Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,691 --> 00:00:11,026
♪ ♪ ♪
2
00:00:11,128 --> 00:00:15,431
♪ ♪ ♪
3
00:00:15,533 --> 00:00:22,271
♪ ♪ ♪
4
00:00:22,373 --> 00:00:27,342
♪ ♪ ♪
5
00:00:27,445 --> 00:00:34,850
♪ ♪ ♪
6
00:00:34,952 --> 00:00:41,123
♪ ♪ ♪
7
00:00:41,225 --> 00:00:48,897
♪ ♪ ♪
8
00:00:48,999 --> 00:00:54,937
♪ ♪ ♪
9
00:00:55,039 --> 00:01:01,143
♪ ♪ ♪
10
00:01:01,245 --> 00:01:06,148
♪ ♪ ♪
11
00:01:06,250 --> 00:01:11,553
♪ ♪ ♪
12
00:01:11,655 --> 00:01:17,926
♪ ♪ ♪
13
00:01:18,028 --> 00:01:23,899
♪ ♪ ♪
14
00:01:24,001 --> 00:01:28,203
♪ ♪ ♪
15
00:01:28,305 --> 00:01:33,542
♪ ♪ ♪
16
00:01:37,181 --> 00:01:42,651
♪ ♪ ♪
17
00:01:42,753 --> 00:01:46,555
♪ ♪ ♪
18
00:01:46,657 --> 00:01:51,860
♪ ♪ ♪
19
00:01:51,962 --> 00:01:56,665
♪ ♪ ♪
20
00:01:56,767 --> 00:01:58,700
- (homme): À Montréal,
21
00:01:58,803 --> 00:02:02,604
les Portugais
s'ennuient du Portugal.
22
00:02:02,706 --> 00:02:09,411
Moi, l'albinos,
je m'ennuie de l'Albinie,
23
00:02:09,513 --> 00:02:15,017
là où tu peux enfin savourer
le miracle de la vie.
24
00:02:15,119 --> 00:02:20,289
♪ ♪ ♪
25
00:02:20,391 --> 00:02:22,958
♪ ♪ ♪
26
00:02:23,060 --> 00:02:24,660
♪ ♪ ♪
27
00:02:24,762 --> 00:02:26,929
Aboutir icitte,
28
00:02:27,031 --> 00:02:31,834
dans le parking
du Moon Shine Bowling,
29
00:02:31,936 --> 00:02:36,371
se rappeler dans
un beau Chevrolet vert
30
00:02:36,473 --> 00:02:41,076
toutes les folies
de notre hiver.
31
00:02:41,178 --> 00:02:44,713
♪ ♪ ♪
32
00:02:44,815 --> 00:02:50,652
♪ ♪ ♪
33
00:02:50,754 --> 00:02:53,689
Hier, pas loin de
la rue Sébastopol
34
00:02:53,791 --> 00:02:56,158
puis du boulevard
des Orphelins,
35
00:02:56,260 --> 00:02:57,893
les dragons du quartier
36
00:02:57,995 --> 00:03:00,863
m'ont mangé une jambe.
37
00:03:00,965 --> 00:03:05,500
♪ ♪ ♪
38
00:03:05,603 --> 00:03:10,272
♪ ♪ ♪
39
00:03:10,374 --> 00:03:15,143
♪ ♪ ♪
40
00:03:15,246 --> 00:03:20,048
♪ ♪ ♪
41
00:03:20,150 --> 00:03:24,620
♪ ♪ ♪
42
00:03:24,722 --> 00:03:30,359
♪ ♪ ♪
43
00:03:30,461 --> 00:03:35,097
♪ ♪ ♪
44
00:03:35,199 --> 00:03:39,568
♪ ♪ ♪
45
00:03:39,670 --> 00:03:42,571
♪ ♪ ♪
46
00:03:42,673 --> 00:03:49,511
(grand coup de tonnerre)
47
00:03:51,148 --> 00:03:53,015
(claquement de portière)
48
00:03:54,752 --> 00:03:57,386
Le frette a gelé
toute la lumière,
49
00:03:57,488 --> 00:04:03,525
même la lumière
du Moon Shine Bowling.
50
00:04:03,627 --> 00:04:06,461
Mais ça fait rien.
51
00:04:06,563 --> 00:04:09,965
Albert, orphelin
de père en fils,
52
00:04:10,067 --> 00:04:11,800
et de nature,
53
00:04:11,902 --> 00:04:16,672
s'est acheté un cierge de
baptême au pawn shop du coin.
54
00:04:16,774 --> 00:04:20,842
- Tiens, mon cierge de baptême.
55
00:04:20,945 --> 00:04:25,280
François, ma chandelle
est morte. As-tu du feu?
56
00:04:25,382 --> 00:04:28,483
(rires)
57
00:04:28,585 --> 00:04:33,021
♪ ♪ ♪
58
00:04:33,123 --> 00:04:39,161
♪ ♪ ♪
59
00:04:39,263 --> 00:04:43,966
♪ ♪ ♪
60
00:04:44,068 --> 00:04:49,905
♪ ♪ ♪
61
00:04:50,007 --> 00:04:53,942
♪ (cantatrice) ♪
62
00:04:54,044 --> 00:04:58,347
- L'histoire de
ma rencontre avec Albert.
63
00:04:58,449 --> 00:05:03,719
♪ ♪ ♪
64
00:05:03,821 --> 00:05:06,054
♪ ♪ ♪
65
00:05:06,156 --> 00:05:08,757
C'est dans la ruelle
de la Miséricorde
66
00:05:08,859 --> 00:05:10,359
que tout a commencé.
67
00:05:10,461 --> 00:05:13,895
Il faisait frette!
68
00:05:13,998 --> 00:05:16,732
Je cherchais une minoune
pour me réchauffer.
69
00:05:16,834 --> 00:05:21,603
♪ ♪ ♪
70
00:05:21,705 --> 00:05:25,007
♪ ♪ ♪
71
00:05:25,109 --> 00:05:29,811
♪ ♪ ♪
72
00:05:29,913 --> 00:05:35,283
♪ ♪ ♪
73
00:05:35,386 --> 00:05:41,289
♪ ♪ ♪
74
00:05:41,392 --> 00:05:44,893
♪ ♪ ♪
75
00:05:44,995 --> 00:05:49,464
♪ ♪ ♪
76
00:05:49,566 --> 00:05:54,169
♪ ♪ ♪
77
00:05:54,271 --> 00:05:57,105
♪ ♪ ♪
78
00:05:57,207 --> 00:05:58,640
Puis en plus,
79
00:05:58,742 --> 00:06:01,309
une pelure blonde hépatite
80
00:06:01,412 --> 00:06:05,847
avec des bras constrictors.
81
00:06:05,949 --> 00:06:08,617
♪ ♪ ♪
82
00:06:08,719 --> 00:06:13,555
Mais personne à réchauffer.
83
00:06:13,657 --> 00:06:18,293
♪ ♪ ♪
84
00:06:18,395 --> 00:06:23,365
♪ ♪ ♪
85
00:06:23,467 --> 00:06:27,969
♪ ♪ ♪
86
00:06:28,072 --> 00:06:33,842
♪ ♪ ♪
87
00:06:33,944 --> 00:06:39,748
♪ ♪ ♪
88
00:06:39,850 --> 00:06:45,454
♪ ♪ ♪
89
00:06:45,556 --> 00:06:51,093
♪ ♪ ♪
90
00:06:51,195 --> 00:06:57,265
♪ ♪ ♪
91
00:06:57,367 --> 00:07:01,703
♪ ♪ ♪
92
00:07:01,805 --> 00:07:07,209
♪ ♪ ♪
93
00:07:07,311 --> 00:07:13,148
♪ ♪ ♪
94
00:07:13,250 --> 00:07:18,553
♪ ♪ ♪
95
00:07:18,655 --> 00:07:24,893
♪ ♪ ♪
96
00:07:24,995 --> 00:07:26,294
♪ ♪ ♪
97
00:07:26,396 --> 00:07:28,163
(bruit insolite)
98
00:07:30,400 --> 00:07:34,269
(petit sifflement)
99
00:07:34,371 --> 00:07:41,009
♪ ♪ ♪
100
00:07:41,111 --> 00:07:44,880
♪ ♪ ♪
101
00:07:44,982 --> 00:07:47,949
♪ ♪ ♪
102
00:07:48,051 --> 00:07:51,486
Un maniaque pétait tous
les pneus dans le quartier.
103
00:07:51,588 --> 00:07:54,856
(petit sifflement)
104
00:07:54,958 --> 00:07:58,393
C'était Léopoldine.
105
00:07:58,495 --> 00:08:00,562
Une petite orpheline.
106
00:08:00,664 --> 00:08:03,632
♪ ♪ ♪
107
00:08:03,734 --> 00:08:09,204
(vrombissement de moteurs)
108
00:08:09,306 --> 00:08:15,243
(vrombissement de moteurs)
109
00:08:15,345 --> 00:08:19,614
(vrombissement de moteurs)
110
00:08:19,716 --> 00:08:22,217
Roulant dans
leur char sans pneus,
111
00:08:22,319 --> 00:08:26,054
les dragons pourchassaient
le maniaque invisible.
112
00:08:26,156 --> 00:08:30,659
Chaque soir, ils faisaient
badtriper Albert,
113
00:08:30,761 --> 00:08:33,762
se grisant de sirop
pour le rhume
114
00:08:33,864 --> 00:08:36,665
Benylin à la codéine.
115
00:08:36,767 --> 00:08:40,168
♪ ♪ ♪
116
00:08:40,270 --> 00:08:41,770
♪ ♪ ♪
117
00:08:41,872 --> 00:08:44,039
- Eille Bert, tu remplaces
la petite à soir.
118
00:08:44,141 --> 00:08:46,107
- Puis le Moon
Shine Bowling, hein?
119
00:08:46,210 --> 00:08:47,742
Qui c'est qui va l'annoncer
le Moon Shine Bowling
120
00:08:47,844 --> 00:08:49,744
si je suis pas là
pour l'annoncer?
121
00:08:49,846 --> 00:08:50,845
C'est le Moon Shine Bowling.
122
00:08:50,948 --> 00:08:56,851
(vrombissement de moteurs)
123
00:08:56,954 --> 00:09:02,524
(vrombissement de moteurs)
124
00:09:02,626 --> 00:09:04,459
(vrombissement de moteurs)
125
00:09:04,561 --> 00:09:10,432
(vrombissement de moteurs)
126
00:09:10,534 --> 00:09:12,901
(cri de joie)
127
00:09:13,003 --> 00:09:17,806
(chant)
128
00:09:17,908 --> 00:09:20,375
♪ ♪ ♪
129
00:09:20,477 --> 00:09:21,409
(rire)
130
00:09:21,511 --> 00:09:26,581
♪ ♪ ♪
131
00:09:26,683 --> 00:09:32,654
♪ ♪ ♪
132
00:09:32,756 --> 00:09:37,125
♪ ♪ ♪
133
00:09:37,227 --> 00:09:40,328
(rire)
134
00:09:40,430 --> 00:09:41,296
♪ ♪ ♪
135
00:09:42,332 --> 00:09:44,199
Anyway, c'est pas eux
autres qui vont le pogner
136
00:09:44,301 --> 00:09:46,167
le maniaque qui
pète des tires.
137
00:09:46,270 --> 00:09:47,736
That's me, osti!
138
00:09:47,838 --> 00:09:51,306
- Ça c'est pas sûr,
mon Ti-Kid!
139
00:09:51,408 --> 00:09:54,042
Ça va prendre un maudit
bon détective!
140
00:09:54,144 --> 00:09:58,580
Puis moé, j'ai du flair!
141
00:09:58,682 --> 00:10:00,081
(rire)
142
00:10:00,183 --> 00:10:04,953
♪ ♪ ♪
143
00:10:05,055 --> 00:10:08,023
♪ ♪ ♪
144
00:10:08,125 --> 00:10:10,925
Ah! Ti-Blanc le snoreau...
145
00:10:12,095 --> 00:10:15,764
- Chaque soir,
Albert, l'orphelin,
146
00:10:15,866 --> 00:10:17,632
s'inventait un ancêtre
147
00:10:17,734 --> 00:10:23,605
juché dans un quelconque
arbre généalogique.
148
00:10:23,707 --> 00:10:25,607
- Barbier, sourcier,
149
00:10:25,709 --> 00:10:27,809
aurait été vu pour
l'avant-dernière fois
150
00:10:27,911 --> 00:10:32,714
le 29 février 1853.
151
00:10:32,816 --> 00:10:35,650
Le 29 février 1853...
152
00:10:45,128 --> 00:10:45,960
(bruit d'un petit baiser)
153
00:11:00,043 --> 00:11:01,276
(petits coups de klaxon)
154
00:11:01,378 --> 00:11:05,814
- Un pauvre petit bec
étampé sur un col,
155
00:11:05,916 --> 00:11:10,251
mais personne à réchauffer.
156
00:11:10,354 --> 00:11:12,053
Personne.
157
00:11:31,708 --> 00:11:37,112
♪ ♪ ♪
158
00:11:37,214 --> 00:11:43,051
♪ ♪ ♪
159
00:11:43,153 --> 00:11:49,858
♪ ♪ ♪
160
00:11:49,960 --> 00:11:54,396
♪ ♪ ♪
161
00:11:54,498 --> 00:11:59,434
♪ ♪ ♪
162
00:11:59,536 --> 00:12:03,304
♪ ♪ ♪
163
00:12:03,407 --> 00:12:09,477
♪ ♪ ♪
164
00:12:09,579 --> 00:12:12,280
♪ ♪ ♪
165
00:12:12,382 --> 00:12:16,184
♪ ♪ ♪
166
00:12:16,286 --> 00:12:21,456
♪ ♪ ♪
167
00:12:21,558 --> 00:12:27,429
♪ ♪ ♪
168
00:12:27,531 --> 00:12:33,401
♪ ♪ ♪
169
00:12:33,503 --> 00:12:37,772
♪ ♪ ♪
170
00:12:37,874 --> 00:12:44,045
♪ ♪ ♪
171
00:12:44,147 --> 00:12:47,115
♪ ♪ ♪
172
00:12:47,217 --> 00:12:50,385
(Il tousse.)
173
00:12:50,487 --> 00:12:55,457
♪ ♪ ♪
174
00:12:55,559 --> 00:13:00,528
♪ ♪ ♪
175
00:13:00,630 --> 00:13:05,733
♪ ♪ ♪
176
00:13:05,836 --> 00:13:07,869
- Linda!
177
00:13:07,971 --> 00:13:09,270
Linda!
178
00:13:09,372 --> 00:13:15,243
♪ ♪ ♪
179
00:13:15,345 --> 00:13:17,345
♪ ♪ ♪
180
00:13:17,447 --> 00:13:20,281
Vite! Viens m'aider!
Vite, Linda!
181
00:13:20,383 --> 00:13:22,217
(rire)
182
00:13:25,822 --> 00:13:27,956
Il est peut-être déjà
mort à l'heure qu'il est!
183
00:13:28,058 --> 00:13:30,391
C'est lui! Il était mort!
Je l'ai ressuscité!
184
00:13:30,494 --> 00:13:33,094
J'ai réussi!
185
00:13:33,196 --> 00:13:34,329
♪ ♪ ♪
186
00:13:34,431 --> 00:13:35,964
Arrêtez!
187
00:13:36,066 --> 00:13:37,632
Je viens de le ressusciter!
188
00:13:37,734 --> 00:13:39,133
J'ai réussi!
189
00:13:39,236 --> 00:13:42,170
Regardez madame, il était mort
dans la ruelle.
190
00:13:42,272 --> 00:13:44,138
J'y ai donné
la respiration artificielle
191
00:13:44,241 --> 00:13:46,341
avec mon propre souffle.
192
00:13:46,443 --> 00:13:49,878
♪ ♪ ♪
193
00:13:54,184 --> 00:13:58,987
♪ ♪ ♪
194
00:13:59,089 --> 00:13:59,754
- Hé!
195
00:13:59,856 --> 00:14:01,189
- Hum?
196
00:14:01,291 --> 00:14:02,190
- Je suis blanc.
197
00:14:02,292 --> 00:14:06,194
♪ ♪ ♪
198
00:14:06,296 --> 00:14:07,729
- Bien oui, t'es blanc.
199
00:14:07,831 --> 00:14:10,298
Tu l'étais pas avant?
200
00:14:10,400 --> 00:14:12,267
- Bien non.
201
00:14:12,369 --> 00:14:14,135
J'étais pas blanc.
202
00:14:14,237 --> 00:14:17,372
- Bien oui, mais...
203
00:14:17,474 --> 00:14:20,141
Comment ça se fait?
204
00:14:20,243 --> 00:14:22,744
- Bien...
205
00:14:22,846 --> 00:14:24,445
Je sais pas.
206
00:14:24,548 --> 00:14:28,816
♪ ♪ ♪
207
00:14:28,919 --> 00:14:30,818
- Peut-être...
208
00:14:30,921 --> 00:14:33,521
que t'as dû avoir bien peur,
209
00:14:33,623 --> 00:14:38,059
parce que la peur,
ça fait blanchir les cheveux.
210
00:14:38,161 --> 00:14:41,329
C'est arrivé, hein?
211
00:14:41,431 --> 00:14:42,697
- Ah! Bien!
212
00:14:42,799 --> 00:14:43,765
- Bien oui!
213
00:14:43,867 --> 00:14:44,766
Tiens.
214
00:14:45,902 --> 00:14:48,336
Bien, moi je me rappelle
pas d'avoir eu peur, mais...
215
00:14:48,438 --> 00:14:49,771
- Non?
216
00:14:49,873 --> 00:14:52,040
- Non, je me rappelle d'avoir
eu bien frette par exemple.
217
00:14:52,142 --> 00:14:54,242
- Ah! Bien ça,
je te comprends.
218
00:14:54,344 --> 00:14:55,243
- Ouais.
219
00:14:55,345 --> 00:14:56,978
Ça me revient là.
220
00:14:58,081 --> 00:14:59,914
très bien d'ailleurs...
221
00:15:00,016 --> 00:15:04,085
C'est ça,
je m'en souviens.
222
00:15:04,187 --> 00:15:05,453
J'avais frette.
223
00:15:05,555 --> 00:15:07,055
Ça fait que je me
suis mis dans le char.
224
00:15:07,157 --> 00:15:08,122
- Ouais...
225
00:15:08,224 --> 00:15:11,626
- Puis là, je suis
devenu tout engourdi.
226
00:15:11,728 --> 00:15:13,761
Mais j'étais bien,
j'étais bien, là.
227
00:15:13,863 --> 00:15:16,464
Puis, tout était noir.
228
00:15:16,566 --> 00:15:19,334
Ouais! Tout était noir.
229
00:15:19,436 --> 00:15:20,568
Et puis là, là, bien,
230
00:15:20,670 --> 00:15:23,838
j'ai vu comme un petit
filet de lumière,
231
00:15:23,940 --> 00:15:24,806
mais tout petit, là,
232
00:15:24,908 --> 00:15:26,908
tout petit filet
de lumière.
233
00:15:27,010 --> 00:15:29,043
Plus je me rapprochais
de la lumière, là, hein,
234
00:15:29,145 --> 00:15:30,878
bien plus j'étais bien.
235
00:15:30,981 --> 00:15:34,949
Ouais! Et puis là, là,
j'avais bien hâte, là,
236
00:15:35,051 --> 00:15:37,685
d'être dedans,
dans la lumière!
237
00:15:37,787 --> 00:15:40,388
C'est là que j'ai
senti ta langue, hein,
238
00:15:40,490 --> 00:15:42,490
puis que j'ai compris par le
goût que j'avais dans la bouche
239
00:15:42,592 --> 00:15:44,192
que mon voyage était fini.
240
00:15:44,294 --> 00:15:46,361
- J'ai pas sorti ma langue, moi,
je suis pas un gars de même.
241
00:15:46,463 --> 00:15:47,495
- Mais c'était beau.
242
00:15:47,597 --> 00:15:50,164
Ça a été bien court,
mais c'était...
243
00:15:50,266 --> 00:15:51,299
Je te le dis, euh...
244
00:15:51,401 --> 00:15:52,734
C'est quoi ton nom déjà?
245
00:15:52,836 --> 00:15:53,835
- Albert Bolduc.
246
00:15:53,937 --> 00:15:54,802
- Albert, bien...
247
00:15:54,904 --> 00:15:56,804
- Non, non,
appelle-moi Bert.
248
00:15:56,906 --> 00:15:57,772
- Hein?
249
00:15:57,874 --> 00:15:59,474
- Bert.
- Bert.
250
00:15:59,576 --> 00:16:01,676
Bien, Bert, c'était beau.
251
00:16:01,778 --> 00:16:02,944
- C'était beau.
252
00:16:03,046 --> 00:16:04,145
- Beau.
253
00:16:04,247 --> 00:16:05,146
Moi je m'appelle François.
254
00:16:05,248 --> 00:16:07,382
- Enchanté, Franck.
255
00:16:07,484 --> 00:16:09,517
- En tout cas, Bert,
256
00:16:09,619 --> 00:16:11,285
tu peux pas t'imaginer.
257
00:16:11,388 --> 00:16:13,855
L'Albinie, là, c'est comme...
258
00:16:13,957 --> 00:16:16,724
L'Albinie, c'est comme
259
00:16:16,826 --> 00:16:20,528
l'autre bord
d'une aurore boréale.
260
00:16:20,630 --> 00:16:23,665
L'Albinie, c'est...
261
00:16:23,767 --> 00:16:25,433
Check bien ça.
262
00:16:25,535 --> 00:16:27,802
Là, là...
263
00:16:27,904 --> 00:16:29,871
♪ ♪ ♪
264
00:16:29,973 --> 00:16:32,407
L'Albinie, là...
265
00:16:32,509 --> 00:16:34,742
L'Albinie, là,
266
00:16:34,844 --> 00:16:41,015
c'est comme si tu marchais
sur une poudre céleste.
267
00:16:41,117 --> 00:16:43,384
♪ ♪ ♪
268
00:16:43,486 --> 00:16:45,086
En équilibre,
dans les airs.
269
00:16:45,188 --> 00:16:47,288
♪ ♪ ♪
270
00:16:47,390 --> 00:16:48,456
Puis là, là, l'Albinie...
271
00:16:48,558 --> 00:16:51,092
♪ ♪ ♪
272
00:16:51,194 --> 00:16:51,926
Bert!
273
00:16:52,028 --> 00:16:54,629
♪ ♪ ♪
274
00:16:54,731 --> 00:16:56,330
Bert!
275
00:16:56,433 --> 00:16:58,232
♪ ♪ ♪
276
00:16:58,334 --> 00:17:02,336
Bert! Bert! Bert!
277
00:17:02,439 --> 00:17:08,176
♪ ♪ ♪
278
00:17:08,278 --> 00:17:12,680
♪ ♪ ♪
279
00:17:12,782 --> 00:17:17,452
♪ ♪ ♪
280
00:17:17,554 --> 00:17:24,325
♪ ♪ ♪
281
00:17:24,427 --> 00:17:29,097
♪ ♪ ♪
282
00:17:29,199 --> 00:17:34,001
♪ ♪ ♪
283
00:17:34,771 --> 00:17:36,404
(petits coups de klaxon)
284
00:17:36,506 --> 00:17:38,606
(rires)
285
00:17:38,708 --> 00:17:44,479
♪ ♪ ♪
286
00:17:44,581 --> 00:17:49,050
♪ ♪ ♪
287
00:17:49,152 --> 00:17:54,055
♪ ♪ ♪
288
00:17:54,157 --> 00:17:58,359
♪ ♪ ♪
289
00:17:58,461 --> 00:18:04,365
♪ ♪ ♪
290
00:18:04,467 --> 00:18:08,569
♪ ♪ ♪
291
00:18:08,671 --> 00:18:15,176
♪ ♪ ♪
292
00:18:15,278 --> 00:18:20,748
♪ ♪ ♪
293
00:18:20,850 --> 00:18:25,419
♪ ♪ ♪
294
00:18:25,522 --> 00:18:29,323
♪ ♪ ♪
295
00:18:29,425 --> 00:18:32,960
♪ ♪ ♪
296
00:18:33,062 --> 00:18:35,096
♪ ♪ ♪
297
00:18:35,198 --> 00:18:40,935
(vrombissement de moteurs)
298
00:18:41,037 --> 00:18:46,941
(vrombissement de moteurs)
299
00:19:05,061 --> 00:19:08,462
- Tu sais, c'est bien loin.
300
00:19:08,565 --> 00:19:10,898
Mais peut-être qu'un jour,
quand tu seras bien vieux
301
00:19:11,000 --> 00:19:13,768
puis que t'auras tous
les cheveux bien blancs, là,
302
00:19:13,870 --> 00:19:15,703
je pourrai t'amener
en Albinie.
303
00:19:17,674 --> 00:19:20,274
- Merci.
304
00:19:20,376 --> 00:19:21,509
- En tout cas, Bert,
305
00:19:21,611 --> 00:19:23,578
je te remercie de
m'avoir ressuscité,
306
00:19:23,680 --> 00:19:26,747
parce que, en Albinie,
il y a pas de bon smoked meat
307
00:19:26,850 --> 00:19:27,982
comme au Rainbow Sweets.
308
00:19:28,084 --> 00:19:31,452
- Oui, c'est...
c'est bien beau ça,
309
00:19:31,554 --> 00:19:33,821
mais ces smoked meat-là,
on les a pas payés, hein?
310
00:19:33,923 --> 00:19:36,490
- Hein?
311
00:19:36,593 --> 00:19:40,695
C'est Ti-Kid-Radio qui va être
obligé de les payer de sa poche.
312
00:19:40,797 --> 00:19:42,797
Il faut qu'il en livre,
313
00:19:42,899 --> 00:19:45,233
des smoked meat,
puis des hot dogs,
314
00:19:45,335 --> 00:19:48,336
puis des Cherry Pepper
pour le gagner, son argent.
315
00:19:48,438 --> 00:19:50,238
- Son quoi?
Son... son argent?
316
00:19:50,340 --> 00:19:53,741
- Je suppose que tu connais
pas la valeur d'un 30 sous.
317
00:19:53,843 --> 00:19:55,910
- 30 sous...
318
00:19:56,012 --> 00:19:58,212
- Tiens.
319
00:19:58,314 --> 00:20:01,616
Ça c'est un 30 sous.
320
00:20:01,718 --> 00:20:04,685
Ça c'est de
l'argent sonnant.
321
00:20:04,787 --> 00:20:08,489
De l'argent, c'est
fait avec des 30 sous.
322
00:20:08,591 --> 00:20:12,326
Ça en prend quatre de même
pour payer un smoked meat.
323
00:20:12,428 --> 00:20:14,562
Toi t'en as volé deux.
324
00:20:14,664 --> 00:20:18,299
Bien, Ti-Kid va être obligé
d'en payer huit 30 sous
325
00:20:18,401 --> 00:20:20,034
de sa poche.
326
00:20:20,136 --> 00:20:22,637
Puis ça, c'est pas beau.
327
00:20:24,874 --> 00:20:28,676
- Bert, excuse-me, hein.
328
00:20:28,778 --> 00:20:30,177
- Ouais...
329
00:20:30,280 --> 00:20:34,348
En tout cas, on a été chanceux
de pas se faire pogner.
330
00:20:40,924 --> 00:20:43,858
- Tu sais que
peut-être qu'un jour,
331
00:20:43,960 --> 00:20:46,727
je pourrais te guérir ça,
moi, cette arthrite-là.
332
00:20:46,829 --> 00:20:47,628
- Es-tu docteur?
333
00:20:47,730 --> 00:20:50,064
- Non, non, non, mais...
334
00:20:50,166 --> 00:20:51,899
J'ai des dons.
335
00:20:52,001 --> 00:20:53,935
- Des dons! My eye!
336
00:20:54,037 --> 00:20:55,836
- Non, non, non,
je te le dis.
337
00:20:55,939 --> 00:20:58,739
Sais-tu, je suis le septième
garçon de la famille, moi.
338
00:20:58,841 --> 00:21:00,107
- T'es le septième garçon.
339
00:21:00,209 --> 00:21:02,043
- Oui, en ligne.
340
00:21:02,145 --> 00:21:05,413
- C'est quoi tes dons?
341
00:21:05,515 --> 00:21:09,317
- J'arrête le sang,
342
00:21:09,419 --> 00:21:11,886
je fais passer le feu,
343
00:21:11,988 --> 00:21:13,888
à part de ça,
je soigne le goitre,
344
00:21:13,990 --> 00:21:17,858
l'appendicite,
la phlébite, l'hépatite...
345
00:21:17,961 --> 00:21:18,859
À part de ça, j'ai...
346
00:21:18,962 --> 00:21:20,294
- L'arthrite?
347
00:21:20,396 --> 00:21:22,463
- Hein?
- L'arthrite?
348
00:21:22,565 --> 00:21:24,165
- Non, non, l'herbe
à puce, l'herbe à puce,
349
00:21:24,267 --> 00:21:25,499
la fièvre des foins...
350
00:21:29,405 --> 00:21:32,306
♪ ♪ ♪
351
00:21:32,408 --> 00:21:34,942
Pendant qu'Albert s'empêtrait
dans son arthrite,
352
00:21:35,044 --> 00:21:38,913
Lépoldine,
la petite orpheline,
353
00:21:39,015 --> 00:21:41,515
aussi visible que
l'ombre du destin,
354
00:21:41,617 --> 00:21:44,118
arrivait à point.
355
00:21:44,220 --> 00:21:45,386
Hé! Bert!
356
00:21:45,488 --> 00:21:48,022
- Hein?
357
00:21:48,124 --> 00:21:51,926
- Viens voir, j'en
ai un autre don.
358
00:21:52,028 --> 00:21:54,729
Tiens, regarde,
je dessouffle les tires.
359
00:21:54,831 --> 00:21:57,465
- C'est pas un don ça,
c'est un flat.
360
00:21:57,567 --> 00:21:58,933
- Comment c'est pas un don?
361
00:21:59,035 --> 00:22:02,269
Tiens, regarde.
362
00:22:02,372 --> 00:22:05,506
Toute fantaisie
a sa nécessité.
363
00:22:05,608 --> 00:22:08,009
Celle de l'albinos
comme celle du maniaque.
364
00:22:08,111 --> 00:22:12,413
♪ ♪ ♪
365
00:22:12,515 --> 00:22:14,582
- C'est pas toi le maniaque?
366
00:22:14,684 --> 00:22:17,151
- C'est plus fort que moi.
367
00:22:17,253 --> 00:22:19,687
Je suis pas capable
de me contrôler.
368
00:22:19,789 --> 00:22:21,355
(rires)
369
00:22:21,457 --> 00:22:23,190
- Chut!
370
00:22:23,292 --> 00:22:24,258
- Chut!
371
00:22:24,360 --> 00:22:28,729
♪ ♪ ♪
(rires)
372
00:22:28,831 --> 00:22:31,532
♪ ♪ ♪
373
00:22:31,634 --> 00:22:34,869
Qu'il était gros le coeur
de mon sauveteur!
374
00:22:34,971 --> 00:22:39,907
Je n'étais plus qu'un albinos
enfirouapé dans la pathos.
375
00:22:40,009 --> 00:22:41,609
(discussions entremêlées)
376
00:22:41,711 --> 00:22:44,145
- Viens ici!
377
00:22:44,247 --> 00:22:45,046
♪ ♪ ♪
378
00:22:45,148 --> 00:22:46,247
Tout de suite!
379
00:22:46,349 --> 00:22:50,851
♪ ♪ ♪
380
00:22:50,953 --> 00:22:52,286
- Qu'est-ce qu'il y a, Bert?
381
00:22:52,388 --> 00:22:54,922
- Je l'avais toute
chaussée en neuf.
382
00:22:55,024 --> 00:22:57,591
Puis là, j'ai plus
un osti de 30 sous!
383
00:22:57,693 --> 00:23:03,230
Je t'ai ressuscité puis
toi tu pètes mes tires.
384
00:23:03,332 --> 00:23:05,766
Bien ça, c'est pas beau.
385
00:23:05,868 --> 00:23:09,437
- C'est-tu ton char ça?
386
00:23:09,539 --> 00:23:13,174
- Oui.
387
00:23:13,276 --> 00:23:16,010
- Excuse me, je savais pas.
388
00:23:16,112 --> 00:23:19,713
- Excuse me, excuse me...
C'est pas une excuse ça.
389
00:23:19,816 --> 00:23:23,684
Tu sais, tu sais,
Bert, j'ai...
390
00:23:23,786 --> 00:23:26,420
j'ai comme des problèmes de...
de contrôle avec mes dons
391
00:23:26,522 --> 00:23:28,556
ce temps-ci.
392
00:23:28,658 --> 00:23:31,225
- Problèmes de contrôle?
393
00:23:31,327 --> 00:23:35,296
Ça je... je peux
comprendre ça,
394
00:23:35,398 --> 00:23:37,331
parce que moi-même, là,
395
00:23:37,433 --> 00:23:39,700
quand je joue au bowling,
396
00:23:39,802 --> 00:23:45,206
à cause de mon arthrite,
là, je contrôle plus ma boule.
397
00:23:45,308 --> 00:23:46,373
- Ah! Bien, tu vois.
398
00:23:46,476 --> 00:23:48,109
C'est la même chose.
399
00:23:48,211 --> 00:23:50,044
Manque de contrôle.
400
00:23:50,146 --> 00:23:54,115
- Dans tes dons, là,
t'aurais pas l'arthrite?
401
00:23:54,217 --> 00:23:56,350
- Peut-être.
402
00:23:56,452 --> 00:23:57,651
Je sais pas.
403
00:23:57,753 --> 00:23:58,953
Comme je te l'ai dit,
404
00:23:59,055 --> 00:24:03,090
va falloir que
je demande à maman.
405
00:24:03,192 --> 00:24:04,091
- Appelle-la donc.
406
00:24:04,193 --> 00:24:05,359
- Hein?
407
00:24:05,461 --> 00:24:07,294
- Demandes-y
tout de suite, là.
408
00:24:07,396 --> 00:24:08,796
- Voyons.
409
00:24:08,898 --> 00:24:09,797
Je peux pas.
410
00:24:09,899 --> 00:24:12,266
- Comment ça?
411
00:24:12,368 --> 00:24:15,336
- Elle est en Albinie.
412
00:24:15,438 --> 00:24:16,504
- C'est... Hon!
413
00:24:16,606 --> 00:24:19,940
Sympathies.
414
00:24:20,042 --> 00:24:22,042
♪ ♪ ♪
415
00:24:22,145 --> 00:24:23,310
- Merci.
416
00:24:24,380 --> 00:24:26,313
Une autre tournée
avant d'aller se coucher!
417
00:24:26,415 --> 00:24:27,781
Mort au maniaque!
418
00:24:27,884 --> 00:24:29,750
- (tous): Mort au maniaque!
419
00:24:29,852 --> 00:24:31,852
- Mort au maniaque!
420
00:24:31,954 --> 00:24:35,322
♪ ♪ ♪
421
00:24:35,424 --> 00:24:37,858
♪ ♪ ♪
422
00:24:37,960 --> 00:24:42,997
♪ ♪ ♪
423
00:24:43,099 --> 00:24:47,501
♪ ♪ ♪
424
00:24:47,603 --> 00:24:50,538
- Ils s'en vont à la
chasse au maniaque.
425
00:24:50,640 --> 00:24:53,507
Aie pas peur,
je te trouverai pas!
426
00:24:53,609 --> 00:24:55,643
- Hé! J'espère!
427
00:24:55,745 --> 00:25:00,648
- Hé Franck! La porte!
Les mouches!
428
00:25:00,750 --> 00:25:02,816
- Les mouches!
(rire)
429
00:25:02,919 --> 00:25:07,154
(ronronnement du moteur)
430
00:25:07,256 --> 00:25:10,024
Envoie, pèse!
431
00:25:10,126 --> 00:25:15,162
♪ ♪ ♪
432
00:25:15,264 --> 00:25:18,199
♪ ♪ ♪
433
00:25:18,301 --> 00:25:20,634
Calvaire, mon Albert,
la roue tourne,
434
00:25:20,736 --> 00:25:22,870
mais on est dedans
puis on voit rien.
435
00:25:22,972 --> 00:25:28,108
♪ ♪ ♪
436
00:25:28,211 --> 00:25:31,912
♪ ♪ ♪
437
00:25:32,014 --> 00:25:37,818
♪ ♪ ♪
438
00:25:37,920 --> 00:25:42,223
(ruissellement)
439
00:25:42,325 --> 00:25:46,594
♪ ♪ ♪
440
00:25:46,696 --> 00:25:51,365
♪ ♪ ♪
441
00:25:51,467 --> 00:25:54,368
♪ ♪ ♪
442
00:25:54,470 --> 00:25:56,270
Hé! Hé! Hé! Hé! Hé!
443
00:25:56,372 --> 00:25:58,205
Tabarnak!
444
00:25:58,307 --> 00:26:04,445
♪ ♪ ♪
445
00:26:04,547 --> 00:26:08,682
♪ ♪ ♪
446
00:26:08,784 --> 00:26:12,920
♪ ♪ ♪
447
00:26:13,022 --> 00:26:15,656
♪ ♪ ♪
448
00:26:15,758 --> 00:26:16,991
- Arrête, toi, là, là!
449
00:26:17,093 --> 00:26:21,595
♪ ♪ ♪
450
00:26:25,868 --> 00:26:29,503
- La nuit mourait de peur dans
le tintamarre de l'abattoir.
451
00:26:29,605 --> 00:26:36,377
Pour «toffer», Alfred partageait
sa valium avec son chien Ti-Beu.
452
00:26:43,219 --> 00:26:45,519
Me laissait fondre
comme un suppositoire
453
00:26:45,621 --> 00:26:49,456
dans le derrière
du Moon Shine Bowling.
454
00:26:52,295 --> 00:26:54,461
(chant du coq)
455
00:26:54,563 --> 00:26:58,632
♪ ♪ ♪
456
00:26:58,734 --> 00:27:02,770
♪ ♪ ♪
457
00:27:02,872 --> 00:27:06,173
(chant du coq)
458
00:27:06,275 --> 00:27:10,577
♪ ♪ ♪
459
00:27:10,680 --> 00:27:13,047
♪ ♪ ♪
460
00:27:13,149 --> 00:27:15,582
Mon premier matin.
461
00:27:15,685 --> 00:27:17,551
Le chant du coq
du Portugais
462
00:27:17,653 --> 00:27:21,789
et le bowling délabré.
463
00:27:21,891 --> 00:27:25,592
Cette tendresse avec le lieu
du moment m'achalait doucement.
464
00:27:25,695 --> 00:27:29,863
♪ ♪ ♪
465
00:27:29,965 --> 00:27:34,234
À chaque aurore,
s'empêtrer dans la lumière,
466
00:27:34,337 --> 00:27:39,306
apprendre le jargon
de la terre.
467
00:27:39,408 --> 00:27:44,611
♪ ♪ ♪
468
00:27:44,714 --> 00:27:48,949
♪ ♪ ♪
469
00:27:49,051 --> 00:27:53,120
♪ ♪ ♪
470
00:27:53,222 --> 00:27:59,026
♪ ♪ ♪
471
00:27:59,128 --> 00:28:00,994
Salut, Bert.
472
00:28:02,264 --> 00:28:03,764
(petits coups de klaxon)
473
00:28:10,873 --> 00:28:12,973
(rire)
474
00:28:13,075 --> 00:28:15,175
(petits coups de klaxon)
475
00:28:17,313 --> 00:28:19,079
(petits coups de klaxon)
476
00:28:21,884 --> 00:28:23,083
(petits coups de klaxon)
477
00:28:31,961 --> 00:28:33,927
♪ ♪ ♪
478
00:28:34,029 --> 00:28:37,264
- Salut!
479
00:28:37,366 --> 00:28:39,266
Je l'ai pas trouvé
le maniaque.
480
00:28:40,436 --> 00:28:43,470
Non, non, non, non, non,
non, attends un peu, là.
481
00:28:43,572 --> 00:28:45,672
Continue.
482
00:28:45,775 --> 00:28:47,040
- Hein?
483
00:28:47,143 --> 00:28:49,209
- Ce que tu faisais, là.
484
00:28:49,311 --> 00:28:50,577
Envoie!
485
00:28:50,679 --> 00:28:55,082
♪ ♪ ♪
486
00:28:55,184 --> 00:28:58,852
Bien non, bien non,
bien non, non, non!
487
00:28:58,954 --> 00:29:01,221
Marche naturel.
488
00:29:01,323 --> 00:29:03,424
Comme ça.
489
00:29:03,526 --> 00:29:08,996
♪ ♪ ♪
490
00:29:09,098 --> 00:29:10,197
♪ ♪ ♪
491
00:29:10,299 --> 00:29:13,100
Le dos «drette»,
là, lève la tête.
492
00:29:13,202 --> 00:29:18,972
♪ ♪ ♪
493
00:29:19,074 --> 00:29:20,908
Maudit que tu flashes!
494
00:29:21,010 --> 00:29:23,043
Encore plus que moi.
495
00:29:23,145 --> 00:29:25,012
Hé! Viens icitte!
496
00:29:25,114 --> 00:29:27,581
♪ ♪ ♪
497
00:29:27,683 --> 00:29:31,919
Ça serait bon en maudit
pour le bowling ça.
498
00:29:35,357 --> 00:29:37,424
Moi j'ai plus ton âge,
tu comprends?
499
00:29:37,526 --> 00:29:40,794
Je commence à me sentir
un petit peu fatigué.
500
00:29:40,896 --> 00:29:42,095
Puis, à part ça, bien,
501
00:29:42,198 --> 00:29:45,833
je suis pogné avec
l'arthrite comme tu sais.
502
00:29:45,935 --> 00:29:48,735
Pire que ça, de l'arthrose.
503
00:29:48,838 --> 00:29:52,239
Ça... ça enfle encore plus.
504
00:29:52,341 --> 00:29:54,408
Ça fait encore
bien plus mal.
505
00:29:54,510 --> 00:29:56,810
En te voyant faire, là,
506
00:29:56,912 --> 00:29:58,879
l'idée m'est venue
que peut-être
507
00:29:58,981 --> 00:30:02,282
tu pourrais me remplacer
pendant un petit bout de temps.
508
00:30:02,384 --> 00:30:04,485
Qu'est-ce t'en penses?
509
00:30:08,057 --> 00:30:10,190
- Bien, écoute, Bert,
510
00:30:10,292 --> 00:30:12,893
c'est bien gentil
de ta part, là, je...
511
00:30:12,995 --> 00:30:15,162
Non, j'apprécie.
512
00:30:15,264 --> 00:30:18,499
Mais... ah...
513
00:30:18,601 --> 00:30:22,102
Me semble que
homme-sandwich,
514
00:30:22,204 --> 00:30:24,137
je suis pas fait pour ça.
515
00:30:24,240 --> 00:30:25,472
En tout cas, ça...
516
00:30:25,574 --> 00:30:27,341
ça m'a fait bien plaisir
de te rencontrer, Bert.
517
00:30:27,443 --> 00:30:29,476
- Attends, attends,
attends, attends.
518
00:30:30,846 --> 00:30:33,113
Attends.
519
00:30:33,215 --> 00:30:35,549
Franck,
520
00:30:35,651 --> 00:30:37,651
t'oublies que tu me
dois quelque chose.
521
00:30:37,753 --> 00:30:38,752
- Hein?
522
00:30:38,854 --> 00:30:41,822
- Je t'ai-tu ressuscité,
oui ou non?
523
00:30:44,126 --> 00:30:45,058
- Oui.
524
00:30:45,160 --> 00:30:46,493
- Bon.
525
00:30:46,595 --> 00:30:49,396
Écoute, ti-gars,
écoute-moi bien, là,
526
00:30:49,498 --> 00:30:53,534
le travail,
ça soigne l'ennui.
527
00:30:53,636 --> 00:30:56,236
Puis ça éloigne
les mauvaises pensées.
528
00:30:56,338 --> 00:30:59,640
Puis surtout,
Franck, surtout,
529
00:30:59,742 --> 00:31:01,942
ça donne des 30 sous!
530
00:31:02,044 --> 00:31:06,346
♪ ♪ ♪
531
00:31:06,448 --> 00:31:07,748
(chant du coq)
532
00:31:07,850 --> 00:31:10,918
- Novice en devoir
et en misère,
533
00:31:11,020 --> 00:31:14,254
la vie devenait
mon unique obsession.
534
00:31:14,356 --> 00:31:18,125
♪ ♪ ♪
535
00:31:18,227 --> 00:31:23,497
Mon deuxième matin,
Albert déboulait avec engouement
536
00:31:23,599 --> 00:31:26,366
sur une olive grise.
537
00:31:26,468 --> 00:31:27,935
♪ ♪ ♪
538
00:31:28,037 --> 00:31:35,742
♪ ♪ ♪
539
00:31:35,844 --> 00:31:37,778
♪ ♪ ♪
540
00:31:37,880 --> 00:31:40,180
Salut Bert! Ça va?
541
00:31:40,282 --> 00:31:42,149
- Comme je te l'avais dit,
542
00:31:42,251 --> 00:31:45,085
t'es logé, nourri!
543
00:31:46,088 --> 00:31:49,323
Hé maudit,
je suis heureux à matin!
544
00:31:49,425 --> 00:31:51,792
Depuis que t'as accepté de me
remplacer jusqu'au tournoi là,
545
00:31:51,894 --> 00:31:56,396
je vais pouvoir me consacrer
100 % à mon bowling.
546
00:31:57,299 --> 00:32:01,134
M'a te faire
un de ces come-back!
547
00:32:01,236 --> 00:32:02,703
♪ ♪ ♪
548
00:32:02,805 --> 00:32:04,271
Hé Franck!
549
00:32:04,373 --> 00:32:06,807
Viens icitte!
550
00:32:06,909 --> 00:32:12,079
♪ ♪ ♪
551
00:32:14,883 --> 00:32:16,883
(grincement)
552
00:32:16,986 --> 00:32:19,553
M'a te montrer quelque chose,
mon jeune!
553
00:32:19,655 --> 00:32:21,321
(effort)
554
00:32:22,291 --> 00:32:24,124
Envoye! Tire là-dessus!
555
00:32:26,261 --> 00:32:30,330
Ça, c'est ma boule chanceuse.
556
00:32:30,432 --> 00:32:32,432
Tiens!
557
00:32:32,534 --> 00:32:35,002
- A. Bolduc, 1958.
558
00:32:35,104 --> 00:32:37,237
Champion!
559
00:32:37,339 --> 00:32:38,171
(ricanement)
560
00:32:38,273 --> 00:32:39,272
- Ouin monsieur!
561
00:32:39,375 --> 00:32:40,707
- Ouin...
562
00:32:40,809 --> 00:32:45,879
- Ça là, ça en a balayé,
des allées!
563
00:32:45,981 --> 00:32:48,248
Puis c'est pas fini, hein!
564
00:32:50,119 --> 00:32:53,720
La détermination...
565
00:32:53,822 --> 00:32:56,857
La concentration...
566
00:33:02,231 --> 00:33:03,797
Puis surtout...
567
00:33:03,899 --> 00:33:06,266
... la motion.
568
00:33:11,874 --> 00:33:13,140
Voyons!
569
00:33:15,144 --> 00:33:17,544
Les doigts rentrent plus
dans les trous.
570
00:33:17,646 --> 00:33:19,413
(inspiration)
571
00:33:23,318 --> 00:33:27,187
Maudite arthrose!
572
00:33:27,289 --> 00:33:28,755
Ça enfle toujours.
573
00:33:28,857 --> 00:33:36,229
♪ ♪ ♪
574
00:33:37,299 --> 00:33:40,033
Si tu me guérissais cette
arthrose-là, Franck!
575
00:33:40,135 --> 00:33:43,537
Je te brancherais
l'Hydro-Québec.
576
00:33:43,639 --> 00:33:47,007
T'aurais l'eau courante.
577
00:33:47,109 --> 00:33:49,443
Le chauffage central!
578
00:33:49,545 --> 00:33:52,579
Tu serais bien
comme un pacha!
579
00:33:52,681 --> 00:33:55,382
Un rêve, Franck!
580
00:33:55,484 --> 00:33:58,118
Et puis le soir,
pour aller aux femmes,
581
00:33:58,220 --> 00:34:01,288
je te passerais
mon capot de chat.
582
00:34:01,390 --> 00:34:05,759
Le capot de chat
de la famille Bolduc.
583
00:34:05,861 --> 00:34:11,765
Eille! Tu ferais une maudite
belle vie, Franck!
584
00:34:11,867 --> 00:34:14,801
(crachats)
585
00:34:14,903 --> 00:34:17,637
(étouffement)
586
00:34:17,740 --> 00:34:20,440
- Ah!
587
00:34:20,542 --> 00:34:24,978
♪ ♪ ♪
588
00:34:25,080 --> 00:34:33,186
♪ ♪ ♪
589
00:34:33,288 --> 00:34:35,622
Ah!
590
00:34:35,724 --> 00:34:38,158
- Veux-tu bien me dire qu'est-ce
que tu mijotes là, toi?
591
00:34:38,260 --> 00:34:39,292
- Mais là, rien!
592
00:34:39,394 --> 00:34:42,129
Je me prépare pour aller
aux femmes un peu. Ha!
593
00:34:42,231 --> 00:34:44,998
Je peux bien prendre un soir
off de temps en temps, Bert!
594
00:34:45,100 --> 00:34:47,901
- Oh oh oh non, Franck!
595
00:34:48,003 --> 00:34:50,303
Tu partiras pas avec mon char
sur les rims à soir.
596
00:34:50,405 --> 00:34:52,339
- Hein? Bien voyons, Bert!
597
00:34:52,441 --> 00:34:54,474
Crisse! On n'est plus en 1950!
598
00:34:54,576 --> 00:34:57,844
De nos jours là, pour pogner
avec les femmes,
599
00:34:57,946 --> 00:35:00,180
faut que tu fasses
des flammèches.
600
00:35:00,282 --> 00:35:05,819
(vrombissement de moteur)
601
00:35:06,855 --> 00:35:09,856
Léopoldine Dieumegarde
602
00:35:09,958 --> 00:35:13,693
me regardait rêver
d'un coït doré.
603
00:35:13,796 --> 00:35:20,066
Chaque lundi, j'allais me mettre
à l'Hôtel de la Providence.
604
00:35:20,169 --> 00:35:25,806
Chaque lundi off, je trouvais
le destin des corps.
605
00:35:25,908 --> 00:35:32,913
(gémissements)
606
00:35:33,015 --> 00:35:39,352
♪ ♪ ♪
607
00:35:39,454 --> 00:35:46,126
(gémissements)
608
00:35:46,228 --> 00:35:52,199
(efforts)
609
00:35:52,301 --> 00:35:56,636
Je connaissais ses habitudes...
et son labeur.
610
00:35:56,738 --> 00:36:00,841
Crever des pneus pour éloigner
l'ennui et le besoin.
611
00:36:00,943 --> 00:36:03,310
♪ ♪ ♪
612
00:36:03,412 --> 00:36:06,580
(sifflement d'air)
613
00:36:06,682 --> 00:36:13,286
♪ ♪ ♪
614
00:36:13,388 --> 00:36:21,461
♪ ♪ ♪
615
00:36:21,563 --> 00:36:27,067
Le tire shop romantique était
au bord de la faillite.
616
00:36:27,169 --> 00:36:28,368
♪ ♪ ♪
617
00:36:28,470 --> 00:36:30,036
- En dedans ça boucane!
618
00:36:30,138 --> 00:36:33,573
(musique dramatique)
619
00:36:33,675 --> 00:36:36,610
(sifflement)
620
00:36:36,712 --> 00:36:39,112
(explosion)
621
00:36:39,214 --> 00:36:40,881
(musique dramatique)
622
00:36:40,983 --> 00:36:45,952
- Dépaysée dans la boucane comme
l'albinos dans la lumière,
623
00:36:46,054 --> 00:36:49,289
Léopoldine, orpheline d'Aline,
624
00:36:49,391 --> 00:36:52,959
aidait son père Maurice
à rechaper des pneus.
625
00:36:53,061 --> 00:36:55,262
(sifflement d'air)
626
00:36:55,364 --> 00:37:01,067
Comme l'albinos, son destin
était sans motif.
627
00:37:01,169 --> 00:37:02,068
♪ ♪ ♪
628
00:37:02,170 --> 00:37:04,037
(raclement et crachat)
629
00:37:04,139 --> 00:37:08,808
♪ ♪ ♪
630
00:37:08,911 --> 00:37:11,011
- Pourquoi on mange pas
à maison, à soir?
631
00:37:11,113 --> 00:37:13,246
On serait bien tous les deux.
632
00:37:13,348 --> 00:37:15,715
- Tu te feras venir une pizza.
633
00:37:15,817 --> 00:37:17,918
Envoye, faut que tu manges, Léo,
Envoye, envoye, envoye!
634
00:37:18,020 --> 00:37:19,653
- Je suis tanée de manger
de la pizza.
635
00:37:19,755 --> 00:37:22,122
- On va revenir millionnaires.
636
00:37:22,224 --> 00:37:24,424
Gipsy Queen, elle va être
en forme à soir.
637
00:37:24,526 --> 00:37:30,630
(Il piaffe comme un cheval.)
638
00:37:30,732 --> 00:37:32,599
(petits cris aigus)
639
00:37:32,701 --> 00:37:36,269
♪ ♪ ♪
640
00:37:36,371 --> 00:37:45,078
♪ ♪ ♪
641
00:37:45,180 --> 00:37:48,381
- A chaque soir, Maurice se
mettait beau comme un Elvis
642
00:37:48,483 --> 00:37:52,986
pour aller aux courses
avec sa blonde Margot.
643
00:37:53,088 --> 00:37:58,491
Chaque soir, l'ennui voyait
l'amour dans le mélange
644
00:37:58,593 --> 00:38:02,529
de deux crachats
sur un restant de pizza.
645
00:38:04,733 --> 00:38:07,100
J'aimais la pureté
de la jalousie
646
00:38:07,202 --> 00:38:10,770
de Léopoldine Dieumegarde.
647
00:38:10,872 --> 00:38:14,240
Sauver le tire shop
pour empêcher Maurice
648
00:38:14,343 --> 00:38:16,977
d'aller travailler
à la confiserie Lalumière
649
00:38:17,079 --> 00:38:19,045
avec sa blonde Margot.
650
00:38:19,147 --> 00:38:21,247
(sifflement d'air)
651
00:38:21,350 --> 00:38:26,319
♪ ♪ ♪
652
00:38:26,421 --> 00:38:37,364
♪ ♪ ♪
653
00:38:37,466 --> 00:38:40,100
Léopoldine occupait le tire shop
654
00:38:40,202 --> 00:38:43,803
et refusait de suivre
son père à la maison.
655
00:38:43,905 --> 00:38:45,338
(ruissellement)
656
00:38:45,440 --> 00:38:48,675
Elle préférait sa pizza,
657
00:38:48,777 --> 00:38:50,677
le pain italien
de la souffrance,
658
00:38:50,779 --> 00:38:53,079
aux bonbons roses de Margot.
659
00:38:53,181 --> 00:38:54,080
(bruit d'impact)
660
00:38:54,182 --> 00:38:55,515
(rires de Margot)
661
00:38:55,617 --> 00:38:57,584
(verre brisé)
662
00:38:57,686 --> 00:39:00,020
(musique dramatique)
663
00:39:00,122 --> 00:39:03,089
- Tu vas m'écouter, Léo!
664
00:39:03,191 --> 00:39:06,893
(musique dramatique)
665
00:39:06,995 --> 00:39:08,795
(craquement)
666
00:39:08,897 --> 00:39:10,330
- Hein, p'pa?
667
00:39:10,432 --> 00:39:13,967
(rire)
668
00:39:14,069 --> 00:39:15,702
Je t'ai fait peur hein?
669
00:39:15,804 --> 00:39:16,870
Tu peux en manger toi aussi,
670
00:39:16,972 --> 00:39:18,972
c'est des petites
bouteilles en sucre.
671
00:39:19,074 --> 00:39:22,175
C'est Margot qui les a faites
à la confiserie.
672
00:39:22,277 --> 00:39:24,911
C'est bien imité hein, regarde!
Envoye, mange, mange!
673
00:39:25,013 --> 00:39:27,113
♪ ♪ ♪
674
00:39:27,215 --> 00:39:31,351
Ah Léo, Margot va venir
travailler icitte astheure!
675
00:39:32,788 --> 00:39:34,954
J'ai trop de factures puis tout!
676
00:39:35,057 --> 00:39:36,956
J'aime pas ça
l'administration, moi.
677
00:39:37,059 --> 00:39:39,826
J'aime mieux faire
mes petites affaires.
678
00:39:39,928 --> 00:39:52,205
♪ ♪ ♪
679
00:39:52,307 --> 00:40:04,417
♪ ♪ ♪
680
00:40:04,519 --> 00:40:14,694
♪ ♪ ♪
681
00:40:14,796 --> 00:40:22,702
♪ ♪ ♪
682
00:40:22,804 --> 00:40:27,107
- L'histoire de la petite
orpheline...
683
00:40:27,209 --> 00:40:30,076
Léopoldine était seule
comme une héroïne
684
00:40:30,178 --> 00:40:33,613
et ne prenait pas de codéine.
685
00:40:33,715 --> 00:40:37,817
Aucun chagrin à écouler
dans aucun rêve.
686
00:40:37,919 --> 00:40:40,720
♪ ♪ ♪
687
00:40:47,896 --> 00:40:50,096
♪ ♪ ♪
688
00:40:50,198 --> 00:40:54,868
Pour survivre, je faisais
de l'argent sur son dos.
689
00:40:54,970 --> 00:40:56,436
♪ ♪ ♪
690
00:40:56,538 --> 00:40:58,972
J'avais le droit
de me passer de remords,
691
00:40:59,074 --> 00:41:01,674
la lente agonie de Bert
m'occupait pleinement.
692
00:41:01,776 --> 00:41:04,410
Inquiète-toi pas, t'auras pas
de flat là-dessus à soir.
693
00:41:04,513 --> 00:41:06,379
(rire)
694
00:41:06,481 --> 00:41:08,281
Ah salut, Bert!
695
00:41:08,383 --> 00:41:11,284
- Qu'est-ce que tu fais icitte
à jouer au quêteux, toi?
696
00:41:11,386 --> 00:41:14,754
Non! Tu serais supposé de te
promener dans le quartier
697
00:41:14,856 --> 00:41:16,823
pour annoncer le Moon Shine.
698
00:41:16,925 --> 00:41:18,892
- Je te demande bien pardon,
Bert,
699
00:41:18,994 --> 00:41:21,161
je joue pas
au quêteux hein! Je travaille.
700
00:41:21,263 --> 00:41:22,829
Je fais comme tu m'as dit là.
701
00:41:22,931 --> 00:41:25,632
Tiens! J'apprends la valeur
d'un 30 sous, OK?
702
00:41:25,734 --> 00:41:27,033
A part de ça,
703
00:41:27,135 --> 00:41:29,435
il faut quelqu'un pour
surveiller le parking icitte là.
704
00:41:29,538 --> 00:41:31,905
Quand je suis pas là,
le maniaque pète les tires
705
00:41:32,007 --> 00:41:34,841
des clients. Penses-tu que c'est
bon pour le bowling, ça, hein?
706
00:41:34,943 --> 00:41:41,314
- Comme ça, le maniaque
surveille le maniaque.
707
00:41:41,416 --> 00:41:43,049
- Euh...
708
00:41:43,151 --> 00:41:45,685
- Sais-tu comment ça s'appelle,
ça Franck?
709
00:41:45,787 --> 00:41:49,088
Bien ça c'est racket.
Puis c'est pas beau.
710
00:41:49,191 --> 00:41:51,157
- C'est pas du racket ça Bert!
711
00:41:51,259 --> 00:41:52,559
C'est juste de la protection.
712
00:41:52,661 --> 00:41:54,127
Je protège...
713
00:41:54,229 --> 00:41:56,529
- La petite Volks,
la jaune orange là-bas.
714
00:41:56,631 --> 00:41:58,064
- Ah OK, correct!
715
00:41:58,166 --> 00:42:00,433
- OK?
716
00:42:00,535 --> 00:42:01,534
- Euh... eille!
717
00:42:01,636 --> 00:42:03,002
(klaxon)
718
00:42:03,104 --> 00:42:05,638
Eille, t'aurais pas
des 30 sous à la place,
719
00:42:05,740 --> 00:42:07,640
de l'argent sonnant,
quelque chose?
720
00:42:07,742 --> 00:42:09,209
♪ ♪ ♪
721
00:42:09,311 --> 00:42:10,677
- Oh Emile!
722
00:42:10,779 --> 00:42:12,045
(rire)
723
00:42:12,147 --> 00:42:13,346
- Bert!
724
00:42:13,448 --> 00:42:15,415
- Non, ça s'en vient bien
ton affaire, hein?
725
00:42:15,517 --> 00:42:17,116
Ta motion s'améliore.
726
00:42:17,219 --> 00:42:18,351
- Oui Bert!
727
00:42:18,453 --> 00:42:20,520
- Puis tu m'as l'air à avoir pas
mal de détermination.
728
00:42:20,622 --> 00:42:22,622
- Oh oui Bert! Ha!
729
00:42:22,724 --> 00:42:25,024
- Tout ce qu'il te manque là,
c'est...
730
00:42:25,126 --> 00:42:26,392
- Hum... euh... euh...
731
00:42:26,494 --> 00:42:28,928
- La concen...
732
00:42:29,030 --> 00:42:30,430
- ... tration.
733
00:42:30,532 --> 00:42:34,167
- Laisse jamais tomber ta boule
avant la ligne noire.
734
00:42:34,269 --> 00:42:36,002
- Oh merci Bert! Merci!
735
00:42:36,104 --> 00:42:38,738
- Bonne chance Émile!
736
00:42:38,840 --> 00:42:41,374
Maudite arthrose!
737
00:42:41,476 --> 00:42:46,546
Ah Émile, si j'avais
ma boule chanceuse...
738
00:42:46,648 --> 00:42:51,718
- Les guérisseurs
se lèvent de bonne heure.
739
00:42:51,820 --> 00:42:54,153
Penaud comme un nono,
740
00:42:54,256 --> 00:42:56,689
je n'avais que
mes dons oratoires
741
00:42:56,791 --> 00:43:00,260
pour satisfaire
son besoin de croire.
742
00:43:00,362 --> 00:43:06,299
♪ ♪ ♪
743
00:43:06,401 --> 00:43:08,201
(chant du coq)
744
00:43:11,873 --> 00:43:13,539
(chant du coq)
745
00:43:13,642 --> 00:43:19,612
♪ ♪ ♪
746
00:43:19,714 --> 00:43:22,849
Un autre beau matin...
747
00:43:22,951 --> 00:43:26,786
L'odeur bucolique
du bon pain grillé
748
00:43:26,888 --> 00:43:32,292
dans le confort magique
de l'Amérique.
749
00:43:32,394 --> 00:43:36,429
Mordre dans la vie
à pleines dents.
750
00:43:36,531 --> 00:43:37,297
♪ ♪ ♪
751
00:43:37,399 --> 00:43:41,868
Rendre l'argent
ou rendre l'âme.
752
00:43:41,970 --> 00:43:55,081
♪ ♪ ♪
753
00:43:55,183 --> 00:44:01,254
♪ ♪ ♪
754
00:44:01,356 --> 00:44:03,990
(grattement)
755
00:44:04,092 --> 00:44:07,527
Salut Bert!
756
00:44:07,629 --> 00:44:10,196
- Faut ménager l'électricité
hein?
757
00:44:10,298 --> 00:44:12,465
- Oh!
758
00:44:12,567 --> 00:44:16,336
On peut dire que t'en fais,
de l'argent sonnant toi!
759
00:44:16,438 --> 00:44:19,739
- Ouais, ça va bien,
mon racket de protection.
760
00:44:19,841 --> 00:44:21,974
Je demande quatre 30 sous
par char.
761
00:44:24,112 --> 00:44:26,212
Il y a des osti qui essayent
de me payer avec du papier,
762
00:44:26,314 --> 00:44:28,381
mais je le jette.
763
00:44:28,483 --> 00:44:29,349
- Hein?
764
00:44:30,752 --> 00:44:31,617
Tu le jettes?
765
00:44:31,720 --> 00:44:33,119
- Ouais.
766
00:44:33,221 --> 00:44:34,987
- Où ça?
767
00:44:35,090 --> 00:44:36,289
- Je me torche avec.
768
00:44:42,364 --> 00:44:44,230
Eille, sais-tu l'histoire du
touriste qui arrive à New York
769
00:44:44,332 --> 00:44:48,634
puis qui demande à un gars,
il demande :
770
00:44:48,737 --> 00:44:50,603
je voudrais me rendre
au Carnegie Hall.
771
00:44:50,705 --> 00:44:53,473
Le gars, il répond :
pratique câlisse, pratique!
772
00:44:53,575 --> 00:44:55,241
(rires)
773
00:44:55,343 --> 00:44:56,476
Elle est bonne hein?
774
00:44:56,578 --> 00:44:58,177
- Ouais, elle est drôle.
775
00:44:58,279 --> 00:44:59,379
Hum...
776
00:44:59,481 --> 00:45:01,047
- Euh...
777
00:45:01,149 --> 00:45:03,149
(reniflements)
778
00:45:03,251 --> 00:45:05,718
Tu trouves pas que ça sent...
ça sent drôle icitte!
779
00:45:05,820 --> 00:45:07,687
(reniflement)
780
00:45:07,789 --> 00:45:08,521
Hein?
781
00:45:08,623 --> 00:45:09,589
- Non.
782
00:45:09,691 --> 00:45:10,723
- Non?
783
00:45:10,825 --> 00:45:13,626
(grattement)
784
00:45:13,728 --> 00:45:16,295
Eille, câlisse, ça sent la marde
icitte osti, j'en reviens pas.
785
00:45:16,398 --> 00:45:18,197
Trouves-tu?
786
00:45:18,299 --> 00:45:20,032
Tu trouves pas que
ça sent la marde?
787
00:45:20,135 --> 00:45:21,200
(reniflements)
788
00:45:21,302 --> 00:45:22,001
Hein?
789
00:45:22,103 --> 00:45:23,736
- Je trouve pas.
790
00:45:23,838 --> 00:45:24,904
(grattement)
791
00:45:26,107 --> 00:45:30,443
quarante 30 sous par semaine.irt
792
00:45:30,545 --> 00:45:31,811
(bruits électroniques)
793
00:45:31,913 --> 00:45:35,181
Mes tires ont coûté...
794
00:45:35,283 --> 00:45:37,216
Douze cents 30 sous.
795
00:45:37,318 --> 00:45:39,452
Donc ça fait...
796
00:45:39,554 --> 00:45:41,554
7 mois 2 semaines.
797
00:45:41,656 --> 00:45:43,623
Plus les frais de finances hein?
798
00:45:43,725 --> 00:45:45,591
En ce moment c'est le double,
ça fait que je double...
799
00:45:45,693 --> 00:45:47,994
(bruits électroniques)
800
00:45:48,096 --> 00:45:50,163
Ça fait 14 mois 4 semaines.
801
00:45:50,265 --> 00:45:53,433
Mettons 15 mois pour faire
un chiffre rond.
802
00:45:53,535 --> 00:45:57,437
Ça fait que tu me dois 15 mois
d'homme sandwich
803
00:45:57,539 --> 00:45:59,038
pour rembourser mes tires.
804
00:45:59,140 --> 00:46:01,707
(bruits électroniques)
805
00:46:01,810 --> 00:46:04,577
- Tu trouves pas que
c'est un peu long, 15 mois?
806
00:46:04,679 --> 00:46:06,279
(soupir)
807
00:46:06,381 --> 00:46:08,114
- Tu les as pétés,
tu es responsable.
808
00:46:08,216 --> 00:46:11,083
- Bien oui mais écoute,
j'ai pas fait exprès.
809
00:46:11,186 --> 00:46:13,319
- T'as pas fait exprès,
mais t'as pas fait attention.
810
00:46:15,990 --> 00:46:17,190
(soupir)
811
00:46:17,292 --> 00:46:19,959
- Excuse me, Bert, écoute!
812
00:46:21,229 --> 00:46:23,129
Eille!
- Hum?
813
00:46:23,231 --> 00:46:25,498
- Avec mon racket de protection,
814
00:46:25,600 --> 00:46:27,667
si je te paye le double
par semaine,
815
00:46:27,769 --> 00:46:29,502
je vais m'en tirer
avec 7 mois et demi?
816
00:46:29,604 --> 00:46:32,371
- Pas d'affaire. Il faut que
tu fasses ton temps.
817
00:46:32,474 --> 00:46:34,373
Ça va te donner une leçon.
818
00:46:34,476 --> 00:46:37,109
Puis compte-toi chanceux
d'avoir un ami.
819
00:46:39,180 --> 00:46:42,448
- Eille Bert!
- Oui.
820
00:46:42,550 --> 00:46:44,016
- J'ai une bonne
nouvelle pour toi.
821
00:46:44,118 --> 00:46:45,451
- Non non.
822
00:46:45,553 --> 00:46:48,020
- Non non, écoute-moi.
Euh... ce temps icitte-là,
823
00:46:48,122 --> 00:46:52,158
je me suis concentré pas mal
puis j'ai l'impression que...
824
00:46:52,260 --> 00:46:55,161
mon contrôle est en train
de revenir, hein?
825
00:46:55,263 --> 00:46:59,265
Si... si jamais là, je te
désoufflais les doigts là, hein,
826
00:46:59,367 --> 00:47:02,468
comment de temps
tu m'enlèverais?
827
00:47:02,570 --> 00:47:04,770
♪ ♪ ♪
828
00:47:04,873 --> 00:47:06,739
- Si jamais tu faisais ça,
Franck,
829
00:47:06,841 --> 00:47:09,342
je te libère tout de suite
après le tournoi.
830
00:47:09,444 --> 00:47:10,610
♪ ♪ ♪
831
00:47:10,712 --> 00:47:13,646
- Donne-moi tes doigts.
832
00:47:13,748 --> 00:47:15,014
♪ ♪ ♪
833
00:47:15,116 --> 00:47:17,049
Donne-moi l'autre main, OK?
834
00:47:17,151 --> 00:47:18,651
- Je suis gaucher.
835
00:47:18,753 --> 00:47:20,553
- Ah oui c'est vrai!
836
00:47:20,655 --> 00:47:21,954
♪ ♪ ♪
837
00:47:22,056 --> 00:47:23,256
Bon!
838
00:47:24,959 --> 00:47:27,693
♪ Om-hum... ♪
839
00:47:27,795 --> 00:47:29,962
♪ Hum hum ♪
840
00:47:30,064 --> 00:47:33,499
♪ Hum hum... ♪
841
00:47:33,601 --> 00:47:43,609
♪ (orchestre de cuivres) ♪
842
00:47:43,711 --> 00:47:46,012
Astheure Bert..
843
00:47:46,114 --> 00:47:49,048
essaye ça!
844
00:47:49,150 --> 00:47:53,019
♪ (orchestre de cuivres) ♪
845
00:47:53,121 --> 00:47:54,987
Envoye, vas-y!
846
00:47:59,994 --> 00:48:01,761
(musique douce)
847
00:48:01,863 --> 00:48:04,597
- Eille! Ça rentre, Franck!
848
00:48:04,699 --> 00:48:08,367
Je suis dedans!
Je suis dedans! Ça rentre!
849
00:48:08,469 --> 00:48:10,369
- Je te l'avais dit.
850
00:48:10,471 --> 00:48:18,477
♪ ♪ ♪
851
00:48:19,514 --> 00:48:29,855
(musique légère)
852
00:48:29,958 --> 00:48:40,566
♪ ♪ ♪
853
00:48:40,668 --> 00:48:43,235
L'albinos, en vieillissant,
854
00:48:43,338 --> 00:48:46,005
sépare de moins en moins
le bien du mal.
855
00:48:46,107 --> 00:48:47,974
(ricanement)
856
00:48:48,076 --> 00:48:56,882
♪ ♪ ♪
857
00:48:56,985 --> 00:48:59,585
Je cherchais dans la façon
de refroidir sa dévotion
858
00:48:59,687 --> 00:49:01,821
une manière pour Albert
859
00:49:01,923 --> 00:49:05,324
de se réaliser dans le sport
comme dans la maladie.
860
00:49:05,426 --> 00:49:12,531
♪ ♪ ♪
861
00:49:12,634 --> 00:49:21,140
♪ ♪ ♪
862
00:49:21,242 --> 00:49:25,244
Chaque homme,
même Albert,
863
00:49:25,346 --> 00:49:32,084
souhaite au moins une fois dans
sa vie la mort de l'albinos.
864
00:49:32,186 --> 00:49:33,886
- Humilié...
865
00:49:33,988 --> 00:49:37,456
Humilié dans mon
Moon Shine Bowling.
866
00:49:37,558 --> 00:49:39,925
Mes ancêtres ont jamais été
aussi humiliés de même
867
00:49:40,028 --> 00:49:42,461
de leur vie,
même pas en 1912,
868
00:49:42,563 --> 00:49:45,331
quand Pit Bolduc
s'est fait passer
869
00:49:45,433 --> 00:49:48,000
du cheval pour de l'orignal.
870
00:49:48,102 --> 00:49:52,405
Même pas en 1812 quand
Joe Bolduc, pompier volontaire,
871
00:49:52,507 --> 00:49:55,741
s'est fait arroser par
une moufette en plein feu.
872
00:49:55,843 --> 00:50:00,713
Même pas en 1712
quand Louis Bolduc
873
00:50:00,815 --> 00:50:05,217
s'est fait traiter
de poche molle par sa femme.
874
00:50:05,319 --> 00:50:10,690
C'est pire que jamais.
875
00:50:10,792 --> 00:50:18,197
♪ ♪ ♪
876
00:50:18,299 --> 00:50:23,335
La dernière
de mon dernier championnat.
877
00:50:23,438 --> 00:50:26,372
- De notre dernier championnat,
mon cher poulain.
878
00:50:26,474 --> 00:50:27,773
(rires)
879
00:50:27,875 --> 00:50:29,575
- Excuse me.
880
00:50:29,677 --> 00:50:30,643
- Hum!
881
00:50:30,745 --> 00:50:32,712
(tonnerre)
882
00:50:32,814 --> 00:50:34,146
Ouin...
883
00:50:34,248 --> 00:50:36,382
(tonnerre)
884
00:50:36,484 --> 00:50:40,019
Attendre l'Albinie...
885
00:50:40,121 --> 00:50:46,392
Se rappeler encore
d'autres folies.
886
00:50:46,494 --> 00:50:48,194
♪ ♪ ♪
887
00:50:48,296 --> 00:50:50,096
On n'en aura plus
besoin, de ça.
888
00:50:50,198 --> 00:50:52,932
(tonnerre)
889
00:50:53,034 --> 00:51:06,412
♪ ♪ ♪
890
00:51:06,514 --> 00:51:08,347
(pop du bouchon)
891
00:51:08,449 --> 00:51:09,448
(rire)
892
00:51:14,655 --> 00:51:16,489
Ah!
893
00:51:16,591 --> 00:51:22,661
(tonnerre)
894
00:51:22,764 --> 00:51:24,663
(rires)
895
00:51:24,766 --> 00:51:26,866
C'est du bon hein!
896
00:51:26,968 --> 00:51:30,236
(Il se gargarise.)
897
00:51:30,338 --> 00:51:32,438
(rires)
898
00:51:32,540 --> 00:51:34,840
- Ah!
899
00:51:34,942 --> 00:51:37,176
Sors la coupe!
900
00:51:37,278 --> 00:51:39,111
- Ouais, bonne idée.
901
00:51:39,213 --> 00:51:44,617
♪ ♪ ♪
902
00:51:44,719 --> 00:51:47,419
Tiens!
903
00:51:47,522 --> 00:51:49,088
A ta santé!
904
00:51:49,190 --> 00:51:51,323
(rires)
905
00:51:51,425 --> 00:51:53,826
- Salut!
- Mon cher Albert!
906
00:51:53,928 --> 00:51:56,762
- Ah! Ça réchauffe.
907
00:51:56,864 --> 00:51:59,365
♪ ♪ ♪
908
00:51:59,467 --> 00:52:01,100
- Beau petit boire!
909
00:52:01,202 --> 00:52:03,702
♪ ♪ ♪
910
00:52:03,805 --> 00:52:07,940
L'histoire de la victoire
de mon ami Albert.
911
00:52:08,042 --> 00:52:10,976
♪ ♪ ♪
912
00:52:11,078 --> 00:52:12,378
- Comme ça mon Bert...
913
00:52:12,480 --> 00:52:14,914
- A quelques jours du tournoi,
Albert s'installait chez moi
914
00:52:15,016 --> 00:52:18,017
pour se rapprocher de son
Moon Shine Bowling.
915
00:52:18,119 --> 00:52:19,318
(rires)
916
00:52:19,420 --> 00:52:21,120
- Eille donne-moi ça là!
917
00:52:21,222 --> 00:52:22,855
Bon!
918
00:52:22,957 --> 00:52:24,557
Merci Alfred!
919
00:52:24,659 --> 00:52:25,858
- Bon, OK!
920
00:52:25,960 --> 00:52:29,562
Viens donc mon Ti-Beu!
Viens-t'en!
921
00:52:29,664 --> 00:52:31,030
(toc toc toc)
922
00:52:31,132 --> 00:52:33,799
♪ ♪ ♪
923
00:52:33,901 --> 00:52:36,969
- Le soir, comme tous les soirs,
924
00:52:37,071 --> 00:52:43,042
Albert avait les yeux verts
remplis de mystère.
925
00:52:43,144 --> 00:52:46,111
- Sais-tu Bert, euh...
926
00:52:46,214 --> 00:52:48,914
la faim me pogne, moi!
927
00:52:49,016 --> 00:52:52,084
- Pour être franc avec toi,
Franck,
928
00:52:52,186 --> 00:52:55,688
il nous reste plus
grand-chose à manger, hum...
929
00:52:55,790 --> 00:52:57,189
- Ah oui! Ah...
930
00:52:57,291 --> 00:53:01,360
Ah mais, j'y pense,
on a un restant de Corn Flakes.
931
00:53:01,462 --> 00:53:03,262
Où c'est qu'on a mis ça?
932
00:53:03,364 --> 00:53:06,866
♪ ♪ ♪
933
00:53:06,968 --> 00:53:09,301
Pas là...
934
00:53:09,403 --> 00:53:10,236
Ah!
935
00:53:10,338 --> 00:53:12,238
(ricanement)
936
00:53:12,340 --> 00:53:13,873
(froissement)
937
00:53:13,975 --> 00:53:14,907
Bert...
938
00:53:15,009 --> 00:53:16,275
- Hum?
939
00:53:16,377 --> 00:53:18,277
- Il y a plus de Corn Flakes?
940
00:53:18,379 --> 00:53:19,545
♪ ♪ ♪
941
00:53:19,647 --> 00:53:21,580
- Il y a plus de Corn Flakes?
942
00:53:21,682 --> 00:53:25,417
♪ ♪ ♪
943
00:53:25,519 --> 00:53:29,688
- Bert! Il y a plus
de Corn Flakes!
944
00:53:29,790 --> 00:53:32,091
- Bien...
945
00:53:32,193 --> 00:53:35,094
Fallait bien que quelqu'un
les nourrisse, ces poissons-là.
946
00:53:35,196 --> 00:53:38,063
- Non... nous autres,
qui c'est qui va nous nourrir?
947
00:53:38,165 --> 00:53:39,298
Les poissons peut-être?
948
00:53:39,400 --> 00:53:40,199
- Wo! J'ai fait attention
949
00:53:40,301 --> 00:53:41,734
puis j'en ai pas donné
à tout le monde.
950
00:53:41,836 --> 00:53:45,304
Eux autres d'abord,
les Carassius auratus,
951
00:53:45,406 --> 00:53:47,973
bien ils n'en ont pas eu
une miette.
952
00:53:48,075 --> 00:53:49,642
- C'est ça oui, cordinaires, ça.
953
00:53:49,744 --> 00:53:52,044
Puis le piranha,
bien tu l'as vu toi-même.
954
00:53:52,146 --> 00:53:54,413
Je l'ai nourri
de ma propre chair.
955
00:53:54,515 --> 00:53:56,515
C'est rien que ceux-là icitte.
956
00:53:56,617 --> 00:54:01,120
C'est les plus petits,
les plus attachants,
957
00:54:01,222 --> 00:54:02,688
les plus beaux, hein?
958
00:54:02,790 --> 00:54:06,892
Hein mon petit amphioxus là!
Dis bonjour à papa!
959
00:54:06,994 --> 00:54:09,128
Puis à part de ça
j'ai deux maruku hein,
960
00:54:09,230 --> 00:54:12,131
quatre célestes,
trois deme-ranchu,
961
00:54:12,233 --> 00:54:13,999
lui le petit...
962
00:54:14,101 --> 00:54:16,402
- Tu sais Bert euh...
963
00:54:16,504 --> 00:54:18,871
Pour moi ces poissons-là, là,
964
00:54:18,973 --> 00:54:21,106
ça se mange, ça?
965
00:54:21,208 --> 00:54:29,081
♪ ♪ ♪
966
00:54:29,183 --> 00:54:38,290
♪ ♪ ♪
967
00:54:38,392 --> 00:54:43,896
♪ ♪ ♪
968
00:54:43,998 --> 00:54:46,432
- Poissons d'aquarium...
969
00:54:46,534 --> 00:54:47,766
à la Bert!
970
00:54:47,868 --> 00:54:49,201
- Oh oui! Amène, amène!
971
00:54:49,303 --> 00:54:51,036
- Puis pour arroser ça,
mon cher Franck,
972
00:54:51,138 --> 00:54:54,440
check bien ça,
un Cordon rouge 1958
973
00:54:54,542 --> 00:54:55,641
que j'ai conservé
974
00:54:55,743 --> 00:54:57,576
d'un party de championnat
à l'Heure des quilles!
975
00:54:57,678 --> 00:55:00,179
- Arrête de niaiser, puis fais
sauter le bouchon, envoye! Pop!
976
00:55:00,281 --> 00:55:01,347
- Oh oh oh! Doucement!
977
00:55:01,449 --> 00:55:02,881
Je ferai pas comme
les Américains, hein!
978
00:55:02,984 --> 00:55:04,183
Watch bien ça!
979
00:55:04,285 --> 00:55:06,952
Premièrement, fais pas shaker
la bouteille hein?
980
00:55:07,054 --> 00:55:10,489
Et puis tout doucement,
tu libères
981
00:55:10,591 --> 00:55:13,525
le petit... regarde, la petite
broche que tu vois ici,
982
00:55:13,627 --> 00:55:16,061
ça, t'en as plus besoin.
C'est plus bon.
983
00:55:16,163 --> 00:55:19,565
Et tu slack ta broche
comme il faut,
984
00:55:19,667 --> 00:55:23,535
mais en faisant
bien attention...
985
00:55:23,637 --> 00:55:26,405
Ça aussi t'en as plus besoin.
Maintenant...
986
00:55:26,507 --> 00:55:28,574
il faut retenir le bouchon
987
00:55:28,676 --> 00:55:31,377
en le libérant doucement.
988
00:55:31,479 --> 00:55:33,178
Écoute ça!
989
00:55:33,280 --> 00:55:38,751
Afin de conserver à l'intérieur
le gaz carbonique.
990
00:55:38,853 --> 00:55:41,820
C'est ce qui accélère
la pénétration de l'alcool
991
00:55:41,922 --> 00:55:42,821
dans le sang.
992
00:55:42,923 --> 00:55:43,822
- Hein?
993
00:55:43,924 --> 00:55:45,591
- En un mot,
tu te pactes plus vite!
994
00:55:45,693 --> 00:55:48,193
- Ah! Ha ha ha! Oui!
995
00:55:48,295 --> 00:55:52,031
♪ ♪ ♪
996
00:55:52,133 --> 00:55:55,467
Je parvenais parfois
à m'engourdir.
997
00:55:55,569 --> 00:55:57,503
Un fun noir dans un char vert.
998
00:55:57,605 --> 00:55:59,071
(rires)
999
00:55:59,173 --> 00:56:02,107
Une bouteille de sirop
Benylin
1000
00:56:02,209 --> 00:56:06,045
avec laquelle je vais
te préparer une mixture,
1001
00:56:06,147 --> 00:56:08,547
hein, une... une...
1002
00:56:08,649 --> 00:56:13,585
une préparation légendaire
et non moins célèbre
1003
00:56:13,687 --> 00:56:17,322
de mon floater à la Franck.
1004
00:56:17,425 --> 00:56:18,157
(rires)
1005
00:56:18,259 --> 00:56:19,992
Eille! Mets pas ça là-dedans!
T'es fou!
1006
00:56:20,094 --> 00:56:22,761
- Goûte-moi ça mon Bert!
Tu m'en donneras des nouvelles.
1007
00:56:22,863 --> 00:56:24,129
Tiens! Envoye!
1008
00:56:24,231 --> 00:56:25,497
- Bon bien euh...
1009
00:56:25,599 --> 00:56:27,266
- Ah! Ah!
1010
00:56:27,368 --> 00:56:29,234
- À notre amitié!
1011
00:56:29,336 --> 00:56:31,303
- À notre amitié, Bert!
1012
00:56:31,405 --> 00:56:32,604
- Ouais! Puis à la tienne.
1013
00:56:32,706 --> 00:56:33,505
- Puis à la mienne.
1014
00:56:33,607 --> 00:56:34,606
- A la tienne!
1015
00:56:34,708 --> 00:56:36,208
Non, voyons!
1016
00:56:36,310 --> 00:56:39,411
- Je vais y aller.
1017
00:56:39,513 --> 00:56:40,712
(rires)
1018
00:56:40,815 --> 00:56:42,948
- Je pognerai jamais
le rhume avec ça.
1019
00:56:43,050 --> 00:56:44,349
- C'est pas pire hein?
1020
00:56:44,452 --> 00:56:45,851
- C'est un bon petit boire.
1021
00:56:45,953 --> 00:56:47,719
- Envoye une autre petite!
1022
00:56:47,822 --> 00:56:54,860
♪ Tempérance! Tempérance!
Vertu du Canadien français! ♪
1023
00:56:54,962 --> 00:56:57,096
♪ Pom pom pom
pom pom pom pom ♪
1024
00:56:57,198 --> 00:57:04,736
♪ Tempérance! Tempérance!
Vertu du Canadien français! ♪
1025
00:57:04,839 --> 00:57:07,172
(La musique ralentit.)
1026
00:57:07,274 --> 00:57:09,174
- Il y a plus d'électricité.
1027
00:57:09,276 --> 00:57:11,243
- Albert, t'as pas
payé ton compte.
1028
00:57:11,345 --> 00:57:14,980
- Pire que ça!
C'est mon contact avec le ciel.
1029
00:57:15,082 --> 00:57:18,917
Ma bienheureuse propre soeur
Alberta Bolduc
1030
00:57:19,019 --> 00:57:21,787
nous a coupé l'électricité
1031
00:57:21,889 --> 00:57:25,190
pour illuminer
son tabernacle électrique.
1032
00:57:25,292 --> 00:57:26,725
- Eille! Écoute Albert!
1033
00:57:26,827 --> 00:57:30,162
Ta soeur là,
c'est juste dans ta tête.
1034
00:57:30,264 --> 00:57:33,065
- Bullshit and small talk!
1035
00:57:33,167 --> 00:57:36,201
Ma soeur, c'est une Bolduc
comme moi.
1036
00:57:36,303 --> 00:57:38,837
Puis tu te réchauffes
dans le capot de char
1037
00:57:38,939 --> 00:57:41,173
de la famille Bolduc!
1038
00:57:41,275 --> 00:57:42,841
- Je te crois pas.
1039
00:57:42,943 --> 00:57:43,742
- Tu me crois pas?
1040
00:57:43,844 --> 00:57:44,843
- Je te crois pas.
1041
00:57:44,945 --> 00:57:46,912
- Bien t'es un beau Thomas!
1042
00:57:47,014 --> 00:57:51,283
Regarde avec tes beaux
grands yeux rouges.
1043
00:57:51,385 --> 00:57:53,952
- Qu'est-ce qu'elle fait là,
Alberta,
1044
00:57:54,054 --> 00:57:56,989
plantée là de même les bras
en croix dans la bay window?
1045
00:57:57,091 --> 00:57:59,124
- Elle se mortifie
pour nous sauver.
1046
00:57:59,226 --> 00:58:00,692
- Tu trouves pas que ça fait
assez longtemps
1047
00:58:00,794 --> 00:58:03,195
qu'elle est là-haut
se mortifiant?
1048
00:58:03,297 --> 00:58:06,498
- C'est rien ça! Elle a déjà
tenu pendant tout un carême.
1049
00:58:07,401 --> 00:58:10,736
(vrombissement de moteur)
1050
00:58:14,975 --> 00:58:17,776
♪ Tempérance... ♪
1051
00:58:17,878 --> 00:58:20,078
- Viens-t'en!
1052
00:58:20,181 --> 00:58:26,885
♪ ♪ ♪
1053
00:58:26,987 --> 00:58:29,021
Maudit fou!
1054
00:58:29,123 --> 00:58:30,822
J'haïs ça des fous de même moi!
1055
00:58:30,925 --> 00:58:32,124
En tout cas...
1056
00:58:32,226 --> 00:58:34,026
- C'est pas par là,
c'est par là!
1057
00:58:34,128 --> 00:58:35,060
- Ah!
1058
00:58:35,162 --> 00:58:38,063
Nous avions bravé
les dragons de l'enfer
1059
00:58:38,165 --> 00:58:40,866
pour accéder aux portes du ciel.
1060
00:58:40,968 --> 00:58:41,967
♪ Tempérance! Tempérance! ♪
1061
00:58:42,069 --> 00:58:44,069
- Oups! c'est ici là-haut!
1062
00:58:44,171 --> 00:58:44,970
- Hein?
1063
00:58:45,072 --> 00:58:45,938
- Après vous!
1064
00:58:46,040 --> 00:58:48,106
- Euh non, après vous,
cher ami!
1065
00:58:48,209 --> 00:58:49,641
- La beauté avant l'âge.
1066
00:58:49,743 --> 00:58:51,944
- Ah! c'est ça.
L'âge avant la beauté.
1067
00:58:52,046 --> 00:58:55,180
♪ Tempérance! Tempérance! ♪
1068
00:58:55,282 --> 00:58:57,282
- Suis-moi!
1069
00:58:57,384 --> 00:59:04,389
♪ Tempérance! Tempérance!
Vertu du Canadien français! ♪
1070
00:59:04,491 --> 00:59:05,991
(toc toc toc)
1071
00:59:06,093 --> 00:59:13,599
♪ Tempérance! Tempérance!
Vertu du Canadien français! ♪
1072
00:59:13,701 --> 00:59:15,000
♪ Tempérance... ♪
1073
00:59:15,102 --> 00:59:17,069
(coups répétés de sonnette)
1074
00:59:17,171 --> 00:59:19,671
Dérange-toi pas, Alberta,
je vais aller répondre.
1075
00:59:19,773 --> 00:59:21,707
- Eille! Bert!
- Allo?
1076
00:59:21,809 --> 00:59:23,775
♪ Tempérance! Tempérance! ♪
1077
00:59:23,877 --> 00:59:26,912
- Ah! Rentre, rentre!
Fais comme si t'étais chez vous!
1078
00:59:27,014 --> 00:59:29,681
♪ Vertu du Canadien
français! ♪
1079
00:59:29,783 --> 00:59:31,049
- Je te dis...
1080
00:59:31,151 --> 00:59:33,318
♪ Tempérance! Temp... ♪
1081
00:59:33,420 --> 00:59:34,987
- Doux doux doux doux doux.
1082
00:59:35,089 --> 00:59:36,121
- Hein?
1083
00:59:36,223 --> 00:59:37,189
- Doux, doux.
1084
00:59:37,291 --> 00:59:38,657
- OK.
1085
00:59:38,759 --> 00:59:40,092
♪ Tempérance! ♪
1086
00:59:40,194 --> 00:59:41,326
- Non, non! Plus bas. Plus bas.
1087
00:59:41,428 --> 00:59:44,930
(un ton plus bas)
♪ Tempérance! ♪
1088
00:59:45,032 --> 00:59:49,635
- J'allais commettre mon premier
péché mortel
1089
00:59:49,737 --> 00:59:53,605
sans avoir fait
une seule faute originelle.
1090
00:59:53,707 --> 00:59:55,874
- Chut!
1091
00:59:55,976 --> 00:59:59,211
Chut!
1092
00:59:59,313 --> 01:00:00,646
- Hein?
1093
01:00:00,748 --> 01:00:03,915
- M'a la déploguer,
puis on va se reploguer.
1094
01:00:04,018 --> 01:00:06,051
(marmonnements)
1095
01:00:06,153 --> 01:00:09,087
Arrête de me dépeigner toi là!
1096
01:00:09,189 --> 01:00:10,589
- Excuse-moi.
1097
01:00:10,691 --> 01:00:11,790
Qu'est-ce qu'elle fait là?
1098
01:00:11,892 --> 01:00:15,327
- Ah bien elle se...
Elle se mortifie.
1099
01:00:15,429 --> 01:00:16,561
(rire)
1100
01:00:16,664 --> 01:00:18,497
C'est pas drôle.
1101
01:00:18,599 --> 01:00:20,399
(rire)
1102
01:00:20,501 --> 01:00:23,502
Chut! Chut!
1103
01:00:23,604 --> 01:00:28,607
(rire)
1104
01:00:28,709 --> 01:00:30,309
Chut!
1105
01:00:31,345 --> 01:00:36,782
- Qupour faire des... des...Ça e
1106
01:00:36,884 --> 01:00:39,051
- Des gâteaux.
1107
01:00:39,153 --> 01:00:41,987
- Non! C'est des stigmates
dans les orteils.
1108
01:00:42,089 --> 01:00:43,288
(rires)
1109
01:00:43,390 --> 01:00:45,557
- Les mains! Les mains!
1110
01:00:45,659 --> 01:00:47,959
- T'es bien drôle!
1111
01:00:48,962 --> 01:00:51,997
ce que tu viens de faire.
1112
01:00:52,099 --> 01:00:54,533
Tu viens de la faire
sortir de son extase.
1113
01:00:54,635 --> 01:00:55,300
- Moi ça?
1114
01:00:55,402 --> 01:00:56,435
- Plus ça, c'est pas beau.
1115
01:00:56,537 --> 01:00:58,437
- Ah! Excuse me hein!
1116
01:00:58,539 --> 01:00:59,871
(rire)
1117
01:00:59,973 --> 01:01:02,341
- Alberta! Alberta!
1118
01:01:02,443 --> 01:01:03,542
(rire)
1119
01:01:03,644 --> 01:01:05,010
Eille! Touche pas à ça!
1120
01:01:05,112 --> 01:01:07,913
C'est pas une aile d'ange
ordinaire ça!
1121
01:01:08,015 --> 01:01:10,549
C'est un archange, ça.
1122
01:01:10,651 --> 01:01:13,618
-entre un ange puis un archange.
1123
01:01:13,721 --> 01:01:15,153
15 piastres.
1124
01:01:15,255 --> 01:01:16,688
(rire)
1125
01:01:16,790 --> 01:01:18,423
(Alberta rit.)
1126
01:01:18,525 --> 01:01:20,092
C'est pas un fouet ça.
1127
01:01:20,194 --> 01:01:21,927
C'est pas un fouet. Regarde!
1128
01:01:22,029 --> 01:01:23,962
A quoi ça te fait penser
ça hein?
1129
01:01:24,064 --> 01:01:24,963
- Hein?
1130
01:01:25,065 --> 01:01:26,431
- La croix de la tempérance.
1131
01:01:26,533 --> 01:01:27,699
- ♪ Tempérance! ♪
1132
01:01:27,801 --> 01:01:28,834
- Chut!
1133
01:01:28,936 --> 01:01:31,336
(rires)
1134
01:01:31,438 --> 01:01:33,672
Alberta...
1135
01:01:33,774 --> 01:01:35,941
- Oups! Une mitaine
passée au feu. Ha ha!
1136
01:01:37,311 --> 01:01:39,978
Ça, ça pique, surtout quand
-tu la mets à l'envers de même.
1137
01:01:40,080 --> 01:01:42,647
- Ça doit être
pour prendre son bain.
1138
01:01:42,750 --> 01:01:43,782
(rire)
1139
01:01:43,884 --> 01:01:45,484
- C'est pas drôle.
1140
01:01:47,154 --> 01:01:49,454
Bon bien c'est ça que
je te disais, un cilice.
1141
01:01:49,556 --> 01:01:51,056
(rire)
1142
01:01:51,158 --> 01:01:52,758
- Ça me fait rire, moi!
1143
01:01:52,860 --> 01:01:54,826
(rire)
1144
01:01:54,928 --> 01:01:56,595
Non!
1145
01:01:56,697 --> 01:01:58,597
Mets les piquants
par en dedans.
1146
01:01:58,699 --> 01:01:59,598
- Les piquants par en dedans...
1147
01:01:59,700 --> 01:02:00,732
- Tu sens rien?
1148
01:02:00,834 --> 01:02:01,800
- Hein? bien...
1149
01:02:01,902 --> 01:02:03,268
Ah!
1150
01:02:03,370 --> 01:02:05,003
- Tu vois? Ça fait mal.
Je te l'avais dit.
1151
01:02:05,105 --> 01:02:06,371
(rire)
1152
01:02:06,473 --> 01:02:09,408
- Heureusement
qu'elles sont courtes.
1153
01:02:09,510 --> 01:02:10,475
Puis ça?
1154
01:02:10,577 --> 01:02:11,610
Ça c'est un cilice de poignet.
1155
01:02:11,712 --> 01:02:14,279
- Oui, c'est en plein ça.
Ayoye!
1156
01:02:14,381 --> 01:02:15,914
- Excuse-moi!
1157
01:02:16,016 --> 01:02:17,482
- Ça là, c'est pas censé...
L'indulgence.
1158
01:02:17,584 --> 01:02:19,751
- 600, 900...
1159
01:02:19,853 --> 01:02:20,986
(rires)
1160
01:02:21,088 --> 01:02:22,687
(Alberta rit.)
1161
01:02:22,790 --> 01:02:25,357
- Quand tu mets les deux,
c'est l'indulgence.
1162
01:02:25,459 --> 01:02:28,093
C'est pas bon pour toi!
1163
01:02:28,195 --> 01:02:29,895
- Chut!Ça va dans les poumons...
1164
01:02:29,997 --> 01:02:31,930
(rires)
1165
01:02:32,032 --> 01:02:33,698
Ris pas, tu lui fais mal.
1166
01:02:33,801 --> 01:02:35,867
- Elle me fait rire.
1167
01:02:35,969 --> 01:02:38,837
- Arrête! Arrête!
C'est pas drôle.
1168
01:02:38,939 --> 01:02:43,141
- L'albinos préfère
la beauté du blasphème
1169
01:02:43,243 --> 01:02:45,110
à la sainteté déchaînée.
1170
01:02:45,212 --> 01:02:50,248
- Ça te fait mal quand tu ris.
Je sais que ça te fait souffrir.
1171
01:02:50,350 --> 01:02:52,984
Toi ça te fait rire, puis ça lui
fait mal, tu le sais.
1172
01:02:53,086 --> 01:02:54,986
(rires)
1173
01:02:55,088 --> 01:02:57,122
T'as fait quelque chose de pas
correct, OK? Bon!
1174
01:02:57,224 --> 01:02:59,558
Excuse-moi de déploguer
ton tabernacle...
1175
01:02:59,660 --> 01:03:01,593
- Eille!
- Tais-toi donc!
1176
01:03:01,695 --> 01:03:06,064
... ton tabernacle. C'est ça!
C'est ça. Regarde-moi Alberta!
1177
01:03:06,166 --> 01:03:09,167
Ça c'est notre plogue
dans le char.
1178
01:03:09,269 --> 01:03:10,969
C'est ça qui nous donne
de l'électricité.
1179
01:03:11,071 --> 01:03:13,171
C'est ça qui nous donne
la chaufferette.
1180
01:03:13,273 --> 01:03:14,906
C'est ça qui nous donne
le toaster.
1181
01:03:15,008 --> 01:03:17,409
Puis c'est notre raison de
vivre. Veux-tu te taire, toi?
1182
01:03:17,511 --> 01:03:19,177
Quand tu ris, ça la fait rire,
1183
01:03:19,279 --> 01:03:21,012
puis quand elle rit,
elle pleure.
1184
01:03:21,114 --> 01:03:22,747
Pleure pas, ris pas!
1185
01:03:22,850 --> 01:03:23,982
Tu vas saigner. Il faut pas.
1186
01:03:24,084 --> 01:03:26,117
Maintenant là,
asseyez-vous tous les deux.
1187
01:03:26,220 --> 01:03:27,319
Tous les deux là...
1188
01:03:27,421 --> 01:03:29,821
Là, je vous en supplie là, hein?
Tous les deux!
1189
01:03:29,923 --> 01:03:35,794
De la détermination,
de la concentration,
1190
01:03:35,896 --> 01:03:38,463
et puis surtout, de l'émotion.
1191
01:03:38,565 --> 01:03:43,935
Bon! Un, deux, trois.
1192
01:03:46,807 --> 01:03:48,406
(éclats de rires)
1193
01:03:48,509 --> 01:03:49,674
Non! Non!
1194
01:03:49,776 --> 01:03:52,377
Va-t'en, va-t'en, va-t'en!
Elle saigne!
1195
01:03:52,479 --> 01:03:55,514
- Comme le Père dans le Fils,
bâtard du Saint Esprit,
1196
01:03:55,616 --> 01:03:59,684
Albert s'incarnait en Alberta,
sa soeur jumelle.
1197
01:03:59,786 --> 01:04:00,886
J'attirais la colère de Dieu
1198
01:04:00,988 --> 01:04:04,155
pour réchauffer un peu
les cieux. Ainsi fut-il!
1199
01:04:08,462 --> 01:04:12,764
♪ ♪ ♪
1200
01:04:12,866 --> 01:04:15,100
Par un autre beau lundi off,
1201
01:04:15,202 --> 01:04:18,570
j'avais vendu mon pot
de colle à un philosophe
1202
01:04:18,672 --> 01:04:20,805
qui manquait d'air
et de souffle.
1203
01:04:20,908 --> 01:04:23,508
(respirations profondes)
1204
01:04:23,610 --> 01:04:27,979
(rires)
1205
01:04:28,081 --> 01:04:29,981
(respiration profonde)
1206
01:04:30,083 --> 01:04:32,284
(soupir)
1207
01:04:32,386 --> 01:04:34,619
- Ils sont tous pétés!
1208
01:04:34,721 --> 01:04:37,222
(soupir)
1209
01:04:40,928 --> 01:04:44,229
L'homme, c'est une étoile.
1210
01:04:44,331 --> 01:04:45,830
♪ ♪ ♪
1211
01:04:45,933 --> 01:04:49,568
♪ Everybody is a star ♪
1212
01:04:49,670 --> 01:04:50,902
(rires)
1213
01:04:51,004 --> 01:04:53,838
- Impudique comme un mystique,
1214
01:04:53,941 --> 01:04:56,808
il pétait de joie
à repenser le monde.
1215
01:04:56,910 --> 01:04:58,777
Mais comme un mauvais boxeur,
1216
01:04:58,879 --> 01:05:01,413
il n'avait pas encore
appris la douleur.
1217
01:05:01,515 --> 01:05:04,115
Qui pouvait le retenir?
1218
01:05:04,217 --> 01:05:09,187
L'être dont on se sert est
indubitablement voué
1219
01:05:09,289 --> 01:05:11,723
à l'apocalypse.
1220
01:05:11,825 --> 01:05:20,432
♪ ♪ ♪
1221
01:05:20,534 --> 01:05:24,536
♪ ♪ ♪
1222
01:05:24,638 --> 01:05:26,805
(respiration profonde)
1223
01:05:26,907 --> 01:05:28,840
(rire)
1224
01:05:28,942 --> 01:05:30,675
♪ ♪ ♪
1225
01:05:30,777 --> 01:05:32,877
(sifflement d'air)
1226
01:05:32,980 --> 01:05:35,146
- Ah!
1227
01:05:35,248 --> 01:05:36,781
(rire)
1228
01:05:36,883 --> 01:05:41,920
- Ti-Kid avait trouvé dans la
ténacité de sa haine du maniaque
1229
01:05:42,022 --> 01:05:45,890
la valeur de son être.
1230
01:05:45,993 --> 01:05:53,665
♪ ♪ ♪
1231
01:05:53,767 --> 01:05:55,500
♪ ♪ ♪
1232
01:05:55,602 --> 01:05:57,602
- Ti-Kid calling.
- How you doing?
1233
01:05:57,704 --> 01:05:59,804
- Hello! Ti-Kid calling!
1234
01:05:59,906 --> 01:06:02,173
I found the maniac.
1235
01:06:02,275 --> 01:06:05,310
It's serious!
Come here right away.
1236
01:06:05,412 --> 01:06:08,947
(sifflement d'air)
1237
01:06:09,049 --> 01:06:10,982
♪ ♪ ♪
1238
01:06:11,084 --> 01:06:23,595
(vrombissement de moteurs)
1239
01:06:23,697 --> 01:06:30,802
(vrombissement de moteurs)
1240
01:06:39,780 --> 01:06:41,880
- Vous trouvez pas
qu'il fait trop frette
1241
01:06:41,982 --> 01:06:43,548
pour jouer au base-ball?
1242
01:06:43,650 --> 01:06:45,984
- Va donc chier, esti de...
1243
01:06:46,086 --> 01:06:47,552
- Câlisse!
1244
01:06:47,654 --> 01:06:52,691
(cris de douleur)
1245
01:06:52,793 --> 01:06:55,026
- Mon esti de câlisse!
1246
01:06:55,128 --> 01:06:56,227
♪ ♪ ♪
1247
01:06:56,329 --> 01:06:59,431
- Tiens-nous ça! Tiens-nous ça!
1248
01:06:59,533 --> 01:07:01,166
Tiens-nous ça!
1249
01:07:01,268 --> 01:07:04,869
(fracas)
1250
01:07:04,971 --> 01:07:09,340
♪ ♪ ♪
1251
01:07:09,443 --> 01:07:20,185
(vrombissement de moteurs)
1252
01:07:22,556 --> 01:07:24,789
♪ ♪ ♪
1253
01:07:24,891 --> 01:07:28,426
- Je cherchais en vain un modèle
parmi les hommes,
1254
01:07:28,528 --> 01:07:30,929
mais quand
j'étais tanné de penser,
1255
01:07:31,031 --> 01:07:34,766
il m'arrivait d'admirer
l'intelligence vive
1256
01:07:34,868 --> 01:07:37,235
de ceux qui, comme Ti-Kid,
1257
01:07:37,337 --> 01:07:39,337
ont l'esprit pratique
1258
01:07:39,439 --> 01:07:43,274
et refusent de s'attaquer
aux grandes questions.
1259
01:07:43,376 --> 01:07:44,709
♪ ♪ ♪
1260
01:07:49,950 --> 01:07:51,916
(chant du coq)
1261
01:07:52,018 --> 01:07:53,418
- Hé!
- Salut les gars!
1262
01:07:53,520 --> 01:07:54,586
- Ça va bien, toi?
1263
01:07:54,688 --> 01:07:55,987
- Eille! Je te dis
1264
01:07:56,089 --> 01:07:57,555
que vous êtes de bonne heure
sur le patin à matin!
1265
01:07:57,657 --> 01:07:59,491
- Ouais! Mais toi là,
où c'est que t'étais
1266
01:07:59,593 --> 01:08:02,160
quand l'osti de maniaque de dopé
est passé, hein?
1267
01:08:03,330 --> 01:08:04,963
- Mon tabarnac, on te paye pour
surveiller le parking.
1268
01:08:05,065 --> 01:08:06,731
- Comment ça le maniaque,
les gars?
1269
01:08:06,833 --> 01:08:09,167
Non non! Il y a un malentendu.
Mon manteau! Je te donne pas ça.
1270
01:08:09,269 --> 01:08:10,902
Ayoye!
1271
01:08:11,004 --> 01:08:13,004
- Tu te penses-tu dans un conte
de fées toi câlisse?
1272
01:08:13,106 --> 01:08:15,173
- Comment ça, un maniaque?
Tu me dis que...
1273
01:08:15,275 --> 01:08:17,542
Ah!
1274
01:08:17,644 --> 01:08:18,710
(crachats)
1275
01:08:18,812 --> 01:08:19,878
Pfft!
1276
01:08:19,980 --> 01:08:21,279
Ah mon Dieu!
1277
01:08:21,381 --> 01:08:27,152
Les petits mardis étaient tous
pétris dans le même ennui.
1278
01:08:27,254 --> 01:08:30,955
C'était pas des Mardi Gras,
tralala.
1279
01:08:31,057 --> 01:08:33,324
Tralala, la la la la.
1280
01:08:33,426 --> 01:08:36,795
La la la. La la.
1281
01:08:36,897 --> 01:08:46,504
♪ ♪ ♪
1282
01:08:46,606 --> 01:08:54,679
♪ ♪ ♪
1283
01:08:54,781 --> 01:08:59,784
♪ ♪ ♪
1284
01:09:08,328 --> 01:09:10,695
(respiration)
1285
01:09:10,797 --> 01:09:12,530
- Salut Franck!
1286
01:09:12,632 --> 01:09:14,999
- Hum...
1287
01:09:15,101 --> 01:09:16,968
- As-tu dit quelque chose?
1288
01:09:17,070 --> 01:09:19,237
- Hum.
1289
01:09:21,308 --> 01:09:24,108
- T'es pas bien parlant
à matin.
1290
01:09:24,211 --> 01:09:27,645
Hé...
1291
01:09:27,747 --> 01:09:30,882
Je sens par mon arthrite
qu'on va avoir de la neige là.
1292
01:09:32,419 --> 01:09:34,886
Tu sais que... il y
une tempête à Miami hein?
1293
01:09:34,988 --> 01:09:37,422
Quatre pieds de neige.
1294
01:09:37,524 --> 01:09:38,957
Alcide l'a dit.
1295
01:09:39,059 --> 01:09:42,227
Ça s'en vient par icitte.
1296
01:09:42,329 --> 01:09:44,329
Euh...
1297
01:09:44,431 --> 01:09:46,130
Si t'as le rhume là,
1298
01:09:46,233 --> 01:09:49,868
une cuillerée à thé aux quatre
heures de ce sirop-là.
1299
01:09:49,970 --> 01:09:52,604
Pas une bouteille
aux quatre heures.
1300
01:09:57,010 --> 01:10:01,813
(Il tente de siffler.)
1301
01:10:05,285 --> 01:10:09,420
Wow! Tu pognes toi, hein?
1302
01:10:09,522 --> 01:10:12,490
Moi ça me coûte cher
pour en avoir juste un.
1303
01:10:14,895 --> 01:10:17,295
Je te pensais pas millionnaire.
1304
01:10:23,203 --> 01:10:25,970
Écoute Franck...
1305
01:10:26,072 --> 01:10:28,306
Je suis au courant.
1306
01:10:28,408 --> 01:10:33,311
Les gars me l'ont dit que
ton petit racket de protection,
1307
01:10:33,413 --> 01:10:36,047
ça marchait plus.
1308
01:10:38,285 --> 01:10:40,952
Écoute...
1309
01:10:41,054 --> 01:10:45,857
Si c'est juste
une question d'argent...
1310
01:10:48,695 --> 01:10:52,063
Je peux t'avancer un 20.
1311
01:10:58,204 --> 01:11:00,872
- C'est pas de l'argent
sonnant ça Bert.
1312
01:11:00,974 --> 01:11:01,940
- Bah!
1313
01:11:02,042 --> 01:11:04,842
- Tu marches plus
aux 30 sous, toi?
1314
01:11:05,979 --> 01:11:07,946
- En tout cas Blanche Neige,
celui-là,
1315
01:11:08,048 --> 01:11:10,281
tâche de pas
le mettre dans la marde.
1316
01:11:10,383 --> 01:11:15,086
♪ ♪ ♪
1317
01:11:15,188 --> 01:11:16,154
(sifflement d'air)
1318
01:11:16,256 --> 01:11:18,089
- OK les gars, vous avez
compris, c'est clair là?
1319
01:11:18,191 --> 01:11:20,091
Hein?
1320
01:11:20,193 --> 01:11:23,428
- Maudit Franck à marde!
Osti que t'es flyé!
1321
01:11:23,530 --> 01:11:24,796
- Tiens!
1322
01:11:24,898 --> 01:11:27,498
- Ya!
1323
01:11:27,600 --> 01:11:29,901
On va faire ça pour toi, osti!
1324
01:11:32,772 --> 01:11:37,709
On va péter tous les tires
de la Terre.
1325
01:11:37,811 --> 01:11:39,844
- Pas trop de bonnes choses en
même temps, OK les boys?
1326
01:11:39,946 --> 01:11:42,313
Commencez donc par les tires
du Moon Shine.
1327
01:11:42,415 --> 01:11:45,350
(ricanement)
1328
01:11:45,452 --> 01:11:46,718
(rires)
1329
01:11:46,820 --> 01:11:48,186
♪ ♪ ♪
1330
01:11:48,288 --> 01:11:50,188
(rires)
1331
01:11:50,290 --> 01:11:51,255
♪ ♪ ♪
1332
01:11:51,358 --> 01:11:52,690
Envoye, envoye, envoye!
1333
01:11:52,792 --> 01:11:55,026
♪ ♪ ♪
1334
01:11:55,128 --> 01:11:56,060
(rugissement)
1335
01:11:56,162 --> 01:12:01,866
♪ ♪ ♪
1336
01:12:01,968 --> 01:12:03,134
Envoye, envoye!
1337
01:12:03,236 --> 01:12:05,803
(rire)
1338
01:12:05,905 --> 01:12:11,809
♪ ♪ ♪
1339
01:12:11,911 --> 01:12:16,481
J'avais mis par un beau soir
d'hiver ma pancarte à l'envers.
1340
01:12:16,583 --> 01:12:19,751
Le scapulaire d'Albert.
1341
01:12:19,853 --> 01:12:22,053
Virer le bowling de travers
1342
01:12:22,155 --> 01:12:24,856
puis mettre tout le monde
sur les nerfs.
1343
01:12:24,958 --> 01:12:27,458
Sur cette Terre
qui tourne à l'envers,
1344
01:12:27,560 --> 01:12:30,561
l'albinos est content
quand il aide son frère.
1345
01:12:30,663 --> 01:12:35,633
♪ ♪ ♪
1346
01:12:35,735 --> 01:12:41,706
Bullshit and small talk,
le tomahawk était dans ma poche.
1347
01:12:41,808 --> 01:12:46,744
♪ ♪ ♪
1348
01:12:46,846 --> 01:12:49,714
(grincement)
1349
01:12:49,816 --> 01:12:52,417
- Ah! Salut le Burn!
Passe-moi le paquet!
1350
01:12:52,519 --> 01:12:56,054
- Eille, tiens ton coat!
1351
01:13:03,696 --> 01:13:05,196
- Tiens...
1352
01:13:06,199 --> 01:13:08,366
tout le monde, il avait
pas grand-chose à faire,
1353
01:13:08,468 --> 01:13:12,170
mais il voulait faire
quelque chose.
1354
01:13:12,272 --> 01:13:18,543
♪ ♪ ♪
1355
01:13:18,645 --> 01:13:20,978
(vrombissement de moteurs)
1356
01:13:26,920 --> 01:13:27,985
Mon dernier matin...
1357
01:13:28,088 --> 01:13:30,588
Un faux départ
sans le cri de l'aurore.
1358
01:13:30,690 --> 01:13:34,158
Eh oui! Le Portugais
avait vendu son coq
1359
01:13:34,260 --> 01:13:37,361
pour s'acheter lui aussi
des pneus rechapés
1360
01:13:37,464 --> 01:13:39,564
au Dieumegarde Tire shop.
1361
01:13:39,666 --> 01:13:41,732
- (haut-parleur): ... notre
prestigieux tournoi annuel.
1362
01:13:41,835 --> 01:13:45,903
Seront entre autres de la partie
les Lavigne, Deblois,
1363
01:13:46,005 --> 01:13:50,241
et l'ancien champion
Albert Bert Bolduc
1364
01:13:50,343 --> 01:13:54,345
qui tentera un retour
malgré son arthrite.
1365
01:13:54,447 --> 01:13:57,915
- Mon chien va geler dans neige
là dehors là.
1366
01:13:58,017 --> 01:13:59,584
Viens mon Ti-Beu! Viens!
Viens voir papa!
1367
01:13:59,686 --> 01:14:03,387
- Ah! Pauvre Alfred,
il fait pitié.
1368
01:14:03,490 --> 01:14:05,323
J'ai jamais compris pourquoi
1369
01:14:05,425 --> 01:14:07,458
t'as fait voler
le Ti-Beu d'Alfred.
1370
01:14:07,560 --> 01:14:08,793
Ça c'est pas beau.
1371
01:14:08,895 --> 01:14:10,761
- Écoute, t'es mon poulain,
je suis ton gérant.
1372
01:14:10,864 --> 01:14:13,464
Fais-moi confiance.
Tu vas tout comprendre.
1373
01:14:13,566 --> 01:14:16,367
Tu m'as bien dit qu'ils
donnaient 1500 piastres en plus
1374
01:14:16,469 --> 01:14:17,535
pour une partie parfaite hein?
1375
01:14:17,637 --> 01:14:19,437
- Ouais...
1376
01:14:19,539 --> 01:14:22,073
- Bien mon poulain, laisse-moi
te dire une chose,
1377
01:14:22,175 --> 01:14:26,010
c'est que le tournoi, c'est toi
qui vas le gagner, OK?
1378
01:14:26,112 --> 01:14:29,447
Justement, Alfred,
à propos de Ti-Beu là...
1379
01:14:29,549 --> 01:14:31,382
- Je veux ravoir mon chien,
je veux ravoir mon Ti-Beu.
1380
01:14:31,484 --> 01:14:33,384
- Écoute-moi là.
Ti-Beu là, écoute,
1381
01:14:33,486 --> 01:14:35,319
si je le trouvais là...
- Ouin.
1382
01:14:35,421 --> 01:14:37,288
- Je vais te demander,
si je le trouvais par hasard,
1383
01:14:37,390 --> 01:14:39,157
je pourrais-tu rester en arrière
des allées pendant le tournoi?
1384
01:14:39,259 --> 01:14:40,224
- Oui oui! N'importe quoi!
1385
01:14:40,326 --> 01:14:42,493
♪ ♪ ♪
1386
01:14:42,595 --> 01:14:45,329
- Enfin le grand jour...
1387
01:14:45,431 --> 01:14:48,466
J'allais faire mes débuts
dans le sport.
1388
01:14:48,568 --> 01:14:53,804
Mon premier tournoi dans
son Moon Shine Bowling.
1389
01:14:53,907 --> 01:15:00,311
♪ ♪ ♪
1390
01:15:00,413 --> 01:15:04,115
(cris de joie)
1391
01:15:04,217 --> 01:15:11,088
♪ ♪ ♪
1392
01:15:11,191 --> 01:15:22,166
♪ ♪ ♪
1393
01:15:22,268 --> 01:15:27,171
(applaudissements)
1394
01:15:27,273 --> 01:15:32,109
♪ ♪ ♪
1395
01:15:32,212 --> 01:15:39,517
♪ ♪ ♪
1396
01:15:39,619 --> 01:15:51,429
♪ ♪ ♪
1397
01:15:51,531 --> 01:15:52,964
(applaudissements)
1398
01:15:53,066 --> 01:15:59,837
♪ ♪ ♪
1399
01:15:59,939 --> 01:16:02,173
♪ ♪ ♪
1400
01:16:02,275 --> 01:16:04,008
- C'est beau!
1401
01:16:04,110 --> 01:16:20,224
♪ ♪ ♪
1402
01:16:23,763 --> 01:16:25,296
(applaudissements)
1403
01:16:25,398 --> 01:16:30,701
♪ ♪ ♪
1404
01:16:30,803 --> 01:16:38,776
♪ ♪ ♪
1405
01:16:38,878 --> 01:16:44,649
♪ ♪ ♪
1406
01:16:48,755 --> 01:16:51,622
♪ Albert Bert Bolduc ♪
1407
01:16:52,925 --> 01:16:57,094
♪ Albert Bert Bolduc ♪
1408
01:16:57,196 --> 01:17:03,167
♪ ♪ ♪
1409
01:17:03,269 --> 01:17:10,908
♪ ♪ ♪
1410
01:17:11,010 --> 01:17:21,719
♪ ♪ ♪
1411
01:17:21,821 --> 01:17:28,759
♪ ♪ ♪
1412
01:17:28,861 --> 01:17:33,931
♪ Albert Bert Bolduc ♪
1413
01:17:34,033 --> 01:17:40,338
♪ ♪ ♪
1414
01:17:40,440 --> 01:17:45,176
♪ T'es champion de bowling
Albert Bert Bolduc ♪
1415
01:17:45,278 --> 01:17:48,813
♪ Alléluia ♪
1416
01:17:48,915 --> 01:17:53,951
♪ T'es champion de bowling
Albert Bert Bolduc ♪
1417
01:17:54,053 --> 01:17:57,621
♪ Alléluia ♪
1418
01:17:57,724 --> 01:18:02,626
♪ T'es champion de bowling
Albert Bert Bolduc ♪
1419
01:18:02,729 --> 01:18:06,130
♪ Alléluia ♪
1420
01:18:06,232 --> 01:18:15,106
♪ ♪ ♪
1421
01:18:15,208 --> 01:18:18,876
♪ ♪ ♪
1422
01:18:18,978 --> 01:18:22,513
♪ T'es champion, Bert
Alléluia ♪
1423
01:18:22,615 --> 01:18:23,781
♪ ♪ ♪
1424
01:18:23,883 --> 01:18:28,285
♪ T'es champion, Bert
Alléluia ♪
1425
01:18:28,388 --> 01:18:36,026
♪ ♪ ♪
1426
01:18:36,129 --> 01:18:42,266
♪ ♪ ♪
1427
01:18:53,212 --> 01:19:02,219
♪ ♪ ♪
1428
01:19:02,321 --> 01:19:07,825
♪ T'es champion de bowling
Albert Bert Bolduc ♪
1429
01:19:07,927 --> 01:19:10,928
♪ Alléluia ♪
1430
01:19:11,030 --> 01:19:21,806
♪ ♪ ♪
1431
01:19:21,908 --> 01:19:23,808
♪ Albert Bert Bolduc ♪
1432
01:19:25,445 --> 01:19:27,878
♪ Albert Bert Bolduc ♪
1433
01:19:31,250 --> 01:19:32,516
- (les spectateurs): Oh!
1434
01:19:36,956 --> 01:19:42,426
(applaudissements)
1435
01:19:42,528 --> 01:19:44,495
♪ ♪ ♪
1436
01:19:44,597 --> 01:19:47,398
♪ T'es champion, Bert
T'es champion, Bert ♪
1437
01:19:47,500 --> 01:19:50,134
♪ T'es champion, Bert ♪
1438
01:19:50,236 --> 01:19:53,604
♪ T'es champion, Bert
T'es champion, Bert ♪
1439
01:19:53,706 --> 01:19:55,306
♪ T'es champion, Bert ♪
1440
01:19:55,408 --> 01:20:03,214
♪ ♪ ♪
1441
01:20:03,316 --> 01:20:06,817
♪ ♪ ♪
1442
01:20:06,919 --> 01:20:12,623
- (en choeur): Albert Bolduc!
Albert Bolduc!
1443
01:20:12,725 --> 01:20:16,227
♪ ♪ ♪
1444
01:20:16,329 --> 01:20:19,663
(rires)
1445
01:20:19,765 --> 01:20:21,699
- Le gars,
il arrive à la confesse,
1446
01:20:21,801 --> 01:20:23,701
puis il s'accuse d'avoir couché
avec la femme du voisin.
1447
01:20:23,803 --> 01:20:24,702
- Hein?
1448
01:20:24,804 --> 01:20:27,438
- Le curé lui demande :
combien de fois?
1449
01:20:27,540 --> 01:20:29,373
Il dit : Monsieur le curé,
1450
01:20:29,475 --> 01:20:31,308
je suis pas venu icitte
pour me vanter.
1451
01:20:31,410 --> 01:20:33,244
(rires)
1452
01:20:33,346 --> 01:20:35,446
♪ ♪ ♪
1453
01:20:35,548 --> 01:20:38,215
- Glorieux comme
les Canadiens de Montréal,
1454
01:20:38,317 --> 01:20:41,752
Albert s'était enfin remis
du choc de sa naissance.
1455
01:20:41,854 --> 01:20:44,021
♪ Tempérance ♪
1456
01:20:44,123 --> 01:20:48,092
Sky is the limit!
Money is no object!
1457
01:20:48,194 --> 01:20:49,159
(rires)
1458
01:20:49,262 --> 01:20:50,661
♪ ♪ ♪
1459
01:20:50,763 --> 01:20:53,297
Eille Bert!
- Oui?
1460
01:20:53,399 --> 01:20:57,535
- Le dopé a fait un flat!
1461
01:20:57,637 --> 01:20:59,403
(rires)
1462
01:21:02,375 --> 01:21:04,542
Eille, Bert?
- Quoi?
1463
01:21:04,644 --> 01:21:08,178
- On en fait-tu un,
un flat, nous autres?
1464
01:21:08,281 --> 01:21:09,680
- Ça, c'est pas beau hein!
1465
01:21:09,782 --> 01:21:12,082
- Ah! Juste un! Juste un!
1466
01:21:12,184 --> 01:21:12,883
- Why not!
1467
01:21:12,985 --> 01:21:14,285
(rires)
1468
01:21:14,387 --> 01:21:16,253
Allez-y, mon cher gérant.
1469
01:21:16,355 --> 01:21:17,488
(rires)
1470
01:21:17,590 --> 01:21:19,223
- Euh... attends.
1471
01:21:20,860 --> 01:21:23,761
Honneur au champion!
1472
01:21:23,863 --> 01:21:25,095
- Oh!
1473
01:21:25,197 --> 01:21:26,564
(rires)
1474
01:21:26,666 --> 01:21:27,798
- Fais-moi une belle motion là.
1475
01:21:27,900 --> 01:21:29,567
- Oui!
1476
01:21:30,770 --> 01:21:33,537
Avant d'être champion
au bowling,
1477
01:21:33,639 --> 01:21:35,472
j'ai été champion au golf.
1478
01:21:35,575 --> 01:21:38,108
- Ha ha ha!
1479
01:21:41,013 --> 01:21:41,946
(rires)
1480
01:21:42,048 --> 01:21:43,514
Amateur hein!
1481
01:21:43,616 --> 01:21:45,583
- Oui, c'est...
1482
01:21:45,685 --> 01:21:46,584
Ôte-toi de là.
1483
01:21:46,686 --> 01:21:48,686
Je vais te montrer
comment faire ça.
1484
01:21:48,788 --> 01:21:52,323
Moi avant d'être gérant,
j'ai été euh...
1485
01:21:52,425 --> 01:21:54,725
J'ai été premier ministre.
1486
01:21:54,827 --> 01:21:56,860
(rires)
1487
01:21:56,963 --> 01:22:00,331
Eille! Je te gage 500 piastres,
je le pète du premier coup.
1488
01:22:00,433 --> 01:22:02,199
- Bien moi, je double.
1489
01:22:02,301 --> 01:22:07,271
♪ ♪ ♪
1490
01:22:07,373 --> 01:22:11,075
- Avant d'aller écrapoutir
des beaux souvenirs
1491
01:22:11,177 --> 01:22:13,077
dans un fun vert,
1492
01:22:13,179 --> 01:22:16,213
avant d'aller en Albinie,
1493
01:22:16,315 --> 01:22:20,484
la dernière folie est toujours
celle que tu expies.
1494
01:22:21,354 --> 01:22:26,657
(vrombissement de moteurs)
1495
01:22:26,759 --> 01:22:28,425
(cris de frayeur)
1496
01:22:28,527 --> 01:22:30,628
Aaaaah!
1497
01:22:30,730 --> 01:22:36,634
(musique d'épouvante)
1498
01:22:39,505 --> 01:22:42,973
Les dragons m'ont aveuglé au
moment même où j'allais savourer
1499
01:22:43,075 --> 01:22:45,142
le miracle de la vie.
1500
01:22:45,244 --> 01:22:47,378
(ricanement)
1501
01:22:47,480 --> 01:22:51,215
Il y a pas d'ivresse pour
réchauffer l'espace trop frette
1502
01:22:51,317 --> 01:22:53,817
de notre détresse.
1503
01:22:53,919 --> 01:22:55,919
Cette histoire
est arrivée à Montréal
1504
01:22:56,022 --> 01:22:58,722
dans un jardin de neige sale.
1505
01:22:58,824 --> 01:23:02,459
Je pense parfois à Léopoldine
1506
01:23:02,561 --> 01:23:06,697
et à toutes les héroïnes
qui boivent pas de codéine.
1507
01:23:06,799 --> 01:23:08,332
(souffle du vent)
1508
01:23:08,434 --> 01:23:13,537
Mon Notre Père
est la tendresse d'Albert.
1509
01:23:13,639 --> 01:23:21,145
♪ ♪ ♪
1510
01:23:21,247 --> 01:23:27,418
♪ ♪ ♪
1511
01:23:27,520 --> 01:23:36,694
♪ ♪ ♪
1512
01:23:36,796 --> 01:23:44,101
(grand coup de tonnerre)
1513
01:23:44,203 --> 01:23:48,672
♪ ♪ ♪
1514
01:23:48,774 --> 01:23:55,512
♪ ♪ ♪
1515
01:23:55,614 --> 01:23:57,781
Tu sais Albert...
1516
01:23:57,883 --> 01:23:59,650
- Hum.
1517
01:23:59,752 --> 01:24:05,155
- Je commence à me sentir
un petit peu engourdi.
1518
01:24:07,460 --> 01:24:10,961
Comme la nuit où je suis
revenu d'Albinie.
1519
01:24:11,063 --> 01:24:13,330
- Hum?
1520
01:24:13,432 --> 01:24:18,235
- Tu sais, quand tu m'as
ressuscité.
1521
01:24:18,337 --> 01:24:20,404
(petit rire)
1522
01:24:22,174 --> 01:24:27,511
- Je comprends
que je m'en rappelle, François.
1523
01:24:27,613 --> 01:24:30,647
Même que tu m'as dit que...
1524
01:24:30,750 --> 01:24:33,617
tu m'emmènerais
peut-être un jour
1525
01:24:33,719 --> 01:24:39,323
quand j'aurais
tous les cheveux blancs.
1526
01:24:39,425 --> 01:24:43,127
♪ ♪ ♪
1527
01:24:43,229 --> 01:24:50,567
- Je gage que tu t'imaginais que
ce jour-là était bien loin.
1528
01:24:53,672 --> 01:24:56,807
- Je m'imaginais rien.
1529
01:24:56,909 --> 01:24:59,510
Je connais pas le chemin.
1530
01:25:03,616 --> 01:25:11,054
- Tu sais bien Albert que moi
non plus, je le connais pas.
1531
01:25:11,157 --> 01:25:14,324
♪ ♪ ♪
1532
01:25:18,464 --> 01:25:22,733
- Sais-tu François,
1533
01:25:22,835 --> 01:25:28,238
je commence à me sentir un petit
peu engourdi moi aussi.
1534
01:25:28,340 --> 01:25:37,114
♪ ♪ ♪
1535
01:25:37,216 --> 01:25:39,249
- Eille...
1536
01:25:39,351 --> 01:25:43,020
- Marche naturel, boiteux.
1537
01:25:43,122 --> 01:25:44,888
♪ ♪ ♪
1538
01:25:44,990 --> 01:25:47,658
(petits rires)
1539
01:25:47,760 --> 01:25:49,827
♪ ♪ ♪
1540
01:25:49,929 --> 01:25:57,034
- Fais donc pas simple,
Blanche Neige!
1541
01:25:57,136 --> 01:26:06,276
♪ ♪ ♪
1542
01:26:10,683 --> 01:26:14,585
(souffle du vent)
1543
01:26:14,687 --> 01:26:19,156
Le grand frette est déclenché.
1544
01:26:19,258 --> 01:26:21,058
Albert?
- Hein?
1545
01:26:21,160 --> 01:26:25,429
- Les vers nous mangeront pas
avant l'été.
1546
01:26:25,531 --> 01:26:28,866
- Baptême, François!
1547
01:26:28,968 --> 01:26:32,502
Mourir congelés,
comme Walt Disney!
1548
01:26:32,605 --> 01:26:43,714
(rires)
1549
01:26:43,816 --> 01:26:50,387
(rires aux éclats)
1550
01:26:50,489 --> 01:26:59,263
(rires aux éclats)
1551
01:26:59,365 --> 01:27:02,299
(rires aux éclats)
1552
01:27:02,401 --> 01:27:05,535
♪ ♪ ♪
1553
01:27:26,392 --> 01:27:30,594
Sous-titrage
Société Radio-Canada
101685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.