All language subtitles for Au clair de la lune (1983) - 720p HDTV x264-Handy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,691 --> 00:00:11,026 ♪ ♪ ♪ 2 00:00:11,128 --> 00:00:15,431 ♪ ♪ ♪ 3 00:00:15,533 --> 00:00:22,271 ♪ ♪ ♪ 4 00:00:22,373 --> 00:00:27,342 ♪ ♪ ♪ 5 00:00:27,445 --> 00:00:34,850 ♪ ♪ ♪ 6 00:00:34,952 --> 00:00:41,123 ♪ ♪ ♪ 7 00:00:41,225 --> 00:00:48,897 ♪ ♪ ♪ 8 00:00:48,999 --> 00:00:54,937 ♪ ♪ ♪ 9 00:00:55,039 --> 00:01:01,143 ♪ ♪ ♪ 10 00:01:01,245 --> 00:01:06,148 ♪ ♪ ♪ 11 00:01:06,250 --> 00:01:11,553 ♪ ♪ ♪ 12 00:01:11,655 --> 00:01:17,926 ♪ ♪ ♪ 13 00:01:18,028 --> 00:01:23,899 ♪ ♪ ♪ 14 00:01:24,001 --> 00:01:28,203 ♪ ♪ ♪ 15 00:01:28,305 --> 00:01:33,542 ♪ ♪ ♪ 16 00:01:37,181 --> 00:01:42,651 ♪ ♪ ♪ 17 00:01:42,753 --> 00:01:46,555 ♪ ♪ ♪ 18 00:01:46,657 --> 00:01:51,860 ♪ ♪ ♪ 19 00:01:51,962 --> 00:01:56,665 ♪ ♪ ♪ 20 00:01:56,767 --> 00:01:58,700 - (homme): À Montréal, 21 00:01:58,803 --> 00:02:02,604 les Portugais s'ennuient du Portugal. 22 00:02:02,706 --> 00:02:09,411 Moi, l'albinos, je m'ennuie de l'Albinie, 23 00:02:09,513 --> 00:02:15,017 là où tu peux enfin savourer le miracle de la vie. 24 00:02:15,119 --> 00:02:20,289 ♪ ♪ ♪ 25 00:02:20,391 --> 00:02:22,958 ♪ ♪ ♪ 26 00:02:23,060 --> 00:02:24,660 ♪ ♪ ♪ 27 00:02:24,762 --> 00:02:26,929 Aboutir icitte, 28 00:02:27,031 --> 00:02:31,834 dans le parking du Moon Shine Bowling, 29 00:02:31,936 --> 00:02:36,371 se rappeler dans un beau Chevrolet vert 30 00:02:36,473 --> 00:02:41,076 toutes les folies de notre hiver. 31 00:02:41,178 --> 00:02:44,713 ♪ ♪ ♪ 32 00:02:44,815 --> 00:02:50,652 ♪ ♪ ♪ 33 00:02:50,754 --> 00:02:53,689 Hier, pas loin de la rue Sébastopol 34 00:02:53,791 --> 00:02:56,158 puis du boulevard des Orphelins, 35 00:02:56,260 --> 00:02:57,893 les dragons du quartier 36 00:02:57,995 --> 00:03:00,863 m'ont mangé une jambe. 37 00:03:00,965 --> 00:03:05,500 ♪ ♪ ♪ 38 00:03:05,603 --> 00:03:10,272 ♪ ♪ ♪ 39 00:03:10,374 --> 00:03:15,143 ♪ ♪ ♪ 40 00:03:15,246 --> 00:03:20,048 ♪ ♪ ♪ 41 00:03:20,150 --> 00:03:24,620 ♪ ♪ ♪ 42 00:03:24,722 --> 00:03:30,359 ♪ ♪ ♪ 43 00:03:30,461 --> 00:03:35,097 ♪ ♪ ♪ 44 00:03:35,199 --> 00:03:39,568 ♪ ♪ ♪ 45 00:03:39,670 --> 00:03:42,571 ♪ ♪ ♪ 46 00:03:42,673 --> 00:03:49,511 (grand coup de tonnerre) 47 00:03:51,148 --> 00:03:53,015 (claquement de portière) 48 00:03:54,752 --> 00:03:57,386 Le frette a gelé toute la lumière, 49 00:03:57,488 --> 00:04:03,525 même la lumière du Moon Shine Bowling. 50 00:04:03,627 --> 00:04:06,461 Mais ça fait rien. 51 00:04:06,563 --> 00:04:09,965 Albert, orphelin de père en fils, 52 00:04:10,067 --> 00:04:11,800 et de nature, 53 00:04:11,902 --> 00:04:16,672 s'est acheté un cierge de baptême au pawn shop du coin. 54 00:04:16,774 --> 00:04:20,842 - Tiens, mon cierge de baptême. 55 00:04:20,945 --> 00:04:25,280 François, ma chandelle est morte. As-tu du feu? 56 00:04:25,382 --> 00:04:28,483 (rires) 57 00:04:28,585 --> 00:04:33,021 ♪ ♪ ♪ 58 00:04:33,123 --> 00:04:39,161 ♪ ♪ ♪ 59 00:04:39,263 --> 00:04:43,966 ♪ ♪ ♪ 60 00:04:44,068 --> 00:04:49,905 ♪ ♪ ♪ 61 00:04:50,007 --> 00:04:53,942 ♪ (cantatrice) ♪ 62 00:04:54,044 --> 00:04:58,347 - L'histoire de ma rencontre avec Albert. 63 00:04:58,449 --> 00:05:03,719 ♪ ♪ ♪ 64 00:05:03,821 --> 00:05:06,054 ♪ ♪ ♪ 65 00:05:06,156 --> 00:05:08,757 C'est dans la ruelle de la Miséricorde 66 00:05:08,859 --> 00:05:10,359 que tout a commencé. 67 00:05:10,461 --> 00:05:13,895 Il faisait frette! 68 00:05:13,998 --> 00:05:16,732 Je cherchais une minoune pour me réchauffer. 69 00:05:16,834 --> 00:05:21,603 ♪ ♪ ♪ 70 00:05:21,705 --> 00:05:25,007 ♪ ♪ ♪ 71 00:05:25,109 --> 00:05:29,811 ♪ ♪ ♪ 72 00:05:29,913 --> 00:05:35,283 ♪ ♪ ♪ 73 00:05:35,386 --> 00:05:41,289 ♪ ♪ ♪ 74 00:05:41,392 --> 00:05:44,893 ♪ ♪ ♪ 75 00:05:44,995 --> 00:05:49,464 ♪ ♪ ♪ 76 00:05:49,566 --> 00:05:54,169 ♪ ♪ ♪ 77 00:05:54,271 --> 00:05:57,105 ♪ ♪ ♪ 78 00:05:57,207 --> 00:05:58,640 Puis en plus, 79 00:05:58,742 --> 00:06:01,309 une pelure blonde hépatite 80 00:06:01,412 --> 00:06:05,847 avec des bras constrictors. 81 00:06:05,949 --> 00:06:08,617 ♪ ♪ ♪ 82 00:06:08,719 --> 00:06:13,555 Mais personne à réchauffer. 83 00:06:13,657 --> 00:06:18,293 ♪ ♪ ♪ 84 00:06:18,395 --> 00:06:23,365 ♪ ♪ ♪ 85 00:06:23,467 --> 00:06:27,969 ♪ ♪ ♪ 86 00:06:28,072 --> 00:06:33,842 ♪ ♪ ♪ 87 00:06:33,944 --> 00:06:39,748 ♪ ♪ ♪ 88 00:06:39,850 --> 00:06:45,454 ♪ ♪ ♪ 89 00:06:45,556 --> 00:06:51,093 ♪ ♪ ♪ 90 00:06:51,195 --> 00:06:57,265 ♪ ♪ ♪ 91 00:06:57,367 --> 00:07:01,703 ♪ ♪ ♪ 92 00:07:01,805 --> 00:07:07,209 ♪ ♪ ♪ 93 00:07:07,311 --> 00:07:13,148 ♪ ♪ ♪ 94 00:07:13,250 --> 00:07:18,553 ♪ ♪ ♪ 95 00:07:18,655 --> 00:07:24,893 ♪ ♪ ♪ 96 00:07:24,995 --> 00:07:26,294 ♪ ♪ ♪ 97 00:07:26,396 --> 00:07:28,163 (bruit insolite) 98 00:07:30,400 --> 00:07:34,269 (petit sifflement) 99 00:07:34,371 --> 00:07:41,009 ♪ ♪ ♪ 100 00:07:41,111 --> 00:07:44,880 ♪ ♪ ♪ 101 00:07:44,982 --> 00:07:47,949 ♪ ♪ ♪ 102 00:07:48,051 --> 00:07:51,486 Un maniaque pétait tous les pneus dans le quartier. 103 00:07:51,588 --> 00:07:54,856 (petit sifflement) 104 00:07:54,958 --> 00:07:58,393 C'était Léopoldine. 105 00:07:58,495 --> 00:08:00,562 Une petite orpheline. 106 00:08:00,664 --> 00:08:03,632 ♪ ♪ ♪ 107 00:08:03,734 --> 00:08:09,204 (vrombissement de moteurs) 108 00:08:09,306 --> 00:08:15,243 (vrombissement de moteurs) 109 00:08:15,345 --> 00:08:19,614 (vrombissement de moteurs) 110 00:08:19,716 --> 00:08:22,217 Roulant dans leur char sans pneus, 111 00:08:22,319 --> 00:08:26,054 les dragons pourchassaient le maniaque invisible. 112 00:08:26,156 --> 00:08:30,659 Chaque soir, ils faisaient badtriper Albert, 113 00:08:30,761 --> 00:08:33,762 se grisant de sirop pour le rhume 114 00:08:33,864 --> 00:08:36,665 Benylin à la codéine. 115 00:08:36,767 --> 00:08:40,168 ♪ ♪ ♪ 116 00:08:40,270 --> 00:08:41,770 ♪ ♪ ♪ 117 00:08:41,872 --> 00:08:44,039 - Eille Bert, tu remplaces la petite à soir. 118 00:08:44,141 --> 00:08:46,107 - Puis le Moon Shine Bowling, hein? 119 00:08:46,210 --> 00:08:47,742 Qui c'est qui va l'annoncer le Moon Shine Bowling 120 00:08:47,844 --> 00:08:49,744 si je suis pas là pour l'annoncer? 121 00:08:49,846 --> 00:08:50,845 C'est le Moon Shine Bowling. 122 00:08:50,948 --> 00:08:56,851 (vrombissement de moteurs) 123 00:08:56,954 --> 00:09:02,524 (vrombissement de moteurs) 124 00:09:02,626 --> 00:09:04,459 (vrombissement de moteurs) 125 00:09:04,561 --> 00:09:10,432 (vrombissement de moteurs) 126 00:09:10,534 --> 00:09:12,901 (cri de joie) 127 00:09:13,003 --> 00:09:17,806 (chant) 128 00:09:17,908 --> 00:09:20,375 ♪ ♪ ♪ 129 00:09:20,477 --> 00:09:21,409 (rire) 130 00:09:21,511 --> 00:09:26,581 ♪ ♪ ♪ 131 00:09:26,683 --> 00:09:32,654 ♪ ♪ ♪ 132 00:09:32,756 --> 00:09:37,125 ♪ ♪ ♪ 133 00:09:37,227 --> 00:09:40,328 (rire) 134 00:09:40,430 --> 00:09:41,296 ♪ ♪ ♪ 135 00:09:42,332 --> 00:09:44,199 Anyway, c'est pas eux autres qui vont le pogner 136 00:09:44,301 --> 00:09:46,167 le maniaque qui pète des tires. 137 00:09:46,270 --> 00:09:47,736 That's me, osti! 138 00:09:47,838 --> 00:09:51,306 - Ça c'est pas sûr, mon Ti-Kid! 139 00:09:51,408 --> 00:09:54,042 Ça va prendre un maudit bon détective! 140 00:09:54,144 --> 00:09:58,580 Puis moé, j'ai du flair! 141 00:09:58,682 --> 00:10:00,081 (rire) 142 00:10:00,183 --> 00:10:04,953 ♪ ♪ ♪ 143 00:10:05,055 --> 00:10:08,023 ♪ ♪ ♪ 144 00:10:08,125 --> 00:10:10,925 Ah! Ti-Blanc le snoreau... 145 00:10:12,095 --> 00:10:15,764 - Chaque soir, Albert, l'orphelin, 146 00:10:15,866 --> 00:10:17,632 s'inventait un ancêtre 147 00:10:17,734 --> 00:10:23,605 juché dans un quelconque arbre généalogique. 148 00:10:23,707 --> 00:10:25,607 - Barbier, sourcier, 149 00:10:25,709 --> 00:10:27,809 aurait été vu pour l'avant-dernière fois 150 00:10:27,911 --> 00:10:32,714 le 29 février 1853. 151 00:10:32,816 --> 00:10:35,650 Le 29 février 1853... 152 00:10:45,128 --> 00:10:45,960 (bruit d'un petit baiser) 153 00:11:00,043 --> 00:11:01,276 (petits coups de klaxon) 154 00:11:01,378 --> 00:11:05,814 - Un pauvre petit bec étampé sur un col, 155 00:11:05,916 --> 00:11:10,251 mais personne à réchauffer. 156 00:11:10,354 --> 00:11:12,053 Personne. 157 00:11:31,708 --> 00:11:37,112 ♪ ♪ ♪ 158 00:11:37,214 --> 00:11:43,051 ♪ ♪ ♪ 159 00:11:43,153 --> 00:11:49,858 ♪ ♪ ♪ 160 00:11:49,960 --> 00:11:54,396 ♪ ♪ ♪ 161 00:11:54,498 --> 00:11:59,434 ♪ ♪ ♪ 162 00:11:59,536 --> 00:12:03,304 ♪ ♪ ♪ 163 00:12:03,407 --> 00:12:09,477 ♪ ♪ ♪ 164 00:12:09,579 --> 00:12:12,280 ♪ ♪ ♪ 165 00:12:12,382 --> 00:12:16,184 ♪ ♪ ♪ 166 00:12:16,286 --> 00:12:21,456 ♪ ♪ ♪ 167 00:12:21,558 --> 00:12:27,429 ♪ ♪ ♪ 168 00:12:27,531 --> 00:12:33,401 ♪ ♪ ♪ 169 00:12:33,503 --> 00:12:37,772 ♪ ♪ ♪ 170 00:12:37,874 --> 00:12:44,045 ♪ ♪ ♪ 171 00:12:44,147 --> 00:12:47,115 ♪ ♪ ♪ 172 00:12:47,217 --> 00:12:50,385 (Il tousse.) 173 00:12:50,487 --> 00:12:55,457 ♪ ♪ ♪ 174 00:12:55,559 --> 00:13:00,528 ♪ ♪ ♪ 175 00:13:00,630 --> 00:13:05,733 ♪ ♪ ♪ 176 00:13:05,836 --> 00:13:07,869 - Linda! 177 00:13:07,971 --> 00:13:09,270 Linda! 178 00:13:09,372 --> 00:13:15,243 ♪ ♪ ♪ 179 00:13:15,345 --> 00:13:17,345 ♪ ♪ ♪ 180 00:13:17,447 --> 00:13:20,281 Vite! Viens m'aider! Vite, Linda! 181 00:13:20,383 --> 00:13:22,217 (rire) 182 00:13:25,822 --> 00:13:27,956 Il est peut-être déjà mort à l'heure qu'il est! 183 00:13:28,058 --> 00:13:30,391 C'est lui! Il était mort! Je l'ai ressuscité! 184 00:13:30,494 --> 00:13:33,094 J'ai réussi! 185 00:13:33,196 --> 00:13:34,329 ♪ ♪ ♪ 186 00:13:34,431 --> 00:13:35,964 Arrêtez! 187 00:13:36,066 --> 00:13:37,632 Je viens de le ressusciter! 188 00:13:37,734 --> 00:13:39,133 J'ai réussi! 189 00:13:39,236 --> 00:13:42,170 Regardez madame, il était mort dans la ruelle. 190 00:13:42,272 --> 00:13:44,138 J'y ai donné la respiration artificielle 191 00:13:44,241 --> 00:13:46,341 avec mon propre souffle. 192 00:13:46,443 --> 00:13:49,878 ♪ ♪ ♪ 193 00:13:54,184 --> 00:13:58,987 ♪ ♪ ♪ 194 00:13:59,089 --> 00:13:59,754 - Hé! 195 00:13:59,856 --> 00:14:01,189 - Hum? 196 00:14:01,291 --> 00:14:02,190 - Je suis blanc. 197 00:14:02,292 --> 00:14:06,194 ♪ ♪ ♪ 198 00:14:06,296 --> 00:14:07,729 - Bien oui, t'es blanc. 199 00:14:07,831 --> 00:14:10,298 Tu l'étais pas avant? 200 00:14:10,400 --> 00:14:12,267 - Bien non. 201 00:14:12,369 --> 00:14:14,135 J'étais pas blanc. 202 00:14:14,237 --> 00:14:17,372 - Bien oui, mais... 203 00:14:17,474 --> 00:14:20,141 Comment ça se fait? 204 00:14:20,243 --> 00:14:22,744 - Bien... 205 00:14:22,846 --> 00:14:24,445 Je sais pas. 206 00:14:24,548 --> 00:14:28,816 ♪ ♪ ♪ 207 00:14:28,919 --> 00:14:30,818 - Peut-être... 208 00:14:30,921 --> 00:14:33,521 que t'as dû avoir bien peur, 209 00:14:33,623 --> 00:14:38,059 parce que la peur, ça fait blanchir les cheveux. 210 00:14:38,161 --> 00:14:41,329 C'est arrivé, hein? 211 00:14:41,431 --> 00:14:42,697 - Ah! Bien! 212 00:14:42,799 --> 00:14:43,765 - Bien oui! 213 00:14:43,867 --> 00:14:44,766 Tiens. 214 00:14:45,902 --> 00:14:48,336 Bien, moi je me rappelle pas d'avoir eu peur, mais... 215 00:14:48,438 --> 00:14:49,771 - Non? 216 00:14:49,873 --> 00:14:52,040 - Non, je me rappelle d'avoir eu bien frette par exemple. 217 00:14:52,142 --> 00:14:54,242 - Ah! Bien ça, je te comprends. 218 00:14:54,344 --> 00:14:55,243 - Ouais. 219 00:14:55,345 --> 00:14:56,978 Ça me revient là. 220 00:14:58,081 --> 00:14:59,914 très bien d'ailleurs... 221 00:15:00,016 --> 00:15:04,085 C'est ça, je m'en souviens. 222 00:15:04,187 --> 00:15:05,453 J'avais frette. 223 00:15:05,555 --> 00:15:07,055 Ça fait que je me suis mis dans le char. 224 00:15:07,157 --> 00:15:08,122 - Ouais... 225 00:15:08,224 --> 00:15:11,626 - Puis là, je suis devenu tout engourdi. 226 00:15:11,728 --> 00:15:13,761 Mais j'étais bien, j'étais bien, là. 227 00:15:13,863 --> 00:15:16,464 Puis, tout était noir. 228 00:15:16,566 --> 00:15:19,334 Ouais! Tout était noir. 229 00:15:19,436 --> 00:15:20,568 Et puis là, là, bien, 230 00:15:20,670 --> 00:15:23,838 j'ai vu comme un petit filet de lumière, 231 00:15:23,940 --> 00:15:24,806 mais tout petit, là, 232 00:15:24,908 --> 00:15:26,908 tout petit filet de lumière. 233 00:15:27,010 --> 00:15:29,043 Plus je me rapprochais de la lumière, là, hein, 234 00:15:29,145 --> 00:15:30,878 bien plus j'étais bien. 235 00:15:30,981 --> 00:15:34,949 Ouais! Et puis là, là, j'avais bien hâte, là, 236 00:15:35,051 --> 00:15:37,685 d'être dedans, dans la lumière! 237 00:15:37,787 --> 00:15:40,388 C'est là que j'ai senti ta langue, hein, 238 00:15:40,490 --> 00:15:42,490 puis que j'ai compris par le goût que j'avais dans la bouche 239 00:15:42,592 --> 00:15:44,192 que mon voyage était fini. 240 00:15:44,294 --> 00:15:46,361 - J'ai pas sorti ma langue, moi, je suis pas un gars de même. 241 00:15:46,463 --> 00:15:47,495 - Mais c'était beau. 242 00:15:47,597 --> 00:15:50,164 Ça a été bien court, mais c'était... 243 00:15:50,266 --> 00:15:51,299 Je te le dis, euh... 244 00:15:51,401 --> 00:15:52,734 C'est quoi ton nom déjà? 245 00:15:52,836 --> 00:15:53,835 - Albert Bolduc. 246 00:15:53,937 --> 00:15:54,802 - Albert, bien... 247 00:15:54,904 --> 00:15:56,804 - Non, non, appelle-moi Bert. 248 00:15:56,906 --> 00:15:57,772 - Hein? 249 00:15:57,874 --> 00:15:59,474 - Bert. - Bert. 250 00:15:59,576 --> 00:16:01,676 Bien, Bert, c'était beau. 251 00:16:01,778 --> 00:16:02,944 - C'était beau. 252 00:16:03,046 --> 00:16:04,145 - Beau. 253 00:16:04,247 --> 00:16:05,146 Moi je m'appelle François. 254 00:16:05,248 --> 00:16:07,382 - Enchanté, Franck. 255 00:16:07,484 --> 00:16:09,517 - En tout cas, Bert, 256 00:16:09,619 --> 00:16:11,285 tu peux pas t'imaginer. 257 00:16:11,388 --> 00:16:13,855 L'Albinie, là, c'est comme... 258 00:16:13,957 --> 00:16:16,724 L'Albinie, c'est comme 259 00:16:16,826 --> 00:16:20,528 l'autre bord d'une aurore boréale. 260 00:16:20,630 --> 00:16:23,665 L'Albinie, c'est... 261 00:16:23,767 --> 00:16:25,433 Check bien ça. 262 00:16:25,535 --> 00:16:27,802 Là, là... 263 00:16:27,904 --> 00:16:29,871 ♪ ♪ ♪ 264 00:16:29,973 --> 00:16:32,407 L'Albinie, là... 265 00:16:32,509 --> 00:16:34,742 L'Albinie, là, 266 00:16:34,844 --> 00:16:41,015 c'est comme si tu marchais sur une poudre céleste. 267 00:16:41,117 --> 00:16:43,384 ♪ ♪ ♪ 268 00:16:43,486 --> 00:16:45,086 En équilibre, dans les airs. 269 00:16:45,188 --> 00:16:47,288 ♪ ♪ ♪ 270 00:16:47,390 --> 00:16:48,456 Puis là, là, l'Albinie... 271 00:16:48,558 --> 00:16:51,092 ♪ ♪ ♪ 272 00:16:51,194 --> 00:16:51,926 Bert! 273 00:16:52,028 --> 00:16:54,629 ♪ ♪ ♪ 274 00:16:54,731 --> 00:16:56,330 Bert! 275 00:16:56,433 --> 00:16:58,232 ♪ ♪ ♪ 276 00:16:58,334 --> 00:17:02,336 Bert! Bert! Bert! 277 00:17:02,439 --> 00:17:08,176 ♪ ♪ ♪ 278 00:17:08,278 --> 00:17:12,680 ♪ ♪ ♪ 279 00:17:12,782 --> 00:17:17,452 ♪ ♪ ♪ 280 00:17:17,554 --> 00:17:24,325 ♪ ♪ ♪ 281 00:17:24,427 --> 00:17:29,097 ♪ ♪ ♪ 282 00:17:29,199 --> 00:17:34,001 ♪ ♪ ♪ 283 00:17:34,771 --> 00:17:36,404 (petits coups de klaxon) 284 00:17:36,506 --> 00:17:38,606 (rires) 285 00:17:38,708 --> 00:17:44,479 ♪ ♪ ♪ 286 00:17:44,581 --> 00:17:49,050 ♪ ♪ ♪ 287 00:17:49,152 --> 00:17:54,055 ♪ ♪ ♪ 288 00:17:54,157 --> 00:17:58,359 ♪ ♪ ♪ 289 00:17:58,461 --> 00:18:04,365 ♪ ♪ ♪ 290 00:18:04,467 --> 00:18:08,569 ♪ ♪ ♪ 291 00:18:08,671 --> 00:18:15,176 ♪ ♪ ♪ 292 00:18:15,278 --> 00:18:20,748 ♪ ♪ ♪ 293 00:18:20,850 --> 00:18:25,419 ♪ ♪ ♪ 294 00:18:25,522 --> 00:18:29,323 ♪ ♪ ♪ 295 00:18:29,425 --> 00:18:32,960 ♪ ♪ ♪ 296 00:18:33,062 --> 00:18:35,096 ♪ ♪ ♪ 297 00:18:35,198 --> 00:18:40,935 (vrombissement de moteurs) 298 00:18:41,037 --> 00:18:46,941 (vrombissement de moteurs) 299 00:19:05,061 --> 00:19:08,462 - Tu sais, c'est bien loin. 300 00:19:08,565 --> 00:19:10,898 Mais peut-être qu'un jour, quand tu seras bien vieux 301 00:19:11,000 --> 00:19:13,768 puis que t'auras tous les cheveux bien blancs, là, 302 00:19:13,870 --> 00:19:15,703 je pourrai t'amener en Albinie. 303 00:19:17,674 --> 00:19:20,274 - Merci. 304 00:19:20,376 --> 00:19:21,509 - En tout cas, Bert, 305 00:19:21,611 --> 00:19:23,578 je te remercie de m'avoir ressuscité, 306 00:19:23,680 --> 00:19:26,747 parce que, en Albinie, il y a pas de bon smoked meat 307 00:19:26,850 --> 00:19:27,982 comme au Rainbow Sweets. 308 00:19:28,084 --> 00:19:31,452 - Oui, c'est... c'est bien beau ça, 309 00:19:31,554 --> 00:19:33,821 mais ces smoked meat-là, on les a pas payés, hein? 310 00:19:33,923 --> 00:19:36,490 - Hein? 311 00:19:36,593 --> 00:19:40,695 C'est Ti-Kid-Radio qui va être obligé de les payer de sa poche. 312 00:19:40,797 --> 00:19:42,797 Il faut qu'il en livre, 313 00:19:42,899 --> 00:19:45,233 des smoked meat, puis des hot dogs, 314 00:19:45,335 --> 00:19:48,336 puis des Cherry Pepper pour le gagner, son argent. 315 00:19:48,438 --> 00:19:50,238 - Son quoi? Son... son argent? 316 00:19:50,340 --> 00:19:53,741 - Je suppose que tu connais pas la valeur d'un 30 sous. 317 00:19:53,843 --> 00:19:55,910 - 30 sous... 318 00:19:56,012 --> 00:19:58,212 - Tiens. 319 00:19:58,314 --> 00:20:01,616 Ça c'est un 30 sous. 320 00:20:01,718 --> 00:20:04,685 Ça c'est de l'argent sonnant. 321 00:20:04,787 --> 00:20:08,489 De l'argent, c'est fait avec des 30 sous. 322 00:20:08,591 --> 00:20:12,326 Ça en prend quatre de même pour payer un smoked meat. 323 00:20:12,428 --> 00:20:14,562 Toi t'en as volé deux. 324 00:20:14,664 --> 00:20:18,299 Bien, Ti-Kid va être obligé d'en payer huit 30 sous 325 00:20:18,401 --> 00:20:20,034 de sa poche. 326 00:20:20,136 --> 00:20:22,637 Puis ça, c'est pas beau. 327 00:20:24,874 --> 00:20:28,676 - Bert, excuse-me, hein. 328 00:20:28,778 --> 00:20:30,177 - Ouais... 329 00:20:30,280 --> 00:20:34,348 En tout cas, on a été chanceux de pas se faire pogner. 330 00:20:40,924 --> 00:20:43,858 - Tu sais que peut-être qu'un jour, 331 00:20:43,960 --> 00:20:46,727 je pourrais te guérir ça, moi, cette arthrite-là. 332 00:20:46,829 --> 00:20:47,628 - Es-tu docteur? 333 00:20:47,730 --> 00:20:50,064 - Non, non, non, mais... 334 00:20:50,166 --> 00:20:51,899 J'ai des dons. 335 00:20:52,001 --> 00:20:53,935 - Des dons! My eye! 336 00:20:54,037 --> 00:20:55,836 - Non, non, non, je te le dis. 337 00:20:55,939 --> 00:20:58,739 Sais-tu, je suis le septième garçon de la famille, moi. 338 00:20:58,841 --> 00:21:00,107 - T'es le septième garçon. 339 00:21:00,209 --> 00:21:02,043 - Oui, en ligne. 340 00:21:02,145 --> 00:21:05,413 - C'est quoi tes dons? 341 00:21:05,515 --> 00:21:09,317 - J'arrête le sang, 342 00:21:09,419 --> 00:21:11,886 je fais passer le feu, 343 00:21:11,988 --> 00:21:13,888 à part de ça, je soigne le goitre, 344 00:21:13,990 --> 00:21:17,858 l'appendicite, la phlébite, l'hépatite... 345 00:21:17,961 --> 00:21:18,859 À part de ça, j'ai... 346 00:21:18,962 --> 00:21:20,294 - L'arthrite? 347 00:21:20,396 --> 00:21:22,463 - Hein? - L'arthrite? 348 00:21:22,565 --> 00:21:24,165 - Non, non, l'herbe à puce, l'herbe à puce, 349 00:21:24,267 --> 00:21:25,499 la fièvre des foins... 350 00:21:29,405 --> 00:21:32,306 ♪ ♪ ♪ 351 00:21:32,408 --> 00:21:34,942 Pendant qu'Albert s'empêtrait dans son arthrite, 352 00:21:35,044 --> 00:21:38,913 Lépoldine, la petite orpheline, 353 00:21:39,015 --> 00:21:41,515 aussi visible que l'ombre du destin, 354 00:21:41,617 --> 00:21:44,118 arrivait à point. 355 00:21:44,220 --> 00:21:45,386 Hé! Bert! 356 00:21:45,488 --> 00:21:48,022 - Hein? 357 00:21:48,124 --> 00:21:51,926 - Viens voir, j'en ai un autre don. 358 00:21:52,028 --> 00:21:54,729 Tiens, regarde, je dessouffle les tires. 359 00:21:54,831 --> 00:21:57,465 - C'est pas un don ça, c'est un flat. 360 00:21:57,567 --> 00:21:58,933 - Comment c'est pas un don? 361 00:21:59,035 --> 00:22:02,269 Tiens, regarde. 362 00:22:02,372 --> 00:22:05,506 Toute fantaisie a sa nécessité. 363 00:22:05,608 --> 00:22:08,009 Celle de l'albinos comme celle du maniaque. 364 00:22:08,111 --> 00:22:12,413 ♪ ♪ ♪ 365 00:22:12,515 --> 00:22:14,582 - C'est pas toi le maniaque? 366 00:22:14,684 --> 00:22:17,151 - C'est plus fort que moi. 367 00:22:17,253 --> 00:22:19,687 Je suis pas capable de me contrôler. 368 00:22:19,789 --> 00:22:21,355 (rires) 369 00:22:21,457 --> 00:22:23,190 - Chut! 370 00:22:23,292 --> 00:22:24,258 - Chut! 371 00:22:24,360 --> 00:22:28,729 ♪ ♪ ♪ (rires) 372 00:22:28,831 --> 00:22:31,532 ♪ ♪ ♪ 373 00:22:31,634 --> 00:22:34,869 Qu'il était gros le coeur de mon sauveteur! 374 00:22:34,971 --> 00:22:39,907 Je n'étais plus qu'un albinos enfirouapé dans la pathos. 375 00:22:40,009 --> 00:22:41,609 (discussions entremêlées) 376 00:22:41,711 --> 00:22:44,145 - Viens ici! 377 00:22:44,247 --> 00:22:45,046 ♪ ♪ ♪ 378 00:22:45,148 --> 00:22:46,247 Tout de suite! 379 00:22:46,349 --> 00:22:50,851 ♪ ♪ ♪ 380 00:22:50,953 --> 00:22:52,286 - Qu'est-ce qu'il y a, Bert? 381 00:22:52,388 --> 00:22:54,922 - Je l'avais toute chaussée en neuf. 382 00:22:55,024 --> 00:22:57,591 Puis là, j'ai plus un osti de 30 sous! 383 00:22:57,693 --> 00:23:03,230 Je t'ai ressuscité puis toi tu pètes mes tires. 384 00:23:03,332 --> 00:23:05,766 Bien ça, c'est pas beau. 385 00:23:05,868 --> 00:23:09,437 - C'est-tu ton char ça? 386 00:23:09,539 --> 00:23:13,174 - Oui. 387 00:23:13,276 --> 00:23:16,010 - Excuse me, je savais pas. 388 00:23:16,112 --> 00:23:19,713 - Excuse me, excuse me... C'est pas une excuse ça. 389 00:23:19,816 --> 00:23:23,684 Tu sais, tu sais, Bert, j'ai... 390 00:23:23,786 --> 00:23:26,420 j'ai comme des problèmes de... de contrôle avec mes dons 391 00:23:26,522 --> 00:23:28,556 ce temps-ci. 392 00:23:28,658 --> 00:23:31,225 - Problèmes de contrôle? 393 00:23:31,327 --> 00:23:35,296 Ça je... je peux comprendre ça, 394 00:23:35,398 --> 00:23:37,331 parce que moi-même, là, 395 00:23:37,433 --> 00:23:39,700 quand je joue au bowling, 396 00:23:39,802 --> 00:23:45,206 à cause de mon arthrite, là, je contrôle plus ma boule. 397 00:23:45,308 --> 00:23:46,373 - Ah! Bien, tu vois. 398 00:23:46,476 --> 00:23:48,109 C'est la même chose. 399 00:23:48,211 --> 00:23:50,044 Manque de contrôle. 400 00:23:50,146 --> 00:23:54,115 - Dans tes dons, là, t'aurais pas l'arthrite? 401 00:23:54,217 --> 00:23:56,350 - Peut-être. 402 00:23:56,452 --> 00:23:57,651 Je sais pas. 403 00:23:57,753 --> 00:23:58,953 Comme je te l'ai dit, 404 00:23:59,055 --> 00:24:03,090 va falloir que je demande à maman. 405 00:24:03,192 --> 00:24:04,091 - Appelle-la donc. 406 00:24:04,193 --> 00:24:05,359 - Hein? 407 00:24:05,461 --> 00:24:07,294 - Demandes-y tout de suite, là. 408 00:24:07,396 --> 00:24:08,796 - Voyons. 409 00:24:08,898 --> 00:24:09,797 Je peux pas. 410 00:24:09,899 --> 00:24:12,266 - Comment ça? 411 00:24:12,368 --> 00:24:15,336 - Elle est en Albinie. 412 00:24:15,438 --> 00:24:16,504 - C'est... Hon! 413 00:24:16,606 --> 00:24:19,940 Sympathies. 414 00:24:20,042 --> 00:24:22,042 ♪ ♪ ♪ 415 00:24:22,145 --> 00:24:23,310 - Merci. 416 00:24:24,380 --> 00:24:26,313 Une autre tournée avant d'aller se coucher! 417 00:24:26,415 --> 00:24:27,781 Mort au maniaque! 418 00:24:27,884 --> 00:24:29,750 - (tous): Mort au maniaque! 419 00:24:29,852 --> 00:24:31,852 - Mort au maniaque! 420 00:24:31,954 --> 00:24:35,322 ♪ ♪ ♪ 421 00:24:35,424 --> 00:24:37,858 ♪ ♪ ♪ 422 00:24:37,960 --> 00:24:42,997 ♪ ♪ ♪ 423 00:24:43,099 --> 00:24:47,501 ♪ ♪ ♪ 424 00:24:47,603 --> 00:24:50,538 - Ils s'en vont à la chasse au maniaque. 425 00:24:50,640 --> 00:24:53,507 Aie pas peur, je te trouverai pas! 426 00:24:53,609 --> 00:24:55,643 - Hé! J'espère! 427 00:24:55,745 --> 00:25:00,648 - Hé Franck! La porte! Les mouches! 428 00:25:00,750 --> 00:25:02,816 - Les mouches! (rire) 429 00:25:02,919 --> 00:25:07,154 (ronronnement du moteur) 430 00:25:07,256 --> 00:25:10,024 Envoie, pèse! 431 00:25:10,126 --> 00:25:15,162 ♪ ♪ ♪ 432 00:25:15,264 --> 00:25:18,199 ♪ ♪ ♪ 433 00:25:18,301 --> 00:25:20,634 Calvaire, mon Albert, la roue tourne, 434 00:25:20,736 --> 00:25:22,870 mais on est dedans puis on voit rien. 435 00:25:22,972 --> 00:25:28,108 ♪ ♪ ♪ 436 00:25:28,211 --> 00:25:31,912 ♪ ♪ ♪ 437 00:25:32,014 --> 00:25:37,818 ♪ ♪ ♪ 438 00:25:37,920 --> 00:25:42,223 (ruissellement) 439 00:25:42,325 --> 00:25:46,594 ♪ ♪ ♪ 440 00:25:46,696 --> 00:25:51,365 ♪ ♪ ♪ 441 00:25:51,467 --> 00:25:54,368 ♪ ♪ ♪ 442 00:25:54,470 --> 00:25:56,270 Hé! Hé! Hé! Hé! Hé! 443 00:25:56,372 --> 00:25:58,205 Tabarnak! 444 00:25:58,307 --> 00:26:04,445 ♪ ♪ ♪ 445 00:26:04,547 --> 00:26:08,682 ♪ ♪ ♪ 446 00:26:08,784 --> 00:26:12,920 ♪ ♪ ♪ 447 00:26:13,022 --> 00:26:15,656 ♪ ♪ ♪ 448 00:26:15,758 --> 00:26:16,991 - Arrête, toi, là, là! 449 00:26:17,093 --> 00:26:21,595 ♪ ♪ ♪ 450 00:26:25,868 --> 00:26:29,503 - La nuit mourait de peur dans le tintamarre de l'abattoir. 451 00:26:29,605 --> 00:26:36,377 Pour «toffer», Alfred partageait sa valium avec son chien Ti-Beu. 452 00:26:43,219 --> 00:26:45,519 Me laissait fondre comme un suppositoire 453 00:26:45,621 --> 00:26:49,456 dans le derrière du Moon Shine Bowling. 454 00:26:52,295 --> 00:26:54,461 (chant du coq) 455 00:26:54,563 --> 00:26:58,632 ♪ ♪ ♪ 456 00:26:58,734 --> 00:27:02,770 ♪ ♪ ♪ 457 00:27:02,872 --> 00:27:06,173 (chant du coq) 458 00:27:06,275 --> 00:27:10,577 ♪ ♪ ♪ 459 00:27:10,680 --> 00:27:13,047 ♪ ♪ ♪ 460 00:27:13,149 --> 00:27:15,582 Mon premier matin. 461 00:27:15,685 --> 00:27:17,551 Le chant du coq du Portugais 462 00:27:17,653 --> 00:27:21,789 et le bowling délabré. 463 00:27:21,891 --> 00:27:25,592 Cette tendresse avec le lieu du moment m'achalait doucement. 464 00:27:25,695 --> 00:27:29,863 ♪ ♪ ♪ 465 00:27:29,965 --> 00:27:34,234 À chaque aurore, s'empêtrer dans la lumière, 466 00:27:34,337 --> 00:27:39,306 apprendre le jargon de la terre. 467 00:27:39,408 --> 00:27:44,611 ♪ ♪ ♪ 468 00:27:44,714 --> 00:27:48,949 ♪ ♪ ♪ 469 00:27:49,051 --> 00:27:53,120 ♪ ♪ ♪ 470 00:27:53,222 --> 00:27:59,026 ♪ ♪ ♪ 471 00:27:59,128 --> 00:28:00,994 Salut, Bert. 472 00:28:02,264 --> 00:28:03,764 (petits coups de klaxon) 473 00:28:10,873 --> 00:28:12,973 (rire) 474 00:28:13,075 --> 00:28:15,175 (petits coups de klaxon) 475 00:28:17,313 --> 00:28:19,079 (petits coups de klaxon) 476 00:28:21,884 --> 00:28:23,083 (petits coups de klaxon) 477 00:28:31,961 --> 00:28:33,927 ♪ ♪ ♪ 478 00:28:34,029 --> 00:28:37,264 - Salut! 479 00:28:37,366 --> 00:28:39,266 Je l'ai pas trouvé le maniaque. 480 00:28:40,436 --> 00:28:43,470 Non, non, non, non, non, non, attends un peu, là. 481 00:28:43,572 --> 00:28:45,672 Continue. 482 00:28:45,775 --> 00:28:47,040 - Hein? 483 00:28:47,143 --> 00:28:49,209 - Ce que tu faisais, là. 484 00:28:49,311 --> 00:28:50,577 Envoie! 485 00:28:50,679 --> 00:28:55,082 ♪ ♪ ♪ 486 00:28:55,184 --> 00:28:58,852 Bien non, bien non, bien non, non, non! 487 00:28:58,954 --> 00:29:01,221 Marche naturel. 488 00:29:01,323 --> 00:29:03,424 Comme ça. 489 00:29:03,526 --> 00:29:08,996 ♪ ♪ ♪ 490 00:29:09,098 --> 00:29:10,197 ♪ ♪ ♪ 491 00:29:10,299 --> 00:29:13,100 Le dos «drette», là, lève la tête. 492 00:29:13,202 --> 00:29:18,972 ♪ ♪ ♪ 493 00:29:19,074 --> 00:29:20,908 Maudit que tu flashes! 494 00:29:21,010 --> 00:29:23,043 Encore plus que moi. 495 00:29:23,145 --> 00:29:25,012 Hé! Viens icitte! 496 00:29:25,114 --> 00:29:27,581 ♪ ♪ ♪ 497 00:29:27,683 --> 00:29:31,919 Ça serait bon en maudit pour le bowling ça. 498 00:29:35,357 --> 00:29:37,424 Moi j'ai plus ton âge, tu comprends? 499 00:29:37,526 --> 00:29:40,794 Je commence à me sentir un petit peu fatigué. 500 00:29:40,896 --> 00:29:42,095 Puis, à part ça, bien, 501 00:29:42,198 --> 00:29:45,833 je suis pogné avec l'arthrite comme tu sais. 502 00:29:45,935 --> 00:29:48,735 Pire que ça, de l'arthrose. 503 00:29:48,838 --> 00:29:52,239 Ça... ça enfle encore plus. 504 00:29:52,341 --> 00:29:54,408 Ça fait encore bien plus mal. 505 00:29:54,510 --> 00:29:56,810 En te voyant faire, là, 506 00:29:56,912 --> 00:29:58,879 l'idée m'est venue que peut-être 507 00:29:58,981 --> 00:30:02,282 tu pourrais me remplacer pendant un petit bout de temps. 508 00:30:02,384 --> 00:30:04,485 Qu'est-ce t'en penses? 509 00:30:08,057 --> 00:30:10,190 - Bien, écoute, Bert, 510 00:30:10,292 --> 00:30:12,893 c'est bien gentil de ta part, là, je... 511 00:30:12,995 --> 00:30:15,162 Non, j'apprécie. 512 00:30:15,264 --> 00:30:18,499 Mais... ah... 513 00:30:18,601 --> 00:30:22,102 Me semble que homme-sandwich, 514 00:30:22,204 --> 00:30:24,137 je suis pas fait pour ça. 515 00:30:24,240 --> 00:30:25,472 En tout cas, ça... 516 00:30:25,574 --> 00:30:27,341 ça m'a fait bien plaisir de te rencontrer, Bert. 517 00:30:27,443 --> 00:30:29,476 - Attends, attends, attends, attends. 518 00:30:30,846 --> 00:30:33,113 Attends. 519 00:30:33,215 --> 00:30:35,549 Franck, 520 00:30:35,651 --> 00:30:37,651 t'oublies que tu me dois quelque chose. 521 00:30:37,753 --> 00:30:38,752 - Hein? 522 00:30:38,854 --> 00:30:41,822 - Je t'ai-tu ressuscité, oui ou non? 523 00:30:44,126 --> 00:30:45,058 - Oui. 524 00:30:45,160 --> 00:30:46,493 - Bon. 525 00:30:46,595 --> 00:30:49,396 Écoute, ti-gars, écoute-moi bien, là, 526 00:30:49,498 --> 00:30:53,534 le travail, ça soigne l'ennui. 527 00:30:53,636 --> 00:30:56,236 Puis ça éloigne les mauvaises pensées. 528 00:30:56,338 --> 00:30:59,640 Puis surtout, Franck, surtout, 529 00:30:59,742 --> 00:31:01,942 ça donne des 30 sous! 530 00:31:02,044 --> 00:31:06,346 ♪ ♪ ♪ 531 00:31:06,448 --> 00:31:07,748 (chant du coq) 532 00:31:07,850 --> 00:31:10,918 - Novice en devoir et en misère, 533 00:31:11,020 --> 00:31:14,254 la vie devenait mon unique obsession. 534 00:31:14,356 --> 00:31:18,125 ♪ ♪ ♪ 535 00:31:18,227 --> 00:31:23,497 Mon deuxième matin, Albert déboulait avec engouement 536 00:31:23,599 --> 00:31:26,366 sur une olive grise. 537 00:31:26,468 --> 00:31:27,935 ♪ ♪ ♪ 538 00:31:28,037 --> 00:31:35,742 ♪ ♪ ♪ 539 00:31:35,844 --> 00:31:37,778 ♪ ♪ ♪ 540 00:31:37,880 --> 00:31:40,180 Salut Bert! Ça va? 541 00:31:40,282 --> 00:31:42,149 - Comme je te l'avais dit, 542 00:31:42,251 --> 00:31:45,085 t'es logé, nourri! 543 00:31:46,088 --> 00:31:49,323 Hé maudit, je suis heureux à matin! 544 00:31:49,425 --> 00:31:51,792 Depuis que t'as accepté de me remplacer jusqu'au tournoi là, 545 00:31:51,894 --> 00:31:56,396 je vais pouvoir me consacrer 100 % à mon bowling. 546 00:31:57,299 --> 00:32:01,134 M'a te faire un de ces come-back! 547 00:32:01,236 --> 00:32:02,703 ♪ ♪ ♪ 548 00:32:02,805 --> 00:32:04,271 Hé Franck! 549 00:32:04,373 --> 00:32:06,807 Viens icitte! 550 00:32:06,909 --> 00:32:12,079 ♪ ♪ ♪ 551 00:32:14,883 --> 00:32:16,883 (grincement) 552 00:32:16,986 --> 00:32:19,553 M'a te montrer quelque chose, mon jeune! 553 00:32:19,655 --> 00:32:21,321 (effort) 554 00:32:22,291 --> 00:32:24,124 Envoye! Tire là-dessus! 555 00:32:26,261 --> 00:32:30,330 Ça, c'est ma boule chanceuse. 556 00:32:30,432 --> 00:32:32,432 Tiens! 557 00:32:32,534 --> 00:32:35,002 - A. Bolduc, 1958. 558 00:32:35,104 --> 00:32:37,237 Champion! 559 00:32:37,339 --> 00:32:38,171 (ricanement) 560 00:32:38,273 --> 00:32:39,272 - Ouin monsieur! 561 00:32:39,375 --> 00:32:40,707 - Ouin... 562 00:32:40,809 --> 00:32:45,879 - Ça là, ça en a balayé, des allées! 563 00:32:45,981 --> 00:32:48,248 Puis c'est pas fini, hein! 564 00:32:50,119 --> 00:32:53,720 La détermination... 565 00:32:53,822 --> 00:32:56,857 La concentration... 566 00:33:02,231 --> 00:33:03,797 Puis surtout... 567 00:33:03,899 --> 00:33:06,266 ... la motion. 568 00:33:11,874 --> 00:33:13,140 Voyons! 569 00:33:15,144 --> 00:33:17,544 Les doigts rentrent plus dans les trous. 570 00:33:17,646 --> 00:33:19,413 (inspiration) 571 00:33:23,318 --> 00:33:27,187 Maudite arthrose! 572 00:33:27,289 --> 00:33:28,755 Ça enfle toujours. 573 00:33:28,857 --> 00:33:36,229 ♪ ♪ ♪ 574 00:33:37,299 --> 00:33:40,033 Si tu me guérissais cette arthrose-là, Franck! 575 00:33:40,135 --> 00:33:43,537 Je te brancherais l'Hydro-Québec. 576 00:33:43,639 --> 00:33:47,007 T'aurais l'eau courante. 577 00:33:47,109 --> 00:33:49,443 Le chauffage central! 578 00:33:49,545 --> 00:33:52,579 Tu serais bien comme un pacha! 579 00:33:52,681 --> 00:33:55,382 Un rêve, Franck! 580 00:33:55,484 --> 00:33:58,118 Et puis le soir, pour aller aux femmes, 581 00:33:58,220 --> 00:34:01,288 je te passerais mon capot de chat. 582 00:34:01,390 --> 00:34:05,759 Le capot de chat de la famille Bolduc. 583 00:34:05,861 --> 00:34:11,765 Eille! Tu ferais une maudite belle vie, Franck! 584 00:34:11,867 --> 00:34:14,801 (crachats) 585 00:34:14,903 --> 00:34:17,637 (étouffement) 586 00:34:17,740 --> 00:34:20,440 - Ah! 587 00:34:20,542 --> 00:34:24,978 ♪ ♪ ♪ 588 00:34:25,080 --> 00:34:33,186 ♪ ♪ ♪ 589 00:34:33,288 --> 00:34:35,622 Ah! 590 00:34:35,724 --> 00:34:38,158 - Veux-tu bien me dire qu'est-ce que tu mijotes là, toi? 591 00:34:38,260 --> 00:34:39,292 - Mais là, rien! 592 00:34:39,394 --> 00:34:42,129 Je me prépare pour aller aux femmes un peu. Ha! 593 00:34:42,231 --> 00:34:44,998 Je peux bien prendre un soir off de temps en temps, Bert! 594 00:34:45,100 --> 00:34:47,901 - Oh oh oh non, Franck! 595 00:34:48,003 --> 00:34:50,303 Tu partiras pas avec mon char sur les rims à soir. 596 00:34:50,405 --> 00:34:52,339 - Hein? Bien voyons, Bert! 597 00:34:52,441 --> 00:34:54,474 Crisse! On n'est plus en 1950! 598 00:34:54,576 --> 00:34:57,844 De nos jours là, pour pogner avec les femmes, 599 00:34:57,946 --> 00:35:00,180 faut que tu fasses des flammèches. 600 00:35:00,282 --> 00:35:05,819 (vrombissement de moteur) 601 00:35:06,855 --> 00:35:09,856 Léopoldine Dieumegarde 602 00:35:09,958 --> 00:35:13,693 me regardait rêver d'un coït doré. 603 00:35:13,796 --> 00:35:20,066 Chaque lundi, j'allais me mettre à l'Hôtel de la Providence. 604 00:35:20,169 --> 00:35:25,806 Chaque lundi off, je trouvais le destin des corps. 605 00:35:25,908 --> 00:35:32,913 (gémissements) 606 00:35:33,015 --> 00:35:39,352 ♪ ♪ ♪ 607 00:35:39,454 --> 00:35:46,126 (gémissements) 608 00:35:46,228 --> 00:35:52,199 (efforts) 609 00:35:52,301 --> 00:35:56,636 Je connaissais ses habitudes... et son labeur. 610 00:35:56,738 --> 00:36:00,841 Crever des pneus pour éloigner l'ennui et le besoin. 611 00:36:00,943 --> 00:36:03,310 ♪ ♪ ♪ 612 00:36:03,412 --> 00:36:06,580 (sifflement d'air) 613 00:36:06,682 --> 00:36:13,286 ♪ ♪ ♪ 614 00:36:13,388 --> 00:36:21,461 ♪ ♪ ♪ 615 00:36:21,563 --> 00:36:27,067 Le tire shop romantique était au bord de la faillite. 616 00:36:27,169 --> 00:36:28,368 ♪ ♪ ♪ 617 00:36:28,470 --> 00:36:30,036 - En dedans ça boucane! 618 00:36:30,138 --> 00:36:33,573 (musique dramatique) 619 00:36:33,675 --> 00:36:36,610 (sifflement) 620 00:36:36,712 --> 00:36:39,112 (explosion) 621 00:36:39,214 --> 00:36:40,881 (musique dramatique) 622 00:36:40,983 --> 00:36:45,952 - Dépaysée dans la boucane comme l'albinos dans la lumière, 623 00:36:46,054 --> 00:36:49,289 Léopoldine, orpheline d'Aline, 624 00:36:49,391 --> 00:36:52,959 aidait son père Maurice à rechaper des pneus. 625 00:36:53,061 --> 00:36:55,262 (sifflement d'air) 626 00:36:55,364 --> 00:37:01,067 Comme l'albinos, son destin était sans motif. 627 00:37:01,169 --> 00:37:02,068 ♪ ♪ ♪ 628 00:37:02,170 --> 00:37:04,037 (raclement et crachat) 629 00:37:04,139 --> 00:37:08,808 ♪ ♪ ♪ 630 00:37:08,911 --> 00:37:11,011 - Pourquoi on mange pas à maison, à soir? 631 00:37:11,113 --> 00:37:13,246 On serait bien tous les deux. 632 00:37:13,348 --> 00:37:15,715 - Tu te feras venir une pizza. 633 00:37:15,817 --> 00:37:17,918 Envoye, faut que tu manges, Léo, Envoye, envoye, envoye! 634 00:37:18,020 --> 00:37:19,653 - Je suis tanée de manger de la pizza. 635 00:37:19,755 --> 00:37:22,122 - On va revenir millionnaires. 636 00:37:22,224 --> 00:37:24,424 Gipsy Queen, elle va être en forme à soir. 637 00:37:24,526 --> 00:37:30,630 (Il piaffe comme un cheval.) 638 00:37:30,732 --> 00:37:32,599 (petits cris aigus) 639 00:37:32,701 --> 00:37:36,269 ♪ ♪ ♪ 640 00:37:36,371 --> 00:37:45,078 ♪ ♪ ♪ 641 00:37:45,180 --> 00:37:48,381 - A chaque soir, Maurice se mettait beau comme un Elvis 642 00:37:48,483 --> 00:37:52,986 pour aller aux courses avec sa blonde Margot. 643 00:37:53,088 --> 00:37:58,491 Chaque soir, l'ennui voyait l'amour dans le mélange 644 00:37:58,593 --> 00:38:02,529 de deux crachats sur un restant de pizza. 645 00:38:04,733 --> 00:38:07,100 J'aimais la pureté de la jalousie 646 00:38:07,202 --> 00:38:10,770 de Léopoldine Dieumegarde. 647 00:38:10,872 --> 00:38:14,240 Sauver le tire shop pour empêcher Maurice 648 00:38:14,343 --> 00:38:16,977 d'aller travailler à la confiserie Lalumière 649 00:38:17,079 --> 00:38:19,045 avec sa blonde Margot. 650 00:38:19,147 --> 00:38:21,247 (sifflement d'air) 651 00:38:21,350 --> 00:38:26,319 ♪ ♪ ♪ 652 00:38:26,421 --> 00:38:37,364 ♪ ♪ ♪ 653 00:38:37,466 --> 00:38:40,100 Léopoldine occupait le tire shop 654 00:38:40,202 --> 00:38:43,803 et refusait de suivre son père à la maison. 655 00:38:43,905 --> 00:38:45,338 (ruissellement) 656 00:38:45,440 --> 00:38:48,675 Elle préférait sa pizza, 657 00:38:48,777 --> 00:38:50,677 le pain italien de la souffrance, 658 00:38:50,779 --> 00:38:53,079 aux bonbons roses de Margot. 659 00:38:53,181 --> 00:38:54,080 (bruit d'impact) 660 00:38:54,182 --> 00:38:55,515 (rires de Margot) 661 00:38:55,617 --> 00:38:57,584 (verre brisé) 662 00:38:57,686 --> 00:39:00,020 (musique dramatique) 663 00:39:00,122 --> 00:39:03,089 - Tu vas m'écouter, Léo! 664 00:39:03,191 --> 00:39:06,893 (musique dramatique) 665 00:39:06,995 --> 00:39:08,795 (craquement) 666 00:39:08,897 --> 00:39:10,330 - Hein, p'pa? 667 00:39:10,432 --> 00:39:13,967 (rire) 668 00:39:14,069 --> 00:39:15,702 Je t'ai fait peur hein? 669 00:39:15,804 --> 00:39:16,870 Tu peux en manger toi aussi, 670 00:39:16,972 --> 00:39:18,972 c'est des petites bouteilles en sucre. 671 00:39:19,074 --> 00:39:22,175 C'est Margot qui les a faites à la confiserie. 672 00:39:22,277 --> 00:39:24,911 C'est bien imité hein, regarde! Envoye, mange, mange! 673 00:39:25,013 --> 00:39:27,113 ♪ ♪ ♪ 674 00:39:27,215 --> 00:39:31,351 Ah Léo, Margot va venir travailler icitte astheure! 675 00:39:32,788 --> 00:39:34,954 J'ai trop de factures puis tout! 676 00:39:35,057 --> 00:39:36,956 J'aime pas ça l'administration, moi. 677 00:39:37,059 --> 00:39:39,826 J'aime mieux faire mes petites affaires. 678 00:39:39,928 --> 00:39:52,205 ♪ ♪ ♪ 679 00:39:52,307 --> 00:40:04,417 ♪ ♪ ♪ 680 00:40:04,519 --> 00:40:14,694 ♪ ♪ ♪ 681 00:40:14,796 --> 00:40:22,702 ♪ ♪ ♪ 682 00:40:22,804 --> 00:40:27,107 - L'histoire de la petite orpheline... 683 00:40:27,209 --> 00:40:30,076 Léopoldine était seule comme une héroïne 684 00:40:30,178 --> 00:40:33,613 et ne prenait pas de codéine. 685 00:40:33,715 --> 00:40:37,817 Aucun chagrin à écouler dans aucun rêve. 686 00:40:37,919 --> 00:40:40,720 ♪ ♪ ♪ 687 00:40:47,896 --> 00:40:50,096 ♪ ♪ ♪ 688 00:40:50,198 --> 00:40:54,868 Pour survivre, je faisais de l'argent sur son dos. 689 00:40:54,970 --> 00:40:56,436 ♪ ♪ ♪ 690 00:40:56,538 --> 00:40:58,972 J'avais le droit de me passer de remords, 691 00:40:59,074 --> 00:41:01,674 la lente agonie de Bert m'occupait pleinement. 692 00:41:01,776 --> 00:41:04,410 Inquiète-toi pas, t'auras pas de flat là-dessus à soir. 693 00:41:04,513 --> 00:41:06,379 (rire) 694 00:41:06,481 --> 00:41:08,281 Ah salut, Bert! 695 00:41:08,383 --> 00:41:11,284 - Qu'est-ce que tu fais icitte à jouer au quêteux, toi? 696 00:41:11,386 --> 00:41:14,754 Non! Tu serais supposé de te promener dans le quartier 697 00:41:14,856 --> 00:41:16,823 pour annoncer le Moon Shine. 698 00:41:16,925 --> 00:41:18,892 - Je te demande bien pardon, Bert, 699 00:41:18,994 --> 00:41:21,161 je joue pas au quêteux hein! Je travaille. 700 00:41:21,263 --> 00:41:22,829 Je fais comme tu m'as dit là. 701 00:41:22,931 --> 00:41:25,632 Tiens! J'apprends la valeur d'un 30 sous, OK? 702 00:41:25,734 --> 00:41:27,033 A part de ça, 703 00:41:27,135 --> 00:41:29,435 il faut quelqu'un pour surveiller le parking icitte là. 704 00:41:29,538 --> 00:41:31,905 Quand je suis pas là, le maniaque pète les tires 705 00:41:32,007 --> 00:41:34,841 des clients. Penses-tu que c'est bon pour le bowling, ça, hein? 706 00:41:34,943 --> 00:41:41,314 - Comme ça, le maniaque surveille le maniaque. 707 00:41:41,416 --> 00:41:43,049 - Euh... 708 00:41:43,151 --> 00:41:45,685 - Sais-tu comment ça s'appelle, ça Franck? 709 00:41:45,787 --> 00:41:49,088 Bien ça c'est racket. Puis c'est pas beau. 710 00:41:49,191 --> 00:41:51,157 - C'est pas du racket ça Bert! 711 00:41:51,259 --> 00:41:52,559 C'est juste de la protection. 712 00:41:52,661 --> 00:41:54,127 Je protège... 713 00:41:54,229 --> 00:41:56,529 - La petite Volks, la jaune orange là-bas. 714 00:41:56,631 --> 00:41:58,064 - Ah OK, correct! 715 00:41:58,166 --> 00:42:00,433 - OK? 716 00:42:00,535 --> 00:42:01,534 - Euh... eille! 717 00:42:01,636 --> 00:42:03,002 (klaxon) 718 00:42:03,104 --> 00:42:05,638 Eille, t'aurais pas des 30 sous à la place, 719 00:42:05,740 --> 00:42:07,640 de l'argent sonnant, quelque chose? 720 00:42:07,742 --> 00:42:09,209 ♪ ♪ ♪ 721 00:42:09,311 --> 00:42:10,677 - Oh Emile! 722 00:42:10,779 --> 00:42:12,045 (rire) 723 00:42:12,147 --> 00:42:13,346 - Bert! 724 00:42:13,448 --> 00:42:15,415 - Non, ça s'en vient bien ton affaire, hein? 725 00:42:15,517 --> 00:42:17,116 Ta motion s'améliore. 726 00:42:17,219 --> 00:42:18,351 - Oui Bert! 727 00:42:18,453 --> 00:42:20,520 - Puis tu m'as l'air à avoir pas mal de détermination. 728 00:42:20,622 --> 00:42:22,622 - Oh oui Bert! Ha! 729 00:42:22,724 --> 00:42:25,024 - Tout ce qu'il te manque là, c'est... 730 00:42:25,126 --> 00:42:26,392 - Hum... euh... euh... 731 00:42:26,494 --> 00:42:28,928 - La concen... 732 00:42:29,030 --> 00:42:30,430 - ... tration. 733 00:42:30,532 --> 00:42:34,167 - Laisse jamais tomber ta boule avant la ligne noire. 734 00:42:34,269 --> 00:42:36,002 - Oh merci Bert! Merci! 735 00:42:36,104 --> 00:42:38,738 - Bonne chance Émile! 736 00:42:38,840 --> 00:42:41,374 Maudite arthrose! 737 00:42:41,476 --> 00:42:46,546 Ah Émile, si j'avais ma boule chanceuse... 738 00:42:46,648 --> 00:42:51,718 - Les guérisseurs se lèvent de bonne heure. 739 00:42:51,820 --> 00:42:54,153 Penaud comme un nono, 740 00:42:54,256 --> 00:42:56,689 je n'avais que mes dons oratoires 741 00:42:56,791 --> 00:43:00,260 pour satisfaire son besoin de croire. 742 00:43:00,362 --> 00:43:06,299 ♪ ♪ ♪ 743 00:43:06,401 --> 00:43:08,201 (chant du coq) 744 00:43:11,873 --> 00:43:13,539 (chant du coq) 745 00:43:13,642 --> 00:43:19,612 ♪ ♪ ♪ 746 00:43:19,714 --> 00:43:22,849 Un autre beau matin... 747 00:43:22,951 --> 00:43:26,786 L'odeur bucolique du bon pain grillé 748 00:43:26,888 --> 00:43:32,292 dans le confort magique de l'Amérique. 749 00:43:32,394 --> 00:43:36,429 Mordre dans la vie à pleines dents. 750 00:43:36,531 --> 00:43:37,297 ♪ ♪ ♪ 751 00:43:37,399 --> 00:43:41,868 Rendre l'argent ou rendre l'âme. 752 00:43:41,970 --> 00:43:55,081 ♪ ♪ ♪ 753 00:43:55,183 --> 00:44:01,254 ♪ ♪ ♪ 754 00:44:01,356 --> 00:44:03,990 (grattement) 755 00:44:04,092 --> 00:44:07,527 Salut Bert! 756 00:44:07,629 --> 00:44:10,196 - Faut ménager l'électricité hein? 757 00:44:10,298 --> 00:44:12,465 - Oh! 758 00:44:12,567 --> 00:44:16,336 On peut dire que t'en fais, de l'argent sonnant toi! 759 00:44:16,438 --> 00:44:19,739 - Ouais, ça va bien, mon racket de protection. 760 00:44:19,841 --> 00:44:21,974 Je demande quatre 30 sous par char. 761 00:44:24,112 --> 00:44:26,212 Il y a des osti qui essayent de me payer avec du papier, 762 00:44:26,314 --> 00:44:28,381 mais je le jette. 763 00:44:28,483 --> 00:44:29,349 - Hein? 764 00:44:30,752 --> 00:44:31,617 Tu le jettes? 765 00:44:31,720 --> 00:44:33,119 - Ouais. 766 00:44:33,221 --> 00:44:34,987 - Où ça? 767 00:44:35,090 --> 00:44:36,289 - Je me torche avec. 768 00:44:42,364 --> 00:44:44,230 Eille, sais-tu l'histoire du touriste qui arrive à New York 769 00:44:44,332 --> 00:44:48,634 puis qui demande à un gars, il demande : 770 00:44:48,737 --> 00:44:50,603 je voudrais me rendre au Carnegie Hall. 771 00:44:50,705 --> 00:44:53,473 Le gars, il répond : pratique câlisse, pratique! 772 00:44:53,575 --> 00:44:55,241 (rires) 773 00:44:55,343 --> 00:44:56,476 Elle est bonne hein? 774 00:44:56,578 --> 00:44:58,177 - Ouais, elle est drôle. 775 00:44:58,279 --> 00:44:59,379 Hum... 776 00:44:59,481 --> 00:45:01,047 - Euh... 777 00:45:01,149 --> 00:45:03,149 (reniflements) 778 00:45:03,251 --> 00:45:05,718 Tu trouves pas que ça sent... ça sent drôle icitte! 779 00:45:05,820 --> 00:45:07,687 (reniflement) 780 00:45:07,789 --> 00:45:08,521 Hein? 781 00:45:08,623 --> 00:45:09,589 - Non. 782 00:45:09,691 --> 00:45:10,723 - Non? 783 00:45:10,825 --> 00:45:13,626 (grattement) 784 00:45:13,728 --> 00:45:16,295 Eille, câlisse, ça sent la marde icitte osti, j'en reviens pas. 785 00:45:16,398 --> 00:45:18,197 Trouves-tu? 786 00:45:18,299 --> 00:45:20,032 Tu trouves pas que ça sent la marde? 787 00:45:20,135 --> 00:45:21,200 (reniflements) 788 00:45:21,302 --> 00:45:22,001 Hein? 789 00:45:22,103 --> 00:45:23,736 - Je trouve pas. 790 00:45:23,838 --> 00:45:24,904 (grattement) 791 00:45:26,107 --> 00:45:30,443 quarante 30 sous par semaine.irt 792 00:45:30,545 --> 00:45:31,811 (bruits électroniques) 793 00:45:31,913 --> 00:45:35,181 Mes tires ont coûté... 794 00:45:35,283 --> 00:45:37,216 Douze cents 30 sous. 795 00:45:37,318 --> 00:45:39,452 Donc ça fait... 796 00:45:39,554 --> 00:45:41,554 7 mois 2 semaines. 797 00:45:41,656 --> 00:45:43,623 Plus les frais de finances hein? 798 00:45:43,725 --> 00:45:45,591 En ce moment c'est le double, ça fait que je double... 799 00:45:45,693 --> 00:45:47,994 (bruits électroniques) 800 00:45:48,096 --> 00:45:50,163 Ça fait 14 mois 4 semaines. 801 00:45:50,265 --> 00:45:53,433 Mettons 15 mois pour faire un chiffre rond. 802 00:45:53,535 --> 00:45:57,437 Ça fait que tu me dois 15 mois d'homme sandwich 803 00:45:57,539 --> 00:45:59,038 pour rembourser mes tires. 804 00:45:59,140 --> 00:46:01,707 (bruits électroniques) 805 00:46:01,810 --> 00:46:04,577 - Tu trouves pas que c'est un peu long, 15 mois? 806 00:46:04,679 --> 00:46:06,279 (soupir) 807 00:46:06,381 --> 00:46:08,114 - Tu les as pétés, tu es responsable. 808 00:46:08,216 --> 00:46:11,083 - Bien oui mais écoute, j'ai pas fait exprès. 809 00:46:11,186 --> 00:46:13,319 - T'as pas fait exprès, mais t'as pas fait attention. 810 00:46:15,990 --> 00:46:17,190 (soupir) 811 00:46:17,292 --> 00:46:19,959 - Excuse me, Bert, écoute! 812 00:46:21,229 --> 00:46:23,129 Eille! - Hum? 813 00:46:23,231 --> 00:46:25,498 - Avec mon racket de protection, 814 00:46:25,600 --> 00:46:27,667 si je te paye le double par semaine, 815 00:46:27,769 --> 00:46:29,502 je vais m'en tirer avec 7 mois et demi? 816 00:46:29,604 --> 00:46:32,371 - Pas d'affaire. Il faut que tu fasses ton temps. 817 00:46:32,474 --> 00:46:34,373 Ça va te donner une leçon. 818 00:46:34,476 --> 00:46:37,109 Puis compte-toi chanceux d'avoir un ami. 819 00:46:39,180 --> 00:46:42,448 - Eille Bert! - Oui. 820 00:46:42,550 --> 00:46:44,016 - J'ai une bonne nouvelle pour toi. 821 00:46:44,118 --> 00:46:45,451 - Non non. 822 00:46:45,553 --> 00:46:48,020 - Non non, écoute-moi. Euh... ce temps icitte-là, 823 00:46:48,122 --> 00:46:52,158 je me suis concentré pas mal puis j'ai l'impression que... 824 00:46:52,260 --> 00:46:55,161 mon contrôle est en train de revenir, hein? 825 00:46:55,263 --> 00:46:59,265 Si... si jamais là, je te désoufflais les doigts là, hein, 826 00:46:59,367 --> 00:47:02,468 comment de temps tu m'enlèverais? 827 00:47:02,570 --> 00:47:04,770 ♪ ♪ ♪ 828 00:47:04,873 --> 00:47:06,739 - Si jamais tu faisais ça, Franck, 829 00:47:06,841 --> 00:47:09,342 je te libère tout de suite après le tournoi. 830 00:47:09,444 --> 00:47:10,610 ♪ ♪ ♪ 831 00:47:10,712 --> 00:47:13,646 - Donne-moi tes doigts. 832 00:47:13,748 --> 00:47:15,014 ♪ ♪ ♪ 833 00:47:15,116 --> 00:47:17,049 Donne-moi l'autre main, OK? 834 00:47:17,151 --> 00:47:18,651 - Je suis gaucher. 835 00:47:18,753 --> 00:47:20,553 - Ah oui c'est vrai! 836 00:47:20,655 --> 00:47:21,954 ♪ ♪ ♪ 837 00:47:22,056 --> 00:47:23,256 Bon! 838 00:47:24,959 --> 00:47:27,693 ♪ Om-hum... ♪ 839 00:47:27,795 --> 00:47:29,962 ♪ Hum hum ♪ 840 00:47:30,064 --> 00:47:33,499 ♪ Hum hum... ♪ 841 00:47:33,601 --> 00:47:43,609 ♪ (orchestre de cuivres) ♪ 842 00:47:43,711 --> 00:47:46,012 Astheure Bert.. 843 00:47:46,114 --> 00:47:49,048 essaye ça! 844 00:47:49,150 --> 00:47:53,019 ♪ (orchestre de cuivres) ♪ 845 00:47:53,121 --> 00:47:54,987 Envoye, vas-y! 846 00:47:59,994 --> 00:48:01,761 (musique douce) 847 00:48:01,863 --> 00:48:04,597 - Eille! Ça rentre, Franck! 848 00:48:04,699 --> 00:48:08,367 Je suis dedans! Je suis dedans! Ça rentre! 849 00:48:08,469 --> 00:48:10,369 - Je te l'avais dit. 850 00:48:10,471 --> 00:48:18,477 ♪ ♪ ♪ 851 00:48:19,514 --> 00:48:29,855 (musique légère) 852 00:48:29,958 --> 00:48:40,566 ♪ ♪ ♪ 853 00:48:40,668 --> 00:48:43,235 L'albinos, en vieillissant, 854 00:48:43,338 --> 00:48:46,005 sépare de moins en moins le bien du mal. 855 00:48:46,107 --> 00:48:47,974 (ricanement) 856 00:48:48,076 --> 00:48:56,882 ♪ ♪ ♪ 857 00:48:56,985 --> 00:48:59,585 Je cherchais dans la façon de refroidir sa dévotion 858 00:48:59,687 --> 00:49:01,821 une manière pour Albert 859 00:49:01,923 --> 00:49:05,324 de se réaliser dans le sport comme dans la maladie. 860 00:49:05,426 --> 00:49:12,531 ♪ ♪ ♪ 861 00:49:12,634 --> 00:49:21,140 ♪ ♪ ♪ 862 00:49:21,242 --> 00:49:25,244 Chaque homme, même Albert, 863 00:49:25,346 --> 00:49:32,084 souhaite au moins une fois dans sa vie la mort de l'albinos. 864 00:49:32,186 --> 00:49:33,886 - Humilié... 865 00:49:33,988 --> 00:49:37,456 Humilié dans mon Moon Shine Bowling. 866 00:49:37,558 --> 00:49:39,925 Mes ancêtres ont jamais été aussi humiliés de même 867 00:49:40,028 --> 00:49:42,461 de leur vie, même pas en 1912, 868 00:49:42,563 --> 00:49:45,331 quand Pit Bolduc s'est fait passer 869 00:49:45,433 --> 00:49:48,000 du cheval pour de l'orignal. 870 00:49:48,102 --> 00:49:52,405 Même pas en 1812 quand Joe Bolduc, pompier volontaire, 871 00:49:52,507 --> 00:49:55,741 s'est fait arroser par une moufette en plein feu. 872 00:49:55,843 --> 00:50:00,713 Même pas en 1712 quand Louis Bolduc 873 00:50:00,815 --> 00:50:05,217 s'est fait traiter de poche molle par sa femme. 874 00:50:05,319 --> 00:50:10,690 C'est pire que jamais. 875 00:50:10,792 --> 00:50:18,197 ♪ ♪ ♪ 876 00:50:18,299 --> 00:50:23,335 La dernière de mon dernier championnat. 877 00:50:23,438 --> 00:50:26,372 - De notre dernier championnat, mon cher poulain. 878 00:50:26,474 --> 00:50:27,773 (rires) 879 00:50:27,875 --> 00:50:29,575 - Excuse me. 880 00:50:29,677 --> 00:50:30,643 - Hum! 881 00:50:30,745 --> 00:50:32,712 (tonnerre) 882 00:50:32,814 --> 00:50:34,146 Ouin... 883 00:50:34,248 --> 00:50:36,382 (tonnerre) 884 00:50:36,484 --> 00:50:40,019 Attendre l'Albinie... 885 00:50:40,121 --> 00:50:46,392 Se rappeler encore d'autres folies. 886 00:50:46,494 --> 00:50:48,194 ♪ ♪ ♪ 887 00:50:48,296 --> 00:50:50,096 On n'en aura plus besoin, de ça. 888 00:50:50,198 --> 00:50:52,932 (tonnerre) 889 00:50:53,034 --> 00:51:06,412 ♪ ♪ ♪ 890 00:51:06,514 --> 00:51:08,347 (pop du bouchon) 891 00:51:08,449 --> 00:51:09,448 (rire) 892 00:51:14,655 --> 00:51:16,489 Ah! 893 00:51:16,591 --> 00:51:22,661 (tonnerre) 894 00:51:22,764 --> 00:51:24,663 (rires) 895 00:51:24,766 --> 00:51:26,866 C'est du bon hein! 896 00:51:26,968 --> 00:51:30,236 (Il se gargarise.) 897 00:51:30,338 --> 00:51:32,438 (rires) 898 00:51:32,540 --> 00:51:34,840 - Ah! 899 00:51:34,942 --> 00:51:37,176 Sors la coupe! 900 00:51:37,278 --> 00:51:39,111 - Ouais, bonne idée. 901 00:51:39,213 --> 00:51:44,617 ♪ ♪ ♪ 902 00:51:44,719 --> 00:51:47,419 Tiens! 903 00:51:47,522 --> 00:51:49,088 A ta santé! 904 00:51:49,190 --> 00:51:51,323 (rires) 905 00:51:51,425 --> 00:51:53,826 - Salut! - Mon cher Albert! 906 00:51:53,928 --> 00:51:56,762 - Ah! Ça réchauffe. 907 00:51:56,864 --> 00:51:59,365 ♪ ♪ ♪ 908 00:51:59,467 --> 00:52:01,100 - Beau petit boire! 909 00:52:01,202 --> 00:52:03,702 ♪ ♪ ♪ 910 00:52:03,805 --> 00:52:07,940 L'histoire de la victoire de mon ami Albert. 911 00:52:08,042 --> 00:52:10,976 ♪ ♪ ♪ 912 00:52:11,078 --> 00:52:12,378 - Comme ça mon Bert... 913 00:52:12,480 --> 00:52:14,914 - A quelques jours du tournoi, Albert s'installait chez moi 914 00:52:15,016 --> 00:52:18,017 pour se rapprocher de son Moon Shine Bowling. 915 00:52:18,119 --> 00:52:19,318 (rires) 916 00:52:19,420 --> 00:52:21,120 - Eille donne-moi ça là! 917 00:52:21,222 --> 00:52:22,855 Bon! 918 00:52:22,957 --> 00:52:24,557 Merci Alfred! 919 00:52:24,659 --> 00:52:25,858 - Bon, OK! 920 00:52:25,960 --> 00:52:29,562 Viens donc mon Ti-Beu! Viens-t'en! 921 00:52:29,664 --> 00:52:31,030 (toc toc toc) 922 00:52:31,132 --> 00:52:33,799 ♪ ♪ ♪ 923 00:52:33,901 --> 00:52:36,969 - Le soir, comme tous les soirs, 924 00:52:37,071 --> 00:52:43,042 Albert avait les yeux verts remplis de mystère. 925 00:52:43,144 --> 00:52:46,111 - Sais-tu Bert, euh... 926 00:52:46,214 --> 00:52:48,914 la faim me pogne, moi! 927 00:52:49,016 --> 00:52:52,084 - Pour être franc avec toi, Franck, 928 00:52:52,186 --> 00:52:55,688 il nous reste plus grand-chose à manger, hum... 929 00:52:55,790 --> 00:52:57,189 - Ah oui! Ah... 930 00:52:57,291 --> 00:53:01,360 Ah mais, j'y pense, on a un restant de Corn Flakes. 931 00:53:01,462 --> 00:53:03,262 Où c'est qu'on a mis ça? 932 00:53:03,364 --> 00:53:06,866 ♪ ♪ ♪ 933 00:53:06,968 --> 00:53:09,301 Pas là... 934 00:53:09,403 --> 00:53:10,236 Ah! 935 00:53:10,338 --> 00:53:12,238 (ricanement) 936 00:53:12,340 --> 00:53:13,873 (froissement) 937 00:53:13,975 --> 00:53:14,907 Bert... 938 00:53:15,009 --> 00:53:16,275 - Hum? 939 00:53:16,377 --> 00:53:18,277 - Il y a plus de Corn Flakes? 940 00:53:18,379 --> 00:53:19,545 ♪ ♪ ♪ 941 00:53:19,647 --> 00:53:21,580 - Il y a plus de Corn Flakes? 942 00:53:21,682 --> 00:53:25,417 ♪ ♪ ♪ 943 00:53:25,519 --> 00:53:29,688 - Bert! Il y a plus de Corn Flakes! 944 00:53:29,790 --> 00:53:32,091 - Bien... 945 00:53:32,193 --> 00:53:35,094 Fallait bien que quelqu'un les nourrisse, ces poissons-là. 946 00:53:35,196 --> 00:53:38,063 - Non... nous autres, qui c'est qui va nous nourrir? 947 00:53:38,165 --> 00:53:39,298 Les poissons peut-être? 948 00:53:39,400 --> 00:53:40,199 - Wo! J'ai fait attention 949 00:53:40,301 --> 00:53:41,734 puis j'en ai pas donné à tout le monde. 950 00:53:41,836 --> 00:53:45,304 Eux autres d'abord, les Carassius auratus, 951 00:53:45,406 --> 00:53:47,973 bien ils n'en ont pas eu une miette. 952 00:53:48,075 --> 00:53:49,642 - C'est ça oui, cordinaires, ça. 953 00:53:49,744 --> 00:53:52,044 Puis le piranha, bien tu l'as vu toi-même. 954 00:53:52,146 --> 00:53:54,413 Je l'ai nourri de ma propre chair. 955 00:53:54,515 --> 00:53:56,515 C'est rien que ceux-là icitte. 956 00:53:56,617 --> 00:54:01,120 C'est les plus petits, les plus attachants, 957 00:54:01,222 --> 00:54:02,688 les plus beaux, hein? 958 00:54:02,790 --> 00:54:06,892 Hein mon petit amphioxus là! Dis bonjour à papa! 959 00:54:06,994 --> 00:54:09,128 Puis à part de ça j'ai deux maruku hein, 960 00:54:09,230 --> 00:54:12,131 quatre célestes, trois deme-ranchu, 961 00:54:12,233 --> 00:54:13,999 lui le petit... 962 00:54:14,101 --> 00:54:16,402 - Tu sais Bert euh... 963 00:54:16,504 --> 00:54:18,871 Pour moi ces poissons-là, là, 964 00:54:18,973 --> 00:54:21,106 ça se mange, ça? 965 00:54:21,208 --> 00:54:29,081 ♪ ♪ ♪ 966 00:54:29,183 --> 00:54:38,290 ♪ ♪ ♪ 967 00:54:38,392 --> 00:54:43,896 ♪ ♪ ♪ 968 00:54:43,998 --> 00:54:46,432 - Poissons d'aquarium... 969 00:54:46,534 --> 00:54:47,766 à la Bert! 970 00:54:47,868 --> 00:54:49,201 - Oh oui! Amène, amène! 971 00:54:49,303 --> 00:54:51,036 - Puis pour arroser ça, mon cher Franck, 972 00:54:51,138 --> 00:54:54,440 check bien ça, un Cordon rouge 1958 973 00:54:54,542 --> 00:54:55,641 que j'ai conservé 974 00:54:55,743 --> 00:54:57,576 d'un party de championnat à l'Heure des quilles! 975 00:54:57,678 --> 00:55:00,179 - Arrête de niaiser, puis fais sauter le bouchon, envoye! Pop! 976 00:55:00,281 --> 00:55:01,347 - Oh oh oh! Doucement! 977 00:55:01,449 --> 00:55:02,881 Je ferai pas comme les Américains, hein! 978 00:55:02,984 --> 00:55:04,183 Watch bien ça! 979 00:55:04,285 --> 00:55:06,952 Premièrement, fais pas shaker la bouteille hein? 980 00:55:07,054 --> 00:55:10,489 Et puis tout doucement, tu libères 981 00:55:10,591 --> 00:55:13,525 le petit... regarde, la petite broche que tu vois ici, 982 00:55:13,627 --> 00:55:16,061 ça, t'en as plus besoin. C'est plus bon. 983 00:55:16,163 --> 00:55:19,565 Et tu slack ta broche comme il faut, 984 00:55:19,667 --> 00:55:23,535 mais en faisant bien attention... 985 00:55:23,637 --> 00:55:26,405 Ça aussi t'en as plus besoin. Maintenant... 986 00:55:26,507 --> 00:55:28,574 il faut retenir le bouchon 987 00:55:28,676 --> 00:55:31,377 en le libérant doucement. 988 00:55:31,479 --> 00:55:33,178 Écoute ça! 989 00:55:33,280 --> 00:55:38,751 Afin de conserver à l'intérieur le gaz carbonique. 990 00:55:38,853 --> 00:55:41,820 C'est ce qui accélère la pénétration de l'alcool 991 00:55:41,922 --> 00:55:42,821 dans le sang. 992 00:55:42,923 --> 00:55:43,822 - Hein? 993 00:55:43,924 --> 00:55:45,591 - En un mot, tu te pactes plus vite! 994 00:55:45,693 --> 00:55:48,193 - Ah! Ha ha ha! Oui! 995 00:55:48,295 --> 00:55:52,031 ♪ ♪ ♪ 996 00:55:52,133 --> 00:55:55,467 Je parvenais parfois à m'engourdir. 997 00:55:55,569 --> 00:55:57,503 Un fun noir dans un char vert. 998 00:55:57,605 --> 00:55:59,071 (rires) 999 00:55:59,173 --> 00:56:02,107 Une bouteille de sirop Benylin 1000 00:56:02,209 --> 00:56:06,045 avec laquelle je vais te préparer une mixture, 1001 00:56:06,147 --> 00:56:08,547 hein, une... une... 1002 00:56:08,649 --> 00:56:13,585 une préparation légendaire et non moins célèbre 1003 00:56:13,687 --> 00:56:17,322 de mon floater à la Franck. 1004 00:56:17,425 --> 00:56:18,157 (rires) 1005 00:56:18,259 --> 00:56:19,992 Eille! Mets pas ça là-dedans! T'es fou! 1006 00:56:20,094 --> 00:56:22,761 - Goûte-moi ça mon Bert! Tu m'en donneras des nouvelles. 1007 00:56:22,863 --> 00:56:24,129 Tiens! Envoye! 1008 00:56:24,231 --> 00:56:25,497 - Bon bien euh... 1009 00:56:25,599 --> 00:56:27,266 - Ah! Ah! 1010 00:56:27,368 --> 00:56:29,234 - À notre amitié! 1011 00:56:29,336 --> 00:56:31,303 - À notre amitié, Bert! 1012 00:56:31,405 --> 00:56:32,604 - Ouais! Puis à la tienne. 1013 00:56:32,706 --> 00:56:33,505 - Puis à la mienne. 1014 00:56:33,607 --> 00:56:34,606 - A la tienne! 1015 00:56:34,708 --> 00:56:36,208 Non, voyons! 1016 00:56:36,310 --> 00:56:39,411 - Je vais y aller. 1017 00:56:39,513 --> 00:56:40,712 (rires) 1018 00:56:40,815 --> 00:56:42,948 - Je pognerai jamais le rhume avec ça. 1019 00:56:43,050 --> 00:56:44,349 - C'est pas pire hein? 1020 00:56:44,452 --> 00:56:45,851 - C'est un bon petit boire. 1021 00:56:45,953 --> 00:56:47,719 - Envoye une autre petite! 1022 00:56:47,822 --> 00:56:54,860 ♪ Tempérance! Tempérance! Vertu du Canadien français! ♪ 1023 00:56:54,962 --> 00:56:57,096 ♪ Pom pom pom pom pom pom pom ♪ 1024 00:56:57,198 --> 00:57:04,736 ♪ Tempérance! Tempérance! Vertu du Canadien français! ♪ 1025 00:57:04,839 --> 00:57:07,172 (La musique ralentit.) 1026 00:57:07,274 --> 00:57:09,174 - Il y a plus d'électricité. 1027 00:57:09,276 --> 00:57:11,243 - Albert, t'as pas payé ton compte. 1028 00:57:11,345 --> 00:57:14,980 - Pire que ça! C'est mon contact avec le ciel. 1029 00:57:15,082 --> 00:57:18,917 Ma bienheureuse propre soeur Alberta Bolduc 1030 00:57:19,019 --> 00:57:21,787 nous a coupé l'électricité 1031 00:57:21,889 --> 00:57:25,190 pour illuminer son tabernacle électrique. 1032 00:57:25,292 --> 00:57:26,725 - Eille! Écoute Albert! 1033 00:57:26,827 --> 00:57:30,162 Ta soeur là, c'est juste dans ta tête. 1034 00:57:30,264 --> 00:57:33,065 - Bullshit and small talk! 1035 00:57:33,167 --> 00:57:36,201 Ma soeur, c'est une Bolduc comme moi. 1036 00:57:36,303 --> 00:57:38,837 Puis tu te réchauffes dans le capot de char 1037 00:57:38,939 --> 00:57:41,173 de la famille Bolduc! 1038 00:57:41,275 --> 00:57:42,841 - Je te crois pas. 1039 00:57:42,943 --> 00:57:43,742 - Tu me crois pas? 1040 00:57:43,844 --> 00:57:44,843 - Je te crois pas. 1041 00:57:44,945 --> 00:57:46,912 - Bien t'es un beau Thomas! 1042 00:57:47,014 --> 00:57:51,283 Regarde avec tes beaux grands yeux rouges. 1043 00:57:51,385 --> 00:57:53,952 - Qu'est-ce qu'elle fait là, Alberta, 1044 00:57:54,054 --> 00:57:56,989 plantée là de même les bras en croix dans la bay window? 1045 00:57:57,091 --> 00:57:59,124 - Elle se mortifie pour nous sauver. 1046 00:57:59,226 --> 00:58:00,692 - Tu trouves pas que ça fait assez longtemps 1047 00:58:00,794 --> 00:58:03,195 qu'elle est là-haut se mortifiant? 1048 00:58:03,297 --> 00:58:06,498 - C'est rien ça! Elle a déjà tenu pendant tout un carême. 1049 00:58:07,401 --> 00:58:10,736 (vrombissement de moteur) 1050 00:58:14,975 --> 00:58:17,776 ♪ Tempérance... ♪ 1051 00:58:17,878 --> 00:58:20,078 - Viens-t'en! 1052 00:58:20,181 --> 00:58:26,885 ♪ ♪ ♪ 1053 00:58:26,987 --> 00:58:29,021 Maudit fou! 1054 00:58:29,123 --> 00:58:30,822 J'haïs ça des fous de même moi! 1055 00:58:30,925 --> 00:58:32,124 En tout cas... 1056 00:58:32,226 --> 00:58:34,026 - C'est pas par là, c'est par là! 1057 00:58:34,128 --> 00:58:35,060 - Ah! 1058 00:58:35,162 --> 00:58:38,063 Nous avions bravé les dragons de l'enfer 1059 00:58:38,165 --> 00:58:40,866 pour accéder aux portes du ciel. 1060 00:58:40,968 --> 00:58:41,967 ♪ Tempérance! Tempérance! ♪ 1061 00:58:42,069 --> 00:58:44,069 - Oups! c'est ici là-haut! 1062 00:58:44,171 --> 00:58:44,970 - Hein? 1063 00:58:45,072 --> 00:58:45,938 - Après vous! 1064 00:58:46,040 --> 00:58:48,106 - Euh non, après vous, cher ami! 1065 00:58:48,209 --> 00:58:49,641 - La beauté avant l'âge. 1066 00:58:49,743 --> 00:58:51,944 - Ah! c'est ça. L'âge avant la beauté. 1067 00:58:52,046 --> 00:58:55,180 ♪ Tempérance! Tempérance! ♪ 1068 00:58:55,282 --> 00:58:57,282 - Suis-moi! 1069 00:58:57,384 --> 00:59:04,389 ♪ Tempérance! Tempérance! Vertu du Canadien français! ♪ 1070 00:59:04,491 --> 00:59:05,991 (toc toc toc) 1071 00:59:06,093 --> 00:59:13,599 ♪ Tempérance! Tempérance! Vertu du Canadien français! ♪ 1072 00:59:13,701 --> 00:59:15,000 ♪ Tempérance... ♪ 1073 00:59:15,102 --> 00:59:17,069 (coups répétés de sonnette) 1074 00:59:17,171 --> 00:59:19,671 Dérange-toi pas, Alberta, je vais aller répondre. 1075 00:59:19,773 --> 00:59:21,707 - Eille! Bert! - Allo? 1076 00:59:21,809 --> 00:59:23,775 ♪ Tempérance! Tempérance! ♪ 1077 00:59:23,877 --> 00:59:26,912 - Ah! Rentre, rentre! Fais comme si t'étais chez vous! 1078 00:59:27,014 --> 00:59:29,681 ♪ Vertu du Canadien français! ♪ 1079 00:59:29,783 --> 00:59:31,049 - Je te dis... 1080 00:59:31,151 --> 00:59:33,318 ♪ Tempérance! Temp... ♪ 1081 00:59:33,420 --> 00:59:34,987 - Doux doux doux doux doux. 1082 00:59:35,089 --> 00:59:36,121 - Hein? 1083 00:59:36,223 --> 00:59:37,189 - Doux, doux. 1084 00:59:37,291 --> 00:59:38,657 - OK. 1085 00:59:38,759 --> 00:59:40,092 ♪ Tempérance! ♪ 1086 00:59:40,194 --> 00:59:41,326 - Non, non! Plus bas. Plus bas. 1087 00:59:41,428 --> 00:59:44,930 (un ton plus bas) ♪ Tempérance! ♪ 1088 00:59:45,032 --> 00:59:49,635 - J'allais commettre mon premier péché mortel 1089 00:59:49,737 --> 00:59:53,605 sans avoir fait une seule faute originelle. 1090 00:59:53,707 --> 00:59:55,874 - Chut! 1091 00:59:55,976 --> 00:59:59,211 Chut! 1092 00:59:59,313 --> 01:00:00,646 - Hein? 1093 01:00:00,748 --> 01:00:03,915 - M'a la déploguer, puis on va se reploguer. 1094 01:00:04,018 --> 01:00:06,051 (marmonnements) 1095 01:00:06,153 --> 01:00:09,087 Arrête de me dépeigner toi là! 1096 01:00:09,189 --> 01:00:10,589 - Excuse-moi. 1097 01:00:10,691 --> 01:00:11,790 Qu'est-ce qu'elle fait là? 1098 01:00:11,892 --> 01:00:15,327 - Ah bien elle se... Elle se mortifie. 1099 01:00:15,429 --> 01:00:16,561 (rire) 1100 01:00:16,664 --> 01:00:18,497 C'est pas drôle. 1101 01:00:18,599 --> 01:00:20,399 (rire) 1102 01:00:20,501 --> 01:00:23,502 Chut! Chut! 1103 01:00:23,604 --> 01:00:28,607 (rire) 1104 01:00:28,709 --> 01:00:30,309 Chut! 1105 01:00:31,345 --> 01:00:36,782 - Qupour faire des... des...Ça e 1106 01:00:36,884 --> 01:00:39,051 - Des gâteaux. 1107 01:00:39,153 --> 01:00:41,987 - Non! C'est des stigmates dans les orteils. 1108 01:00:42,089 --> 01:00:43,288 (rires) 1109 01:00:43,390 --> 01:00:45,557 - Les mains! Les mains! 1110 01:00:45,659 --> 01:00:47,959 - T'es bien drôle! 1111 01:00:48,962 --> 01:00:51,997 ce que tu viens de faire. 1112 01:00:52,099 --> 01:00:54,533 Tu viens de la faire sortir de son extase. 1113 01:00:54,635 --> 01:00:55,300 - Moi ça? 1114 01:00:55,402 --> 01:00:56,435 - Plus ça, c'est pas beau. 1115 01:00:56,537 --> 01:00:58,437 - Ah! Excuse me hein! 1116 01:00:58,539 --> 01:00:59,871 (rire) 1117 01:00:59,973 --> 01:01:02,341 - Alberta! Alberta! 1118 01:01:02,443 --> 01:01:03,542 (rire) 1119 01:01:03,644 --> 01:01:05,010 Eille! Touche pas à ça! 1120 01:01:05,112 --> 01:01:07,913 C'est pas une aile d'ange ordinaire ça! 1121 01:01:08,015 --> 01:01:10,549 C'est un archange, ça. 1122 01:01:10,651 --> 01:01:13,618 -entre un ange puis un archange. 1123 01:01:13,721 --> 01:01:15,153 15 piastres. 1124 01:01:15,255 --> 01:01:16,688 (rire) 1125 01:01:16,790 --> 01:01:18,423 (Alberta rit.) 1126 01:01:18,525 --> 01:01:20,092 C'est pas un fouet ça. 1127 01:01:20,194 --> 01:01:21,927 C'est pas un fouet. Regarde! 1128 01:01:22,029 --> 01:01:23,962 A quoi ça te fait penser ça hein? 1129 01:01:24,064 --> 01:01:24,963 - Hein? 1130 01:01:25,065 --> 01:01:26,431 - La croix de la tempérance. 1131 01:01:26,533 --> 01:01:27,699 - ♪ Tempérance! ♪ 1132 01:01:27,801 --> 01:01:28,834 - Chut! 1133 01:01:28,936 --> 01:01:31,336 (rires) 1134 01:01:31,438 --> 01:01:33,672 Alberta... 1135 01:01:33,774 --> 01:01:35,941 - Oups! Une mitaine passée au feu. Ha ha! 1136 01:01:37,311 --> 01:01:39,978 Ça, ça pique, surtout quand -tu la mets à l'envers de même. 1137 01:01:40,080 --> 01:01:42,647 - Ça doit être pour prendre son bain. 1138 01:01:42,750 --> 01:01:43,782 (rire) 1139 01:01:43,884 --> 01:01:45,484 - C'est pas drôle. 1140 01:01:47,154 --> 01:01:49,454 Bon bien c'est ça que je te disais, un cilice. 1141 01:01:49,556 --> 01:01:51,056 (rire) 1142 01:01:51,158 --> 01:01:52,758 - Ça me fait rire, moi! 1143 01:01:52,860 --> 01:01:54,826 (rire) 1144 01:01:54,928 --> 01:01:56,595 Non! 1145 01:01:56,697 --> 01:01:58,597 Mets les piquants par en dedans. 1146 01:01:58,699 --> 01:01:59,598 - Les piquants par en dedans... 1147 01:01:59,700 --> 01:02:00,732 - Tu sens rien? 1148 01:02:00,834 --> 01:02:01,800 - Hein? bien... 1149 01:02:01,902 --> 01:02:03,268 Ah! 1150 01:02:03,370 --> 01:02:05,003 - Tu vois? Ça fait mal. Je te l'avais dit. 1151 01:02:05,105 --> 01:02:06,371 (rire) 1152 01:02:06,473 --> 01:02:09,408 - Heureusement qu'elles sont courtes. 1153 01:02:09,510 --> 01:02:10,475 Puis ça? 1154 01:02:10,577 --> 01:02:11,610 Ça c'est un cilice de poignet. 1155 01:02:11,712 --> 01:02:14,279 - Oui, c'est en plein ça. Ayoye! 1156 01:02:14,381 --> 01:02:15,914 - Excuse-moi! 1157 01:02:16,016 --> 01:02:17,482 - Ça là, c'est pas censé... L'indulgence. 1158 01:02:17,584 --> 01:02:19,751 - 600, 900... 1159 01:02:19,853 --> 01:02:20,986 (rires) 1160 01:02:21,088 --> 01:02:22,687 (Alberta rit.) 1161 01:02:22,790 --> 01:02:25,357 - Quand tu mets les deux, c'est l'indulgence. 1162 01:02:25,459 --> 01:02:28,093 C'est pas bon pour toi! 1163 01:02:28,195 --> 01:02:29,895 - Chut!Ça va dans les poumons... 1164 01:02:29,997 --> 01:02:31,930 (rires) 1165 01:02:32,032 --> 01:02:33,698 Ris pas, tu lui fais mal. 1166 01:02:33,801 --> 01:02:35,867 - Elle me fait rire. 1167 01:02:35,969 --> 01:02:38,837 - Arrête! Arrête! C'est pas drôle. 1168 01:02:38,939 --> 01:02:43,141 - L'albinos préfère la beauté du blasphème 1169 01:02:43,243 --> 01:02:45,110 à la sainteté déchaînée. 1170 01:02:45,212 --> 01:02:50,248 - Ça te fait mal quand tu ris. Je sais que ça te fait souffrir. 1171 01:02:50,350 --> 01:02:52,984 Toi ça te fait rire, puis ça lui fait mal, tu le sais. 1172 01:02:53,086 --> 01:02:54,986 (rires) 1173 01:02:55,088 --> 01:02:57,122 T'as fait quelque chose de pas correct, OK? Bon! 1174 01:02:57,224 --> 01:02:59,558 Excuse-moi de déploguer ton tabernacle... 1175 01:02:59,660 --> 01:03:01,593 - Eille! - Tais-toi donc! 1176 01:03:01,695 --> 01:03:06,064 ... ton tabernacle. C'est ça! C'est ça. Regarde-moi Alberta! 1177 01:03:06,166 --> 01:03:09,167 Ça c'est notre plogue dans le char. 1178 01:03:09,269 --> 01:03:10,969 C'est ça qui nous donne de l'électricité. 1179 01:03:11,071 --> 01:03:13,171 C'est ça qui nous donne la chaufferette. 1180 01:03:13,273 --> 01:03:14,906 C'est ça qui nous donne le toaster. 1181 01:03:15,008 --> 01:03:17,409 Puis c'est notre raison de vivre. Veux-tu te taire, toi? 1182 01:03:17,511 --> 01:03:19,177 Quand tu ris, ça la fait rire, 1183 01:03:19,279 --> 01:03:21,012 puis quand elle rit, elle pleure. 1184 01:03:21,114 --> 01:03:22,747 Pleure pas, ris pas! 1185 01:03:22,850 --> 01:03:23,982 Tu vas saigner. Il faut pas. 1186 01:03:24,084 --> 01:03:26,117 Maintenant là, asseyez-vous tous les deux. 1187 01:03:26,220 --> 01:03:27,319 Tous les deux là... 1188 01:03:27,421 --> 01:03:29,821 Là, je vous en supplie là, hein? Tous les deux! 1189 01:03:29,923 --> 01:03:35,794 De la détermination, de la concentration, 1190 01:03:35,896 --> 01:03:38,463 et puis surtout, de l'émotion. 1191 01:03:38,565 --> 01:03:43,935 Bon! Un, deux, trois. 1192 01:03:46,807 --> 01:03:48,406 (éclats de rires) 1193 01:03:48,509 --> 01:03:49,674 Non! Non! 1194 01:03:49,776 --> 01:03:52,377 Va-t'en, va-t'en, va-t'en! Elle saigne! 1195 01:03:52,479 --> 01:03:55,514 - Comme le Père dans le Fils, bâtard du Saint Esprit, 1196 01:03:55,616 --> 01:03:59,684 Albert s'incarnait en Alberta, sa soeur jumelle. 1197 01:03:59,786 --> 01:04:00,886 J'attirais la colère de Dieu 1198 01:04:00,988 --> 01:04:04,155 pour réchauffer un peu les cieux. Ainsi fut-il! 1199 01:04:08,462 --> 01:04:12,764 ♪ ♪ ♪ 1200 01:04:12,866 --> 01:04:15,100 Par un autre beau lundi off, 1201 01:04:15,202 --> 01:04:18,570 j'avais vendu mon pot de colle à un philosophe 1202 01:04:18,672 --> 01:04:20,805 qui manquait d'air et de souffle. 1203 01:04:20,908 --> 01:04:23,508 (respirations profondes) 1204 01:04:23,610 --> 01:04:27,979 (rires) 1205 01:04:28,081 --> 01:04:29,981 (respiration profonde) 1206 01:04:30,083 --> 01:04:32,284 (soupir) 1207 01:04:32,386 --> 01:04:34,619 - Ils sont tous pétés! 1208 01:04:34,721 --> 01:04:37,222 (soupir) 1209 01:04:40,928 --> 01:04:44,229 L'homme, c'est une étoile. 1210 01:04:44,331 --> 01:04:45,830 ♪ ♪ ♪ 1211 01:04:45,933 --> 01:04:49,568 ♪ Everybody is a star ♪ 1212 01:04:49,670 --> 01:04:50,902 (rires) 1213 01:04:51,004 --> 01:04:53,838 - Impudique comme un mystique, 1214 01:04:53,941 --> 01:04:56,808 il pétait de joie à repenser le monde. 1215 01:04:56,910 --> 01:04:58,777 Mais comme un mauvais boxeur, 1216 01:04:58,879 --> 01:05:01,413 il n'avait pas encore appris la douleur. 1217 01:05:01,515 --> 01:05:04,115 Qui pouvait le retenir? 1218 01:05:04,217 --> 01:05:09,187 L'être dont on se sert est indubitablement voué 1219 01:05:09,289 --> 01:05:11,723 à l'apocalypse. 1220 01:05:11,825 --> 01:05:20,432 ♪ ♪ ♪ 1221 01:05:20,534 --> 01:05:24,536 ♪ ♪ ♪ 1222 01:05:24,638 --> 01:05:26,805 (respiration profonde) 1223 01:05:26,907 --> 01:05:28,840 (rire) 1224 01:05:28,942 --> 01:05:30,675 ♪ ♪ ♪ 1225 01:05:30,777 --> 01:05:32,877 (sifflement d'air) 1226 01:05:32,980 --> 01:05:35,146 - Ah! 1227 01:05:35,248 --> 01:05:36,781 (rire) 1228 01:05:36,883 --> 01:05:41,920 - Ti-Kid avait trouvé dans la ténacité de sa haine du maniaque 1229 01:05:42,022 --> 01:05:45,890 la valeur de son être. 1230 01:05:45,993 --> 01:05:53,665 ♪ ♪ ♪ 1231 01:05:53,767 --> 01:05:55,500 ♪ ♪ ♪ 1232 01:05:55,602 --> 01:05:57,602 - Ti-Kid calling. - How you doing? 1233 01:05:57,704 --> 01:05:59,804 - Hello! Ti-Kid calling! 1234 01:05:59,906 --> 01:06:02,173 I found the maniac. 1235 01:06:02,275 --> 01:06:05,310 It's serious! Come here right away. 1236 01:06:05,412 --> 01:06:08,947 (sifflement d'air) 1237 01:06:09,049 --> 01:06:10,982 ♪ ♪ ♪ 1238 01:06:11,084 --> 01:06:23,595 (vrombissement de moteurs) 1239 01:06:23,697 --> 01:06:30,802 (vrombissement de moteurs) 1240 01:06:39,780 --> 01:06:41,880 - Vous trouvez pas qu'il fait trop frette 1241 01:06:41,982 --> 01:06:43,548 pour jouer au base-ball? 1242 01:06:43,650 --> 01:06:45,984 - Va donc chier, esti de... 1243 01:06:46,086 --> 01:06:47,552 - Câlisse! 1244 01:06:47,654 --> 01:06:52,691 (cris de douleur) 1245 01:06:52,793 --> 01:06:55,026 - Mon esti de câlisse! 1246 01:06:55,128 --> 01:06:56,227 ♪ ♪ ♪ 1247 01:06:56,329 --> 01:06:59,431 - Tiens-nous ça! Tiens-nous ça! 1248 01:06:59,533 --> 01:07:01,166 Tiens-nous ça! 1249 01:07:01,268 --> 01:07:04,869 (fracas) 1250 01:07:04,971 --> 01:07:09,340 ♪ ♪ ♪ 1251 01:07:09,443 --> 01:07:20,185 (vrombissement de moteurs) 1252 01:07:22,556 --> 01:07:24,789 ♪ ♪ ♪ 1253 01:07:24,891 --> 01:07:28,426 - Je cherchais en vain un modèle parmi les hommes, 1254 01:07:28,528 --> 01:07:30,929 mais quand j'étais tanné de penser, 1255 01:07:31,031 --> 01:07:34,766 il m'arrivait d'admirer l'intelligence vive 1256 01:07:34,868 --> 01:07:37,235 de ceux qui, comme Ti-Kid, 1257 01:07:37,337 --> 01:07:39,337 ont l'esprit pratique 1258 01:07:39,439 --> 01:07:43,274 et refusent de s'attaquer aux grandes questions. 1259 01:07:43,376 --> 01:07:44,709 ♪ ♪ ♪ 1260 01:07:49,950 --> 01:07:51,916 (chant du coq) 1261 01:07:52,018 --> 01:07:53,418 - Hé! - Salut les gars! 1262 01:07:53,520 --> 01:07:54,586 - Ça va bien, toi? 1263 01:07:54,688 --> 01:07:55,987 - Eille! Je te dis 1264 01:07:56,089 --> 01:07:57,555 que vous êtes de bonne heure sur le patin à matin! 1265 01:07:57,657 --> 01:07:59,491 - Ouais! Mais toi là, où c'est que t'étais 1266 01:07:59,593 --> 01:08:02,160 quand l'osti de maniaque de dopé est passé, hein? 1267 01:08:03,330 --> 01:08:04,963 - Mon tabarnac, on te paye pour surveiller le parking. 1268 01:08:05,065 --> 01:08:06,731 - Comment ça le maniaque, les gars? 1269 01:08:06,833 --> 01:08:09,167 Non non! Il y a un malentendu. Mon manteau! Je te donne pas ça. 1270 01:08:09,269 --> 01:08:10,902 Ayoye! 1271 01:08:11,004 --> 01:08:13,004 - Tu te penses-tu dans un conte de fées toi câlisse? 1272 01:08:13,106 --> 01:08:15,173 - Comment ça, un maniaque? Tu me dis que... 1273 01:08:15,275 --> 01:08:17,542 Ah! 1274 01:08:17,644 --> 01:08:18,710 (crachats) 1275 01:08:18,812 --> 01:08:19,878 Pfft! 1276 01:08:19,980 --> 01:08:21,279 Ah mon Dieu! 1277 01:08:21,381 --> 01:08:27,152 Les petits mardis étaient tous pétris dans le même ennui. 1278 01:08:27,254 --> 01:08:30,955 C'était pas des Mardi Gras, tralala. 1279 01:08:31,057 --> 01:08:33,324 Tralala, la la la la. 1280 01:08:33,426 --> 01:08:36,795 La la la. La la. 1281 01:08:36,897 --> 01:08:46,504 ♪ ♪ ♪ 1282 01:08:46,606 --> 01:08:54,679 ♪ ♪ ♪ 1283 01:08:54,781 --> 01:08:59,784 ♪ ♪ ♪ 1284 01:09:08,328 --> 01:09:10,695 (respiration) 1285 01:09:10,797 --> 01:09:12,530 - Salut Franck! 1286 01:09:12,632 --> 01:09:14,999 - Hum... 1287 01:09:15,101 --> 01:09:16,968 - As-tu dit quelque chose? 1288 01:09:17,070 --> 01:09:19,237 - Hum. 1289 01:09:21,308 --> 01:09:24,108 - T'es pas bien parlant à matin. 1290 01:09:24,211 --> 01:09:27,645 Hé... 1291 01:09:27,747 --> 01:09:30,882 Je sens par mon arthrite qu'on va avoir de la neige là. 1292 01:09:32,419 --> 01:09:34,886 Tu sais que... il y une tempête à Miami hein? 1293 01:09:34,988 --> 01:09:37,422 Quatre pieds de neige. 1294 01:09:37,524 --> 01:09:38,957 Alcide l'a dit. 1295 01:09:39,059 --> 01:09:42,227 Ça s'en vient par icitte. 1296 01:09:42,329 --> 01:09:44,329 Euh... 1297 01:09:44,431 --> 01:09:46,130 Si t'as le rhume là, 1298 01:09:46,233 --> 01:09:49,868 une cuillerée à thé aux quatre heures de ce sirop-là. 1299 01:09:49,970 --> 01:09:52,604 Pas une bouteille aux quatre heures. 1300 01:09:57,010 --> 01:10:01,813 (Il tente de siffler.) 1301 01:10:05,285 --> 01:10:09,420 Wow! Tu pognes toi, hein? 1302 01:10:09,522 --> 01:10:12,490 Moi ça me coûte cher pour en avoir juste un. 1303 01:10:14,895 --> 01:10:17,295 Je te pensais pas millionnaire. 1304 01:10:23,203 --> 01:10:25,970 Écoute Franck... 1305 01:10:26,072 --> 01:10:28,306 Je suis au courant. 1306 01:10:28,408 --> 01:10:33,311 Les gars me l'ont dit que ton petit racket de protection, 1307 01:10:33,413 --> 01:10:36,047 ça marchait plus. 1308 01:10:38,285 --> 01:10:40,952 Écoute... 1309 01:10:41,054 --> 01:10:45,857 Si c'est juste une question d'argent... 1310 01:10:48,695 --> 01:10:52,063 Je peux t'avancer un 20. 1311 01:10:58,204 --> 01:11:00,872 - C'est pas de l'argent sonnant ça Bert. 1312 01:11:00,974 --> 01:11:01,940 - Bah! 1313 01:11:02,042 --> 01:11:04,842 - Tu marches plus aux 30 sous, toi? 1314 01:11:05,979 --> 01:11:07,946 - En tout cas Blanche Neige, celui-là, 1315 01:11:08,048 --> 01:11:10,281 tâche de pas le mettre dans la marde. 1316 01:11:10,383 --> 01:11:15,086 ♪ ♪ ♪ 1317 01:11:15,188 --> 01:11:16,154 (sifflement d'air) 1318 01:11:16,256 --> 01:11:18,089 - OK les gars, vous avez compris, c'est clair là? 1319 01:11:18,191 --> 01:11:20,091 Hein? 1320 01:11:20,193 --> 01:11:23,428 - Maudit Franck à marde! Osti que t'es flyé! 1321 01:11:23,530 --> 01:11:24,796 - Tiens! 1322 01:11:24,898 --> 01:11:27,498 - Ya! 1323 01:11:27,600 --> 01:11:29,901 On va faire ça pour toi, osti! 1324 01:11:32,772 --> 01:11:37,709 On va péter tous les tires de la Terre. 1325 01:11:37,811 --> 01:11:39,844 - Pas trop de bonnes choses en même temps, OK les boys? 1326 01:11:39,946 --> 01:11:42,313 Commencez donc par les tires du Moon Shine. 1327 01:11:42,415 --> 01:11:45,350 (ricanement) 1328 01:11:45,452 --> 01:11:46,718 (rires) 1329 01:11:46,820 --> 01:11:48,186 ♪ ♪ ♪ 1330 01:11:48,288 --> 01:11:50,188 (rires) 1331 01:11:50,290 --> 01:11:51,255 ♪ ♪ ♪ 1332 01:11:51,358 --> 01:11:52,690 Envoye, envoye, envoye! 1333 01:11:52,792 --> 01:11:55,026 ♪ ♪ ♪ 1334 01:11:55,128 --> 01:11:56,060 (rugissement) 1335 01:11:56,162 --> 01:12:01,866 ♪ ♪ ♪ 1336 01:12:01,968 --> 01:12:03,134 Envoye, envoye! 1337 01:12:03,236 --> 01:12:05,803 (rire) 1338 01:12:05,905 --> 01:12:11,809 ♪ ♪ ♪ 1339 01:12:11,911 --> 01:12:16,481 J'avais mis par un beau soir d'hiver ma pancarte à l'envers. 1340 01:12:16,583 --> 01:12:19,751 Le scapulaire d'Albert. 1341 01:12:19,853 --> 01:12:22,053 Virer le bowling de travers 1342 01:12:22,155 --> 01:12:24,856 puis mettre tout le monde sur les nerfs. 1343 01:12:24,958 --> 01:12:27,458 Sur cette Terre qui tourne à l'envers, 1344 01:12:27,560 --> 01:12:30,561 l'albinos est content quand il aide son frère. 1345 01:12:30,663 --> 01:12:35,633 ♪ ♪ ♪ 1346 01:12:35,735 --> 01:12:41,706 Bullshit and small talk, le tomahawk était dans ma poche. 1347 01:12:41,808 --> 01:12:46,744 ♪ ♪ ♪ 1348 01:12:46,846 --> 01:12:49,714 (grincement) 1349 01:12:49,816 --> 01:12:52,417 - Ah! Salut le Burn! Passe-moi le paquet! 1350 01:12:52,519 --> 01:12:56,054 - Eille, tiens ton coat! 1351 01:13:03,696 --> 01:13:05,196 - Tiens... 1352 01:13:06,199 --> 01:13:08,366 tout le monde, il avait pas grand-chose à faire, 1353 01:13:08,468 --> 01:13:12,170 mais il voulait faire quelque chose. 1354 01:13:12,272 --> 01:13:18,543 ♪ ♪ ♪ 1355 01:13:18,645 --> 01:13:20,978 (vrombissement de moteurs) 1356 01:13:26,920 --> 01:13:27,985 Mon dernier matin... 1357 01:13:28,088 --> 01:13:30,588 Un faux départ sans le cri de l'aurore. 1358 01:13:30,690 --> 01:13:34,158 Eh oui! Le Portugais avait vendu son coq 1359 01:13:34,260 --> 01:13:37,361 pour s'acheter lui aussi des pneus rechapés 1360 01:13:37,464 --> 01:13:39,564 au Dieumegarde Tire shop. 1361 01:13:39,666 --> 01:13:41,732 - (haut-parleur): ... notre prestigieux tournoi annuel. 1362 01:13:41,835 --> 01:13:45,903 Seront entre autres de la partie les Lavigne, Deblois, 1363 01:13:46,005 --> 01:13:50,241 et l'ancien champion Albert Bert Bolduc 1364 01:13:50,343 --> 01:13:54,345 qui tentera un retour malgré son arthrite. 1365 01:13:54,447 --> 01:13:57,915 - Mon chien va geler dans neige là dehors là. 1366 01:13:58,017 --> 01:13:59,584 Viens mon Ti-Beu! Viens! Viens voir papa! 1367 01:13:59,686 --> 01:14:03,387 - Ah! Pauvre Alfred, il fait pitié. 1368 01:14:03,490 --> 01:14:05,323 J'ai jamais compris pourquoi 1369 01:14:05,425 --> 01:14:07,458 t'as fait voler le Ti-Beu d'Alfred. 1370 01:14:07,560 --> 01:14:08,793 Ça c'est pas beau. 1371 01:14:08,895 --> 01:14:10,761 - Écoute, t'es mon poulain, je suis ton gérant. 1372 01:14:10,864 --> 01:14:13,464 Fais-moi confiance. Tu vas tout comprendre. 1373 01:14:13,566 --> 01:14:16,367 Tu m'as bien dit qu'ils donnaient 1500 piastres en plus 1374 01:14:16,469 --> 01:14:17,535 pour une partie parfaite hein? 1375 01:14:17,637 --> 01:14:19,437 - Ouais... 1376 01:14:19,539 --> 01:14:22,073 - Bien mon poulain, laisse-moi te dire une chose, 1377 01:14:22,175 --> 01:14:26,010 c'est que le tournoi, c'est toi qui vas le gagner, OK? 1378 01:14:26,112 --> 01:14:29,447 Justement, Alfred, à propos de Ti-Beu là... 1379 01:14:29,549 --> 01:14:31,382 - Je veux ravoir mon chien, je veux ravoir mon Ti-Beu. 1380 01:14:31,484 --> 01:14:33,384 - Écoute-moi là. Ti-Beu là, écoute, 1381 01:14:33,486 --> 01:14:35,319 si je le trouvais là... - Ouin. 1382 01:14:35,421 --> 01:14:37,288 - Je vais te demander, si je le trouvais par hasard, 1383 01:14:37,390 --> 01:14:39,157 je pourrais-tu rester en arrière des allées pendant le tournoi? 1384 01:14:39,259 --> 01:14:40,224 - Oui oui! N'importe quoi! 1385 01:14:40,326 --> 01:14:42,493 ♪ ♪ ♪ 1386 01:14:42,595 --> 01:14:45,329 - Enfin le grand jour... 1387 01:14:45,431 --> 01:14:48,466 J'allais faire mes débuts dans le sport. 1388 01:14:48,568 --> 01:14:53,804 Mon premier tournoi dans son Moon Shine Bowling. 1389 01:14:53,907 --> 01:15:00,311 ♪ ♪ ♪ 1390 01:15:00,413 --> 01:15:04,115 (cris de joie) 1391 01:15:04,217 --> 01:15:11,088 ♪ ♪ ♪ 1392 01:15:11,191 --> 01:15:22,166 ♪ ♪ ♪ 1393 01:15:22,268 --> 01:15:27,171 (applaudissements) 1394 01:15:27,273 --> 01:15:32,109 ♪ ♪ ♪ 1395 01:15:32,212 --> 01:15:39,517 ♪ ♪ ♪ 1396 01:15:39,619 --> 01:15:51,429 ♪ ♪ ♪ 1397 01:15:51,531 --> 01:15:52,964 (applaudissements) 1398 01:15:53,066 --> 01:15:59,837 ♪ ♪ ♪ 1399 01:15:59,939 --> 01:16:02,173 ♪ ♪ ♪ 1400 01:16:02,275 --> 01:16:04,008 - C'est beau! 1401 01:16:04,110 --> 01:16:20,224 ♪ ♪ ♪ 1402 01:16:23,763 --> 01:16:25,296 (applaudissements) 1403 01:16:25,398 --> 01:16:30,701 ♪ ♪ ♪ 1404 01:16:30,803 --> 01:16:38,776 ♪ ♪ ♪ 1405 01:16:38,878 --> 01:16:44,649 ♪ ♪ ♪ 1406 01:16:48,755 --> 01:16:51,622 ♪ Albert Bert Bolduc ♪ 1407 01:16:52,925 --> 01:16:57,094 ♪ Albert Bert Bolduc ♪ 1408 01:16:57,196 --> 01:17:03,167 ♪ ♪ ♪ 1409 01:17:03,269 --> 01:17:10,908 ♪ ♪ ♪ 1410 01:17:11,010 --> 01:17:21,719 ♪ ♪ ♪ 1411 01:17:21,821 --> 01:17:28,759 ♪ ♪ ♪ 1412 01:17:28,861 --> 01:17:33,931 ♪ Albert Bert Bolduc ♪ 1413 01:17:34,033 --> 01:17:40,338 ♪ ♪ ♪ 1414 01:17:40,440 --> 01:17:45,176 ♪ T'es champion de bowling Albert Bert Bolduc ♪ 1415 01:17:45,278 --> 01:17:48,813 ♪ Alléluia ♪ 1416 01:17:48,915 --> 01:17:53,951 ♪ T'es champion de bowling Albert Bert Bolduc ♪ 1417 01:17:54,053 --> 01:17:57,621 ♪ Alléluia ♪ 1418 01:17:57,724 --> 01:18:02,626 ♪ T'es champion de bowling Albert Bert Bolduc ♪ 1419 01:18:02,729 --> 01:18:06,130 ♪ Alléluia ♪ 1420 01:18:06,232 --> 01:18:15,106 ♪ ♪ ♪ 1421 01:18:15,208 --> 01:18:18,876 ♪ ♪ ♪ 1422 01:18:18,978 --> 01:18:22,513 ♪ T'es champion, Bert Alléluia ♪ 1423 01:18:22,615 --> 01:18:23,781 ♪ ♪ ♪ 1424 01:18:23,883 --> 01:18:28,285 ♪ T'es champion, Bert Alléluia ♪ 1425 01:18:28,388 --> 01:18:36,026 ♪ ♪ ♪ 1426 01:18:36,129 --> 01:18:42,266 ♪ ♪ ♪ 1427 01:18:53,212 --> 01:19:02,219 ♪ ♪ ♪ 1428 01:19:02,321 --> 01:19:07,825 ♪ T'es champion de bowling Albert Bert Bolduc ♪ 1429 01:19:07,927 --> 01:19:10,928 ♪ Alléluia ♪ 1430 01:19:11,030 --> 01:19:21,806 ♪ ♪ ♪ 1431 01:19:21,908 --> 01:19:23,808 ♪ Albert Bert Bolduc ♪ 1432 01:19:25,445 --> 01:19:27,878 ♪ Albert Bert Bolduc ♪ 1433 01:19:31,250 --> 01:19:32,516 - (les spectateurs): Oh! 1434 01:19:36,956 --> 01:19:42,426 (applaudissements) 1435 01:19:42,528 --> 01:19:44,495 ♪ ♪ ♪ 1436 01:19:44,597 --> 01:19:47,398 ♪ T'es champion, Bert T'es champion, Bert ♪ 1437 01:19:47,500 --> 01:19:50,134 ♪ T'es champion, Bert ♪ 1438 01:19:50,236 --> 01:19:53,604 ♪ T'es champion, Bert T'es champion, Bert ♪ 1439 01:19:53,706 --> 01:19:55,306 ♪ T'es champion, Bert ♪ 1440 01:19:55,408 --> 01:20:03,214 ♪ ♪ ♪ 1441 01:20:03,316 --> 01:20:06,817 ♪ ♪ ♪ 1442 01:20:06,919 --> 01:20:12,623 - (en choeur): Albert Bolduc! Albert Bolduc! 1443 01:20:12,725 --> 01:20:16,227 ♪ ♪ ♪ 1444 01:20:16,329 --> 01:20:19,663 (rires) 1445 01:20:19,765 --> 01:20:21,699 - Le gars, il arrive à la confesse, 1446 01:20:21,801 --> 01:20:23,701 puis il s'accuse d'avoir couché avec la femme du voisin. 1447 01:20:23,803 --> 01:20:24,702 - Hein? 1448 01:20:24,804 --> 01:20:27,438 - Le curé lui demande : combien de fois? 1449 01:20:27,540 --> 01:20:29,373 Il dit : Monsieur le curé, 1450 01:20:29,475 --> 01:20:31,308 je suis pas venu icitte pour me vanter. 1451 01:20:31,410 --> 01:20:33,244 (rires) 1452 01:20:33,346 --> 01:20:35,446 ♪ ♪ ♪ 1453 01:20:35,548 --> 01:20:38,215 - Glorieux comme les Canadiens de Montréal, 1454 01:20:38,317 --> 01:20:41,752 Albert s'était enfin remis du choc de sa naissance. 1455 01:20:41,854 --> 01:20:44,021 ♪ Tempérance ♪ 1456 01:20:44,123 --> 01:20:48,092 Sky is the limit! Money is no object! 1457 01:20:48,194 --> 01:20:49,159 (rires) 1458 01:20:49,262 --> 01:20:50,661 ♪ ♪ ♪ 1459 01:20:50,763 --> 01:20:53,297 Eille Bert! - Oui? 1460 01:20:53,399 --> 01:20:57,535 - Le dopé a fait un flat! 1461 01:20:57,637 --> 01:20:59,403 (rires) 1462 01:21:02,375 --> 01:21:04,542 Eille, Bert? - Quoi? 1463 01:21:04,644 --> 01:21:08,178 - On en fait-tu un, un flat, nous autres? 1464 01:21:08,281 --> 01:21:09,680 - Ça, c'est pas beau hein! 1465 01:21:09,782 --> 01:21:12,082 - Ah! Juste un! Juste un! 1466 01:21:12,184 --> 01:21:12,883 - Why not! 1467 01:21:12,985 --> 01:21:14,285 (rires) 1468 01:21:14,387 --> 01:21:16,253 Allez-y, mon cher gérant. 1469 01:21:16,355 --> 01:21:17,488 (rires) 1470 01:21:17,590 --> 01:21:19,223 - Euh... attends. 1471 01:21:20,860 --> 01:21:23,761 Honneur au champion! 1472 01:21:23,863 --> 01:21:25,095 - Oh! 1473 01:21:25,197 --> 01:21:26,564 (rires) 1474 01:21:26,666 --> 01:21:27,798 - Fais-moi une belle motion là. 1475 01:21:27,900 --> 01:21:29,567 - Oui! 1476 01:21:30,770 --> 01:21:33,537 Avant d'être champion au bowling, 1477 01:21:33,639 --> 01:21:35,472 j'ai été champion au golf. 1478 01:21:35,575 --> 01:21:38,108 - Ha ha ha! 1479 01:21:41,013 --> 01:21:41,946 (rires) 1480 01:21:42,048 --> 01:21:43,514 Amateur hein! 1481 01:21:43,616 --> 01:21:45,583 - Oui, c'est... 1482 01:21:45,685 --> 01:21:46,584 Ôte-toi de là. 1483 01:21:46,686 --> 01:21:48,686 Je vais te montrer comment faire ça. 1484 01:21:48,788 --> 01:21:52,323 Moi avant d'être gérant, j'ai été euh... 1485 01:21:52,425 --> 01:21:54,725 J'ai été premier ministre. 1486 01:21:54,827 --> 01:21:56,860 (rires) 1487 01:21:56,963 --> 01:22:00,331 Eille! Je te gage 500 piastres, je le pète du premier coup. 1488 01:22:00,433 --> 01:22:02,199 - Bien moi, je double. 1489 01:22:02,301 --> 01:22:07,271 ♪ ♪ ♪ 1490 01:22:07,373 --> 01:22:11,075 - Avant d'aller écrapoutir des beaux souvenirs 1491 01:22:11,177 --> 01:22:13,077 dans un fun vert, 1492 01:22:13,179 --> 01:22:16,213 avant d'aller en Albinie, 1493 01:22:16,315 --> 01:22:20,484 la dernière folie est toujours celle que tu expies. 1494 01:22:21,354 --> 01:22:26,657 (vrombissement de moteurs) 1495 01:22:26,759 --> 01:22:28,425 (cris de frayeur) 1496 01:22:28,527 --> 01:22:30,628 Aaaaah! 1497 01:22:30,730 --> 01:22:36,634 (musique d'épouvante) 1498 01:22:39,505 --> 01:22:42,973 Les dragons m'ont aveuglé au moment même où j'allais savourer 1499 01:22:43,075 --> 01:22:45,142 le miracle de la vie. 1500 01:22:45,244 --> 01:22:47,378 (ricanement) 1501 01:22:47,480 --> 01:22:51,215 Il y a pas d'ivresse pour réchauffer l'espace trop frette 1502 01:22:51,317 --> 01:22:53,817 de notre détresse. 1503 01:22:53,919 --> 01:22:55,919 Cette histoire est arrivée à Montréal 1504 01:22:56,022 --> 01:22:58,722 dans un jardin de neige sale. 1505 01:22:58,824 --> 01:23:02,459 Je pense parfois à Léopoldine 1506 01:23:02,561 --> 01:23:06,697 et à toutes les héroïnes qui boivent pas de codéine. 1507 01:23:06,799 --> 01:23:08,332 (souffle du vent) 1508 01:23:08,434 --> 01:23:13,537 Mon Notre Père est la tendresse d'Albert. 1509 01:23:13,639 --> 01:23:21,145 ♪ ♪ ♪ 1510 01:23:21,247 --> 01:23:27,418 ♪ ♪ ♪ 1511 01:23:27,520 --> 01:23:36,694 ♪ ♪ ♪ 1512 01:23:36,796 --> 01:23:44,101 (grand coup de tonnerre) 1513 01:23:44,203 --> 01:23:48,672 ♪ ♪ ♪ 1514 01:23:48,774 --> 01:23:55,512 ♪ ♪ ♪ 1515 01:23:55,614 --> 01:23:57,781 Tu sais Albert... 1516 01:23:57,883 --> 01:23:59,650 - Hum. 1517 01:23:59,752 --> 01:24:05,155 - Je commence à me sentir un petit peu engourdi. 1518 01:24:07,460 --> 01:24:10,961 Comme la nuit où je suis revenu d'Albinie. 1519 01:24:11,063 --> 01:24:13,330 - Hum? 1520 01:24:13,432 --> 01:24:18,235 - Tu sais, quand tu m'as ressuscité. 1521 01:24:18,337 --> 01:24:20,404 (petit rire) 1522 01:24:22,174 --> 01:24:27,511 - Je comprends que je m'en rappelle, François. 1523 01:24:27,613 --> 01:24:30,647 Même que tu m'as dit que... 1524 01:24:30,750 --> 01:24:33,617 tu m'emmènerais peut-être un jour 1525 01:24:33,719 --> 01:24:39,323 quand j'aurais tous les cheveux blancs. 1526 01:24:39,425 --> 01:24:43,127 ♪ ♪ ♪ 1527 01:24:43,229 --> 01:24:50,567 - Je gage que tu t'imaginais que ce jour-là était bien loin. 1528 01:24:53,672 --> 01:24:56,807 - Je m'imaginais rien. 1529 01:24:56,909 --> 01:24:59,510 Je connais pas le chemin. 1530 01:25:03,616 --> 01:25:11,054 - Tu sais bien Albert que moi non plus, je le connais pas. 1531 01:25:11,157 --> 01:25:14,324 ♪ ♪ ♪ 1532 01:25:18,464 --> 01:25:22,733 - Sais-tu François, 1533 01:25:22,835 --> 01:25:28,238 je commence à me sentir un petit peu engourdi moi aussi. 1534 01:25:28,340 --> 01:25:37,114 ♪ ♪ ♪ 1535 01:25:37,216 --> 01:25:39,249 - Eille... 1536 01:25:39,351 --> 01:25:43,020 - Marche naturel, boiteux. 1537 01:25:43,122 --> 01:25:44,888 ♪ ♪ ♪ 1538 01:25:44,990 --> 01:25:47,658 (petits rires) 1539 01:25:47,760 --> 01:25:49,827 ♪ ♪ ♪ 1540 01:25:49,929 --> 01:25:57,034 - Fais donc pas simple, Blanche Neige! 1541 01:25:57,136 --> 01:26:06,276 ♪ ♪ ♪ 1542 01:26:10,683 --> 01:26:14,585 (souffle du vent) 1543 01:26:14,687 --> 01:26:19,156 Le grand frette est déclenché. 1544 01:26:19,258 --> 01:26:21,058 Albert? - Hein? 1545 01:26:21,160 --> 01:26:25,429 - Les vers nous mangeront pas avant l'été. 1546 01:26:25,531 --> 01:26:28,866 - Baptême, François! 1547 01:26:28,968 --> 01:26:32,502 Mourir congelés, comme Walt Disney! 1548 01:26:32,605 --> 01:26:43,714 (rires) 1549 01:26:43,816 --> 01:26:50,387 (rires aux éclats) 1550 01:26:50,489 --> 01:26:59,263 (rires aux éclats) 1551 01:26:59,365 --> 01:27:02,299 (rires aux éclats) 1552 01:27:02,401 --> 01:27:05,535 ♪ ♪ ♪ 1553 01:27:26,392 --> 01:27:30,594 Sous-titrage Société Radio-Canada 101685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.