All language subtitles for Barbed Wire Dolls (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,668 --> 00:01:43,557 - Get back! - Yes, yes. 2 00:01:43,904 --> 00:01:48,478 Please... let me have just a little, little bit. 3 00:01:49,109 --> 00:01:50,645 - Just a bite... - Get back, I said! 4 00:01:50,744 --> 00:01:53,896 Please, take pity on me. Six days in this hole... 5 00:01:54,581 --> 00:01:56,618 I'm so hungry! 6 00:01:56,783 --> 00:01:58,547 You belong in this hole! 7 00:01:58,852 --> 00:02:01,264 Se�or, please give me something to eat. 8 00:02:01,355 --> 00:02:04,134 - Just a few scraps. - Shut up! Get down! 9 00:02:04,224 --> 00:02:09,060 I have to eat. Then I can do anything. I must eat, eat! 10 00:02:09,363 --> 00:02:11,775 I have to eat, to eat! 11 00:02:12,766 --> 00:02:17,010 - You'll be eating up state funds. - Then I can stuff myself with that. 12 00:02:17,104 --> 00:02:20,119 - OK, as you wish. - You think the others will understand'? 13 00:02:20,374 --> 00:02:22,729 You only ever think about yourself. 14 00:02:23,076 --> 00:02:27,957 Please... Please let me eat this bowl of noodles. 15 00:02:28,048 --> 00:02:30,983 Then I'll do anything you want me to. 16 00:02:31,551 --> 00:02:34,164 If I could just be allowed to eat something... 17 00:02:34,254 --> 00:02:38,077 - Keep your paws off! - No, I just want to touch it. 18 00:02:38,592 --> 00:02:41,584 - I won't eat anything. - That's enough, do you hear me? 19 00:02:42,295 --> 00:02:45,390 - Yes, I only want to touch it... - Get back! 20 00:02:45,966 --> 00:02:48,712 You want to pig out and whore around 21 00:02:48,802 --> 00:02:51,305 rather than become a useful member of society. 22 00:02:51,438 --> 00:02:53,918 But I will teach you some manners. 23 00:02:54,141 --> 00:02:56,519 By force, if necessary. 24 00:02:56,810 --> 00:02:58,756 You stirred up your fellow prisoners against me. 25 00:02:58,979 --> 00:03:01,050 - But, se�or - You wanted to escape. 26 00:03:01,148 --> 00:03:02,092 No, never. 27 00:03:03,283 --> 00:03:05,320 - Admit it! - What should I admit? 28 00:03:05,419 --> 00:03:09,933 - You denied the Governor. - I said that the Governor is not God. 29 00:03:10,023 --> 00:03:13,038 - For you, he is God. - I worship him, se�or. 30 00:03:13,260 --> 00:03:16,423 I worship the director of this institution, where I belong, 31 00:03:16,530 --> 00:03:20,239 the doctor and warders, and I worship this lovely, lovely food. 32 00:03:20,834 --> 00:03:22,700 - Stand up. - I can't! 33 00:03:22,803 --> 00:03:26,569 You don't want to, you greedy cow. But I will break your will. 34 00:03:27,040 --> 00:03:30,158 - Yes, se�or. - Yes, senor. 35 00:03:30,877 --> 00:03:34,120 Rescue me. You can kill me, but you can't leave me to starve. 36 00:03:34,214 --> 00:03:37,798 Don't leave me to starve. I don't have the strength. I can't. 37 00:03:38,785 --> 00:03:43,564 If you could slide the bowl just a little bit nearer, then I could reach it. 38 00:03:43,657 --> 00:03:47,696 I just want to reach it. I don't want to eat it, just touch it. 39 00:03:47,794 --> 00:03:50,616 It's just so close! So close! 40 00:03:52,699 --> 00:03:55,111 Go on, kick it towards me. 41 00:03:55,202 --> 00:03:59,048 Give the bowl a kick. Please, you are so strong! 42 00:05:38,271 --> 00:05:41,639 - Look at that! Come and see. - What is it? 43 00:05:43,910 --> 00:05:47,257 Another one? Who can that be? 44 00:05:47,347 --> 00:05:51,011 Se�ora Isabella, the noble's president widow herself. 45 00:05:51,117 --> 00:05:52,562 Don't joke. 46 00:05:52,652 --> 00:05:56,475 Joke? She's here to have an orgy with us. Her lovers have given her the push. 47 00:05:56,756 --> 00:05:59,770 Now she's doing it with lower-class girls. 48 00:05:59,860 --> 00:06:03,216 I always wanted to kick a muchacha's ass. 49 00:06:06,833 --> 00:06:09,325 Stop moaning! Move! 50 00:06:13,473 --> 00:06:17,432 What a wonderful moment it would be if she begged my favor. 51 00:06:18,011 --> 00:06:19,627 I'd smash her face in. 52 00:06:20,046 --> 00:06:21,252 Or she'd smash yours. 53 00:06:23,016 --> 00:06:27,465 - There'|| definitely be a party - Oh, I love parties! 54 00:06:27,621 --> 00:06:30,966 - Oh, shit. - You'll be there too, won't you? 55 00:06:33,526 --> 00:06:37,064 Yes, the lovely Bertha shall be queen of the ball. 56 00:06:37,163 --> 00:06:42,579 And I, Rosario, shall eat cake until I'm all full up. 57 00:06:42,669 --> 00:06:46,003 Stop all this talk of food. That's not on. 58 00:06:51,411 --> 00:06:56,019 But for love or, one hell of a laugh, you don't have anything to hand, 59 00:06:56,116 --> 00:06:56,726 you funny old stick. 60 00:06:56,816 --> 00:06:58,545 I feel so safe with you. 61 00:06:59,019 --> 00:07:01,477 You are my guardian angels. 62 00:07:02,355 --> 00:07:06,336 I had plenty of worries in my metal shack, but no guardian angels. 63 00:07:06,426 --> 00:07:07,621 She's cracking up again. 64 00:07:08,161 --> 00:07:11,791 You overestimate your influence on our state judicial system. 65 00:07:12,198 --> 00:07:14,860 I am still the director of this prison. 66 00:07:16,836 --> 00:07:19,646 You have me to thank that you are with us. 67 00:07:19,739 --> 00:07:22,982 If you prefer to spend your life sentence in Marismas 68 00:07:23,076 --> 00:07:26,523 where the women work 14 hours a day in the salt mines, 69 00:07:26,713 --> 00:07:28,033 I can transfer you there. 70 00:07:29,582 --> 00:07:35,031 At your trial I became convinced that the murderer must have been mentally ill. 71 00:07:35,121 --> 00:07:38,330 I am therefore going to put you in the special section, 72 00:07:38,425 --> 00:07:42,953 which we regard not as a punishment zone, but as a rehabilitation center. 73 00:07:43,563 --> 00:07:47,306 In our efforts to return mentally ill prisoners to work 74 00:07:47,400 --> 00:07:49,027 we leave no stone unturned. 75 00:07:49,269 --> 00:07:52,739 So don't think you will be handled with kid gloves in there. 76 00:07:52,872 --> 00:07:55,603 To prove the seriousness of our intentions, 77 00:07:55,709 --> 00:07:58,855 and to give you the chance to calm your strained nerves, 78 00:07:58,945 --> 00:08:01,858 you will be put in solitary confinement. Take her away. 79 00:08:01,948 --> 00:08:03,382 Just one little formality. 80 00:08:03,650 --> 00:08:07,143 Please sign your consent form for electric shock therapy. 81 00:08:32,746 --> 00:08:33,816 Nestor, come in here. 82 00:08:35,248 --> 00:08:37,831 Yes, Your Excellency. Your Excellency? 83 00:08:41,888 --> 00:08:44,448 Now, we had the case of poor Jolita Mur�n. 84 00:08:45,091 --> 00:08:47,617 Yes, she is waiting for you to receive her. 85 00:08:47,861 --> 00:08:49,647 What impression does she give? 86 00:08:49,763 --> 00:08:52,084 I'm not sure, but she is by no means stupid. 87 00:08:52,332 --> 00:08:55,552 - Quite the opposite. How can I say...? - Right, I'll expect her tonight. 88 00:08:56,770 --> 00:08:58,534 - Yes, sir! - Now, go. 89 00:08:58,805 --> 00:08:59,533 Yes, sir! 90 00:10:13,146 --> 00:10:16,860 Oh, I wish she'd shut up! I'm exhausted. 91 00:10:16,950 --> 00:10:20,238 What are they doing to her? She's braying like an ox! 92 00:10:20,353 --> 00:10:23,596 We are all in purgatory. This is a shit game. 93 00:10:26,526 --> 00:10:28,767 Don't get upset about it. 94 00:10:29,028 --> 00:10:30,109 You're right, it's a shit game. 95 00:10:31,431 --> 00:10:34,594 They play it day and night. That's how they pass the time. 96 00:10:35,201 --> 00:10:37,033 They played it with me too. 97 00:10:37,170 --> 00:10:41,721 I wonder if her worship, the president's whore, will be joining the party. 98 00:10:42,475 --> 00:10:45,889 That would give the rich bent very deep pleasure. 99 00:10:45,979 --> 00:10:48,778 - A one-penny whore like me... - You're no whore. 100 00:10:49,282 --> 00:10:51,683 Who wriggles around in the dill. 101 00:10:51,784 --> 00:10:55,152 - A piece of shit like me. - You're so good-natured. 102 00:10:55,255 --> 00:10:59,374 I'm good at hacking their eyes out, those so-called refined madames. 103 00:10:59,626 --> 00:11:03,506 I'll spit on their ugly faces even if they trample me to death. 104 00:11:13,973 --> 00:11:17,637 Stop your sniveling That won't bring Jesus here. 105 00:11:34,327 --> 00:11:37,160 Your Excellency has been very good to me. 106 00:11:37,263 --> 00:11:40,631 You've even approached the director on my behalf. Thank you. 107 00:11:41,434 --> 00:11:45,982 As conclusive evidence of my trust, I am giving you a chance to show your gratitude 108 00:11:46,072 --> 00:11:47,028 Please go ahead. 109 00:11:56,482 --> 00:11:59,281 If your excellency were to derive pleasure from my body, 110 00:11:59,385 --> 00:12:00,853 it would give me great satisfaction. 111 00:12:04,123 --> 00:12:06,376 Are you crazy! 112 00:12:06,759 --> 00:12:08,136 Touching me like that? 113 00:12:08,728 --> 00:12:13,359 A filthy little anarchist who has the cheek to provoke a man in my position? 114 00:12:18,304 --> 00:12:20,671 That is simply outrageous! 115 00:12:22,375 --> 00:12:23,319 Nestor! 116 00:12:23,910 --> 00:12:27,551 - Please don't call him! - Are you trying to tell me what to do'? 117 00:12:28,281 --> 00:12:28,964 Nestor! 118 00:12:31,751 --> 00:12:32,661 Nestor! 119 00:12:32,852 --> 00:12:34,672 Your Excellency? 120 00:12:37,690 --> 00:12:38,839 Give her one. 121 00:12:41,127 --> 00:12:43,107 - Yes, sir. - Take it out of her. 122 00:12:43,596 --> 00:12:47,810 The randy little piece of dill who thinks she can lay into a governor. 123 00:12:47,900 --> 00:12:51,632 Now, my little pig, I'll have some fun with you. 124 00:12:53,239 --> 00:12:53,705 Come on. 125 00:12:54,807 --> 00:12:56,627 Keep nice and quiet, do you hear? 126 00:13:31,477 --> 00:13:32,478 Stay lying down. 127 00:14:00,340 --> 00:14:03,119 Anything special to report from the night watch? 128 00:14:03,209 --> 00:14:05,701 - No, nothing, Captain. - Good. 129 00:14:05,812 --> 00:14:08,270 You're on duty again tonight. 130 00:14:14,420 --> 00:14:16,400 The time has nearly come. 131 00:14:16,756 --> 00:14:19,851 It's not long until it's Mardi Gras. 132 00:14:19,959 --> 00:14:24,089 And I'll run towards the rainbow until I find its end. 133 00:14:25,298 --> 00:14:27,209 It won't be able to get away. 134 00:14:27,300 --> 00:14:30,613 Oh, and then we'll get presents. 135 00:14:30,703 --> 00:14:36,551 Santa will bring me a pretty doll and the room will be full of flowers. 136 00:14:36,642 --> 00:14:37,689 It'll be glorious! 137 00:14:37,844 --> 00:14:39,790 Oh, I really want a doll! 138 00:14:40,413 --> 00:14:45,295 Then take me. I'm one - made of flesh and blood. 139 00:14:45,385 --> 00:14:48,298 You'll get a handsome, strong man. 140 00:14:50,289 --> 00:14:53,554 What's up? Don't you want to play, Bertha? 141 00:14:53,659 --> 00:14:56,071 Let the clove of peace sleep. 142 00:14:56,162 --> 00:14:59,826 The only time you're peaceful is when you're asleep. 143 00:15:06,773 --> 00:15:08,730 Leave me in peace. 144 00:15:10,943 --> 00:15:13,105 Leave me in peace! 145 00:15:16,449 --> 00:15:19,282 What's got into you, little lamb? 146 00:15:20,219 --> 00:15:23,032 Don't you fancy me? Don't you want to do it with me? 147 00:15:23,122 --> 00:15:27,241 Stop being so stupid, OK? Stop it, damn it! 148 00:15:27,360 --> 00:15:30,523 Calm down, sweetheart. Tell us what's on your mind. 149 00:15:33,699 --> 00:15:37,647 It was my brother. He was against the revolution. 150 00:15:37,737 --> 00:15:41,731 He wanted to bust the comrades and they told me to kill him. 151 00:15:42,241 --> 00:15:46,022 Well, that's great. He's better off than you now. 152 00:15:46,112 --> 00:15:50,106 He'll go to heaven to spend eternity up there with the big shots. 153 00:15:50,216 --> 00:15:53,062 Just think, he'll be able to pick up Joan of Arc. 154 00:15:53,152 --> 00:15:54,654 All those whores - 155 00:15:54,754 --> 00:15:57,734 the Pompadour, Marie Antoinette, and whatever they're all called. 156 00:15:57,824 --> 00:16:01,362 Or even Cleopatra. Oh, what prospects the man has! 157 00:16:01,461 --> 00:16:07,298 When my time comes, I'll sleep with Jack the Ripper and Porfirio Rubirosa. 158 00:16:12,405 --> 00:16:15,773 All right, I'll stop now. 159 00:17:09,028 --> 00:17:11,974 Tell the director that I wish to speak to her. 160 00:17:12,064 --> 00:17:14,806 - Do you know where I can find her? - No, se�or. 161 00:17:14,901 --> 00:17:16,255 No? Then go and... 162 00:17:16,369 --> 00:17:19,521 - I wasn't notified of your visit, Governor. 163 00:17:19,705 --> 00:17:21,446 We'll come straight down. 164 00:17:21,641 --> 00:17:24,690 Don't bother, I'll be up there in no time. 165 00:17:24,810 --> 00:17:29,429 I'm sorry to turn up unannounced but there are important circumstances. 166 00:17:46,599 --> 00:17:50,467 - How are you, dear friends? - Is this matter really so important? 167 00:17:50,570 --> 00:17:55,360 I think so, mostly because it could have deeply unpleasant consequences for you. 168 00:17:57,109 --> 00:17:58,087 Read this. 169 00:18:07,286 --> 00:18:11,200 Excellency, prisoners are tortured daily in an isolation cell. 170 00:18:11,624 --> 00:18:15,204 "Demand that the director allows you to take a look. Help us. " 171 00:18:15,294 --> 00:18:18,537 - I want to know who... - Without doubt, a prisoner. 172 00:18:18,631 --> 00:18:21,419 They've been able to smuggle out secret messages. 173 00:18:21,767 --> 00:18:25,931 I regret this embarrassing incident. I promise it won't happen again. 174 00:18:26,238 --> 00:18:29,651 It's in your best interests, not in mine. 175 00:18:29,742 --> 00:18:33,576 The next letter could end up at the wrong address. 176 00:18:34,880 --> 00:18:38,066 I recognize this handwriting from somewhere. 177 00:18:38,584 --> 00:18:41,337 I must check my documents. 178 00:18:42,054 --> 00:18:43,670 I'll find out. 179 00:18:44,890 --> 00:18:46,984 I know you, and you know me. 180 00:18:47,093 --> 00:18:50,373 You know that I loathe big words and solemn speeches, 181 00:18:50,463 --> 00:18:54,252 and that I never wag my finger at you. 182 00:18:54,600 --> 00:19:00,416 But owing to a sad incident, I find myself forced to bring you all together, 183 00:19:00,506 --> 00:19:04,215 even those of you who are in need of special treatment. 184 00:19:04,310 --> 00:19:07,177 It's an event of almost tragic proportions 185 00:19:07,279 --> 00:19:11,360 but that which has gone before is a far greater tragedy 186 00:19:11,450 --> 00:19:14,192 and is therefore justifiable with any means. 187 00:19:14,286 --> 00:19:17,119 There is a traitor amongst you. 188 00:19:17,990 --> 00:19:20,482 Yes, you heard right, a traitor. 189 00:19:20,593 --> 00:19:23,278 A woman without shame who is not content 190 00:19:23,462 --> 00:19:27,296 that we are allowing her to serve her sentence for her crime. 191 00:19:27,900 --> 00:19:29,652 She has had the audacity 192 00:19:29,869 --> 00:19:33,737 to claim in an official letter to the Governor of the island 193 00:19:33,839 --> 00:19:37,218 that there is an isolation cell within these walls 194 00:19:37,476 --> 00:19:39,695 where people are tortured on a daily basis. 195 00:19:40,079 --> 00:19:46,155 Naturally we managed to succeed in catching this pamphlet of lies in time. 196 00:19:46,886 --> 00:19:49,958 It is astonishing that a warder... 197 00:19:50,690 --> 00:19:54,957 undoubtedly lowered them self to support 198 00:19:55,227 --> 00:19:59,198 this betrayal and inconceivable revolt against discipline. 199 00:19:59,532 --> 00:20:04,311 I have no doubt that the cowardly renegades who were capable of this deed 200 00:20:04,403 --> 00:20:07,771 will not have the courage to make themselves known. 201 00:20:07,873 --> 00:20:13,619 That is a shame, because it forces me to sharpen prison discipline for everyone. 202 00:20:22,755 --> 00:20:25,998 Unfortunately, for all these reasons it is unavoidable 203 00:20:26,092 --> 00:20:29,153 that innocent people will be the ones to suffer 204 00:20:29,395 --> 00:20:33,332 for as long as the council of justice is unable to catch this hypocrite. 205 00:20:34,533 --> 00:20:39,403 With immediate effect, food rations will be reduced by half. 206 00:20:39,505 --> 00:20:43,119 Any insubordination will be punished with solitary confinement. 207 00:20:43,209 --> 00:20:46,270 That should give the guilty party the chance to come to their senses 208 00:20:46,479 --> 00:20:51,235 or those in the know the chance to bring the perpetrators of this shameful slander 209 00:20:51,350 --> 00:20:52,977 to punishment. 210 00:20:53,285 --> 00:20:55,697 You do not owe them any respect 211 00:20:55,921 --> 00:21:01,303 because they consider you good enough to carry their sins on your shoulders. 212 00:21:01,393 --> 00:21:04,431 Those prisoners who haven't been with us very long, 213 00:21:04,830 --> 00:21:06,491 heed the following warning: 214 00:21:06,599 --> 00:21:09,967 if we cannot make people regret their crimes 215 00:21:10,069 --> 00:21:13,528 and agree with their sentence, 216 00:21:15,207 --> 00:21:18,199 they will be shown merciless severity. 217 00:21:18,577 --> 00:21:20,648 Experience has proved 218 00:21:20,746 --> 00:21:25,327 that each and every one of you will come to your senses 219 00:21:25,417 --> 00:21:26,873 with appropriately strict discipline. 220 00:22:01,453 --> 00:22:03,444 YOU seem nervous. 221 00:22:04,990 --> 00:22:09,018 - Yes. - All right, you owe me 17 pesos. 222 00:22:09,128 --> 00:22:11,529 And this time, you old cheat, you're going to pay me. 223 00:22:13,632 --> 00:22:15,088 That letter has unsettled me. 224 00:22:16,435 --> 00:22:21,180 If someone puts the government onto us, 225 00:22:21,273 --> 00:22:24,356 they will certainly uncover that I'm not Dr Moore. 226 00:22:24,944 --> 00:22:27,623 None of those are tickers will come near here. 227 00:22:27,713 --> 00:22:31,456 Those at the top are in too much of a tight spot to worry about us. 228 00:22:31,550 --> 00:22:34,861 But my conscience... Doesn't that mean anything to you'? 229 00:22:35,054 --> 00:22:38,558 Enough! I can do without your moralistic preaching. 230 00:22:39,124 --> 00:22:41,559 I am proud of what I've achieved thus far. 231 00:22:41,861 --> 00:22:44,774 They send us the scum, the city vagrants, 232 00:22:44,864 --> 00:22:47,606 the dark figures from the slums. 233 00:22:47,700 --> 00:22:50,192 Lice-ridden wastrels, starving wretches, 234 00:22:50,302 --> 00:22:54,383 low-life rabble who've never lifted a finger to earn a loaf of bread, 235 00:22:54,473 --> 00:22:56,619 they are condemned to perish. 236 00:22:56,709 --> 00:23:01,704 Do you think they care about us? They'd make mincemeat of us if they could! 237 00:23:01,814 --> 00:23:04,602 What else can we do but treat them like animals? 238 00:23:06,585 --> 00:23:12,080 And animals are beaten when they don't do as they're told. 239 00:23:12,191 --> 00:23:15,471 And if the cat has too many offspring, you drown them. 240 00:23:15,561 --> 00:23:17,404 What use are mangy cats otherwise? 241 00:23:18,430 --> 00:23:21,263 Vermin are gassed, worms are eaten by birds... 242 00:23:21,367 --> 00:23:27,283 We lock them up in cages, and that's how to go about dealing with this riffraff. 243 00:23:30,209 --> 00:23:35,488 The kicks that we dole out to them are an honor for them. 244 00:23:36,515 --> 00:23:41,430 But don't forget they're gaining influence with some people. 245 00:23:41,520 --> 00:23:43,511 With the rebels. 246 00:23:44,290 --> 00:23:50,252 Forget that. Shouting and demonstrations shake the world on its foundations 247 00:23:50,362 --> 00:23:53,442 - ...but power belongs to us. - We could lose it 248 00:23:53,532 --> 00:23:57,646 if we don't find out soon who it was who denounced us. 249 00:23:57,736 --> 00:24:00,979 I think the Governor could actually support the girl. 250 00:24:02,308 --> 00:24:05,266 And who claimed that he could find her? You. 251 00:24:05,377 --> 00:24:08,657 Only a few can actually write, which made things easier. 252 00:24:08,747 --> 00:24:12,828 I have a well-founded suspicion that it's Bertha Contrini, a lifer. 253 00:24:12,918 --> 00:24:15,410 Fearing what you might do, I kept quiet. 254 00:24:15,821 --> 00:24:19,121 I don't want to put heart failure on another death certificate. 255 00:24:19,224 --> 00:24:21,420 If a doctor performed a post mortem... 256 00:24:22,094 --> 00:24:24,506 You will write what I tell you to. 257 00:24:25,764 --> 00:24:31,624 Otherwise, the head prefect of government prisons will learn 258 00:24:31,837 --> 00:24:36,418 that Dr Moore was replaced by the nurse Carlos Costa 259 00:24:36,508 --> 00:24:40,843 who took over as prison doctor two years ago. 260 00:24:43,983 --> 00:24:47,146 A scrupulous murderer who keeps accessories in check 261 00:24:47,252 --> 00:24:49,516 by repressing and threatening them. 262 00:24:51,123 --> 00:24:52,056 Let's play on. 263 00:25:01,000 --> 00:25:02,001 Wait. 264 00:25:03,836 --> 00:25:04,871 Come here. 265 00:25:05,938 --> 00:25:07,144 Come here, I said. 266 00:25:13,512 --> 00:25:14,695 You go along. 267 00:25:16,348 --> 00:25:17,213 You two wait here. 268 00:25:20,853 --> 00:25:22,184 Come with us, please. 269 00:25:32,297 --> 00:25:34,538 No, not here. The next cell. 270 00:25:34,633 --> 00:25:37,546 Jos�! Damn it, where is he? 271 00:25:39,038 --> 00:25:41,575 - Oh, what an honor. - Open up, Jos�! 272 00:25:41,673 --> 00:25:43,755 The old hag herself. 273 00:25:52,217 --> 00:25:54,083 Well, Cortina, how are you? 274 00:25:54,753 --> 00:25:57,768 I can't complain, thank you. 275 00:25:59,958 --> 00:26:01,414 You will stay here, 276 00:26:01,527 --> 00:26:04,724 in the company of a murderer, a madwoman and a prostitute. 277 00:26:04,830 --> 00:26:07,071 Amusing and as you can see, comfortable. 278 00:26:07,166 --> 00:26:10,704 If you find it so amusing, why don't you sleep here? 279 00:26:13,172 --> 00:26:15,209 Such impudence! 280 00:26:15,908 --> 00:26:18,445 Look at your bed, for the last time! 281 00:26:20,179 --> 00:26:22,691 Take her away, to Special Treatment. 282 00:26:22,781 --> 00:26:24,772 That's your place now. 283 00:26:37,096 --> 00:26:39,133 What's your name, Madonna? 284 00:26:40,365 --> 00:26:42,478 My name? Maria. 285 00:26:42,568 --> 00:26:45,881 My name is Pompadour, like the one who made the French king so horny. 286 00:26:45,971 --> 00:26:48,167 But you don't have to call me majesty. 287 00:26:48,273 --> 00:26:51,220 - Virgin Mary... - Leave me alone! 288 00:26:51,310 --> 00:26:53,927 I'm pleased to meet you. Another friend! 289 00:26:54,046 --> 00:26:58,627 Making a friend is as hard as grasping the sun with your hands. 290 00:26:58,717 --> 00:27:02,301 But now we have another one. Isn't that lovely, Pompadour? 291 00:27:10,896 --> 00:27:11,863 Yes. Come in. 292 00:27:12,998 --> 00:27:13,999 Come in! 293 00:27:20,739 --> 00:27:23,970 - You can go, Jos�. Don't let anyone in - Yes, madam. 294 00:27:24,143 --> 00:27:27,590 Now, I think we have taught you a necessary lesson. 295 00:27:28,580 --> 00:27:31,663 There are ways of getting your presumptuousness out of you. 296 00:27:32,317 --> 00:27:34,217 You have brought this on yourself. 297 00:27:34,319 --> 00:27:39,401 We won't let any of you lot enslave us, no matter how refined your methods are, 298 00:27:39,491 --> 00:27:42,335 ...and least of all you. 299 00:27:42,494 --> 00:27:44,144 - I beg your forgiveness. Please forgive me. 300 00:27:44,263 --> 00:27:45,412 Take your overall off. 301 00:27:47,099 --> 00:27:48,464 As you wish. 302 00:27:54,339 --> 00:27:57,001 What else would you like me to do, se�ora? 303 00:27:58,644 --> 00:28:00,510 - On your knees! - On... 304 00:28:00,612 --> 00:28:03,759 - Kneel down! - Yes, madam. Yes, of course. 305 00:28:03,849 --> 00:28:07,092 - Chop-chop! - Exactly as you wish. I'll do anything. 306 00:28:07,186 --> 00:28:10,144 - Slide over here. - Anything you want, se�ora. 307 00:28:10,656 --> 00:28:12,968 Then slide towards me! Or are you deaf? 308 00:28:13,058 --> 00:28:15,004 No, no, se�ora. 309 00:28:15,127 --> 00:28:20,122 Just give me your orders... Give me your orders, and I'll do anything. 310 00:28:20,832 --> 00:28:21,435 Anything' 311 00:28:28,073 --> 00:28:31,077 Just tell me what you want, what I should do, se�ora. 312 00:28:31,176 --> 00:28:33,588 I'll fully comply with whatever you wish. 313 00:28:34,313 --> 00:28:37,126 It's seven months since you were brought here. 314 00:28:37,216 --> 00:28:39,765 You were a virgin. Is that still the case? 315 00:28:41,053 --> 00:28:42,293 Yes. 316 00:28:43,422 --> 00:28:44,787 I am. 317 00:28:44,890 --> 00:28:46,710 Lie flat on your stomach. 318 00:28:55,434 --> 00:28:57,004 Here, over the table. 319 00:29:52,357 --> 00:29:55,645 You aren't a virgin. That much is certain. 320 00:29:57,129 --> 00:30:00,042 Can you say how come you're not a virgin? 321 00:30:00,132 --> 00:30:02,453 No. I haven't done anything. 322 00:30:02,567 --> 00:30:04,846 I don't know. I really don't know. 323 00:30:04,936 --> 00:30:07,428 But you were a virgin. 324 00:30:07,539 --> 00:30:10,686 - Do you do it to yourself? - Yes. 325 00:30:10,776 --> 00:30:14,269 I didn't want to at first, but then I did it anyway. 326 00:30:15,280 --> 00:30:17,692 Be a good girl. 327 00:30:17,783 --> 00:30:21,321 How wonderful that would be for me to see you doing that. 328 00:30:21,420 --> 00:30:23,565 I didn't want to do it with the girls. 329 00:30:23,655 --> 00:30:25,316 - But maybe... - What? 330 00:30:25,424 --> 00:30:27,916 - ...With one of the warders? - No! 331 00:30:28,960 --> 00:30:32,574 No? You're not sleeping with one of the warders? 332 00:30:32,664 --> 00:30:36,202 And he doesn't smuggle out your stories to the Governor'? 333 00:30:36,301 --> 00:30:39,134 - But of course... - No, it wasn't me! 334 00:30:39,771 --> 00:30:41,967 It really wasn't, sen�ra. 335 00:30:54,152 --> 00:30:56,894 If you insist on continuing with these lies, 336 00:30:56,988 --> 00:30:59,735 I will have to teach you another lesson. 337 00:30:59,825 --> 00:31:01,903 I would hate to have to do that. 338 00:31:01,993 --> 00:31:05,861 If you come to your senses, if you confess, 339 00:31:05,964 --> 00:31:10,245 if you spoil me a little, then I could improve things slightly. 340 00:31:10,335 --> 00:31:16,422 What does that mean, spoil you a little? 341 00:31:17,209 --> 00:31:21,248 If you were as kind to me as you were to the warder. 342 00:31:21,346 --> 00:31:24,179 You'll see, I am not as rough as a man. 343 00:31:24,282 --> 00:31:29,731 - I can forgive... Now, then? - Yes, se�ora. It was terrible. 344 00:31:29,821 --> 00:31:33,969 I can't stand hearing the women scream. It's making me crack up. 345 00:31:34,059 --> 00:31:37,051 So it was you, wasn't it? 346 00:31:37,996 --> 00:31:41,239 The more open you are, the better. 347 00:31:47,873 --> 00:31:50,410 See, I am a woman, after all. 348 00:31:50,509 --> 00:31:53,989 Trust me. Open your heart, OK? 349 00:31:54,079 --> 00:31:56,366 Yes, it was me. 350 00:31:57,682 --> 00:32:00,515 I couldn't stand it any longer. 351 00:32:00,619 --> 00:32:04,132 When they scream up there, it makes my stomach turn. 352 00:32:04,222 --> 00:32:07,055 So I decided to bring the matter to an end 353 00:32:07,159 --> 00:32:10,605 and wrote the letter to the Governor. 354 00:32:10,695 --> 00:32:12,474 Yes, it was me. 355 00:32:12,564 --> 00:32:15,306 - Yes. - I wanted this confession. 356 00:32:15,400 --> 00:32:17,516 And it was so easy, wasn't it? 357 00:32:17,636 --> 00:32:19,456 Come on. 358 00:32:41,259 --> 00:32:46,095 I'll be much more tender to you than the man you gave the letter to. 359 00:33:47,792 --> 00:33:49,362 Come on. 360 00:34:17,489 --> 00:34:20,800 Hit me. Hit me as hard as you can. 361 00:34:20,926 --> 00:34:24,590 - No. Hit me, hit me! Hurl abuse at me! 362 00:34:25,530 --> 00:34:27,612 I'm ordering you to do it. Hit me! 363 00:34:32,003 --> 00:34:34,149 Abuse me! 364 00:34:34,239 --> 00:34:36,731 You whore! You piece of dill! You witch! 365 00:34:39,644 --> 00:34:41,590 Hit me! Hit me! 366 00:34:53,391 --> 00:34:55,223 Let me get up. 367 00:35:19,751 --> 00:35:22,413 - Jos�? - Yes, madam? 368 00:35:25,724 --> 00:35:28,136 Take her to Special Treatment. 369 00:35:28,226 --> 00:35:29,796 No! 370 00:35:30,929 --> 00:35:32,715 Yes, madam. 371 00:35:52,050 --> 00:35:54,382 Wake up! The slumber hour is over. 372 00:35:57,055 --> 00:35:58,833 No. No. 373 00:35:58,923 --> 00:36:01,631 I can't go on. Please don't. 374 00:36:02,260 --> 00:36:04,001 Leave me. 375 00:36:04,095 --> 00:36:08,965 I'll go mad. Believe me, I'll go mad. 376 00:36:13,938 --> 00:36:16,100 How long have I been here? 377 00:36:16,207 --> 00:36:18,494 Not even a single day. 378 00:36:19,344 --> 00:36:20,732 Get up. 379 00:36:23,815 --> 00:36:27,957 But you'll have got used to it by the time my colleagues have had a go. 380 00:36:28,153 --> 00:36:31,566 Oh, yes. The little cissy doesn't like that, does she? 381 00:36:31,923 --> 00:36:35,689 I- .. like-.- everything-. 382 00:36:35,794 --> 00:36:39,037 You'd better do what I tell you to. Stop! 383 00:36:39,130 --> 00:36:40,973 Tiredness is no excuse. 384 00:36:41,332 --> 00:36:43,912 Look at me. I don't sit there whining pitifully. 385 00:36:44,002 --> 00:36:47,415 I remain bright and cheery, and capable of resistance. 386 00:36:47,505 --> 00:36:50,285 Just like you do with the whore-mongers who serve you. 387 00:36:50,375 --> 00:36:54,619 Oh, you don't like that, do you, being reminded of old times? 388 00:36:58,116 --> 00:37:00,762 When you were still able to cause a stir. 389 00:37:00,852 --> 00:37:03,565 What do you take me for, your stud? 390 00:37:03,655 --> 00:37:05,100 Come on! 391 00:37:05,290 --> 00:37:08,351 Get up and stop playing the tired panther. 392 00:37:08,460 --> 00:37:11,703 It's high time that you placate me. 393 00:37:11,796 --> 00:37:15,084 Yes, high time. 394 00:37:15,433 --> 00:37:17,083 I'm losing my patience. 395 00:37:17,335 --> 00:37:20,145 - Help me. - You're boring me. 396 00:37:20,271 --> 00:37:22,117 I can't go on. 397 00:37:22,207 --> 00:37:24,790 - What? - I can't go on. 398 00:37:27,512 --> 00:37:30,550 Yes, but I can, and if I am gripped by anger 399 00:37:30,749 --> 00:37:37,132 I guarantee you will feel it, you and your beautiful pale body. 400 00:37:43,528 --> 00:37:45,223 Don'! laugh. 401 00:37:47,665 --> 00:37:49,713 The old hag's meant to have turned to drink. 402 00:37:50,068 --> 00:37:54,278 When she's tanked up, maybe she'll grace us with a visit. 403 00:37:55,140 --> 00:37:57,177 Then they'll take it out on you. 404 00:37:57,375 --> 00:37:59,821 Don't conjure up the devil. 405 00:37:59,911 --> 00:38:02,494 Now, he is my type- 406 00:38:05,150 --> 00:38:08,296 Well, Queen of the Night, you're keeping quiet again. 407 00:38:08,386 --> 00:38:13,051 If only you didn't have such wonderful skin - it makes me red-hot. 408 00:38:13,158 --> 00:38:15,229 It really turns me on. 409 00:38:16,327 --> 00:38:18,807 I'm flattering you. 410 00:38:18,897 --> 00:38:22,094 But you still won't sleep with me. 411 00:38:22,200 --> 00:38:24,806 You're a real prude. 412 00:38:24,936 --> 00:38:28,516 But I just love soft skin. 413 00:38:28,606 --> 00:38:31,644 Is it possible you are a descendent of Aphrodite? 414 00:38:31,743 --> 00:38:34,556 Or the Queen of Sheba? 415 00:38:34,646 --> 00:38:36,489 Oh, I'm talking rubbish. 416 00:38:37,448 --> 00:38:39,564 And you're not even listening! 417 00:38:42,387 --> 00:38:44,966 Oh, Marquise Pompadour, 418 00:38:45,056 --> 00:38:47,639 why was I born too late? 419 00:38:53,464 --> 00:38:56,081 Could you give me some more sugar? 420 00:38:56,201 --> 00:39:00,482 Great, thanks. Your coffee is excellent but I like it nice and sweet. 421 00:39:00,572 --> 00:39:04,719 I like it with Irish whisky best but we rarely have the opportunity... 422 00:39:04,809 --> 00:39:09,591 I'm sorry that we can only offer you coffee but we weren't expecting you. 423 00:39:09,681 --> 00:39:13,049 - I've come unannounced again. - Why have you come to see us? 424 00:39:13,151 --> 00:39:16,610 Because of that business with the letter, actually. 425 00:39:16,721 --> 00:39:22,370 Our friend Nestor informed me that you've found the person who wrote it. 426 00:39:22,460 --> 00:39:25,039 Quite right. We promised you we would. 427 00:39:25,129 --> 00:39:28,872 It's Bertha Contrini, a girl you don't know. 428 00:39:28,967 --> 00:39:32,046 Well, in all probability don't know. 429 00:39:32,136 --> 00:39:36,217 A murderer, an extremely high-risk prisoner. 430 00:39:36,307 --> 00:39:39,049 - Do you consider her to be dangerous? - No. She... 431 00:39:39,143 --> 00:39:43,387 For this reason, we have taken our own precautions. 432 00:39:43,481 --> 00:39:46,894 So I'm told. I wish to speak to the prisoner in private. 433 00:39:46,985 --> 00:39:49,430 Do you think she will be oversensitive? 434 00:39:49,520 --> 00:39:51,682 I could calm her down beforehand. 435 00:39:51,789 --> 00:39:55,498 I would like that. By the way, Nestor is a real stroke of luck. 436 00:39:55,593 --> 00:40:00,175 Do you think a mishap like this letter could happen again? Through Contrini. 437 00:40:00,265 --> 00:40:03,945 Her nerves are in a bad way. I would not consider it possible. 438 00:40:04,035 --> 00:40:06,948 You have restored discipline? 439 00:40:07,038 --> 00:40:10,451 - A cognac, Governor? - I hardly ever drink, thank you. 440 00:40:10,541 --> 00:40:12,407 I need to keep a clear head. 441 00:40:12,510 --> 00:40:15,298 Think of the responsibilities you and I have. 442 00:40:17,782 --> 00:40:20,615 - Your Excellency? - Fetch the car. 443 00:40:22,287 --> 00:40:25,600 I have an appointment with the chief justice. 444 00:40:25,690 --> 00:40:27,931 You'll send Contrini to me? 445 00:40:28,860 --> 00:40:35,232 And you, Doctor, remember your promise, if I may be so bold. 446 00:40:35,867 --> 00:40:37,437 Here we are. 447 00:40:39,971 --> 00:40:42,417 - What's that? - Nosy, aren't you? 448 00:40:42,507 --> 00:40:44,669 Come on, stand up. 449 00:40:45,476 --> 00:40:47,171 Turn round. 450 00:41:00,558 --> 00:41:02,094 All done. 451 00:41:17,909 --> 00:41:20,367 Forgive me, Your Excellency. 452 00:41:20,678 --> 00:41:23,488 Good evening, Your Excellency. The prisoner. 453 00:41:23,581 --> 00:41:25,993 Ah, there you are. How are you? 454 00:41:26,084 --> 00:41:28,746 Very well indeed, thank you, Your Excellency. 455 00:41:29,053 --> 00:41:32,148 I am pleased to hear that. It was to be expected. 456 00:41:32,857 --> 00:41:35,224 Nestor, take her to my bedroom. 457 00:41:36,461 --> 00:41:38,828 - Thank you, Your Excellency - Let's go. 458 00:42:08,926 --> 00:42:10,542 Go on, get lost. 459 00:42:25,109 --> 00:42:26,031 Yes, sir. 460 00:42:44,095 --> 00:42:46,052 Move. 461 00:43:18,796 --> 00:43:21,208 Oh, yes, you're beautiful. 462 00:43:22,467 --> 00:43:24,879 Gorgeous. 463 00:43:32,376 --> 00:43:34,162 Touch yourself. 464 00:43:35,179 --> 00:43:37,090 I want to watch. 465 00:43:41,152 --> 00:43:43,814 - To see and hear - Yes. 466 00:44:21,092 --> 00:44:23,959 Carry on. Carry on. 467 00:44:35,273 --> 00:44:37,856 What's up? Carry on. 468 00:45:58,022 --> 00:46:00,013 Father... 469 00:47:02,453 --> 00:47:03,989 Maria. 470 00:47:12,196 --> 00:47:14,517 I slept so well. 471 00:47:17,735 --> 00:47:20,181 - But you didn't, Father? - No. 472 00:47:20,271 --> 00:47:23,104 - I didn't. - No! 473 00:47:23,207 --> 00:47:25,153 You can't do that, Father. 474 00:47:26,677 --> 00:47:28,611 You must obey your father. 475 00:47:39,990 --> 00:47:41,276 No! 476 00:49:55,559 --> 00:49:56,799 Father... 477 00:49:58,262 --> 00:50:01,459 He must have been a real stud, her old man. 478 00:50:22,086 --> 00:50:23,702 - Jos�! - Yes, madam? 479 00:50:26,423 --> 00:50:29,370 Bring that one there straight to me. 480 00:50:29,460 --> 00:50:31,371 In private. 481 00:50:41,238 --> 00:50:44,321 - Don't make any trouble. - How about a little prodding? 482 00:50:44,575 --> 00:50:48,923 I won't make any trouble for you, but the Pompadour's favor doesn't matter to you. 483 00:50:49,013 --> 00:50:51,175 I'd prefer it if we put it off. 484 00:50:53,784 --> 00:50:58,073 For now, others have applied for your favor and they are in command. 485 00:50:59,356 --> 00:51:01,222 Wait and see. 486 00:51:43,267 --> 00:51:46,480 - She gives me the shits. What's her name? - Maria, I think. 487 00:51:46,570 --> 00:51:49,608 - What did she do? - I don't know her. No idea. 488 00:51:49,707 --> 00:51:52,119 She got my place in my old cell. 489 00:51:52,209 --> 00:51:53,779 Whatever. 490 00:52:06,190 --> 00:52:07,760 No! Yuk! 491 00:52:07,858 --> 00:52:10,725 - What is it? - Here, on my plate. That rat. 492 00:52:11,595 --> 00:52:14,303 So what? Have you never seen a rat before? 493 00:52:18,836 --> 00:52:21,328 What are you doing? I'll report you. 494 00:52:22,606 --> 00:52:25,019 If you are going to make a row and act like a pig, 495 00:52:25,109 --> 00:52:27,214 you can have it in the isolation cell. 496 00:52:27,511 --> 00:52:29,001 Come with me. 497 00:53:06,083 --> 00:53:07,227 I want to die. 498 00:53:07,317 --> 00:53:11,652 Yes, the shaking bed frame has never missed its target. 499 00:53:12,289 --> 00:53:14,656 They all love it. 500 00:54:12,483 --> 00:54:16,738 If I were a revolutionary, I would get pally with the priests, 501 00:54:16,887 --> 00:54:18,332 out of fear for my safety. 502 00:54:18,689 --> 00:54:21,386 As a state official, the Governor offers me better guarantees 503 00:54:21,492 --> 00:54:25,235 through his relationships with the top positions in government. 504 00:54:25,329 --> 00:54:29,109 I don't know. That old fox knows how to use his connections wisely. 505 00:54:29,199 --> 00:54:32,032 Maybe these relationships are just a pretense. 506 00:54:32,136 --> 00:54:36,950 He has far too many plans in his head to dwell on public conventions like you do. 507 00:54:37,040 --> 00:54:38,735 He's like me. 508 00:54:38,842 --> 00:54:42,551 To enjoy life is a talent that cannot be learned. 509 00:54:42,646 --> 00:54:45,325 What use is having the strength to gain power 510 00:54:45,415 --> 00:54:48,407 if you tremble before a few rebellious prisoners? 511 00:54:48,519 --> 00:54:54,561 Maybe, but Maria... But what if it comes to light that her protest was justified? 512 00:54:54,658 --> 00:54:58,401 What will this protest matter when I'm looking back on my work one day 513 00:54:58,495 --> 00:55:00,674 from some idyllic corner of the world? 514 00:55:00,764 --> 00:55:02,505 You're ignoring my questions. 515 00:55:02,599 --> 00:55:06,968 Her protest was justified. Was her punishment also justified? 516 00:55:07,070 --> 00:55:09,801 You seem particularly interested in this girl, 517 00:55:10,507 --> 00:55:13,204 I've noticed how often you ask after her. 518 00:55:13,310 --> 00:55:15,689 No, I... I'm not interested in her. 519 00:55:15,779 --> 00:55:18,567 I'm concerned for you and me. 520 00:55:18,682 --> 00:55:21,829 Your concerns for me should have a boundary, 521 00:55:21,919 --> 00:55:24,456 and you are concerned enough about yourself. 522 00:55:24,555 --> 00:55:29,336 It's no secret that your procedure for softening up prisoners is very special. 523 00:55:29,426 --> 00:55:32,539 I... I'm too sensitive. 524 00:55:32,629 --> 00:55:34,791 My nerves aren't good for it. 525 00:55:34,898 --> 00:55:39,768 When their noses are twitching with fear, I feel ill. 526 00:55:39,870 --> 00:55:44,218 I'd rather hear them screaming, so you can shout above it. 527 00:55:44,308 --> 00:55:49,018 In that ecstasy, they are beautiful. That's the highlight. 528 00:55:49,112 --> 00:55:53,447 The sentence for Maria da Guerra is life imprisonment. 529 00:55:53,550 --> 00:55:55,863 Her father was my lover. 530 00:55:55,953 --> 00:55:59,533 An unfaithful lover. A man who desired his own daughter. 531 00:55:59,623 --> 00:56:03,912 I would have gladly walked through fire for him. I had no idea. 532 00:56:04,828 --> 00:56:09,117 One day, when I went back to his house, I heard her screaming. 533 00:56:09,233 --> 00:56:11,645 Maria screamed and screamed. 534 00:56:11,735 --> 00:56:15,649 She burst out of the house, screaming. I went inside. 535 00:56:15,739 --> 00:56:18,719 And suddenly, everything became clear. 536 00:56:18,809 --> 00:56:21,130 He had tried to rape her. 537 00:56:21,245 --> 00:56:23,486 She had defended herself against him. 538 00:56:23,580 --> 00:56:26,560 He must have crashed into the fireplace. 539 00:56:26,650 --> 00:56:30,860 All at once, I realized why he had been so violent towards me. 540 00:56:30,954 --> 00:56:34,234 What a dire situation I found myself in. 541 00:56:34,324 --> 00:56:36,361 I hated him for it. 542 00:56:36,460 --> 00:56:38,827 He was still alive, rasping for breath. 543 00:56:38,929 --> 00:56:42,409 Then the thought dawned on me to destroy both of them. 544 00:56:42,499 --> 00:56:45,078 Maria would never be able to prove 545 00:56:45,168 --> 00:56:47,660 that she wasn't guilty for the death of her father. 546 00:56:47,771 --> 00:56:49,159 That was my chance. 547 00:56:49,406 --> 00:56:53,661 I knew I could get revenge on that noble clan for having led me by the nose, 548 00:56:53,777 --> 00:56:57,057 without a single suspicion falling on me. 549 00:56:57,147 --> 00:57:00,435 At that moment, I saw the metal lamp in front of me. 550 00:57:02,152 --> 00:57:03,597 That's Maria. 551 00:57:07,224 --> 00:57:11,092 If she weren't here anymore, if she disappeared, 552 00:57:11,194 --> 00:57:14,858 then the barriers between her and me would be eliminated. 553 00:57:20,437 --> 00:57:22,724 No. No, you can't ask that. 554 00:57:22,839 --> 00:57:24,705 I won't do that. 555 00:58:23,433 --> 00:58:24,844 Wait. 556 00:58:41,251 --> 00:58:43,162 I feel absolutely awful. 557 00:58:43,253 --> 00:58:46,291 - You'll feel better soon. - I can't think straight. 558 00:58:46,456 --> 00:58:48,390 But why... 559 00:58:48,492 --> 00:58:50,483 do they torture me so? 560 00:58:52,562 --> 00:58:57,056 Why, oh why must I hear so much pain? 561 00:58:58,902 --> 00:59:00,813 Don't you know? 562 00:59:03,340 --> 00:59:06,207 - It will change. - I can't survive that long. 563 00:59:06,576 --> 00:59:08,055 I can't stand it. 564 00:59:08,145 --> 00:59:11,091 - I think I'm losing my mind - I'll help you. 565 00:59:11,181 --> 00:59:13,172 - Why? - Because I like you. 566 00:59:14,151 --> 00:59:16,688 - Come and see me whenever you want - I will. 567 00:59:16,787 --> 00:59:20,367 - Bring your friends along too. - Yes, I'd like to, se�or. 568 00:59:20,457 --> 00:59:24,738 - I will thank you for it. - But first you must rest. 569 00:59:24,828 --> 00:59:27,820 - They won't torture you any more - No? 570 00:59:27,931 --> 00:59:30,343 - I'll protect you. - Oh, se�or. 571 00:59:30,434 --> 00:59:34,781 You and your friends, as long as you are nice to me. 572 00:59:34,871 --> 00:59:36,566 I'll help you. 573 00:59:36,673 --> 00:59:41,418 Oh, se�or, you are the only human being in this hellish place. 574 01:00:02,065 --> 01:00:03,601 You were away for a long time? 575 01:00:03,700 --> 01:00:05,395 - You too? - Yes. 576 01:00:32,996 --> 01:00:35,776 Now Pompadour has gone. 577 01:00:35,866 --> 01:00:37,677 - Yes. - Will she be there? 578 01:00:37,767 --> 01:00:42,352 Where else would she be? Either there or with the director. 579 01:00:44,407 --> 01:00:47,187 - You weren't on the rack? - Oh, yes, I was. 580 01:00:47,277 --> 01:00:52,067 Before that with the old hag, and then later at the Governor's house. 581 01:00:52,182 --> 01:00:55,595 It's unbelievable what a person can put up with. 582 01:00:55,685 --> 01:00:58,765 But the Governor is human, compared to her. 583 01:00:58,855 --> 01:01:02,769 Yes, but he is impotent, like the rest of them. 584 01:01:03,860 --> 01:01:05,806 It was disgusting. 585 01:01:06,730 --> 01:01:09,597 First of all, they whipped the words out of me. 586 01:01:09,699 --> 01:01:11,189 Yes. 587 01:01:12,569 --> 01:01:14,515 Then one of them raped me. 588 01:01:15,605 --> 01:01:17,717 - A fat one. - Was it Nestor? 589 01:01:17,807 --> 01:01:23,018 Yes. He demanded the most Indecent acts of all from me. 590 01:01:24,648 --> 01:01:27,481 One thing I do know, I don't want any more. 591 01:01:27,584 --> 01:01:30,397 I can't cope with this tenure much longer. 592 01:01:30,487 --> 01:01:33,570 I'd rather be dead. Dead. 593 01:01:36,326 --> 01:01:39,034 There, there. Try and forget about it. 594 01:01:39,129 --> 01:01:41,416 Clear your mind of thoughts. 595 01:01:51,107 --> 01:01:53,253 Where should I stall forgetting? 596 01:01:53,343 --> 01:01:55,129 After my mother died, 597 01:01:55,245 --> 01:01:59,092 my father looked at me in a way that repulsed me. 598 01:01:59,182 --> 01:02:00,616 And then it happened. 599 01:02:01,284 --> 01:02:04,397 How can I clear my mind, when I'm guilty for my father's death? 600 01:02:04,487 --> 01:02:08,196 When there isn't a single person in this shitty world who loves me? 601 01:02:09,926 --> 01:02:11,542 But that's not true. 602 01:02:11,761 --> 01:02:13,934 How do you know? 603 01:02:15,665 --> 01:02:20,080 I'm always here for you, even if it doesn't seem like much. 604 01:02:20,170 --> 01:02:23,379 I won't forget that you said that to me. 605 01:02:23,473 --> 01:02:26,286 - Even if it is a lie. - It's not a lie... 606 01:02:26,376 --> 01:02:30,415 - ...coincidentally. - I don't know if I deserve it. 607 01:02:30,513 --> 01:02:33,426 But I could really use it right now. 608 01:02:36,319 --> 01:02:38,139 Who couldn't? 609 01:02:50,667 --> 01:02:54,481 Bertha, after I'd been handed over, helpless and miserable, 610 01:02:54,571 --> 01:02:57,108 to the repulsive Costa in the sickbay, 611 01:02:57,207 --> 01:02:59,574 an idea struck me. 612 01:02:59,676 --> 01:03:03,590 After going on and on in his greasy voice for what seemed like forever 613 01:03:03,680 --> 01:03:06,226 he did exactly the same things with me 614 01:03:06,316 --> 01:03:08,865 as all the others had done without scruples. 615 01:03:09,252 --> 01:03:11,789 Can you choose which you prefer, 616 01:03:11,888 --> 01:03:15,426 his sliminess or the others' brutality? 617 01:03:15,525 --> 01:03:20,440 Nevertheless, it occurred to me that Costa could be valuable to us. 618 01:03:21,431 --> 01:03:25,140 Please, I'll eat the worms, even if I throw up afterwards. 619 01:03:25,235 --> 01:03:29,069 - Rosario! - It's the President's birthday today. 620 01:03:29,172 --> 01:03:33,119 No torture today, se�or. 621 01:03:33,209 --> 01:03:36,523 - Rosario, it's me. - Yes, se�or. 622 01:03:36,613 --> 01:03:39,196 - Maria. - Don't eat it... 623 01:03:39,482 --> 01:03:41,018 You don't like it? 624 01:03:41,117 --> 01:03:44,075 You can't get her out of that state. 625 01:03:44,187 --> 01:03:46,133 I know. 626 01:04:14,651 --> 01:04:18,064 - Thank you. - Do you think she suffers? 627 01:04:18,154 --> 01:04:20,145 I don't think so. 628 01:04:20,256 --> 01:04:23,794 She's had these attacks ever since she was starved for 30 days. 629 01:04:23,893 --> 01:04:26,100 Since then she's lost the plot. 630 01:04:27,097 --> 01:04:32,379 - Where did you get these from? - Here is a whole packet. 631 01:04:32,469 --> 01:04:34,631 A present from Costa. 632 01:04:35,772 --> 01:04:37,979 I'm supposed to bring a friend along. 633 01:04:38,074 --> 01:04:40,145 - Really? - I have a plan. 634 01:04:43,246 --> 01:04:46,477 Right, I'll ask Jose to take us both to him. 635 01:04:46,783 --> 01:04:49,763 - And when we're with him? - Things will happen. 636 01:04:49,853 --> 01:04:53,642 He's bound to send the warder away when it's time. 637 01:04:53,757 --> 01:04:55,702 Then we'll have won. 638 01:04:55,792 --> 01:04:59,581 We'll overcome him and then off through the middle. 639 01:05:00,330 --> 01:05:03,410 - We'll run away. - But where to, on this island? 640 01:05:03,500 --> 01:05:07,164 As soon as we're out of the fortress we'll be rescued. 641 01:05:07,270 --> 01:05:10,283 - We'll get away. - Maybe you're right. 642 01:05:10,373 --> 01:05:12,660 What about her? 643 01:05:12,776 --> 01:05:16,360 - She'll gladly come with us. - How will we manage that? 644 01:05:17,514 --> 01:05:20,973 I'll tell the warder that she's seriously ill. 645 01:05:21,951 --> 01:05:23,817 Then she'll be sent to the sickbay. 646 01:05:27,624 --> 01:05:32,039 There he is. Can you hear him? I'll tell him now. I'll call him. 647 01:05:33,997 --> 01:05:37,206 Help! She's dying! Guards! 648 01:05:37,300 --> 01:05:41,114 - What is it? - Rosario is delirious with a fever. 649 01:05:41,204 --> 01:05:43,149 She's never been this bad. 650 01:05:43,239 --> 01:05:46,857 Please call the doctor, or she'll die. Call him! 651 01:05:46,976 --> 01:05:49,308 I'll see what I can do. Wait. 652 01:05:51,080 --> 01:05:53,367 You did that brilliantly! 653 01:05:53,483 --> 01:05:55,895 There's nothing to laugh about. 654 01:05:59,989 --> 01:06:03,698 Give us today our daily bread... 655 01:06:03,827 --> 01:06:06,973 The prisoners Maria da Guerra and Bertha Contrini. 656 01:06:07,063 --> 01:06:09,259 Take them into the sick room. In there. 657 01:06:09,365 --> 01:06:11,902 Yes, Doctor. 658 01:06:12,335 --> 01:06:13,813 You can go, Jos�. 659 01:06:13,903 --> 01:06:15,940 Pick them up in an hour. 660 01:06:16,573 --> 01:06:20,186 - The patient will stay here. - Yes, sir. In an hour. 661 01:06:20,276 --> 01:06:21,971 Bertha! 662 01:06:25,381 --> 01:06:27,076 Put them down there. 663 01:06:29,219 --> 01:06:31,290 He hasn't sent the guard away. 664 01:06:32,088 --> 01:06:34,329 Come on, we'll risk it anyway. 665 01:06:45,802 --> 01:06:47,713 He's coming. 666 01:06:49,305 --> 01:06:50,795 The scissors. 667 01:06:50,907 --> 01:06:52,352 Watch out. 668 01:06:59,816 --> 01:07:02,774 Good evening. This is my friend, Bertha Contrini. 669 01:07:02,886 --> 01:07:06,299 I'm delighted to be allowed to join you. 670 01:07:06,389 --> 01:07:09,552 I wanted to ask you to treat me as well. 671 01:07:10,894 --> 01:07:12,805 Just like Maria. 672 01:07:13,496 --> 01:07:15,112 What's wrong? 673 01:07:15,598 --> 01:07:17,407 - Still not right? - No. 674 01:07:17,500 --> 01:07:21,789 I feel absolutely ghastly, and my friend is really poorly. 675 01:07:21,905 --> 01:07:23,316 We'll see. 676 01:07:23,406 --> 01:07:25,518 I'm sure you'll be able to help her. 677 01:07:25,608 --> 01:07:28,475 You understand things so well, se�or. 678 01:07:28,578 --> 01:07:30,649 No temperature. Your hand? 679 01:07:35,652 --> 01:07:39,236 I can't breathe at night. I have such pressure in my chest. 680 01:07:42,191 --> 01:07:44,979 - I just don't know. - My poor child. 681 01:07:45,094 --> 01:07:49,776 - You're still so young. - That's why. I think so too. 682 01:07:49,866 --> 01:07:51,903 You aren't allowed to die yet. 683 01:07:52,869 --> 01:07:55,486 Love will make you well again. 684 01:07:56,639 --> 01:08:00,553 No! I don't want to die! I don't want to die! 685 01:08:02,211 --> 01:08:04,919 I don't want to die! 686 01:08:05,014 --> 01:08:06,800 Be quiet. What's wrong? 687 01:08:10,153 --> 01:08:11,848 Help! 688 01:08:11,955 --> 01:08:13,946 Murder! 689 01:08:20,196 --> 01:08:22,904 Come on, Rosario, we're going for a walk. 690 01:08:22,999 --> 01:08:26,279 We're going out into the open air. Come on! 691 01:08:26,369 --> 01:08:27,859 But quickly! 692 01:08:29,072 --> 01:08:31,313 We'll bump off the guards! 693 01:08:45,388 --> 01:08:47,049 Come on! 694 01:08:58,568 --> 01:09:00,514 There's somebody there! 695 01:09:01,938 --> 01:09:03,224 The guard! 696 01:09:13,049 --> 01:09:14,915 Come on, Rosario. 697 01:09:19,589 --> 01:09:21,751 Give me the other one, quickly! 698 01:09:42,612 --> 01:09:44,307 Pull it tauter. 699 01:09:59,962 --> 01:10:04,047 - Come on, Rosario! - I can't! Leave me! 700 01:10:07,303 --> 01:10:08,915 You won't get me. 701 01:10:09,005 --> 01:10:12,339 - Leave me alone. - Be quiet, for God's sake! 702 01:10:14,077 --> 01:10:17,190 - We're near the shore. - I don't want to go in the water! 703 01:10:17,280 --> 01:10:20,393 - Then we're free. - No, I don't want to! 704 01:10:20,483 --> 01:10:23,062 Come here in the middle. 705 01:10:23,152 --> 01:10:25,689 - Leave me. - Keep going. 706 01:10:25,788 --> 01:10:27,984 No, I've seen the see before. 707 01:10:30,026 --> 01:10:31,687 Come on. 708 01:11:31,087 --> 01:11:33,875 Help me, help me. 709 01:11:33,990 --> 01:11:35,901 I can't go on. 710 01:11:49,105 --> 01:11:53,724 That's enough. The end. I won't go a single step further with you. 711 01:11:53,843 --> 01:11:56,155 - Come on, Rosario. - I don't want to. 712 01:11:56,245 --> 01:12:00,026 I don't want to go in the sea. I can't swim. It won't work. 713 01:12:00,116 --> 01:12:02,357 We can't - there are sharks in there. 714 01:12:02,451 --> 01:12:04,522 OK, listen to me. 715 01:12:04,921 --> 01:12:07,166 We won't have to swim. When we get to the water... 716 01:12:07,256 --> 01:12:10,369 then we'll take a boat. 717 01:12:10,459 --> 01:12:13,372 - Oh, a boat trip! - So come on then. 718 01:12:13,462 --> 01:12:15,954 Let's go. 719 01:12:16,165 --> 01:12:18,975 To go by boat is to float like the clouds. 720 01:12:53,069 --> 01:12:55,348 There! Did you hear it? 721 01:12:55,438 --> 01:12:58,271 - Very clear. - We'll soon find them. 722 01:13:21,597 --> 01:13:25,010 We have to go on. You can't give up. They're on our trail. 723 01:13:25,101 --> 01:13:27,172 Think about it, Maria. 724 01:13:27,270 --> 01:13:31,832 They'll hunt us until we're in their line of fire. It's just a matter of time. 725 01:13:31,974 --> 01:13:33,786 We can't give up, Bertha. 726 01:13:33,876 --> 01:13:37,995 I don't have any strength left. We have to find a hiding place. We have to rest. 727 01:13:38,114 --> 01:13:40,025 - Yes, but not here. - Why not? 728 01:13:40,116 --> 01:13:43,234 I'll find one. Come on, we're going. 729 01:13:43,486 --> 01:13:45,636 Pull yourself together. 730 01:13:49,358 --> 01:13:52,737 - My mother gave birth to me in anger - Rosario. 731 01:13:52,828 --> 01:13:57,743 - I'm worse than a chicken. - Have courage. They're right behind us. 732 01:13:57,833 --> 01:14:01,042 The poor are persecuted because they are poor, 733 01:14:01,137 --> 01:14:03,048 the Jews because they are clever. 734 01:14:03,139 --> 01:14:05,881 But they have a prophet, Moses. 735 01:14:05,975 --> 01:14:08,592 He's given them advantages. 736 01:14:24,060 --> 01:14:27,223 There's a good hiding place. 737 01:14:27,330 --> 01:14:30,448 Yes. Here we can sleep at last. 738 01:14:31,600 --> 01:14:33,420 I'm going over there. 739 01:14:49,385 --> 01:14:53,699 But you mustn't lie down - we're nearly at the sea. 740 01:14:53,789 --> 01:14:56,827 Oh, I don't understand. 741 01:15:01,597 --> 01:15:03,634 What would you do without me? 742 01:15:04,000 --> 01:15:07,436 I'm going to play with the ships by myself. 743 01:15:21,650 --> 01:15:25,860 I'll turn you into dried meat if you don't open your gob. Where are they? 744 01:15:25,955 --> 01:15:29,232 You're bound to spit out where they're hiding 745 01:15:29,325 --> 01:15:31,339 if I tickle your stomach long enough. 746 01:15:31,560 --> 01:15:33,172 You were in the same cell as them. 747 01:15:33,262 --> 01:15:34,941 I'll squash you like a louse. 748 01:15:35,031 --> 01:15:39,241 You planned it all together but then they dropped you like a piece of shit. 749 01:15:39,335 --> 01:15:40,905 Put your ass down. 750 01:15:41,003 --> 01:15:45,918 If you don't open your great big trap, I'll give it a good oiling. Up, up! 751 01:15:46,008 --> 01:15:49,171 - Up, up. - I don't know who you're talking about. 752 01:15:49,278 --> 01:15:51,223 - Really? - I swear. 753 01:15:51,313 --> 01:15:55,094 This position doesn't suit you. You're surely more refined. 754 01:15:55,184 --> 01:15:58,427 - Please don't. - Now, stomach in and bum out, 755 01:15:58,521 --> 01:16:03,106 and then you'll tell me exactly how you pulled off this escape. 756 01:16:04,126 --> 01:16:08,107 Move your blabbering mouth otherwise I'll force it to move! 757 01:16:08,197 --> 01:16:12,236 I want to confess everything! I confess my gravest sins. 758 01:16:12,334 --> 01:16:16,916 I've lied to you, I've deceived you, I'm not worthy of the air that I breathe. 759 01:16:17,006 --> 01:16:20,249 I tried to seduce the girls, to sin against the flesh. 760 01:16:20,342 --> 01:16:23,209 - Enough nonsense! - No, no, no! 761 01:16:23,312 --> 01:16:25,891 - Stop! - I'm Charlene Corday. I drowned the king 762 01:16:25,981 --> 01:16:29,628 - Stop talking rubbish! - Fucked him and drowned him in the bath. 763 01:16:29,718 --> 01:16:32,961 Don't play with us. We aren't stupid. 764 01:16:33,055 --> 01:16:36,135 You will answer straight away. Where are those women? 765 01:16:36,225 --> 01:16:39,388 - You know! - I don't know those women! 766 01:16:39,495 --> 01:16:40,973 I never spoke to them! 767 01:16:41,063 --> 01:16:43,384 If you don't talk soon I'm going to kill you. 768 01:16:43,499 --> 01:16:47,413 Do it! Strike me dead! Do it! Do it! 769 01:16:47,503 --> 01:16:49,615 I don't know. I know nothing. 770 01:16:49,705 --> 01:16:51,912 Nothing at all. 771 01:16:52,741 --> 01:16:56,655 And if I did know anything, I wouldn't tell you. 772 01:16:56,745 --> 01:16:59,032 Never. Never. 773 01:17:01,217 --> 01:17:05,331 Now we'll see if you're going to say something. 774 01:17:05,421 --> 01:17:07,833 Pinch your ass cheeks together. 775 01:17:08,991 --> 01:17:10,800 Then I will have to make you talk! 776 01:17:11,393 --> 01:17:12,849 Want to bet? 777 01:17:17,566 --> 01:17:19,603 Well, then... 778 01:17:29,044 --> 01:17:31,456 - The seal There it is! - Yes. 779 01:17:32,281 --> 01:17:34,022 - And a boat. - A boat? 780 01:17:34,116 --> 01:17:37,074 You always find the boats but I just find the water. 781 01:17:37,186 --> 01:17:39,553 I want a boat too! 782 01:17:39,855 --> 01:17:41,926 Come on, Bertha. 783 01:17:42,024 --> 01:17:46,138 Rosario, you'll find a boat. You'll find a big white boat with white sails. 784 01:17:46,228 --> 01:17:49,641 And if I don't, will you take me with you anyway? 785 01:17:49,732 --> 01:17:52,190 Of course, Rosario. We're saved! 786 01:17:52,368 --> 01:17:55,381 - But a mulatto won't be allowed... - You won't make it. 787 01:17:55,471 --> 01:17:57,508 On a boat. 788 01:18:00,309 --> 01:18:02,300 Stop! You're going home now. 789 01:18:02,411 --> 01:18:05,391 - Stay where you are! - Run, Bertha! 790 01:18:05,481 --> 01:18:07,893 - Should I shoot you? - Stay where you are. 791 01:18:07,983 --> 01:18:10,896 Or there'll be bloodshed. I'll break your bones! 792 01:18:12,054 --> 01:18:14,933 Bertha, for God's sake, run! 793 01:18:15,057 --> 01:18:16,673 Stop! 794 01:18:19,395 --> 01:18:21,056 Help! 795 01:18:26,969 --> 01:18:32,339 She's sweating because I'm going to kill her. You skunk! You beast! 796 01:18:32,441 --> 01:18:36,589 I'll break the devil out of her body. 797 01:18:36,679 --> 01:18:38,681 Stop! Someone's coming. 798 01:18:38,781 --> 01:18:40,021 Quickly! 799 01:18:42,918 --> 01:18:45,264 I've found you at last. 800 01:18:45,354 --> 01:18:46,844 Jos�, don't. 801 01:19:21,190 --> 01:19:24,103 That must be the Governor's house. 802 01:19:24,193 --> 01:19:25,729 Come on. 803 01:19:27,529 --> 01:19:29,349 He's bound to help us. 804 01:19:30,666 --> 01:19:32,444 How nice. 805 01:19:32,534 --> 01:19:34,275 Good day. 806 01:19:36,872 --> 01:19:40,285 My God, the Governor! 807 01:19:40,376 --> 01:19:41,987 - Forgive us. - Of course. 808 01:19:42,077 --> 01:19:45,240 We are in trouble. Could we please speak with you? 809 01:19:50,986 --> 01:19:53,332 Go ahead. We were expecting you. 810 01:19:53,422 --> 01:19:54,958 Expecting us? 811 01:19:59,094 --> 01:20:02,086 How stupid. Now we won't get the boat. 64012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.