All language subtitles for Abigail-2024-1080p-WEB-DL-DDP5-1-Atmos-H-264_track4_[und]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,050 --> 00:01:21,050
อบิเกล
2
00:02:32,414 --> 00:02:34,414
อุณหภูมิโอเคมั้ย ข้างหลังนั้น?
3
00:02:34,550 --> 00:02:36,413
มันหนาวเกินไปหรือ
ร้อนเกินไปมั้ย...
4
00:02:36,549 --> 00:02:37,953
อุณหภูมิดีแล้ว.
5
00:02:38,088 --> 00:02:39,521
ก็แค่ขับรถไป
6
00:03:01,147 --> 00:03:02,940
กล้องในบ้านปิดแล้ว
7
00:03:04,347 --> 00:03:06,614
เจอกัน ด้านใน
8
00:03:07,181 --> 00:03:09,254
ครับท่าน.
9
00:03:30,142 --> 00:03:31,642
ตาด้านบน
10
00:03:31,778 --> 00:03:32,604
อยู่ในตำแหน่ง.
11
00:03:32,739 --> 00:03:35,106
พวกเค้าบอกคุณว่า
นี่บ้านของใคร?
12
00:03:35,242 --> 00:03:36,648
อืมมม
13
00:03:36,784 --> 00:03:38,176
ใช่. ฉันก็ไม่.
14
00:04:32,169 --> 00:04:34,570
อืม ไปกัน
15
00:04:41,080 --> 00:04:43,447
ฉันดูเป็นยังไง?
ฮึ.
16
00:04:46,051 --> 00:04:47,684
โอ้ว ชิบละ
17
00:04:49,254 --> 00:04:52,890
งั้น...คุณมีแฟนแล้วหรือ...
18
00:04:53,025 --> 00:04:54,788
อะไรทำนองนั้น?
19
00:05:02,568 --> 00:05:04,162
♪ ทุกครั้งที่คุณขับรถผ่าน ♪
20
00:05:04,298 --> 00:05:06,504
♪ แต่คุณเข้ากับฉันมาก
คุณไม่เคยถามว่าทำไม ♪
21
00:05:06,640 --> 00:05:08,899
♪ เธอก็รู้ว่าฉันมีกระดาษ
เพราะฉันเป็น D-Boy ♪
22
00:05:09,035 --> 00:05:11,673
♪ คุณเป็นสาว B-Girl
วิถีชีวิตอันหรูหรา ♪
23
00:05:11,808 --> 00:05:13,873
♪ ก้อนหินบนข้อมือ
ความฝันอันยิ่งใหญ่ รถดีๆ ♪
24
00:05:14,008 --> 00:05:15,376
♪ คุณอยากมีชีวิตอยู่ ♪
25
00:05:15,512 --> 00:05:17,679
♪ กับร็อคสตาร์ผู้ร่ำรวย... ♪
26
00:05:52,350 --> 00:05:53,748
ประตูหน้าปลอดภัย
27
00:05:53,883 --> 00:05:56,421
เราเข้าไปแล้ว
28
00:06:12,732 --> 00:06:15,033
นักเต้นตัวน้อยกำลังมา
29
00:06:19,806 --> 00:06:22,006
เฮ้. ไม่มีใครบอกว่า เป็นเด็ก
30
00:06:22,142 --> 00:06:24,014
อ้าว ไม่มีใครบอกเหรอ?
เด็กนั่นมันบ้า
31
00:06:24,150 --> 00:06:26,150
คุณอยากเดินออกไปมั้ย?
เดิน.
32
00:06:26,286 --> 00:06:27,878
ใช่ ฉันคิดอย่างนั้น
33
00:06:28,013 --> 00:06:31,489
ไปที่ตำแหน่งคุณ อยู่ตรงนั้น
34
00:06:58,510 --> 00:06:59,612
สวัสดีค่ะ
35
00:06:59,747 --> 00:07:02,080
มันดีมาก
36
00:07:03,890 --> 00:07:05,182
ใช่.
37
00:07:07,091 --> 00:07:08,625
ฉันสนุกมาก
38
00:07:14,133 --> 00:07:16,328
ใช่ ฉันก็คิดแบบนั้น.
39
00:07:16,464 --> 00:07:18,503
ไม่ ยังไม่ได้.
40
00:07:20,734 --> 00:07:23,134
ใช่.
41
00:07:34,514 --> 00:07:35,679
ใช่.
42
00:07:35,814 --> 00:07:37,753
ใช่ มันเป็นเรื่องปกติ
43
00:07:39,057 --> 00:07:41,119
โอเค บาย
44
00:07:50,369 --> 00:07:52,196
โอ้ว แม่ง!
45
00:07:55,242 --> 00:07:57,406
ช่วยฉันด้วย ใครก็ได้! ช่วยฉันที!
46
00:07:57,542 --> 00:07:59,169
โอ้ว แม่ง!
47
00:07:59,305 --> 00:08:03,011
นังหนูน้อย!
48
00:08:03,780 --> 00:08:06,279
อบิเกล ฉันหายใจไม่ออก!
49
00:08:14,955 --> 00:08:16,555
[แฮกเกอร์] มีคนมา.
50
00:08:16,690 --> 00:08:18,022
อาจจะเป็นพ่อก็ได้
51
00:08:18,158 --> 00:08:20,558
เชี่ยเอ้ย นั่นไม่ใช่
ส่วนหนึ่งของแผน
52
00:08:20,694 --> 00:08:22,996
ให้ตาย
53
00:08:38,277 --> 00:08:40,612
10 วินาที จนพวกเขาถึงประตู
54
00:08:40,748 --> 00:08:41,814
ฉันควรจะยิงไหม?
55
00:08:41,949 --> 00:08:43,385
ไม่
56
00:08:43,520 --> 00:08:44,781
เราออกไปใน 9 นาที
57
00:08:44,916 --> 00:08:46,250
โชคดี.
58
00:08:49,623 --> 00:08:52,124
อบิเกล?
59
00:08:53,593 --> 00:08:55,666
อบิเกล!
60
00:08:59,869 --> 00:09:01,238
เปลี่ยนที่รับใหม่ รับที่ประตูหลัง.
61
00:09:01,374 --> 00:09:04,041
จัดไป
62
00:09:07,406 --> 00:09:09,346
เอาล่ะ.
ฉันคิดว่าเราปลอดภัยแล้ว
63
00:09:11,446 --> 00:09:12,615
โอ้ว ชิบหายละ!
64
00:09:12,751 --> 00:09:15,785
เปิดประตู ไอ้พวกโง่
65
00:09:34,371 --> 00:09:35,703
เอาล่ะ เด็กๆ
66
00:09:35,838 --> 00:09:37,067
เรายังไม่ปลอดภัยจากเรื่องนี้
67
00:09:37,203 --> 00:09:39,710
เรายังต้องออกไปจากเมือง
68
00:09:46,052 --> 00:09:47,817
เธอโอเคไหม?
69
00:09:48,982 --> 00:09:52,624
ใช่ เธอไม่เป็นไร ขอผ้าปิดตา?
70
00:10:00,895 --> 00:10:04,163
พระเจ้า
71
00:10:06,601 --> 00:10:08,904
ขอฉันดูหน่อย
72
00:10:10,005 --> 00:10:12,974
เชี่ย!
มันไม่ได้แย่ซักเท่าไหร่
73
00:10:14,410 --> 00:10:15,880
ขอบใจ
74
00:10:16,816 --> 00:10:20,014
เธอจับฉันแบบนั้นอีกครั้ง
ฉันอาจจะต้องตอบโต้
75
00:10:20,582 --> 00:10:22,150
เข้าใจแล้ว.
76
00:10:23,053 --> 00:10:25,018
โอเค มีกล้อง ที่สี่แยก
77
00:10:25,153 --> 00:10:27,659
เลี้ยวซ้ายไปด้านล่างของถนน ก่อนถึงแยก
78
00:10:32,663 --> 00:10:35,227
ได้ยินฉันมั้ย? ใช่.
79
00:10:41,706 --> 00:10:44,269
ไม่เลว. ฉันรู้ ใช่ไหม?
80
00:10:46,413 --> 00:10:47,639
ว่าแต่เธอ ชื่ออะไร?
81
00:10:47,774 --> 00:10:49,643
เฮ้. ไม่มีชื่อ.
82
00:10:49,779 --> 00:10:51,311
นายรู้กฎเรื่องนั้น
83
00:10:52,114 --> 00:10:54,181
ทุกอย่างสะดวกจากที่นี่ไปยังจุดหมาย
84
00:10:54,316 --> 00:10:56,249
เอาล่ะ พวกคุณ นั่งให้ดี ๆ ละ
85
00:10:56,384 --> 00:10:59,452
ฉันจะเร่งความเร็วนังนี่ซะที
86
00:10:59,588 --> 00:11:00,918
ใช่ ลูกรัก!
87
00:11:01,054 --> 00:11:03,426
เราทำมันแล้ว ทุกคน!
88
00:11:03,561 --> 00:11:05,257
บ้านฟรี
89
00:11:06,362 --> 00:11:07,365
เย้!
90
00:11:14,668 --> 00:11:17,304
♪ ฉันรู้ว่าคุณเห็นฉันอยู่ที่นี่
ทุกครั้งที่คุณขับรถผ่าน ♪
91
00:11:17,440 --> 00:11:20,042
♪ แต่คุณเข้ากับฉันมาก
คุณไม่เคยถามว่าทำไม ♪
92
00:11:20,178 --> 00:11:22,679
♪ เธอก็รู้ว่าฉันมีกระดาษ
เพราะฉันเป็น D-Boy ♪
93
00:11:22,815 --> 00:11:25,211
♪ คุณเป็นสาว B-Girl
วิถีชีวิตอันหรูหรา ♪
94
00:11:25,346 --> 00:11:27,785
♪ เพชรบนข้อมือ
ความฝันอันยิ่งใหญ่ รถดีๆ ♪
95
00:11:27,921 --> 00:11:30,252
♪ คุณอยากใช้ชีวิต
กับร็อคสตาร์ผู้ร่ำรวย
96
00:11:42,400 --> 00:11:46,001
อะไรวะนั้น?
97
00:12:17,104 --> 00:12:19,166
สวัสดี
98
00:12:23,409 --> 00:12:24,974
ว่าไง เจ้านาย?
99
00:12:26,841 --> 00:12:28,375
คุณทำเวลาได้ดี
100
00:12:28,510 --> 00:12:30,045
มม.
101
00:12:34,514 --> 00:12:36,818
นี่บ้านใคร?
102
00:12:36,954 --> 00:12:39,190
ที่นี่น่ารักมาก
103
00:12:39,325 --> 00:12:40,987
ชอบมั้ย?
104
00:12:41,122 --> 00:12:42,994
ใช่ ดูนี้สิ เจ๋งสุดๆ
105
00:12:43,129 --> 00:12:44,024
อืม.
106
00:12:44,159 --> 00:12:46,628
หาซักห้อง และพาเด็กนั้นไป
107
00:12:46,763 --> 00:12:48,596
ตั้งจุดเฝ้าระวัง.
108
00:12:48,732 --> 00:12:50,835
กลับมาที่นี้ ใน 5 นาที
109
00:12:52,973 --> 00:12:57,003
สําหรับพวกที่ไม่รู้ ฉันเรียกเขาว่า แลมเบิร์ต
110
00:12:57,138 --> 00:12:58,703
พวกคุณได้รับการแนะนําอย่างดี
111
00:12:58,838 --> 00:13:01,973
และในขณะนี้ ข้อแนะนํานั้น มันได้ผลดี
112
00:13:02,109 --> 00:13:04,582
เอาล่ะ. ฝันดีนะ.
113
00:13:04,717 --> 00:13:06,010
คุณรู้กฎดี
114
00:13:06,146 --> 00:13:09,147
ไม่มีชื่อจริง ไม่มีเรื่องลับหลัง
115
00:13:09,283 --> 00:13:11,652
และเก็บเรื่องไร้สาระเอาไว้
ให้น้อยที่สุด
116
00:13:11,788 --> 00:13:14,725
มันเป็นงาน 24 ชั่วโมง
117
00:13:14,861 --> 00:13:16,987
และส่วนที่ยากที่สุด จบลงแล้ว
118
00:13:17,122 --> 00:13:19,061
ตอนนี้คุณดูแลเด็ก
119
00:13:20,395 --> 00:13:22,730
แต่มีเพียงเธอคนนี้ ที่เด็กเห็น
120
00:13:22,866 --> 00:13:24,962
เธอจึงได้ยินเพียงเสียงเดียวเท่านั้น
121
00:13:25,097 --> 00:13:26,568
ส่วนพวกคุณที่เหลือ...
122
00:13:26,703 --> 00:13:28,134
พักผ่อนตามสบาย
123
00:13:28,270 --> 00:13:31,103
คำถาม? ใช่. เด็กหญิงนั้นคือใคร?
124
00:13:31,239 --> 00:13:33,511
คุณไม่จําเป็นต้องรู้ชื่อของเธอ
125
00:13:33,646 --> 00:13:35,807
ฉันไม่สนใจชื่อเธอ
126
00:13:35,943 --> 00:13:37,344
เธอเป็นลูกใคร?
127
00:13:37,479 --> 00:13:39,882
มันสําคัญอะไรกับคุณ? ลูกของชายที่รวยมาก
128
00:13:40,018 --> 00:13:42,519
ใครบางคนที่มั่งคั่งมาก แต่จะจนลง 50 ล้านเหรียญ
129
00:13:42,655 --> 00:13:44,220
ฟังนะ พวกคุณจะปลอดภัยที่นี่
130
00:13:44,355 --> 00:13:46,889
และเพื่อมั่นใจอย่างเต็มที่ว่า
ไม่มีใครติดตามพวกคุณได้
131
00:13:47,025 --> 00:13:48,921
ฉันจะเก็บโทรศัพท์มือถือของคุณ
132
00:13:49,056 --> 00:13:50,389
ไม่มีใครติดตามฉันได้
133
00:13:50,525 --> 00:13:52,589
พวกเราจะไม่เสี่ยงอะไรเลย ให้มันไป
134
00:13:53,663 --> 00:13:54,727
ใส่ในกระเป๋า.
135
00:13:54,862 --> 00:13:56,428
ไร้สาระน่า
136
00:13:57,531 --> 00:14:01,103
เดี๋ยวนะ ฉันแค่ต้องส่งมันเร็วๆ
137
00:14:02,605 --> 00:14:03,935
แค่...
138
00:14:04,071 --> 00:14:06,339
ขอบคุณ
แค่... โอเค
139
00:14:08,481 --> 00:14:10,310
ขอบคุณ
140
00:14:19,420 --> 00:14:23,258
ล็อคประตูไว้ และอยู่ห่าง ๆ เด็กหญิงนั้น
141
00:14:23,393 --> 00:14:26,897
มีอะไรอีกที่ฉันสามารถทําให้คุณ
ก่อนที่ฉันจะกลับไปมั้ย?
142
00:14:27,033 --> 00:14:30,195
เอ่อ ทำไม
เราไม่สามารถใช้ชื่อจริงของเราได้?
143
00:14:30,330 --> 00:14:31,800
ถ้าใครในพวกแกโดนจับได้
144
00:14:31,936 --> 00:14:32,963
ก็ไม่สามารถซัดทอดถึงคนอื่นได้
145
00:14:33,098 --> 00:14:34,233
ใช่แล้ว ไอ้โง่
146
00:14:34,369 --> 00:14:36,837
นายถามคำถามเดียวกันในรถตู้
147
00:14:36,973 --> 00:14:38,241
นายอยากรู้ชื่อ?
148
00:14:38,377 --> 00:14:40,109
ได้
149
00:14:41,007 --> 00:14:42,678
แฟรงค์ ดีน
150
00:14:42,814 --> 00:14:44,812
แซมมี่. ปีเตอร์.
ปีเตอร์...
151
00:14:44,948 --> 00:14:46,445
โจอี้และ...ให้ตายสิ.
152
00:14:46,580 --> 00:14:48,853
ชายคนนั้นเอานิ้วของเขา
เคาะตามจังหวะเพลงป๊อป
153
00:14:48,989 --> 00:14:50,848
และคุณคือดอน ริคเคิลส์ โอเคมั้ย?
154
00:14:50,984 --> 00:14:52,085
ก็ไม่เชิง.
155
00:14:52,220 --> 00:14:54,256
ใครวะ ดอน ริคเคิลส์ เพื่อน?
156
00:14:54,391 --> 00:14:56,552
มีที่นอนที่สะอาด และที่จุดไฟในห้อง
157
00:14:56,688 --> 00:14:58,825
ห้องครัวมีอาหารครบครัน,
บาร์ก็เช่นกัน
158
00:14:58,960 --> 00:15:00,992
อีก 24 ชั่วโมงเจอกัน
159
00:15:01,128 --> 00:15:04,265
ฝูงหนูที่น่ารักของฉัน
160
00:15:04,866 --> 00:15:06,464
หนู?
161
00:15:06,599 --> 00:15:09,467
ทำไมเขา...
ทำไมเขาถึงเรียกพวกเราว่าหนู?
162
00:15:09,603 --> 00:15:14,478
♪ ลาก่อน โชคดี
ขอพระเจ้าอวยพรคุณ... ♪
163
00:15:15,882 --> 00:15:18,244
เพื่อน ที่นี้มันแย่ ใช่มั้ย?
164
00:15:18,380 --> 00:15:20,112
ไม่ ไม่ มันไม่ใช่
ขอบคุณ
165
00:15:20,247 --> 00:15:21,685
มาดื่มกับเราสิ โจอี้
166
00:15:21,820 --> 00:15:24,453
ฉันต้องไปดูแลเด็กแล้ว..
167
00:15:24,589 --> 00:15:25,582
หลังจากนั้น ค่อยมา
168
00:15:27,090 --> 00:15:28,418
ไม่อนุญาตให้ พวกใกล้จน ปาร์ตี้
169
00:15:28,554 --> 00:15:31,557
เฮ้. พวกคุณคิดว่าใคร
170
00:15:31,692 --> 00:15:34,763
คิดว่าพ่อของเด็กนั้นเป็นใคร?
อืม เศรษฐีเทคโนโลยีสักคน
171
00:15:34,898 --> 00:15:37,329
ไม่ น่าจะเป็นอสังหาริมทรัพย์
172
00:15:37,465 --> 00:15:39,603
ไม่ คุณไม่เข้าใจ
173
00:15:39,739 --> 00:15:41,405
บ้านแบบนั้น ไม่ต้องมีอะไรไร้สาระ
174
00:15:41,541 --> 00:15:43,770
อาวุธ ยาเสพติด...
175
00:15:43,906 --> 00:15:45,944
การค้ามนุษย์.
176
00:15:46,079 --> 00:15:47,437
แล้วคุณล่ะ
โจอี้?
177
00:15:47,573 --> 00:15:49,778
เธอคิดว่าเขาเป็นใคร?
178
00:15:49,914 --> 00:15:53,182
พ่อของอเมริกา. ทอม แฮงค์ส.
179
00:15:53,848 --> 00:15:55,012
ฮ่า.
180
00:15:57,219 --> 00:15:59,016
ให้ฉันหยิบขนมชิ้นนั้นมา
181
00:15:59,151 --> 00:16:00,050
เอาเองสิ.
182
00:16:00,185 --> 00:16:02,192
ไปตายซะด้วย
183
00:16:02,327 --> 00:16:06,424
คุณโตมากับพี่น้องหลายคนใช่ไหม?
184
00:16:06,560 --> 00:16:08,563
ฉันเหมือนเป็นผู้เชี่ยวชาญในการอ่านคน
185
00:16:08,699 --> 00:16:09,629
โอ้ จริงเหรอ?
186
00:16:09,765 --> 00:16:10,966
อืม
187
00:16:11,101 --> 00:16:13,196
คุณชอบแม่เลี้ยง หรือพี่เลี้ยงเด็ก
188
00:16:13,332 --> 00:16:16,106
ดูแลเด็กนั้น
189
00:16:17,007 --> 00:16:19,173
คนของคุณที่นี่คือคนแบกกระเป๋า
190
00:16:19,308 --> 00:16:21,645
สำหรับเพื่อนคนนั้นที่ให้เราเข้าประตู
191
00:16:21,780 --> 00:16:25,011
เฝ้าระวัง/รักษาความปลอดภัยส่วนตัว.
192
00:16:25,147 --> 00:16:27,444
คนวางระเบิดอยู่ด้านหลัง
193
00:16:27,579 --> 00:16:31,050
และอีกเล็กน้อย
194
00:16:31,186 --> 00:16:34,291
แฮ็กเกอร์วัยรุ่นที่หลบหนี
กลายเป็นหมวกดำให้กับ Fed
195
00:16:34,426 --> 00:16:35,618
ว้าว.
196
00:16:35,754 --> 00:16:37,890
นายอาจเป็นคนที่ไม่ค่อยเข้าใจ
197
00:16:38,026 --> 00:16:39,027
คนที่เข้าใจน้อยที่สุด ที่ฉันเคยพบ
198
00:16:39,162 --> 00:16:41,160
เธอรู้ได้ยังไง
199
00:16:41,295 --> 00:16:43,500
นายไม่ได้เข้าใจอะไรที่ถูก
200
00:16:43,635 --> 00:16:45,168
เกี่ยวกับใครก็ได้
201
00:16:46,203 --> 00:16:48,267
ค่อนข้างมั่นใจ
เธอหนีออกจากบ้าน
202
00:16:48,403 --> 00:16:50,105
เอาไป 100 ดอลลาร์ ช่วยบอกผมที
203
00:16:50,241 --> 00:16:53,508
เรื่องจริง ๆ เกี่ยวกับผม
204
00:16:53,644 --> 00:16:54,938
ผ่าน.
205
00:16:55,074 --> 00:16:56,341
อืม
206
00:16:56,477 --> 00:16:58,709
บอกแล้วว่าเธอไม่รู้เรื่องอะไร
207
00:17:01,687 --> 00:17:03,080
คุณเคยเป็นตำรวจ
208
00:17:03,216 --> 00:17:05,250
ไม่มีทาง.
209
00:17:05,385 --> 00:17:07,225
เขาจับกุมคุณหรืออะไร?
210
00:17:07,360 --> 00:17:08,526
ไม่
211
00:17:08,661 --> 00:17:09,824
มันคือแนวทาง
212
00:17:09,959 --> 00:17:11,929
การเดิน. รองเท้า.
213
00:17:12,065 --> 00:17:14,125
ไม่ต้องพูดถึง Glock แบบปกติ
214
00:17:14,260 --> 00:17:15,825
ซองสะพายไหล่
215
00:17:15,960 --> 00:17:18,128
และเขาใช้สัญญาณมือของตำรวจ
ตอนกลับ ที่บ้านนั้น
216
00:17:18,264 --> 00:17:21,604
ไม่ใช่ตำรวจข้างถนน
217
00:17:21,739 --> 00:17:24,741
ไม่
ฉลาดเกินไป
218
00:17:24,876 --> 00:17:26,506
คุณต้องการควบคุมมัน
219
00:17:27,374 --> 00:17:30,147
ฉันจะบอกว่าเป็นนักสืบ
220
00:17:30,782 --> 00:17:32,776
การฆาตกรรมหรือการละเมิด
221
00:17:32,911 --> 00:17:36,283
และเขาพยายามที่จะซ่อนมันไว้
แต่เขามาจากควีนส์
222
00:17:36,418 --> 00:17:39,189
คงอยู่ตรงนี้แค่ไม่กี่ปี
223
00:17:43,455 --> 00:17:45,824
เฮ้ เอ่อ เธอลองทายฉัน ได้มั้ย ?
224
00:17:45,959 --> 00:17:46,991
ฮะ?
225
00:17:47,127 --> 00:17:48,825
ตรงนี้.
226
00:17:51,464 --> 00:17:54,568
ฉันเกือบรู้สึกแย่มากๆ ที่รับมัน
227
00:17:54,703 --> 00:17:56,907
เพราะนายมี ป้ายไฟนีออน
228
00:17:57,042 --> 00:17:59,110
บนหัวนาย ที่อ่านว่า "กล้ามเนื้อ"
229
00:17:59,909 --> 00:18:01,305
ควิเบกใช่ไหม?
230
00:18:01,440 --> 00:18:04,010
นายโดนรังแกในโรงเรียนเหรอ?
231
00:18:04,145 --> 00:18:05,675
น่าจะเป็นพ่อด้วย
232
00:18:05,811 --> 00:18:07,684
ดังนั้นเมื่อคุณกล้ามโตขึ้น มากกว่าใคร
233
00:18:07,819 --> 00:18:09,345
คุณเปลี่ยนตาราง
234
00:18:09,480 --> 00:18:11,518
ทําให้เป็นอาชีพ
235
00:18:12,858 --> 00:18:14,590
นี่จะทําให้ฉันได้เท่าไหร่?
236
00:18:14,726 --> 00:18:15,953
ว้าว. จริงหรือ
237
00:18:16,089 --> 00:18:17,392
20 ดอล?
238
00:18:17,527 --> 00:18:20,029
ถือว่าราคาถูกนะ
พิจารณาว่า คุณมาจากเงิน
239
00:18:20,164 --> 00:18:21,361
มันเป็นความจริง.
240
00:18:21,496 --> 00:18:23,197
ซึ่งหมายความว่าคุณอยู่ในนี้เท่านั้น
สำหรับการเตะ
241
00:18:23,332 --> 00:18:25,034
เธอไม่ทำให้มือของเธอสกปรก
242
00:18:25,169 --> 00:18:26,929
เธอใช้คีย์บอร์ดแทนปืน
243
00:18:27,065 --> 00:18:29,600
แล้วบอกตัวเองว่า สิ่งที่คุณทำไม่ได้แย่ขนาดนั้น
244
00:18:29,735 --> 00:18:32,440
ขอให้โชคดี เมื่อภาพลวงตาหมดไป
245
00:18:33,073 --> 00:18:34,172
ดีมาก.
246
00:18:38,749 --> 00:18:39,746
ไม่ให้เงินนะ
247
00:18:39,881 --> 00:18:41,580
มม.
248
00:18:41,715 --> 00:18:44,518
แล้วฉันจะทิ้งมันไว้ ที่ "semper fi"
249
00:18:45,683 --> 00:18:48,654
และคุณก็จากไปอย่างง่ายดาย
250
00:18:50,656 --> 00:18:52,995
เดี๋ยวก่อน เธอลืมฉันไปเปล่า.
251
00:18:53,130 --> 00:18:54,291
นายไม่อยากให้ฉันทายนายหรอก
252
00:18:54,427 --> 00:18:56,327
เธอหมายความว่าอะไร? สนุกดี.
253
00:18:56,463 --> 00:18:58,829
นายไม่ใช่มืออาชีพ
254
00:19:00,967 --> 00:19:03,536
ฉันเป็นโครตคนขับรถที่ดีที่สุดในเมืองนี้
255
00:19:03,672 --> 00:19:05,306
ฉันไม่ได้บอกว่านายไม่ดี
256
00:19:05,441 --> 00:19:08,307
ฉันบอกว่า นายไม่ใช่มืออาชีพ.
257
00:19:08,442 --> 00:19:11,847
นายมันพวก...สายไฟหลวม
258
00:19:11,982 --> 00:19:14,350
น่าจะเป็นพวกต่อต้านสังคม
259
00:19:16,514 --> 00:19:18,816
และเธอเป็นพวกขี้ยา
260
00:19:23,092 --> 00:19:24,421
ตำรวจรู้จักพวกขี้ยา
261
00:19:24,557 --> 00:19:28,529
ชอบลูกกวาดเล็ก ๆ ของเธอ
262
00:19:29,669 --> 00:19:31,399
เสื้อแขนยาว.
263
00:19:31,535 --> 00:19:33,501
ทำไมเธอไม่อยากดื่มกับเรา
264
00:19:33,637 --> 00:19:35,698
เธอรักษาตัวอยู่หรือทำบางอย่าง?
เธอมีเวลากี่วัน?
265
00:19:35,834 --> 00:19:37,936
เราต้องกังวลเกี่ยวกับเธอหรือเปล่า?
ไม่
266
00:19:38,071 --> 00:19:39,672
ไม่?
267
00:19:40,672 --> 00:19:43,247
อย่ามายุ่งกับฉันเด็ดขาด
268
00:19:44,046 --> 00:19:46,646
ฉันจะรู้.
269
00:19:47,449 --> 00:19:49,880
ฉันจะไปดูเด็กสาวคนนั้น
270
00:19:52,521 --> 00:19:56,392
ฉันรู้แล้ว
ขี้ยาไม่เคยแบ่งปันขนม
271
00:20:03,561 --> 00:20:05,236
เกิดอะไรขึ้น?
272
00:20:06,201 --> 00:20:07,567
คุณรู้สึกยังไงบ้าง?
273
00:20:07,702 --> 00:20:11,407
ฉันอยู่ที่ไหน? คุณคือใคร?
274
00:20:12,208 --> 00:20:13,372
ฉันไม่สามารถบอกเธอได้
275
00:20:13,508 --> 00:20:16,077
ฉันอยากกลับบ้าน. ฉันก็เหมือนกัน.
276
00:20:16,213 --> 00:20:17,814
แต่เรายังกลับไม่ได้
277
00:20:17,949 --> 00:20:19,048
หวังว่าอีกไม่นาน
278
00:20:19,183 --> 00:20:20,883
คุณช่วยถอดผ้าปิดตาออกได้ไหม?
279
00:20:21,019 --> 00:20:23,386
มันค่อนข้างแน่น
280
00:20:45,307 --> 00:20:47,172
ข้อมือเธอเจ็บหรือเปล่า?
281
00:20:49,145 --> 00:20:51,711
แขนของฉันเจ็บ
282
00:20:54,018 --> 00:20:55,253
ลุกขึ้น
283
00:21:01,353 --> 00:21:03,360
ขอบคุณ.
284
00:21:10,300 --> 00:21:13,469
ดีขึ้นมั้ย?
285
00:21:16,439 --> 00:21:18,705
มันเกิดอะไรขึ้น?
286
00:21:19,639 --> 00:21:20,771
เราดูแลเธอ ที่นี่
287
00:21:20,906 --> 00:21:22,742
จนกว่าพ่อเธอ จะให้เงินเรา
288
00:21:25,481 --> 00:21:27,649
คุณรู้ไหมว่าพ่อของฉันคือใคร? ไม่
289
00:21:27,784 --> 00:21:29,850
และเราไม่ต้องการที่จะรู้ว่า
ดังนั้นอย่าบอกฉัน
290
00:21:29,986 --> 00:21:31,113
ฉันสามารถ...
291
00:21:31,249 --> 00:21:33,918
เธอหิวไหม? ฉันสามารถหาอะไรมาให้เธอกิน
292
00:21:34,993 --> 00:21:36,857
คุณจะทำร้ายฉันเหรอ?
293
00:21:36,992 --> 00:21:38,523
ไม่
294
00:21:38,658 --> 00:21:41,662
ถ้าเธอทำตามที่เราบอก
295
00:21:41,798 --> 00:21:44,301
และถ้าพ่อของเธอให้เงินเรา คุณจะสบายดี
296
00:21:44,437 --> 00:21:47,364
ในระหว่างนี้ ฉันมาที่นี่เพื่อทำให้เธอปลอดภัย
297
00:21:47,499 --> 00:21:49,472
และสบายใจ
298
00:21:50,107 --> 00:21:51,505
คุณสัญญากับฉันได้ไหม
299
00:21:51,641 --> 00:21:54,076
คุณจะไม่ยอมให้ใครทำร้ายฉัน?
300
00:21:54,212 --> 00:21:56,677
ฉันจะทำให้เธอดีขึ้น
301
00:21:58,247 --> 00:21:59,976
ฉันพิ้งกี้สัญญากับเธอ
302
00:22:00,111 --> 00:22:03,387
ว่าฉันจะไม่ยอมให้ใครมาทำร้ายเธอ
303
00:22:10,556 --> 00:22:12,055
คุณชื่ออะไร?
304
00:22:13,693 --> 00:22:16,526
เอ่อ... เรียกฉันว่าโจอี้ก็ได้
305
00:22:16,661 --> 00:22:19,535
คุณมีลูกไหม?
306
00:22:24,207 --> 00:22:26,073
ฉันมีลูกชายเล็กๆ
307
00:22:26,208 --> 00:22:27,376
อายุพอ ๆ กับเธอ
308
00:22:27,512 --> 00:22:30,079
เขาชื่ออะไร? ฉันชื่ออาบิเกล
309
00:22:30,215 --> 00:22:32,108
ฉันไม่สามารถบอกชื่อของเขาได้
310
00:22:32,244 --> 00:22:35,449
ฉันสร้างอันหนึ่งขึ้นมาได้?
ฉันอยากให้เธอ
311
00:22:35,584 --> 00:22:38,488
ฉันจะเรียกเขาว่าจัสติน
312
00:22:40,422 --> 00:22:42,459
จัสตินเป็นคนยังไง?
313
00:22:43,291 --> 00:22:45,993
เขา...
314
00:22:46,128 --> 00:22:47,698
แค่...
315
00:22:47,834 --> 00:22:49,697
เด็กทั่วไป
316
00:22:50,662 --> 00:22:52,496
เขาชอบอะไร?
317
00:22:52,631 --> 00:22:55,098
ก็แค่เรื่องเด็กธรรมดาๆ
318
00:22:56,970 --> 00:23:00,037
ฉันไม่รู้เรื่องเด็กจริงๆ
319
00:23:02,409 --> 00:23:04,412
พ่อของฉัน เอ่อ...
320
00:23:04,548 --> 00:23:08,018
เขาคิดว่าเขาอยากมีลูก แต่...
321
00:23:08,154 --> 00:23:10,146
จากนั้นเขาก็หมดความสนใจ
322
00:23:12,487 --> 00:23:13,886
คุณได้ทำผิดพลาด
323
00:23:15,458 --> 00:23:17,857
เขาไม่สนใจฉัน
324
00:23:22,730 --> 00:23:25,128
ฉันจะปล่อยให้ เธออยู่คนเดียวก่อน
325
00:23:26,302 --> 00:23:27,431
ฉันจะกลับมาเร็ว ๆ นี้.
326
00:23:27,567 --> 00:23:29,099
ไม่นาน ใช่มั้ย?
327
00:23:30,436 --> 00:23:32,410
ใช่
328
00:23:36,245 --> 00:23:39,010
โจอี้? ว่าไง?
329
00:23:41,148 --> 00:23:44,722
ฉันขอโทษเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับคุณ
330
00:23:49,427 --> 00:23:50,454
ใช่ ไอ้แม่เย็ด! โอ้!
331
00:23:50,589 --> 00:23:52,263
ดื่มซะ ไอ้สัตว์!
332
00:23:52,398 --> 00:23:54,292
ฉันไม่ต้องการจริงๆ
333
00:23:54,428 --> 00:23:55,429
โอ้พระเจ้า.
334
00:23:55,565 --> 00:23:57,762
ฉันชอบรอยสักของเธอ อืม
335
00:23:57,897 --> 00:24:00,130
มันมีเอ่อ ความหมายหรือ...
336
00:24:00,265 --> 00:24:01,935
เราไม่ควรอยากรู้เรื่องส่วนตัวนะพ่อหนุ่ม
337
00:24:02,070 --> 00:24:03,934
ฉันรู้แต่. ฉันชอบปีศาจตัวน้อยของเธอ
338
00:24:04,070 --> 00:24:06,004
ฉันแค่บอกว่ามันเป็นเรื่องส่วนตัว
339
00:24:06,139 --> 00:24:09,579
ขอบใจ นายไม่รู้ชื่อของฉันด้วยซ้ำ เพื่อน
340
00:24:11,912 --> 00:24:13,750
เด็กเป็นยังไงบ้าง? เธอสบายดี.
341
00:24:13,885 --> 00:24:16,747
ฟังนะ ฉันไม่จําเป็นต้องรู้ว่าพ่อของเด็กนั้นเป็นใคร
342
00:24:16,882 --> 00:24:19,653
แต่นายรู้ใช่ไหม? ไม่ ทำไมละ?
343
00:24:19,789 --> 00:24:21,490
เธอแค่บอกเป็นนัยว่าพ่อของเธออาจจะไม่เป็นเช่นนั้น
344
00:24:21,626 --> 00:24:24,254
ผู้ชายที่มีความรุนแรงเป็นพิเศษ ว้าว.
345
00:24:24,990 --> 00:24:26,956
เธอบอกเป็นนัย ๆ ใช่ไหม? ดี...
346
00:24:27,092 --> 00:24:28,695
แน่นอนว่าเธอบอกเป็นนัยแบบนั้น
347
00:24:28,831 --> 00:24:30,897
เธอกลัว. เธอต้องการจะเขย่าคุณ
348
00:24:31,598 --> 00:24:32,863
ฉันไม่คิดอย่างนั้น
349
00:24:32,999 --> 00:24:36,470
อีกที คุณรู้ว่าพ่อของเธอเป็นใคร?
350
00:24:36,605 --> 00:24:37,704
โอ้พระเจ้า คุณจะต้อง
351
00:24:37,839 --> 00:24:39,538
เป็นอะไรที่ทำให้ปวดก้นของฉันจริงๆ
หรือไม่ใช่?
352
00:24:39,674 --> 00:24:42,172
มีหนึ่งคนในกลุ่ม
353
00:24:43,916 --> 00:24:45,177
ไม่ค่ะ.
354
00:24:45,312 --> 00:24:48,750
ฉันแค่ไม่กลัวอะไรง่าย ๆ
ดังนั้นเมื่อฉันทำ ฉันใส่ใจ
355
00:24:51,488 --> 00:24:52,918
ใช่! ฉันชอบแบบนั้น
356
00:24:53,054 --> 00:24:54,224
คุณแค่หายไป ดังนั้นคุณต้องทำให้เสร็จ
357
00:24:54,360 --> 00:24:55,491
หมดขวดเลยใช่ไหม?
358
00:24:55,627 --> 00:24:56,689
ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงพูดแบบนั้น
359
00:24:56,825 --> 00:24:58,424
โอ้แย่เลย
360
00:24:58,559 --> 00:24:59,824
ฮ่า! ฉันชอบเธอ.
361
00:24:59,960 --> 00:25:01,264
แต่คุณก็น่ากลัวนะ จริงมั้ย
362
00:25:01,399 --> 00:25:02,264
น่ากลัวเหรอ ใช่แล้ว
363
00:25:02,399 --> 00:25:03,395
ทำไมฉันถึงน่ากลัว?
364
00:25:03,531 --> 00:25:05,161
ฮ่า!
365
00:25:05,296 --> 00:25:07,404
คุณตลกมาก
366
00:25:07,539 --> 00:25:08,768
โอ้แย่เลย ตาคุณ.
367
00:25:08,903 --> 00:25:10,941
ฉันไม่มีควอเตอร์ เพื่อน
368
00:25:15,345 --> 00:25:17,113
โอ้แม่ง!
369
00:25:17,248 --> 00:25:19,075
เชี่ยเอ้ย! . พระเจ้า
370
00:25:19,211 --> 00:25:20,846
หันหน้าไป! อย่ามองมาที่ฉันนะ!
371
00:25:20,982 --> 00:25:23,747
เธอเห็นหน้าฉันไหม?
เธอเห็นใบหน้าของฉันไหม?
372
00:25:23,882 --> 00:25:25,354
หา? เธอโกหกฉันเหรอ?
373
00:25:25,490 --> 00:25:26,755
ไม่
เธอโกหกฉันเหรอ?
374
00:25:26,890 --> 00:25:28,152
ไม่ หนู-ไม่ได้โกหก!
อย่าโกหกฉัน.
375
00:25:28,287 --> 00:25:30,724
ตาของฉันมีสีอะไร?
ตาของฉันสีอะไร!
376
00:25:30,860 --> 00:25:31,887
มันเป็นคำถามง่ายๆ เด็กน้อย!
377
00:25:32,023 --> 00:25:33,359
หนูไม่เห็นหน้าคุณ!
378
00:25:33,494 --> 00:25:35,561
ดีมาก!
379
00:25:35,697 --> 00:25:38,196
ใครคือพ่อเธอ?
380
00:25:39,133 --> 00:25:41,030
โจ... โจอี้บอกว่า คุณไม่อยากรู้
381
00:25:41,165 --> 00:25:42,735
ให้ตายเถอะ โจอี้!
ฉันอยากรู้!
382
00:25:42,871 --> 00:25:44,635
ใครคือพ่อของเธอ?
ตกลง.
383
00:25:44,770 --> 00:25:46,035
หนู-หนูขอโทษ.
384
00:25:46,171 --> 00:25:49,045
พ่อของคุณคือใคร?
พ่อหนูคือ...
385
00:25:51,182 --> 00:25:52,979
คริสตอฟ ลาซาร์.
386
00:25:54,615 --> 00:25:56,016
เธอพูดบ้าอะไรเนี้ย?
387
00:25:57,987 --> 00:26:00,455
♪ ทำไมคุณไม่ได้ยินฉันร้องไห้?
388
00:26:00,591 --> 00:26:02,451
♪ โอ้ โอ้ โอ้ โอ้ โอ้ ♪
389
00:26:03,254 --> 00:26:06,630
♪ อะ-ฮู-ฮู... ♪
390
00:26:07,466 --> 00:26:09,560
โย่ เกิดอะไรขึ้น แบ็กแมน?
391
00:26:09,695 --> 00:26:10,993
ฉันจะไปแล้ว.
392
00:26:11,128 --> 00:26:12,469
อะไรนะ
คุณได้ยินฉัน
393
00:26:12,604 --> 00:26:14,465
เธอตัดส่วนแบ่งของฉัน ตามที่เธอต้องการ
394
00:26:14,601 --> 00:26:15,771
ฉันไม่เอาแล้ว
395
00:26:16,637 --> 00:26:18,074
โว้ว. เฮ้.
396
00:26:18,209 --> 00:26:19,539
เกิดอะไรขึ้น
397
00:26:19,675 --> 00:26:21,071
เฮ้! คุณไม่สามารถออกไปได้
398
00:26:21,207 --> 00:26:22,979
โดยไม่บอกเราว่าเกิดอะไรขึ้น
399
00:26:23,114 --> 00:26:25,814
เกิดอะไรขึ้น? เกิดอะไรขึ้น เราตายห่าแน่
400
00:26:25,950 --> 00:26:28,946
เด็กสาวนั้นก็คือ
ลูกสาวของคริสตอฟ ลาซาร์
401
00:26:29,081 --> 00:26:31,549
ไรนะ. คริสตอฟ ลาซาร์คือใคร?
402
00:26:31,685 --> 00:26:32,786
ลาซาร์คือใคร?
403
00:26:32,921 --> 00:26:35,489
บรูห์ นั่นเป็นตำนานเมืองนะ เพื่อน
404
00:26:35,624 --> 00:26:36,789
ใจเย็น ๆ.
ไม่ เพื่อน.
405
00:26:36,924 --> 00:26:38,593
เขาไม่ใช่ตำนานเมืองที่น่ารังเกียจ
406
00:26:38,729 --> 00:26:40,796
เขาโคตรของจริงเลย เชื่อฉันสิ.
407
00:26:40,931 --> 00:26:43,531
ไม่มีใครรู้ด้วยซ้ำว่าอาณาจักรของเขาใหญ่โตขนาดไหน
408
00:26:43,666 --> 00:26:44,864
เขาเป็นหัวหน้าอาชญากรหรอ?
409
00:26:44,999 --> 00:26:46,667
เขาควบคุมมากกว่าแค่อาชญากรรม
410
00:26:46,802 --> 00:26:48,538
แลมเบิร์ตบ้าไปแล้วเหรอ?
411
00:26:48,673 --> 00:26:50,370
เขาแค่ใส่เครื่องหมายตายให้กับพวกเรา
412
00:26:50,506 --> 00:26:51,440
รวมถึงตัวเขาเองด้วย
413
00:26:51,575 --> 00:26:52,972
จะเป็นยังไง ถ้าเราเพียงแค่
414
00:26:53,107 --> 00:26:55,506
คุณรู้ไหมว่า พาเธอไปคืน แล้วพูดขอโทษ?
415
00:26:55,641 --> 00:26:56,944
โอ้ใช่.
416
00:26:57,079 --> 00:26:58,541
“นี่ลูกสาวของคุณ...
นายเป็นพวกต่อต้านพระเจ้า
417
00:26:58,676 --> 00:27:01,111
“เราเสียใจจริงๆ
หวังว่าเธอจะไม่เป็นอะไรมาก
418
00:27:01,247 --> 00:27:03,185
"เราไปเล่นกอล์ฟกันสักครั้ง"
419
00:27:03,320 --> 00:27:04,279
ให้ตายเถอะ แฟรงค์
420
00:27:04,415 --> 00:27:07,350
นี่ไม่ใช่เวลามาประชดนะ โอเคไหม?
421
00:27:10,394 --> 00:27:11,928
ขอเพียงแค่จากไป
422
00:27:12,064 --> 00:27:14,396
เราปล่อยเธอไว้กับอาหาร
และโทรศัพท์โดยไม่ระบุชื่อ
423
00:27:14,531 --> 00:27:15,563
แล้วออกไปจากดอดจ์ซะ
424
00:27:15,699 --> 00:27:16,897
ฉันชอบมัน.
425
00:27:17,032 --> 00:27:18,094
ไม่ใช่ว่าเธอเห็นหน้าเรานะ
426
00:27:18,230 --> 00:27:21,233
จริงๆแล้วเธอเห็น ต้องขอบคุณคุณ.
427
00:27:21,369 --> 00:27:24,101
ฉันควรจะเป็นคนเดียวที่เข้าและออกจากห้องนั้น
428
00:27:24,237 --> 00:27:26,676
และฉันก็สวมหน้ากากของฉัน
ดี แต่ฉันไม่ได้มี
429
00:27:26,811 --> 00:27:29,004
ฉันก็เลยเดินเข้าไปดูแองเจลิน่า บัลเลรินา
430
00:27:29,140 --> 00:27:31,077
จดจำหน้าห่วย ๆ ของฉัน
431
00:27:32,482 --> 00:27:33,880
ผิดพลาดมาก
432
00:27:34,016 --> 00:27:35,481
ทำไมเธอถึงถอดผ้าปิดตาของเธอออก โจอี้?
433
00:27:35,616 --> 00:27:36,582
สงสาร
434
00:27:36,718 --> 00:27:38,386
ตอนนี้เราต้องฆ่าเธอ
435
00:27:38,521 --> 00:27:39,653
เปลี่ยนอะไรไม่ได้ละ
436
00:27:39,788 --> 00:27:41,225
เราจะไม่ฆ่าเด็กนั้น
437
00:27:41,360 --> 00:27:42,790
เธอเห็นหน้าของแฟรงค์
438
00:27:42,926 --> 00:27:44,658
แม้ว่าลาซาซาร์จะตามจับเขาได้
439
00:27:44,794 --> 00:27:46,088
เขาไม่รู้เรื่องบ้าๆ เกี่ยวกับเรา
440
00:27:46,223 --> 00:27:47,597
เขารู้ว่าฉันเป็นคนควิเบก
441
00:27:47,733 --> 00:27:49,392
ฮะ? เขารู้ว่าแซมมี่มาจากเงิน
442
00:27:49,527 --> 00:27:51,695
เขารู้ว่าคุณมาจากภูมิหลังทางทหาร
443
00:27:51,830 --> 00:27:53,199
ขอบคุณโจอี้
444
00:27:53,334 --> 00:27:55,831
แค่ต้องทำมายากลเล็กๆ น้อยๆ ของคุณใช่ไหม?
445
00:27:55,967 --> 00:27:57,307
เดี๋ยวก่อน.
446
00:27:57,442 --> 00:27:59,334
ถ้าเราปล่อยเธอไว้ที่นี่
447
00:27:59,470 --> 00:28:01,711
แล้วเราจะไม่ได้รับเงินนั้นเลยหรอ?
448
00:28:01,846 --> 00:28:05,415
ฉันต้องการเงินมากตอนนี้
449
00:28:05,551 --> 00:28:06,910
ฉันไม่รู้เกี่ยวกับพวกคุณทุกคน
450
00:28:07,046 --> 00:28:08,416
คุณเชื่อใจแลมเบิร์ตมากแค่ไหน?
451
00:28:08,551 --> 00:28:11,249
ฉันเชื่อใจเขามากพอแล้ว
452
00:28:11,384 --> 00:28:13,922
นั่นไม่ได้ทำให้มันคุ้มกับความเสี่ยง
453
00:28:16,456 --> 00:28:18,722
ถ้า 7 ล้านต่อคน ไม่คุ้มที่จะเสี่ยง
454
00:28:18,857 --> 00:28:20,431
แล้วอะไรล่ะ?
455
00:28:20,566 --> 00:28:22,964
มันเป็นเงินจำนวนมาก
456
00:28:26,664 --> 00:28:28,772
เอาล่ะ เขาคงไม่ให้เราลักพาตัวเด็กคนนั้น
457
00:28:28,907 --> 00:28:30,604
ถ้าเขาคิดว่าเราไม่สามารถทําเรื่องนี้ได้
458
00:28:30,740 --> 00:28:31,938
บางทีเราทุกคนก็แค่แกล้งทำเป็น
459
00:28:32,074 --> 00:28:33,776
เหมือนเราไม่รู้ว่าใครเป็นพ่อของเธอ
460
00:28:33,912 --> 00:28:35,577
และด้วยเงินที่เราทำได้จากสิ่งนี้
461
00:28:35,712 --> 00:28:37,374
เราก็หายไปตลอดกาล อืม?
462
00:28:38,383 --> 00:28:39,442
เริ่มต้นชีวิตใหม่
463
00:28:39,577 --> 00:28:42,582
ฉันไม่จําเป็นต้องเห็นพวกแกอีกต่อไป
464
00:28:42,717 --> 00:28:45,150
ทุกคนระวังตัว
465
00:28:45,286 --> 00:28:47,284
ภัยคุกคามใดๆ จะมาจากภายนอก
466
00:28:47,420 --> 00:28:50,024
เราก็เลยกำหนดเขตไว้แล้วหยุดมันไว้
467
00:28:50,159 --> 00:28:52,494
Rickles เข้าใปในรัง เฝ้าคนแรก
468
00:28:52,629 --> 00:28:54,430
โจอี้ ดูแลความปลอดภัยด้านใน
469
00:28:54,566 --> 00:28:56,459
ค้นหาทางเข้าหรือออก
470
00:28:58,167 --> 00:29:03,136
อะไรนะ อีก 22 ชั่วโมงใช่ไหม?
471
00:29:04,638 --> 00:29:05,835
22 ชม.
472
00:29:08,246 --> 00:29:09,206
เชี่ยเอ้ย
473
00:29:09,342 --> 00:29:12,013
เป็น ค.ว... ไรวะ
474
00:31:24,817 --> 00:31:26,112
ฉันคิดว่าฉันได้ยินใครบางคนจากที่นี่
475
00:31:26,247 --> 00:31:29,385
ฉันไม่ได้ลึกลับอย่างที่คิด
476
00:31:29,520 --> 00:31:31,515
อยากเข้ามาไหม?
477
00:31:33,117 --> 00:31:34,758
ฉันมี
478
00:31:34,894 --> 00:31:38,260
ชื่อเสียงของการเป็นมืออาชีพ
479
00:31:38,396 --> 00:31:39,255
ดังนั้น...
480
00:31:39,390 --> 00:31:41,965
ดังนั้นคุณจึงต้องทำงานของคุณ
481
00:31:43,600 --> 00:31:45,232
เฮ้ ฟังนะ.
482
00:31:50,173 --> 00:31:53,075
ฉันไม่ไว้ใจไอ้พวกนี้เลย
483
00:31:54,243 --> 00:31:57,080
งั้นเราก็ต้องดูแลกันเอง
484
00:31:57,716 --> 00:32:00,346
ฉันก็คิดแบบเดียวกัน
485
00:32:38,917 --> 00:32:41,557
ฉันเป็นแมวน้อยผู้หิวโหย
486
00:32:41,693 --> 00:32:43,425
คุณเพิ่งอ่านเกี่ยวกับเรื่อง
487
00:32:45,658 --> 00:32:50,193
ฉันหิวมาก จนอยากกิน... นกหัวขวาน
488
00:32:50,328 --> 00:32:52,365
ใช่แล้ว แค่นั้นแหละ.
489
00:32:53,001 --> 00:32:54,805
โอ้พระเจ้า!
490
00:32:54,940 --> 00:32:56,673
อะไรวะ! ไม่-ฉันเอง
491
00:32:56,808 --> 00:32:57,973
ดีน ดีนเอง
492
00:32:58,108 --> 00:33:00,236
ฉันเสียใจ.
อะไรวะ ดีน!
493
00:33:00,372 --> 00:33:01,811
ฉันแค่พยายามจะแกล้งคุณ
494
00:33:01,947 --> 00:33:02,940
ฉันเสียใจ. มันไม่ตลก.
495
00:33:03,075 --> 00:33:04,008
คุณลองดูก็ได้
496
00:33:04,143 --> 00:33:05,344
ออกไปเลย!
ฟังนะ.
497
00:33:05,479 --> 00:33:07,249
ฉันเห็นท่าทีที่เธอมองฉัน ก่อนหน้านี้
498
00:33:07,385 --> 00:33:10,686
และฉันคิดว่าเราทำได้แค่
เหมือนเธอรู้ไหม รู้สึกออก หรือ...
499
00:33:10,822 --> 00:33:12,054
ออกไปซะ! เฮ้.
500
00:33:12,190 --> 00:33:13,351
ฉันไม่ได้มองแก เพื่อน โว้ว โว้ว
501
00:33:13,487 --> 00:33:15,187
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
ออกไปซะ!
502
00:33:15,322 --> 00:33:16,453
ไอ้โง่ ไอ้แม่เย็...!
503
00:33:16,588 --> 00:33:18,088
พระเจ้า! ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เธอกลัว
504
00:33:18,224 --> 00:33:19,656
ฉันไม่สนหรอก!
505
00:33:21,426 --> 00:33:24,067
คุณแน่ใจไหม?
ไปซะ!
506
00:33:25,098 --> 00:33:26,899
ออกไปซะ!
507
00:33:27,034 --> 00:33:29,166
ไป! ออกไปซะ!
508
00:33:29,301 --> 00:33:31,640
ได้ ๆ.
ออกไป!
509
00:33:31,775 --> 00:33:33,209
อย่ากลับมาอีก!
510
00:33:33,345 --> 00:33:34,941
ตอนนี้, นกพิราบแสนดีของฉัน...
511
00:33:35,077 --> 00:33:38,015
ฉันจะไปตากแห้งแก
512
00:35:00,929 --> 00:35:03,793
อะไรวะ?
513
00:35:29,055 --> 00:35:31,227
สวัสดี?
514
00:35:36,898 --> 00:35:39,268
สวัสดี?
515
00:35:50,408 --> 00:35:52,776
มีใครอยู่ข้างล่างมั้ย?
516
00:36:07,559 --> 00:36:10,200
อะไรวะ!
517
00:36:12,832 --> 00:36:15,604
มันทําให้ฉันกลัว ไอ้หนูบ้า
518
00:36:17,105 --> 00:36:19,072
เพื่อนเอ๊ย บ้าเอ้ย
519
00:36:28,513 --> 00:36:31,819
โอ๊ย โอ้ สาด!
520
00:36:31,954 --> 00:36:33,583
ช่วยฉัน! ช่วย...
521
00:36:33,718 --> 00:36:35,319
คุณมาทันอาหารเย็นพอดี
522
00:36:35,454 --> 00:36:36,587
ใช่?
523
00:36:36,722 --> 00:36:38,958
คุณจะทานอะไรเป็นมื้อเย็น?
524
00:36:39,093 --> 00:36:42,793
ช่วยฉันด้วย! ช่วย!
525
00:36:49,839 --> 00:36:51,703
ดีน?
526
00:36:55,743 --> 00:36:58,545
ดีน นายอย่ามายุ่งกับฉันอีกดีกว่า
527
00:37:08,318 --> 00:37:10,293
เฮ้!
528
00:37:47,931 --> 00:37:50,960
โง่.
529
00:37:55,466 --> 00:37:57,169
ไอ้เชี่ยเอ้ย
530
00:37:57,304 --> 00:37:59,903
ไม่สามารถ...
531
00:38:09,480 --> 00:38:10,652
แซมมี่?
532
00:38:16,356 --> 00:38:17,954
อะไร เกิดอะไรขึ้น
533
00:38:18,756 --> 00:38:21,126
หัวเขาหลุดออกไป
534
00:38:21,262 --> 00:38:22,926
ฉันไม่รู้.
535
00:38:23,928 --> 00:38:26,661
ทำไมคุณถึงมีจู๋ อยู่บนหน้า?
536
00:38:26,797 --> 00:38:29,067
อะไร ไปตามพวกเขา
537
00:38:29,203 --> 00:38:30,600
ไปตามพวกเขา!
538
00:38:30,735 --> 00:38:32,741
ตกลง.
539
00:38:32,877 --> 00:38:34,809
โอเค ตกลง
540
00:38:34,945 --> 00:38:36,775
ช่วยด้วย! ช่วยด้วย!
541
00:38:44,181 --> 00:38:46,618
แล้วเธอมาทำอะไรที่นี่ล่ะ?
542
00:38:46,754 --> 00:38:48,919
ฉันนอนไม่หลับ ฉันได้ยินอะไรบางอย่าง
543
00:38:49,054 --> 00:38:52,295
อะไรนะ นายแค่มาดูสินะ
544
00:38:52,430 --> 00:38:55,498
คุณคิดว่า ฉันทำอย่างนั้นได้ไหม?
545
00:38:56,401 --> 00:38:58,435
พูดตรงๆ แล้วมันดูเหมือนอะไรกับคุณ
546
00:38:58,570 --> 00:39:01,404
ดูเหมือนสัตว์ป่าจะฉีกเขาออกเป็นชิ้นๆ
547
00:39:02,833 --> 00:39:05,240
ไม่ ไม่ ไม่ ฉันไม่...
548
00:39:05,375 --> 00:39:06,973
เราจะไม่ไปที่นั่น
549
00:39:07,108 --> 00:39:08,275
โอ้ว แม่ง
550
00:39:08,410 --> 00:39:10,610
ทำไมพวกแกถึงทำตัวแปลกๆ กันหมดล่ะ?
551
00:39:10,746 --> 00:39:14,150
มีเรื่องราวเกี่ยวกับมือปืนของลาซาซาร์
552
00:39:14,286 --> 00:39:16,646
เราทำแบบนี้ไม่ได้ ได้โปรด?
วาลเดซ.
553
00:39:16,782 --> 00:39:18,554
ฉันเคยได้ยินเรื่องราวครั้งหนึ่ง
554
00:39:18,690 --> 00:39:21,353
สามคนเก่งๆ
ของลาซาซาร์โดนจับได้เมื่อไม่กี่ปีก่อน
555
00:39:21,488 --> 00:39:22,721
FBI พลิกพวกมัน
556
00:39:22,857 --> 00:39:24,554
คืนก่อนการพิจารณาคดี
พวกเขาทั้งหมดถูกซ่อนไว้
557
00:39:24,690 --> 00:39:26,022
ที่ชั้นบนสุดของโรงแรม
558
00:39:26,158 --> 00:39:28,363
เจ้าหน้าที่หลายสิบคนในห้องข้าง ๆ
และอีก 2 คนอยู่ที่ประตู
559
00:39:28,498 --> 00:39:31,266
เช้าวันรุ่งขึ้น FBI เข้าไปในห้อง
560
00:39:31,401 --> 00:39:33,563
ร่างกายของพวกเขาทั้งหมดถูกฉีกออกจากกัน
561
00:39:33,699 --> 00:39:36,901
แขนขา...และอวัยวะหายไป
562
00:39:37,535 --> 00:39:39,834
การตัดหัว
563
00:39:39,970 --> 00:39:43,474
นั่นคือลายเซ็นของเขา วาลเดซ.
564
00:39:43,610 --> 00:39:45,777
เขาเป็นสัตว์ร้าย
565
00:39:45,912 --> 00:39:47,780
และไม่มีทางเข้าออกห้องนั้นได้
566
00:39:47,916 --> 00:39:50,981
ยกเว้นประตูหน้าหรือหน้าต่างชั้นที่ 23
567
00:39:52,156 --> 00:39:53,586
แล้วเขาทำได้ยังไง?
568
00:39:53,722 --> 00:39:57,286
ไร้สาระ
มันไม่ใช่เรื่องไร้สาระ
569
00:39:58,255 --> 00:40:00,427
นั่นไม่ใช่ครั้งแรก ที่ฉันได้ยินเรื่องนั้น
570
00:40:00,562 --> 00:40:02,630
เราน่าจะไปดูเด็กนั้นนะ
571
00:40:09,406 --> 00:40:11,240
เอาล่ะ มาเล่นเกมนี้กัน
572
00:40:11,376 --> 00:40:13,075
ถ้าวาลเดซหรือใครก็ตามอยู่ที่นี่
573
00:40:13,211 --> 00:40:15,979
นั่นหมายความว่า แลมเบิร์ตได้มอบเรา
574
00:40:16,114 --> 00:40:17,272
และฉันไม่เชื่อว่า
575
00:40:17,407 --> 00:40:20,379
หรือลาซาซาร์ มาหาเขาและ
รู้ตำแหน่งของเราจากเขา
576
00:40:20,515 --> 00:40:21,976
นี้ล้อเล่น กับฉันรี?
577
00:40:22,112 --> 00:40:23,547
แลมเบิร์ตเป็นคนเจ้าเล่ห์ที่พิถีพิถัน
578
00:40:23,683 --> 00:40:25,147
เขาระวังตัวมาก
579
00:40:25,283 --> 00:40:27,751
หากเขายอมแพ้นั่นหมายความว่า
เราคนใดคนหนึ่งทำสิ่งนั้น
580
00:40:27,886 --> 00:40:30,256
หรือวาลเดซอยู่ที่นี่และเขาก็ทำมัน
581
00:40:30,392 --> 00:40:32,792
หรือหนึ่งในพวกเราคือวาลเดซ
582
00:40:35,029 --> 00:40:38,666
ฉันอยากจะทบทวนแนวคิดแบบ
Cut-and-Run อีกครั้ง
583
00:40:41,666 --> 00:40:43,502
ใช่ แต่...
584
00:40:43,637 --> 00:40:46,506
ตอนนี้ดีนตายแล้ว
585
00:40:46,641 --> 00:40:48,839
เราก็มีส่วนแบ่งมากขึ้น
586
00:40:48,974 --> 00:40:50,579
ยินดีต้อนรับสู่การแบ่งปันของฉัน พีท.
587
00:40:50,714 --> 00:40:52,341
นายอาจเป็นคนหัวขาดที่รวยที่สุดในอเมริกา
588
00:40:52,477 --> 00:40:54,451
ตกลง.
589
00:40:55,318 --> 00:40:57,216
เขาเพิ่งตาย เข้าใจมั้ย
590
00:40:57,351 --> 00:40:59,522
มันแย่มาก
591
00:41:00,751 --> 00:41:02,756
สวัสดี?
592
00:41:04,688 --> 00:41:06,223
เธอสบายดี.
593
00:41:06,359 --> 00:41:07,997
เพียงเพราะเธอยังอยู่ที่นั่น ไม่ได้หมายความว่า
594
00:41:08,133 --> 00:41:10,360
ว่าวาลเดซไม่อยู่ที่นี่
595
00:41:10,496 --> 00:41:12,329
ฉันจะออกไป
596
00:41:12,465 --> 00:41:13,903
คุณจะมาด้วยมั้ย?
597
00:41:17,140 --> 00:41:19,209
ตามที่เธอต้องการ
598
00:41:19,344 --> 00:41:21,973
คุณจะไป?
ลาก่อน.
599
00:41:23,247 --> 00:41:24,672
บาย วริคเกิลส์
600
00:41:24,808 --> 00:41:27,244
มาเร็ว.
601
00:41:27,380 --> 00:41:29,618
ริกส์.
602
00:41:30,250 --> 00:41:31,851
เฮ้!
603
00:41:38,992 --> 00:41:42,191
มันมาจากไหนวะ?
604
00:41:46,070 --> 00:41:47,262
อะไรวะ?
605
00:41:50,570 --> 00:41:52,237
รอยกริ้ว
606
00:41:52,373 --> 00:41:53,906
ถอยหลังมา
607
00:42:04,650 --> 00:42:06,923
มันถูกล็อค.
608
00:42:07,058 --> 00:42:08,551
ขอบคุณปีเตอร์
609
00:42:26,675 --> 00:42:30,611
เอ่อ... เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
610
00:42:30,747 --> 00:42:32,613
ฉันคิดว่าเอ่อ พยายามเข้าประตู
611
00:42:32,749 --> 00:42:34,984
มัน เอ่อ...
มัน-มันกระตุ้นมันหรืออะไรสักอย่าง
612
00:42:35,119 --> 00:42:37,314
เชี่ยเอ้ย
613
00:42:39,984 --> 00:42:42,020
สิ่งทั้งหมดนี้เป็นกับดัก
614
00:42:42,928 --> 00:42:43,755
ให้ตายเหอะ
615
00:42:43,890 --> 00:42:45,393
วรินคิลส์! ที่ไหน...?
616
00:42:45,529 --> 00:42:46,958
เฮ้ วรินคิลส์จะไปไหน
617
00:42:47,094 --> 00:42:48,760
ถ้านี่คือวาลเดซ
บางทีเขาอาจจะตรวจสอบเด็กสาวนั้น
618
00:42:48,895 --> 00:42:50,398
และทิ้งเธอไว้ที่นั่น เพื่อจะไล่เราออกไป
619
00:42:50,534 --> 00:42:53,031
ฉันจะดูว่าฉันสามารถค้นหาอะไรได้บ้าง
620
00:42:57,735 --> 00:42:59,708
อะไรวะ?
621
00:43:04,910 --> 00:43:07,446
ฉันต้องถามอะไรเธอบางอย่าง
622
00:43:07,581 --> 00:43:08,781
มีใครนอกจากฉัน
623
00:43:08,917 --> 00:43:11,150
แล้วผู้ชายใส่แว่นก็เข้ามาที่นี่เหรอ?
624
00:43:11,285 --> 00:43:12,681
ไม่
625
00:43:12,816 --> 00:43:14,789
ไม่มีใครเลยเหรอ?
626
00:43:15,553 --> 00:43:17,220
ไม่
627
00:43:19,392 --> 00:43:21,259
เฮ้.
628
00:43:22,363 --> 00:43:26,328
เธอช่วยสัญญากับฉันได้ไหมว่า
เธอจะไม่เก็บความลับไว้?
629
00:43:31,504 --> 00:43:32,801
อาบิเกล.
630
00:43:32,937 --> 00:43:35,103
เขาจะทำร้ายฉัน
631
00:43:35,238 --> 00:43:38,077
ใคร?
ผู้ชายใส่แว่น.
632
00:43:38,212 --> 00:43:41,915
เขาบอกฉันว่า ฉันต้องเก็บความลับ
ไม่เช่นนั้นเขาจะทำร้ายฉัน
633
00:43:42,582 --> 00:43:44,181
เขาพูดว่าอะไร?
634
00:43:45,786 --> 00:43:48,922
ไม่เป็นไร เธอบอกฉันได้
635
00:43:51,227 --> 00:43:52,426
อาบิเกล.
636
00:43:52,562 --> 00:43:53,858
เฮ้.
637
00:43:53,993 --> 00:43:56,158
ฉันจะไม่ปล่อยให้เขาทำร้ายเธอ
638
00:43:56,293 --> 00:43:59,097
แต่ฉันต้องการให้เธอบอกฉันว่าเขาพูดอะไร
639
00:44:01,868 --> 00:44:04,338
เขาบอกว่าเขาทำงานให้พ่อของฉัน
640
00:44:04,474 --> 00:44:07,239
เขาบอกว่าเขาชื่อ...
641
00:44:07,375 --> 00:44:09,341
วาลเดซ.
642
00:44:11,581 --> 00:44:13,276
ฉันต้องคุยกับคุณตอนนี้
643
00:44:13,978 --> 00:44:15,916
ฉันจะออกไปข้างนอกแล้ว
644
00:44:20,887 --> 00:44:22,890
มีคนขโมยปืนไรเฟิล ของฉันไป
645
00:44:23,722 --> 00:44:24,953
แฟรงค์คือวาลเดซ
646
00:44:25,089 --> 00:44:26,488
อะไรนะ? เขาบอกเธอ
647
00:44:26,623 --> 00:44:28,464
แฟรงค์อยากจะออกไป
นั่นไม่สมเหตุสมผลเลย
648
00:44:28,599 --> 00:44:30,633
เขาทำเหมือนอยากจะออกไป
649
00:44:30,769 --> 00:44:32,597
ถ้าเขาเป็นวาลเดซ
และลาซาร์เป็นเจ้านายของเขา
650
00:44:32,733 --> 00:44:33,966
แล้วทำไมต้องลักพาตัวลูกของเขา?
651
00:44:34,102 --> 00:44:36,464
บางทีเขากับแลมเบิร์ตอาจกำลังวางแผนเล่นงานกัน
652
00:44:36,600 --> 00:44:40,402
ไอ้เวรนั่น เชือดคนเป็นชิ้นๆเหรอ?
653
00:44:42,139 --> 00:44:44,373
มีบางอย่างไม่ตรงกัน
654
00:44:47,147 --> 00:44:50,618
นอกจากแฟรงค์แล้ว
พวกเหล่านี้เป็นมือสมัครเล่น
655
00:44:50,753 --> 00:44:52,985
คุณเป็นทหารใช่ไหม? แพทย์.
656
00:44:53,120 --> 00:44:56,385
เราเอาพวกมันไปได้ เราเอามันไปได้
657
00:44:56,520 --> 00:44:58,219
ถ้าเป็นแฟรงค์ เขาจะรู้วิธีออกไป
658
00:44:58,354 --> 00:44:59,889
ซึ่งหมายความว่าถ้าผมถ่วงเวลา
659
00:45:00,025 --> 00:45:01,593
ประมาณ 6 นาทีกับเขา
660
00:45:01,729 --> 00:45:02,994
คุณเอาอีกสองคน
661
00:45:03,130 --> 00:45:05,696
ไปทางบันไดหลักตอนที่ฉันไปทางใต้
662
00:45:05,831 --> 00:45:07,363
เราพบกันกลางทาง
663
00:45:08,131 --> 00:45:10,006
เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้
664
00:45:10,141 --> 00:45:11,338
ฉันต้องไป.
665
00:45:11,473 --> 00:45:13,336
คุณมีลูกเหรอ?
666
00:45:17,813 --> 00:45:19,914
เราจะทําให้แน่ใจว่าคุณจะได้กลับบ้าน
667
00:45:44,175 --> 00:45:45,638
ริคเคิลส์?
668
00:46:27,277 --> 00:46:29,918
นี่มันน่าขยะแขยงมาก
669
00:46:32,588 --> 00:46:34,355
พระเจ้า อะไรวะ?
670
00:46:34,491 --> 00:46:36,320
แฟรงค์อยู่ไหน?
671
00:46:45,131 --> 00:46:47,969
อย่าเล็งปืนไปที่แซมมี่นะ โจอี้
672
00:46:49,967 --> 00:46:50,968
เห็นแฟรงค์ไหม?
673
00:46:51,104 --> 00:46:52,268
บ้านที่สวยงามนี้ คุณคิดว่า
674
00:46:52,404 --> 00:46:54,474
พวกเขาสามารถใส่ผ้าเช็ดตัวใน...
675
00:46:54,609 --> 00:46:55,905
โอ้. เฮ้ โจอี้
676
00:46:56,040 --> 00:46:57,742
เกิดอะไรขึ้น?
677
00:46:57,877 --> 00:46:59,574
ทําไมคุณทําอย่างนั้น
678
00:47:00,647 --> 00:47:01,549
ทำอะไร?
679
00:47:01,684 --> 00:47:03,314
พาเรามาที่นี่เพื่อฆ่าเรา
680
00:47:07,789 --> 00:47:09,651
อย่าทำอย่างนั้นปีเตอร์!
681
00:47:09,786 --> 00:47:11,761
ฉันไม่รู้ว่าเธอกำลังพูดถึงเรื่องบ้าอะไร
682
00:47:11,896 --> 00:47:13,357
แต่ตอนนี้คุณดูไม่สงบนัก
683
00:47:13,492 --> 00:47:16,459
สาวน้อยหวาดระแวง
ขออภัยสำหรับข้อควรระวัง
684
00:47:16,595 --> 00:47:18,231
พวกคุณรู้ไหมว่าเธอกำลังพูดถึงเรื่องอะไร?
685
00:47:18,366 --> 00:47:21,503
ฉันคิดว่าเธอคิดว่าคุณพาเรามาที่นี่เพื่อฆ่าเรา
686
00:47:21,639 --> 00:47:24,268
ว้าว. ข้อมูลเชิงลึกที่ยอดเยี่ยมปีเตอร์
687
00:47:24,404 --> 00:47:27,342
สนใจที่จะแบ่งปันสิ่งที่คุณคิดอยู่หรือเปล่า
Joey?
688
00:47:27,478 --> 00:47:28,336
คุณคือวาลเดซ
689
00:47:28,471 --> 00:47:31,040
คุณบอกเด็กสาวว่า คุณฆ่าดีน
690
00:47:31,176 --> 00:47:33,008
และคุณเพิ่งฆ่าริคเคิลส์
691
00:47:33,143 --> 00:47:34,576
ริคเคิลส์ ตายแล้วเหรอ?
692
00:47:36,019 --> 00:47:37,820
ฉันไม่บอกเด็กนั้นเรื่องอะไรเลย
ไร้สาระ
693
00:47:37,955 --> 00:47:39,582
ว้าว เธอมีเรื่องมากมายอยู่ข้างบนนั่น นังขี้ยา
694
00:47:39,718 --> 00:47:41,956
แต่สมองของคุณยังไม่ค่อยสมประกอบใช่มั้ย?
695
00:47:42,091 --> 00:47:44,123
เธอปล่อยให้เด็กผู้หญิงตัวเล็ก ๆ เข้ามาปั่นหัวหรือ?
696
00:47:44,259 --> 00:47:46,092
เธอไม่ฉลาดเท่าไหร่เลยนะ
697
00:47:46,228 --> 00:47:48,093
แต่เด็กหญิงคนนั้น
เธอเป็นแรงบันดาลใจ
698
00:47:48,229 --> 00:47:49,925
ที่ทำให้เราทะเลาะกันแบบนี้
699
00:47:50,060 --> 00:47:51,298
ฉันเชื่อเธอ
700
00:47:51,433 --> 00:47:52,932
อืม.
701
00:47:53,068 --> 00:47:54,837
ฉันเกลียดที่จะพูดมัน แต่ฉันคิดว่า
702
00:47:54,972 --> 00:47:57,203
เราจะต้องทำอะไรรุนแรงกับเธอ
703
00:48:00,772 --> 00:48:01,772
ไม่
704
00:48:01,907 --> 00:48:03,412
ฉันจะทำมัน.
705
00:48:04,641 --> 00:48:07,308
อย่าก้าวไปอีกขั้นนะ ปีเตอร์
706
00:48:07,444 --> 00:48:09,777
มัน เอ่อ... มันเป็นงานของฉัน โจอี้
707
00:48:09,913 --> 00:48:11,820
ฟังนะ ฉันแค่อยากจะไปถึงจุดต่ำสุดของเรื่องนี้
รู้ไหม?
708
00:48:11,955 --> 00:48:13,955
ทีมของฉันกำลังร่วงหล่นเหมือนแมลงวัน
และ...
709
00:48:14,090 --> 00:48:16,418
แขกของเราเยาะเย้ยชื่อเสียงที่ดีของฉัน
710
00:48:16,554 --> 00:48:19,896
และฉันก็ถือว่ามันเป็นเรื่องส่วนตัวมากนะรู้ไหม?
711
00:48:28,772 --> 00:48:30,836
อบิเกล?
712
00:48:30,971 --> 00:48:33,470
ฉันขอโทษจริงๆ โอเคไหม?
713
00:48:36,208 --> 00:48:37,810
โจอี้ เกิดอะไรขึ้น?
714
00:48:37,946 --> 00:48:39,045
แค่กำลังจัดการอะไรบางอย่าง
715
00:48:39,180 --> 00:48:40,444
ฉันแค่พยายามทําหน้าที่ของฉัน
716
00:48:40,579 --> 00:48:42,247
วางมันลง ฉันอยากไม่อยาก
717
00:48:42,382 --> 00:48:44,412
ต้องยิงคุณ
718
00:48:44,547 --> 00:48:46,552
เขากำลังพูดถึงอะไร?
ลุกขึ้น.
719
00:48:48,492 --> 00:48:49,787
แฟรงค์
720
00:48:49,922 --> 00:48:51,725
แค่ยิงเธอ
721
00:48:51,861 --> 00:48:53,556
เธอจะไม่ฆ่าฉัน
722
00:48:55,160 --> 00:48:56,393
ฉันอาจจะผิดก็ได้นะ แฟรงค์
723
00:48:56,529 --> 00:48:58,166
โจอี้ ฉันกลัว วางมันลง
724
00:48:58,301 --> 00:49:00,329
ฉันไม่ได้เล่นที่นี่
คุณสัญญาแล้วโจอี้
725
00:49:00,464 --> 00:49:01,903
ฉันพยายามที่สุดแล้ว อบิเกล
726
00:49:02,039 --> 00:49:03,168
กรุณา เล็งไปที่อื่น
727
00:49:03,304 --> 00:49:04,500
คุณจะไม่แตะต้องเด็กผู้หญิงคนนั้น
728
00:49:04,635 --> 00:49:06,270
ตกลง. วางมันลงไปเลย
729
00:49:06,405 --> 00:49:07,777
แซมมี่ ช่วยหน่อยก็ดีนะ
730
00:49:07,912 --> 00:49:09,141
อย่าดึงแซมมี่เข้ามาเรื่องนี้
731
00:49:09,276 --> 00:49:10,406
เราต้องรู้ว่า เธอรู้อะไร
732
00:49:10,541 --> 00:49:12,347
แค่ให้ฉันได้คุยกับเธอ
733
00:49:12,483 --> 00:49:13,881
ไม่ไม่ไม่ไม่ไม่. ฉันจะคุยกับเธอ ปีเตอร์.
734
00:49:14,017 --> 00:49:15,380
พวก? คุณถอยหลังออกไป
735
00:49:15,516 --> 00:49:18,318
วางมันลง ไม่งั้นคุณตายแน่
736
00:49:18,453 --> 00:49:19,883
พวกแก มาเลย อย่าลองดีกับฉัน!
737
00:49:20,019 --> 00:49:21,754
พวก! แซมมี่!
738
00:49:21,890 --> 00:49:23,852
แซมมี่ หุบปากไปซะ!
739
00:49:23,988 --> 00:49:25,988
อะไรวะ?
เธอหลุดจากกุญแจมือพวกนั้นได้ยังไง?
740
00:49:26,123 --> 00:49:27,359
ฮะ?
741
00:49:30,660 --> 00:49:33,033
ไอ้บ้า! เอาเธอออกไปจากฉัน!
742
00:49:33,168 --> 00:49:36,001
เชี่ยเอ้ย!
743
00:49:39,504 --> 00:49:40,743
พระเจ้าช่วย
744
00:49:40,878 --> 00:49:43,276
เธอโดนฉันหรือมั้ย? ให้ตายสิ
745
00:49:43,943 --> 00:49:45,007
อะไรวะ?
746
00:49:49,384 --> 00:49:52,018
โอ้ว เชี่ย อ่า! ไม่ไ ม่ ไม่ ไม่.
747
00:49:52,153 --> 00:49:54,584
เป็นไปไม่ได้! อะไรวะนั้น?
748
00:50:13,174 --> 00:50:15,671
อะไรวะ?
749
00:50:16,506 --> 00:50:18,542
อะไรวะ? อะไรวะ?
750
00:50:25,251 --> 00:50:26,348
เราลักพาตัวแวมไพร์เหี้ยๆ
751
00:50:28,087 --> 00:50:29,488
แวมไพร์ นักบัลเล่ต์
752
00:50:29,623 --> 00:50:31,621
มีใครบางคนเล่นกับเราตั้งแต่เรามาที่นี่
753
00:50:31,756 --> 00:50:34,263
ใช่? มันคงเป็น เอ่อ... เป็นทริคบางอย่าง
754
00:50:34,399 --> 00:50:36,060
ฉันไม่รู้จักใครที่สามารถทำอุบายแบบนั้นออกมาได้
755
00:50:36,195 --> 00:50:37,733
คุณล่ะ? ฉันรู้สึกไม่สบาย.
756
00:50:37,869 --> 00:50:39,363
อย่างน้อยวาลเดซก็ไม่อยู่ที่นี่
757
00:50:39,498 --> 00:50:41,869
เด็กผู้หญิงคนนั้นคือวาลเดซ พวกปัญญาอ่อน
758
00:50:42,004 --> 00:50:43,234
ฉันคิดว่าเธอชื่ออาบิเกล
759
00:50:43,369 --> 00:50:45,040
เธอไม่ใช่... ไม่มี...
760
00:50:45,176 --> 00:50:47,806
พระเจ้าช่วย
761
00:50:50,915 --> 00:50:52,308
ให้ตายเหอะ. เราต้องออกไปจากที่นี่
762
00:50:52,444 --> 00:50:53,541
มันต้องมีวิธีอื่น
763
00:50:53,676 --> 00:50:55,216
ไม่ ฉันตรวจสอบประตูอื่นๆ ทั้งหมดแล้ว
764
00:50:55,351 --> 00:50:56,611
นี่คือล็อคที่ปิดด้วยแม่เหล็ก
765
00:50:56,747 --> 00:50:58,150
และบานประตูหน้าต่างเหล่านี้หนา 2 นิ้ว
766
00:50:58,285 --> 00:51:00,120
เธอคิดว่า เธอสามารถแฮ็กล็อคได้หรือไม่?
767
00:51:00,256 --> 00:51:01,922
ด้วยอินเตอร์เน็ตอะไรนั้น?
ไม่รู้สิ.
768
00:51:02,058 --> 00:51:03,556
คุณ-ไม่สามารถทำมันด้วยตนเองได้เหรอ?
769
00:51:03,692 --> 00:51:05,226
แม้ว่าฉันจะทำได้ ฉันไม่มีอุปกรณ์
770
00:51:05,362 --> 00:51:06,825
รู้ไหม มันต้องมี เช่น ห้องควบคุม
771
00:51:06,960 --> 00:51:08,062
หรืออะไรสักอย่าง
772
00:51:08,197 --> 00:51:11,293
ตกลง. เรารู้อะไรเกี่ยวกับแวมไพร์?
773
00:51:11,429 --> 00:51:12,627
ว่ามันไม่ใช่เรื่องจริง
774
00:51:12,763 --> 00:51:14,200
เรากำลังพูดเรื่องอะไรอยู่,
เหมือนแอน ไรซ์
775
00:51:14,336 --> 00:51:16,002
หรือ
เลือดแท้ รู้ไหม
ทไวไลท์
776
00:51:16,137 --> 00:51:17,873
ชนิดแวมไพร์ที่แตกต่างกันมาก
777
00:51:18,008 --> 00:51:19,172
โอเค เรารู้ว่าพวกมันกินเลือด
778
00:51:19,307 --> 00:51:20,437
เรากําลังทําเรื่องนี้จริงๆเหรอ?
779
00:51:20,573 --> 00:51:21,708
พวกเขาสามารถเปลี่ยนคนอื่นให้เป็นแวมไพร์ได้
780
00:51:21,844 --> 00:51:23,112
โอเค ไปตายซะ
781
00:51:23,247 --> 00:51:25,177
พวกมันสามารถกลายเป็นค้างคาวและอะไรทำนองนั้นได้
782
00:51:25,313 --> 00:51:26,914
การควบคุมจิตใจ
พวกเขาทำให้คุณทำเรื่องไร้สาระ
783
00:51:27,050 --> 00:51:28,144
พวกเขาไม่มีภาพสะท้อน
784
00:51:28,279 --> 00:51:29,345
ไม่ฟังเรื่องนี้
785
00:51:29,480 --> 00:51:30,712
โอเค เราจะฆ่าแวมไพร์ได้อย่างไร?
786
00:51:30,847 --> 00:51:32,381
กระเทียม. ตอกผ่าผ่านหัวใจ
787
00:51:32,517 --> 00:51:33,715
ไม้กางเขน. น้ำมนต์.
788
00:51:33,850 --> 00:51:35,421
โอ้ ตอนนี้คุณเป็นนักบวชแล้วเหรอ?
789
00:51:35,557 --> 00:51:37,291
กลางวันเป็นเรื่องใหญ่ โอ้ นั่นเป็นเรื่องดี
790
00:51:37,426 --> 00:51:39,391
แต่นี่มันตี 3:30 นะ
791
00:51:39,526 --> 00:51:42,296
หุบปาก. หุบปาก. หุบปาก. หุบปากไปเลย!
792
00:51:42,431 --> 00:51:45,298
เฮ้ ไอ้โง่ เรามีสถานการณ์โคตรจริงที่นี่
793
00:51:45,433 --> 00:51:47,428
ดังนั้นฉันไม่สนใจว่าคุณคิดยังไง
794
00:51:47,564 --> 00:51:49,136
ไม่ว่าคุณจะช่วยเรา
795
00:51:49,272 --> 00:51:51,539
หรือคุณหนักถึง 270 ปอนด์
796
00:51:51,675 --> 00:51:53,804
มันคืออะไร?
797
00:51:53,940 --> 00:51:56,277
ช่วยเหลือ.
798
00:51:58,311 --> 00:52:00,512
แค่อย่าทำแบบนั้นอีก
799
00:52:02,153 --> 00:52:03,412
มีไม้คิวพูลอยู่ในห้องเล่นเกม
800
00:52:03,547 --> 00:52:05,484
ไปลับพวกมันให้แหลม พร้อมแทง
801
00:52:07,591 --> 00:52:09,356
ตกลง.
802
00:52:11,524 --> 00:52:13,593
คุณไปตรวจดูกระเทียมในครัวสิ
803
00:52:13,729 --> 00:52:14,729
ตามลำพัง?
804
00:52:14,864 --> 00:52:16,627
ใช่คนเดียว ใช่.
805
00:52:18,230 --> 00:52:19,935
คุณคิดอะไรอยู่?
806
00:52:20,070 --> 00:52:21,598
ฉันบอกว่าเราเตรียมเครื่องมือแล้วเราก็ฆ่าเธอ
807
00:52:21,733 --> 00:52:23,265
นั่นเป็นความผิดพลาด คุณพูดเอง
808
00:52:23,400 --> 00:52:24,634
เด็กผู้หญิงคนนี้ฉลาด
809
00:52:24,770 --> 00:52:26,539
เธอหลอกเราตั้งแต่แรกแล้ว
810
00:52:26,674 --> 00:52:28,809
เราไม่รู้ว่าสิ่งเหล่านี้จะได้ผลมั้ย
811
00:52:28,944 --> 00:52:30,278
และถึงแม้จะเป็นเช่นนั้น
812
00:52:30,414 --> 00:52:32,207
การฆ่าเธอคงเป็นสิ่งที่โง่ที่สุดที่เราสามารถทำได้
813
00:52:32,342 --> 00:52:33,611
แล้วทําไมล่ะ
814
00:52:33,746 --> 00:52:35,080
เพราะเราเสียชิปต่อรองเพียงตัวเดียวที่เรามี
815
00:52:35,215 --> 00:52:36,413
แล้วเธอจะแนะนําอะไร?
816
00:52:36,549 --> 00:52:37,946
เราแลกเธอกับลาซาร์เพื่อชีวิตของเรา
817
00:52:38,081 --> 00:52:40,321
ไม่
ฉันไม่ได้เดิมพันชีวิตของเรากับลางสังหรณ์ของเธอ
818
00:52:40,457 --> 00:52:41,650
ฉันกำลังบอกคุณ, เธอจะเห็นคุณมา
819
00:52:41,786 --> 00:52:44,560
ไม่ การโต้เถียงจบลงแล้ว
ตัดสินใจได้เลย. ตกลง?
820
00:52:44,695 --> 00:52:46,356
ฉันได้มันแล้ว!
821
00:52:46,491 --> 00:52:48,993
แซมมี่ นั่นมันหัวหอมชัดๆ
822
00:52:49,128 --> 00:52:50,592
ดี...
823
00:52:50,727 --> 00:52:52,598
ฉันไม่ทำอาหาร ฉันไม่รู้.
824
00:52:52,734 --> 00:52:57,000
เอาล่ะ พวกเราไปฆ่าไอ้แวมไพร์เวรนั่นกัน
825
00:52:57,135 --> 00:52:58,670
ขอให้โชคดี.
826
00:52:59,640 --> 00:53:01,839
โอ้ ฉันจะไม่ไป ฉันบอกคุณแล้วว่าทำไม
827
00:53:01,974 --> 00:53:05,577
และถ้าคุณเอามือมารอบคอฉัน
คุณจะสูญเสียมันไป
828
00:53:05,712 --> 00:53:07,711
ฉันจะไม่แตะต้องเธอ จะไปไหนก็ไป
829
00:53:07,846 --> 00:53:10,311
คุณสองคนกับฉัน เราไปครัวกันก่อน
830
00:53:10,446 --> 00:53:12,617
หัวหอมส้นตีน
831
00:53:25,594 --> 00:53:27,401
เชี่ยเอ้ย
832
00:53:39,245 --> 00:53:40,810
ไปกันเถอะ
833
00:53:44,282 --> 00:53:45,650
อะไรวะ?
834
00:54:50,921 --> 00:54:52,614
เกิดอะไรขึ้น?
835
00:54:52,750 --> 00:54:55,255
มา...มาคุยกันเถอะ
836
00:54:58,822 --> 00:55:00,662
เชี่ยเอ้ย! ให้ตายสิ!
837
00:55:06,169 --> 00:55:08,264
ช่วยฉันด้วย ไอ้พวกเวร!
838
00:55:52,046 --> 00:55:54,112
โอ้แม่ง!
839
00:55:54,248 --> 00:55:56,812
โอ้! โอ้! โอ้! พระเจ้า
840
00:55:56,948 --> 00:55:59,853
โอ้ คุณพระ
841
00:56:01,084 --> 00:56:03,253
คุณเลือดออกมากและแย่สุด ๆ
842
00:56:09,226 --> 00:56:13,097
อา พระเจ้า แมรี่ และไอ้ลูกหมา!
843
00:56:13,232 --> 00:56:15,936
โอ้แม่ง!
844
00:56:18,508 --> 00:56:21,435
โอ้ ถ้าคุณพูดว่า "ฉันบอกคุณแล้ว."
845
00:56:24,375 --> 00:56:25,711
โอ้ว เชี้ย
846
00:56:25,846 --> 00:56:27,244
รอ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว
847
00:56:27,380 --> 00:56:29,716
โอ้! อีเวร!
848
00:56:29,851 --> 00:56:32,050
ทำไมเธอไม่ฆ่าคุณ?
เธอกำลังเล่นกับเรา
849
00:56:32,185 --> 00:56:33,586
โอ้แม่ง!
850
00:56:33,722 --> 00:56:35,521
ฉันเดาว่าไม่มีอาวุธไหน ใช่งานได้
851
00:56:35,657 --> 00:56:37,591
อืม, ไม้คิว แทงบนขาของฉัน
852
00:56:37,726 --> 00:56:39,723
และเธอก็ใช้ไม้กางเขนกับ ปีเตอร์เหมือนคนบ้า
853
00:56:39,859 --> 00:56:42,561
กระดาน และกระเทียมก็ทํามันหมดแล้ว
854
00:56:42,697 --> 00:56:44,426
จุ๊ๆ จุ๊ๆ ฉันมีสิ่งหนึ่งที่
855
00:56:44,562 --> 00:56:46,632
เรารู้ว่าได้ผล
856
00:56:46,768 --> 00:56:49,866
เมื่อฉันแทงเธอด้วยสิ่งนี้ เธอออกไปข้างนอก
857
00:56:50,002 --> 00:56:51,900
ถ้าเราทำให้เธอจนมุมได้
มันเป็นเวลากลางคืน
858
00:56:52,035 --> 00:56:53,503
การกระทำของเจ้าหญิงนิทราเป็นเรื่องไร้สาระ
859
00:56:53,639 --> 00:56:55,108
ไม่ มันไม่ใช่
860
00:56:55,243 --> 00:56:56,476
ฉันตรวจชีพจรของเธอ
861
00:56:56,611 --> 00:56:59,110
และลมหายใจของเธอก็ช้าและมั่นคง
862
00:56:59,246 --> 00:57:00,746
เราแยกทางกัน
863
00:57:00,882 --> 00:57:02,976
ใครก็ตามที่พบเธอคนแรก
แจ้งเตือนฉันผ่านคอม
864
00:57:03,112 --> 00:57:04,649
และฉันก็วิ่งมาพร้อมกับเข็มฉีดยา
865
00:57:04,785 --> 00:57:05,947
เป็นเรื่องดีที่คุณเป็น
866
00:57:06,082 --> 00:57:07,687
คนเดียวที่มีอาวุธที่ใช้งานได้
867
00:57:07,822 --> 00:57:10,857
ฟังนะ คุณนั่งอยู่ที่นี่และเลือดออก
หรือคุณเชื่อใจฉัน
868
00:57:10,993 --> 00:57:12,793
ใช่.
869
00:57:12,929 --> 00:57:14,188
แซมมี่?
870
00:57:15,560 --> 00:57:16,861
ตกลง.
871
00:57:18,836 --> 00:57:20,469
เชี่ยเอ้ย
872
00:57:39,786 --> 00:57:41,721
เช็คอิน.
873
00:57:42,922 --> 00:57:44,920
ฝั่งตะวันออก เคลียร์
874
00:57:45,055 --> 00:57:48,057
ไม่มีอะไรใน 2...ยัง
875
00:57:48,192 --> 00:57:50,499
ปีเตอร์ ที่นี่ไม่มีแวมไพร์
876
00:57:51,665 --> 00:57:53,800
ไม่ใช่ว่า ฉันกำลังมองหาจริงๆ
877
00:57:53,936 --> 00:57:55,901
ช่องยังเปิดอยู่นะ ไอ้หน้าโง่
878
00:57:56,036 --> 00:57:59,434
วางขวดไอ้นั่นลงแล้ว ทำอะไรสักอย่าง
879
00:58:01,442 --> 00:58:02,906
เธอจะกลายเป็นหนูได้ไหม?
880
00:58:03,041 --> 00:58:04,739
เพราะฉันอาจกำลังมองดูเธออยู่
881
00:58:04,875 --> 00:58:07,080
บางทีเธออาจจะเข้าร่วมกลุ่มได้
882
00:58:07,216 --> 00:58:08,712
โอ้ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว
883
00:58:08,847 --> 00:58:10,547
ฉันเข้าใจ... ฉันรู้ชื่อแล้ว
884
00:58:10,683 --> 00:58:12,416
ฉันเข้าใจแล้ว The Rat Pack ใช่ไหม?
885
00:58:12,551 --> 00:58:13,817
ใช่.
886
00:58:13,952 --> 00:58:16,085
ปีเตอร์ มันสนุก.
887
00:58:37,047 --> 00:58:38,606
เชี่ยเอ้ย! เชี่ยเอ้ย
888
00:58:39,911 --> 00:58:42,448
แซมมี่ การสื่อสารของคุณถูกตัดออกไป
889
00:58:42,583 --> 00:58:45,620
แซมมี่. แซมมี่?
890
00:58:55,894 --> 00:58:58,430
เชี่ยเอ้ย!
891
00:59:14,078 --> 00:59:15,710
มันคืออะไร?
892
00:59:15,845 --> 00:59:17,481
มีศพ!
893
00:59:17,616 --> 00:59:19,953
ศพในสระน้ำ!
894
00:59:20,089 --> 00:59:21,889
อะไร
895
00:59:22,025 --> 00:59:23,386
แม่ง
896
00:59:26,996 --> 00:59:27,995
ไม่!
897
00:59:35,400 --> 00:59:37,466
ฮะ.
898
00:59:38,837 --> 00:59:40,606
ปีเตอร์!
899
00:59:40,741 --> 00:59:43,675
ฉันมีเสี้ยน... บนนิ้วของฉัน
900
00:59:43,810 --> 00:59:46,209
อันใหญ่จากไม้โง่ ๆ
901
00:59:46,345 --> 00:59:49,112
กังวลอีกหน่อยกับศพในสระน้ำนะปีเตอร์
902
00:59:49,247 --> 00:59:51,151
แฟรงค์ เรากําลังพูดถึงศพกี่ศพ?
903
00:59:51,287 --> 00:59:52,654
เช่นสองสาม?
904
01:00:03,299 --> 01:00:05,628
โอ้ไม่ โอ้ไม่
905
01:00:10,539 --> 01:00:12,236
ปีเตอร์ หยุดอยู่กับที่
906
01:00:13,573 --> 01:00:16,043
แวมไพร์บนก้นของฉัน!
907
01:00:19,016 --> 01:00:21,177
แวมไพร์!
908
01:00:22,118 --> 01:00:23,818
รับมันไป.
909
01:00:23,954 --> 01:00:28,151
เอาล่ะ.
ฉันขังเธอไว้ที่โถงทางเดินชั้นบน ดังนั้น...
910
01:00:29,853 --> 01:00:31,222
ชิบหายละ! แวม...
911
01:00:31,358 --> 01:00:32,892
แวมไพร์!
912
01:00:42,098 --> 01:00:44,370
โอ้...
913
01:00:44,505 --> 01:00:47,406
โอ้เชี้ย
914
01:01:12,933 --> 01:01:15,935
อะไรวะ? ฉันอยู่นี่.
915
01:01:20,408 --> 01:01:22,076
โอ้ไม่ เชี้ยเอ้ย.
916
01:01:37,954 --> 01:01:40,424
โอ้ แม่ง
917
01:01:40,559 --> 01:01:42,995
โอ้เชี้ย
918
01:01:49,902 --> 01:01:53,605
ดวงตาของฉันสีอะไรแฟรงค์?
919
01:01:57,843 --> 01:01:59,444
แฟรงค์ แซมมี่?
920
01:01:59,579 --> 01:02:01,413
แซมมี่ ช่วยฉันด้วย!
921
01:02:01,548 --> 01:02:04,015
แซมมี่. แซมมี่.
922
01:02:04,150 --> 01:02:06,651
แซมมี่ ช่วยฉันด้วย แซมมี่.
923
01:02:06,787 --> 01:02:09,417
แซมมี่ ช่วยด้วย
924
01:02:20,935 --> 01:02:24,003
โอ้ว มาเร็ว.
925
01:02:25,203 --> 01:02:27,969
ว้าว ว้าว ว้าว ว้าว อะไรวะ?
926
01:02:28,104 --> 01:02:30,011
เธอแม่งบินได้!
927
01:02:31,209 --> 01:02:34,343
เชี่ยเอ้ย! อะไรวะ!
928
01:02:46,088 --> 01:02:49,193
โจอี้!
929
01:02:50,163 --> 01:02:52,300
ฉันไม่สามารถหยุดเธอได้อีกต่อไป มาเร็ว!
930
01:02:52,435 --> 01:02:53,866
ทำมันตอนนี้. มาเร็ว!
931
01:02:54,002 --> 01:02:56,096
โจอี้! พระเจ้าช่วย มาเลย!
932
01:02:56,232 --> 01:02:59,203
โจอี้? โจอี้?
933
01:03:01,005 --> 01:03:04,142
ไอ้เลว!
934
01:03:05,274 --> 01:03:07,175
ฉันจะฆ่าแกให้ตาย ไอ้สารเลว!
935
01:03:07,310 --> 01:03:10,012
ฉันจะฉีกหัวของแกออก
936
01:03:10,147 --> 01:03:12,617
และกลืนเลือดของแกเข้าไป!
937
01:03:37,072 --> 01:03:38,805
ใช่?
938
01:03:38,941 --> 01:03:40,543
โอ้ใช่.
939
01:03:48,456 --> 01:03:50,188
แซมมี่?
940
01:03:51,125 --> 01:03:53,895
จะเกิดอะไรขึ้นกับฉันล่ะ?
941
01:03:55,794 --> 01:03:56,996
เธอรู้สึกยังไง?
942
01:03:57,131 --> 01:03:59,628
ฉันรู้สึกเหมือนถูกแวมไพร์กัด
943
01:04:01,201 --> 01:04:04,567
จะเกิดอะไรขึ้นกับฉันเนี่ย! ฮะ?!
944
01:04:05,169 --> 01:04:07,238
จะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน?
945
01:04:08,808 --> 01:04:10,472
ฉันไม่รู้.
946
01:04:14,878 --> 01:04:16,577
ใช่.
947
01:04:42,577 --> 01:04:44,605
เราต้องการที่จะพูดคุย
948
01:04:47,650 --> 01:04:50,746
ได้โปรดเถอะ ปล่อยฉันออกไปเถอะ
949
01:04:52,147 --> 01:04:54,289
ฉันกลัว.
950
01:04:54,424 --> 01:04:55,818
หยุดเรื่องบ้าๆ
951
01:04:57,788 --> 01:05:00,360
คุณเก่งมากในการแสดงเป็นเด็กน้อย
952
01:05:00,495 --> 01:05:01,523
ขอบคุณ
953
01:05:02,933 --> 01:05:05,094
ฉันมีประสบการณ์มาสองสามศตวรรษ
954
01:05:05,229 --> 01:05:07,733
บอกเราว่าจะออกไปจากที่นี่ได้อย่างไร
955
01:05:07,868 --> 01:05:09,500
และเราจะปล่อยเธอไป
956
01:05:09,635 --> 01:05:11,002
ไม่
957
01:05:11,137 --> 01:05:13,238
เฮ้ จะเกิดอะไรขึ้นกับฉันล่ะ?
958
01:05:14,403 --> 01:05:16,639
ฉันจะกลายเป็นแวมไพร์เหรอ?
959
01:05:16,775 --> 01:05:18,408
อาจจะ.
960
01:05:19,979 --> 01:05:22,244
โอ้พระเจ้า. โอ้พระเจ้า!
961
01:05:22,379 --> 01:05:23,848
เธอบอกว่าอาจจะ! ไม่เป็นไร
962
01:05:23,984 --> 01:05:25,849
ฟังนะ สาวน้อย
963
01:05:25,985 --> 01:05:28,886
หรือแหม่มอะไรก็ตาม
964
01:05:29,022 --> 01:05:30,724
เราเสียใจเป็นอย่างยิ่ง โอเค?
965
01:05:30,859 --> 01:05:32,224
เราไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร
966
01:05:32,360 --> 01:05:34,729
เราคิดว่าคุณเป็นแค่เด็กผู้หญิงอายุ
12 ปีธรรมดา
967
01:05:34,865 --> 01:05:38,297
คุณจะทุบตีฉันและทรมานฉัน
968
01:05:38,432 --> 01:05:42,029
เมื่อคุณคิดว่าฉันเป็นแค่เด็กผู้หญิงอายุ
12 ขวบธรรมดา
969
01:05:42,164 --> 01:05:44,298
ใช่แล้ว...
970
01:05:44,434 --> 01:05:46,339
อย่างที่ฉันพูด เราเสียใจมาก
971
01:05:46,475 --> 01:05:49,404
เราคงไม่เอาคุณไป
ถ้าเรารู้ว่าพ่อคุณเป็นใคร
972
01:05:49,539 --> 01:05:52,376
คุณทำงานให้เขา ไม่ใช่เหรอ?
973
01:05:54,679 --> 01:05:58,420
คุณไม่สงสัยเหรอว่าทำไมฉันถึงพาคุณมาที่นี่ทั้งหมด?
974
01:05:58,555 --> 01:05:59,849
คุณพาเรามาที่นี่เหรอ?
975
01:05:59,984 --> 01:06:01,248
พระเจ้าช่วย
976
01:06:01,383 --> 01:06:03,755
ไม่เคยมีเงินเลย
977
01:06:03,890 --> 01:06:05,988
ฉันวางแผนทั้งหมดนี้
978
01:06:06,123 --> 01:06:08,657
แลมเบิร์ตทำงานให้ฉัน
979
01:06:09,827 --> 01:06:14,068
คุณกำลังพูดถึงอะไร? คุณไม่รู้เหรอ เจสซี่?
980
01:06:17,135 --> 01:06:18,703
เมื่อกี้คุณเรียกฉันว่าอะไร?
981
01:06:18,838 --> 01:06:20,039
เจสสิก้า เฮอร์นีย์.
982
01:06:20,175 --> 01:06:23,175
คุณเริ่มต้นอาชีพด้วยการใช้เงิน
983
01:06:23,311 --> 01:06:25,711
จากครอบครัวที่ร่ำรวยของคุณ บัญชีธนาคาร.
984
01:06:25,846 --> 01:06:27,715
จากนั้นก็เงินกองทุน
985
01:06:27,850 --> 01:06:30,081
จากนั้นบัญชีส่วนตัวในต่างประเทศ
986
01:06:30,216 --> 01:06:33,652
และในที่สุด ปลาที่ใหญ่กว่ามาก
987
01:06:33,788 --> 01:06:36,018
โดยเฉพาะอย่างหนึ่ง
988
01:06:36,153 --> 01:06:37,858
ฉันสามารถคืนมันได้
989
01:06:37,994 --> 01:06:41,258
เทอร์เรนซ์ ลาครัวซ์.
990
01:06:41,394 --> 01:06:44,492
กล้ามเนื้อสำหรับมอนทรีออล
ครอบครัวบรุสซาร์ด.
991
01:06:44,628 --> 01:06:48,068
มันทำให้คุณเบื่อหรือเปล่า
หักคอเพื่อจ่ายเงินเหรอ?
992
01:06:48,203 --> 01:06:51,133
ทนรับคำเหน็บแนมจากเพื่อนร่วมงานของคุณอย่างไม่สิ้นสุด
993
01:06:51,269 --> 01:06:53,270
เกี่ยวกับสติปัญญาที่แคระแกรนของคุณเหรอ?
994
01:06:53,405 --> 01:06:55,341
นั่นคือเหตุผลที่คุณขโมยมาจากกลุ่มของคุณ
995
01:06:55,476 --> 01:06:59,947
ใครบังเอิญเป็นเพียงบริษัทในเครือเล็กๆ
ของอาณาจักรของเรา?
996
01:07:00,082 --> 01:07:02,814
เงินอยู่ได้นานแค่ไหน เมื่อคุณอ่อนแอ
997
01:07:02,949 --> 01:07:06,153
ไม่ซื่อสัตย์?
998
01:07:08,825 --> 01:07:13,457
อดีตนักสืบ อดัม บาร์เร็ตต์
999
01:07:13,592 --> 01:07:17,465
คุณคิดว่าคุณสามารถแทรกซึมเข้าไปใน
สาขานิวยอร์กของเราได้
1000
01:07:17,601 --> 01:07:18,793
ภายใต้การคุ้มครองที่ลึกมาก
1001
01:07:18,928 --> 01:07:21,632
แต่คุณชอบชีวิตมากเกินไปใช่มั้ย?
1002
01:07:21,768 --> 01:07:27,537
อำนาจที่คุณมีเมื่อคุณปราศจากกฎเกณฑ์และข้อบังคับ
1003
01:07:28,404 --> 01:07:30,303
มันกลายเป็นสิ่งเสพติด
1004
01:07:30,438 --> 01:07:32,509
คุณรู้สึกว่างเปล่าแค่ไหน
1005
01:07:32,644 --> 01:07:35,983
เมื่อคุณจับกุมผู้หมวดทั้งสามของเราได้ในที่สุด
1006
01:07:36,119 --> 01:07:39,649
คุณทำงานหนักมากเพื่อที่จะได้ใกล้ชิดใช่ไหม?
1007
01:07:39,784 --> 01:07:44,288
และคุณรู้สึกว่างเปล่าแค่ไหนหลังจากที่ฉันฉีกร่างของพวกเขา
1008
01:07:44,423 --> 01:07:46,759
ในเพนต์เฮาส์ของโรงแรมเพราะคุณเหรอ?
1009
01:07:46,894 --> 01:07:48,723
คุณเปลี่ยนชื่อของคุณ,
1010
01:07:48,858 --> 01:07:52,462
คุณออกจากเมือง
และคุณไม่เคยเห็นครอบครัวของคุณอีกเลย
1011
01:07:52,597 --> 01:07:55,602
แต่ไม่ใช่เพื่อความปลอดภัยของพวกเขาใช่ไหม
1012
01:07:55,738 --> 01:07:58,271
นักสืบบาร์เร็ตต์?
1013
01:08:00,371 --> 01:08:05,007
ในที่สุดเราก็มีเรื่องน่าเศร้า
1014
01:08:05,142 --> 01:08:06,948
อนา ลูเซีย ครูซ.
1015
01:08:07,084 --> 01:08:09,544
อดีตแพทย์ทหารบกถูกไล่ออกจากราชการ
1016
01:08:09,680 --> 01:08:12,412
สำหรับการยิง มอร์ฟีนของลุงแซม
1017
01:08:12,548 --> 01:08:14,119
ฉันได้รับบาดเจ็บในสนาม
1018
01:08:14,255 --> 01:08:17,092
คุณพยายามดูแลลูกชายของคุณ
1019
01:08:17,227 --> 01:08:20,020
ก่อนจะทิ้งเขาไปอยู่กับพ่อที่แสนจะเลวทราม
1020
01:08:20,156 --> 01:08:21,191
หุบปาก.
1021
01:08:21,326 --> 01:08:22,763
คุณกลายเป็นหมอเถื่อน
1022
01:08:22,899 --> 01:08:24,231
สำหรับคนร่มรื่นบางคน
1023
01:08:24,366 --> 01:08:27,165
แต่วันหนึ่ง คุณทำงานยากเกินไป
1024
01:08:27,300 --> 01:08:29,230
และแทนที่จะเอากระสุนออก
1025
01:08:29,365 --> 01:08:30,932
คุณทำให้หลอดเลือดแดงแตก
1026
01:08:31,068 --> 01:08:34,935
และคนที่สำคัญมากต่อธุรกิจของพ่อฉันก็หมดตัว
1027
01:08:35,070 --> 01:08:40,046
แต่คุณกับนักสืบบาร์เร็ตต์
มีบางอย่างที่เหมือนกัน
1028
01:08:40,181 --> 01:08:42,880
คุณไม่เคยกลับไปหาลูกชายของคุณ
1029
01:08:43,016 --> 01:08:45,285
หุบปากไปเลย!
1030
01:08:46,352 --> 01:08:49,620
แล้วคุณบอกตัวเองว่ายังไงล่ะ?
1031
01:08:49,755 --> 01:08:53,161
ว่าคุณอยากเป็นสาวน้อยทำธุระของพ่อคุณเหรอ?
1032
01:08:54,095 --> 01:08:56,763
ไม่ เขาเลิกสนใจคุณแล้ว
1033
01:08:56,898 --> 01:08:59,093
นั่นไม่ใช่เรื่องโกหก
1034
01:08:59,962 --> 01:09:01,764
คุณคิดว่าศัตรูของพ่อคุณมีกี่คน?
1035
01:09:01,899 --> 01:09:05,668
คุณจะต้องฆ่า
จนกว่าเขาจะรักคุณอีกครั้งเหรอ?
1036
01:09:06,938 --> 01:09:08,968
ถ้าเป็นเรื่องของการแก้แค้น
ทำไมคุณไม่ฆ่าพวกเรา?
1037
01:09:09,104 --> 01:09:12,245
ทำไมคุณถึงพาเรามาที่นี่? เพราะมันไม่ใช่
1038
01:09:12,381 --> 01:09:14,382
นี่เป็นเพียงเกมสำหรับเธอ ไร้สาระ
1039
01:09:14,517 --> 01:09:18,050
เธอกรีดร้องที่บ้าน
และพ่อก็กดสัญญาณเตือนภัย
1040
01:09:18,185 --> 01:09:21,216
นั่นไม่ใช่แม้แต่พ่อของเธอด้วยซ้ำ
1041
01:09:21,352 --> 01:09:22,850
นั่นไม่ใช่ลาซาร์
1042
01:09:22,985 --> 01:09:26,124
และเพื่ออะไร
เพราะคุณโคตรเบื่อเลยเหรอ?
1043
01:09:26,259 --> 01:09:28,563
เพื่อความบันเทิงของคุณ?
1044
01:09:28,698 --> 01:09:30,759
ฉันจะว่าอย่างไรได้?
1045
01:09:32,100 --> 01:09:34,100
ฉันชอบเล่นกับอาหารของฉัน
1046
01:09:34,235 --> 01:09:35,830
คุณก็เหมือนกับคนอื่นๆ
1047
01:09:35,965 --> 01:09:38,038
กระสอบเนื้อที่ฉันนำมาที่นี่ตลอดหลายปีที่ผ่านมา
1048
01:09:38,174 --> 01:09:40,234
ไม่มีอะไรแตกต่างเกี่ยวกับพวกคุณคนใดคนหนึ่ง
1049
01:09:40,369 --> 01:09:41,801
ไม่มีอะไรพิเศษ.
1050
01:09:41,937 --> 01:09:44,108
เพียงสิ่งที่จะช่วยให้ฉันผ่านเวลา
1051
01:09:44,243 --> 01:09:46,214
คำถามอย่างรวดเร็ว.
1052
01:09:48,018 --> 01:09:51,285
ตอนนี้ใครอยู่ในกรง?
1053
01:09:51,420 --> 01:09:55,322
ถ้าคุณปล่อยฉันออกไป
ฉันจะให้พวกคุณ 2 คนมีชีวิตอยู่
1054
01:09:55,956 --> 01:09:57,458
สองคนไหน?
1055
01:09:57,594 --> 01:09:58,521
อะไร
1056
01:09:58,657 --> 01:10:00,157
มันน่าแปลกใจ ให้ตายสิ
1057
01:10:00,293 --> 01:10:01,762
มาฆ่าเธอตอนนี้เลย
1058
01:10:01,897 --> 01:10:03,261
คุณลองแล้ว แฟรงค์
1059
01:10:03,397 --> 01:10:05,162
หากคุณต้องการเปิดประตูบานนี้
1060
01:10:05,297 --> 01:10:07,400
และลองอีกครั้งโปรดทำ
1061
01:10:08,167 --> 01:10:09,532
ข้อเสนอของฉันเพิ่งหมดอายุ
1062
01:10:09,668 --> 01:10:11,673
ตอนนี้ฉันจะปล่อยให้คุณมีชีวิตอยู่เพียงคนเดียวเท่านั้น--
1063
01:10:11,808 --> 01:10:13,835
ใครก็ตามที่ปล่อยฉันออกไป
1064
01:10:17,376 --> 01:10:18,808
เธอมันโคตรโกหก ไอ้โง่
1065
01:10:18,944 --> 01:10:21,376
ถ้าแตะประตูนั่น นายตายเหมือนพวกเรา
1066
01:10:21,512 --> 01:10:23,015
บางทีมันอาจจะคุ้มค่าที่จะลอง
1067
01:10:23,151 --> 01:10:24,313
เราจับเธอแล้ว ปีเตอร์
1068
01:10:24,449 --> 01:10:25,481
นั่นเป็นเหตุผลที่เราทําแบบนี้
1069
01:10:25,616 --> 01:10:26,886
เพื่อที่เราจะได้แลกเธอกับชีวิตของเรา
1070
01:10:27,022 --> 01:10:28,854
นั่นจะไม่เกิดขึ้น
1071
01:10:28,989 --> 01:10:30,024
โจอี้พูดถูก
1072
01:10:30,159 --> 01:10:32,090
ไม่ว่ามีกี่คน ฉันฆ่า
1073
01:10:32,226 --> 01:10:33,821
พ่อไม่รักฉัน
1074
01:10:33,957 --> 01:10:36,391
และเขาจะไม่แลกเปลี่ยนอะไรเพื่อฉัน
1075
01:10:36,527 --> 01:10:39,897
เอาเลยปีเตอร์ ปล่อยฉันออกไป
1076
01:10:41,836 --> 01:10:42,897
ต่อไป.
1077
01:10:43,032 --> 01:10:45,438
ปีเตอร์ ถ้าคุณแตะประตูนั้น ฉันจะยิงคุณ
1078
01:10:47,206 --> 01:10:49,244
ฉันขอโทษพวก
1079
01:10:57,013 --> 01:10:59,615
อ่า! คุณยิงฉัน! คุณยิงฉัน!
1080
01:10:59,751 --> 01:11:01,184
ฉันเพิ่งจะเล็มหญ้าคุณ ตอนนี้ให้ฉันปืนของคุณ
1081
01:11:01,319 --> 01:11:02,218
เพื่อที่ฉันจะได้ช่วยคุณได้
1082
01:11:02,353 --> 01:11:04,055
คุณคงบ้าไปแล้ว
1083
01:11:04,190 --> 01:11:05,456
ฉันชอบ "ใจร้อน" มากกว่า
1084
01:11:05,591 --> 01:11:07,358
แฟรงค์ ช่วยฉันหน่อย
แซมมี่ เฝ้าเธอไว้
1085
01:11:07,493 --> 01:11:10,362
ให้ตายสิ
1086
01:11:10,498 --> 01:11:13,326
แซมมี่.
ฉันจะไม่อยู่ข้างล่างนี้...
1087
01:11:13,461 --> 01:11:15,066
กับมัน
1088
01:11:15,201 --> 01:11:17,371
ให้ตายเถอะ โจอี้
1089
01:11:18,071 --> 01:11:20,308
ฉันจัดการเอง
1090
01:11:21,777 --> 01:11:23,542
ดี.
1091
01:11:27,381 --> 01:11:29,446
โอ๊ย. คุณโอเค?
1092
01:11:29,581 --> 01:11:31,247
โดนยิงเจ็บนะ แซมมี่
1093
01:11:31,382 --> 01:11:33,281
โอ้ว แม่ง
1094
01:11:36,653 --> 01:11:38,624
ข้อเสนอยังคงอยู่แฟรงค์
1095
01:11:38,759 --> 01:11:41,290
เปิดประตูแล้วฉันจะให้คุณเก็บเลือดทั้งหมดของคุณ
1096
01:11:41,425 --> 01:11:43,795
โอ้. อวัยวะต่างๆ อีกด้วย
1097
01:11:43,931 --> 01:11:44,957
แน่นอน.
1098
01:11:45,093 --> 01:11:48,200
ฉันพูดจริง คุณอาจมีประโยชน์กับเรา
1099
01:11:48,335 --> 01:11:52,501
ทำไมไม่...บอกฉัน...
1100
01:11:52,636 --> 01:11:55,910
จะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง
1101
01:11:56,045 --> 01:11:57,674
และฉันจะพิจารณามัน
1102
01:11:57,809 --> 01:12:00,747
ถ้าฉันบอกคุณว่า คุณจะทิ้งฉันไว้ที่นี่
1103
01:12:00,882 --> 01:12:02,845
คุณก่อน.
1104
01:12:03,886 --> 01:12:05,914
คุณรู้อะไรไหม?
1105
01:12:09,222 --> 01:12:10,985
ข้อเสนอของฉันเพิ่งหมดอายุ
1106
01:12:12,187 --> 01:12:15,257
ขอให้สนุกกับการใช้เวลาชั่วนิรันดร์ในลิฟต์บ้าๆ
1107
01:12:15,393 --> 01:12:16,995
เดี๋ยวก่อน
1108
01:12:17,131 --> 01:12:19,334
ฉันจะบอกคุณ.
1109
01:12:20,569 --> 01:12:24,471
แต่คุณต้องปล่อยฉันทันทีหลังจากที่ฉันบอก
1110
01:12:29,174 --> 01:12:30,336
ก็ได้
1111
01:12:30,472 --> 01:12:32,512
ดี.
1112
01:12:34,181 --> 01:12:36,844
มันเป็นข้อตกลง.
1113
01:12:36,980 --> 01:12:39,020
มีประตูลับอยู่ในห้องสมุด
1114
01:12:39,155 --> 01:12:41,923
ชั้นวางหนังสือที่ผนังด้านขวา
1115
01:12:42,058 --> 01:12:44,425
แล้วมันก็ไม่มี.
1116
01:12:45,123 --> 01:12:46,757
อืม.
1117
01:12:48,292 --> 01:12:50,123
ดีมาก.
1118
01:12:51,867 --> 01:12:53,260
ขอบคุณ.
1119
01:12:53,396 --> 01:12:54,594
เดี๋ยวนะ
1120
01:12:54,729 --> 01:12:56,297
ข้อตกลงก็คือข้อตกลง
1121
01:12:56,432 --> 01:12:58,736
โอ้ใช่.
1122
01:13:00,207 --> 01:13:02,608
ข้อตกลง
1123
01:13:03,838 --> 01:13:06,909
ฉันไม่ใช่บิลลี่โง่เหรอ
1124
01:13:23,765 --> 01:13:28,066
ยังคงใจง่ายในวัยของคุณ
คุณโคตรประหลาด?
1125
01:13:31,873 --> 01:13:35,740
อะไรจะตลกขนาดนั้น?
1126
01:14:21,554 --> 01:14:23,352
ห้องสมุด. เชี้ย
1127
01:14:23,488 --> 01:14:26,527
เชี่ยเอ้ย เชี่ยเอ้ย เชี่ยเอ้ย
1128
01:15:08,032 --> 01:15:10,267
คุณมองหาการอ่านอะไรเบาๆ มั้ย แฟรงค์?
1129
01:15:10,403 --> 01:15:12,870
หุบปากไปเลย
1130
01:15:20,447 --> 01:15:23,848
แล้วมันก็ไม่มี.
1131
01:15:36,364 --> 01:15:38,230
อกาธาโคตรคริสตี้
1132
01:15:38,366 --> 01:15:40,562
คุณล้อเล่นกับผมเหรอ?
1133
01:15:40,698 --> 01:15:41,964
นักบัลเล่ต์งี่เง่าชิบเลย
1134
01:15:42,099 --> 01:15:46,035
ไอ้แวมไพร์บ้า ที่เต้นรําได้
1135
01:15:47,373 --> 01:15:48,536
เชี่ยเอ้ย! เชี่ยเอ้ย!
1136
01:15:51,574 --> 01:15:52,979
คุณเป็นไรมั้ย?
1137
01:15:54,777 --> 01:15:56,380
แล้วตอนนี้มันบ้าอะไร
1138
01:15:56,516 --> 01:15:57,710
เธอกำลังรักษาตัวแล้ว
1139
01:15:57,845 --> 01:15:59,147
คุณเห็นมันด้วย
1140
01:16:00,817 --> 01:16:01,989
จับตาดูประตู.
1141
01:16:02,125 --> 01:16:03,217
อยู่ในแสงสว่าง
1142
01:16:16,765 --> 01:16:18,604
คว้าบางสิ่งบางอย่าง
1143
01:16:18,740 --> 01:16:21,301
เราจะทลายกำแพงนี้ไป
1144
01:16:28,582 --> 01:16:31,515
คุณจะหยุดได้กันแล้วเหรอ?
1145
01:16:31,651 --> 01:16:33,115
เธอจะไม่ไปไหน
1146
01:16:33,250 --> 01:16:36,221
เธอรอจนมืดแล้ว...
1147
01:16:36,357 --> 01:16:37,352
พวกเราแย่แล้ว!
1148
01:16:37,488 --> 01:16:38,387
เชี่ยเอ้ย!
1149
01:16:42,256 --> 01:16:44,126
ให้ตายเถอะ
1150
01:16:52,904 --> 01:16:55,302
แย่จัง ลูกอมหมดเหรอ?
1151
01:17:06,551 --> 01:17:07,754
ฉันกลัว.
1152
01:17:18,860 --> 01:17:20,267
เป็นเรื่องจริงเหรอ?
1153
01:17:20,403 --> 01:17:22,934
เธอพูดอะไรเกี่ยวกับลูกชายของคุณ?
1154
01:17:23,734 --> 01:17:25,673
ว่าคุณทิ้งเขาไปเหรอ?
1155
01:17:29,003 --> 01:17:30,370
ใช่.
1156
01:17:31,576 --> 01:17:33,780
แต่ฉันก็หายแล้ว
1157
01:17:34,714 --> 01:17:36,249
และฉันก็กำลังจะกลับไปหาเขา
1158
01:17:36,384 --> 01:17:38,448
นั่นก็คือ...
1159
01:17:38,584 --> 01:17:40,285
นั่นคือแผน
1160
01:17:40,421 --> 01:17:41,488
ดีแล้ว.
1161
01:17:41,624 --> 01:17:43,455
คุณคุยกับเขาบ่อยแค่ไหน?
1162
01:17:43,591 --> 01:17:44,784
พยายามโทรหาเขา
1163
01:17:44,919 --> 01:17:46,991
ฉันแค่ เอ่อ...
1164
01:17:49,730 --> 01:17:51,864
ฉันทำไม่ได้
1165
01:17:52,732 --> 01:17:53,931
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันรับงานนี้
1166
01:17:54,066 --> 01:17:58,334
ด้วยเงินจำนวนนั้น
ฉันสามารถเริ่มต้นใหม่ได้นะรู้ไหม?
1167
01:17:58,470 --> 01:17:59,832
เริ่มต้นใหม่
1168
01:17:59,968 --> 01:18:01,570
โฮ.
1169
01:18:01,706 --> 01:18:03,404
โคตรไร้สาระ
1170
01:18:03,539 --> 01:18:05,138
มันไม่เกี่ยวกับเงิน เงินเป็นข้อแก้ตัว
1171
01:18:05,273 --> 01:18:06,980
คุณไม่ได้กลับไปหาลูกของคุณ
1172
01:18:07,116 --> 01:18:08,475
เพราะคุณกลัวที่จะเป็นแม่คนไร้สาระ
1173
01:18:08,610 --> 01:18:10,914
พระเจ้า
ทุกคนต้องกลายเป็นเหยื่อโคตรๆ เลยตอนนี้
1174
01:18:11,050 --> 01:18:12,345
“โอ้ ฉันออกไปแล้ว เพราะฉันติดยา”
1175
01:18:12,480 --> 01:18:14,118
“โอ้ ฉันติดยา” เพราะฉันได้รับบาดเจ็บ"
1176
01:18:14,253 --> 01:18:16,988
เป็นเจ้าของไอ้บ้าของคุณ
และไปเป็นแม่ของเด็กคนนั้น
1177
01:18:18,123 --> 01:18:21,729
โอ้ ฉันขอโทษ ฉันโดนกระดูกเหรอ
1178
01:18:25,662 --> 01:18:27,067
เริ่มใหม่
1179
01:18:27,203 --> 01:18:28,667
โอ้พระเจ้า.
1180
01:18:28,802 --> 01:18:30,504
ฉันไม่จำเป็นต้องแฮ็คล็อค
1181
01:18:30,640 --> 01:18:32,198
ฉันแค่ต้องหาแหล่งไฟฟ้า
1182
01:18:32,334 --> 01:18:33,967
และถ้าฉันสามารถหาแหล่งไฟฟ้าได้
1183
01:18:34,102 --> 01:18:36,204
แล้วเราก็สามารถช๊อตมันได้
1184
01:18:36,339 --> 01:18:37,973
อะไรนะ คุณจะถอดปลั๊กบ้านบ้าๆ นี้ออกเหรอ?
1185
01:18:38,108 --> 01:18:39,541
โอเค เราค้นบ้านกัน
1186
01:18:39,676 --> 01:18:40,812
สองทีม.
1187
01:18:40,948 --> 01:18:42,682
และเราไม่หยุดจนกว่าจะพบมัน
1188
01:18:42,818 --> 01:18:44,814
แล้วใครจะไปกับทไวไลท์ที่นี่ล่ะ?
1189
01:18:44,949 --> 01:18:46,653
ฉันจะไปกับคุณ.
1190
01:18:46,789 --> 01:18:51,652
ฉัน เอ่อ
ฉันเห็นภาพสะท้อนของคุณในเรื่องนี้ก่อนหน้านี้
1191
01:18:51,788 --> 01:18:53,787
โอ้พระเจ้า.
1192
01:18:53,922 --> 01:18:55,326
ไปกันเถอะ.
1193
01:18:57,096 --> 01:18:59,197
เหี้ยเลยงานนี้ ทีมในฝันโคตรๆ
1194
01:19:07,641 --> 01:19:09,409
โอ้ไม่ไม่ อยู่ใกล้ๆ.
1195
01:19:09,545 --> 01:19:11,140
ฉันอยู่กับคุณ.
1196
01:19:11,275 --> 01:19:12,708
แฟรงค์ ยังไม่เห็นอะไรเลย
1197
01:19:12,843 --> 01:19:14,281
แล้วพวกคุณล่ะ?
1198
01:19:14,416 --> 01:19:15,843
เอ๊ะไม่มีอะไร
1199
01:19:15,978 --> 01:19:17,351
ตื่นตัวอยู่เสมอ
1200
01:19:17,486 --> 01:19:19,380
เธอกำลังเล่นกับเรา
1201
01:19:27,828 --> 01:19:29,091
ไม่มีอะไรที่นี่
1202
01:19:29,227 --> 01:19:31,626
คุณมีความคิดอื่นๆ ที่ฉลาด นอสเฟราตู?
1203
01:19:31,762 --> 01:19:32,828
ให้ตายเถอะ
1204
01:19:32,964 --> 01:19:34,902
ทำไมทุกคนถึงฟังฉัน?
1205
01:19:35,037 --> 01:19:37,601
นี่จะไม่ได้ผล นี่มันโคตรโง่เลย
1206
01:19:37,736 --> 01:19:39,140
แซมมี่.
1207
01:19:39,275 --> 01:19:41,369
ฟังฉัน.
1208
01:19:42,944 --> 01:19:46,011
คุณมีคนที่คุณห่วงใยบ้างไหม?
1209
01:19:47,108 --> 01:19:49,047
อืม?
1210
01:19:49,680 --> 01:19:51,379
แซมมี่.
1211
01:19:52,047 --> 01:19:53,780
ฉันก็มีคนเหมือนกัน
1212
01:19:55,753 --> 01:19:56,987
ดังนั้นคุณและฉัน
1213
01:19:57,123 --> 01:19:58,989
เราจะไปหาแหล่งไฟฟ้านั้น
1214
01:19:59,125 --> 01:20:00,690
เราจะออกไปจากที่นี่
1215
01:20:00,826 --> 01:20:03,361
คุณคิดเหมือนกันใช่ไหม? ใช่.
1216
01:20:03,497 --> 01:20:05,228
คุณและฉัน.
1217
01:20:05,929 --> 01:20:07,868
คุณคือเพื่อนของฉัน.
1218
01:20:10,272 --> 01:20:12,070
ตกลง.
1219
01:20:25,149 --> 01:20:27,580
อาบิเกล เจสสิก้า.
1220
01:20:35,027 --> 01:20:37,460
เจสสิก้า.
1221
01:20:39,301 --> 01:20:41,568
เจสสิก้า.
1222
01:20:41,703 --> 01:20:42,895
คุณเป็นของฉัน.
1223
01:20:44,100 --> 01:20:45,832
แซมมี่ ช่วย.
1224
01:20:48,304 --> 01:20:49,736
อบิเกล เจสสิก้า.
1225
01:20:49,872 --> 01:20:51,311
เจสสิก้า.
1226
01:20:51,446 --> 01:20:54,145
คุณเป็นของฉัน.
1227
01:21:01,817 --> 01:21:03,189
ฮะ.
1228
01:21:03,758 --> 01:21:06,456
ก็ไม่มีอะไรที่นี่
1229
01:21:07,025 --> 01:21:09,061
แต่ไม่ต้องกังวล เพราะ...
1230
01:21:09,760 --> 01:21:11,494
แซมมี่?
1231
01:21:11,629 --> 01:21:13,263
ฮะ.
1232
01:21:28,178 --> 01:21:31,149
อืม
1233
01:21:31,847 --> 01:21:33,245
อืม
1234
01:21:33,381 --> 01:21:34,650
แซมมี่และอาบิเกล: ปีเตอร์.
1235
01:21:36,056 --> 01:21:37,951
อบิเกลและแซมมี่: คุณดื่มมากเกินไป
1236
01:21:38,086 --> 01:21:39,654
แซมมี่. แซมมี่.
1237
01:21:39,790 --> 01:21:40,926
แซมมี่.
1238
01:21:41,062 --> 01:21:42,655
แซมมี่และอาบิเกล: แซมมี่ไม่อยู่ที่นี่
1239
01:22:05,754 --> 01:22:08,187
♪ เลือดและน้ำตา... ♪
1240
01:22:08,322 --> 01:22:11,588
แซมมี่ ช่วย. เธออยู่ทางด้านตะวันออก
1241
01:22:13,395 --> 01:22:14,689
โอ้แม่ง!
1242
01:22:14,825 --> 01:22:16,290
ให้ตาย
1243
01:22:16,425 --> 01:22:17,926
แซมมี่ เรากำลังจะไป
1244
01:22:18,061 --> 01:22:19,692
♪ ร้องไห้แล้ว ♪
1245
01:22:21,133 --> 01:22:23,935
♪ คุณร้องไห้เป็นพันน้ำตา ♪
1246
01:22:24,070 --> 01:22:29,106
♪ ที่รัก อย่าสิ้นหวัง ♪
1247
01:22:29,242 --> 01:22:31,877
♪ ฉันรู้ว่าหัวใจของคุณยังมีเลือดออก ♪
1248
01:22:32,012 --> 01:22:35,714
♪ ที่รัก คุณไม่สนใจหรอก ♪
1249
01:22:35,850 --> 01:22:38,749
♪ มีเลือด ♪
1250
01:22:38,884 --> 01:22:43,049
♪ ในตัวคุณ... ♪
1251
01:22:43,184 --> 01:22:45,252
♪ ใช่ ♪
1252
01:22:45,388 --> 01:22:48,729
♪ คุณร้องไห้เป็นพันน้ำตา ♪
1253
01:22:48,864 --> 01:22:53,394
♪ ที่รัก อย่าสิ้นหวัง ♪
1254
01:22:53,530 --> 01:22:57,001
♪ ฉันรู้ว่าหัวใจของคุณยังมีเลือดออก ♪
1255
01:22:57,136 --> 01:23:00,805
♪ ที่รัก คุณไม่สนใจหรอก ♪
1256
01:23:00,941 --> 01:23:03,103
♪ มีเลือด ♪
1257
01:23:03,239 --> 01:23:08,714
♪ ในน้ำตาของคุณ ♪
1258
01:23:08,850 --> 01:23:12,079
♪ มีเลือด ♪
1259
01:23:12,215 --> 01:23:14,146
♪ ในน้ำตาของคุณ ♪
1260
01:23:14,281 --> 01:23:15,781
แซมมี่!
1261
01:23:16,417 --> 01:23:20,126
♪ เลือดและน้ำตา ♪
1262
01:23:21,323 --> 01:23:24,761
♪ เลือดและน้ำตา
1263
01:23:24,896 --> 01:23:26,497
ไม่นะ!
1264
01:23:26,633 --> 01:23:28,365
ไม่นะ.
1265
01:23:29,230 --> 01:23:30,703
แซมมี่?
1266
01:23:30,838 --> 01:23:31,965
เขาตายแล้ว
1267
01:23:32,101 --> 01:23:34,173
เธอได้เขาแล้ว
1268
01:23:34,806 --> 01:23:37,271
ไม่นะ.
1269
01:23:37,406 --> 01:23:40,047
เกิดอะไรขึ้น จุ๊ๆ
1270
01:23:42,685 --> 01:23:44,744
เธอยังอยู่ที่นี่
1271
01:23:48,216 --> 01:23:50,057
มาตรงนี้.
1272
01:23:52,054 --> 01:23:53,555
ดี.
1273
01:23:57,226 --> 01:23:58,529
วิ่ง.
1274
01:23:58,665 --> 01:24:00,100
อะไร
1275
01:24:03,233 --> 01:24:04,898
วิ่ง.
1276
01:24:05,034 --> 01:24:06,637
เชี่ยเอ้ย
1277
01:24:16,311 --> 01:24:18,184
ที่นี่. ตรงนี่.
1278
01:24:28,226 --> 01:24:30,730
ฉันเกลียดห้องนี้มาตลอด
1279
01:24:30,866 --> 01:24:32,759
พ่อของฉันส่งฉันมาที่นี่
1280
01:24:33,769 --> 01:24:36,336
ความทรงจำที่เจ็บปวดมากมาย
1281
01:24:39,175 --> 01:24:42,307
แต่ก็ไม่เคยสายเกินไปที่จะสร้างสิ่งใหม่
1282
01:24:53,518 --> 01:24:56,821
โอ้แม่เจ้า
1283
01:24:56,956 --> 01:24:58,985
นั่นมันโคตร...
1284
01:24:59,121 --> 01:25:00,056
โว้ว.
1285
01:25:06,862 --> 01:25:09,999
ตอนนี้เราจะทำอย่างไรกับปัญหาที่แท้จริง?
1286
01:25:18,111 --> 01:25:20,774
นั่นก็คือ... กับดัก?
1287
01:25:22,710 --> 01:25:24,811
เราจะทำอะไรอีกล่ะ?
1288
01:25:50,938 --> 01:25:52,343
ดีน
ฉันเก่งที่สุด
1289
01:25:52,478 --> 01:25:53,974
ไอ้เวร ที่ขับรถในเมืองนี้
1290
01:25:54,110 --> 01:25:55,676
โจอี้
ฉันไม่ได้บอกว่านายไม่ดี
1291
01:25:55,812 --> 01:25:57,778
ฉันบอกว่านายไม่ใช่มืออาชีพ
1292
01:25:59,548 --> 01:26:02,019
คุณมีแค่สายปลั๊กหลวม
1293
01:26:02,154 --> 01:26:04,483
น่าจะเป็นพวกต่อต้านสังคม
1294
01:26:06,625 --> 01:26:09,460
แฟรงค์
และคุณเป็นคนขี้ยา
1295
01:26:13,231 --> 01:26:15,296
ตำรวจรู้จักขี้ยา
1296
01:26:15,432 --> 01:26:19,166
ความชอบจากลูกกวาดเล็กๆ ของคุณ
1297
01:26:19,302 --> 01:26:21,067
เสื้อแขนยาว.
1298
01:26:21,202 --> 01:26:23,705
คุณไม่อยากดื่มอะไรกับเรา
1299
01:26:24,540 --> 01:26:25,705
คุณฟื้นแล้วหรือป่าว?
1300
01:26:25,841 --> 01:26:27,880
อะไรวะเนี่ย คุณหักหลังลูกชายของ...
1301
01:26:28,015 --> 01:26:29,512
โอ้แม่ง!
1302
01:26:29,648 --> 01:26:31,046
คุณเป็นหนึ่งในนั้น! เขาเป็นหนึ่งในนั้น!
1303
01:26:31,181 --> 01:26:32,349
ไม่นะ แฟรงค์
1304
01:26:32,485 --> 01:26:33,813
นี่มันเกิดอะไรขึ้น ไอ้สารเลว?
1305
01:26:33,948 --> 01:26:36,353
ฉันพาคุณกลับมาที่นี่เพื่อเสนอข้อตกลงกับคุณ
1306
01:26:36,489 --> 01:26:38,217
เราไม่รับข้อตกลงใดๆ
1307
01:26:40,259 --> 01:26:42,658
ฉันไม่ได้คุยกับคุณ
1308
01:26:43,698 --> 01:26:44,957
ให้ตาย
1309
01:26:49,464 --> 01:26:51,267
คุณวางแผนให้ฉัน
1310
01:26:51,402 --> 01:26:53,799
อาบิเกลเปลี่ยนฉันเมื่อ 2 ปีที่แล้ว
1311
01:26:53,935 --> 01:26:56,241
เธอรู้ ฉันช่วยคุณในนิวยอร์ก
1312
01:26:56,377 --> 01:26:59,345
เธอมาหาฉันและคุกคามครอบครัวของฉัน
1313
01:26:59,481 --> 01:27:03,348
ตอนนี้สิ่งที่ฉันทำคือนำศัตรูของพ่อเธอมาที่นี่
1314
01:27:03,483 --> 01:27:06,180
เพื่อที่เธอจะได้เล่นเกมล่าสัตว์เล็กๆ
ของเธอได้
1315
01:27:06,315 --> 01:27:09,252
แต่ฉันเสร็จแล้ว
1316
01:27:09,387 --> 01:27:11,119
นายหมายความว่าไง
1317
01:27:11,255 --> 01:27:13,157
คุณสามารถตายที่นี่
1318
01:27:13,292 --> 01:27:16,322
หรือคุณสามารถช่วยฉันฆ่าอาบิเกลได้
1319
01:27:16,458 --> 01:27:17,923
ช่วยฉันพาเธอไปที
1320
01:27:18,058 --> 01:27:21,730
และคุณสามารถมีทุกสิ่งที่คุณต้องการได้
1321
01:27:23,271 --> 01:27:24,601
แต่คุณจะต้องปรับปรุงเล็กน้อย
1322
01:27:24,737 --> 01:27:26,805
ฉันจะไม่เป็นหุ่นเชิดเหมือนแซมมี่
1323
01:27:26,941 --> 01:27:29,073
ไม่นะ ไม่
1324
01:27:29,208 --> 01:27:30,439
คุณจะเป็นเหมือนฉัน
1325
01:27:30,575 --> 01:27:32,371
คุณจะได้รับการรักษาที่สมบูรณ์
1326
01:27:32,506 --> 01:27:34,745
อัตโนมัติโดยรวม
1327
01:27:34,881 --> 01:27:36,008
แฟรงค์.
1328
01:27:36,144 --> 01:27:37,212
ฉันบอกลาซาร์ไปแล้วว่ามีปัญหา
1329
01:27:37,347 --> 01:27:38,715
เขากำลังไป
1330
01:27:38,850 --> 01:27:40,980
เราจะฆ่าผู้หญิงคนนั้น เราจะฆ่าพ่อของเธอ
1331
01:27:41,115 --> 01:27:44,588
และเราจะรับช่วงต่อเรื่องทั้งหมด
1332
01:27:47,191 --> 01:27:49,725
แฟรงค์. โปรด...
1333
01:27:51,832 --> 01:27:52,858
โคตรมันเลย
1334
01:27:52,993 --> 01:27:56,303
กัดฉัน.
1335
01:28:12,215 --> 01:28:14,354
เชี่ยเอ้ย!
1336
01:28:22,929 --> 01:28:23,856
ดื่ม.
1337
01:28:23,992 --> 01:28:27,862
ใช่ดื่มมัน และคุณจะเป็นหนึ่งในพวกเรา
1338
01:28:31,332 --> 01:28:32,572
ใช่.
1339
01:28:34,071 --> 01:28:35,639
ใช่.
1340
01:29:22,856 --> 01:29:23,583
โอ้.
1341
01:29:23,718 --> 01:29:26,021
คุณยังอยู่กับเรา
1342
01:29:26,157 --> 01:29:28,389
แฟรงค์
1343
01:29:28,525 --> 01:29:30,664
พบกับเหยื่อรายแรกของคุณ
1344
01:29:50,684 --> 01:29:53,915
นั่นเพราะแกวางแผนให้ฉัน ฉันเลยไม่มีวันตาย
1345
01:30:00,125 --> 01:30:02,990
โอ้ใช่.
1346
01:30:04,725 --> 01:30:07,900
ฉันรู้สึกโคตรดีเลย
1347
01:30:13,875 --> 01:30:14,734
แฟรงค์.
1348
01:30:14,869 --> 01:30:18,878
ฉันบอกแล้วไงว่าอย่ายุ่งกับฉัน
1349
01:30:19,014 --> 01:30:20,639
ได้โปรด.
1350
01:30:20,775 --> 01:30:22,311
วิ่งหนีไปซะดีกว่า
1351
01:30:31,557 --> 01:30:33,488
งั้นคุณก็เจอแลมเบิร์ต
1352
01:30:33,623 --> 01:30:34,887
เขาพยายามโน้มน้าวคุณหรือเปล่า
1353
01:30:35,023 --> 01:30:37,225
ที่จะยึดมันทั้งหมดก่อนที่คุณจะฆ่าเขาเหรอ?
1354
01:30:41,531 --> 01:30:43,668
เกมของเราจบลงที่นี่
1355
01:30:44,767 --> 01:30:46,872
ฉันแน่ใจแล้ว
1356
01:31:28,510 --> 01:31:30,550
ไม่นะ ไอ้บ้า
1357
01:31:31,812 --> 01:31:34,213
ฉันโคตรเกลียดบัลเล่ต์เลย
1358
01:31:56,938 --> 01:31:59,007
[เด็กผู้ชาย]
สวัสดี?
1359
01:31:59,709 --> 01:32:02,181
เฮ้ คาเลบ นี้แม่เอง.
1360
01:32:02,317 --> 01:32:04,146
ก็อตชา. ฮ่าฮ่า
1361
01:32:04,281 --> 01:32:07,019
ไม่สามารถรับโทรศัพท์ได้ในขณะนี้
แต่ฝากข้อความไว้
1362
01:32:08,483 --> 01:32:10,216
แม่...
1363
01:32:17,594 --> 01:32:20,028
แม่รักลูกมาก.
1364
01:32:22,898 --> 01:32:25,264
และแม่ภูมิใจในตัวลูกมาก
1365
01:32:26,772 --> 01:32:28,871
ลูกเป็นคนดี...
1366
01:32:29,006 --> 01:32:31,843
ลูกคืนสิ่งที่ดีที่สุด ที่แม่เคยทำในชีวิตนี้
1367
01:32:32,646 --> 01:32:35,642
และแม่แค่อยากให้ลูกได้ยิน
1368
01:32:41,882 --> 01:32:44,618
แม่รับลูกมาก,
1369
01:32:44,753 --> 01:32:47,858
ลูกชายที่รักของฉัน
1370
01:32:49,496 --> 01:32:51,195
และแม่ก็มีเสมอ
1371
01:32:51,330 --> 01:32:52,995
แย่จัง
1372
01:32:58,569 --> 01:33:01,267
ขออภัยที่ต้องขัดจังหวะ
1373
01:33:14,822 --> 01:33:17,156
มันสายไปหน่อยแล้วที่จะเป็นแม่ที่ดีตอนนี้
1374
01:33:17,291 --> 01:33:18,619
คุณไม่คิดเหรอ?
1375
01:33:18,754 --> 01:33:21,560
คุณขี้ยา
1376
01:33:21,695 --> 01:33:24,562
ฉันจะฆ่าคุณให้ตาย แฟรงค์
1377
01:33:29,730 --> 01:33:31,003
โอ้ใช่?
1378
01:33:59,799 --> 01:34:01,531
ทำไมคุณไม่ฆ่าฉันล่ะ?
1379
01:34:01,667 --> 01:34:03,368
มันสนุกตรงไหน?
1380
01:34:03,503 --> 01:34:05,301
คุณต้องการที่จะมีความสนุกสนาน?
1381
01:34:05,436 --> 01:34:06,838
เอาล่ะ.
1382
01:34:10,609 --> 01:34:12,745
มาสนุกกันเถอะ
1383
01:34:14,881 --> 01:34:18,616
ฉันจะทำให้คุณหุ่นเชิดของฉัน
1384
01:34:21,383 --> 01:34:24,985
แล้วเราจะไปดูลูกชายคุณ
1385
01:34:25,120 --> 01:34:27,991
และฉันจะทำให้คุณฆ่าเขา
1386
01:34:39,541 --> 01:34:41,534
ฉันอ่อนแอเกินกว่าจะรับเขาไว้คนเดียว
1387
01:34:42,337 --> 01:34:45,470
ช่วยฉันฆ่าเขาที และฉันจะปล่อยคุณไป
1388
01:34:46,140 --> 01:34:48,978
คุณสามารถเห็นลูกชายของคุณอีกครั้ง
1389
01:34:49,114 --> 01:34:52,350
♪ ฉันมีโลกทั้งใบแล้ว ♪
1390
01:34:52,485 --> 01:34:54,688
♪ อยู่ในมือของฉัน
1391
01:34:55,521 --> 01:34:57,889
ดีดีดี.
1392
01:34:59,890 --> 01:35:02,421
ดูสิว่าใครมาร่วมงานปาร์ตี้
1393
01:35:05,798 --> 01:35:07,761
ถ้าคุณต้องการที่จะฆ่าฉัน
1394
01:35:07,896 --> 01:35:09,967
คุณต้องทําให้ฉันหมดสติ
1395
01:36:14,335 --> 01:36:16,429
รอตรงนั้น
1396
01:36:18,538 --> 01:36:20,433
มันไม่สนุกเหรอ?
1397
01:37:22,129 --> 01:37:24,904
ไม่ไม่.
1398
01:37:30,744 --> 01:37:32,912
คุณพร้อมที่จะเข้าร่วมทีมแล้วหรือยัง?
1399
01:37:41,047 --> 01:37:43,219
โอ้ใช่.
1400
01:37:59,036 --> 01:38:02,370
ตื่นได้แล้ว เจ้าหุ่นตัวน้อย
1401
01:38:07,448 --> 01:38:09,307
โอ้เฮ้นั่น
1402
01:38:09,443 --> 01:38:12,578
ฉันคิดว่าถึงเวลาเล่นแล้ว...
1403
01:38:14,455 --> 01:38:16,219
...เกมของฉัน
1404
01:38:18,318 --> 01:38:23,028
แฟรงค์พูดว่า "หยิบมันขึ้นมา"
1405
01:38:40,275 --> 01:38:45,314
แฟรงค์พูดว่า "ลุกขึ้นเลย"
1406
01:38:50,417 --> 01:38:53,553
แฟรงก์พูดว่า "ฆ่าผู้หญิงคนนั้น"
1407
01:39:13,581 --> 01:39:15,447
โอ้พระเจ้า!
1408
01:39:15,582 --> 01:39:17,110
ไอ้ตัวบ้าตัวเล็ก
1409
01:39:17,246 --> 01:39:18,278
คุณไม่เลิกหรอก
1410
01:39:18,413 --> 01:39:20,519
คุณคิดว่าคุณทำได้แค่
1411
01:39:20,654 --> 01:39:21,914
ทำให้เธอเป็นหุ่นเชิดของคุณเหรอ?
1412
01:39:48,777 --> 01:39:51,243
นี่มันเรื่องของการเป็นแวมไพร์นะแฟรงค์
1413
01:39:51,379 --> 01:39:54,017
มันต้องใช้เวลานาน
1414
01:39:54,153 --> 01:39:56,649
เพื่อเรียนรู้วิธีทำเรื่องเจ๋งๆ ทั้งหมด
1415
01:39:57,689 --> 01:39:59,421
โอ้ฟู...
1416
01:40:25,981 --> 01:40:27,779
ขอบคุณ
1417
01:40:33,825 --> 01:40:36,161
ไม่มีปัญหา.
1418
01:40:52,546 --> 01:40:53,979
ฉัน...?
1419
01:40:54,114 --> 01:40:56,676
คุณไม่เป็นไร ตอนนี้เขาตายแล้ว
1420
01:41:12,533 --> 01:41:14,199
อืม...
1421
01:41:15,869 --> 01:41:18,104
ฉันคิดว่าฉันจะ...
1422
01:41:20,607 --> 01:41:22,471
ใช่.
1423
01:41:29,048 --> 01:41:31,414
ฉันหวังว่าคุณจะได้จัสตินกลับมา
1424
01:41:38,186 --> 01:41:40,018
เขาชื่อคาเลบ
1425
01:41:40,154 --> 01:41:42,458
ฉันรู้.
1426
01:41:43,792 --> 01:41:48,365
เพื่อสิ่งที่คุ้มค่า คุณเพียงแค่ต้องแสดงตัว
1427
01:41:53,774 --> 01:41:55,001
พ่อ.
1428
01:42:06,147 --> 01:42:07,946
ลาซาร์.
1429
01:42:08,549 --> 01:42:11,284
ฉันเคยมีชื่อหลายๆ ชื่อ
1430
01:42:11,419 --> 01:42:14,151
ตลอดหลายปีที่ผ่านมา
1431
01:42:17,424 --> 01:42:18,898
พ่ออย่า
1432
01:42:19,033 --> 01:42:20,364
ฉันได้กลิ่นเลือดของคุณ
1433
01:42:20,500 --> 01:42:21,934
คุณไม่เข้าใจ. ฉันสามารถลิ้มรสมันได้
1434
01:42:22,069 --> 01:42:23,767
กรุณาหยุด!
1435
01:42:23,903 --> 01:42:25,162
เธอช่วยชีวิตฉันไว้!
1436
01:42:25,298 --> 01:42:27,371
อบิเกล!
1437
01:42:29,340 --> 01:42:33,905
เธออยู่ที่นี่ ตอนพ่อไม่อยู่
1438
01:42:35,212 --> 01:42:38,844
ฉันมาเมื่อเธอต้องการฉัน
1439
01:42:43,249 --> 01:42:45,158
โอ้.
1440
01:43:01,468 --> 01:43:03,539
ตอนนี้ฉันอยู่ที่นี้.
1441
01:43:17,120 --> 01:43:19,291
อืม
1442
01:43:22,292 --> 01:43:24,824
ฉันคิดว่าคุณควรออกไป
1443
01:43:27,595 --> 01:43:33,265
มันใกล้เข้ามามากแล้ว
1444
01:43:33,400 --> 01:43:36,539
ถึงมื้อเย็น
1445
01:43:39,011 --> 01:43:41,511
แล้วเจอกันนะโจอี้
1446
01:43:51,726 --> 01:43:53,886
อะไรวะ?
1447
01:44:43,069 --> 01:44:46,477
♪ ฉันยิ้มในกระจกอย่างเงียบๆ ♪
1448
01:44:47,544 --> 01:44:50,980
♪ ฉันลับฟันของฉันด้วยทองคำ ♪
1449
01:44:53,013 --> 01:44:56,487
♪ ฉันเผาลิ้นของฉันด้วยความรุนแรง ♪
1450
01:44:58,621 --> 01:45:01,558
♪ ดวงตาของฉันทำให้เลือดกลายเป็นหิน ♪
1451
01:45:03,058 --> 01:45:06,629
♪ มีปีศาจอยู่บนไหล่ของฉัน ฉันรู้สึกได้ ♪
1452
01:45:08,631 --> 01:45:11,733
♪ เผาหน้าฉันด้วยความหวัง ♪
1453
01:45:13,333 --> 01:45:16,705
♪ มีปีศาจอยู่ในกระจกในจิตวิญญาณของฉัน ♪
1454
01:45:18,512 --> 01:45:22,007
♪ เราไม่สามารถใช้เวลาอยู่คนเดียวมากเกินไปได้ ♪
1455
01:45:23,117 --> 01:45:26,049
♪ ฉันซ่อนตัวจากโลกนี้ ♪
1456
01:45:26,185 --> 01:45:28,285
♪ ฉันรู้จักตัวเอง ♪
1457
01:45:28,421 --> 01:45:30,684
♪ ใครกำลังวิ่งหนี?
1458
01:45:30,819 --> 01:45:34,019
♪ ใครกำลังวิ่งหนี?
1459
01:45:38,266 --> 01:45:40,562
♪ ใครกำลังวิ่งหนี?
1460
01:45:40,697 --> 01:45:44,436
♪ ใครกำลังวิ่งหนี?
1461
01:45:49,804 --> 01:45:52,807
♪ ลากเท้าของฉันไปบนทางเท้าใหม่ ♪
1462
01:45:54,777 --> 01:45:57,845
♪ ซองหนังที่สะโพกของฉันเหมือนเด็กทารก ♪
1463
01:45:59,520 --> 01:46:03,015
♪ ฉันเกิดมาไร้เดียงสาและไร้ความอดทน ♪
1464
01:46:04,821 --> 01:46:08,361
♪ จุกนมของฉันมีรสชาติเหมือนวิสกี้ ♪
1465
01:46:09,729 --> 01:46:13,058
♪ มีปีศาจอยู่บนไหล่ของฉัน ฉันรู้สึกได้ ♪
1466
01:46:15,302 --> 01:46:18,371
♪ เผาหน้าฉันด้วยความหวัง ♪
1467
01:46:19,773 --> 01:46:23,409
♪ มีปีศาจอยู่ในกระจกในจิตวิญญาณของฉัน ♪
1468
01:46:24,875 --> 01:46:29,411
♪เราไม่สามารถใช้เวลาอยู่คนเดียวมากเกินไปได้ ♪
1469
01:46:29,546 --> 01:46:32,478
♪ ฉันซ่อนตัวจากโลกนี้ ♪
1470
01:46:32,614 --> 01:46:34,516
♪ ฉันรู้จักตัวเอง ♪
1471
01:46:34,652 --> 01:46:36,882
♪ ใครกำลังวิ่งหนี?
1472
01:46:37,017 --> 01:46:39,357
♪ ใครกำลังวิ่งหนี?
1473
01:46:39,493 --> 01:46:44,625
♪ ฉันยืนอยู่บนขอบทางของตัวเอง ♪
1474
01:46:44,761 --> 01:46:46,958
♪ ใครกำลังวิ่งหนี?
1475
01:46:47,093 --> 01:46:50,832
♪ ใครกำลังวิ่งหนี?
1476
01:46:54,870 --> 01:46:57,342
♪ ใครกำลังวิ่งหนี?
1477
01:46:57,477 --> 01:47:00,842
♪ ใครกำลังวิ่งหนี?
1478
01:47:05,078 --> 01:47:07,583
♪ ใครกำลังวิ่งหนี?
1479
01:47:07,718 --> 01:47:10,822
♪ ใครกำลังวิ่งหนี?
154914