All language subtitles for Arthur C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:00:11,469 --> 00:00:16,182 MISTERIJI SVIJETA ARTHURA C. CLARKEA 3 00:00:19,269 --> 00:00:26,067 Koje je morsko čudovište napalo i oštetilo ovaj američki ratni brod? 4 00:00:27,193 --> 00:00:34,200 Je li se golema hobotnica veličine Piccadilly Circusa nasukala ovdje? 5 00:00:36,911 --> 00:00:42,125 Je li se legendarna morska zmija ukazala ovom ribaru? 6 00:00:42,334 --> 00:00:47,756 Oko metar od t ijela izronila je glava, dobro nas osmotrila, 7 00:00:47,964 --> 00:00:52,135 nije joj se svidjelo to što vidi i nestala je, 8 00:00:52,344 --> 00:00:57,223 Misteriji A. C. Clarkea, autora 2001: Odiseje u svemiru, 9 00:00:57,474 --> 00:01:03,396 i izumitelja komunikacijskog satelita, koji sad živi u Šri Lanki 10 00:01:03,480 --> 00:01:07,901 i bavi se zagonetkama ovoga i drugih svjetova. 11 00:01:08,109 --> 00:01:13,323 Stojim ispred svog bungalova na južnom vrhu Šri Lanke, 12 00:01:14,240 --> 00:01:20,997 Prije oko 100 g., London Times, nesklonom senzacionalizmu, 13 00:01:21,748 --> 00:01:25,919 pisao je o škuni The Pearl, teškoj 150 tona, 14 00:01:26,127 --> 00:01:31,549 koja je isplovila iz luke Galle, koja se nalazi u susjednom zaljevu, 15 00:01:31,758 --> 00:01:36,680 Plovila je ovuda prema Bengalskom zaljevu, 16 00:01:36,846 --> 00:01:41,559 Ondje ju je napala i potopila golema lignja, 17 00:01:42,268 --> 00:01:48,233 To je vidio putnički brod, koji je spasio neke od preživjelih, 18 00:01:48,525 --> 00:01:53,113 To je izvanredna priča, no kad razmislite 19 00:01:53,363 --> 00:01:56,783 o golemim neistraženim oceanima, 20 00:01:56,991 --> 00:02:02,205 a odavde do ledenih zidova Antarktike je 10,000 km mora, 21 00:02:02,414 --> 00:02:06,376 lako je vjerovati da ondje vrebaju nepoznata, 22 00:02:06,459 --> 00:02:10,547 golema čudovišta još nepoznata znanosti, 23 00:02:11,047 --> 00:02:17,220 MISTERIJI SVIJETA ARTHURA C. CLARKEA 24 00:02:34,446 --> 00:02:38,074 ČUDOVIŠTA IZ DUBINE 25 00:02:41,411 --> 00:02:47,334 Poručnik A. G. Cox vračao se kuči u Englesku 1942. g. 26 00:02:47,459 --> 00:02:53,715 kad je doživio stravičnu morsku priču Drugog svjetskog rata. 27 00:02:53,923 --> 00:02:59,679 Njegov brod potopio je njemački ratni brod u južnom Atlantiku. 28 00:02:59,763 --> 00:03:04,142 Cox se našao na krhkoj splavi okruženoj morskim psima. 29 00:03:04,351 --> 00:03:07,896 Nakon 5 dana uslijedio je grozan napad. 30 00:03:08,021 --> 00:03:11,858 Cox je kasnije pokazao prijatelju dokaz. 31 00:03:11,941 --> 00:03:18,198 Kad sam mu pogledao nogu, vidio sam ožiljke veličine penija, 32 00:03:18,323 --> 00:03:24,996 dakle oko 3 cm u promjeru, dužinom cijele noge, 33 00:03:25,121 --> 00:03:31,378 Bili su to duboki, blijedi ožiljci, gdje je koža bila otrgnuta, 34 00:03:31,961 --> 00:03:36,800 Prije svoje smrti 1971. Cox je sve ispričao sestrama 35 00:03:36,883 --> 00:03:41,680 i prijatelju, biologu Prof. Cloudsley-Thompsonu. 36 00:03:41,805 --> 00:03:48,978 Da, to mi nije pokazao. Pa vi ste mu sestre! To je bilo u kantini, 37 00:03:50,438 --> 00:03:57,654 Prvo su ih bila dvanaestorica na splavi, no preživjela su trojica, 38 00:03:58,571 --> 00:04:05,745 Najgora stvar koja im se dogodila, dok su na splavi umirali od žeđi, 39 00:04:06,413 --> 00:04:12,961 bila je kad ih je jednu večer napala golema lignja, 40 00:04:13,503 --> 00:04:20,343 Golemo je tijelo bilo pokraj splavi, veliki krak zgrabio je čovjeka 41 00:04:20,593 --> 00:04:25,056 i povukao ga sa splavi prije nego su ga mogli spasiti, 42 00:04:25,181 --> 00:04:29,936 Vjerojatno je pojeden, Nisu se stigli oporaviti od šoka, 43 00:04:30,186 --> 00:04:37,277 a drugi je krak izronio, vidjeli su siluetu na zvjezdanom nebu, 44 00:04:37,444 --> 00:04:42,866 i pričvrstio se za njega, oko noge i tijela, 45 00:04:43,116 --> 00:04:50,081 Posebno oko desne noge, gdje su bili ožiljci koje mi je pokazao, 46 00:04:50,373 --> 00:04:56,129 Stradao bi kao i drugi, no na sreću, ljudi su bili na oprezu 47 00:04:56,338 --> 00:05:03,428 pa su ga zgrabili, Umjesto da ga odvuku, pipci su m u strgnuli kožu, 48 00:05:03,553 --> 00:05:07,599 To je ostavilo golem broj ožiljaka, 49 00:05:15,106 --> 00:05:21,654 Na svom prvom putovanju, fregata Stein imala je čudan susret. 50 00:05:23,239 --> 00:05:29,913 Steinov sonar se odjednom pokvario i morali su se vratiti. 51 00:05:30,121 --> 00:05:33,667 Kad je brod bio na suhom vezu, 52 00:05:33,750 --> 00:05:38,672 dočasnik Ira Carpenter išao je pregledati podvodnu kupolu. 53 00:05:38,755 --> 00:05:44,594 Primijetili smo prilično duge ogrebotine, 54 00:05:45,553 --> 00:05:50,558 počevši od pramca, prema dolje, 55 00:05:50,684 --> 00:05:54,187 pa sve do ispod kupole, 56 00:05:54,437 --> 00:05:57,857 Najduža je bila oko 120 cm, 57 00:05:58,066 --> 00:06:03,697 Na dnu svake ogrebotine, ili barem 90% njih, 58 00:06:04,114 --> 00:06:09,119 nešto je bilo zabijeno u sam u gumenu oplatu, 59 00:06:10,578 --> 00:06:17,252 Naravno, želio sam utvrdit i što je to, nikad nisam vidio nešto slično, 60 00:06:17,377 --> 00:06:21,131 Takva oštećenja bila su mi potpuno nova, 61 00:06:21,214 --> 00:06:28,304 Svojim nožem iskopao sam strano tijelo zabijeno u oplatu, 62 00:06:28,638 --> 00:06:32,142 lzgledalo mi je kao pandža, 63 00:06:32,392 --> 00:06:37,981 Rekao sam časniku, gledaj, izgleda da nas je napalo 64 00:06:38,106 --> 00:06:43,945 jato malih aligatora, -Biolog F. G. Wood. 65 00:06:44,154 --> 00:06:51,244 Ovo je mali dio gumene oplate skinute s kupole sonara, 66 00:06:52,162 --> 00:06:59,252 U mnogima od ovih rupa nađeni su zubi ili pandže poput ove, 67 00:06:59,502 --> 00:07:03,757 Očito je da je, što god je uzrokovalo tu štetu, 68 00:07:03,840 --> 00:07:10,513 zgrabilo kupolu i probilo gumenu oplat u do metala ispod nje, 69 00:07:10,764 --> 00:07:15,518 Kandža je izgledala kao iščupana 70 00:07:16,478 --> 00:07:20,023 iz stvora koji ju je onamo položio, 71 00:07:20,231 --> 00:07:27,530 Mislim da pripada lignji, jer lignje imaju pandže ili kuke slične ovima, 72 00:07:28,448 --> 00:07:33,787 Nijedno drugo poznato morsko biće ih nema, 73 00:07:34,954 --> 00:07:39,125 No to ne isključuje nešto što još nismo otkrili, 74 00:07:39,209 --> 00:07:45,674 jer nema sumnje da u moru ima stvorova za koje znanost ne zna, 75 00:07:45,882 --> 00:07:49,427 Stein više nije bio oštečivan. 76 00:07:51,388 --> 00:07:55,892 No iako odrasle gigantske lignje nikad nisu ulovljene, 77 00:07:55,975 --> 00:08:01,648 nagovještaj toga kako izgledaju izranja svakih tridesetak godina 78 00:08:01,815 --> 00:08:06,528 na dalekom sjeveru, u hladnim vodama Labradorske struje. 79 00:08:06,653 --> 00:08:11,408 Ovo je Newfoundland, ratna baza na kanadskoj obali 80 00:08:11,533 --> 00:08:17,247 i sjedište dr. Fredericka Aldricha i njegovog tima. 81 00:08:19,165 --> 00:08:24,045 Ovo je golema lignja vrste Architeuthis dux. 82 00:08:24,254 --> 00:08:31,136 Nasukala se 22. studenog 1979, u zaljevu Bonavista, Newfoundland, 83 00:08:31,678 --> 00:08:37,392 To je nezrela, mala ženka, ali to jest golema lignja, 84 00:08:38,351 --> 00:08:43,940 Tijekom 2. svjetskog rata, brodove bi torpedirale podmornice 85 00:08:44,190 --> 00:08:49,070 a kad bi preživjeli skočili u more i krenuli prema splavima, 86 00:08:49,279 --> 00:08:56,453 goleme lignje bi ih odnijele sa splavi i odvukle u dubinu, 87 00:08:57,620 --> 00:09:04,210 Mogu samo nagađati je li činjenica da lignje privlači crvena boja, 88 00:09:04,377 --> 00:09:10,967 pitam se jesu li crveni prsluci za spašavanje, poznati kao Mae West, 89 00:09:11,176 --> 00:09:15,138 doprinijeli smrti tih mornara, 90 00:09:16,389 --> 00:09:20,894 Ovo su tipične prianjaljke na kraku goleme lignje, 91 00:09:21,061 --> 00:09:26,608 Vidjet ćete da, uz vakuumsku kapicu, svaka prianjaljka ima 92 00:09:26,816 --> 00:09:33,990 krug zuba, tako da kad prianjaljka prione uz lovinu ili napadača, 93 00:09:34,324 --> 00:09:39,746 ovi zubi zariju se u meso 94 00:09:40,246 --> 00:09:45,794 čim kapica prione na meso druge životinje, 95 00:09:46,628 --> 00:09:53,593 Otvor usta čuva ovaj veliki kljun, nalik kljunu papige, 96 00:09:53,927 --> 00:09:58,515 On otkida komade lovine ili napadača, 97 00:09:59,265 --> 00:10:02,894 Jezik i usne ulješura 98 00:10:03,019 --> 00:10:08,191 nose ožiljke od prianjaljki promjera oko 30 cm, 99 00:10:08,608 --> 00:10:14,572 Mislim da goleme lignje rastu najviše do 45 m, 100 00:10:15,281 --> 00:10:22,205 Ako je ova duga 6m, onda je odrasla 8 puta duža od nje, 101 00:10:22,414 --> 00:10:25,709 A to je velika lignja, 102 00:10:29,295 --> 00:10:33,883 Sad kad znamo da goleme lignje privlači crvena boja, 103 00:10:34,050 --> 00:10:39,097 pazit ću da moja oprema bude prikladne boje, žute, 104 00:10:39,264 --> 00:10:45,645 Koliko god lignje rasle, čini se da postoje i goleme hobotnice. 105 00:10:45,729 --> 00:10:50,025 A prof. Joseph Gennaro sa Sveučilišta u New Yorku 106 00:10:50,150 --> 00:10:55,321 ima dokaz da se jedna nasukala na ovu plažu u Floridi 1896. g. 107 00:10:55,447 --> 00:11:01,286 Liječnik De Wit Webb preuzeo je truplo na plaži Anastasia. 108 00:11:01,411 --> 00:11:06,374 On i pomočnici koristili su 4 konja i tri kompleta kolotura 109 00:11:06,583 --> 00:11:10,879 da bi premjestili truplo teško oko 6 tona. 110 00:11:14,341 --> 00:11:21,097 Batrljak jedinog preostalog kraka bio je zapanjujuč, 10m dug. 111 00:11:22,265 --> 00:11:28,813 Najbolji primjer veličine hobotnice koju je Webb navodno našao 112 00:11:28,938 --> 00:11:33,943 bilo bi prvo pogledat i običnu hobotnicu u ovom položaju, 113 00:11:34,110 --> 00:11:40,075 i shvatiti da bi se Webbova hobotnica protezala 114 00:11:40,367 --> 00:11:44,037 odavde do crvenog auta na plaži, 115 00:11:45,080 --> 00:11:51,461 Dio materijala na kraju je završio u Smithsonianu u Washingtonu, 116 00:11:51,628 --> 00:11:58,009 Sve što je ostalo od hobotnice iz dubina je ovaj komad tkiva, 117 00:11:58,218 --> 00:12:04,683 Vidjet ćete da je mišićav i vlaknaste strukture, 118 00:12:05,517 --> 00:12:09,396 poput govedine za juhu, 119 00:12:10,230 --> 00:12:17,404 To tkivo, gledano pod polarizirajućim mikroskopom 120 00:12:17,487 --> 00:12:23,243 najsličnije je tkivu prave hobotnice, 121 00:12:23,576 --> 00:12:30,542 Stoga mislim da je to što je dr, Webb našao 122 00:12:30,750 --> 00:12:35,839 doista bio golem primjerak hobotnice, 123 00:12:38,174 --> 00:12:43,179 Gotovo svake godine u oceanu dolazi do iznenađujućih otkrića, 124 00:12:43,346 --> 00:12:49,102 1976, godine je Mornarica slučajno izvukla nepoznatog 125 00:12:49,185 --> 00:12:52,647 i poprilično velikog morskog psa, 126 00:12:52,772 --> 00:12:57,235 Zlokobnog golemoustog psa od gotovo tone, 127 00:12:57,527 --> 00:13:02,449 Stoljećima se govori o tzv, velikoj morskoj zmiji, 128 00:13:03,074 --> 00:13:09,748 Deseci kapetana zabilježili su susrete u brodskim dnevnicima, 129 00:13:10,373 --> 00:13:15,295 a nijedan skiper ne piše bez dobrog razloga, 130 00:13:15,587 --> 00:13:21,009 Dogodilo se to norveškom brodu, a ovo je čudovište vidio Daedalus, 131 00:13:21,134 --> 00:13:26,431 Posada Baltimorea vidjela je glavu zmije u Adenskom zaljevu, 132 00:13:26,556 --> 00:13:31,311 a pramac British Bannera zmija je odgrizla 1860. 133 00:13:32,270 --> 00:13:38,526 Jedinu sustavnu analizu izvješča pokrenuli su kanadski znanstvenici 134 00:13:38,651 --> 00:13:44,783 J. Sibert i P. Leblond. Usredotočili su se na priobalje kod Vancouvera. 135 00:13:44,908 --> 00:13:51,873 Prijavljeno je desetak susreta. -Barem 25 ljudi opisuje vrstu 136 00:13:52,582 --> 00:13:57,295 nepoznatu morskoj biologiji, 137 00:14:01,758 --> 00:14:08,264 U Seasheltu, sjeverno od Vancouvera, prijavljen je susret. 138 00:14:12,185 --> 00:14:17,732 John Andrews pecao je na molu kad se to dogodilo. 139 00:14:28,868 --> 00:14:35,875 Reci nam što si vidio, -Dugačko zmijoliko biće s perajama, 140 00:14:37,043 --> 00:14:43,883 Prvo sam vidio glavu, dugu oko 45 cm, široku oko 20 cm, 141 00:14:45,385 --> 00:14:52,142 lmala je velike mačkolike oči, koje su odbijale svjetlost, 142 00:14:52,225 --> 00:14:57,355 Mogle su se nezavisno gibati, Jedno je gledalo mene, drugo dno, 143 00:14:57,564 --> 00:15:02,652 Onda sam primijetio da je debelo kao moje bedro, gotovo 30 cm, 144 00:15:02,777 --> 00:15:06,656 Tijelo životinje? -Da, 145 00:15:07,574 --> 00:15:14,581 Kad je prošla ispod mene, vidio sam da je duga 12-15 metara, 146 00:15:14,748 --> 00:15:20,503 Je li imala peraje? -Da, dvije sprijeda i dvije straga, 147 00:15:20,712 --> 00:15:26,426 Valovito se gibala, gore-dolje, a ne slijeva nadesno, 148 00:15:26,551 --> 00:15:31,139 Prošla je ravno ispod mene, -Teško je reći što je John vidio, 149 00:15:31,264 --> 00:15:36,770 Opis se definitivno ne poklapa s poznatim sisavcima ili ribama, 150 00:15:36,853 --> 00:15:41,358 Dugo zmijoliko tijelo nalaže da nije sisavac, 151 00:15:41,441 --> 00:15:46,363 no gibanje gore-dolje tipično je za sisavce, 152 00:15:46,863 --> 00:15:52,827 Primijetili smo da postoje tri glavne kategorije prijavljenih čudnih bića, 153 00:15:52,952 --> 00:15:57,624 Jedna je zmijolika, kakvu je opisao John Andrews, 154 00:15:58,249 --> 00:16:04,089 Druga s dugim vratom ima grubu dlaku, kao kokosova vlakna, 155 00:16:04,214 --> 00:16:11,304 kako je rekao svjedok, A treća kategorija isto ima dug vrat, 156 00:16:11,888 --> 00:16:17,018 no nekad kažu da ima grivu, a nekad da ima rogove, 157 00:16:17,143 --> 00:16:21,898 Da glava izgleda kao glava ovce ili žirafe, 158 00:16:29,406 --> 00:16:34,744 Nitko od svjedoka nije profesionalni umjetnik, 159 00:16:34,828 --> 00:16:41,334 no iz njihovih crteža i upitnika jasno je što su mislili da vide. 160 00:16:43,169 --> 00:16:46,756 Ovo je crtež Johna Andrewsa. 161 00:16:47,340 --> 00:16:50,802 Margaret Stout vidjela je ovo 1961. 162 00:16:50,927 --> 00:16:55,181 David Miller vidio je ovo biče kod otoka Discovery. 163 00:16:55,390 --> 00:17:01,021 No možda je truplo takvog čudovišta palo čovjeku u ruke. 164 00:17:01,771 --> 00:17:07,694 U rujnu 1977. japanska ribarica nalazila se kod New Zealanda 165 00:17:07,777 --> 00:17:11,448 kad je u mreži izvukla zbunjujuče truplo. 166 00:17:11,531 --> 00:17:16,786 Japanske TV mreže poslale su ekipe na južni Pacifik 167 00:17:16,870 --> 00:17:21,875 i spustile reportere iz helikoptera na brod. 168 00:17:30,300 --> 00:17:36,056 Na palubi Zuiyomarua, kapetan je razgovarao s novinarima. 169 00:17:37,307 --> 00:17:42,645 25. travnja oko 10:30 primijetili smo da je u mreži nešto veliko, 170 00:17:42,812 --> 00:17:47,400 Bio je to crven, mesnati objekt koji je jako zaudarao, 171 00:17:47,525 --> 00:17:51,696 Nismo znali što je to, pa sam otišao po fotoaparat, 172 00:17:51,905 --> 00:17:55,658 Nažalost, truplo je nakon toga bačeno u more, 173 00:17:55,742 --> 00:18:01,164 no početkom 1980. je stručnjak za ribarstvo, prof. Fujio Yasuda 174 00:18:01,414 --> 00:18:06,503 došao na konferenciju u Londonu s preostalim dokazima. 175 00:18:07,212 --> 00:18:12,676 Ovo su svi dokazi o nepoznatom stvoru izvučenom iz mora 176 00:18:12,759 --> 00:18:18,390 blizu New Zealanda 25. travnja 1977. 177 00:18:19,432 --> 00:18:23,395 Ove fotografije snimio je g, Yano. 178 00:18:24,562 --> 00:18:29,526 Stražnja polovina trupla bila je trula i otpala je, 179 00:18:29,776 --> 00:18:36,616 Kao što vidite ovdje, površina trupla pokrivena je masnom tvari. 180 00:18:38,284 --> 00:18:44,457 Ovu skicu načinio je g, Yano nakon što je izmjerio biće, 181 00:18:49,045 --> 00:18:53,758 Ne znam nijednu poznat u ribu toga oblika, 182 00:18:56,886 --> 00:19:00,390 Ne znam što je taj stvor, 183 00:19:00,515 --> 00:19:05,395 ali uvjeravam vas da nam je potpuno nepoznat, 184 00:19:06,479 --> 00:19:11,359 Morska čudovišta ne pojavljuju se samo u udaljenim oceanima. 185 00:19:11,484 --> 00:19:16,364 1976. su 50 km od obale ribari G. Vinnicombe i John Cox 186 00:19:16,489 --> 00:19:23,329 također susreli čudovište. -Bili smo udaljeni oko 40-50 km, 187 00:19:24,372 --> 00:19:29,294 Vidjeli smo nešto nalik prevrnutom brodu na horizontu, 188 00:19:29,419 --> 00:19:35,342 Otišli smo istražiti, Približivši se, vidjeli smo da to nije brod, 189 00:19:35,467 --> 00:19:39,512 Bilo je to nešto što nikad nismo vidjeli, 190 00:19:40,430 --> 00:19:45,435 Bilo je tamne boje i imalo je grbe na leđima, 191 00:19:45,685 --> 00:19:52,859 Bilo je dugo oko 4-5 metara, te oko metar uzdignuto iznad vode, 192 00:19:55,278 --> 00:19:59,532 Dan je bio lijep, more je bilo potpuno mirno, 193 00:19:59,616 --> 00:20:04,329 Kad smo se približili, otišao sam na krmu 194 00:20:04,537 --> 00:20:11,628 i na moje zaprepaštenje, oko metar od tijela izronila je glava! 195 00:20:13,505 --> 00:20:18,218 Takvo nešto nisam vidio u 40 g, na moru, 196 00:20:19,886 --> 00:20:23,807 Zatim je polako potonulo i nestalo, 197 00:20:26,142 --> 00:20:31,981 Zaključili smo da je jedino objašnjenje prapovijesna životinja, 198 00:20:32,065 --> 00:20:35,819 Stvor je težio nekoliko tona, 199 00:20:36,569 --> 00:20:41,449 Bio je jednake veličine kao i naš brod, 200 00:20:42,992 --> 00:20:49,582 Brod je bio dugačak 10 m, -Iako se kitovi i ostala biča često nasukaju, 201 00:20:49,791 --> 00:20:54,587 nasukana morska čudovišta rijetko se spominju. 202 00:20:54,713 --> 00:21:01,594 Jedan od najpoznatijih slučajeva dogodio se 1808. u Stronsayju. 203 00:21:01,761 --> 00:21:08,143 Odmah su načinjene precizne skice i izvršena su mjerenja. 204 00:21:08,268 --> 00:21:13,481 Više od 50 svjedoka zaklelo se što je vidjelo. 205 00:21:15,567 --> 00:21:21,489 Danas je među izlošcima Kraljevskog muzeja u Edinburghu 206 00:21:21,614 --> 00:21:25,326 komadič kralježnice te zvijeri. 207 00:21:25,785 --> 00:21:30,248 Sad je za njega zadužen dr. Geoff Swinney. 208 00:21:30,457 --> 00:21:34,711 Ova je životinja navodno bila dugačka 17 m. 209 00:21:34,836 --> 00:21:42,135 Rekli su da je imala grivu dužinom cijelih leđa, malu glavu, dug vrat, 210 00:21:42,886 --> 00:21:50,060 Mnogi svjedoci, svi koji su svjedočili o čudovištu, 211 00:21:51,227 --> 00:21:58,401 kazali su da je to potpuno nova životinja, njima skroz nepoznata, 212 00:21:58,902 --> 00:22:05,992 U prosincu 1977, imao sam sreće što sam mogao pregledati 213 00:22:06,242 --> 00:22:12,665 životinju koja se nasukala na obali rijeke Tay kod Carnustyja, 214 00:22:12,791 --> 00:22:17,170 Ovo su kralješci te životinje, goleme psine, 215 00:22:17,253 --> 00:22:23,426 i neizbježan je zaključak da je i životinja nasukana u Stronsayju 216 00:22:23,510 --> 00:22:26,971 također bila golema psina, 217 00:22:27,097 --> 00:22:31,559 Kad golema psina ugine i truplo se raspada, 218 00:22:31,768 --> 00:22:37,399 hrskavica koja drži njušku propada i njuška otpadne, 219 00:22:38,441 --> 00:22:45,532 Veliko područje oko škrga otpadne, dakle sve ovo, 220 00:22:46,282 --> 00:22:53,039 Ostaje nam mala lubanja i duga kralježnica, 221 00:22:53,248 --> 00:22:59,087 što izgleda kao biće male glave i dugog vrata, 222 00:22:59,629 --> 00:23:03,383 Peraje dobiju nazubljene rubove, 223 00:23:06,720 --> 00:23:13,893 U slučaju mužjaka, još jedan par organa nalik udovima bio bi ovdje, 224 00:23:14,227 --> 00:23:20,567 l donji dio repa zna otpast i, Ostaje nam biće male glave i dugog vrata, 225 00:23:20,775 --> 00:23:24,112 s dugačkog, uskog tijela, 226 00:23:26,406 --> 00:23:32,037 No trula golema psina ne objašnjava zvijer velikih zuba, 227 00:23:32,162 --> 00:23:39,252 buduči da su oni psine mali, koja se nasukala u Škotskoj 1942. g. 228 00:23:39,753 --> 00:23:43,715 Mornarica nije dopustila fotografiranje. 229 00:23:43,840 --> 00:23:48,094 Na kraju je životinja odnesena u spalionicu. 230 00:23:48,178 --> 00:23:53,850 Po naredbi nadglednika C. Rankina truplo je raskomadano i pokopano 231 00:23:53,933 --> 00:23:59,856 na mjestu današnjeg igrališta škole u Gurocku. G. Rankin. 232 00:23:59,981 --> 00:24:07,072 M islim da to truplo nije bilo trula golema psina, 233 00:24:07,697 --> 00:24:13,328 Kao prvo, na ovoj život inji nije bilo znakova truleži, 234 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 bila je potpuno cijela, 235 00:24:17,082 --> 00:24:24,172 Čudovište je bilo dugačko oko 8,5 m od vrha repa do njuške, 236 00:24:24,798 --> 00:24:30,136 Truplo je bilo široko oko 1,5-2 m, 237 00:24:31,262 --> 00:24:37,519 Truplo bi se moglo opisati kao trodijelno, rep, tijelo i vrat, 238 00:24:37,644 --> 00:24:43,149 Rep i vrat sužavali su se od tijela, 239 00:24:44,192 --> 00:24:51,491 Životinja je imala otprilike ovolike zube u obje čeljusti, 240 00:24:52,534 --> 00:24:59,833 U želucu stvora bio je komadić nalik na ribarski džemper, 241 00:25:00,333 --> 00:25:07,132 rasparani dio pletenog materijala, 242 00:25:07,841 --> 00:25:14,014 Druga stvar bio je, začudo, ugao nečega 243 00:25:14,931 --> 00:25:18,810 nalik na staromodni stolnjak, 244 00:25:19,019 --> 00:25:23,106 samo ugao, zajedno s resicama, 245 00:25:28,111 --> 00:25:34,784 Dokazi o nepoznat im morskim čudovištima gotovo su zapanjujući, 246 00:25:35,785 --> 00:25:40,206 Što se tiče morske zmije, ona vjerojatno postoji, 247 00:25:40,373 --> 00:25:46,963 osim što možda nije zmija, i možda se radi o više vrsta životinja, 248 00:25:47,047 --> 00:25:50,717 Možda se ovaj stari misterij uskoro riješi, 249 00:25:50,800 --> 00:25:56,348 Trenutno dvije najjače sile na Zemlji pokušavaju razviti sonar 250 00:25:56,473 --> 00:26:03,229 koji će mora učiniti prozirnima, da bi pratili nuklearne podmornice, 251 00:26:03,313 --> 00:26:07,901 Ti sustavi naći će morsku zmiju, ako postoji, 252 00:26:08,151 --> 00:26:12,072 Zapravo, možda dokazi njezina postojanja 253 00:26:12,322 --> 00:26:16,076 već stoje u Pentagonu ili Kremlju. 22033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.