00:40:55,649
-Ότι ο συναγερμός δεν χτύπησε.
-Άρα, τρία πράγματα.
698
00:40:56,574 --> 00:40:59,014
Το ερώτημα είναι, πώς ταιριάζουν όλα μαζί;
699
00:41:00,014 --> 00:41:01,414
Κοίτα, να 'σαι.
700
00:41:02,184 --> 00:41:04,547
Πρέπει να το άφησα να τρέχει.
701
00:41:07,174 --> 00:41:08,084
Ποια είναι αυτή;
702
00:41:08,165 --> 00:41:12,574
Η Πάρις. Πήγαινε σχολείο με την Ζόι.
Ο φίλος της ο Μαρκ εργάζεται στο μουσείο.
703
00:41:12,654 --> 00:41:14,189
Και τους έχεις αποκλείσει;
704
00:41:14,270 --> 00:41:17,150
Θα ήταν πιο εύκολο
να πειράξεις τον συναγερμό
705
00:41:17,231 --> 00:41:19,594
αν δούλευες εκεί εσύ ή το αγόρι σου.
706
00:41:20,021 --> 00:41:21,821
Αλλά αν δούλευες εκεί,
707
00:41:21,902 --> 00:41:24,574
δεν θα άφηνες
την πόρτα ανοιχτή πριν φύγεις;
708
00:41:24,654 --> 00:41:27,134
Εκτός αν ήθελες
να φαίνεται σαν διάρρηξη.
709
00:41:27,608 --> 00:41:31,094
Αλλά τίποτα από αυτά δεν εξηγεί
γιατί δεν χτύπησε ο συναγερμός.
710
00:41:31,174 --> 00:41:32,021
Όχι.
711
00:41:32,454 --> 00:41:33,694
Όχι, δεν εξηγεί.
712
00:41:36,938 --> 00:41:39,027
Πρέπει να έρθεις στον κόμβο, Κελμπς.
713
00:41:39,174 --> 00:41:40,814
Έχει τα πάντα εκεί.
714
00:41:40,894 --> 00:41:43,654
Τρεις καφετέριες, καντίνα,
715
00:41:43,734 --> 00:41:46,934
εντευκτήριο με συρτάρι σοκολάτας
716
00:41:47,014 --> 00:41:49,414
και έχουν και πίτες κάθε Πέμπτη.
717
00:41:49,494 --> 00:41:50,654
Όχι, ευχαριστώ.
718
00:41:50,734 --> 00:41:52,654
Μου αρέσει εδώ που βρίσκομαι.
719
00:41:52,734 --> 00:41:56,334
Δεν έχεις τίποτα να κάνεις,
κολλημένος εδώ έξω μόνος σου.
720
00:41:56,414 --> 00:42:01,094
Έχουμε ένα βραστήρα
και η Μάργκο έχει ένα κουτί με μπισκότα.
721
00:42:08,174 --> 00:42:09,694
Αυτοί είναι.
722
00:42:11,174 --> 00:42:12,334
Είσαι σίγουρος;
723
00:42:12,474 --> 00:42:13,714
Θετικό.
724
00:42:14,694 --> 00:42:16,374
Θα καλέσω ενισχύσεις.
725
00:42:16,454 --> 00:42:17,574
Πάμε, πάμε, πάμε.
726
00:42:17,654 --> 00:42:19,673
Νόμιζα ότι εσύ ήσουν οι ενισχύσεις.
727
00:42:19,754 --> 00:42:20,994
Ελήφθη.
728
00:42:34,414 --> 00:42:35,534
Ήρεμα.
729
00:42:36,854 --> 00:42:39,534
Μην το κάνεις. Μην το κάνεις.
730
00:42:43,094 --> 00:42:46,254
Άρπα τον.
Είμαι πίσω σου, Κελμπς. Πήγαινε.
731
00:42:46,334 --> 00:42:47,654
Ναι!
732
00:43:00,294 --> 00:43:01,494
Δεν μπορείς να πας…
733
00:43:29,974 --> 00:43:31,574
Ορίστε!
734
00:43:42,897 --> 00:43:47,334
Κοιτάξτε, όποιο και αν ισχύει,
ο συναγερμός πρέπει να πειράχτηκε κάπως.
735
00:43:47,414 --> 00:43:49,262
Τα στοιχεία δείχνουν το αντίθετο.
736
00:43:49,343 --> 00:43:52,014
Και είμαστε όλοι ένοχοι
που θέλουμε οι αποδείξεις
737
00:43:52,094 --> 00:43:54,614
να επιβεβαιώνουν
αυτό που ήδη πιστεύουμε.
738
00:43:54,694 --> 00:43:58,334
Ενώ θα έπρεπε απλά
να αποδεχτούμε τα στοιχεία ως έχουν
739
00:43:58,414 --> 00:44:01,734
και να προσαρμόζουμε
τη σκέψη μας ώστε να ταιριάζει.
740
00:44:02,047 --> 00:44:06,454
Μερικές φορές κολλάμε τόσο πολύ
στο τι θέλουμε να δούμε…
741
00:44:07,734 --> 00:44:08,974
Τώρα σας έχασα.
742
00:44:09,054 --> 00:44:10,294
Τι γίνεται αν…
743
00:44:11,494 --> 00:44:13,494
το αγαλματίδιο δεν κλάπηκε;
744
00:44:13,609 --> 00:44:14,733
Ξέρουμε ότι κλάπηκε.
745
00:44:14,814 --> 00:44:17,663
Εκτός αν ο Ντάγκλας είναι ψεύτης
και δεν το πιστεύω αυτό.
746
00:44:17,744 --> 00:44:19,588
Δεν αμφιβάλλω ότι
πίστευε αυτά που σου είπε
747
00:44:19,669 --> 00:44:21,672
και έψαχνες αποδείξεις
που να το υποστηρίζουν αυτό.
748
00:44:21,753 --> 00:44:23,214
-Φυσικά.
-Αλλά…
749
00:44:23,857 --> 00:44:25,482
αν δεχθούμε ότι ο Ντάγκλας
750
00:44:25,563 --> 00:44:28,407
δεν ξέρει τι πραγματικά συνέβη,
που όντως δεν ξέρει,
751
00:44:28,488 --> 00:44:31,465
τότε ας δοκιμάσουμε μια θεωρία
που να ταιριάζει με τις αποδείξεις,
752
00:44:31,546 --> 00:44:34,748
αντί να ψάχνουμε αποδείξεις
που ταιριάζουν σε μια θεωρία.
753
00:44:34,829 --> 00:44:38,694
Μπορούμε να είμαστε σίγουροι
ότι αυτός και Μαρκ κλείδωσαν το μουσείο
754
00:44:38,774 --> 00:44:40,710
με τον τρόπο που το έκαναν πάντα.
755
00:44:41,774 --> 00:44:43,054
Κύριε Μπέβαν.
756
00:44:49,504 --> 00:44:53,326
Μπορούμε να είμαστε σίγουροι γι' αυτό,
διότι αυτό είδε ο Ντάγκλας.
757
00:44:57,159 --> 00:44:58,500
Καληνύχτα, κύριε Μπέβαν.
758
00:44:58,746 --> 00:44:59,920
Καληνύχτα, Μαρκ.
759
00:45:03,499 --> 00:45:05,312
Άρα είναι ακριβώς όπως είπε.
760
00:45:05,666 --> 00:45:08,754
Είναι ακριβώς όπως είδε.
761
00:45:08,941 --> 00:45:11,501
Τι γίνεται με αυτό που δεν είδε;
762
00:45:27,214 --> 00:45:29,494
Μα πώς μπορείτε να το ξέρετε αυτό;
763
00:45:29,574 --> 00:45:30,643
Δεν το ξέρω.
764
00:45:30,724 --> 00:45:33,894
Αλλά είναι το μόνο πράγμα
που ταιριάζει με τις αποδείξεις.
765
00:45:33,974 --> 00:45:38,014
Γνωρίζουμε ότι η πόρτα παραβιάστηκε,
αλλά ας το αφήσουμε προς το παρόν.
766
00:45:38,094 --> 00:45:39,774
Σίγουρα ο πιο προφανής λόγος
767
00:45:39,854 --> 00:45:41,974
για να μην χτυπήσει ο συναγερμός
768
00:45:42,054 --> 00:45:44,494
είναι ότι κανείς δεν μπήκε στο μουσείο.
769
00:45:44,684 --> 00:45:48,924
Άρα το αγαλματίδιο είτε κλάπηκε
πριν από την ενεργοποίηση του συναγερμού
770
00:45:49,005 --> 00:45:50,106
ή αφού αφοπλίστηκε.
771
00:45:50,186 --> 00:45:50,933
Ακριβώς.
772
00:45:51,014 --> 00:45:53,226
Τότε μπορούσε να είναι
μόνο ο Ντάγκλας ή ο Μαρκ.
773
00:45:53,307 --> 00:45:56,227
Ναι. Αλλά για να φανεί σαν ληστεία…
774
00:45:56,593 --> 00:45:59,854
Επέστρεψαν εκείνο το βράδυ
για να παραβιάσουν την πόρτα.
775
00:45:59,934 --> 00:46:02,414
Και καθώς έχεις ήδη
αποκλείσει τον Ντάγκλας…
776
00:46:04,534 --> 00:46:05,956
Πρέπει να είναι Μαρκ.
777
00:46:06,694 --> 00:46:10,356
Και θα ήξερε ότι αυτή η κάμερα
δεν έβλεπε την πόρτα.
778
00:46:10,437 --> 00:46:13,324
Έτσι ο συναγερμός δεν χτύπησε ποτέ
779
00:46:13,498 --> 00:46:15,894
επειδή κανείς δεν μπήκε στο μουσείο.
780
00:46:15,974 --> 00:46:18,034
Επειδή το μπρούτζινο είχε ήδη κλαπεί.
781
00:46:18,115 --> 00:46:20,855
Αλλά έπρεπε να το βγάλει
χωρίς να το δει ο Ντάγκλας.
782
00:46:20,936 --> 00:46:23,494
Αυτό ήταν το έξυπνο κομμάτι.
783
00:46:23,574 --> 00:46:26,294
Ελπίζω να μην κρατάς
τον νεαρό Μαρκ από τη δουλειά του.
784
00:46:26,374 --> 00:46:29,574
Είναι τα γενέθλια της μητέρας της.
Προσπαθούμε να της βρούμε κάτι.
785
00:46:29,654 --> 00:46:33,513
Βεβαιώσου ότι θα χρησιμοποιήσεις
την έκπτωση του προσωπικού γι' αυτήν.
786
00:46:33,594 --> 00:46:34,734
Ευχαριστώ.
787
00:46:34,814 --> 00:46:36,054
Παρακαλώ πολύ.
788
00:46:38,814 --> 00:46:40,574
Βλέπεις κάτι που σου αρέσει;
789
00:46:40,654 --> 00:46:42,783
Μην ξεχνάς την έκπτωση του προσωπικού.
790
00:46:42,864 --> 00:46:45,734
Στην αρχή σκέφτηκα ότι το μπρούτζινο
πρέπει να είναι ακόμα κρυμμένο
791
00:46:45,814 --> 00:46:47,654
κάπου στο μουσείο, αλλά…
792
00:46:47,734 --> 00:46:49,214
τότε είδα αυτό.
793
00:46:50,494 --> 00:46:51,377
Η Πάρις!
794
00:46:51,458 --> 00:46:54,014
Το βάζο έχει
τέλειο μέγεθος, δεν νομίζεις;
795
00:46:54,401 --> 00:46:57,174
Είπε ότι αγόραζε δώρο για τη μαμά της!
796
00:46:57,254 --> 00:47:00,134
Η γαϊδούρα με είδε
όπως πήγαινε στο μουσείο,
797
00:47:00,214 --> 00:47:02,144
ξέροντας τι επρόκειτο να κάνει.
798
00:47:03,814 --> 00:47:05,854
Αλλά αυτό είναι πανέξυπνο.
799
00:47:06,491 --> 00:47:09,273
Όχι. Είχες ήδη κάνει
όλη τη σκληρή δουλειά.
800
00:47:09,354 --> 00:47:11,212
Απλά ήρθα την τελευταία στιγμή
801
00:47:11,293 --> 00:47:14,174
και έβαλα μια πινελιά.
802
00:47:14,254 --> 00:47:19,014
Συγγνώμη που διακόπτω,
αλλά ξέρετε τι ώρα είναι;
803
00:47:19,094 --> 00:47:21,934
Εγώ και η Έστερ
πρέπει να πάμε να αλλάξουμε
804
00:47:22,481 --> 00:47:25,958
και είμαι σίγουρη ότι
και εσείς θα πρέπει να κάνετε το ίδιο.
805
00:47:27,047 --> 00:47:28,407
Μάργκο!
806
00:47:30,974 --> 00:47:32,334
Παντρεύεστε.
807
00:47:33,934 --> 00:47:35,254
Θεέ μου! Ναι!
808
00:47:35,334 --> 00:47:37,246
Θα σας πετάξω εγώ. Πάμε.
809
00:47:38,188 --> 00:47:39,854
-Έλα, Έστερ.
-Ώρα να φύγουμε.
810
00:47:39,934 --> 00:47:42,625
-Δεν τελείωσα.
-Έλα, μπορείς να το δεις αργότερα…
811
00:47:43,534 --> 00:47:44,814
στον μήνα του μέλιτος!
812
00:47:49,348 --> 00:47:52,082
Αφήστε το μήνυμά σας
μετά τον ήχο. Ευχαριστώ.
813
00:48:09,420 --> 00:48:10,540
Μαμά;
814
00:48:45,134 --> 00:48:46,374
Τα λέμε στην εκκλησία!
815
00:48:54,654 --> 00:48:56,054
Τι συμβαίνει;
816
00:48:58,494 --> 00:48:59,574
Συγγνώμη.
817
00:49:00,724 --> 00:49:03,854
Δεν είμαι και πολύ καλός
ανάδοχος γονέας, έτσι δεν είναι;
818
00:49:05,494 --> 00:49:07,294
Κοίτα, το πράγμα είναι
819
00:49:08,247 --> 00:49:11,967
ότι εγώ και η Μάρθα υποτίθεται
ότι παντρευόμαστε σήμερα.
820
00:49:12,629 --> 00:49:15,174
Αλλά δεν θέλαμε να πούμε τίποτα
821
00:49:15,254 --> 00:49:18,974
μήπως αποφάσιζαν ότι δεν θα
μπορούσες να μείνεις μαζί μας τελικά.
822
00:49:19,055 --> 00:49:20,214
Παντρεύεστε;
823
00:49:20,719 --> 00:49:22,294
-Ναι.
-Μπορώ να έρθω;
824
00:49:22,374 --> 00:49:24,614
Να έρθεις;
Φυσικά και μπορείς.
825
00:49:25,654 --> 00:49:29,859
Για την ακρίβεια, είχα αποφασίσει
ότι δεν ήθελα κουμπάρο.
826
00:49:29,974 --> 00:49:32,858
Ποτέ δεν κατάλαβα το νόημα,
για να είμαι ειλικρινής.
827
00:49:33,254 --> 00:49:36,894
Αλλά θα ήθελα πολύ
να γίνεις εσύ ο κουμπάρος μου.
828
00:49:37,012 --> 00:49:38,108
Εγώ;
829
00:49:38,189 --> 00:49:40,294
Δεν μπορώ να σκεφτώ κανέναν καλύτερο.
830
00:49:40,374 --> 00:49:43,214
Θα έχουν φαγητό εκεί;
Γιατί πεινάω λιγάκι.
831
00:49:43,294 --> 00:49:45,637
-Τσιμπούσι ολόκληρο!
-Εντάξει, είμαι μέσα.
832
00:49:45,740 --> 00:49:46,980
Εξαιρετικά!
833
00:50:30,454 --> 00:50:32,494
Πώς φαίνομαι;
834
00:50:32,574 --> 00:50:34,054
Σαν…
835
00:50:35,214 --> 00:50:36,534
δάσκαλος.
836
00:50:36,614 --> 00:50:38,878
Δεν είναι ακριβώς το λουκ που επεδίωκα,
837
00:50:38,959 --> 00:50:41,574
αλλά είναι το μόνο που έχω. Πάμε.
838
00:50:46,014 --> 00:50:47,054
Μάρθα;
839
00:50:47,134 --> 00:50:49,054
Τα ακύρωσε όλα;
840
00:50:49,134 --> 00:50:52,374
Την εκκλησία, τα αυτοκίνητα, την δεξίωση.
Τα πάντα.
841
00:50:52,823 --> 00:50:54,954
-Και πού είναι τώρα;
-Δεν έχω ιδέα.
842
00:50:55,035 --> 00:50:58,133
Της άφησα μήνυμα λέγοντας
ότι ερχόμουν εδώ για να σε συναντήσω.
843
00:50:58,214 --> 00:51:02,371
Ξέρω ότι της ζητήσαμε να το περιορίσει,
αλλά να ακυρώσει τα πάντα…
844
00:51:02,452 --> 00:51:03,740
Γιατί να το κάνει αυτό;
845
00:51:03,954 --> 00:51:07,514
Επειδή δεν ήθελα να μου το κρατάτε
για το υπόλοιπο της ζωής μου.
846
00:51:08,587 --> 00:51:10,780
Ότι κατέστρεψα την ημέρα του γάμου σας.
847
00:51:10,861 --> 00:51:12,183
Δεν θα το κάναμε ποτέ αυτό!
848
00:51:12,263 --> 00:51:14,605
Φυσικά και θα το κάνατε
και δεν θα περίμενα τίποτα λιγότερο.
849
00:51:14,686 --> 00:51:16,814
Κατάφερα να ακυρώσω τα πάντα,
850
00:51:16,894 --> 00:51:19,604
εκτός από τα καναπεδάκια
και τη σαμπάνια.
851
00:51:19,685 --> 00:51:21,202
Βρίσκονται στο πορτμπαγκάζ.
852
00:51:21,283 --> 00:51:25,186
Έστειλα μηνύματα σε όσους περισσότερους
από τους καλεσμένους μπορούσα.
853
00:51:25,574 --> 00:51:29,134
Μπορούμε να τα κανονίσουμε
όλα ξανά για μια άλλη μέρα.
854
00:51:29,479 --> 00:51:30,847
Μαζί.
855
00:51:32,052 --> 00:51:33,367
Μαμά.
856
00:51:35,414 --> 00:51:37,534
Θα φάμε όμως;
857
00:51:37,614 --> 00:51:39,225
Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος.
858
00:51:39,306 --> 00:51:40,246
Εκεί είναι!
859
00:51:40,534 --> 00:51:44,734
Πήγαμε στο ξενοδοχείο σας να δούμε
τι έγινε και είπαν ότι ήσασταν εδώ κάτω.
860
00:51:44,814 --> 00:51:47,118
Ναι, υπήρξε μια μικρή αλλαγή στο σχέδιο.
861
00:51:47,199 --> 00:51:49,414
-Είναι όλα εντάξει;
-Όλα είναι μια χαρά.
862
00:51:49,494 --> 00:51:52,134
-Να κι ο Κέλμπι.
-Πήρα το μήνυμά σου.
863
00:51:52,214 --> 00:51:54,574
-Το έχασα;
-Ακυρώθηκε.
864
00:51:54,654 --> 00:51:56,774
Όχι, ακυρώθηκε. Αναβλήθηκε.
865
00:51:57,324 --> 00:51:58,734
Έπιασες τον άνθρωπό σου;
866
00:51:58,917 --> 00:52:00,654
Και οι δύο στην φυλακή.
867
00:52:00,734 --> 00:52:02,254
Μπράβο σου!
868
00:52:02,334 --> 00:52:03,379
Τι είναι αυτό;
869
00:52:03,459 --> 00:52:06,734
Φαίνεται ότι ο Κέλμπι συνέλαβε τον
Πίτερ Μπάρλοου από το Κορονέσιον Στριτ
870
00:52:06,814 --> 00:52:09,339
και τον Γούλιαμ Χέιγκ
ως ύποπτους για επίθεση και κλοπή.
871
00:52:09,420 --> 00:52:11,029
Δεν θα ρωτήσω καν.
872
00:52:11,110 --> 00:52:13,894
Τώρα, μιας και είμαστε όλοι εδώ,
πεινάει κανείς;
873
00:52:13,974 --> 00:52:16,214
-Πεθαίνω της πείνας.
-Κι εγώ το ίδιο.
874
00:52:16,528 --> 00:52:18,134
Ζόι, έλα να με βοηθήσεις
875
00:52:18,214 --> 00:52:20,872
να φέρουμε τα καναπεδάκια
από το πορτμπαγκάζ. Κι εσύ, έλα.
876
00:52:20,953 --> 00:52:22,473
Μην πάνε χαμένα.
877
00:52:26,214 --> 00:52:28,454
Παρεμπιπτόντως, είσαι πανέμορφη.
878
00:52:29,774 --> 00:52:31,659
Και εσύ δεν είσαι και τόσο κακός.
879
00:53:28,194 --> 00:53:30,014
Όχι, δεν θα πιείς.
880
00:53:30,094 --> 00:53:30,940
Στο είπα, Ζόι.
881
00:53:31,021 --> 00:53:33,594
Δεν είναι περίεργο
πώς καταλήγουν τα πράγματα;
882
00:53:33,675 --> 00:53:36,694
Έτσι ακριβώς είχαμε
φανταστεί την ημέρα του γάμου μας.
883
00:53:36,774 --> 00:53:38,734
Χωρίς το κομμάτι του γάμου.
884
00:53:39,042 --> 00:53:41,296
-Σε ενοχλεί;
-Όχι.
885
00:53:41,377 --> 00:53:43,122
Θα το κάνουμε έτσι και αλλιώς.
886
00:53:43,203 --> 00:53:45,463
Θα το θεωρήσουμε ως πρόβα τζενεράλε.
887
00:53:45,622 --> 00:53:47,214
Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό.
888
00:53:47,294 --> 00:53:50,685
Την τελευταία φορά που
έκανες πρόβα τζενεράλε, κάποιος πέθανε.
889
00:53:50,766 --> 00:53:52,054
Η ατμομηχανή, θυμάσαι;
890
00:53:52,194 --> 00:53:53,234
Ναι.
891
00:53:54,174 --> 00:53:56,294
Όλοι φαίνονται εντάξει μέχρι στιγμής.
892
00:53:58,547 --> 00:54:00,740
Προσκάλεσες την Αστυνομική Διευθύντρια;
893
00:54:00,821 --> 00:54:01,867
Όχι!
894
00:54:02,027 --> 00:54:03,267
Κυρία!
895
00:54:03,553 --> 00:54:06,153
Φαίνεται ότι είχατε
μια πολύ παραγωγική μέρα, επιθεωρητά.
896
00:54:06,234 --> 00:54:09,214
Οι δύο ψεύτικοι τεχνικοί
ίντερνετ υπό κράτηση
897
00:54:09,294 --> 00:54:11,934
και μου τηλεφώνησε
ο Ντάγκλας Μπέβαν από το μουσείο
898
00:54:12,014 --> 00:54:15,286
λέγοντας μου πόσο καλή δουλειά έκανες
ανακτώντας το κλεμμένο μπρούτζινο.
899
00:54:15,367 --> 00:54:17,326
Ήταν ομαδική προσπάθεια, κυρία.
900
00:54:17,407 --> 00:54:19,207
Δεν αμφιβάλλω, αρχιφύλακα.
901
00:54:20,607 --> 00:54:22,823
Τέλος πάντων, δεν θέλω να ενοχλήσω…
902
00:54:24,186 --> 00:54:25,519
ό,τι κι αν είναι αυτό.
903
00:54:25,600 --> 00:54:29,242
Απλά σκέφτηκα να σας ενημερώσω
ότι ολοκληρώσαμε την αξιολόγησή μας
904
00:54:29,323 --> 00:54:31,452
για το αστυνομικό τμήμα του Σίπτον Άμποτ
905
00:54:31,533 --> 00:54:34,349
και σκέφτηκα ότι έπρεπε
να μάθετε το συντομότερο δυνατό
906
00:54:34,430 --> 00:54:36,946
ότι φαίνεται να υπάρχει
χώρος για ένα στοιχείο
907
00:54:37,027 --> 00:54:39,747
κοινοτικής αστυνόμευσης
στο Σίπτον Άμποτ τελικά.
908
00:54:39,828 --> 00:54:44,031
Είμαι σίγουρη ότι θα μπείτε στον
πειρασμό να πιστέψετε ότι είχε να κάνει
909
00:54:44,112 --> 00:54:47,073
με τη σύλληψη των ανδρών
που επιτέθηκαν στη γιαγιά μου
910
00:54:47,154 --> 00:54:52,312
και δεν μπορώ να πω ότι αυτό δεν τόνισε τα
δυνατά σας σημεία, αλλά η αλήθεια είναι,
911
00:54:52,591 --> 00:54:54,770
ότι τα στατιστικά σας είναι εξαιρετικά.
912
00:54:55,283 --> 00:54:57,573
Η απόφαση βασίστηκε καθαρά στην αξία σας.
913
00:54:57,845 --> 00:54:59,265
Σας ευχαριστούμε, κυρία.
914
00:54:59,346 --> 00:55:00,860
Παρακαλώ πολύ, επιθεωρητά.
915
00:55:01,174 --> 00:55:03,554
Παρακαλώ, μείνετε
και πάρτε ένα καναπεδάκι.
916
00:55:04,094 --> 00:55:05,974
Τι ακριβώς γιορτάζουμε;
917
00:55:06,054 --> 00:55:07,614
Το ότι δεν παντρευόμαστε.
918
00:55:07,694 --> 00:55:09,583
-Μάλιστα.
-Αλλάξατε γνώμη, λοιπόν;
919
00:55:10,514 --> 00:55:12,254
Γυμναστική δεκαετίας του '60.
920
00:55:12,334 --> 00:55:14,174
Συγγνώμη, Σάντι. Όχι.
921
00:55:14,474 --> 00:55:16,234
Δεν είμαι ντυμένος γι' αυτό.
922
00:55:16,676 --> 00:55:18,454
Την επόμενη φορά, όμως.
923
00:55:21,096 --> 00:55:22,254
Κέλμπι;
924
00:55:22,334 --> 00:55:24,054
Μπορώ να σου μιλήσω;
925
00:55:24,134 --> 00:55:25,374
Ναι, βέβαια.
926
00:55:34,574 --> 00:55:36,894
Ήθελα απλώς να σε ευχαριστήσω
927
00:55:36,974 --> 00:55:39,423
για το πως συμπεριφέρθηκες στη γιαγιά μου.
928
00:55:40,414 --> 00:55:44,214
Όχι ως ανώτερη σου, αλλά ως εγγονή.
929
00:55:44,294 --> 00:55:46,094
Όλα καλά, κυρία.
930
00:55:46,174 --> 00:55:48,094
Είναι μια πολύ αξιαγάπητη κυρία.
931
00:55:48,174 --> 00:55:49,707
Ναι, είναι.
932
00:55:50,574 --> 00:55:54,654
Παρόλα αυτά,
της φέρθηκες με καλοσύνη και σεβασμό
933
00:55:54,734 --> 00:55:57,854
και την άκουσες όπως έπρεπε
934
00:55:57,934 --> 00:56:01,254
και δεν είμαι σίγουρη
ότι εγώ το κάνω πάντα αυτό.
935
00:56:01,500 --> 00:56:02,716
Οπότε, σε ευχαριστώ.
936
00:56:08,741 --> 00:56:09,997
Δεν το πιστεύω!
937
00:56:16,454 --> 00:56:18,774
Ήταν ο κουμπάρος μου.
938
00:56:19,267 --> 00:56:20,827
Φυσικά και ήταν.
939
00:56:21,674 --> 00:56:23,154
Ευχαριστώ, Ράιαν.
940
00:56:24,981 --> 00:56:26,461
Μάρθα Λόιντ,
941
00:56:26,746 --> 00:56:28,786
θα μου κάνεις την τιμή
942
00:56:29,133 --> 00:56:31,840
να μην με παντρευτείς σήμερα;
943
00:56:32,120 --> 00:56:33,741
Θα ήταν ευχαρίστηση μου.
944
00:56:38,085 --> 00:56:42,685
Άλλος ένας κύκλος έφτασε στο τέλος του.
Ελπίζω να τα πούμε στον επόμενο.
945
00:56:43,470 --> 00:56:47,736
Τα σχόλια και οι παρατηρήσεις σας
είναι ευπρόσδεκτα στο fotaras@gmx.com
95077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.