Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:00:11,469 --> 00:00:16,182
MISTERIJI SVIJETA
ARTHURA C. CLARKEA
3
00:00:19,269 --> 00:00:26,067
Koje je morsko čudovište napalo i
oštetilo ovaj američki ratni brod?
4
00:00:27,193 --> 00:00:34,200
Je li se golema hobotnica veličine
Piccadilly Circusa nasukala ovdje?
5
00:00:36,911 --> 00:00:42,125
Je li se legendarna morska
zmija ukazala ovom ribaru?
6
00:00:42,334 --> 00:00:47,756
Oko metar od t ijela izronila
je glava, dobro nas osmotrila,
7
00:00:47,964 --> 00:00:52,135
nije joj se svidjelo
to što vidi i nestala je,
8
00:00:52,344 --> 00:00:57,223
Misteriji A. C. Clarkea,
autora 2001: Odiseje u svemiru,
9
00:00:57,474 --> 00:01:03,396
i izumitelja komunikacijskog
satelita, koji sad živi u Šri Lanki
10
00:01:03,480 --> 00:01:07,901
i bavi se zagonetkama
ovoga i drugih svjetova.
11
00:01:08,109 --> 00:01:13,323
Stojim ispred svog bungalova
na južnom vrhu Šri Lanke,
12
00:01:14,240 --> 00:01:20,997
Prije oko 100 g., London Times,
nesklonom senzacionalizmu,
13
00:01:21,748 --> 00:01:25,919
pisao je o škuni
The Pearl, teškoj 150 tona,
14
00:01:26,127 --> 00:01:31,549
koja je isplovila iz luke Galle,
koja se nalazi u susjednom zaljevu,
15
00:01:31,758 --> 00:01:36,680
Plovila je ovuda
prema Bengalskom zaljevu,
16
00:01:36,846 --> 00:01:41,559
Ondje ju je napala i
potopila golema lignja,
17
00:01:42,268 --> 00:01:48,233
To je vidio putnički brod, koji
je spasio neke od preživjelih,
18
00:01:48,525 --> 00:01:53,113
To je izvanredna
priča, no kad razmislite
19
00:01:53,363 --> 00:01:56,783
o golemim neistraženim oceanima,
20
00:01:56,991 --> 00:02:02,205
a odavde do ledenih zidova
Antarktike je 10,000 km mora,
21
00:02:02,414 --> 00:02:06,376
lako je vjerovati da
ondje vrebaju nepoznata,
22
00:02:06,459 --> 00:02:10,547
golema čudovišta
još nepoznata znanosti,
23
00:02:11,047 --> 00:02:17,220
MISTERIJI SVIJETA
ARTHURA C. CLARKEA
24
00:02:34,446 --> 00:02:38,074
ČUDOVIŠTA IZ DUBINE
25
00:02:41,411 --> 00:02:47,334
Poručnik A. G. Cox vračao
se kuči u Englesku 1942. g.
26
00:02:47,459 --> 00:02:53,715
kad je doživio stravičnu morsku
priču Drugog svjetskog rata.
27
00:02:53,923 --> 00:02:59,679
Njegov brod potopio je njemački
ratni brod u južnom Atlantiku.
28
00:02:59,763 --> 00:03:04,142
Cox se našao na krhkoj
splavi okruženoj morskim psima.
29
00:03:04,351 --> 00:03:07,896
Nakon 5 dana
uslijedio je grozan napad.
30
00:03:08,021 --> 00:03:11,858
Cox je kasnije
pokazao prijatelju dokaz.
31
00:03:11,941 --> 00:03:18,198
Kad sam mu pogledao nogu,
vidio sam ožiljke veličine penija,
32
00:03:18,323 --> 00:03:24,996
dakle oko 3 cm u
promjeru, dužinom cijele noge,
33
00:03:25,121 --> 00:03:31,378
Bili su to duboki, blijedi
ožiljci, gdje je koža bila otrgnuta,
34
00:03:31,961 --> 00:03:36,800
Prije svoje smrti 1971.
Cox je sve ispričao sestrama
35
00:03:36,883 --> 00:03:41,680
i prijatelju, biologu
Prof. Cloudsley-Thompsonu.
36
00:03:41,805 --> 00:03:48,978
Da, to mi nije pokazao. Pa vi
ste mu sestre! To je bilo u kantini,
37
00:03:50,438 --> 00:03:57,654
Prvo su ih bila dvanaestorica
na splavi, no preživjela su trojica,
38
00:03:58,571 --> 00:04:05,745
Najgora stvar koja im se dogodila,
dok su na splavi umirali od žeđi,
39
00:04:06,413 --> 00:04:12,961
bila je kad ih je jednu
večer napala golema lignja,
40
00:04:13,503 --> 00:04:20,343
Golemo je tijelo bilo pokraj
splavi, veliki krak zgrabio je čovjeka
41
00:04:20,593 --> 00:04:25,056
i povukao ga sa splavi
prije nego su ga mogli spasiti,
42
00:04:25,181 --> 00:04:29,936
Vjerojatno je pojeden,
Nisu se stigli oporaviti od šoka,
43
00:04:30,186 --> 00:04:37,277
a drugi je krak izronio, vidjeli
su siluetu na zvjezdanom nebu,
44
00:04:37,444 --> 00:04:42,866
i pričvrstio se za
njega, oko noge i tijela,
45
00:04:43,116 --> 00:04:50,081
Posebno oko desne noge, gdje
su bili ožiljci koje mi je pokazao,
46
00:04:50,373 --> 00:04:56,129
Stradao bi kao i drugi, no na
sreću, ljudi su bili na oprezu
47
00:04:56,338 --> 00:05:03,428
pa su ga zgrabili, Umjesto da ga
odvuku, pipci su m u strgnuli kožu,
48
00:05:03,553 --> 00:05:07,599
To je ostavilo golem broj ožiljaka,
49
00:05:15,106 --> 00:05:21,654
Na svom prvom putovanju, fregata
Stein imala je čudan susret.
50
00:05:23,239 --> 00:05:29,913
Steinov sonar se odjednom
pokvario i morali su se vratiti.
51
00:05:30,121 --> 00:05:33,667
Kad je brod bio na suhom vezu,
52
00:05:33,750 --> 00:05:38,672
dočasnik Ira Carpenter išao
je pregledati podvodnu kupolu.
53
00:05:38,755 --> 00:05:44,594
Primijetili smo
prilično duge ogrebotine,
54
00:05:45,553 --> 00:05:50,558
počevši od
pramca, prema dolje,
55
00:05:50,684 --> 00:05:54,187
pa sve do ispod kupole,
56
00:05:54,437 --> 00:05:57,857
Najduža je bila oko 120 cm,
57
00:05:58,066 --> 00:06:03,697
Na dnu svake
ogrebotine, ili barem 90% njih,
58
00:06:04,114 --> 00:06:09,119
nešto je bilo zabijeno
u sam u gumenu oplatu,
59
00:06:10,578 --> 00:06:17,252
Naravno, želio sam utvrdit i što je
to, nikad nisam vidio nešto slično,
60
00:06:17,377 --> 00:06:21,131
Takva oštećenja bila
su mi potpuno nova,
61
00:06:21,214 --> 00:06:28,304
Svojim nožem iskopao sam
strano tijelo zabijeno u oplatu,
62
00:06:28,638 --> 00:06:32,142
lzgledalo mi je kao pandža,
63
00:06:32,392 --> 00:06:37,981
Rekao sam časniku, gledaj,
izgleda da nas je napalo
64
00:06:38,106 --> 00:06:43,945
jato malih aligatora,
-Biolog F. G. Wood.
65
00:06:44,154 --> 00:06:51,244
Ovo je mali dio gumene
oplate skinute s kupole sonara,
66
00:06:52,162 --> 00:06:59,252
U mnogima od ovih rupa nađeni
su zubi ili pandže poput ove,
67
00:06:59,502 --> 00:07:03,757
Očito je da je, što god
je uzrokovalo tu štetu,
68
00:07:03,840 --> 00:07:10,513
zgrabilo kupolu i probilo gumenu
oplat u do metala ispod nje,
69
00:07:10,764 --> 00:07:15,518
Kandža je izgledala kao iščupana
70
00:07:16,478 --> 00:07:20,023
iz stvora koji ju je onamo položio,
71
00:07:20,231 --> 00:07:27,530
Mislim da pripada lignji, jer lignje
imaju pandže ili kuke slične ovima,
72
00:07:28,448 --> 00:07:33,787
Nijedno drugo
poznato morsko biće ih nema,
73
00:07:34,954 --> 00:07:39,125
No to ne isključuje
nešto što još nismo otkrili,
74
00:07:39,209 --> 00:07:45,674
jer nema sumnje da u moru ima
stvorova za koje znanost ne zna,
75
00:07:45,882 --> 00:07:49,427
Stein više nije bio oštečivan.
76
00:07:51,388 --> 00:07:55,892
No iako odrasle gigantske
lignje nikad nisu ulovljene,
77
00:07:55,975 --> 00:08:01,648
nagovještaj toga kako izgledaju
izranja svakih tridesetak godina
78
00:08:01,815 --> 00:08:06,528
na dalekom sjeveru, u hladnim
vodama Labradorske struje.
79
00:08:06,653 --> 00:08:11,408
Ovo je Newfoundland,
ratna baza na kanadskoj obali
80
00:08:11,533 --> 00:08:17,247
i sjedište dr. Fredericka
Aldricha i njegovog tima.
81
00:08:19,165 --> 00:08:24,045
Ovo je golema lignja
vrste Architeuthis dux.
82
00:08:24,254 --> 00:08:31,136
Nasukala se 22. studenog 1979, u
zaljevu Bonavista, Newfoundland,
83
00:08:31,678 --> 00:08:37,392
To je nezrela, mala
ženka, ali to jest golema lignja,
84
00:08:38,351 --> 00:08:43,940
Tijekom 2. svjetskog rata,
brodove bi torpedirale podmornice
85
00:08:44,190 --> 00:08:49,070
a kad bi preživjeli skočili u
more i krenuli prema splavima,
86
00:08:49,279 --> 00:08:56,453
goleme lignje bi ih odnijele
sa splavi i odvukle u dubinu,
87
00:08:57,620 --> 00:09:04,210
Mogu samo nagađati je li činjenica
da lignje privlači crvena boja,
88
00:09:04,377 --> 00:09:10,967
pitam se jesu li crveni prsluci za
spašavanje, poznati kao Mae West,
89
00:09:11,176 --> 00:09:15,138
doprinijeli smrti tih mornara,
90
00:09:16,389 --> 00:09:20,894
Ovo su tipične prianjaljke
na kraku goleme lignje,
91
00:09:21,061 --> 00:09:26,608
Vidjet ćete da, uz vakuumsku
kapicu, svaka prianjaljka ima
92
00:09:26,816 --> 00:09:33,990
krug zuba, tako da kad prianjaljka
prione uz lovinu ili napadača,
93
00:09:34,324 --> 00:09:39,746
ovi zubi zariju se u meso
94
00:09:40,246 --> 00:09:45,794
čim kapica prione
na meso druge životinje,
95
00:09:46,628 --> 00:09:53,593
Otvor usta čuva ovaj
veliki kljun, nalik kljunu papige,
96
00:09:53,927 --> 00:09:58,515
On otkida komade
lovine ili napadača,
97
00:09:59,265 --> 00:10:02,894
Jezik i usne ulješura
98
00:10:03,019 --> 00:10:08,191
nose ožiljke od
prianjaljki promjera oko 30 cm,
99
00:10:08,608 --> 00:10:14,572
Mislim da goleme
lignje rastu najviše do 45 m,
100
00:10:15,281 --> 00:10:22,205
Ako je ova duga 6m, onda
je odrasla 8 puta duža od nje,
101
00:10:22,414 --> 00:10:25,709
A to je velika lignja,
102
00:10:29,295 --> 00:10:33,883
Sad kad znamo da goleme
lignje privlači crvena boja,
103
00:10:34,050 --> 00:10:39,097
pazit ću da moja oprema
bude prikladne boje, žute,
104
00:10:39,264 --> 00:10:45,645
Koliko god lignje rasle, čini se
da postoje i goleme hobotnice.
105
00:10:45,729 --> 00:10:50,025
A prof. Joseph Gennaro
sa Sveučilišta u New Yorku
106
00:10:50,150 --> 00:10:55,321
ima dokaz da se jedna nasukala
na ovu plažu u Floridi 1896. g.
107
00:10:55,447 --> 00:11:01,286
Liječnik De Wit Webb preuzeo
je truplo na plaži Anastasia.
108
00:11:01,411 --> 00:11:06,374
On i pomočnici koristili
su 4 konja i tri kompleta kolotura
109
00:11:06,583 --> 00:11:10,879
da bi premjestili
truplo teško oko 6 tona.
110
00:11:14,341 --> 00:11:21,097
Batrljak jedinog preostalog
kraka bio je zapanjujuč, 10m dug.
111
00:11:22,265 --> 00:11:28,813
Najbolji primjer veličine hobotnice
koju je Webb navodno našao
112
00:11:28,938 --> 00:11:33,943
bilo bi prvo pogledat i običnu
hobotnicu u ovom položaju,
113
00:11:34,110 --> 00:11:40,075
i shvatiti da bi se
Webbova hobotnica protezala
114
00:11:40,367 --> 00:11:44,037
odavde do crvenog auta na plaži,
115
00:11:45,080 --> 00:11:51,461
Dio materijala na kraju je završio
u Smithsonianu u Washingtonu,
116
00:11:51,628 --> 00:11:58,009
Sve što je ostalo od hobotnice
iz dubina je ovaj komad tkiva,
117
00:11:58,218 --> 00:12:04,683
Vidjet ćete da je
mišićav i vlaknaste strukture,
118
00:12:05,517 --> 00:12:09,396
poput govedine za juhu,
119
00:12:10,230 --> 00:12:17,404
To tkivo, gledano pod
polarizirajućim mikroskopom
120
00:12:17,487 --> 00:12:23,243
najsličnije je tkivu prave hobotnice,
121
00:12:23,576 --> 00:12:30,542
Stoga mislim da je
to što je dr, Webb našao
122
00:12:30,750 --> 00:12:35,839
doista bio
golem primjerak hobotnice,
123
00:12:38,174 --> 00:12:43,179
Gotovo svake godine u oceanu
dolazi do iznenađujućih otkrića,
124
00:12:43,346 --> 00:12:49,102
1976, godine je Mornarica
slučajno izvukla nepoznatog
125
00:12:49,185 --> 00:12:52,647
i poprilično velikog morskog psa,
126
00:12:52,772 --> 00:12:57,235
Zlokobnog golemoustog
psa od gotovo tone,
127
00:12:57,527 --> 00:13:02,449
Stoljećima se govori o
tzv, velikoj morskoj zmiji,
128
00:13:03,074 --> 00:13:09,748
Deseci kapetana zabilježili su
susrete u brodskim dnevnicima,
129
00:13:10,373 --> 00:13:15,295
a nijedan skiper ne
piše bez dobrog razloga,
130
00:13:15,587 --> 00:13:21,009
Dogodilo se to norveškom brodu,
a ovo je čudovište vidio Daedalus,
131
00:13:21,134 --> 00:13:26,431
Posada Baltimorea vidjela je
glavu zmije u Adenskom zaljevu,
132
00:13:26,556 --> 00:13:31,311
a pramac British Bannera
zmija je odgrizla 1860.
133
00:13:32,270 --> 00:13:38,526
Jedinu sustavnu analizu izvješča
pokrenuli su kanadski znanstvenici
134
00:13:38,651 --> 00:13:44,783
J. Sibert i P. Leblond. Usredotočili
su se na priobalje kod Vancouvera.
135
00:13:44,908 --> 00:13:51,873
Prijavljeno je desetak susreta.
-Barem 25 ljudi opisuje vrstu
136
00:13:52,582 --> 00:13:57,295
nepoznatu morskoj biologiji,
137
00:14:01,758 --> 00:14:08,264
U Seasheltu, sjeverno od
Vancouvera, prijavljen je susret.
138
00:14:12,185 --> 00:14:17,732
John Andrews pecao je
na molu kad se to dogodilo.
139
00:14:28,868 --> 00:14:35,875
Reci nam što si vidio, -Dugačko
zmijoliko biće s perajama,
140
00:14:37,043 --> 00:14:43,883
Prvo sam vidio glavu, dugu
oko 45 cm, široku oko 20 cm,
141
00:14:45,385 --> 00:14:52,142
lmala je velike mačkolike
oči, koje su odbijale svjetlost,
142
00:14:52,225 --> 00:14:57,355
Mogle su se nezavisno gibati,
Jedno je gledalo mene, drugo dno,
143
00:14:57,564 --> 00:15:02,652
Onda sam primijetio da je debelo
kao moje bedro, gotovo 30 cm,
144
00:15:02,777 --> 00:15:06,656
Tijelo životinje? -Da,
145
00:15:07,574 --> 00:15:14,581
Kad je prošla ispod mene, vidio
sam da je duga 12-15 metara,
146
00:15:14,748 --> 00:15:20,503
Je li imala peraje? -Da,
dvije sprijeda i dvije straga,
147
00:15:20,712 --> 00:15:26,426
Valovito se gibala,
gore-dolje, a ne slijeva nadesno,
148
00:15:26,551 --> 00:15:31,139
Prošla je ravno ispod mene,
-Teško je reći što je John vidio,
149
00:15:31,264 --> 00:15:36,770
Opis se definitivno ne poklapa
s poznatim sisavcima ili ribama,
150
00:15:36,853 --> 00:15:41,358
Dugo zmijoliko tijelo
nalaže da nije sisavac,
151
00:15:41,441 --> 00:15:46,363
no gibanje gore-dolje
tipično je za sisavce,
152
00:15:46,863 --> 00:15:52,827
Primijetili smo da postoje tri glavne
kategorije prijavljenih čudnih bića,
153
00:15:52,952 --> 00:15:57,624
Jedna je zmijolika,
kakvu je opisao John Andrews,
154
00:15:58,249 --> 00:16:04,089
Druga s dugim vratom ima
grubu dlaku, kao kokosova vlakna,
155
00:16:04,214 --> 00:16:11,304
kako je rekao svjedok, A treća
kategorija isto ima dug vrat,
156
00:16:11,888 --> 00:16:17,018
no nekad kažu da ima
grivu, a nekad da ima rogove,
157
00:16:17,143 --> 00:16:21,898
Da glava izgleda
kao glava ovce ili žirafe,
158
00:16:29,406 --> 00:16:34,744
Nitko od svjedoka nije
profesionalni umjetnik,
159
00:16:34,828 --> 00:16:41,334
no iz njihovih crteža i upitnika
jasno je što su mislili da vide.
160
00:16:43,169 --> 00:16:46,756
Ovo je crtež Johna Andrewsa.
161
00:16:47,340 --> 00:16:50,802
Margaret Stout vidjela je ovo 1961.
162
00:16:50,927 --> 00:16:55,181
David Miller vidio je ovo
biče kod otoka Discovery.
163
00:16:55,390 --> 00:17:01,021
No možda je truplo takvog
čudovišta palo čovjeku u ruke.
164
00:17:01,771 --> 00:17:07,694
U rujnu 1977. japanska ribarica
nalazila se kod New Zealanda
165
00:17:07,777 --> 00:17:11,448
kad je u mreži
izvukla zbunjujuče truplo.
166
00:17:11,531 --> 00:17:16,786
Japanske TV mreže
poslale su ekipe na južni Pacifik
167
00:17:16,870 --> 00:17:21,875
i spustile reportere
iz helikoptera na brod.
168
00:17:30,300 --> 00:17:36,056
Na palubi Zuiyomarua, kapetan
je razgovarao s novinarima.
169
00:17:37,307 --> 00:17:42,645
25. travnja oko 10:30 primijetili
smo da je u mreži nešto veliko,
170
00:17:42,812 --> 00:17:47,400
Bio je to crven, mesnati
objekt koji je jako zaudarao,
171
00:17:47,525 --> 00:17:51,696
Nismo znali što je to,
pa sam otišao po fotoaparat,
172
00:17:51,905 --> 00:17:55,658
Nažalost, truplo je
nakon toga bačeno u more,
173
00:17:55,742 --> 00:18:01,164
no početkom 1980. je stručnjak
za ribarstvo, prof. Fujio Yasuda
174
00:18:01,414 --> 00:18:06,503
došao na konferenciju u
Londonu s preostalim dokazima.
175
00:18:07,212 --> 00:18:12,676
Ovo su svi dokazi o nepoznatom
stvoru izvučenom iz mora
176
00:18:12,759 --> 00:18:18,390
blizu New
Zealanda 25. travnja 1977.
177
00:18:19,432 --> 00:18:23,395
Ove fotografije snimio je g, Yano.
178
00:18:24,562 --> 00:18:29,526
Stražnja polovina
trupla bila je trula i otpala je,
179
00:18:29,776 --> 00:18:36,616
Kao što vidite ovdje, površina
trupla pokrivena je masnom tvari.
180
00:18:38,284 --> 00:18:44,457
Ovu skicu načinio je g, Yano
nakon što je izmjerio biće,
181
00:18:49,045 --> 00:18:53,758
Ne znam nijednu
poznat u ribu toga oblika,
182
00:18:56,886 --> 00:19:00,390
Ne znam što je taj stvor,
183
00:19:00,515 --> 00:19:05,395
ali uvjeravam vas da
nam je potpuno nepoznat,
184
00:19:06,479 --> 00:19:11,359
Morska čudovišta ne pojavljuju
se samo u udaljenim oceanima.
185
00:19:11,484 --> 00:19:16,364
1976. su 50 km od obale
ribari G. Vinnicombe i John Cox
186
00:19:16,489 --> 00:19:23,329
također susreli čudovište.
-Bili smo udaljeni oko 40-50 km,
187
00:19:24,372 --> 00:19:29,294
Vidjeli smo nešto nalik
prevrnutom brodu na horizontu,
188
00:19:29,419 --> 00:19:35,342
Otišli smo istražiti, Približivši
se, vidjeli smo da to nije brod,
189
00:19:35,467 --> 00:19:39,512
Bilo je to nešto što
nikad nismo vidjeli,
190
00:19:40,430 --> 00:19:45,435
Bilo je tamne boje i
imalo je grbe na leđima,
191
00:19:45,685 --> 00:19:52,859
Bilo je dugo oko 4-5 metara, te
oko metar uzdignuto iznad vode,
192
00:19:55,278 --> 00:19:59,532
Dan je bio lijep,
more je bilo potpuno mirno,
193
00:19:59,616 --> 00:20:04,329
Kad smo se približili,
otišao sam na krmu
194
00:20:04,537 --> 00:20:11,628
i na moje zaprepaštenje, oko
metar od tijela izronila je glava!
195
00:20:13,505 --> 00:20:18,218
Takvo nešto nisam
vidio u 40 g, na moru,
196
00:20:19,886 --> 00:20:23,807
Zatim je polako potonulo i nestalo,
197
00:20:26,142 --> 00:20:31,981
Zaključili smo da je jedino
objašnjenje prapovijesna životinja,
198
00:20:32,065 --> 00:20:35,819
Stvor je težio nekoliko tona,
199
00:20:36,569 --> 00:20:41,449
Bio je jednake
veličine kao i naš brod,
200
00:20:42,992 --> 00:20:49,582
Brod je bio dugačak 10 m, -Iako se
kitovi i ostala biča često nasukaju,
201
00:20:49,791 --> 00:20:54,587
nasukana morska
čudovišta rijetko se spominju.
202
00:20:54,713 --> 00:21:01,594
Jedan od najpoznatijih slučajeva
dogodio se 1808. u Stronsayju.
203
00:21:01,761 --> 00:21:08,143
Odmah su načinjene precizne
skice i izvršena su mjerenja.
204
00:21:08,268 --> 00:21:13,481
Više od 50 svjedoka
zaklelo se što je vidjelo.
205
00:21:15,567 --> 00:21:21,489
Danas je među izlošcima
Kraljevskog muzeja u Edinburghu
206
00:21:21,614 --> 00:21:25,326
komadič kralježnice te zvijeri.
207
00:21:25,785 --> 00:21:30,248
Sad je za njega
zadužen dr. Geoff Swinney.
208
00:21:30,457 --> 00:21:34,711
Ova je životinja
navodno bila dugačka 17 m.
209
00:21:34,836 --> 00:21:42,135
Rekli su da je imala grivu dužinom
cijelih leđa, malu glavu, dug vrat,
210
00:21:42,886 --> 00:21:50,060
Mnogi svjedoci, svi koji
su svjedočili o čudovištu,
211
00:21:51,227 --> 00:21:58,401
kazali su da je to potpuno nova
životinja, njima skroz nepoznata,
212
00:21:58,902 --> 00:22:05,992
U prosincu 1977, imao sam
sreće što sam mogao pregledati
213
00:22:06,242 --> 00:22:12,665
životinju koja se nasukala na
obali rijeke Tay kod Carnustyja,
214
00:22:12,791 --> 00:22:17,170
Ovo su kralješci te
životinje, goleme psine,
215
00:22:17,253 --> 00:22:23,426
i neizbježan je zaključak da je i
životinja nasukana u Stronsayju
216
00:22:23,510 --> 00:22:26,971
također bila golema psina,
217
00:22:27,097 --> 00:22:31,559
Kad golema psina
ugine i truplo se raspada,
218
00:22:31,768 --> 00:22:37,399
hrskavica koja drži njušku
propada i njuška otpadne,
219
00:22:38,441 --> 00:22:45,532
Veliko područje oko
škrga otpadne, dakle sve ovo,
220
00:22:46,282 --> 00:22:53,039
Ostaje nam mala
lubanja i duga kralježnica,
221
00:22:53,248 --> 00:22:59,087
što izgleda kao biće
male glave i dugog vrata,
222
00:22:59,629 --> 00:23:03,383
Peraje dobiju nazubljene rubove,
223
00:23:06,720 --> 00:23:13,893
U slučaju mužjaka, još jedan par
organa nalik udovima bio bi ovdje,
224
00:23:14,227 --> 00:23:20,567
l donji dio repa zna otpast i, Ostaje
nam biće male glave i dugog vrata,
225
00:23:20,775 --> 00:23:24,112
s dugačkog, uskog tijela,
226
00:23:26,406 --> 00:23:32,037
No trula golema psina ne
objašnjava zvijer velikih zuba,
227
00:23:32,162 --> 00:23:39,252
buduči da su oni psine mali, koja
se nasukala u Škotskoj 1942. g.
228
00:23:39,753 --> 00:23:43,715
Mornarica
nije dopustila fotografiranje.
229
00:23:43,840 --> 00:23:48,094
Na kraju je životinja
odnesena u spalionicu.
230
00:23:48,178 --> 00:23:53,850
Po naredbi nadglednika C. Rankina
truplo je raskomadano i pokopano
231
00:23:53,933 --> 00:23:59,856
na mjestu današnjeg igrališta
škole u Gurocku. G. Rankin.
232
00:23:59,981 --> 00:24:07,072
M islim da to truplo
nije bilo trula golema psina,
233
00:24:07,697 --> 00:24:13,328
Kao prvo, na ovoj život inji
nije bilo znakova truleži,
234
00:24:13,536 --> 00:24:16,956
bila je potpuno cijela,
235
00:24:17,082 --> 00:24:24,172
Čudovište je bilo dugačko
oko 8,5 m od vrha repa do njuške,
236
00:24:24,798 --> 00:24:30,136
Truplo je bilo široko oko 1,5-2 m,
237
00:24:31,262 --> 00:24:37,519
Truplo bi se moglo opisati
kao trodijelno, rep, tijelo i vrat,
238
00:24:37,644 --> 00:24:43,149
Rep i vrat sužavali su se od tijela,
239
00:24:44,192 --> 00:24:51,491
Životinja je imala otprilike
ovolike zube u obje čeljusti,
240
00:24:52,534 --> 00:24:59,833
U želucu stvora bio je komadić
nalik na ribarski džemper,
241
00:25:00,333 --> 00:25:07,132
rasparani dio pletenog materijala,
242
00:25:07,841 --> 00:25:14,014
Druga stvar bio je,
začudo, ugao nečega
243
00:25:14,931 --> 00:25:18,810
nalik na staromodni stolnjak,
244
00:25:19,019 --> 00:25:23,106
samo ugao, zajedno s resicama,
245
00:25:28,111 --> 00:25:34,784
Dokazi o nepoznat im morskim
čudovištima gotovo su zapanjujući,
246
00:25:35,785 --> 00:25:40,206
Što se tiče morske zmije,
ona vjerojatno postoji,
247
00:25:40,373 --> 00:25:46,963
osim što možda nije zmija, i
možda se radi o više vrsta životinja,
248
00:25:47,047 --> 00:25:50,717
Možda se ovaj stari
misterij uskoro riješi,
249
00:25:50,800 --> 00:25:56,348
Trenutno dvije najjače sile na
Zemlji pokušavaju razviti sonar
250
00:25:56,473 --> 00:26:03,229
koji će mora učiniti prozirnima,
da bi pratili nuklearne podmornice,
251
00:26:03,313 --> 00:26:07,901
Ti sustavi naći će
morsku zmiju, ako postoji,
252
00:26:08,151 --> 00:26:12,072
Zapravo, možda
dokazi njezina postojanja
253
00:26:12,322 --> 00:26:16,076
već stoje u Pentagonu ili Kremlju.
22033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.