Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,916 --> 00:00:08,875
[opening theme music playing]
2
00:00:43,291 --> 00:00:46,875
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
3
00:00:49,166 --> 00:00:51,166
[intriguing music playing]
4
00:01:17,000 --> 00:01:18,083
[music fades]
5
00:01:20,125 --> 00:01:21,708
[intriguing music resumes]
6
00:01:37,666 --> 00:01:39,346
[painter] Are you here for another poster?
7
00:01:39,416 --> 00:01:41,583
It's time for us to aim higher.
8
00:01:43,916 --> 00:01:46,666
Have I told you I've always wanted
to paint the Madonna?
9
00:01:49,041 --> 00:01:55,000
THE OX
10
00:01:55,708 --> 00:01:57,708
[music box playing]
11
00:01:58,541 --> 00:02:00,541
[people murmuring]
12
00:02:04,125 --> 00:02:05,291
[children laughing]
13
00:02:06,583 --> 00:02:08,416
[children laughing]
14
00:02:13,291 --> 00:02:15,166
[pensive music playing]
15
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
[children laughing]
16
00:02:18,250 --> 00:02:19,916
[puppets fighting]
17
00:02:24,250 --> 00:02:26,250
[children laughing]
18
00:02:44,375 --> 00:02:46,375
[pensive music continues]
19
00:02:51,083 --> 00:02:53,083
[indistinct chattering]
20
00:03:02,625 --> 00:03:03,666
[music fades]
21
00:03:07,583 --> 00:03:10,208
Hey! Pay attention. Not those ones.
22
00:03:13,000 --> 00:03:15,583
- [distant rumbling]
- [birds squawking]
23
00:03:16,625 --> 00:03:18,291
- Is it an earthquake?
- [man] Sh!
24
00:03:19,083 --> 00:03:20,416
Be quiet, devil.
25
00:03:20,500 --> 00:03:22,500
[rumbling intensifies]
26
00:03:24,958 --> 00:03:26,250
[horse neighing]
27
00:03:34,041 --> 00:03:36,041
[unsettling music playing]
28
00:03:37,958 --> 00:03:39,958
[music intensifies]
29
00:03:54,875 --> 00:03:56,708
[tense music playing]
30
00:04:00,291 --> 00:04:01,416
[wind whistling]
31
00:04:14,958 --> 00:04:17,250
[laughing]
32
00:04:18,125 --> 00:04:20,666
How could you have not known
that Fumel was here?
33
00:04:20,750 --> 00:04:23,625
We're not worried about anything.
We're stronger than Fumel.
34
00:04:24,166 --> 00:04:25,916
And we can become even stronger.
35
00:04:27,541 --> 00:04:29,458
Have you forgotten what happened?
36
00:04:29,541 --> 00:04:31,916
How Fumel whipped your wife
like she was a mule?
37
00:04:32,000 --> 00:04:33,458
He cut my eye out
38
00:04:34,250 --> 00:04:36,125
and left me to rot in Mignano.
39
00:04:37,208 --> 00:04:39,250
Or is it easier not to remember?
40
00:04:39,791 --> 00:04:40,791
Huh?
41
00:04:41,583 --> 00:04:43,642
- What does that mean?
- That you're to blame as well.
42
00:04:43,666 --> 00:04:46,041
Everything I've done
is in the family's best interest.
43
00:04:46,125 --> 00:04:49,500
- We had to free my sister, Antonio.
- And you got yourself captured.
44
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
[Antonio groans]
45
00:04:57,708 --> 00:04:58,958
We're finally back together.
46
00:04:59,041 --> 00:05:02,458
It's time to leave things in the past
and start acting like a fucking family.
47
00:05:02,541 --> 00:05:03,541
United.
48
00:05:04,125 --> 00:05:06,541
- You told me that long ago.
- Very well.
49
00:05:07,833 --> 00:05:10,458
So it shall be. That story is in the past.
50
00:05:11,083 --> 00:05:12,208
And Fumel too.
51
00:05:12,916 --> 00:05:14,791
I just want to go home.
52
00:05:15,708 --> 00:05:17,416
I want to return to my land.
53
00:05:17,916 --> 00:05:22,083
We have to get Filomena back first.
She's part of the family, all right?
54
00:05:25,416 --> 00:05:26,583
Little children...
55
00:05:28,583 --> 00:05:30,333
they have softer brains.
56
00:05:31,416 --> 00:05:32,958
That woman's fully grown.
57
00:05:33,041 --> 00:05:34,208
And adults?
58
00:05:35,083 --> 00:05:36,791
They have minds of their own.
59
00:05:37,458 --> 00:05:39,250
Especially if they are women.
60
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
You...
61
00:05:43,125 --> 00:05:44,833
you think you can take down Fumel?
62
00:05:45,541 --> 00:05:46,541
Bravo!
63
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
This is the same man
who couldn't even come to my rescue.
64
00:05:50,083 --> 00:05:51,708
At least take me back home!
65
00:05:55,333 --> 00:05:57,601
Prepare yourselves
with necessary supplies and provisions.
66
00:05:57,625 --> 00:05:59,000
We'll depart once we're ready.
67
00:06:02,166 --> 00:06:03,833
We are returning to Calabria.
68
00:06:04,416 --> 00:06:05,458
[Antonio groans]
69
00:06:13,083 --> 00:06:15,000
My hands are numb from the restraints.
70
00:06:18,833 --> 00:06:20,625
The Monaco will come for me.
71
00:06:25,375 --> 00:06:26,666
[Sparrowhawk exhales]
72
00:06:27,833 --> 00:06:29,833
[footsteps approaching]
73
00:06:36,791 --> 00:06:38,500
They already sold you once.
74
00:06:39,000 --> 00:06:40,416
[blade cutting]
75
00:06:41,333 --> 00:06:42,541
Stubborn girl.
76
00:06:46,541 --> 00:06:47,583
[sighs]
77
00:06:56,708 --> 00:06:58,041
Why'd you take me?
78
00:07:01,208 --> 00:07:02,208
Strip down.
79
00:07:06,375 --> 00:07:08,291
[laughing]
80
00:07:08,375 --> 00:07:11,083
I never lay with uptight women
who murder husbands
81
00:07:11,916 --> 00:07:14,208
and then become allies
with the Calabrians.
82
00:07:14,750 --> 00:07:16,291
No offense, huh?
83
00:07:17,541 --> 00:07:18,541
Come on.
84
00:07:20,875 --> 00:07:23,208
[intriguing music playing]
85
00:07:23,291 --> 00:07:24,458
You don't want me?
86
00:07:26,416 --> 00:07:27,416
Strip.
87
00:07:30,541 --> 00:07:31,708
You want the map?
88
00:07:35,541 --> 00:07:37,625
I'm pretty sure
that's why you broke in that night.
89
00:07:49,791 --> 00:07:51,791
[intriguing music continues]
90
00:08:14,708 --> 00:08:15,708
See?
91
00:08:16,583 --> 00:08:19,083
The only thing I have is
this money for my brother.
92
00:08:46,916 --> 00:08:48,416
Do you trust me now?
93
00:08:53,791 --> 00:08:55,208
I don't trust anyone.
94
00:08:57,583 --> 00:08:58,875
And neither should you.
95
00:09:07,250 --> 00:09:09,250
[melancholy music playing]
96
00:09:32,583 --> 00:09:34,500
[Sparrowhawk gasping]
97
00:09:48,833 --> 00:09:50,666
[skin sizzling]
98
00:09:52,750 --> 00:09:55,250
[gasping continues]
99
00:10:17,000 --> 00:10:20,500
[Filomena] "I would
set the world on fire for it."
100
00:10:21,875 --> 00:10:23,875
[intriguing music playing]
101
00:10:42,416 --> 00:10:43,750
[music fades]
102
00:10:54,041 --> 00:10:55,500
What is this about?
103
00:10:55,583 --> 00:10:57,375
These men deserve our respect.
104
00:10:57,458 --> 00:10:59,416
Yes. All dead men.
105
00:11:00,250 --> 00:11:02,750
These boys didn't deserve to die this way.
106
00:11:02,833 --> 00:11:05,250
Snatched prematurely from their families.
107
00:11:07,541 --> 00:11:10,416
- Taken from their land.
- War is war, General.
108
00:11:10,500 --> 00:11:12,625
If there was more respect for these lands,
109
00:11:12,708 --> 00:11:15,125
these boys wouldn't have to perish
fighting over bread.
110
00:11:18,458 --> 00:11:20,375
I wanna give you some advice, Father.
111
00:11:21,375 --> 00:11:23,500
- The brigands are...
- We don't have any brigands.
112
00:11:23,583 --> 00:11:25,083
No, no, of course.
113
00:11:25,750 --> 00:11:27,583
There are no brigands born here.
114
00:11:29,708 --> 00:11:31,666
I know the brigands are very religious.
115
00:11:33,750 --> 00:11:35,250
Though you wouldn't know it,
116
00:11:35,333 --> 00:11:37,625
considering what they did
to these poor boys.
117
00:11:40,541 --> 00:11:42,208
I want you to be careful
118
00:11:42,708 --> 00:11:46,000
because it won't be long
before they come around looking for you.
119
00:11:46,083 --> 00:11:48,625
[unsettling music playing]
120
00:11:50,916 --> 00:11:52,666
I'm curious if they already have.
121
00:11:54,666 --> 00:11:56,083
- No.
- Hmm.
122
00:11:56,166 --> 00:11:57,541
God as my witness.
123
00:12:01,583 --> 00:12:02,708
[chuckles]
124
00:12:03,500 --> 00:12:04,666
Of course, Father.
125
00:12:05,541 --> 00:12:06,833
Don't worry yourself.
126
00:12:08,125 --> 00:12:09,125
I trust you.
127
00:12:13,250 --> 00:12:14,750
What do you want from me, General?
128
00:12:17,500 --> 00:12:20,416
These Italian boys deserve
a dignified burial.
129
00:12:30,333 --> 00:12:33,916
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
130
00:12:41,083 --> 00:12:42,125
Amen.
131
00:12:43,708 --> 00:12:44,708
[gasps]
132
00:12:47,708 --> 00:12:48,750
[breathing heavily]
133
00:12:49,375 --> 00:12:51,000
[exhales]
134
00:13:20,041 --> 00:13:21,875
[Filomena] Do you always
do that with women?
135
00:13:24,708 --> 00:13:27,375
First, you ask them to strip down,
and then you faint.
136
00:13:28,916 --> 00:13:30,125
You saved my life.
137
00:13:39,875 --> 00:13:42,791
- So you lied.
- Tell me what you know. I want the truth.
138
00:13:45,625 --> 00:13:47,291
- Let me see.
- Sure.
139
00:13:50,958 --> 00:13:53,416
Give it to me, and I'll tell you
what you wanna know.
140
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
I will.
141
00:13:57,291 --> 00:13:58,750
[suspenseful music playing]
142
00:14:13,208 --> 00:14:14,916
You saved me just to kill you?
143
00:14:15,000 --> 00:14:17,083
- Is that what you want, huh?
- [whimpering]
144
00:14:17,166 --> 00:14:18,916
- [gun clatters]
- [blade rasps]
145
00:14:19,000 --> 00:14:21,083
- Huh?
- I wouldn't do that.
146
00:14:21,958 --> 00:14:23,208
The map, I memorized it.
147
00:14:23,916 --> 00:14:25,208
I know it by heart.
148
00:14:26,416 --> 00:14:28,458
Tell me everything about it,
and I'll tell you.
149
00:14:28,541 --> 00:14:30,458
What do you wanna know about it?
I can tell you.
150
00:14:31,041 --> 00:14:32,250
What about the hidden X?
151
00:14:33,458 --> 00:14:35,416
[music intensifies]
152
00:14:39,416 --> 00:14:40,458
[Filomena groans]
153
00:14:49,083 --> 00:14:50,291
What's hidden there?
154
00:14:51,666 --> 00:14:52,541
You have to trust me.
155
00:14:52,625 --> 00:14:55,000
It's the spot
where the Southern gold is buried.
156
00:14:56,208 --> 00:14:58,208
- [gunshots]
- [soldiers clamoring]
157
00:15:00,250 --> 00:15:01,291
[screams]
158
00:15:03,041 --> 00:15:06,875
When Garibaldi handed the South
to the Piedmontese, it wasn't unanimous.
159
00:15:06,958 --> 00:15:08,416
Not all of his men agreed.
160
00:15:08,500 --> 00:15:09,625
[clamoring]
161
00:15:11,166 --> 00:15:12,166
[grunts]
162
00:15:13,541 --> 00:15:15,375
Especially one of them.
163
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
His most trusted general.
164
00:15:21,625 --> 00:15:24,500
He didn't want the gold getting
into the hands of the Piedmontese.
165
00:15:24,583 --> 00:15:26,041
WAR LOAN
WILL BE REPAID
166
00:15:26,125 --> 00:15:28,666
So he ordered some of his men to bury it.
167
00:15:31,083 --> 00:15:34,416
They were to mark the spot
and return the map to him.
168
00:15:35,583 --> 00:15:36,583
But
169
00:15:37,500 --> 00:15:39,166
they were killed or kept it.
170
00:15:40,541 --> 00:15:41,541
No one knows.
171
00:15:43,125 --> 00:15:44,958
So how did it find its way to my husband?
172
00:15:46,041 --> 00:15:47,041
I don't know.
173
00:15:47,125 --> 00:15:49,500
But now, Fumel wants that gold.
174
00:15:54,041 --> 00:15:55,416
It belongs to the Southern people.
175
00:15:56,708 --> 00:15:57,708
It did.
176
00:15:58,708 --> 00:16:00,666
Now, it's whoever finds it first.
177
00:16:06,291 --> 00:16:07,916
You show me where it's buried.
178
00:16:08,625 --> 00:16:10,291
Together, we dig up the gold,
179
00:16:10,375 --> 00:16:13,208
and then we return it
to the Southern people where it belongs.
180
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
I could bring you there.
181
00:16:16,166 --> 00:16:17,333
A pact is a pact.
182
00:16:17,416 --> 00:16:20,666
I tell you everything that I know,
and you tell me everything you know.
183
00:16:27,458 --> 00:16:28,458
Just forget it.
184
00:16:29,833 --> 00:16:31,333
[Filomena] The feather.
185
00:16:31,416 --> 00:16:32,625
The black feather.
186
00:16:33,541 --> 00:16:35,000
The one thing you cherish.
187
00:16:35,500 --> 00:16:37,875
I'll keep it until we bring back the gold.
188
00:16:57,416 --> 00:16:59,041
And you'll tell me the location?
189
00:17:00,458 --> 00:17:02,458
[intriguing music playing]
190
00:17:04,458 --> 00:17:05,458
Mmm.
191
00:17:17,416 --> 00:17:18,416
You two.
192
00:17:19,250 --> 00:17:20,708
Accompany her to the village.
193
00:17:23,333 --> 00:17:25,333
[intriguing music continues]
194
00:17:51,875 --> 00:17:53,000
[painter] Your eyes.
195
00:17:54,333 --> 00:17:55,416
They look sad.
196
00:17:56,583 --> 00:17:57,708
What are you thinking?
197
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
The war is difficult.
198
00:18:02,041 --> 00:18:04,083
The Piedmontese have us surrounded.
199
00:18:05,000 --> 00:18:06,583
They have more resources.
200
00:18:09,458 --> 00:18:11,500
Our people need a new alliance.
201
00:18:19,041 --> 00:18:21,625
The prophecy says
that a woman will save the South, right?
202
00:18:22,791 --> 00:18:25,500
And everyone believes
that you are that woman.
203
00:18:26,375 --> 00:18:28,458
The legend exists to raise our spirits.
204
00:18:31,958 --> 00:18:35,291
However, it's best
if the truth stays buried.
205
00:18:37,458 --> 00:18:39,458
[intriguing music continues]
206
00:18:46,625 --> 00:18:47,708
[Luigi clears throat]
207
00:18:49,166 --> 00:18:50,958
The girl I told you about,
208
00:18:52,166 --> 00:18:53,291
the one with the map,
209
00:18:54,541 --> 00:18:56,625
she hides in the woods around my village.
210
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
And...
211
00:19:00,333 --> 00:19:02,333
perhaps the gold isn't just a legend.
212
00:19:02,416 --> 00:19:04,416
[pensive music playing]
213
00:19:12,416 --> 00:19:13,666
Stay by my side.
214
00:19:15,541 --> 00:19:16,625
And don't be afraid.
215
00:19:17,208 --> 00:19:19,166
After Santa Maria del Carmine,
216
00:19:20,291 --> 00:19:21,500
we'll find the girl
217
00:19:22,708 --> 00:19:24,083
and save your nephew.
218
00:19:31,375 --> 00:19:33,375
[pensive music continues]
219
00:19:55,666 --> 00:19:57,375
[Nino] Filomena, they're criminals.
220
00:19:57,458 --> 00:19:59,416
[Filomena] They're brigands.
It's different.
221
00:19:59,500 --> 00:20:02,958
[Nino] They end up hanged anyway.
And then I'll have to mourn you too.
222
00:20:03,458 --> 00:20:07,833
Listen, This money is nothing compared
to the gold that's buried nearby.
223
00:20:09,416 --> 00:20:10,916
We're going to be rich.
224
00:20:12,125 --> 00:20:12,958
Liberated.
225
00:20:13,041 --> 00:20:14,583
You don't get it, Filomena.
226
00:20:15,291 --> 00:20:16,291
No, you don't get it.
227
00:20:17,166 --> 00:20:19,500
This is our chance to get back
what they stole from us.
228
00:20:19,583 --> 00:20:21,375
We can't do anything right now.
229
00:20:25,750 --> 00:20:29,166
- At least I'm doing something about it.
- No, you're part of the problem.
230
00:20:29,250 --> 00:20:30,916
You want more and more!
231
00:20:31,000 --> 00:20:33,875
And those closest to you
end up paying the consequences!
232
00:20:34,833 --> 00:20:35,875
Just like Mama and Papa.
233
00:20:44,041 --> 00:20:45,750
[wistful music playing]
234
00:20:53,208 --> 00:20:56,833
Filomena, thank you for the money.
I'll share it with the others.
235
00:20:56,916 --> 00:20:59,541
But listen, I'm doing fine as is.
236
00:21:00,375 --> 00:21:01,583
I miss having my sister.
237
00:21:03,041 --> 00:21:04,166
One who's alive.
238
00:21:05,166 --> 00:21:07,333
- [banging at door]
- [man] Open up!
239
00:21:08,041 --> 00:21:10,166
Filomena De Marco, you're under arrest!
240
00:21:10,916 --> 00:21:12,333
[unsettling music playing]
241
00:21:12,416 --> 00:21:13,416
[banging at the door]
242
00:21:14,541 --> 00:21:15,791
[knocking on door]
243
00:21:30,541 --> 00:21:31,875
That settles our business.
244
00:21:35,375 --> 00:21:36,875
A pact is a pact.
245
00:21:44,166 --> 00:21:45,166
Hey.
246
00:21:45,958 --> 00:21:46,958
Hey.
247
00:21:49,458 --> 00:21:50,583
Let's go.
248
00:21:57,125 --> 00:21:58,208
[Fumel] Sparrowhawk.
249
00:22:00,375 --> 00:22:02,500
[intriguing music playing]
250
00:22:03,916 --> 00:22:04,916
[tongue clicks]
251
00:22:06,708 --> 00:22:08,583
As long as you turn on each other,
252
00:22:08,666 --> 00:22:10,833
my job will be all too easy.
253
00:22:26,291 --> 00:22:27,916
[music fades]
254
00:22:42,125 --> 00:22:44,500
[Fumel] We live in difficult times.
255
00:22:47,500 --> 00:22:50,708
When a snake lurks amongst you.
256
00:22:53,750 --> 00:22:55,750
[solemn music playing]
257
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Brigands.
258
00:23:03,750 --> 00:23:05,416
That's what they call themselves.
259
00:23:11,833 --> 00:23:14,000
But you don't have to be afraid anymore
260
00:23:15,291 --> 00:23:17,458
because we are here to protect you.
261
00:23:29,291 --> 00:23:32,041
We are here to ensure your prosperity.
262
00:23:32,541 --> 00:23:33,625
One people
263
00:23:34,666 --> 00:23:36,125
under the same flag,
264
00:23:36,666 --> 00:23:38,041
the Italian flag.
265
00:23:43,666 --> 00:23:46,875
If you help us, you will be rewarded.
266
00:23:49,625 --> 00:23:50,750
If you're silent,
267
00:23:51,791 --> 00:23:53,250
you will be punished.
268
00:24:10,500 --> 00:24:11,500
This boy here,
269
00:24:12,333 --> 00:24:13,625
Giuseppe Lo Piccolo,
270
00:24:14,833 --> 00:24:16,833
he chose to help his kingdom
271
00:24:17,583 --> 00:24:20,875
and brought a wanted woman to justice
with his information.
272
00:24:22,166 --> 00:24:23,833
Thanks to this information today,
273
00:24:23,916 --> 00:24:26,666
we are close to capturing the gang
that kidnapped her.
274
00:24:30,625 --> 00:24:32,000
And for this,
275
00:24:32,083 --> 00:24:34,166
now, he and his family
276
00:24:34,791 --> 00:24:36,000
will be rewarded.
277
00:24:44,875 --> 00:24:46,208
Thank you, General.
278
00:24:51,875 --> 00:24:53,555
- Long live the king!
- Long live the king!
279
00:24:53,625 --> 00:24:55,545
- Long live the king!
- [all] Long live the king!
280
00:25:01,958 --> 00:25:03,958
[singing "Habanera"]
281
00:25:23,666 --> 00:25:25,083
[Fumel] I see you're hungry.
282
00:25:27,416 --> 00:25:29,000
No fine dining in the forest?
283
00:25:37,500 --> 00:25:39,125
[Filomena] What am I doing here?
284
00:25:52,125 --> 00:25:53,500
[Fumel] Have you been to Turin?
285
00:25:54,333 --> 00:25:55,333
[Filomena] No.
286
00:25:57,333 --> 00:25:59,333
Our kingdom is vast now.
287
00:25:59,875 --> 00:26:01,125
But in all of the South,
288
00:26:01,208 --> 00:26:04,000
this is the only place
that reminds me of home.
289
00:26:06,916 --> 00:26:07,916
I like music.
290
00:26:11,416 --> 00:26:13,041
My wife liked it as well.
291
00:26:15,541 --> 00:26:16,861
[Filomena] Maybe you feel at home
292
00:26:16,916 --> 00:26:19,666
because it's full of
your soldiers celebrating,
293
00:26:19,750 --> 00:26:22,208
but my people have to worry about
your insipid curfew.
294
00:26:22,291 --> 00:26:24,291
[Fumel] Oh, it's a temporary measure.
295
00:26:24,375 --> 00:26:26,458
Just until things simmer down a bit more.
296
00:26:28,250 --> 00:26:30,041
That's why I brought you here.
297
00:26:30,125 --> 00:26:33,541
You were able to educate yourself
and obtain social status.
298
00:26:34,541 --> 00:26:37,333
I'm afraid your brigand friends
aren't going to rescue you.
299
00:26:38,541 --> 00:26:40,833
But I can offer you an opportunity.
300
00:26:42,000 --> 00:26:44,041
I just need you to help me out a little.
301
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
The map.
302
00:26:49,083 --> 00:26:50,083
I lost it.
303
00:26:50,125 --> 00:26:52,500
[breathes deeply]
304
00:26:53,375 --> 00:26:55,250
Then maybe you can help find it.
305
00:26:56,916 --> 00:26:58,916
- [music ends]
- [audience clapping]
306
00:26:59,958 --> 00:27:02,416
[scattered cheering]
307
00:27:02,958 --> 00:27:04,916
[Fumel] If you do, I will protect you.
308
00:27:05,000 --> 00:27:08,041
You will face no consequences
for the death of your husband.
309
00:27:08,125 --> 00:27:10,125
And when I bring the gold to the North...
310
00:27:12,291 --> 00:27:14,791
you'll come with me... to Turin.
311
00:27:16,166 --> 00:27:18,083
[unsettling music playing]
312
00:27:20,625 --> 00:27:21,666
Filomena,
313
00:27:22,958 --> 00:27:25,250
I can offer you anything that you desire.
314
00:27:26,500 --> 00:27:27,500
Riches.
315
00:27:28,666 --> 00:27:29,666
A family.
316
00:27:30,333 --> 00:27:31,833
I already have a family.
317
00:27:33,875 --> 00:27:37,291
And these riches you speak of is
the gold you are stealing from our land.
318
00:27:37,375 --> 00:27:38,583
Stealing from you?
319
00:27:42,500 --> 00:27:44,625
Your people exchanged you for an ox.
320
00:27:45,666 --> 00:27:47,250
They can't see your worth.
321
00:27:48,708 --> 00:27:50,125
However, I do.
322
00:27:54,375 --> 00:27:56,041
[soldier] General, he's woken up.
323
00:28:05,458 --> 00:28:07,541
You have until tomorrow
to make your decision.
324
00:28:10,875 --> 00:28:12,875
[intriguing music playing]
325
00:28:16,875 --> 00:28:18,875
[screaming in pain]
326
00:28:29,166 --> 00:28:31,166
[music intensifies]
327
00:29:03,916 --> 00:29:04,916
[Father] I'm sorry.
328
00:29:06,375 --> 00:29:07,708
I didn't have a choice.
329
00:29:08,625 --> 00:29:10,708
[Father crying]
330
00:29:17,958 --> 00:29:19,958
[intriguing music continues]
331
00:29:25,291 --> 00:29:26,291
[coughs]
332
00:29:26,791 --> 00:29:28,958
[breathing heavily]
333
00:29:31,750 --> 00:29:33,541
[chuckles]
334
00:29:59,583 --> 00:30:00,833
[music fades]
335
00:30:03,916 --> 00:30:05,166
[knocking at door]
336
00:30:09,041 --> 00:30:10,041
[Filomena] Come in.
337
00:30:35,083 --> 00:30:36,583
I will kill the Monacos.
338
00:30:41,375 --> 00:30:42,750
I will find that gold.
339
00:30:46,416 --> 00:30:48,625
And you will be sent to the North.
340
00:30:54,750 --> 00:30:56,625
No one will remember you.
341
00:31:05,416 --> 00:31:06,416
Arrest her.
342
00:31:10,166 --> 00:31:11,583
[Jurillo] Hey! Hey!
343
00:31:15,041 --> 00:31:16,791
In exchange, play me a song.
344
00:31:16,875 --> 00:31:17,875
I can't.
345
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
My gang is leaving as soon as possible.
346
00:31:24,666 --> 00:31:25,708
It's not fair.
347
00:31:26,583 --> 00:31:27,666
That wasn't the pact.
348
00:31:30,041 --> 00:31:31,541
I promise I'll return.
349
00:31:32,916 --> 00:31:34,916
When I come back, I'll take you with me.
350
00:31:37,708 --> 00:31:39,708
["Guarda l'Oro" playing]
351
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Jurillo!
352
00:33:32,125 --> 00:33:33,333
How were you captured?
353
00:33:33,416 --> 00:33:35,958
Piccolo turned me in.
I'm being taken up North.
354
00:33:37,791 --> 00:33:39,271
What can I do to get you out of here?
355
00:33:39,333 --> 00:33:41,708
Don't worry about that.
You have to warn the family.
356
00:33:41,791 --> 00:33:43,625
Fumel found out where you're hiding.
357
00:33:44,333 --> 00:33:45,541
I'll be fine.
358
00:33:46,666 --> 00:33:47,666
What about me?
359
00:33:48,791 --> 00:33:50,291
You'll be fine too, Jurillo.
360
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Get going.
361
00:33:53,166 --> 00:33:54,375
Run!
362
00:33:56,250 --> 00:33:57,500
Go, Jurillo, go!
363
00:34:10,583 --> 00:34:12,625
[Jurillo panting]
364
00:34:15,583 --> 00:34:16,791
They captured her!
365
00:34:16,875 --> 00:34:19,333
Those Piedmontese bastards, they took her!
366
00:34:19,416 --> 00:34:21,208
Calm down. What happened?
367
00:34:21,708 --> 00:34:23,750
Filomena! Fumel captured her!
368
00:34:23,833 --> 00:34:24,958
No, it can't be.
369
00:34:25,041 --> 00:34:26,708
[Jurillo] They're taking her North.
370
00:34:26,791 --> 00:34:29,208
And she said Lo Piccolo turned us in.
371
00:34:29,291 --> 00:34:30,416
Fumel is on his way!
372
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
Then we need to leave right now.
373
00:34:32,625 --> 00:34:34,166
It's already getting dark.
374
00:34:34,250 --> 00:34:35,450
[Ciccilla] We must avenge her.
375
00:34:35,500 --> 00:34:38,250
Hang on, Ciccilla. What are you saying?
376
00:34:38,333 --> 00:34:40,166
[Ciccilla] Her being captured
is our fault.
377
00:34:41,750 --> 00:34:44,000
Filomena is family,
and we should be by her side.
378
00:34:45,541 --> 00:34:48,833
Instead, she'll end up in the North,
dying in some hellhole!
379
00:34:49,333 --> 00:34:50,666
[wistful music playing]
380
00:34:50,750 --> 00:34:52,750
We must avenge her before it's too late.
381
00:34:54,250 --> 00:34:56,041
If we really are the Monaco,
382
00:34:56,791 --> 00:34:58,458
if our laws mean anything,
383
00:34:59,041 --> 00:35:00,750
then enforce them at my side!
384
00:35:06,250 --> 00:35:07,500
Death to all traitors.
385
00:35:09,958 --> 00:35:11,458
Death to all traitors.
386
00:35:12,458 --> 00:35:13,625
Death to all traitors.
387
00:35:13,708 --> 00:35:15,250
Death to all traitors.
388
00:35:18,375 --> 00:35:19,833
Death to all traitors.
389
00:35:31,875 --> 00:35:34,125
[bird squawking]
390
00:35:39,708 --> 00:35:41,708
[wind gusting]
391
00:36:06,458 --> 00:36:08,250
[soldier 1] There's something wrong. Stop.
392
00:36:09,583 --> 00:36:11,500
Whoa! Sh!
393
00:36:28,708 --> 00:36:30,250
[chains rattling]
394
00:36:33,333 --> 00:36:34,500
Don't let the other two out.
395
00:36:42,458 --> 00:36:44,458
[unsettling music playing]
396
00:36:52,250 --> 00:36:54,416
- [gunshot]
- [horse neighing]
397
00:37:03,208 --> 00:37:05,208
[intriguing music playing]
398
00:37:06,583 --> 00:37:07,583
The girl.
399
00:37:09,916 --> 00:37:10,916
If you don't mind.
400
00:37:14,375 --> 00:37:16,083
[gunshot]
401
00:37:19,958 --> 00:37:20,958
Why?
402
00:37:23,125 --> 00:37:25,000
You sent me to the wrong spot.
403
00:37:26,916 --> 00:37:29,041
You told me that I shouldn't trust anyone.
404
00:37:37,250 --> 00:37:38,833
The haircut looks good on you.
405
00:37:41,791 --> 00:37:43,000
[Manzo] Hey! Wait!
406
00:37:43,083 --> 00:37:45,166
Hey! Save us!
407
00:37:45,250 --> 00:37:47,250
Murderess! Let us out!
408
00:37:47,333 --> 00:37:48,875
It's time to get that gold.
409
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
[Ventre] Hey!
410
00:37:49,875 --> 00:37:52,000
Wait! Save us!
411
00:37:52,083 --> 00:37:53,309
- Not yet.
- [Ventre] Let us out!
412
00:37:53,333 --> 00:37:55,125
[Manzo] We can help you!
413
00:37:57,583 --> 00:37:59,375
There's something I have to do first.
414
00:38:26,791 --> 00:38:28,916
[Sparrowhawk]
Got a bad feeling about this.
415
00:38:29,500 --> 00:38:30,583
[cow mooing]
416
00:38:30,666 --> 00:38:31,958
[Sparrowhawk] Psst! Psst!
417
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
Filomena.
418
00:38:59,208 --> 00:39:00,458
[chicken clucking]
419
00:39:01,041 --> 00:39:02,041
[gun cocks]
420
00:39:13,625 --> 00:39:14,625
Psst!
421
00:39:15,958 --> 00:39:16,958
Hey!
422
00:39:17,500 --> 00:39:18,500
Come on!
423
00:39:23,458 --> 00:39:24,875
Filomena.
424
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
[unsettling music playing]
425
00:39:31,166 --> 00:39:32,291
[gasps]
426
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
[man] Drop it.
427
00:39:49,958 --> 00:39:50,958
Go.
428
00:39:51,791 --> 00:39:53,458
Walk. Come on!
429
00:39:53,541 --> 00:39:55,208
- Careful.
- [man] Go.
430
00:39:55,958 --> 00:39:57,250
Come on! Move!
431
00:40:04,500 --> 00:40:05,500
[music stops]
432
00:40:06,125 --> 00:40:07,791
Come on. Let's kill them already.
433
00:40:12,833 --> 00:40:16,375
Let's kill these three
and hand over Filomena to Fumel.
434
00:40:24,208 --> 00:40:25,541
[dog barks, snarls]
435
00:40:25,625 --> 00:40:27,041
- [gunshot]
- [grunts]
436
00:40:27,625 --> 00:40:28,458
Fire!
437
00:40:28,541 --> 00:40:30,750
[unsettling music playing]
438
00:40:30,833 --> 00:40:31,958
[groans]
439
00:40:35,375 --> 00:40:36,708
- [dog snarls]
- [man groans]
440
00:41:05,958 --> 00:41:07,041
[music stops]
441
00:41:18,791 --> 00:41:20,791
[Giuseppe sobs]
442
00:41:26,208 --> 00:41:27,625
Filomena, have mercy.
443
00:41:28,875 --> 00:41:30,291
- Please, don't.
- [woman groans]
444
00:41:30,791 --> 00:41:33,541
No, no. No, no. No, please don't!
445
00:41:34,291 --> 00:41:35,166
No!
446
00:41:35,250 --> 00:41:36,458
[woman whimpering]
447
00:41:36,541 --> 00:41:37,375
[Giuseppe] No!
448
00:41:37,458 --> 00:41:39,208
[sobs] Please, don't.
449
00:41:39,291 --> 00:41:40,708
- [skin tears]
- [groans]
450
00:41:40,791 --> 00:41:41,916
[body thuds]
451
00:41:44,208 --> 00:41:45,208
[sobs]
452
00:41:54,625 --> 00:41:56,333
We always helped you. Remember that.
453
00:41:57,416 --> 00:41:58,416
Always.
454
00:42:01,750 --> 00:42:02,583
[gun cocks]
455
00:42:02,666 --> 00:42:05,500
We taught Nino how to work the land
after you were orphaned.
456
00:42:07,125 --> 00:42:08,833
Never forget that, Filomena.
457
00:42:10,750 --> 00:42:12,541
[tense music playing]
458
00:42:12,625 --> 00:42:14,958
If you shoot me,
everyone will despise you.
459
00:42:21,875 --> 00:42:23,750
No one will be on your side.
460
00:42:25,458 --> 00:42:26,458
No one.
461
00:42:29,625 --> 00:42:31,166
[shouts] No one, Filomena!
462
00:42:32,166 --> 00:42:33,333
[gunshot]
463
00:42:34,958 --> 00:42:36,833
[breathing heavily]
464
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Don't try it.
465
00:42:42,875 --> 00:42:43,875
No!
466
00:42:48,416 --> 00:42:51,916
He saved me. And he told me
the secret hidden in the map.
467
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
What secret?
468
00:42:55,958 --> 00:42:58,708
We know the Southern gold
is buried near this village.
469
00:43:00,875 --> 00:43:02,083
The Southern gold?
470
00:43:03,500 --> 00:43:04,583
Are you serious?
471
00:43:06,333 --> 00:43:09,125
How can we be sure
you're both telling the truth?
472
00:43:09,208 --> 00:43:10,458
You have to trust me.
473
00:43:11,541 --> 00:43:13,458
Because only I know where it's buried.
474
00:43:18,791 --> 00:43:20,916
We'll be stronger if we work together.
475
00:43:21,000 --> 00:43:23,416
Or run like a coward if that's how
you wanna be remembered.
476
00:43:27,791 --> 00:43:30,541
United, we are more powerful than Fumel.
477
00:43:53,791 --> 00:43:54,791
All right.
478
00:44:18,833 --> 00:44:20,833
[unsettling music playing]
479
00:44:46,125 --> 00:44:47,625
[horse neighing]
480
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
[soldier 1] Shift change!
481
00:45:16,250 --> 00:45:17,291
[soldier 2] You're early.
482
00:45:20,833 --> 00:45:21,916
Be on alert!
483
00:45:57,583 --> 00:46:00,250
You three unload the painting.
The rest of you follow the Mute.
484
00:46:00,333 --> 00:46:01,875
Take whatever you find.
485
00:46:01,958 --> 00:46:02,958
Get ready.
486
00:46:09,291 --> 00:46:10,416
[man] Who are you?
487
00:46:13,458 --> 00:46:16,458
Santa Maria del Carmine
is now free from invaders.
488
00:46:17,416 --> 00:46:18,416
This village
489
00:46:19,000 --> 00:46:21,166
is a symbol of the Southern people.
490
00:46:23,041 --> 00:46:25,458
And with you at our side,
we will reclaim it.
491
00:46:27,625 --> 00:46:28,875
[soldier 1] Shift change!
492
00:46:29,541 --> 00:46:30,625
Get into positions.
493
00:46:36,791 --> 00:46:38,791
[tense music playing]
494
00:46:41,541 --> 00:46:42,875
[soldiers exclaim]
495
00:46:46,208 --> 00:46:47,375
[lock clatters]
496
00:46:48,541 --> 00:46:49,541
[soldier 2] Go now!
497
00:46:51,083 --> 00:46:52,416
- [gunshot]
- [soldiers clamoring]
498
00:46:54,000 --> 00:46:55,083
[soldier 3] Take aim!
499
00:46:58,166 --> 00:46:59,166
[soldier 1] Fire!
500
00:47:00,041 --> 00:47:01,666
- Charge!
- [soldiers screaming]
501
00:47:03,041 --> 00:47:04,083
[screams]
502
00:47:05,083 --> 00:47:07,083
[clamoring]
503
00:47:13,958 --> 00:47:15,375
[soldier screaming in pain]
504
00:47:21,416 --> 00:47:22,500
[screams]
505
00:47:30,791 --> 00:47:31,791
[man soldier grunts]
506
00:47:32,416 --> 00:47:33,416
[woman screams]
507
00:47:40,916 --> 00:47:41,958
[woman groans]
508
00:47:54,583 --> 00:47:55,583
[grunts]
509
00:47:57,125 --> 00:47:58,750
- [grunts]
- [solemn music playing]
510
00:48:43,625 --> 00:48:45,625
[solemn music continues]
511
00:49:27,541 --> 00:49:28,791
[music stops]
512
00:49:28,875 --> 00:49:30,333
[bell ringing]
513
00:49:53,750 --> 00:49:55,041
[bell continues ringing]
514
00:50:12,583 --> 00:50:14,583
[closing theme music playing]
515
00:50:35,666 --> 00:50:39,583
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
516
00:52:52,833 --> 00:52:54,291
[music fades]
517
00:52:57,708 --> 00:52:59,375
[wistful music playing]
518
00:53:23,250 --> 00:53:24,708
[music fades]
34547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.