All language subtitles for Beyond.Paradise.S02E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,730 --> 00:00:26,226 Τα λέμε κάτω, Μαρκ. 2 00:00:26,410 --> 00:00:27,770 Κύριε Μπέβαν. 3 00:01:02,930 --> 00:01:04,330 Καληνύχτα, κύριε Μπέβαν. 4 00:01:04,410 --> 00:01:05,850 Καληνύχτα, Μαρκ. 5 00:01:08,050 --> 00:01:09,610 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 6 00:02:05,650 --> 00:02:07,810 -Καλημέρα, Ντάγκλας. -Καλημέρα! 7 00:02:07,890 --> 00:02:09,690 -Γεια σας. -Καλημέρα. 8 00:02:12,650 --> 00:02:14,730 -Καλημέρα, Ντάγκλας. -Γεια σας. 9 00:02:44,116 --> 00:02:46,516 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 10 00:02:47,153 --> 00:02:50,007 Επεισόδιο 6 11 00:03:43,483 --> 00:03:46,650 Σε κάθε τραπέζι θα υπάρχουν λουλούδια στο κέντρο, 12 00:03:46,730 --> 00:03:48,508 εκτός από το πρώτο τραπέζι. 13 00:03:48,589 --> 00:03:50,780 Δεν θέλω η νύφη να κρύβεται από τίποτα. 14 00:03:51,370 --> 00:03:53,810 Καλά, ίσως στα δύο άκρα. 15 00:03:53,890 --> 00:03:56,050 Τώρα, ας ξαναδούμε το μενού. 16 00:04:04,370 --> 00:04:06,170 Η αξιολόγηση του σταθμού. 17 00:04:09,410 --> 00:04:10,644 Αυτή είναι; 18 00:04:10,930 --> 00:04:12,650 Όλα όσα ζήτησαν. 19 00:04:12,977 --> 00:04:14,513 Λοιπόν, τι πιστεύεις; 20 00:04:14,594 --> 00:04:18,090 Δεν έχει να κάνει με το τι είναι εδώ. Αλλά πώς το ερμηνεύουν. 21 00:04:18,170 --> 00:04:20,493 Θα πει ό,τι θέλουν να πει. 22 00:04:20,574 --> 00:04:23,001 Δηλαδή πιστεύεις ότι έχουν ήδη αποφασίσει; 23 00:04:23,082 --> 00:04:24,432 Εσύ όχι; 24 00:04:25,016 --> 00:04:28,056 Αν βοηθάει, δεν με πειράζει να το πάω εγώ. 25 00:04:30,173 --> 00:04:31,080 Τι; 26 00:04:31,475 --> 00:04:36,022 Μπορεί να μας κλείσουν και εσένα σου τρέχουν τα σάλια για την Διευθύντρια πάλι; 27 00:04:36,103 --> 00:04:37,542 Δεν μου τρέχουν τα σάλια! 28 00:04:37,623 --> 00:04:38,682 Αυτό είναι αλήθεια. 29 00:04:38,763 --> 00:04:41,675 Συνήθως το στόμα του στεγνώνει και λέει ασυναρτησίες. 30 00:04:41,756 --> 00:04:45,984 Δεν… απλά νομίζω ότι είναι μια εκπληκτική γυναίκα, αυτό είναι όλο. 31 00:04:46,065 --> 00:04:48,970 Πρόκειται για επαγγελματικό σεβασμό. 32 00:04:49,050 --> 00:04:50,410 Ναι. Τον παρεξηγήσαμε. 33 00:04:50,490 --> 00:04:54,415 Άρα, αν πρόκειται να τα πας και θελήσει να σου δώσει ένα φιλί 34 00:04:54,496 --> 00:04:58,444 για ευχαριστώ, ένα μικρούλι, θα της έλεγες να κάνει πίσω. Ότι ήταν ανάρμοστο; 35 00:04:58,525 --> 00:05:01,052 Αυτό δεν είναι καθόλου πιθανό, έτσι δεν είναι; 36 00:05:01,133 --> 00:05:02,523 Μάλλον, αλλά αν το έκανε; 37 00:05:02,604 --> 00:05:04,170 Τώρα που το σκέφτομαι, νομίζω ότι 38 00:05:04,251 --> 00:05:07,810 μου έδωσε ένα φιλάκι στο μάγουλο όταν πήγα την τριμηνιαία έκθεση. 39 00:05:07,891 --> 00:05:09,711 Σωστά, θυμάμαι ότι μου το είπες. 40 00:05:09,792 --> 00:05:11,570 Δεν θα ήθελα να είμαι αγενής. 41 00:05:11,650 --> 00:05:13,004 -Όχι. -Φυσικά όχι. 42 00:05:13,085 --> 00:05:14,650 Αρκεί να είναι μικρό φιλάκι. 43 00:05:16,450 --> 00:05:17,650 Δεν… 44 00:05:17,730 --> 00:05:20,023 δεν είναι αστείο. 45 00:05:21,770 --> 00:05:23,450 Μην αρχίσεις την κουβεντούλα. 46 00:05:23,530 --> 00:05:27,128 Πρέπει να φύγουμε μέχρι τις τέσσερις. Έχουμε ένα γάμο θυμάσαι; 47 00:05:27,854 --> 00:05:29,530 Αστυνομικό τμήμα Σίπτον Άμποτ. 48 00:05:29,610 --> 00:05:31,970 Συγγνώμη, Κέλμπι, αλλά το κάνεις εύκολο. 49 00:05:32,050 --> 00:05:35,301 Εγώ όμως δεν σε πειράζω για το ποιον γουστάρεις. 50 00:05:36,109 --> 00:05:37,469 Ποιον γουστάρω; 51 00:05:37,655 --> 00:05:39,149 Τον τύπο με το σφυρί. 52 00:05:39,316 --> 00:05:40,676 Σφυρί; 53 00:05:40,763 --> 00:05:42,163 Τον Θωρ. 54 00:05:43,016 --> 00:05:44,623 Εννοείς τον Κρις Χέμσγουορθ; 55 00:05:44,770 --> 00:05:47,730 Δεν σε ρωτάω αν θέλεις να τον φιλήσεις. 56 00:05:47,843 --> 00:05:48,817 Όχι. 57 00:05:49,090 --> 00:05:50,210 Μπορείς αν θες. 58 00:05:50,626 --> 00:05:51,605 Εντάξει. 59 00:05:51,686 --> 00:05:53,890 -Θέλεις να τον φιλήσεις; -Ναι, παρακαλώ. 60 00:05:53,970 --> 00:05:56,010 Αστυνομία Σίπτον Άμποτ. 61 00:05:56,090 --> 00:05:58,450 Γεια σου, Ντάγκλας. Τι κάνεις; 62 00:05:58,530 --> 00:06:01,810 Θα στείλουμε κάποιον όσο πιο γρήγορα μπορούμε, εντάξει; 63 00:06:01,890 --> 00:06:03,170 Κέλμπι. 64 00:06:03,703 --> 00:06:07,370 Στο Κρίστι Κλόουζ, πιθανή επίθεση σε ηλικιωμένο κάτοικο. 65 00:06:07,542 --> 00:06:08,902 Πήγαινε, πήγαινε. 66 00:06:14,850 --> 00:06:17,170 -Ζεστό νερό. -Σας ευχαριστώ. 67 00:06:17,330 --> 00:06:18,930 Μπορώ να σας φέρω κάτι άλλο; 68 00:06:19,010 --> 00:06:20,450 Δεν το νομίζω. 69 00:06:20,530 --> 00:06:22,490 Κι άλλο ψωμί; Σάλτσα; 70 00:06:22,570 --> 00:06:24,867 Όχι, είμαι απολύτως καλά, ευχαριστώ. 71 00:06:24,948 --> 00:06:28,641 Τότε μπορώ να σας βάλω σε πειρασμό για λίγη σωματική δραστηριότητα; 72 00:06:28,823 --> 00:06:30,010 Συγνώμη; 73 00:06:30,090 --> 00:06:34,330 Γυμναστική δεκαετίας του '60 στην παραλία αργότερα. 74 00:06:35,690 --> 00:06:38,090 Είμαι λίγο απασχολημένος σήμερα. 75 00:06:38,749 --> 00:06:40,036 Ίσως την επόμενη φορά. 76 00:06:40,150 --> 00:06:41,470 Σίγουρα. 77 00:06:46,650 --> 00:06:48,210 Τι κάνεις εδώ; 78 00:06:48,290 --> 00:06:49,690 Πρέπει να μιλήσουμε. 79 00:06:50,190 --> 00:06:52,450 Δεν είναι γρουσουζιά να σε δω; 80 00:06:52,530 --> 00:06:53,930 Δεν μπορώ να το κάνω. 81 00:06:54,010 --> 00:06:55,570 Να κάνεις τι; 82 00:06:55,650 --> 00:06:56,810 Το γάμο! 83 00:07:00,309 --> 00:07:02,981 Εντάξει, Έλλα, θα σταθεροποιήσουμε το χέρι σου 84 00:07:03,062 --> 00:07:05,436 και θα σε πάμε στα επείγοντα, να σε τσεκάρουμε, εντάξει; 85 00:07:05,517 --> 00:07:07,210 Δεν θέλω καμία φασαρία. 86 00:07:07,290 --> 00:07:09,341 Έχεις οικογένεια να καλέσουμε; 87 00:07:09,422 --> 00:07:11,570 Ίσως μπορούν να σε συναντήσουν στο νοσοκομείο. 88 00:07:11,650 --> 00:07:14,053 Νομίζω ότι ένας από τους γείτονες κάλεσε την εγγονή της. 89 00:07:14,134 --> 00:07:16,696 Είπαν ότι ήρθαν να φτιάξουν το ίντερνετ. 90 00:07:16,777 --> 00:07:18,810 -Ποιος; -Δύο άνδρες. 91 00:07:19,100 --> 00:07:20,690 Χτύπησαν το κουδούνι. 92 00:07:20,857 --> 00:07:22,730 Και τους άφησες να μπουν; 93 00:07:22,810 --> 00:07:26,010 Ναι. Είχε θέμα όλο το πρωί. 94 00:07:26,090 --> 00:07:30,050 Είπαν ότι ήρθαν να το φτιάξουν. Μόνο που πήγαν στον υπολογιστή μου 95 00:07:30,130 --> 00:07:34,090 και η εγγονή μου είπε ότι δεν πρέπει να αφήνω κανέναν να το κάνει αυτό. 96 00:07:34,170 --> 00:07:36,590 Οπότε είπα: "Σταματήστε" 97 00:07:37,271 --> 00:07:41,036 και τότε ήταν που ένας από αυτούς με έσπρωξε και έπεσα προς τα πίσω. 98 00:07:41,810 --> 00:07:43,228 Αυτούς τους δύο άνδρες, 99 00:07:43,309 --> 00:07:45,730 θα τους αναγνώρισες αν τους ξανάβλεπες; 100 00:07:46,003 --> 00:07:47,043 Ναι. 101 00:07:47,690 --> 00:07:49,302 -Πρέπει να φύγουμε. -Εντάξει. 102 00:07:49,930 --> 00:07:51,970 Μην ανησυχείς γι' αυτό τώρα, Έλλα. 103 00:07:52,050 --> 00:07:54,050 Ο Τζέιμς θα σε βάλει στο ασθενοφόρο. 104 00:07:54,130 --> 00:07:56,742 Θα σε δω στο νοσοκομείο αν μπορώ, 105 00:07:56,823 --> 00:08:00,210 αν είναι εντάξει, για να μπορέσω να πάρω μια σωστή περιγραφή. 106 00:08:00,854 --> 00:08:02,290 Σε ευχαριστώ. 107 00:08:02,603 --> 00:08:04,010 Εντάξει. 108 00:08:05,210 --> 00:08:06,490 Γιαγιά! 109 00:08:07,510 --> 00:08:08,970 Είσαι καλά; Τι συνέβη; 110 00:08:09,456 --> 00:08:10,690 Δεν είναι τίποτα. 111 00:08:10,902 --> 00:08:12,370 Δεν έπρεπε να σε καλέσουν. 112 00:08:12,581 --> 00:08:14,421 Φυσικά και έπρεπε να με καλέσουν. 113 00:08:14,502 --> 00:08:15,487 Είναι εντάξει; 114 00:08:15,568 --> 00:08:18,490 Μερικά κοψίματα και μώλωπες, πιθανό κάταγμα του αριστερού της χεριού, 115 00:08:18,571 --> 00:08:21,410 οπότε θα την πάμε στα επείγοντα. Είσαι έτοιμη, Έλλα; 116 00:08:21,490 --> 00:08:23,370 Δεν μπορώ να φύγω έτσι από το σπίτι. 117 00:08:23,450 --> 00:08:27,641 Είναι εντάξει, γιαγιά. Θα κλειδώσω και θα σε συναντήσω στο νοσοκομείο, εντάξει; 118 00:08:27,722 --> 00:08:28,895 Εντάξει, καλή μου. 119 00:08:29,289 --> 00:08:31,063 -Ευχαριστώ. -Εντάξει, καλή μου. 120 00:08:34,843 --> 00:08:36,403 Πιάσε την πόρτα… 121 00:08:40,050 --> 00:08:41,930 Αστυφύλακα Χάρντφορντ; 122 00:08:42,050 --> 00:08:43,580 Ναι, κύριε. Κυρία. 123 00:08:43,710 --> 00:08:44,910 Ξέρεις τι έγινε; 124 00:08:46,649 --> 00:08:47,969 Είναι η γιαγιά μου. 125 00:08:48,050 --> 00:08:49,396 Ναι, κυρία. 126 00:08:49,477 --> 00:08:54,102 Φαίνεται ότι ήταν δύο δράστες που καράτεφαν να μπουν. 127 00:08:54,183 --> 00:08:56,490 -Καράτεφαν να μπουν; -Κατάφεραν να μπουν. 128 00:08:56,570 --> 00:09:00,450 Είπαν ότι είχαν έρθει για να φτιάξουν το ίντερνετ, 129 00:09:00,530 --> 00:09:02,644 και… και… την έσπρωξαν, 130 00:09:02,838 --> 00:09:07,450 αλλά της είπατε να μην αφήνει κανέναν να το κάνει αυτό… 131 00:09:07,530 --> 00:09:09,210 όχι να την σπρώχνει, εννοώ, 132 00:09:09,529 --> 00:09:11,810 προφανώς δεν θα έπρεπε να το κάνουν αυτό, 133 00:09:11,890 --> 00:09:14,730 ακόμα κι αν δεν ήταν η γιαγιά σας… 134 00:09:15,005 --> 00:09:15,945 Συγγνώμη. 135 00:09:16,290 --> 00:09:20,210 Εννοούσα να μπουν στο ίντερνετ, μέσω του υπολογιστή. 136 00:09:20,290 --> 00:09:23,090 Οπότε τους είπε, "Σταματήστε" 137 00:09:23,170 --> 00:09:25,650 και τότε ήταν που την έσπρωξαν. 138 00:09:25,730 --> 00:09:27,770 Μάλιστα. Τι θα κάνεις μετά; 139 00:09:27,850 --> 00:09:31,690 Μετά; Θα… 140 00:09:31,770 --> 00:09:34,450 θα πάρω την περιγραφή τους 141 00:09:34,530 --> 00:09:37,311 και θα ρωτήσω στην πόλη αν κάποιος τους είχε δει. 142 00:09:37,392 --> 00:09:38,684 Θα ρωτήσεις στην πόλη; 143 00:09:38,765 --> 00:09:40,530 Ναι και στις γύρω περιοχές, 144 00:09:41,975 --> 00:09:45,432 γείτονες, περιπατητές σκύλων, 145 00:09:46,219 --> 00:09:48,630 ανθρώπους με ποδήλατα. 146 00:09:48,711 --> 00:09:51,010 -Να προτείνω κάτι; -Ναι, παρακαλώ, κυρία. 147 00:09:51,090 --> 00:09:53,570 Επέστρεψε στο τμήμα, γράψε την αναφορά σου. 148 00:09:53,650 --> 00:09:56,850 Θα καλέσω τη μονάδα ηλ/κού εγκλήματος να ελέγξει τον υπολογιστή 149 00:09:56,930 --> 00:09:58,683 να βρει ότι στοιχεία υπάρχουν 150 00:09:58,810 --> 00:10:00,890 ή ψηφιακό αποτύπωμα 151 00:10:00,970 --> 00:10:03,514 και να μας οδηγήσει σε αυτούς που το έκαναν. 152 00:10:03,595 --> 00:10:04,450 Ναι; 153 00:10:04,530 --> 00:10:05,570 Μάλιστα, κυρία. 154 00:10:15,871 --> 00:10:17,690 Είναι ο χειρότερος εφιάλτης μου. 155 00:10:17,770 --> 00:10:20,250 Είναι όλα αυτά που είπαμε ότι δεν θέλουμε. 156 00:10:20,330 --> 00:10:21,690 Αλλά τι κάνουμε; 157 00:10:21,770 --> 00:10:25,130 Δύσκολα να μην εμφανιστούμε στον ίδιο μας τον γάμο. 158 00:10:25,511 --> 00:10:26,730 Φυσικά όχι. 159 00:10:27,703 --> 00:10:29,410 Η μαμά θα ήταν συντετριμμένη. 160 00:10:30,570 --> 00:10:32,650 -Θα πρέπει να της μιλήσεις. -Εγώ; 161 00:10:32,961 --> 00:10:36,547 Αν πάω εγώ, θα με πείσει, όπως κάνει πάντα. 162 00:10:36,628 --> 00:10:40,269 Αν πάω εγώ, θα μου μιλήσει με φωνή διευθύντριας και θα καταρρεύσω. 163 00:10:40,350 --> 00:10:43,358 Δεν μπορώ να θεωρηθώ υπεύθυνος για το τι θα συμφωνούσα. 164 00:10:45,629 --> 00:10:47,109 Θα πάμε μαζί. 165 00:11:00,510 --> 00:11:04,690 Πρόκειται για ένα κομμάτι Αρτ Ντεκό της δεκαετίας του 1920, μπρούτζινο, 166 00:11:04,770 --> 00:11:07,730 με βάση από μάρμαρο Ντέβον. 167 00:11:07,810 --> 00:11:09,050 Αξία; 168 00:11:09,130 --> 00:11:11,890 Είναι ασφαλισμένο για 75.000 λίρες. 169 00:11:12,735 --> 00:11:13,770 Ξέρω. 170 00:11:13,850 --> 00:11:16,010 Είναι ένα κομμάτι του Φράνσις Τάκερ, 171 00:11:16,090 --> 00:11:18,698 δανεισμένο στο μουσείο από τη Λαίδη Κάβεντις. 172 00:11:18,779 --> 00:11:20,591 Τουλάχιστον είσαι ασφαλισμένος. 173 00:11:20,672 --> 00:11:21,890 Ναι. 174 00:11:21,970 --> 00:11:24,170 Δεν είναι αυτό πραγματικά το πρόβλημα. 175 00:11:24,250 --> 00:11:26,741 Παλεύουμε να βγάλουμε τα έξοδά μας. 176 00:11:26,822 --> 00:11:29,997 Πάνω από τα μισά από αυτά που έχουμε εδώ είναι δανεικά. 177 00:11:30,078 --> 00:11:34,310 Αν αυτό μαθευτεί, οι ιδιοκτήτες θα αρχίσουν να παίρνουν τα αντικείμενά τους. 178 00:11:34,391 --> 00:11:37,890 Και αν εγείρω τέτοιου είδους αξίωση, τα ασφάλιστρα μου 179 00:11:37,970 --> 00:11:40,229 θα διπλασιαστούν σε ό,τι απομείνει. 180 00:11:40,310 --> 00:11:41,590 Δεν θα τα κατάφερνα. 181 00:11:42,490 --> 00:11:44,250 Θα έπρεπε να κλείσω. 182 00:11:44,330 --> 00:11:46,569 Ντάγκλας, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 183 00:11:46,650 --> 00:11:49,130 Δεν είμαι σίγουρος ότι θα είχα άλλη επιλογή. 184 00:11:49,210 --> 00:11:51,730 Θα κάνω ό,τι μπορώ, το υπόσχομαι. 185 00:11:52,103 --> 00:11:55,242 Μπορείς να μου δείξεις από πού νομίζεις ότι μπήκαν; 186 00:11:58,130 --> 00:12:00,770 Αυτή η πόρτα παραβιάστηκε. 187 00:12:01,110 --> 00:12:02,882 -Κάμερες; -Στον εξωτερικό χώρο. 188 00:12:02,963 --> 00:12:07,059 Μια στην μπροστινή πόρτα, μία στην πίσω. Είναι το πρώτο πράγμα που έλεγξα. 189 00:12:07,140 --> 00:12:08,570 -Και; -Τίποτα. 190 00:12:08,650 --> 00:12:12,336 Αν και δεν μπορείς να δεις αυτή την πόρτα από την πίσω κάμερα. 191 00:12:12,610 --> 00:12:14,330 Και ο συναγερμός δεν χτύπησε; 192 00:12:15,229 --> 00:12:16,770 Δεν καταλαβαίνω γιατί. 193 00:12:16,850 --> 00:12:19,454 Έχουμε αισθητήρες κίνησης σε όλη την γκαλερί 194 00:12:19,535 --> 00:12:23,513 και σήμερα το πρωί έπρεπε να αφοπλίσω το σύστημα όπως κάνω κάθε πρωί. 195 00:12:23,594 --> 00:12:26,883 Θα μπορούσε να είναι σφάλμα. Πότε ελέγχθηκε τελευταία το σύστημα; 196 00:12:26,964 --> 00:12:28,490 Συντηρείται κάθε έξι μήνες, 197 00:12:28,591 --> 00:12:31,890 οπότε τελευταία φορά θα ήταν την πρώτη εβδομάδα του Ιουλίου. 198 00:12:39,096 --> 00:12:40,736 Μην αναστατώνεσαι γι' αυτό. 199 00:12:40,817 --> 00:12:43,597 Αν υπάρχουν νέα, θα σου τηλεφωνήσω αμέσως, εντάξει; 200 00:12:43,678 --> 00:12:44,650 Ευχαριστώ, Έστερ. 201 00:12:44,730 --> 00:12:45,698 Τα λέμε. 202 00:12:49,236 --> 00:12:50,196 Πάρις! 203 00:12:50,601 --> 00:12:52,754 Γεια σου, Έστερ. Τι κάνεις; 204 00:12:52,835 --> 00:12:55,903 Χρόνια και ζαμάνια. Η Ζόι μιλούσε για σένα τις προάλλες. 205 00:12:55,984 --> 00:12:57,666 Ήμουν τριγύρω. 206 00:12:58,033 --> 00:13:00,130 -Στο μουσείο; -Όχι. 207 00:13:00,210 --> 00:13:02,410 Ο φίλος μου εργάζεται εδώ. Ο Μαρκ; 208 00:13:02,490 --> 00:13:05,250 -Μάλιστα. -Έξι μήνες τώρα. 209 00:13:05,331 --> 00:13:07,213 Γι' αυτό δεν σε έχει δει κανείς. 210 00:13:07,294 --> 00:13:09,215 Πες στη Zo ότι θα της τηλεφωνήσω. 211 00:13:09,296 --> 00:13:10,456 Θα το κάνω. 212 00:13:20,082 --> 00:13:22,370 Λοιπόν, τελείωσε. 213 00:13:23,442 --> 00:13:25,876 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτε άλλο τώρα. 214 00:13:27,250 --> 00:13:29,450 Ωστόσο, η κυρία δεν ήταν εκεί, 215 00:13:29,890 --> 00:13:32,290 οπότε θα έκανες άσκοπα το ταξίδι. 216 00:13:33,690 --> 00:13:35,810 Οικογενειακή ανάγκη ή κάτι τέτοιο. 217 00:13:37,276 --> 00:13:39,285 -Την είδα. -Τι; 218 00:13:39,719 --> 00:13:41,199 Την Διευθύντρια. 219 00:13:41,280 --> 00:13:44,570 Η γιαγιά της ήταν που δέχτηκε επίθεση στο Κρίστι Κλόουζ. 220 00:13:44,650 --> 00:13:45,850 Όχι! 221 00:13:46,655 --> 00:13:47,756 Είναι καλά; 222 00:13:47,836 --> 00:13:50,639 Δύο τύποι μπήκαν στο σπίτι της και την έσπρωξαν. 223 00:13:50,720 --> 00:13:52,991 Πιστεύουν ότι ίσως έσπασε το χέρι της. 224 00:13:53,072 --> 00:13:55,836 Η Διευθύντρια ήρθε όσο ήμουν εκεί. 225 00:13:56,157 --> 00:13:58,010 Μόλις τσέκαραν την τράπεζά της. 226 00:13:58,090 --> 00:14:00,330 Φαίνεται ότι την έγδυσαν. 227 00:14:00,410 --> 00:14:02,530 -Πήραν τα πάντα. -Αυτό είναι τρομερό. 228 00:14:04,257 --> 00:14:06,990 Κέλμπι, πρέπει να τη βοηθήσεις. 229 00:14:07,236 --> 00:14:09,356 Θα ήθελα να βοηθήσω. 230 00:14:10,188 --> 00:14:11,828 Είναι μια υπέροχη κυρία, 231 00:14:11,909 --> 00:14:14,730 αλλά η Διευθύντρια δεν θέλει. 232 00:14:15,555 --> 00:14:19,356 Μου είπε ότι θα έστελνε ανθρώπους από τα κεντρικά να το κοιτάξουν. 233 00:14:19,437 --> 00:14:23,162 Δεν μπορεί να το κάνει αυτό. Η κλήση ήρθε εδώ. Εσύ πήγες πρώτος. 234 00:14:23,242 --> 00:14:24,130 Και λοιπόν; 235 00:14:24,210 --> 00:14:26,555 Είναι δικιά σου υπόθεση. 236 00:14:26,636 --> 00:14:28,090 Μα αυτή είναι το αφεντικό. 237 00:14:28,170 --> 00:14:30,290 Δεν θα σε εκτιμήσει 238 00:14:30,370 --> 00:14:33,610 αν απλά κάνεις ό,τι σου λένε. 239 00:14:34,970 --> 00:14:38,490 Πρέπει να της δείξεις από τι είσαι φτιαγμένος. 240 00:14:40,810 --> 00:14:41,890 Νομίζεις; 241 00:14:41,970 --> 00:14:43,930 Σίγουρα. 242 00:14:44,010 --> 00:14:46,210 Και σκέψου πόσο ευγνώμων θα είναι. 243 00:14:46,883 --> 00:14:48,147 Έχεις δίκιο. 244 00:14:54,970 --> 00:14:56,250 Ευχαριστώ, Μάργκο. 245 00:14:58,017 --> 00:14:59,930 Πήγαινε άρπαξε τους, τίγρη. 246 00:15:00,270 --> 00:15:01,510 Αρχιφύλακα. 247 00:15:02,363 --> 00:15:03,803 Φαίνεται χαρούμενος. 248 00:15:03,970 --> 00:15:05,810 Θα σου πω γι' αυτό αργότερα. 249 00:15:05,986 --> 00:15:07,850 Τι γίνεται με το μουσείο; 250 00:15:07,930 --> 00:15:10,509 -Ο Ντάγκλας είναι εντάξει; -Ο καημένος. 251 00:15:10,799 --> 00:15:12,991 Νομίζει ότι ίσως αναγκαστεί να κλείσει. 252 00:15:13,106 --> 00:15:15,172 Όχι, δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 253 00:15:15,253 --> 00:15:18,170 Κάποιος παραβίασε μια πόρτα πυρασφάλειας στο πίσω μέρος, 254 00:15:18,250 --> 00:15:20,010 κατάφερε να αποφύγει τον συναγερμό 255 00:15:20,090 --> 00:15:22,371 και βούτηξε ένα μπρούτζινο αγαλματίδιο αξίας 75 χιλιάδων. 256 00:15:22,452 --> 00:15:23,290 Πώς; 257 00:15:23,370 --> 00:15:24,730 Δεν έχω ιδέα. 258 00:15:24,810 --> 00:15:27,249 Πού είναι ο επιθεωρητής όταν τον χρειάζεσαι. 259 00:15:34,195 --> 00:15:35,921 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει άφθονος χώρος 260 00:15:36,002 --> 00:15:38,074 ανάμεσα στα τραπέζια όταν μπουν οι καρέκλες. 261 00:15:38,155 --> 00:15:40,602 Αυτό ίσως μια ιδέα πιο πίσω. 262 00:15:44,323 --> 00:15:45,723 Μότι! 263 00:15:45,878 --> 00:15:49,220 Τι κάνεις εδώ; Υποτίθεται ότι έπρεπε να είσαι στο κομμωτήριο. 264 00:15:52,403 --> 00:15:54,530 Συγνώμη γι' αυτό. 265 00:15:55,983 --> 00:15:57,103 Ευχαριστώ. 266 00:16:05,770 --> 00:16:07,050 Γεια σου, Πάρις. 267 00:16:07,130 --> 00:16:08,250 Πώς είσαι; 268 00:16:08,330 --> 00:16:11,770 Ήμουν εντάξει, αλλά ο Μαρκ μόλις μου είπε τι συνέβη. 269 00:16:11,850 --> 00:16:14,250 Ναι, είναι λίγο ανησυχητικό. 270 00:16:14,330 --> 00:16:16,090 Μπήκαν από πίσω; 271 00:16:16,170 --> 00:16:17,278 Έτσι φαίνεται, ναι. 272 00:16:17,658 --> 00:16:19,490 -Καθάρματα. -Εντελώς. 273 00:16:19,570 --> 00:16:22,890 Αν και δεν είμαστε σίγουροι γιατί δεν χτύπησε ο συναγερμός. 274 00:16:22,970 --> 00:16:25,709 Μπορούν να κάνουν τα πάντα στις μέρες μας, κε Μπι. 275 00:16:25,790 --> 00:16:28,183 Είμαι… σίγουρος ότι έχεις δίκιο. 276 00:16:28,264 --> 00:16:30,976 Δεν ξέρω πολλά για αυτά τα πράγματα. 277 00:16:31,057 --> 00:16:34,126 Ελπίζω να μην κρατάς τον νεαρό Μαρκ από τη δουλειά του. 278 00:16:34,207 --> 00:16:37,712 Είναι τα γενέθλια της μαμάς της. Προσπαθούμε να της βρούμε κάτι. 279 00:16:37,793 --> 00:16:40,574 Να χρησιμοποιήσεις την έκπτωση του προσωπικού γι' αυτήν. 280 00:16:40,655 --> 00:16:41,915 Ευχαριστώ. 281 00:16:42,017 --> 00:16:43,497 Παρακαλώ πολύ. 282 00:16:53,050 --> 00:16:54,443 Τι εννοείτε, υπερβολή; 283 00:16:55,156 --> 00:16:57,516 Απλά νιώθουμε ότι όλα ξεφεύγουν, 284 00:16:57,770 --> 00:16:59,711 σαν να μην είναι πια για μας. 285 00:17:00,090 --> 00:17:01,930 Και για ποιον είναι; 286 00:17:02,010 --> 00:17:05,411 Όταν ο Χαμφ και εγώ μιλήσαμε γι' αυτό, ήταν μια ήσυχη υπόθεση. 287 00:17:05,492 --> 00:17:08,569 Μιλήσαμε για ένα ληξιαρχείο και μερικούς στενούς φίλους. 288 00:17:08,649 --> 00:17:10,193 Δεν δέχομαι να παντρευτείς σε ληξιαρχείο. 289 00:17:10,274 --> 00:17:14,410 Μα δεν βλέπεις, μαμά; Αυτό είναι όλο το νόημα. Δεν έχει να κάνει με το τι θες εσύ. 290 00:17:14,490 --> 00:17:17,314 Η ημέρα του γάμου μας πρέπει να έχει να κάνει με αυτό που θέλουμε εμείς, 291 00:17:17,395 --> 00:17:19,252 και δεν το αισθάνομαι έτσι. 292 00:17:19,650 --> 00:17:22,842 Δεν μας μας συμβουλεύτηκες ούτε για ένα πράγμα. 293 00:17:22,923 --> 00:17:25,010 Εσείς επιλέξατε τα λουλούδια, το μενού… 294 00:17:25,090 --> 00:17:28,450 Όχι! Μας είπες τι είχες κλείσει εκ των υστέρων. 295 00:17:29,777 --> 00:17:32,183 Η αλήθεια είναι ότι ξύπνησα σήμερα το πρωί 296 00:17:32,289 --> 00:17:34,945 και δεν αισθανόμουν σαν την ημέρα του γάμου μου. 297 00:17:39,010 --> 00:17:40,930 Και εσύ τι έχεις να πεις; 298 00:17:42,310 --> 00:17:44,030 Η Μάρθα έχει ένα δίκιο. 299 00:17:44,890 --> 00:17:48,506 Βλέπεις, μιλήσαμε για κάτι μικρό, μια χούφτα ανθρώπων. 300 00:17:48,587 --> 00:17:51,290 Γιατί δεν τα είπατε όλα αυτά νωρίτερα; 301 00:17:53,250 --> 00:17:54,390 Τι; 302 00:17:54,770 --> 00:17:57,450 Απλά δεν φαινόταν η κατάλληλη στιγμή 303 00:17:57,530 --> 00:17:59,050 με όλα τα άλλα. 304 00:17:59,390 --> 00:18:00,710 Ποια άλλα; 305 00:18:01,690 --> 00:18:03,410 Εννοείς τον Ρίτσαρντ; 306 00:18:04,770 --> 00:18:07,730 Έμοιαζε σαν να ρίχτηκες στην οργάνωση ενός γάμου 307 00:18:07,810 --> 00:18:09,210 για να ξεχαστείς. 308 00:18:09,290 --> 00:18:12,930 Οπότε, μας φάνηκε αρκετά ανάγωγο να σε σταματήσουμε. 309 00:18:13,010 --> 00:18:14,970 Ανησυχήσαμε για σένα. 310 00:18:15,050 --> 00:18:17,452 Δηλαδή, με άλλα λόγια, μου κάνατε το χατήρι; 311 00:18:17,783 --> 00:18:22,463 Γιατί, ξαφνικά έγινα αυτή η τρελή γριά που παρεμβαίνει στις δουλειές των άλλων 312 00:18:22,544 --> 00:18:26,090 ώστε να μην χρειαστεί να αντιμετωπίσω το γεγονός ότι με ταπείνωσε ένας άντρας; 313 00:18:26,170 --> 00:18:28,370 -Δεν είπαμε κάτι τέτοιο. -Όχι… 314 00:18:30,450 --> 00:18:32,130 Αλλά έγινα. 315 00:18:32,210 --> 00:18:33,770 Έτσι δεν είναι, Μότι; 316 00:18:34,776 --> 00:18:39,010 Μιας και είμαστε όλοι ειλικρινείς, αυτό πιστεύετε και οι δύο, έτσι δεν είναι; 317 00:18:39,270 --> 00:18:40,216 Όχι. 318 00:18:41,319 --> 00:18:42,810 Τι, τότε; 319 00:18:43,169 --> 00:18:44,409 Δεν ξέρω. 320 00:18:50,825 --> 00:18:53,010 Ξέρεις τι νόμιζα ότι έκανα; 321 00:18:54,090 --> 00:18:59,612 Σκέφτηκα ότι, μιας και ο πατέρας της νύφης οργανώνει και πληρώνει για το γάμο, 322 00:18:59,693 --> 00:19:01,107 έπρεπε εγώ να προσφερθώ. 323 00:19:01,287 --> 00:19:03,306 Γιατί δεν είναι εδώ, έτσι δεν είναι; 324 00:19:04,450 --> 00:19:05,650 Είμαι μόνο εγώ. 325 00:19:07,536 --> 00:19:10,547 Και ξέρω ότι θα ήθελε να είναι τέλειο. 326 00:19:11,530 --> 00:19:15,068 Και έχεις δίκιο, αυτό αφορούσε τον Ρίτσαρντ, κατά κάποιον τρόπο, 327 00:19:15,174 --> 00:19:17,254 αν και όχι με τον τρόπο που νομίζεις. 328 00:19:17,335 --> 00:19:19,855 Βλέπεις, όσο περισσότερο συνειδητοποιούσα 329 00:19:20,099 --> 00:19:23,170 την αλήθεια για τα ψέματα του Ρίτσαρντ και την απάτη του 330 00:19:23,250 --> 00:19:27,457 και τον εγωισμό του και την πλήρη αδιαφορία του για οποιονδήποτε άλλον, 331 00:19:27,850 --> 00:19:29,899 τόσο περισσότερο συνειδητοποιούσα τι 332 00:19:30,290 --> 00:19:33,250 καταπληκτικός άνθρωπος ήταν ο πατέρας σου. 333 00:19:34,070 --> 00:19:36,196 Και ότι έπρεπε να τιμήσω τη μνήμη του 334 00:19:36,277 --> 00:19:38,335 φροντίζοντας το κοριτσάκι του 335 00:19:38,917 --> 00:19:40,822 να κάνει τον γάμο που της αξίζει. 336 00:19:45,040 --> 00:19:47,820 Λυπάμαι που ξεπέρασα τα όρια. 337 00:19:47,956 --> 00:19:50,476 Μαμά, δεν είμαστε θυμωμένοι μαζί σου. 338 00:19:50,570 --> 00:19:53,478 Ξέρουμε ότι πάντα θέλεις μόνο το καλύτερο για εμάς. 339 00:19:53,995 --> 00:19:57,128 Απλά αναρωτηθήκαμε αν μπορούσαμε να το περιορίσουμε λίγο. 340 00:20:09,090 --> 00:20:10,822 Ξέρεις κάτι, Μότι; 341 00:20:12,130 --> 00:20:15,298 Μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε. 342 00:20:16,336 --> 00:20:18,053 Μαμά, σε παρακαλώ… 343 00:20:25,210 --> 00:20:26,690 Θέλεις να την κυνηγήσω; 344 00:20:28,540 --> 00:20:32,570 Όχι… άστην για λίγο. Άστην να ηρεμήσει. 345 00:20:34,879 --> 00:20:38,012 Σ.τ.Μ Το Κορονέσιον Στριτ (χαιδευτικά Κόρι) είναι σειρά 346 00:20:39,012 --> 00:20:42,545 στο Ην. Βασίλειο που παίζει από το 1960 μέχρι και σήμερα (!) 347 00:20:43,412 --> 00:20:47,278 Ένας από τους χαρακτήρες που εμφανίζονται ήταν ο Πίτερ Μπάρλοου. 348 00:21:17,719 --> 00:21:19,165 Ευχαριστώ, Μαίρη. 349 00:21:19,246 --> 00:21:21,812 Σου χρωστάω ένα ποτό στην επόμενη βραδιά κουίζ. 350 00:21:22,187 --> 00:21:24,930 Αυτός ο συναγερμός πρέπει να είναι ελαττωματικός. 351 00:21:25,010 --> 00:21:27,459 Θα μπορούσε να έχει παρακαμφθεί κάπως; 352 00:21:27,540 --> 00:21:29,959 Δεν υπάρχουν ενδείξεις ότι έχει πειραχτεί. 353 00:21:31,570 --> 00:21:34,130 Αυτή ήταν η Μαίρη από τα κεντρικά στο τηλέφωνο. 354 00:21:34,750 --> 00:21:39,350 Οι δύο τύποι που έσπρωξαν τη γιαγιά της Διευθύντριας το έχουν ξανακάνει. 355 00:21:39,570 --> 00:21:41,570 -Πού; -Στο Κόλφορντ, 356 00:21:41,650 --> 00:21:43,419 στο Μάρκεϊτ και στο Φρέισακομπ. 357 00:21:44,244 --> 00:21:48,429 Χρησιμοποιούν παρεμβολέα Wi-Fi έξω από τα σπίτια για να χαλάσουν το ίντερνετ 358 00:21:48,510 --> 00:21:51,027 και μετά χτυπούν την πόρτα προσφέροντας να το φτιάξουν. 359 00:21:51,108 --> 00:21:52,335 Λόγω του παρεμβολέα, 360 00:21:52,416 --> 00:21:55,348 οι κάμερες δεν μπορούν να αποθηκεύσουν εικόνα όταν χτυπούν. 361 00:21:55,429 --> 00:21:56,235 Έξυπνο. 362 00:21:56,315 --> 00:21:59,130 Και μόλις μπουν, λένε ότι πρέπει να χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σου. 363 00:21:59,210 --> 00:22:02,290 Μετά, τον παραβιάζουν και αποκτούν πρόσβαση στον τραπεζικό σου λογαριασμό. 364 00:22:02,370 --> 00:22:04,599 Αυτές οι περιοχές καλύπτονται από τον κόμβο, έτσι δεν είναι; 365 00:22:04,680 --> 00:22:07,767 Η Μαίρη είπε ότι δεν έχουν ούτε έναν ύποπτο. 366 00:22:08,016 --> 00:22:09,296 Τίποτα. 367 00:22:09,716 --> 00:22:12,790 Αν αυτοί δεν κάνουν τίποτα με τους πόρους που διαθέτουν, 368 00:22:12,871 --> 00:22:14,010 τι να κάνουμε εμείς; 369 00:22:14,580 --> 00:22:17,020 Εμείς έχουμε κάτι που δεν έχουν αυτοί. 370 00:22:17,610 --> 00:22:19,410 -Τι είναι αυτό; -Τον Κέλμπι. 371 00:22:24,090 --> 00:22:27,690 Έχω έναν με σκούρο μαλλί, καλοξυρισμένο, 372 00:22:27,770 --> 00:22:30,930 που μοιάζει λίγο με τον Πίτερ Μπάρλοου από το Κορονέσιον Στριτ. 373 00:22:31,010 --> 00:22:34,810 Έναν φαλακρό, αξύριστο, κόκκινα αυτιά, 374 00:22:34,890 --> 00:22:37,050 μοιάζει με έναν Συντηρητικό ηγέτη, 375 00:22:37,130 --> 00:22:39,010 αλλά δεν είσαι σίγουρη ποιόν. 376 00:22:39,295 --> 00:22:41,375 Δεν σε βοηθάω πολύ, έτσι δεν είναι; 377 00:22:41,456 --> 00:22:43,728 Αλλά θα τους αναγνώριζα αν τους έβλεπα. 378 00:22:43,809 --> 00:22:45,930 Όχι, είναι εξαιρετικό, Έλλα. 379 00:22:46,010 --> 00:22:48,130 Κάποτε έπρεπε να βρω ένα σκύλο, 380 00:22:48,210 --> 00:22:50,330 και η μόνη πληροφορία που είχα 381 00:22:50,410 --> 00:22:53,550 ήταν ότι είχε τρία πόδια και ένα ψευτοδιαμαντένιο κολάρο. 382 00:22:53,717 --> 00:22:56,037 Ήσουν πολύ καλός μαζί μου. 383 00:22:56,706 --> 00:22:59,690 Δεν είναι ωραίο, αυτό που έκαναν αυτοί οι άνθρωποι. 384 00:22:59,770 --> 00:23:03,930 Δεν επιτρέπεται να τριγυρνάνε χτυπώντας υπέροχες κυρίες σαν εσένα. 385 00:23:04,233 --> 00:23:06,690 Με φλερτάρεις, Κέλμπι; 386 00:23:07,116 --> 00:23:08,702 Ίσως λίγο. 387 00:23:10,439 --> 00:23:14,850 Θα τρέξω αυτές τις περιγραφές στη βάση δεδομένων μας και θα αρχίσω να ρωτάω. 388 00:23:18,090 --> 00:23:20,341 -Αστυφύλακα Χάρντφορντ. -Κυρία. 389 00:23:20,607 --> 00:23:23,803 Νόμιζα ότι ξεκαθάρισα ότι θα το φροντίσουμε από τον κόμβο. 390 00:23:23,930 --> 00:23:25,330 Μάλιστα, κυρία. 391 00:23:25,410 --> 00:23:29,032 Αλλά με όλο το σεβασμό, εγώ ήμουν ο υπεύθυνος αστυνομικός. 392 00:23:29,660 --> 00:23:30,690 Και; 393 00:23:31,377 --> 00:23:34,691 Και νομίζω ότι πρέπει να συνεχίσω την έρευνά μου. 394 00:23:35,419 --> 00:23:38,188 Έχω μια περιγραφή των δύο ανδρών και είμαι έτοιμος 395 00:23:38,269 --> 00:23:40,121 να ξεκινήσω τις έρευνές μου. 396 00:23:40,201 --> 00:23:42,069 Ήταν πολύ διεξοδικός. 397 00:23:42,496 --> 00:23:44,096 Δεν λειτουργεί έτσι, γιαγιά. 398 00:23:44,177 --> 00:23:47,962 Διαθέτουμε μονάδα ηλ/κού εγκλήματος. Είναι ειδικοί σε τέτοιες απάτες. 399 00:23:48,043 --> 00:23:51,290 Λοιπόν, δεν είδα ούτε έναν από τους κυβερνο-ανθρώπους σου 400 00:23:51,370 --> 00:23:52,810 από τότε που συνέβη αυτό. 401 00:23:53,223 --> 00:23:55,823 Ο Κέλμπι είναι ο μόνος που μου μίλησε. 402 00:23:56,490 --> 00:23:57,603 Εντάξει. 403 00:23:58,103 --> 00:24:00,423 Συγκέντρωσε ό,τι πληροφορίες μπορείς, 404 00:24:00,504 --> 00:24:02,897 αλλά θα αναφέρεσαι απευθείας στον κόμβο. 405 00:24:02,978 --> 00:24:04,010 Μάλιστα, κυρία. 406 00:24:04,090 --> 00:24:06,370 Μην ανησυχείτε, δεν θα σας απογοητεύσω. 407 00:24:07,160 --> 00:24:08,357 Αντίο, Έλλα. 408 00:24:11,762 --> 00:24:13,570 Τι γλυκό αγόρι. 409 00:24:16,723 --> 00:24:20,683 Θέλω να βάλεις τον συναγερμό ακριβώς όπως έκανες χθες το βράδυ. 410 00:24:20,764 --> 00:24:23,690 -Συνήθως σβήνουμε πρώτα τα φώτα. -Κάνε το ίδιο πράγμα. 411 00:24:23,770 --> 00:24:26,650 Πόσος χρόνος μεταξύ του πατήματος του κουμπιού και της ενεργοποίησης; 412 00:24:26,731 --> 00:24:28,610 Έχουμε 45 δευτερόλεπτα για να βγούμε έξω. 413 00:24:28,690 --> 00:24:30,290 Εντάξει. Πάμε. 414 00:25:22,743 --> 00:25:24,730 Μαρκ, πήγαινε κλείσε τον συναγερμό. 415 00:26:01,346 --> 00:26:03,580 Δεν κάνω αστεία, αλλά κάνει εσείς οι δύο 416 00:26:03,661 --> 00:26:06,518 να κάθεστε μαζί; Δεν είναι γρουσουζιά ή κάτι τέτοιο; 417 00:26:06,678 --> 00:26:09,930 Δεν είμαι σίγουρη ότι κάτι άλλο θα μπορούσε να πάει στραβά. 418 00:26:10,303 --> 00:26:13,623 Όλα είναι εντάξει; Εννοώ, παντρεύεστε ακόμα σήμερα; 419 00:26:14,696 --> 00:26:16,961 -Υποθέτω. -Δεν ξέρετε; 420 00:26:17,168 --> 00:26:18,936 Φυσικά και θα παντρευτούμε. 421 00:26:19,066 --> 00:26:20,039 Ωραία. 422 00:26:20,291 --> 00:26:23,716 Αν και ειλικρινά, τίποτα δεν θα με εξέπληττε με εσάς τους δύο. 423 00:26:26,890 --> 00:26:28,410 Έχει δίκιο, έτσι δεν είναι; 424 00:26:28,491 --> 00:26:31,781 Είμαστε λίγο επιρρεπείς στο να πηγαίνουν τα πράγματα στραβά. 425 00:26:31,862 --> 00:26:32,730 Όχι στραβά, 426 00:26:32,821 --> 00:26:36,828 απλά περιστασιακά λίγο πιο περίπλοκα από ό,τι περιμέναμε, αυτό είναι όλο. 427 00:26:37,716 --> 00:26:39,683 Κοίτα, βρίσκουμε τη μαμά σου, 428 00:26:39,764 --> 00:26:44,176 φιλιώνουμε, χαμογελάμε κατά τη διάρκεια του γάμου και όλα καλά και ωραία. 429 00:26:45,010 --> 00:26:46,050 Σε αγαπώ. 430 00:26:46,130 --> 00:26:47,591 Αυτό είναι μια ανακούφιση. 431 00:26:51,450 --> 00:26:52,610 Εμπρός; 432 00:26:55,530 --> 00:26:56,844 Φυσικά. 433 00:26:57,552 --> 00:26:59,705 Για την ακρίβεια, ήταν ιδέα του Ράιαν. 434 00:26:59,922 --> 00:27:03,550 Το να έχεις αυτή την επαφή στην πρώτη σου ανάθεση είναι σπουδαίο. 435 00:27:05,723 --> 00:27:08,163 Έχασε τον παππού του πριν λίγες εβδομάδες 436 00:27:08,244 --> 00:27:11,382 και η μητέρα του πρέπει να μείνει σε νοσοκομείο για λίγο. 437 00:27:11,463 --> 00:27:14,472 Δεν υπάρχουν άλλοι συγγενείς να τον φιλοξενήσουν, οπότε 438 00:27:14,553 --> 00:27:16,650 θέλουμε κάποιον να τον προσέχει. 439 00:27:16,730 --> 00:27:19,434 Το εκτιμώ ότι δεχτήκατε τελευταία στιγμή. 440 00:27:19,515 --> 00:27:20,690 Είναι μια χαρά. 441 00:27:20,770 --> 00:27:23,010 Δεν είναι κακή στιγμή; 442 00:27:23,090 --> 00:27:24,537 -Όχι. -Όχι. 443 00:27:24,618 --> 00:27:26,410 Τον θέλουμε πολύ. 444 00:27:26,490 --> 00:27:28,330 Εντάξει, υπέροχα. 445 00:27:29,078 --> 00:27:31,149 Έχω τα πράγματά του στο αυτοκίνητο. 446 00:27:34,530 --> 00:27:35,930 Γεια χαρά. 447 00:27:36,025 --> 00:27:38,050 Είναι εντάξει να μείνω εδώ, λοιπόν; 448 00:27:38,130 --> 00:27:39,581 Ναι, φυσικά και είναι. 449 00:27:39,662 --> 00:27:41,881 Λυπάμαι που η μαμά σου δεν είναι καλά. 450 00:27:41,962 --> 00:27:43,562 Αυτή είναι η πάπια σας; 451 00:27:43,669 --> 00:27:46,245 Μας έχει υιοθετήσει κατά κάποιο τρόπο. 452 00:27:46,810 --> 00:27:49,010 -Πώς τον λένε; -Σέλγουιν. 453 00:27:50,283 --> 00:27:51,803 Αστείο όνομα. 454 00:27:53,923 --> 00:27:55,763 Θα μου αρέσει εδώ. 455 00:28:16,623 --> 00:28:17,823 Τι θέλεις; 456 00:28:18,130 --> 00:28:21,730 Είμαι αστυνομικός. Αστυφύλακας Χάρντφορντ. 457 00:28:21,810 --> 00:28:23,090 Μπορώ να σας μιλήσω; 458 00:28:23,170 --> 00:28:25,346 Δεν έχω κάνει τίποτα. Φύγε. 459 00:28:25,427 --> 00:28:30,086 Είμαι σίγουρος ότι δεν έχετε κάνει. Απλά, πρέπει να ρωτήσω για δύο άνδρες. 460 00:28:30,167 --> 00:28:31,655 Δεν έχει άντρες εδώ μέσα. 461 00:28:31,736 --> 00:28:34,644 Απλά ήθελα να μάθω αν κάποιος χτύπησε την πόρτα σας. 462 00:28:34,725 --> 00:28:35,716 Ναι. 463 00:28:36,108 --> 00:28:37,129 Ωραία. 464 00:28:37,269 --> 00:28:39,850 Μπορείτε να μου τον περιγράψετε; 465 00:28:40,372 --> 00:28:44,805 Νέος, με αστυνομική στολή, που έκανε ανόητες ερωτήσεις. 466 00:28:46,846 --> 00:28:48,642 Αυτός είμαι εγώ, έτσι δεν είναι; 467 00:28:49,454 --> 00:28:51,423 Αυτές δεν είναι ανόητες ερωτήσεις. 468 00:28:51,504 --> 00:28:53,972 Βρίσκομαι εδώ για επίσημη αστυνομική υπόθεση. 469 00:28:54,053 --> 00:28:57,330 Θέλω να ρωτήσω αν έχει κανείς δει δύο άνδρες. 470 00:28:57,410 --> 00:29:00,050 Είδα ένα αυτοκίνητο παρκαρισμένο έξω. 471 00:29:00,796 --> 00:29:02,790 Αυτοκίνητο. Τι είδους αυτοκίνητο; 472 00:29:03,090 --> 00:29:08,890 2-λίτρο, μαύρο, Σειρά 4 BMW Gran Coupe. 473 00:29:09,223 --> 00:29:10,903 Αυτό είναι πολύ συγκεκριμένο. 474 00:29:11,000 --> 00:29:13,519 Παρακολουθώ πολύ Τζέρεμι Κλάρκσον. 475 00:29:13,889 --> 00:29:16,051 Τον γουστάρω. 476 00:29:17,800 --> 00:29:20,386 Αλλά κανείς δεν χτύπησε την πόρτα σας; 477 00:29:20,467 --> 00:29:22,210 -Χτύπησε. -Ποιος; 478 00:29:22,702 --> 00:29:23,970 Δεν απάντησα. 479 00:29:24,270 --> 00:29:25,170 Μάλιστα. 480 00:29:25,450 --> 00:29:28,129 Δεν ψάχνω για αυτοκίνητο. 481 00:29:28,210 --> 00:29:30,368 Δεν είναι εδώ τώρα ούτως ή άλλως. 482 00:29:30,669 --> 00:29:32,030 Όχι, δεν είναι. 483 00:29:32,110 --> 00:29:34,450 Οπότε δεν σας ενοχλώ άλλο. 484 00:29:34,530 --> 00:29:35,650 Σας ευχαριστώ. 485 00:29:35,730 --> 00:29:37,770 Τον είδα να φεύγει. 486 00:29:38,759 --> 00:29:41,650 Έμοιαζε με εκείνον τον τύπο στο Κορονέσιον Στριτ. 487 00:29:44,570 --> 00:29:45,729 Το Κόρι; 488 00:29:46,010 --> 00:29:50,122 Έλεγξα τον συναγερμό και σαφώς λειτουργεί. 489 00:29:50,290 --> 00:29:53,130 Και πώς στο διάολο τον πέρασαν; 490 00:29:53,550 --> 00:29:56,410 Πρέπει να είναι ένα από τα τρικ του επιθεωρητή. 491 00:29:57,650 --> 00:30:00,330 -Τι εννοείς; -Ξέρεις, 492 00:30:00,410 --> 00:30:02,170 αυτό το πράγμα που κάνει 493 00:30:02,250 --> 00:30:06,250 όταν η μέρα δεν ήταν η μέρα που νόμιζες ότι ήταν, 494 00:30:06,330 --> 00:30:08,330 αλλά η προηγούμενη 495 00:30:08,410 --> 00:30:10,810 ή το άτομο δεν ήταν το άτομο, 496 00:30:10,890 --> 00:30:12,490 ήταν κάποιος άλλος. 497 00:30:12,570 --> 00:30:14,130 Δεν είναι τέτοια υπόθεση. 498 00:30:14,210 --> 00:30:18,850 Αν ο Ντάγκλας είπε ότι το αγαλματίδιο ήταν στο μουσείο όταν κλείδωσαν χθες βράδυ 499 00:30:18,930 --> 00:30:21,768 και δεν ήταν εκεί σήμερα το πρωί, τότε αυτό συνέβη. 500 00:30:24,024 --> 00:30:28,064 Ίσως πρέπει να αφήσω το πώς για τώρα 501 00:30:28,530 --> 00:30:30,596 και να σκεφτώ το ποιος και το γιατί. 502 00:30:31,490 --> 00:30:33,429 Μπορείς να μου βρεις έναν ειδικό; 503 00:30:33,510 --> 00:30:35,730 Μπορεί να κλάπηκε κατά παραγγελία, 504 00:30:35,810 --> 00:30:39,273 οπότε ίσως βρούμε ποιος θα ήθελε να αγοράσει κάτι τέτοιο. 505 00:30:39,354 --> 00:30:40,330 Εντάξει. 506 00:30:40,410 --> 00:30:43,569 Πόσα γνωρίζουμε για τον βοηθό του, τον Μαρκ Γουίσντομ; 507 00:30:43,650 --> 00:30:44,770 Όχι πολλά. 508 00:30:44,850 --> 00:30:45,961 Άλλο προσωπικό; 509 00:30:46,041 --> 00:30:48,801 Κάτι καθαρίστριες. Εργάζονται τα σαββατοκύριακα. 510 00:30:48,882 --> 00:30:50,854 Έλεγξε τους όλους, μπορείς; 511 00:30:50,935 --> 00:30:53,182 Μπορεί να σταθούμε τυχερές… και μια από τις καθαρίστριες 512 00:30:53,263 --> 00:30:55,041 να είναι διεθνής κλέφτης τέχνης. 513 00:30:55,122 --> 00:30:58,063 Έκανα μια σημαντική ανακάλυψη για τη γιαγιά της Διευθύντριας. 514 00:30:58,144 --> 00:30:59,815 Μια κυρία στον διπλανό δρόμο 515 00:30:59,896 --> 00:31:02,845 είδε ένα αυτοκίνητο παρκαρισμένο έξω από το σπίτι της. 516 00:31:02,926 --> 00:31:05,636 Κάποιος χτύπησε την πόρτα, αλλά εκείνη δεν άνοιξε 517 00:31:05,717 --> 00:31:07,622 και το Wi-Fi της είχε διακοπές. 518 00:31:07,703 --> 00:31:09,787 Γιατί το αυτοκίνητο είναι σημαντικό; 519 00:31:09,868 --> 00:31:13,323 Επειδή το οδηγούσε κάποιος που έμοιαζε με τον Πίτερ Μπάρλοου. 520 00:31:15,542 --> 00:31:16,770 Ποιος είναι αυτός; 521 00:31:18,643 --> 00:31:19,963 Κορονέσιον Στριτ. 522 00:31:20,044 --> 00:31:23,490 Θα είναι εύκολο να τον βρούμε, τότε. Ξέρουμε πού μένει. 523 00:31:23,976 --> 00:31:27,042 Δεν είναι πραγματικό μέρος, Μάργκο. 524 00:31:27,170 --> 00:31:28,410 Είναι στην τηλεόραση. 525 00:31:28,490 --> 00:31:32,210 Ο άλλος ήταν φαλακρός με κόκκινα αυτιά, 526 00:31:32,290 --> 00:31:35,077 έμοιαζε με ηγέτη των Τόρις πριν από μερικά χρόνια. 527 00:31:35,158 --> 00:31:36,250 Ο Γούλιαμ Χέιγκ. 528 00:31:36,330 --> 00:31:38,610 Περιμένετε, σε έχασα λίγο. 529 00:31:39,135 --> 00:31:43,530 Νομίζεις ότι οι δύο άνδρες που επιτέθηκαν στην γιαγιά της Αστ/κής Διευθύντριας 530 00:31:43,610 --> 00:31:45,170 πάρκαραν στο διπλανό δρόμο; 531 00:31:45,250 --> 00:31:47,490 Ναι και αν το έκαναν, 532 00:31:47,570 --> 00:31:49,803 έχω μια καλή περιγραφή του αυτοκινήτου. 533 00:31:50,847 --> 00:31:53,593 Θα σας τηλεφωνήσω αύριο, για να δω πώς βολεύτηκε. 534 00:31:55,837 --> 00:31:58,849 Λες να έπρεπε να πούμε ότι είναι η ημέρα του γάμου μας; 535 00:31:59,090 --> 00:32:00,810 Δεν θα τον άφηνε. 536 00:32:01,189 --> 00:32:03,053 Θα έπρεπε να μείνει με ξένους. 537 00:32:03,546 --> 00:32:05,536 Ναι. Και πώς θα δουλέψει; 538 00:32:06,396 --> 00:32:08,676 -Θα σκεφτούμε κάτι. -Εντάξει. 539 00:32:14,910 --> 00:32:19,590 Εντάξει. Λοιπόν, είναι πολύ ενθουσιασμένος. 540 00:32:19,686 --> 00:32:21,090 Ξέρετε πού θα με βρείτε. 541 00:32:24,530 --> 00:32:26,352 -Ευχαριστώ, Χάνα. -Ευχαριστώ. 542 00:32:26,486 --> 00:32:27,346 Αντίο. 543 00:32:27,890 --> 00:32:29,370 Πρέπει να βρω τη μαμά. 544 00:32:30,038 --> 00:32:32,490 Κάντο αυτό. Θα κρατήσω τον Ράιαν μαζί μου. 545 00:32:32,570 --> 00:32:34,810 -Εντάξει. -Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 546 00:32:34,890 --> 00:32:38,615 Τι γίνεται με τα μαλλιά σου, το μακιγιάζ; 547 00:32:41,130 --> 00:32:43,290 Θα πρέπει να με πάρεις όπως είμαι. 548 00:32:45,450 --> 00:32:48,649 Οπότε η επόμενη φορά που θα σε δω θα είναι στην εκκλησία. 549 00:32:54,257 --> 00:32:57,211 Σ.τ.Μ Ο Τζέρεμι Κλάρκσον ήταν επι χρόνια παρουσιαστής 550 00:32:58,078 --> 00:33:01,678 της φημισμένης σειράς του BBC για αυτοκίνητα, Top Gear. 551 00:33:08,369 --> 00:33:10,689 Τα καλά ή τα κακά νέα; 552 00:33:10,770 --> 00:33:11,613 Τα καλά. 553 00:33:11,694 --> 00:33:14,309 Να ένας κατάλογος όλων των συλλεκτών και των εμπόρων 554 00:33:14,390 --> 00:33:17,370 σε ακτίνα 50 μιλίων που ειδικεύονται στην Αρτ Ντεκό. 555 00:33:17,450 --> 00:33:18,363 Ωραία. 556 00:33:18,970 --> 00:33:20,090 Τα κακά νέα; 557 00:33:20,170 --> 00:33:21,428 Είναι 53. 558 00:33:22,370 --> 00:33:23,690 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 559 00:33:24,218 --> 00:33:26,290 Έχουμε γάμο σε τρεις ώρες. 560 00:33:27,650 --> 00:33:30,010 Και έλεγξα σε όλο το προσωπικό. 561 00:33:30,090 --> 00:33:33,090 Όλοι βγήκαν πεντακάθαροι. 562 00:33:33,170 --> 00:33:34,997 Ευχαριστώ, Μάργκο. 563 00:33:35,078 --> 00:33:38,300 Υπάρχουν 37 αυτοκίνητα που ίσως ταιριάζουν στην περιγραφή 564 00:33:38,381 --> 00:33:40,581 καταγεγραμμένα σε σπίτια στην περιοχή. 565 00:33:40,662 --> 00:33:44,141 Μπορεί να μην είναι ντόπιοι. Μπορεί να εδρεύουν στο Έξετερ 566 00:33:44,222 --> 00:33:45,617 ή ακόμη και στο Μπρίστολ. 567 00:33:45,698 --> 00:33:47,756 Έχεις έστω και μέρος της πινακίδας; 568 00:33:48,770 --> 00:33:49,890 Όχι. 569 00:34:09,130 --> 00:34:11,043 Λυπάμαι για τον παππού σου. 570 00:34:11,370 --> 00:34:12,970 Ήταν πραγματικά λυπηρό. 571 00:34:13,050 --> 00:34:15,770 -Η μαμά έκλαιγε πολύ. -Πάω στοίχημα. 572 00:34:16,548 --> 00:34:20,515 Μου άφησε 3.000 λίρες… και ένα σωρό βιβλία. 573 00:34:21,010 --> 00:34:22,610 Τσαρλς… 574 00:34:23,289 --> 00:34:24,162 Ντίκενς. 575 00:34:24,788 --> 00:34:26,663 Είναι πολύ καλά βιβλία. 576 00:34:26,843 --> 00:34:28,143 Πρέπει να τα διαβάσεις. 577 00:34:28,567 --> 00:34:30,570 Μερικά από αυτά είναι πολύ χοντρά. 578 00:34:30,650 --> 00:34:32,968 Αυτό είναι το θέμα με τα βιβλία, βλέπεις. 579 00:34:33,049 --> 00:34:35,362 Έρχονται σε όλα τα σχήματα και τα μεγέθη. 580 00:34:37,143 --> 00:34:38,943 Πόσο καιρό θα μείνω εδώ; 581 00:34:40,386 --> 00:34:44,170 Αυτό εξαρτάται από το πόσο γρήγορα θα γίνει καλά η μαμά σου. 582 00:34:44,250 --> 00:34:46,650 -Θα πεθάνει κι αυτή; -Όχι! 583 00:34:46,730 --> 00:34:47,760 Όχι, φυσικά όχι. 584 00:34:48,310 --> 00:34:51,330 Η Χάνα λέει ότι θα επιστρέψει σπίτι σε λίγες εβδομάδες. 585 00:34:51,410 --> 00:34:54,410 Οπότε, σκέψου το σαν… σαν διακοπές. 586 00:34:54,490 --> 00:34:56,365 Μπορούμε να πάμε στη Ντίσνεϊλαντ; 587 00:34:57,355 --> 00:34:58,468 Δεν είμαι σίγουρος. 588 00:34:58,549 --> 00:35:01,068 Νομίζω ότι αυτή είναι ερώτηση για την Μάρθα 589 00:35:01,149 --> 00:35:02,761 και πιθανότατα την μαμά σου. 590 00:35:03,810 --> 00:35:05,397 Μπορώ να κοιμηθώ στο σκάφος; 591 00:35:06,820 --> 00:35:09,210 Μετακομίσαμε στο σπίτι. 592 00:35:09,290 --> 00:35:11,770 -Βαρετό. -Ναι, είναι. 593 00:35:13,170 --> 00:35:15,050 Θα δω τι μπορώ να κάνω, εντάξει; 594 00:35:16,530 --> 00:35:19,081 Μάλιστα, τι κάνουμε μετά; 595 00:35:19,490 --> 00:35:21,170 Έχουμε δύο ώρες. 596 00:35:21,476 --> 00:35:22,756 Περπατάμε στην παραλία; 597 00:35:24,410 --> 00:35:26,730 -Λούνα παρκ; -Είναι για παιδιά. 598 00:35:28,107 --> 00:35:29,850 Εμένα μου αρέσει το λούνα παρκ. 599 00:35:31,289 --> 00:35:32,729 Υπάρχει το ενυδρείο. 600 00:35:35,090 --> 00:35:36,231 Εντάξει. 601 00:35:36,850 --> 00:35:39,004 Τότε, πες μου που θέλεις να πάμε. 602 00:35:39,890 --> 00:35:41,650 Άλλο ένα παγωτό. 603 00:35:41,730 --> 00:35:43,370 Κι άλλο; 604 00:36:18,381 --> 00:36:21,130 Γεια σου, Ράιαν! Τι κάνεις εδώ; 605 00:36:21,474 --> 00:36:24,179 Δεν βούτηξε πάλι λουκανικόπιτες, έτσι δεν είναι; 606 00:36:24,265 --> 00:36:28,090 Όχι, θα μείνει με μένα και την Μάρθα για μερικές εβδομάδες. 607 00:36:29,442 --> 00:36:31,090 Αυτό είναι συναρπαστικό! 608 00:36:31,336 --> 00:36:35,163 -Δεν θα έπρεπε να είστε κάπου; -Ναι… 609 00:36:35,601 --> 00:36:37,041 Θα κοιμηθώ σε ένα πλοίο. 610 00:36:37,122 --> 00:36:39,170 Αλήθεια; Αυτό θα είναι τέλειο. 611 00:36:39,250 --> 00:36:40,410 Λοιπόν… 612 00:36:41,327 --> 00:36:42,296 Ναι… 613 00:36:42,377 --> 00:36:44,509 Έλα να σου δώσω ένα μπισκότο. 614 00:36:45,402 --> 00:36:47,082 Γεια. 615 00:36:47,536 --> 00:36:49,296 Λοιπόν, πώς πάνε τα πράγματα; 616 00:36:50,071 --> 00:36:50,917 Εντάξει. 617 00:36:50,998 --> 00:36:53,330 Η αξιολόγηση του σταθμού στάλθηκε σήμερα. 618 00:36:53,410 --> 00:36:55,081 Θεέ μου, το είχα ξεχάσει αυτό. 619 00:36:55,162 --> 00:36:57,517 Η επιτροπή συνεδριάζει σήμερα το απόγευμα. 620 00:36:58,049 --> 00:36:59,570 Πότε θα μάθουμε; 621 00:36:59,650 --> 00:37:02,850 Σύντομα, αν και μπορεί να καθυστερήσει στη Διευθύντρια. 622 00:37:02,930 --> 00:37:03,807 Γιατί; 623 00:37:03,888 --> 00:37:06,170 Η γιαγιά της δέχτηκε επίθεση σήμερα το πρωί. 624 00:37:06,251 --> 00:37:07,410 Θεέ μου. Είναι καλά; 625 00:37:07,490 --> 00:37:09,694 Δύο τύποι μπήκαν στο σπίτι της, 626 00:37:09,775 --> 00:37:11,844 μπήκαν στον υπολογιστή της και άδειασαν τους λογαριασμούς της. 627 00:37:11,925 --> 00:37:13,290 Ένας από αυτούς την έσπρωξε. 628 00:37:13,370 --> 00:37:16,055 Νομίζουμε ότι έσπασε το χέρι της, αλλά είναι στα επείγοντα τώρα. 629 00:37:16,136 --> 00:37:18,992 Ο Κέλμπι το ανέλαβε και έχει εντοπίσει δύο υπόπτους. 630 00:37:22,292 --> 00:37:26,890 Ο Γούλιαμ Χέιγκ και… ο τύπος από το Κορονέσιον Στριτ; 631 00:37:26,970 --> 00:37:30,330 Προφανώς δεν υπονοούμε ότι είναι ο πραγματικός Γούλιαμ Χέιγκ, 632 00:37:30,410 --> 00:37:32,330 ή ο Πίτερ Μπάρλοου, επίσης, 633 00:37:32,617 --> 00:37:35,410 είναι όπως η μάρτυρας περιέγραψε τους δύο άνδρες. 634 00:37:35,490 --> 00:37:36,930 Εντάξει. Τίποτα άλλο; 635 00:37:37,010 --> 00:37:39,370 Το μουσείο παραβιάστηκε χθες το βράδυ. 636 00:37:39,450 --> 00:37:40,850 Κάποιος έκλεψε μια αντίκα 637 00:37:40,930 --> 00:37:45,010 ένα αγαλματίδιο Αρτ Ντεκό αξίας περίπου 75.000 λιρών. 638 00:37:45,090 --> 00:37:46,330 -Αλήθεια; -Ναι, είναι κρίμα. 639 00:37:46,411 --> 00:37:48,454 Το μουσείο υπάρχει από τότε που θυμάμαι 640 00:37:48,535 --> 00:37:50,443 και τώρα ίσως κλείσει εξαιτίας αυτού. 641 00:37:50,524 --> 00:37:52,044 -Τι έχεις; -Όχι πολλά. 642 00:37:52,125 --> 00:37:54,308 Μια πόρτα στο πίσω μέρος του κτιρίου παραβιάστηκε. 643 00:37:54,389 --> 00:37:57,443 Αλλά ο συναγερμός ήταν ενεργοποιημένος, αλλά δεν χτύπησε. 644 00:37:57,524 --> 00:37:58,804 Ελαττωματικός συναγερμός; 645 00:37:58,918 --> 00:38:01,598 Έγινε πρόσφατα συντήρηση και το κουτί δεν είχε πειραχτεί. 646 00:38:01,679 --> 00:38:02,779 Είναι λίγο μυστήριο. 647 00:38:02,860 --> 00:38:05,595 -Κάμερες; -Τίποτα που να βοηθάει. 648 00:38:08,894 --> 00:38:10,268 Μπορώ να δω τον φάκελο; 649 00:38:10,814 --> 00:38:13,134 Ήλπιζα ότι να το λέγατε αυτό. 650 00:38:27,393 --> 00:38:29,513 Αστυνομικό τμήμα Σίπτον Άμποτ. 651 00:38:30,334 --> 00:38:32,174 -Η Σήμανση; -Τίποτα. 652 00:38:33,734 --> 00:38:36,094 Κύριε! Νόμιζα ότι θα παντρευόσασταν σήμερα. 653 00:38:36,174 --> 00:38:37,303 Όντως. 654 00:38:38,094 --> 00:38:40,574 Καμιά πρόοδος με την γιαγιά της Διευθύντριας; 655 00:38:40,654 --> 00:38:41,894 Ναι, κύριε. 656 00:38:42,098 --> 00:38:46,062 Ένα από τα καταστήματα είχε κάμερα και νομίζω ότι βρήκα το αυτοκίνητο. 657 00:38:48,201 --> 00:38:50,254 -Είναι ο…; -Ναι. 658 00:38:51,866 --> 00:38:53,266 Εντάξει, πάμε. 659 00:38:53,347 --> 00:38:54,427 Κοιτάξτε. 660 00:38:55,894 --> 00:38:57,214 Ορίστε. Βλέπετε; 661 00:38:57,792 --> 00:39:00,734 Σταματάει έξω από την καφετέρια. 662 00:39:02,621 --> 00:39:04,820 Αυτός πρέπει να είναι ο Πίτερ Μπάρλοου. 663 00:39:05,014 --> 00:39:07,764 Και ο Γούλιαμ Χέιγκ περιμένει στο αυτοκίνητο; 664 00:39:07,845 --> 00:39:10,974 Βγαίνει έξω και ξαναμπαίνει στο αυτοκίνητο. 665 00:39:11,054 --> 00:39:13,574 Τότε… δείτε. 666 00:39:13,654 --> 00:39:16,654 Έψαξα την πινακίδα και υπάρχει ταύτιση. 667 00:39:16,885 --> 00:39:20,059 Είναι σταθμευμένο στο πάρκινγκ, στην παραλία. 668 00:39:20,515 --> 00:39:22,454 Εξαιρετική δουλειά, Κέλμπι. 669 00:39:23,568 --> 00:39:26,202 Πιστεύετε ότι πρέπει να το αναφέρω στον κόμβο; 670 00:39:26,448 --> 00:39:27,481 Όχι. 671 00:39:27,562 --> 00:39:29,454 Εσύ έκανες όλη τη σκληρή δουλειά. 672 00:39:29,534 --> 00:39:31,573 Μην τους αφήσεις να πάρουν τη δόξα. 673 00:39:31,694 --> 00:39:34,346 Θα σου βρω ένα περιπολικό να σε συναντήσει εκεί. 674 00:39:35,987 --> 00:39:37,307 Κέλμπι. 675 00:39:38,374 --> 00:39:40,654 Ξέρεις τι περίοδο καλύπτει αυτή η λήψη; 676 00:39:40,734 --> 00:39:44,374 48 ώρες, νομίζω, μέχρι το μεσημεριανό σήμερα, 677 00:39:44,454 --> 00:39:46,214 όταν βγάλαμε το στικάκι μνήμης. 678 00:39:46,294 --> 00:39:48,214 Ευχηθείτε μου καλή τύχη. 679 00:39:48,527 --> 00:39:49,727 Να προσέχεις. 680 00:39:49,846 --> 00:39:50,886 Καλή τύχη! 681 00:39:52,094 --> 00:39:53,254 Βρήκες κάτι άλλο; 682 00:39:53,334 --> 00:39:55,094 Δεν είμαι σίγουρη, αλλά δείτε. 683 00:39:56,041 --> 00:39:58,100 Μπορείτε να δείτε καθαρά το μουσείο. 684 00:39:58,657 --> 00:40:00,937 Αυτός είναι ο Ντάγκλας και ο Μαρκ 685 00:40:01,018 --> 00:40:03,756 που βγαίνουν αφού έκλεισαν λίγο πριν τις έξι. 686 00:40:04,506 --> 00:40:07,494 Κοίτα, να 'μαι! Πηγαίνω στο ξενοδοχείο. 687 00:40:16,707 --> 00:40:18,907 Βασικά είναι μακρόστενα ντόνατς. 688 00:40:20,054 --> 00:40:21,774 Τα ανακάλυψα στο Μπένιντορμ. 689 00:40:21,959 --> 00:40:24,568 Είχαν ένα μικρό φορτηγάκι στην παραλία. 690 00:40:28,254 --> 00:40:29,494 Όχι, ευχαριστώ. 691 00:40:38,971 --> 00:40:40,067 Τίποτα. 692 00:40:40,334 --> 00:40:44,798 Δεν αποτελεί έκπληξη, μιας και ξέρουμε ότι μπήκαν από το πίσω μέρος του κτιρίου. 693 00:40:45,902 --> 00:40:47,106 Τι ξέρουμε λοιπόν; 694 00:40:47,187 --> 00:40:49,974 Γεγονότα, γεγονότα. Ξέρουμε ότι το μπρούτζινο κλάπηκε. 695 00:40:50,054 --> 00:40:51,774 -Ναι. -Η πόρτα παραβιάστηκε. 696 00:40:51,854 --> 00:40:52,775 -Ναι. -Τι άλλο; 697 00:40:52,855 --> 00:40:55,649 -Ότι ο συναγερμός δεν χτύπησε. -Άρα, τρία πράγματα. 698 00:40:56,574 --> 00:40:59,014 Το ερώτημα είναι, πώς ταιριάζουν όλα μαζί; 699 00:41:00,014 --> 00:41:01,414 Κοίτα, να 'σαι. 700 00:41:02,184 --> 00:41:04,547 Πρέπει να το άφησα να τρέχει. 701 00:41:07,174 --> 00:41:08,084 Ποια είναι αυτή; 702 00:41:08,165 --> 00:41:12,574 Η Πάρις. Πήγαινε σχολείο με την Ζόι. Ο φίλος της ο Μαρκ εργάζεται στο μουσείο. 703 00:41:12,654 --> 00:41:14,189 Και τους έχεις αποκλείσει; 704 00:41:14,270 --> 00:41:17,150 Θα ήταν πιο εύκολο να πειράξεις τον συναγερμό 705 00:41:17,231 --> 00:41:19,594 αν δούλευες εκεί εσύ ή το αγόρι σου. 706 00:41:20,021 --> 00:41:21,821 Αλλά αν δούλευες εκεί, 707 00:41:21,902 --> 00:41:24,574 δεν θα άφηνες την πόρτα ανοιχτή πριν φύγεις; 708 00:41:24,654 --> 00:41:27,134 Εκτός αν ήθελες να φαίνεται σαν διάρρηξη. 709 00:41:27,608 --> 00:41:31,094 Αλλά τίποτα από αυτά δεν εξηγεί γιατί δεν χτύπησε ο συναγερμός. 710 00:41:31,174 --> 00:41:32,021 Όχι. 711 00:41:32,454 --> 00:41:33,694 Όχι, δεν εξηγεί. 712 00:41:36,938 --> 00:41:39,027 Πρέπει να έρθεις στον κόμβο, Κελμπς. 713 00:41:39,174 --> 00:41:40,814 Έχει τα πάντα εκεί. 714 00:41:40,894 --> 00:41:43,654 Τρεις καφετέριες, καντίνα, 715 00:41:43,734 --> 00:41:46,934 εντευκτήριο με συρτάρι σοκολάτας 716 00:41:47,014 --> 00:41:49,414 και έχουν και πίτες κάθε Πέμπτη. 717 00:41:49,494 --> 00:41:50,654 Όχι, ευχαριστώ. 718 00:41:50,734 --> 00:41:52,654 Μου αρέσει εδώ που βρίσκομαι. 719 00:41:52,734 --> 00:41:56,334 Δεν έχεις τίποτα να κάνεις, κολλημένος εδώ έξω μόνος σου. 720 00:41:56,414 --> 00:42:01,094 Έχουμε ένα βραστήρα και η Μάργκο έχει ένα κουτί με μπισκότα. 721 00:42:08,174 --> 00:42:09,694 Αυτοί είναι. 722 00:42:11,174 --> 00:42:12,334 Είσαι σίγουρος; 723 00:42:12,474 --> 00:42:13,714 Θετικό. 724 00:42:14,694 --> 00:42:16,374 Θα καλέσω ενισχύσεις. 725 00:42:16,454 --> 00:42:17,574 Πάμε, πάμε, πάμε. 726 00:42:17,654 --> 00:42:19,673 Νόμιζα ότι εσύ ήσουν οι ενισχύσεις. 727 00:42:19,754 --> 00:42:20,994 Ελήφθη. 728 00:42:34,414 --> 00:42:35,534 Ήρεμα. 729 00:42:36,854 --> 00:42:39,534 Μην το κάνεις. Μην το κάνεις. 730 00:42:43,094 --> 00:42:46,254 Άρπα τον. Είμαι πίσω σου, Κελμπς. Πήγαινε. 731 00:42:46,334 --> 00:42:47,654 Ναι! 732 00:43:00,294 --> 00:43:01,494 Δεν μπορείς να πας… 733 00:43:29,974 --> 00:43:31,574 Ορίστε! 734 00:43:42,897 --> 00:43:47,334 Κοιτάξτε, όποιο και αν ισχύει, ο συναγερμός πρέπει να πειράχτηκε κάπως. 735 00:43:47,414 --> 00:43:49,262 Τα στοιχεία δείχνουν το αντίθετο. 736 00:43:49,343 --> 00:43:52,014 Και είμαστε όλοι ένοχοι που θέλουμε οι αποδείξεις 737 00:43:52,094 --> 00:43:54,614 να επιβεβαιώνουν αυτό που ήδη πιστεύουμε. 738 00:43:54,694 --> 00:43:58,334 Ενώ θα έπρεπε απλά να αποδεχτούμε τα στοιχεία ως έχουν 739 00:43:58,414 --> 00:44:01,734 και να προσαρμόζουμε τη σκέψη μας ώστε να ταιριάζει. 740 00:44:02,047 --> 00:44:06,454 Μερικές φορές κολλάμε τόσο πολύ στο τι θέλουμε να δούμε… 741 00:44:07,734 --> 00:44:08,974 Τώρα σας έχασα. 742 00:44:09,054 --> 00:44:10,294 Τι γίνεται αν… 743 00:44:11,494 --> 00:44:13,494 το αγαλματίδιο δεν κλάπηκε; 744 00:44:13,609 --> 00:44:14,733 Ξέρουμε ότι κλάπηκε. 745 00:44:14,814 --> 00:44:17,663 Εκτός αν ο Ντάγκλας είναι ψεύτης και δεν το πιστεύω αυτό. 746 00:44:17,744 --> 00:44:19,588 Δεν αμφιβάλλω ότι πίστευε αυτά που σου είπε 747 00:44:19,669 --> 00:44:21,672 και έψαχνες αποδείξεις που να το υποστηρίζουν αυτό. 748 00:44:21,753 --> 00:44:23,214 -Φυσικά. -Αλλά… 749 00:44:23,857 --> 00:44:25,482 αν δεχθούμε ότι ο Ντάγκλας 750 00:44:25,563 --> 00:44:28,407 δεν ξέρει τι πραγματικά συνέβη, που όντως δεν ξέρει, 751 00:44:28,488 --> 00:44:31,465 τότε ας δοκιμάσουμε μια θεωρία που να ταιριάζει με τις αποδείξεις, 752 00:44:31,546 --> 00:44:34,748 αντί να ψάχνουμε αποδείξεις που ταιριάζουν σε μια θεωρία. 753 00:44:34,829 --> 00:44:38,694 Μπορούμε να είμαστε σίγουροι ότι αυτός και Μαρκ κλείδωσαν το μουσείο 754 00:44:38,774 --> 00:44:40,710 με τον τρόπο που το έκαναν πάντα. 755 00:44:41,774 --> 00:44:43,054 Κύριε Μπέβαν. 756 00:44:49,504 --> 00:44:53,326 Μπορούμε να είμαστε σίγουροι γι' αυτό, διότι αυτό είδε ο Ντάγκλας. 757 00:44:57,159 --> 00:44:58,500 Καληνύχτα, κύριε Μπέβαν. 758 00:44:58,746 --> 00:44:59,920 Καληνύχτα, Μαρκ. 759 00:45:03,499 --> 00:45:05,312 Άρα είναι ακριβώς όπως είπε. 760 00:45:05,666 --> 00:45:08,754 Είναι ακριβώς όπως είδε. 761 00:45:08,941 --> 00:45:11,501 Τι γίνεται με αυτό που δεν είδε; 762 00:45:27,214 --> 00:45:29,494 Μα πώς μπορείτε να το ξέρετε αυτό; 763 00:45:29,574 --> 00:45:30,643 Δεν το ξέρω. 764 00:45:30,724 --> 00:45:33,894 Αλλά είναι το μόνο πράγμα που ταιριάζει με τις αποδείξεις. 765 00:45:33,974 --> 00:45:38,014 Γνωρίζουμε ότι η πόρτα παραβιάστηκε, αλλά ας το αφήσουμε προς το παρόν. 766 00:45:38,094 --> 00:45:39,774 Σίγουρα ο πιο προφανής λόγος 767 00:45:39,854 --> 00:45:41,974 για να μην χτυπήσει ο συναγερμός 768 00:45:42,054 --> 00:45:44,494 είναι ότι κανείς δεν μπήκε στο μουσείο. 769 00:45:44,684 --> 00:45:48,924 Άρα το αγαλματίδιο είτε κλάπηκε πριν από την ενεργοποίηση του συναγερμού 770 00:45:49,005 --> 00:45:50,106 ή αφού αφοπλίστηκε. 771 00:45:50,186 --> 00:45:50,933 Ακριβώς. 772 00:45:51,014 --> 00:45:53,226 Τότε μπορούσε να είναι μόνο ο Ντάγκλας ή ο Μαρκ. 773 00:45:53,307 --> 00:45:56,227 Ναι. Αλλά για να φανεί σαν ληστεία… 774 00:45:56,593 --> 00:45:59,854 Επέστρεψαν εκείνο το βράδυ για να παραβιάσουν την πόρτα. 775 00:45:59,934 --> 00:46:02,414 Και καθώς έχεις ήδη αποκλείσει τον Ντάγκλας… 776 00:46:04,534 --> 00:46:05,956 Πρέπει να είναι Μαρκ. 777 00:46:06,694 --> 00:46:10,356 Και θα ήξερε ότι αυτή η κάμερα δεν έβλεπε την πόρτα. 778 00:46:10,437 --> 00:46:13,324 Έτσι ο συναγερμός δεν χτύπησε ποτέ 779 00:46:13,498 --> 00:46:15,894 επειδή κανείς δεν μπήκε στο μουσείο. 780 00:46:15,974 --> 00:46:18,034 Επειδή το μπρούτζινο είχε ήδη κλαπεί. 781 00:46:18,115 --> 00:46:20,855 Αλλά έπρεπε να το βγάλει χωρίς να το δει ο Ντάγκλας. 782 00:46:20,936 --> 00:46:23,494 Αυτό ήταν το έξυπνο κομμάτι. 783 00:46:23,574 --> 00:46:26,294 Ελπίζω να μην κρατάς τον νεαρό Μαρκ από τη δουλειά του. 784 00:46:26,374 --> 00:46:29,574 Είναι τα γενέθλια της μητέρας της. Προσπαθούμε να της βρούμε κάτι. 785 00:46:29,654 --> 00:46:33,513 Βεβαιώσου ότι θα χρησιμοποιήσεις την έκπτωση του προσωπικού γι' αυτήν. 786 00:46:33,594 --> 00:46:34,734 Ευχαριστώ. 787 00:46:34,814 --> 00:46:36,054 Παρακαλώ πολύ. 788 00:46:38,814 --> 00:46:40,574 Βλέπεις κάτι που σου αρέσει; 789 00:46:40,654 --> 00:46:42,783 Μην ξεχνάς την έκπτωση του προσωπικού. 790 00:46:42,864 --> 00:46:45,734 Στην αρχή σκέφτηκα ότι το μπρούτζινο πρέπει να είναι ακόμα κρυμμένο 791 00:46:45,814 --> 00:46:47,654 κάπου στο μουσείο, αλλά… 792 00:46:47,734 --> 00:46:49,214 τότε είδα αυτό. 793 00:46:50,494 --> 00:46:51,377 Η Πάρις! 794 00:46:51,458 --> 00:46:54,014 Το βάζο έχει τέλειο μέγεθος, δεν νομίζεις; 795 00:46:54,401 --> 00:46:57,174 Είπε ότι αγόραζε δώρο για τη μαμά της! 796 00:46:57,254 --> 00:47:00,134 Η γαϊδούρα με είδε όπως πήγαινε στο μουσείο, 797 00:47:00,214 --> 00:47:02,144 ξέροντας τι επρόκειτο να κάνει. 798 00:47:03,814 --> 00:47:05,854 Αλλά αυτό είναι πανέξυπνο. 799 00:47:06,491 --> 00:47:09,273 Όχι. Είχες ήδη κάνει όλη τη σκληρή δουλειά. 800 00:47:09,354 --> 00:47:11,212 Απλά ήρθα την τελευταία στιγμή 801 00:47:11,293 --> 00:47:14,174 και έβαλα μια πινελιά. 802 00:47:14,254 --> 00:47:19,014 Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά ξέρετε τι ώρα είναι; 803 00:47:19,094 --> 00:47:21,934 Εγώ και η Έστερ πρέπει να πάμε να αλλάξουμε 804 00:47:22,481 --> 00:47:25,958 και είμαι σίγουρη ότι και εσείς θα πρέπει να κάνετε το ίδιο. 805 00:47:27,047 --> 00:47:28,407 Μάργκο! 806 00:47:30,974 --> 00:47:32,334 Παντρεύεστε. 807 00:47:33,934 --> 00:47:35,254 Θεέ μου! Ναι! 808 00:47:35,334 --> 00:47:37,246 Θα σας πετάξω εγώ. Πάμε. 809 00:47:38,188 --> 00:47:39,854 -Έλα, Έστερ. -Ώρα να φύγουμε. 810 00:47:39,934 --> 00:47:42,625 -Δεν τελείωσα. -Έλα, μπορείς να το δεις αργότερα… 811 00:47:43,534 --> 00:47:44,814 στον μήνα του μέλιτος! 812 00:47:49,348 --> 00:47:52,082 Αφήστε το μήνυμά σας μετά τον ήχο. Ευχαριστώ. 813 00:48:09,420 --> 00:48:10,540 Μαμά; 814 00:48:45,134 --> 00:48:46,374 Τα λέμε στην εκκλησία! 815 00:48:54,654 --> 00:48:56,054 Τι συμβαίνει; 816 00:48:58,494 --> 00:48:59,574 Συγγνώμη. 817 00:49:00,724 --> 00:49:03,854 Δεν είμαι και πολύ καλός ανάδοχος γονέας, έτσι δεν είναι; 818 00:49:05,494 --> 00:49:07,294 Κοίτα, το πράγμα είναι 819 00:49:08,247 --> 00:49:11,967 ότι εγώ και η Μάρθα υποτίθεται ότι παντρευόμαστε σήμερα. 820 00:49:12,629 --> 00:49:15,174 Αλλά δεν θέλαμε να πούμε τίποτα 821 00:49:15,254 --> 00:49:18,974 μήπως αποφάσιζαν ότι δεν θα μπορούσες να μείνεις μαζί μας τελικά. 822 00:49:19,055 --> 00:49:20,214 Παντρεύεστε; 823 00:49:20,719 --> 00:49:22,294 -Ναι. -Μπορώ να έρθω; 824 00:49:22,374 --> 00:49:24,614 Να έρθεις; Φυσικά και μπορείς. 825 00:49:25,654 --> 00:49:29,859 Για την ακρίβεια, είχα αποφασίσει ότι δεν ήθελα κουμπάρο. 826 00:49:29,974 --> 00:49:32,858 Ποτέ δεν κατάλαβα το νόημα, για να είμαι ειλικρινής. 827 00:49:33,254 --> 00:49:36,894 Αλλά θα ήθελα πολύ να γίνεις εσύ ο κουμπάρος μου. 828 00:49:37,012 --> 00:49:38,108 Εγώ; 829 00:49:38,189 --> 00:49:40,294 Δεν μπορώ να σκεφτώ κανέναν καλύτερο. 830 00:49:40,374 --> 00:49:43,214 Θα έχουν φαγητό εκεί; Γιατί πεινάω λιγάκι. 831 00:49:43,294 --> 00:49:45,637 -Τσιμπούσι ολόκληρο! -Εντάξει, είμαι μέσα. 832 00:49:45,740 --> 00:49:46,980 Εξαιρετικά! 833 00:50:30,454 --> 00:50:32,494 Πώς φαίνομαι; 834 00:50:32,574 --> 00:50:34,054 Σαν… 835 00:50:35,214 --> 00:50:36,534 δάσκαλος. 836 00:50:36,614 --> 00:50:38,878 Δεν είναι ακριβώς το λουκ που επεδίωκα, 837 00:50:38,959 --> 00:50:41,574 αλλά είναι το μόνο που έχω. Πάμε. 838 00:50:46,014 --> 00:50:47,054 Μάρθα; 839 00:50:47,134 --> 00:50:49,054 Τα ακύρωσε όλα; 840 00:50:49,134 --> 00:50:52,374 Την εκκλησία, τα αυτοκίνητα, την δεξίωση. Τα πάντα. 841 00:50:52,823 --> 00:50:54,954 -Και πού είναι τώρα; -Δεν έχω ιδέα. 842 00:50:55,035 --> 00:50:58,133 Της άφησα μήνυμα λέγοντας ότι ερχόμουν εδώ για να σε συναντήσω. 843 00:50:58,214 --> 00:51:02,371 Ξέρω ότι της ζητήσαμε να το περιορίσει, αλλά να ακυρώσει τα πάντα… 844 00:51:02,452 --> 00:51:03,740 Γιατί να το κάνει αυτό; 845 00:51:03,954 --> 00:51:07,514 Επειδή δεν ήθελα να μου το κρατάτε για το υπόλοιπο της ζωής μου. 846 00:51:08,587 --> 00:51:10,780 Ότι κατέστρεψα την ημέρα του γάμου σας. 847 00:51:10,861 --> 00:51:12,183 Δεν θα το κάναμε ποτέ αυτό! 848 00:51:12,263 --> 00:51:14,605 Φυσικά και θα το κάνατε και δεν θα περίμενα τίποτα λιγότερο. 849 00:51:14,686 --> 00:51:16,814 Κατάφερα να ακυρώσω τα πάντα, 850 00:51:16,894 --> 00:51:19,604 εκτός από τα καναπεδάκια και τη σαμπάνια. 851 00:51:19,685 --> 00:51:21,202 Βρίσκονται στο πορτμπαγκάζ. 852 00:51:21,283 --> 00:51:25,186 Έστειλα μηνύματα σε όσους περισσότερους από τους καλεσμένους μπορούσα. 853 00:51:25,574 --> 00:51:29,134 Μπορούμε να τα κανονίσουμε όλα ξανά για μια άλλη μέρα. 854 00:51:29,479 --> 00:51:30,847 Μαζί. 855 00:51:32,052 --> 00:51:33,367 Μαμά. 856 00:51:35,414 --> 00:51:37,534 Θα φάμε όμως; 857 00:51:37,614 --> 00:51:39,225 Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος. 858 00:51:39,306 --> 00:51:40,246 Εκεί είναι! 859 00:51:40,534 --> 00:51:44,734 Πήγαμε στο ξενοδοχείο σας να δούμε τι έγινε και είπαν ότι ήσασταν εδώ κάτω. 860 00:51:44,814 --> 00:51:47,118 Ναι, υπήρξε μια μικρή αλλαγή στο σχέδιο. 861 00:51:47,199 --> 00:51:49,414 -Είναι όλα εντάξει; -Όλα είναι μια χαρά. 862 00:51:49,494 --> 00:51:52,134 -Να κι ο Κέλμπι. -Πήρα το μήνυμά σου. 863 00:51:52,214 --> 00:51:54,574 -Το έχασα; -Ακυρώθηκε. 864 00:51:54,654 --> 00:51:56,774 Όχι, ακυρώθηκε. Αναβλήθηκε. 865 00:51:57,324 --> 00:51:58,734 Έπιασες τον άνθρωπό σου; 866 00:51:58,917 --> 00:52:00,654 Και οι δύο στην φυλακή. 867 00:52:00,734 --> 00:52:02,254 Μπράβο σου! 868 00:52:02,334 --> 00:52:03,379 Τι είναι αυτό; 869 00:52:03,459 --> 00:52:06,734 Φαίνεται ότι ο Κέλμπι συνέλαβε τον Πίτερ Μπάρλοου από το Κορονέσιον Στριτ 870 00:52:06,814 --> 00:52:09,339 και τον Γούλιαμ Χέιγκ ως ύποπτους για επίθεση και κλοπή. 871 00:52:09,420 --> 00:52:11,029 Δεν θα ρωτήσω καν. 872 00:52:11,110 --> 00:52:13,894 Τώρα, μιας και είμαστε όλοι εδώ, πεινάει κανείς; 873 00:52:13,974 --> 00:52:16,214 -Πεθαίνω της πείνας. -Κι εγώ το ίδιο. 874 00:52:16,528 --> 00:52:18,134 Ζόι, έλα να με βοηθήσεις 875 00:52:18,214 --> 00:52:20,872 να φέρουμε τα καναπεδάκια από το πορτμπαγκάζ. Κι εσύ, έλα. 876 00:52:20,953 --> 00:52:22,473 Μην πάνε χαμένα. 877 00:52:26,214 --> 00:52:28,454 Παρεμπιπτόντως, είσαι πανέμορφη. 878 00:52:29,774 --> 00:52:31,659 Και εσύ δεν είσαι και τόσο κακός. 879 00:53:28,194 --> 00:53:30,014 Όχι, δεν θα πιείς. 880 00:53:30,094 --> 00:53:30,940 Στο είπα, Ζόι. 881 00:53:31,021 --> 00:53:33,594 Δεν είναι περίεργο πώς καταλήγουν τα πράγματα; 882 00:53:33,675 --> 00:53:36,694 Έτσι ακριβώς είχαμε φανταστεί την ημέρα του γάμου μας. 883 00:53:36,774 --> 00:53:38,734 Χωρίς το κομμάτι του γάμου. 884 00:53:39,042 --> 00:53:41,296 -Σε ενοχλεί; -Όχι. 885 00:53:41,377 --> 00:53:43,122 Θα το κάνουμε έτσι και αλλιώς. 886 00:53:43,203 --> 00:53:45,463 Θα το θεωρήσουμε ως πρόβα τζενεράλε. 887 00:53:45,622 --> 00:53:47,214 Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό. 888 00:53:47,294 --> 00:53:50,685 Την τελευταία φορά που έκανες πρόβα τζενεράλε, κάποιος πέθανε. 889 00:53:50,766 --> 00:53:52,054 Η ατμομηχανή, θυμάσαι; 890 00:53:52,194 --> 00:53:53,234 Ναι. 891 00:53:54,174 --> 00:53:56,294 Όλοι φαίνονται εντάξει μέχρι στιγμής. 892 00:53:58,547 --> 00:54:00,740 Προσκάλεσες την Αστυνομική Διευθύντρια; 893 00:54:00,821 --> 00:54:01,867 Όχι! 894 00:54:02,027 --> 00:54:03,267 Κυρία! 895 00:54:03,553 --> 00:54:06,153 Φαίνεται ότι είχατε μια πολύ παραγωγική μέρα, επιθεωρητά. 896 00:54:06,234 --> 00:54:09,214 Οι δύο ψεύτικοι τεχνικοί ίντερνετ υπό κράτηση 897 00:54:09,294 --> 00:54:11,934 και μου τηλεφώνησε ο Ντάγκλας Μπέβαν από το μουσείο 898 00:54:12,014 --> 00:54:15,286 λέγοντας μου πόσο καλή δουλειά έκανες ανακτώντας το κλεμμένο μπρούτζινο. 899 00:54:15,367 --> 00:54:17,326 Ήταν ομαδική προσπάθεια, κυρία. 900 00:54:17,407 --> 00:54:19,207 Δεν αμφιβάλλω, αρχιφύλακα. 901 00:54:20,607 --> 00:54:22,823 Τέλος πάντων, δεν θέλω να ενοχλήσω… 902 00:54:24,186 --> 00:54:25,519 ό,τι κι αν είναι αυτό. 903 00:54:25,600 --> 00:54:29,242 Απλά σκέφτηκα να σας ενημερώσω ότι ολοκληρώσαμε την αξιολόγησή μας 904 00:54:29,323 --> 00:54:31,452 για το αστυνομικό τμήμα του Σίπτον Άμποτ 905 00:54:31,533 --> 00:54:34,349 και σκέφτηκα ότι έπρεπε να μάθετε το συντομότερο δυνατό 906 00:54:34,430 --> 00:54:36,946 ότι φαίνεται να υπάρχει χώρος για ένα στοιχείο 907 00:54:37,027 --> 00:54:39,747 κοινοτικής αστυνόμευσης στο Σίπτον Άμποτ τελικά. 908 00:54:39,828 --> 00:54:44,031 Είμαι σίγουρη ότι θα μπείτε στον πειρασμό να πιστέψετε ότι είχε να κάνει 909 00:54:44,112 --> 00:54:47,073 με τη σύλληψη των ανδρών που επιτέθηκαν στη γιαγιά μου 910 00:54:47,154 --> 00:54:52,312 και δεν μπορώ να πω ότι αυτό δεν τόνισε τα δυνατά σας σημεία, αλλά η αλήθεια είναι, 911 00:54:52,591 --> 00:54:54,770 ότι τα στατιστικά σας είναι εξαιρετικά. 912 00:54:55,283 --> 00:54:57,573 Η απόφαση βασίστηκε καθαρά στην αξία σας. 913 00:54:57,845 --> 00:54:59,265 Σας ευχαριστούμε, κυρία. 914 00:54:59,346 --> 00:55:00,860 Παρακαλώ πολύ, επιθεωρητά. 915 00:55:01,174 --> 00:55:03,554 Παρακαλώ, μείνετε και πάρτε ένα καναπεδάκι. 916 00:55:04,094 --> 00:55:05,974 Τι ακριβώς γιορτάζουμε; 917 00:55:06,054 --> 00:55:07,614 Το ότι δεν παντρευόμαστε. 918 00:55:07,694 --> 00:55:09,583 -Μάλιστα. -Αλλάξατε γνώμη, λοιπόν; 919 00:55:10,514 --> 00:55:12,254 Γυμναστική δεκαετίας του '60. 920 00:55:12,334 --> 00:55:14,174 Συγγνώμη, Σάντι. Όχι. 921 00:55:14,474 --> 00:55:16,234 Δεν είμαι ντυμένος γι' αυτό. 922 00:55:16,676 --> 00:55:18,454 Την επόμενη φορά, όμως. 923 00:55:21,096 --> 00:55:22,254 Κέλμπι; 924 00:55:22,334 --> 00:55:24,054 Μπορώ να σου μιλήσω; 925 00:55:24,134 --> 00:55:25,374 Ναι, βέβαια. 926 00:55:34,574 --> 00:55:36,894 Ήθελα απλώς να σε ευχαριστήσω 927 00:55:36,974 --> 00:55:39,423 για το πως συμπεριφέρθηκες στη γιαγιά μου. 928 00:55:40,414 --> 00:55:44,214 Όχι ως ανώτερη σου, αλλά ως εγγονή. 929 00:55:44,294 --> 00:55:46,094 Όλα καλά, κυρία. 930 00:55:46,174 --> 00:55:48,094 Είναι μια πολύ αξιαγάπητη κυρία. 931 00:55:48,174 --> 00:55:49,707 Ναι, είναι. 932 00:55:50,574 --> 00:55:54,654 Παρόλα αυτά, της φέρθηκες με καλοσύνη και σεβασμό 933 00:55:54,734 --> 00:55:57,854 και την άκουσες όπως έπρεπε 934 00:55:57,934 --> 00:56:01,254 και δεν είμαι σίγουρη ότι εγώ το κάνω πάντα αυτό. 935 00:56:01,500 --> 00:56:02,716 Οπότε, σε ευχαριστώ. 936 00:56:08,741 --> 00:56:09,997 Δεν το πιστεύω! 937 00:56:16,454 --> 00:56:18,774 Ήταν ο κουμπάρος μου. 938 00:56:19,267 --> 00:56:20,827 Φυσικά και ήταν. 939 00:56:21,674 --> 00:56:23,154 Ευχαριστώ, Ράιαν. 940 00:56:24,981 --> 00:56:26,461 Μάρθα Λόιντ, 941 00:56:26,746 --> 00:56:28,786 θα μου κάνεις την τιμή 942 00:56:29,133 --> 00:56:31,840 να μην με παντρευτείς σήμερα; 943 00:56:32,120 --> 00:56:33,741 Θα ήταν ευχαρίστηση μου. 944 00:56:38,085 --> 00:56:42,685 Άλλος ένας κύκλος έφτασε στο τέλος του. Ελπίζω να τα πούμε στον επόμενο. 945 00:56:43,470 --> 00:56:47,736 Τα σχόλια και οι παρατηρήσεις σας είναι ευπρόσδεκτα στο fotaras@gmx.com 95077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.