All language subtitles for Abigail-2024-1080p-WEB-DL-DDP5-1-Atmos-H-264_track4_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,050 --> 00:01:21,050 อบิเกล 2 00:02:32,414 --> 00:02:34,414 อุณหภูมิโอเคมั้ย ข้างหลังนั้น? 3 00:02:34,550 --> 00:02:36,413 มันหนาวเกินไปหรือ ร้อนเกินไปมั้ย... 4 00:02:36,549 --> 00:02:37,953 อุณหภูมิดีแล้ว. 5 00:02:38,088 --> 00:02:39,521 ก็แค่ขับรถไป 6 00:03:01,147 --> 00:03:02,940 กล้องในบ้านปิดแล้ว 7 00:03:04,347 --> 00:03:06,614 เจอกัน ด้านใน 8 00:03:07,181 --> 00:03:09,254 ครับท่าน. 9 00:03:30,142 --> 00:03:31,642 ตาด้านบน 10 00:03:31,778 --> 00:03:32,604 อยู่ในตำแหน่ง. 11 00:03:32,739 --> 00:03:35,106 พวกเค้าบอกคุณว่า นี่บ้านของใคร? 12 00:03:35,242 --> 00:03:36,648 อืมมม 13 00:03:36,784 --> 00:03:38,176 ใช่. ฉันก็ไม่. 14 00:04:32,169 --> 00:04:34,570 อืม ไปกัน 15 00:04:41,080 --> 00:04:43,447 ฉันดูเป็นยังไง? ฮึ. 16 00:04:46,051 --> 00:04:47,684 โอ้ว ชิบละ 17 00:04:49,254 --> 00:04:52,890 งั้น...คุณมีแฟนแล้วหรือ... 18 00:04:53,025 --> 00:04:54,788 อะไรทำนองนั้น? 19 00:05:02,568 --> 00:05:04,162 ♪ ทุกครั้งที่คุณขับรถผ่าน ♪ 20 00:05:04,298 --> 00:05:06,504 ♪ แต่คุณเข้ากับฉันมาก คุณไม่เคยถามว่าทำไม ♪ 21 00:05:06,640 --> 00:05:08,899 ♪ เธอก็รู้ว่าฉันมีกระดาษ เพราะฉันเป็น D-Boy ♪ 22 00:05:09,035 --> 00:05:11,673 ♪ คุณเป็นสาว B-Girl วิถีชีวิตอันหรูหรา ♪ 23 00:05:11,808 --> 00:05:13,873 ♪ ก้อนหินบนข้อมือ ความฝันอันยิ่งใหญ่ รถดีๆ ♪ 24 00:05:14,008 --> 00:05:15,376 ♪ คุณอยากมีชีวิตอยู่ ♪ 25 00:05:15,512 --> 00:05:17,679 ♪ กับร็อคสตาร์ผู้ร่ำรวย... ♪ 26 00:05:52,350 --> 00:05:53,748 ประตูหน้าปลอดภัย 27 00:05:53,883 --> 00:05:56,421 เราเข้าไปแล้ว 28 00:06:12,732 --> 00:06:15,033 นักเต้นตัวน้อยกำลังมา 29 00:06:19,806 --> 00:06:22,006 เฮ้. ไม่มีใครบอกว่า เป็นเด็ก 30 00:06:22,142 --> 00:06:24,014 อ้าว ไม่มีใครบอกเหรอ? เด็กนั่นมันบ้า 31 00:06:24,150 --> 00:06:26,150 คุณอยากเดินออกไปมั้ย? เดิน. 32 00:06:26,286 --> 00:06:27,878 ใช่ ฉันคิดอย่างนั้น 33 00:06:28,013 --> 00:06:31,489 ไปที่ตำแหน่งคุณ อยู่ตรงนั้น 34 00:06:58,510 --> 00:06:59,612 สวัสดีค่ะ 35 00:06:59,747 --> 00:07:02,080 มันดีมาก 36 00:07:03,890 --> 00:07:05,182 ใช่. 37 00:07:07,091 --> 00:07:08,625 ฉันสนุกมาก 38 00:07:14,133 --> 00:07:16,328 ใช่ ฉันก็คิดแบบนั้น. 39 00:07:16,464 --> 00:07:18,503 ไม่ ยังไม่ได้. 40 00:07:20,734 --> 00:07:23,134 ใช่. 41 00:07:34,514 --> 00:07:35,679 ใช่. 42 00:07:35,814 --> 00:07:37,753 ใช่ มันเป็นเรื่องปกติ 43 00:07:39,057 --> 00:07:41,119 โอเค บาย 44 00:07:50,369 --> 00:07:52,196 โอ้ว แม่ง! 45 00:07:55,242 --> 00:07:57,406 ช่วยฉันด้วย ใครก็ได้! ช่วยฉันที! 46 00:07:57,542 --> 00:07:59,169 โอ้ว แม่ง! 47 00:07:59,305 --> 00:08:03,011 นังหนูน้อย! 48 00:08:03,780 --> 00:08:06,279 อบิเกล ฉันหายใจไม่ออก! 49 00:08:14,955 --> 00:08:16,555 [แฮกเกอร์] มีคนมา. 50 00:08:16,690 --> 00:08:18,022 อาจจะเป็นพ่อก็ได้ 51 00:08:18,158 --> 00:08:20,558 เชี่ยเอ้ย นั่นไม่ใช่ ส่วนหนึ่งของแผน 52 00:08:20,694 --> 00:08:22,996 ให้ตาย 53 00:08:38,277 --> 00:08:40,612 10 วินาที จนพวกเขาถึงประตู 54 00:08:40,748 --> 00:08:41,814 ฉันควรจะยิงไหม? 55 00:08:41,949 --> 00:08:43,385 ไม่ 56 00:08:43,520 --> 00:08:44,781 เราออกไปใน 9 นาที 57 00:08:44,916 --> 00:08:46,250 โชคดี. 58 00:08:49,623 --> 00:08:52,124 อบิเกล? 59 00:08:53,593 --> 00:08:55,666 อบิเกล! 60 00:08:59,869 --> 00:09:01,238 เปลี่ยนที่รับใหม่ รับที่ประตูหลัง. 61 00:09:01,374 --> 00:09:04,041 จัดไป 62 00:09:07,406 --> 00:09:09,346 เอาล่ะ. ฉันคิดว่าเราปลอดภัยแล้ว 63 00:09:11,446 --> 00:09:12,615 โอ้ว ชิบหายละ! 64 00:09:12,751 --> 00:09:15,785 เปิดประตู ไอ้พวกโง่ 65 00:09:34,371 --> 00:09:35,703 เอาล่ะ เด็กๆ 66 00:09:35,838 --> 00:09:37,067 เรายังไม่ปลอดภัยจากเรื่องนี้ 67 00:09:37,203 --> 00:09:39,710 เรายังต้องออกไปจากเมือง 68 00:09:46,052 --> 00:09:47,817 เธอโอเคไหม? 69 00:09:48,982 --> 00:09:52,624 ใช่ เธอไม่เป็นไร ขอผ้าปิดตา? 70 00:10:00,895 --> 00:10:04,163 พระเจ้า 71 00:10:06,601 --> 00:10:08,904 ขอฉันดูหน่อย 72 00:10:10,005 --> 00:10:12,974 เชี่ย! มันไม่ได้แย่ซักเท่าไหร่ 73 00:10:14,410 --> 00:10:15,880 ขอบใจ 74 00:10:16,816 --> 00:10:20,014 เธอจับฉันแบบนั้นอีกครั้ง ฉันอาจจะต้องตอบโต้ 75 00:10:20,582 --> 00:10:22,150 เข้าใจแล้ว. 76 00:10:23,053 --> 00:10:25,018 โอเค มีกล้อง ที่สี่แยก 77 00:10:25,153 --> 00:10:27,659 เลี้ยวซ้ายไปด้านล่างของถนน ก่อนถึงแยก 78 00:10:32,663 --> 00:10:35,227 ได้ยินฉันมั้ย? ใช่. 79 00:10:41,706 --> 00:10:44,269 ไม่เลว. ฉันรู้ ใช่ไหม? 80 00:10:46,413 --> 00:10:47,639 ว่าแต่เธอ ชื่ออะไร? 81 00:10:47,774 --> 00:10:49,643 เฮ้. ไม่มีชื่อ. 82 00:10:49,779 --> 00:10:51,311 นายรู้กฎเรื่องนั้น 83 00:10:52,114 --> 00:10:54,181 ทุกอย่างสะดวกจากที่นี่ไปยังจุดหมาย 84 00:10:54,316 --> 00:10:56,249 เอาล่ะ พวกคุณ นั่งให้ดี ๆ ละ 85 00:10:56,384 --> 00:10:59,452 ฉันจะเร่งความเร็วนังนี่ซะที 86 00:10:59,588 --> 00:11:00,918 ใช่ ลูกรัก! 87 00:11:01,054 --> 00:11:03,426 เราทำมันแล้ว ทุกคน! 88 00:11:03,561 --> 00:11:05,257 บ้านฟรี 89 00:11:06,362 --> 00:11:07,365 เย้! 90 00:11:14,668 --> 00:11:17,304 ♪ ฉันรู้ว่าคุณเห็นฉันอยู่ที่นี่ ทุกครั้งที่คุณขับรถผ่าน ♪ 91 00:11:17,440 --> 00:11:20,042 ♪ แต่คุณเข้ากับฉันมาก คุณไม่เคยถามว่าทำไม ♪ 92 00:11:20,178 --> 00:11:22,679 ♪ เธอก็รู้ว่าฉันมีกระดาษ เพราะฉันเป็น D-Boy ♪ 93 00:11:22,815 --> 00:11:25,211 ♪ คุณเป็นสาว B-Girl วิถีชีวิตอันหรูหรา ♪ 94 00:11:25,346 --> 00:11:27,785 ♪ เพชรบนข้อมือ ความฝันอันยิ่งใหญ่ รถดีๆ ♪ 95 00:11:27,921 --> 00:11:30,252 ♪ คุณอยากใช้ชีวิต กับร็อคสตาร์ผู้ร่ำรวย 96 00:11:42,400 --> 00:11:46,001 อะไรวะนั้น? 97 00:12:17,104 --> 00:12:19,166 สวัสดี 98 00:12:23,409 --> 00:12:24,974 ว่าไง เจ้านาย? 99 00:12:26,841 --> 00:12:28,375 คุณทำเวลาได้ดี 100 00:12:28,510 --> 00:12:30,045 มม. 101 00:12:34,514 --> 00:12:36,818 นี่บ้านใคร? 102 00:12:36,954 --> 00:12:39,190 ที่นี่น่ารักมาก 103 00:12:39,325 --> 00:12:40,987 ชอบมั้ย? 104 00:12:41,122 --> 00:12:42,994 ใช่ ดูนี้สิ เจ๋งสุดๆ 105 00:12:43,129 --> 00:12:44,024 อืม. 106 00:12:44,159 --> 00:12:46,628 หาซักห้อง และพาเด็กนั้นไป 107 00:12:46,763 --> 00:12:48,596 ตั้งจุดเฝ้าระวัง. 108 00:12:48,732 --> 00:12:50,835 กลับมาที่นี้ ใน 5 นาที 109 00:12:52,973 --> 00:12:57,003 สําหรับพวกที่ไม่รู้ ฉันเรียกเขาว่า แลมเบิร์ต 110 00:12:57,138 --> 00:12:58,703 พวกคุณได้รับการแนะนําอย่างดี 111 00:12:58,838 --> 00:13:01,973 และในขณะนี้ ข้อแนะนํานั้น มันได้ผลดี 112 00:13:02,109 --> 00:13:04,582 เอาล่ะ. ฝันดีนะ. 113 00:13:04,717 --> 00:13:06,010 คุณรู้กฎดี 114 00:13:06,146 --> 00:13:09,147 ไม่มีชื่อจริง ไม่มีเรื่องลับหลัง 115 00:13:09,283 --> 00:13:11,652 และเก็บเรื่องไร้สาระเอาไว้ ให้น้อยที่สุด 116 00:13:11,788 --> 00:13:14,725 มันเป็นงาน 24 ชั่วโมง 117 00:13:14,861 --> 00:13:16,987 และส่วนที่ยากที่สุด จบลงแล้ว 118 00:13:17,122 --> 00:13:19,061 ตอนนี้คุณดูแลเด็ก 119 00:13:20,395 --> 00:13:22,730 แต่มีเพียงเธอคนนี้ ที่เด็กเห็น 120 00:13:22,866 --> 00:13:24,962 เธอจึงได้ยินเพียงเสียงเดียวเท่านั้น 121 00:13:25,097 --> 00:13:26,568 ส่วนพวกคุณที่เหลือ... 122 00:13:26,703 --> 00:13:28,134 พักผ่อนตามสบาย 123 00:13:28,270 --> 00:13:31,103 คำถาม? ใช่. เด็กหญิงนั้นคือใคร? 124 00:13:31,239 --> 00:13:33,511 คุณไม่จําเป็นต้องรู้ชื่อของเธอ 125 00:13:33,646 --> 00:13:35,807 ฉันไม่สนใจชื่อเธอ 126 00:13:35,943 --> 00:13:37,344 เธอเป็นลูกใคร? 127 00:13:37,479 --> 00:13:39,882 มันสําคัญอะไรกับคุณ? ลูกของชายที่รวยมาก 128 00:13:40,018 --> 00:13:42,519 ใครบางคนที่มั่งคั่งมาก แต่จะจนลง 50 ล้านเหรียญ 129 00:13:42,655 --> 00:13:44,220 ฟังนะ พวกคุณจะปลอดภัยที่นี่ 130 00:13:44,355 --> 00:13:46,889 และเพื่อมั่นใจอย่างเต็มที่ว่า ไม่มีใครติดตามพวกคุณได้ 131 00:13:47,025 --> 00:13:48,921 ฉันจะเก็บโทรศัพท์มือถือของคุณ 132 00:13:49,056 --> 00:13:50,389 ไม่มีใครติดตามฉันได้ 133 00:13:50,525 --> 00:13:52,589 พวกเราจะไม่เสี่ยงอะไรเลย ให้มันไป 134 00:13:53,663 --> 00:13:54,727 ใส่ในกระเป๋า. 135 00:13:54,862 --> 00:13:56,428 ไร้สาระน่า 136 00:13:57,531 --> 00:14:01,103 เดี๋ยวนะ ฉันแค่ต้องส่งมันเร็วๆ 137 00:14:02,605 --> 00:14:03,935 แค่... 138 00:14:04,071 --> 00:14:06,339 ขอบคุณ แค่... โอเค 139 00:14:08,481 --> 00:14:10,310 ขอบคุณ 140 00:14:19,420 --> 00:14:23,258 ล็อคประตูไว้ และอยู่ห่าง ๆ เด็กหญิงนั้น 141 00:14:23,393 --> 00:14:26,897 มีอะไรอีกที่ฉันสามารถทําให้คุณ ก่อนที่ฉันจะกลับไปมั้ย? 142 00:14:27,033 --> 00:14:30,195 เอ่อ ทำไม เราไม่สามารถใช้ชื่อจริงของเราได้? 143 00:14:30,330 --> 00:14:31,800 ถ้าใครในพวกแกโดนจับได้ 144 00:14:31,936 --> 00:14:32,963 ก็ไม่สามารถซัดทอดถึงคนอื่นได้ 145 00:14:33,098 --> 00:14:34,233 ใช่แล้ว ไอ้โง่ 146 00:14:34,369 --> 00:14:36,837 นายถามคำถามเดียวกันในรถตู้ 147 00:14:36,973 --> 00:14:38,241 นายอยากรู้ชื่อ? 148 00:14:38,377 --> 00:14:40,109 ได้ 149 00:14:41,007 --> 00:14:42,678 แฟรงค์ ดีน 150 00:14:42,814 --> 00:14:44,812 แซมมี่. ปีเตอร์. ปีเตอร์... 151 00:14:44,948 --> 00:14:46,445 โจอี้และ...ให้ตายสิ. 152 00:14:46,580 --> 00:14:48,853 ชายคนนั้นเอานิ้วของเขา เคาะตามจังหวะเพลงป๊อป 153 00:14:48,989 --> 00:14:50,848 และคุณคือดอน ริคเคิลส์ โอเคมั้ย? 154 00:14:50,984 --> 00:14:52,085 ก็ไม่เชิง. 155 00:14:52,220 --> 00:14:54,256 ใครวะ ดอน ริคเคิลส์ เพื่อน? 156 00:14:54,391 --> 00:14:56,552 มีที่นอนที่สะอาด และที่จุดไฟในห้อง 157 00:14:56,688 --> 00:14:58,825 ห้องครัวมีอาหารครบครัน, บาร์ก็เช่นกัน 158 00:14:58,960 --> 00:15:00,992 อีก 24 ชั่วโมงเจอกัน 159 00:15:01,128 --> 00:15:04,265 ฝูงหนูที่น่ารักของฉัน 160 00:15:04,866 --> 00:15:06,464 หนู? 161 00:15:06,599 --> 00:15:09,467 ทำไมเขา... ทำไมเขาถึงเรียกพวกเราว่าหนู? 162 00:15:09,603 --> 00:15:14,478 ♪ ลาก่อน โชคดี ขอพระเจ้าอวยพรคุณ... ♪ 163 00:15:15,882 --> 00:15:18,244 เพื่อน ที่นี้มันแย่ ใช่มั้ย? 164 00:15:18,380 --> 00:15:20,112 ไม่ ไม่ มันไม่ใช่ ขอบคุณ 165 00:15:20,247 --> 00:15:21,685 มาดื่มกับเราสิ โจอี้ 166 00:15:21,820 --> 00:15:24,453 ฉันต้องไปดูแลเด็กแล้ว.. 167 00:15:24,589 --> 00:15:25,582 หลังจากนั้น ค่อยมา 168 00:15:27,090 --> 00:15:28,418 ไม่อนุญาตให้ พวกใกล้จน ปาร์ตี้ 169 00:15:28,554 --> 00:15:31,557 เฮ้. พวกคุณคิดว่าใคร 170 00:15:31,692 --> 00:15:34,763 คิดว่าพ่อของเด็กนั้นเป็นใคร? อืม เศรษฐีเทคโนโลยีสักคน 171 00:15:34,898 --> 00:15:37,329 ไม่ น่าจะเป็นอสังหาริมทรัพย์ 172 00:15:37,465 --> 00:15:39,603 ไม่ คุณไม่เข้าใจ 173 00:15:39,739 --> 00:15:41,405 บ้านแบบนั้น ไม่ต้องมีอะไรไร้สาระ 174 00:15:41,541 --> 00:15:43,770 อาวุธ ยาเสพติด... 175 00:15:43,906 --> 00:15:45,944 การค้ามนุษย์. 176 00:15:46,079 --> 00:15:47,437 แล้วคุณล่ะ โจอี้? 177 00:15:47,573 --> 00:15:49,778 เธอคิดว่าเขาเป็นใคร? 178 00:15:49,914 --> 00:15:53,182 พ่อของอเมริกา. ทอม แฮงค์ส. 179 00:15:53,848 --> 00:15:55,012 ฮ่า. 180 00:15:57,219 --> 00:15:59,016 ให้ฉันหยิบขนมชิ้นนั้นมา 181 00:15:59,151 --> 00:16:00,050 เอาเองสิ. 182 00:16:00,185 --> 00:16:02,192 ไปตายซะด้วย 183 00:16:02,327 --> 00:16:06,424 คุณโตมากับพี่น้องหลายคนใช่ไหม? 184 00:16:06,560 --> 00:16:08,563 ฉันเหมือนเป็นผู้เชี่ยวชาญในการอ่านคน 185 00:16:08,699 --> 00:16:09,629 โอ้ จริงเหรอ? 186 00:16:09,765 --> 00:16:10,966 อืม 187 00:16:11,101 --> 00:16:13,196 คุณชอบแม่เลี้ยง หรือพี่เลี้ยงเด็ก 188 00:16:13,332 --> 00:16:16,106 ดูแลเด็กนั้น 189 00:16:17,007 --> 00:16:19,173 คนของคุณที่นี่คือคนแบกกระเป๋า 190 00:16:19,308 --> 00:16:21,645 สำหรับเพื่อนคนนั้นที่ให้เราเข้าประตู 191 00:16:21,780 --> 00:16:25,011 เฝ้าระวัง/รักษาความปลอดภัยส่วนตัว. 192 00:16:25,147 --> 00:16:27,444 คนวางระเบิดอยู่ด้านหลัง 193 00:16:27,579 --> 00:16:31,050 และอีกเล็กน้อย 194 00:16:31,186 --> 00:16:34,291 แฮ็กเกอร์วัยรุ่นที่หลบหนี กลายเป็นหมวกดำให้กับ Fed 195 00:16:34,426 --> 00:16:35,618 ว้าว. 196 00:16:35,754 --> 00:16:37,890 นายอาจเป็นคนที่ไม่ค่อยเข้าใจ 197 00:16:38,026 --> 00:16:39,027 คนที่เข้าใจน้อยที่สุด ที่ฉันเคยพบ 198 00:16:39,162 --> 00:16:41,160 เธอรู้ได้ยังไง 199 00:16:41,295 --> 00:16:43,500 นายไม่ได้เข้าใจอะไรที่ถูก 200 00:16:43,635 --> 00:16:45,168 เกี่ยวกับใครก็ได้ 201 00:16:46,203 --> 00:16:48,267 ค่อนข้างมั่นใจ เธอหนีออกจากบ้าน 202 00:16:48,403 --> 00:16:50,105 เอาไป 100 ดอลลาร์ ช่วยบอกผมที 203 00:16:50,241 --> 00:16:53,508 เรื่องจริง ๆ เกี่ยวกับผม 204 00:16:53,644 --> 00:16:54,938 ผ่าน. 205 00:16:55,074 --> 00:16:56,341 อืม 206 00:16:56,477 --> 00:16:58,709 บอกแล้วว่าเธอไม่รู้เรื่องอะไร 207 00:17:01,687 --> 00:17:03,080 คุณเคยเป็นตำรวจ 208 00:17:03,216 --> 00:17:05,250 ไม่มีทาง. 209 00:17:05,385 --> 00:17:07,225 เขาจับกุมคุณหรืออะไร? 210 00:17:07,360 --> 00:17:08,526 ไม่ 211 00:17:08,661 --> 00:17:09,824 มันคือแนวทาง 212 00:17:09,959 --> 00:17:11,929 การเดิน. รองเท้า. 213 00:17:12,065 --> 00:17:14,125 ไม่ต้องพูดถึง Glock แบบปกติ 214 00:17:14,260 --> 00:17:15,825 ซองสะพายไหล่ 215 00:17:15,960 --> 00:17:18,128 และเขาใช้สัญญาณมือของตำรวจ ตอนกลับ ที่บ้านนั้น 216 00:17:18,264 --> 00:17:21,604 ไม่ใช่ตำรวจข้างถนน 217 00:17:21,739 --> 00:17:24,741 ไม่ ฉลาดเกินไป 218 00:17:24,876 --> 00:17:26,506 คุณต้องการควบคุมมัน 219 00:17:27,374 --> 00:17:30,147 ฉันจะบอกว่าเป็นนักสืบ 220 00:17:30,782 --> 00:17:32,776 การฆาตกรรมหรือการละเมิด 221 00:17:32,911 --> 00:17:36,283 และเขาพยายามที่จะซ่อนมันไว้ แต่เขามาจากควีนส์ 222 00:17:36,418 --> 00:17:39,189 คงอยู่ตรงนี้แค่ไม่กี่ปี 223 00:17:43,455 --> 00:17:45,824 เฮ้ เอ่อ เธอลองทายฉัน ได้มั้ย ? 224 00:17:45,959 --> 00:17:46,991 ฮะ? 225 00:17:47,127 --> 00:17:48,825 ตรงนี้. 226 00:17:51,464 --> 00:17:54,568 ฉันเกือบรู้สึกแย่มากๆ ที่รับมัน 227 00:17:54,703 --> 00:17:56,907 เพราะนายมี ป้ายไฟนีออน 228 00:17:57,042 --> 00:17:59,110 บนหัวนาย ที่อ่านว่า "กล้ามเนื้อ" 229 00:17:59,909 --> 00:18:01,305 ควิเบกใช่ไหม? 230 00:18:01,440 --> 00:18:04,010 นายโดนรังแกในโรงเรียนเหรอ? 231 00:18:04,145 --> 00:18:05,675 น่าจะเป็นพ่อด้วย 232 00:18:05,811 --> 00:18:07,684 ดังนั้นเมื่อคุณกล้ามโตขึ้น มากกว่าใคร 233 00:18:07,819 --> 00:18:09,345 คุณเปลี่ยนตาราง 234 00:18:09,480 --> 00:18:11,518 ทําให้เป็นอาชีพ 235 00:18:12,858 --> 00:18:14,590 นี่จะทําให้ฉันได้เท่าไหร่? 236 00:18:14,726 --> 00:18:15,953 ว้าว. จริงหรือ 237 00:18:16,089 --> 00:18:17,392 20 ดอล? 238 00:18:17,527 --> 00:18:20,029 ถือว่าราคาถูกนะ พิจารณาว่า คุณมาจากเงิน 239 00:18:20,164 --> 00:18:21,361 มันเป็นความจริง. 240 00:18:21,496 --> 00:18:23,197 ซึ่งหมายความว่าคุณอยู่ในนี้เท่านั้น สำหรับการเตะ 241 00:18:23,332 --> 00:18:25,034 เธอไม่ทำให้มือของเธอสกปรก 242 00:18:25,169 --> 00:18:26,929 เธอใช้คีย์บอร์ดแทนปืน 243 00:18:27,065 --> 00:18:29,600 แล้วบอกตัวเองว่า สิ่งที่คุณทำไม่ได้แย่ขนาดนั้น 244 00:18:29,735 --> 00:18:32,440 ขอให้โชคดี เมื่อภาพลวงตาหมดไป 245 00:18:33,073 --> 00:18:34,172 ดีมาก. 246 00:18:38,749 --> 00:18:39,746 ไม่ให้เงินนะ 247 00:18:39,881 --> 00:18:41,580 มม. 248 00:18:41,715 --> 00:18:44,518 แล้วฉันจะทิ้งมันไว้ ที่ "semper fi" 249 00:18:45,683 --> 00:18:48,654 และคุณก็จากไปอย่างง่ายดาย 250 00:18:50,656 --> 00:18:52,995 เดี๋ยวก่อน เธอลืมฉันไปเปล่า. 251 00:18:53,130 --> 00:18:54,291 นายไม่อยากให้ฉันทายนายหรอก 252 00:18:54,427 --> 00:18:56,327 เธอหมายความว่าอะไร? สนุกดี. 253 00:18:56,463 --> 00:18:58,829 นายไม่ใช่มืออาชีพ 254 00:19:00,967 --> 00:19:03,536 ฉันเป็นโครตคนขับรถที่ดีที่สุดในเมืองนี้ 255 00:19:03,672 --> 00:19:05,306 ฉันไม่ได้บอกว่านายไม่ดี 256 00:19:05,441 --> 00:19:08,307 ฉันบอกว่า นายไม่ใช่มืออาชีพ. 257 00:19:08,442 --> 00:19:11,847 นายมันพวก...สายไฟหลวม 258 00:19:11,982 --> 00:19:14,350 น่าจะเป็นพวกต่อต้านสังคม 259 00:19:16,514 --> 00:19:18,816 และเธอเป็นพวกขี้ยา 260 00:19:23,092 --> 00:19:24,421 ตำรวจรู้จักพวกขี้ยา 261 00:19:24,557 --> 00:19:28,529 ชอบลูกกวาดเล็ก ๆ ของเธอ 262 00:19:29,669 --> 00:19:31,399 เสื้อแขนยาว. 263 00:19:31,535 --> 00:19:33,501 ทำไมเธอไม่อยากดื่มกับเรา 264 00:19:33,637 --> 00:19:35,698 เธอรักษาตัวอยู่หรือทำบางอย่าง? เธอมีเวลากี่วัน? 265 00:19:35,834 --> 00:19:37,936 เราต้องกังวลเกี่ยวกับเธอหรือเปล่า? ไม่ 266 00:19:38,071 --> 00:19:39,672 ไม่? 267 00:19:40,672 --> 00:19:43,247 อย่ามายุ่งกับฉันเด็ดขาด 268 00:19:44,046 --> 00:19:46,646 ฉันจะรู้. 269 00:19:47,449 --> 00:19:49,880 ฉันจะไปดูเด็กสาวคนนั้น 270 00:19:52,521 --> 00:19:56,392 ฉันรู้แล้ว ขี้ยาไม่เคยแบ่งปันขนม 271 00:20:03,561 --> 00:20:05,236 เกิดอะไรขึ้น? 272 00:20:06,201 --> 00:20:07,567 คุณรู้สึกยังไงบ้าง? 273 00:20:07,702 --> 00:20:11,407 ฉันอยู่ที่ไหน? คุณคือใคร? 274 00:20:12,208 --> 00:20:13,372 ฉันไม่สามารถบอกเธอได้ 275 00:20:13,508 --> 00:20:16,077 ฉันอยากกลับบ้าน. ฉันก็เหมือนกัน. 276 00:20:16,213 --> 00:20:17,814 แต่เรายังกลับไม่ได้ 277 00:20:17,949 --> 00:20:19,048 หวังว่าอีกไม่นาน 278 00:20:19,183 --> 00:20:20,883 คุณช่วยถอดผ้าปิดตาออกได้ไหม? 279 00:20:21,019 --> 00:20:23,386 มันค่อนข้างแน่น 280 00:20:45,307 --> 00:20:47,172 ข้อมือเธอเจ็บหรือเปล่า? 281 00:20:49,145 --> 00:20:51,711 แขนของฉันเจ็บ 282 00:20:54,018 --> 00:20:55,253 ลุกขึ้น 283 00:21:01,353 --> 00:21:03,360 ขอบคุณ. 284 00:21:10,300 --> 00:21:13,469 ดีขึ้นมั้ย? 285 00:21:16,439 --> 00:21:18,705 มันเกิดอะไรขึ้น? 286 00:21:19,639 --> 00:21:20,771 เราดูแลเธอ ที่นี่ 287 00:21:20,906 --> 00:21:22,742 จนกว่าพ่อเธอ จะให้เงินเรา 288 00:21:25,481 --> 00:21:27,649 คุณรู้ไหมว่าพ่อของฉันคือใคร? ไม่ 289 00:21:27,784 --> 00:21:29,850 และเราไม่ต้องการที่จะรู้ว่า ดังนั้นอย่าบอกฉัน 290 00:21:29,986 --> 00:21:31,113 ฉันสามารถ... 291 00:21:31,249 --> 00:21:33,918 เธอหิวไหม? ฉันสามารถหาอะไรมาให้เธอกิน 292 00:21:34,993 --> 00:21:36,857 คุณจะทำร้ายฉันเหรอ? 293 00:21:36,992 --> 00:21:38,523 ไม่ 294 00:21:38,658 --> 00:21:41,662 ถ้าเธอทำตามที่เราบอก 295 00:21:41,798 --> 00:21:44,301 และถ้าพ่อของเธอให้เงินเรา คุณจะสบายดี 296 00:21:44,437 --> 00:21:47,364 ในระหว่างนี้ ฉันมาที่นี่เพื่อทำให้เธอปลอดภัย 297 00:21:47,499 --> 00:21:49,472 และสบายใจ 298 00:21:50,107 --> 00:21:51,505 คุณสัญญากับฉันได้ไหม 299 00:21:51,641 --> 00:21:54,076 คุณจะไม่ยอมให้ใครทำร้ายฉัน? 300 00:21:54,212 --> 00:21:56,677 ฉันจะทำให้เธอดีขึ้น 301 00:21:58,247 --> 00:21:59,976 ฉันพิ้งกี้สัญญากับเธอ 302 00:22:00,111 --> 00:22:03,387 ว่าฉันจะไม่ยอมให้ใครมาทำร้ายเธอ 303 00:22:10,556 --> 00:22:12,055 คุณชื่ออะไร? 304 00:22:13,693 --> 00:22:16,526 เอ่อ... เรียกฉันว่าโจอี้ก็ได้ 305 00:22:16,661 --> 00:22:19,535 คุณมีลูกไหม? 306 00:22:24,207 --> 00:22:26,073 ฉันมีลูกชายเล็กๆ 307 00:22:26,208 --> 00:22:27,376 อายุพอ ๆ กับเธอ 308 00:22:27,512 --> 00:22:30,079 เขาชื่ออะไร? ฉันชื่ออาบิเกล 309 00:22:30,215 --> 00:22:32,108 ฉันไม่สามารถบอกชื่อของเขาได้ 310 00:22:32,244 --> 00:22:35,449 ฉันสร้างอันหนึ่งขึ้นมาได้? ฉันอยากให้เธอ 311 00:22:35,584 --> 00:22:38,488 ฉันจะเรียกเขาว่าจัสติน 312 00:22:40,422 --> 00:22:42,459 จัสตินเป็นคนยังไง? 313 00:22:43,291 --> 00:22:45,993 เขา... 314 00:22:46,128 --> 00:22:47,698 แค่... 315 00:22:47,834 --> 00:22:49,697 เด็กทั่วไป 316 00:22:50,662 --> 00:22:52,496 เขาชอบอะไร? 317 00:22:52,631 --> 00:22:55,098 ก็แค่เรื่องเด็กธรรมดาๆ 318 00:22:56,970 --> 00:23:00,037 ฉันไม่รู้เรื่องเด็กจริงๆ 319 00:23:02,409 --> 00:23:04,412 พ่อของฉัน เอ่อ... 320 00:23:04,548 --> 00:23:08,018 เขาคิดว่าเขาอยากมีลูก แต่... 321 00:23:08,154 --> 00:23:10,146 จากนั้นเขาก็หมดความสนใจ 322 00:23:12,487 --> 00:23:13,886 คุณได้ทำผิดพลาด 323 00:23:15,458 --> 00:23:17,857 เขาไม่สนใจฉัน 324 00:23:22,730 --> 00:23:25,128 ฉันจะปล่อยให้ เธออยู่คนเดียวก่อน 325 00:23:26,302 --> 00:23:27,431 ฉันจะกลับมาเร็ว ๆ นี้. 326 00:23:27,567 --> 00:23:29,099 ไม่นาน ใช่มั้ย? 327 00:23:30,436 --> 00:23:32,410 ใช่ 328 00:23:36,245 --> 00:23:39,010 โจอี้? ว่าไง? 329 00:23:41,148 --> 00:23:44,722 ฉันขอโทษเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับคุณ 330 00:23:49,427 --> 00:23:50,454 ใช่ ไอ้แม่เย็ด! โอ้! 331 00:23:50,589 --> 00:23:52,263 ดื่มซะ ไอ้สัตว์! 332 00:23:52,398 --> 00:23:54,292 ฉันไม่ต้องการจริงๆ 333 00:23:54,428 --> 00:23:55,429 โอ้พระเจ้า. 334 00:23:55,565 --> 00:23:57,762 ฉันชอบรอยสักของเธอ อืม 335 00:23:57,897 --> 00:24:00,130 มันมีเอ่อ ความหมายหรือ... 336 00:24:00,265 --> 00:24:01,935 เราไม่ควรอยากรู้เรื่องส่วนตัวนะพ่อหนุ่ม 337 00:24:02,070 --> 00:24:03,934 ฉันรู้แต่. ฉันชอบปีศาจตัวน้อยของเธอ 338 00:24:04,070 --> 00:24:06,004 ฉันแค่บอกว่ามันเป็นเรื่องส่วนตัว 339 00:24:06,139 --> 00:24:09,579 ขอบใจ นายไม่รู้ชื่อของฉันด้วยซ้ำ เพื่อน 340 00:24:11,912 --> 00:24:13,750 เด็กเป็นยังไงบ้าง? เธอสบายดี. 341 00:24:13,885 --> 00:24:16,747 ฟังนะ ฉันไม่จําเป็นต้องรู้ว่าพ่อของเด็กนั้นเป็นใคร 342 00:24:16,882 --> 00:24:19,653 แต่นายรู้ใช่ไหม? ไม่ ทำไมละ? 343 00:24:19,789 --> 00:24:21,490 เธอแค่บอกเป็นนัยว่าพ่อของเธออาจจะไม่เป็นเช่นนั้น 344 00:24:21,626 --> 00:24:24,254 ผู้ชายที่มีความรุนแรงเป็นพิเศษ ว้าว. 345 00:24:24,990 --> 00:24:26,956 เธอบอกเป็นนัย ๆ ใช่ไหม? ดี... 346 00:24:27,092 --> 00:24:28,695 แน่นอนว่าเธอบอกเป็นนัยแบบนั้น 347 00:24:28,831 --> 00:24:30,897 เธอกลัว. เธอต้องการจะเขย่าคุณ 348 00:24:31,598 --> 00:24:32,863 ฉันไม่คิดอย่างนั้น 349 00:24:32,999 --> 00:24:36,470 อีกที คุณรู้ว่าพ่อของเธอเป็นใคร? 350 00:24:36,605 --> 00:24:37,704 โอ้พระเจ้า คุณจะต้อง 351 00:24:37,839 --> 00:24:39,538 เป็นอะไรที่ทำให้ปวดก้นของฉันจริงๆ หรือไม่ใช่? 352 00:24:39,674 --> 00:24:42,172 มีหนึ่งคนในกลุ่ม 353 00:24:43,916 --> 00:24:45,177 ไม่ค่ะ. 354 00:24:45,312 --> 00:24:48,750 ฉันแค่ไม่กลัวอะไรง่าย ๆ ดังนั้นเมื่อฉันทำ ฉันใส่ใจ 355 00:24:51,488 --> 00:24:52,918 ใช่! ฉันชอบแบบนั้น 356 00:24:53,054 --> 00:24:54,224 คุณแค่หายไป ดังนั้นคุณต้องทำให้เสร็จ 357 00:24:54,360 --> 00:24:55,491 หมดขวดเลยใช่ไหม? 358 00:24:55,627 --> 00:24:56,689 ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงพูดแบบนั้น 359 00:24:56,825 --> 00:24:58,424 โอ้แย่เลย 360 00:24:58,559 --> 00:24:59,824 ฮ่า! ฉันชอบเธอ. 361 00:24:59,960 --> 00:25:01,264 แต่คุณก็น่ากลัวนะ จริงมั้ย 362 00:25:01,399 --> 00:25:02,264 น่ากลัวเหรอ ใช่แล้ว 363 00:25:02,399 --> 00:25:03,395 ทำไมฉันถึงน่ากลัว? 364 00:25:03,531 --> 00:25:05,161 ฮ่า! 365 00:25:05,296 --> 00:25:07,404 คุณตลกมาก 366 00:25:07,539 --> 00:25:08,768 โอ้แย่เลย ตาคุณ. 367 00:25:08,903 --> 00:25:10,941 ฉันไม่มีควอเตอร์ เพื่อน 368 00:25:15,345 --> 00:25:17,113 โอ้แม่ง! 369 00:25:17,248 --> 00:25:19,075 เชี่ยเอ้ย! . พระเจ้า 370 00:25:19,211 --> 00:25:20,846 หันหน้าไป! อย่ามองมาที่ฉันนะ! 371 00:25:20,982 --> 00:25:23,747 เธอเห็นหน้าฉันไหม? เธอเห็นใบหน้าของฉันไหม? 372 00:25:23,882 --> 00:25:25,354 หา? เธอโกหกฉันเหรอ? 373 00:25:25,490 --> 00:25:26,755 ไม่ เธอโกหกฉันเหรอ? 374 00:25:26,890 --> 00:25:28,152 ไม่ หนู-ไม่ได้โกหก! อย่าโกหกฉัน. 375 00:25:28,287 --> 00:25:30,724 ตาของฉันมีสีอะไร? ตาของฉันสีอะไร! 376 00:25:30,860 --> 00:25:31,887 มันเป็นคำถามง่ายๆ เด็กน้อย! 377 00:25:32,023 --> 00:25:33,359 หนูไม่เห็นหน้าคุณ! 378 00:25:33,494 --> 00:25:35,561 ดีมาก! 379 00:25:35,697 --> 00:25:38,196 ใครคือพ่อเธอ? 380 00:25:39,133 --> 00:25:41,030 โจ... โจอี้บอกว่า คุณไม่อยากรู้ 381 00:25:41,165 --> 00:25:42,735 ให้ตายเถอะ โจอี้! ฉันอยากรู้! 382 00:25:42,871 --> 00:25:44,635 ใครคือพ่อของเธอ? ตกลง. 383 00:25:44,770 --> 00:25:46,035 หนู-หนูขอโทษ. 384 00:25:46,171 --> 00:25:49,045 พ่อของคุณคือใคร? พ่อหนูคือ... 385 00:25:51,182 --> 00:25:52,979 คริสตอฟ ลาซาร์. 386 00:25:54,615 --> 00:25:56,016 เธอพูดบ้าอะไรเนี้ย? 387 00:25:57,987 --> 00:26:00,455 ♪ ทำไมคุณไม่ได้ยินฉันร้องไห้? 388 00:26:00,591 --> 00:26:02,451 ♪ โอ้ โอ้ โอ้ โอ้ โอ้ ♪ 389 00:26:03,254 --> 00:26:06,630 ♪ อะ-ฮู-ฮู... ♪ 390 00:26:07,466 --> 00:26:09,560 โย่ เกิดอะไรขึ้น แบ็กแมน? 391 00:26:09,695 --> 00:26:10,993 ฉันจะไปแล้ว. 392 00:26:11,128 --> 00:26:12,469 อะไรนะ คุณได้ยินฉัน 393 00:26:12,604 --> 00:26:14,465 เธอตัดส่วนแบ่งของฉัน ตามที่เธอต้องการ 394 00:26:14,601 --> 00:26:15,771 ฉันไม่เอาแล้ว 395 00:26:16,637 --> 00:26:18,074 โว้ว. เฮ้. 396 00:26:18,209 --> 00:26:19,539 เกิดอะไรขึ้น 397 00:26:19,675 --> 00:26:21,071 เฮ้! คุณไม่สามารถออกไปได้ 398 00:26:21,207 --> 00:26:22,979 โดยไม่บอกเราว่าเกิดอะไรขึ้น 399 00:26:23,114 --> 00:26:25,814 เกิดอะไรขึ้น? เกิดอะไรขึ้น เราตายห่าแน่ 400 00:26:25,950 --> 00:26:28,946 เด็กสาวนั้นก็คือ ลูกสาวของคริสตอฟ ลาซาร์ 401 00:26:29,081 --> 00:26:31,549 ไรนะ. คริสตอฟ ลาซาร์คือใคร? 402 00:26:31,685 --> 00:26:32,786 ลาซาร์คือใคร? 403 00:26:32,921 --> 00:26:35,489 บรูห์ นั่นเป็นตำนานเมืองนะ เพื่อน 404 00:26:35,624 --> 00:26:36,789 ใจเย็น ๆ. ไม่ เพื่อน. 405 00:26:36,924 --> 00:26:38,593 เขาไม่ใช่ตำนานเมืองที่น่ารังเกียจ 406 00:26:38,729 --> 00:26:40,796 เขาโคตรของจริงเลย เชื่อฉันสิ. 407 00:26:40,931 --> 00:26:43,531 ไม่มีใครรู้ด้วยซ้ำว่าอาณาจักรของเขาใหญ่โตขนาดไหน 408 00:26:43,666 --> 00:26:44,864 เขาเป็นหัวหน้าอาชญากรหรอ? 409 00:26:44,999 --> 00:26:46,667 เขาควบคุมมากกว่าแค่อาชญากรรม 410 00:26:46,802 --> 00:26:48,538 แลมเบิร์ตบ้าไปแล้วเหรอ? 411 00:26:48,673 --> 00:26:50,370 เขาแค่ใส่เครื่องหมายตายให้กับพวกเรา 412 00:26:50,506 --> 00:26:51,440 รวมถึงตัวเขาเองด้วย 413 00:26:51,575 --> 00:26:52,972 จะเป็นยังไง ถ้าเราเพียงแค่ 414 00:26:53,107 --> 00:26:55,506 คุณรู้ไหมว่า พาเธอไปคืน แล้วพูดขอโทษ? 415 00:26:55,641 --> 00:26:56,944 โอ้ใช่. 416 00:26:57,079 --> 00:26:58,541 “นี่ลูกสาวของคุณ... นายเป็นพวกต่อต้านพระเจ้า 417 00:26:58,676 --> 00:27:01,111 “เราเสียใจจริงๆ หวังว่าเธอจะไม่เป็นอะไรมาก 418 00:27:01,247 --> 00:27:03,185 "เราไปเล่นกอล์ฟกันสักครั้ง" 419 00:27:03,320 --> 00:27:04,279 ให้ตายเถอะ แฟรงค์ 420 00:27:04,415 --> 00:27:07,350 นี่ไม่ใช่เวลามาประชดนะ โอเคไหม? 421 00:27:10,394 --> 00:27:11,928 ขอเพียงแค่จากไป 422 00:27:12,064 --> 00:27:14,396 เราปล่อยเธอไว้กับอาหาร และโทรศัพท์โดยไม่ระบุชื่อ 423 00:27:14,531 --> 00:27:15,563 แล้วออกไปจากดอดจ์ซะ 424 00:27:15,699 --> 00:27:16,897 ฉันชอบมัน. 425 00:27:17,032 --> 00:27:18,094 ไม่ใช่ว่าเธอเห็นหน้าเรานะ 426 00:27:18,230 --> 00:27:21,233 จริงๆแล้วเธอเห็น ต้องขอบคุณคุณ. 427 00:27:21,369 --> 00:27:24,101 ฉันควรจะเป็นคนเดียวที่เข้าและออกจากห้องนั้น 428 00:27:24,237 --> 00:27:26,676 และฉันก็สวมหน้ากากของฉัน ดี แต่ฉันไม่ได้มี 429 00:27:26,811 --> 00:27:29,004 ฉันก็เลยเดินเข้าไปดูแองเจลิน่า บัลเลรินา 430 00:27:29,140 --> 00:27:31,077 จดจำหน้าห่วย ๆ ของฉัน 431 00:27:32,482 --> 00:27:33,880 ผิดพลาดมาก 432 00:27:34,016 --> 00:27:35,481 ทำไมเธอถึงถอดผ้าปิดตาของเธอออก โจอี้? 433 00:27:35,616 --> 00:27:36,582 สงสาร 434 00:27:36,718 --> 00:27:38,386 ตอนนี้เราต้องฆ่าเธอ 435 00:27:38,521 --> 00:27:39,653 เปลี่ยนอะไรไม่ได้ละ 436 00:27:39,788 --> 00:27:41,225 เราจะไม่ฆ่าเด็กนั้น 437 00:27:41,360 --> 00:27:42,790 เธอเห็นหน้าของแฟรงค์ 438 00:27:42,926 --> 00:27:44,658 แม้ว่าลาซาซาร์จะตามจับเขาได้ 439 00:27:44,794 --> 00:27:46,088 เขาไม่รู้เรื่องบ้าๆ เกี่ยวกับเรา 440 00:27:46,223 --> 00:27:47,597 เขารู้ว่าฉันเป็นคนควิเบก 441 00:27:47,733 --> 00:27:49,392 ฮะ? เขารู้ว่าแซมมี่มาจากเงิน 442 00:27:49,527 --> 00:27:51,695 เขารู้ว่าคุณมาจากภูมิหลังทางทหาร 443 00:27:51,830 --> 00:27:53,199 ขอบคุณโจอี้ 444 00:27:53,334 --> 00:27:55,831 แค่ต้องทำมายากลเล็กๆ น้อยๆ ของคุณใช่ไหม? 445 00:27:55,967 --> 00:27:57,307 เดี๋ยวก่อน. 446 00:27:57,442 --> 00:27:59,334 ถ้าเราปล่อยเธอไว้ที่นี่ 447 00:27:59,470 --> 00:28:01,711 แล้วเราจะไม่ได้รับเงินนั้นเลยหรอ? 448 00:28:01,846 --> 00:28:05,415 ฉันต้องการเงินมากตอนนี้ 449 00:28:05,551 --> 00:28:06,910 ฉันไม่รู้เกี่ยวกับพวกคุณทุกคน 450 00:28:07,046 --> 00:28:08,416 คุณเชื่อใจแลมเบิร์ตมากแค่ไหน? 451 00:28:08,551 --> 00:28:11,249 ฉันเชื่อใจเขามากพอแล้ว 452 00:28:11,384 --> 00:28:13,922 นั่นไม่ได้ทำให้มันคุ้มกับความเสี่ยง 453 00:28:16,456 --> 00:28:18,722 ถ้า 7 ล้านต่อคน ไม่คุ้มที่จะเสี่ยง 454 00:28:18,857 --> 00:28:20,431 แล้วอะไรล่ะ? 455 00:28:20,566 --> 00:28:22,964 มันเป็นเงินจำนวนมาก 456 00:28:26,664 --> 00:28:28,772 เอาล่ะ เขาคงไม่ให้เราลักพาตัวเด็กคนนั้น 457 00:28:28,907 --> 00:28:30,604 ถ้าเขาคิดว่าเราไม่สามารถทําเรื่องนี้ได้ 458 00:28:30,740 --> 00:28:31,938 บางทีเราทุกคนก็แค่แกล้งทำเป็น 459 00:28:32,074 --> 00:28:33,776 เหมือนเราไม่รู้ว่าใครเป็นพ่อของเธอ 460 00:28:33,912 --> 00:28:35,577 และด้วยเงินที่เราทำได้จากสิ่งนี้ 461 00:28:35,712 --> 00:28:37,374 เราก็หายไปตลอดกาล อืม? 462 00:28:38,383 --> 00:28:39,442 เริ่มต้นชีวิตใหม่ 463 00:28:39,577 --> 00:28:42,582 ฉันไม่จําเป็นต้องเห็นพวกแกอีกต่อไป 464 00:28:42,717 --> 00:28:45,150 ทุกคนระวังตัว 465 00:28:45,286 --> 00:28:47,284 ภัยคุกคามใดๆ จะมาจากภายนอก 466 00:28:47,420 --> 00:28:50,024 เราก็เลยกำหนดเขตไว้แล้วหยุดมันไว้ 467 00:28:50,159 --> 00:28:52,494 Rickles เข้าใปในรัง เฝ้าคนแรก 468 00:28:52,629 --> 00:28:54,430 โจอี้ ดูแลความปลอดภัยด้านใน 469 00:28:54,566 --> 00:28:56,459 ค้นหาทางเข้าหรือออก 470 00:28:58,167 --> 00:29:03,136 อะไรนะ อีก 22 ชั่วโมงใช่ไหม? 471 00:29:04,638 --> 00:29:05,835 22 ชม. 472 00:29:08,246 --> 00:29:09,206 เชี่ยเอ้ย 473 00:29:09,342 --> 00:29:12,013 เป็น ค.ว... ไรวะ 474 00:31:24,817 --> 00:31:26,112 ฉันคิดว่าฉันได้ยินใครบางคนจากที่นี่ 475 00:31:26,247 --> 00:31:29,385 ฉันไม่ได้ลึกลับอย่างที่คิด 476 00:31:29,520 --> 00:31:31,515 อยากเข้ามาไหม? 477 00:31:33,117 --> 00:31:34,758 ฉันมี 478 00:31:34,894 --> 00:31:38,260 ชื่อเสียงของการเป็นมืออาชีพ 479 00:31:38,396 --> 00:31:39,255 ดังนั้น... 480 00:31:39,390 --> 00:31:41,965 ดังนั้นคุณจึงต้องทำงานของคุณ 481 00:31:43,600 --> 00:31:45,232 เฮ้ ฟังนะ. 482 00:31:50,173 --> 00:31:53,075 ฉันไม่ไว้ใจไอ้พวกนี้เลย 483 00:31:54,243 --> 00:31:57,080 งั้นเราก็ต้องดูแลกันเอง 484 00:31:57,716 --> 00:32:00,346 ฉันก็คิดแบบเดียวกัน 485 00:32:38,917 --> 00:32:41,557 ฉันเป็นแมวน้อยผู้หิวโหย 486 00:32:41,693 --> 00:32:43,425 คุณเพิ่งอ่านเกี่ยวกับเรื่อง 487 00:32:45,658 --> 00:32:50,193 ฉันหิวมาก จนอยากกิน... นกหัวขวาน 488 00:32:50,328 --> 00:32:52,365 ใช่แล้ว แค่นั้นแหละ. 489 00:32:53,001 --> 00:32:54,805 โอ้พระเจ้า! 490 00:32:54,940 --> 00:32:56,673 อะไรวะ! ไม่-ฉันเอง 491 00:32:56,808 --> 00:32:57,973 ดีน ดีนเอง 492 00:32:58,108 --> 00:33:00,236 ฉันเสียใจ. อะไรวะ ดีน! 493 00:33:00,372 --> 00:33:01,811 ฉันแค่พยายามจะแกล้งคุณ 494 00:33:01,947 --> 00:33:02,940 ฉันเสียใจ. มันไม่ตลก. 495 00:33:03,075 --> 00:33:04,008 คุณลองดูก็ได้ 496 00:33:04,143 --> 00:33:05,344 ออกไปเลย! ฟังนะ. 497 00:33:05,479 --> 00:33:07,249 ฉันเห็นท่าทีที่เธอมองฉัน ก่อนหน้านี้ 498 00:33:07,385 --> 00:33:10,686 และฉันคิดว่าเราทำได้แค่ เหมือนเธอรู้ไหม รู้สึกออก หรือ... 499 00:33:10,822 --> 00:33:12,054 ออกไปซะ! เฮ้. 500 00:33:12,190 --> 00:33:13,351 ฉันไม่ได้มองแก เพื่อน โว้ว โว้ว 501 00:33:13,487 --> 00:33:15,187 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว ออกไปซะ! 502 00:33:15,322 --> 00:33:16,453 ไอ้โง่ ไอ้แม่เย็...! 503 00:33:16,588 --> 00:33:18,088 พระเจ้า! ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เธอกลัว 504 00:33:18,224 --> 00:33:19,656 ฉันไม่สนหรอก! 505 00:33:21,426 --> 00:33:24,067 คุณแน่ใจไหม? ไปซะ! 506 00:33:25,098 --> 00:33:26,899 ออกไปซะ! 507 00:33:27,034 --> 00:33:29,166 ไป! ออกไปซะ! 508 00:33:29,301 --> 00:33:31,640 ได้ ๆ. ออกไป! 509 00:33:31,775 --> 00:33:33,209 อย่ากลับมาอีก! 510 00:33:33,345 --> 00:33:34,941 ตอนนี้, นกพิราบแสนดีของฉัน... 511 00:33:35,077 --> 00:33:38,015 ฉันจะไปตากแห้งแก 512 00:35:00,929 --> 00:35:03,793 อะไรวะ? 513 00:35:29,055 --> 00:35:31,227 สวัสดี? 514 00:35:36,898 --> 00:35:39,268 สวัสดี? 515 00:35:50,408 --> 00:35:52,776 มีใครอยู่ข้างล่างมั้ย? 516 00:36:07,559 --> 00:36:10,200 อะไรวะ! 517 00:36:12,832 --> 00:36:15,604 มันทําให้ฉันกลัว ไอ้หนูบ้า 518 00:36:17,105 --> 00:36:19,072 เพื่อนเอ๊ย บ้าเอ้ย 519 00:36:28,513 --> 00:36:31,819 โอ๊ย โอ้ สาด! 520 00:36:31,954 --> 00:36:33,583 ช่วยฉัน! ช่วย... 521 00:36:33,718 --> 00:36:35,319 คุณมาทันอาหารเย็นพอดี 522 00:36:35,454 --> 00:36:36,587 ใช่? 523 00:36:36,722 --> 00:36:38,958 คุณจะทานอะไรเป็นมื้อเย็น? 524 00:36:39,093 --> 00:36:42,793 ช่วยฉันด้วย! ช่วย! 525 00:36:49,839 --> 00:36:51,703 ดีน? 526 00:36:55,743 --> 00:36:58,545 ดีน นายอย่ามายุ่งกับฉันอีกดีกว่า 527 00:37:08,318 --> 00:37:10,293 เฮ้! 528 00:37:47,931 --> 00:37:50,960 โง่. 529 00:37:55,466 --> 00:37:57,169 ไอ้เชี่ยเอ้ย 530 00:37:57,304 --> 00:37:59,903 ไม่สามารถ... 531 00:38:09,480 --> 00:38:10,652 แซมมี่? 532 00:38:16,356 --> 00:38:17,954 อะไร เกิดอะไรขึ้น 533 00:38:18,756 --> 00:38:21,126 หัวเขาหลุดออกไป 534 00:38:21,262 --> 00:38:22,926 ฉันไม่รู้. 535 00:38:23,928 --> 00:38:26,661 ทำไมคุณถึงมีจู๋ อยู่บนหน้า? 536 00:38:26,797 --> 00:38:29,067 อะไร ไปตามพวกเขา 537 00:38:29,203 --> 00:38:30,600 ไปตามพวกเขา! 538 00:38:30,735 --> 00:38:32,741 ตกลง. 539 00:38:32,877 --> 00:38:34,809 โอเค ตกลง 540 00:38:34,945 --> 00:38:36,775 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 541 00:38:44,181 --> 00:38:46,618 แล้วเธอมาทำอะไรที่นี่ล่ะ? 542 00:38:46,754 --> 00:38:48,919 ฉันนอนไม่หลับ ฉันได้ยินอะไรบางอย่าง 543 00:38:49,054 --> 00:38:52,295 อะไรนะ นายแค่มาดูสินะ 544 00:38:52,430 --> 00:38:55,498 คุณคิดว่า ฉันทำอย่างนั้นได้ไหม? 545 00:38:56,401 --> 00:38:58,435 พูดตรงๆ แล้วมันดูเหมือนอะไรกับคุณ 546 00:38:58,570 --> 00:39:01,404 ดูเหมือนสัตว์ป่าจะฉีกเขาออกเป็นชิ้นๆ 547 00:39:02,833 --> 00:39:05,240 ไม่ ไม่ ไม่ ฉันไม่... 548 00:39:05,375 --> 00:39:06,973 เราจะไม่ไปที่นั่น 549 00:39:07,108 --> 00:39:08,275 โอ้ว แม่ง 550 00:39:08,410 --> 00:39:10,610 ทำไมพวกแกถึงทำตัวแปลกๆ กันหมดล่ะ? 551 00:39:10,746 --> 00:39:14,150 มีเรื่องราวเกี่ยวกับมือปืนของลาซาซาร์ 552 00:39:14,286 --> 00:39:16,646 เราทำแบบนี้ไม่ได้ ได้โปรด? วาลเดซ. 553 00:39:16,782 --> 00:39:18,554 ฉันเคยได้ยินเรื่องราวครั้งหนึ่ง 554 00:39:18,690 --> 00:39:21,353 สามคนเก่งๆ ของลาซาซาร์โดนจับได้เมื่อไม่กี่ปีก่อน 555 00:39:21,488 --> 00:39:22,721 FBI พลิกพวกมัน 556 00:39:22,857 --> 00:39:24,554 คืนก่อนการพิจารณาคดี พวกเขาทั้งหมดถูกซ่อนไว้ 557 00:39:24,690 --> 00:39:26,022 ที่ชั้นบนสุดของโรงแรม 558 00:39:26,158 --> 00:39:28,363 เจ้าหน้าที่หลายสิบคนในห้องข้าง ๆ และอีก 2 คนอยู่ที่ประตู 559 00:39:28,498 --> 00:39:31,266 เช้าวันรุ่งขึ้น FBI เข้าไปในห้อง 560 00:39:31,401 --> 00:39:33,563 ร่างกายของพวกเขาทั้งหมดถูกฉีกออกจากกัน 561 00:39:33,699 --> 00:39:36,901 แขนขา...และอวัยวะหายไป 562 00:39:37,535 --> 00:39:39,834 การตัดหัว 563 00:39:39,970 --> 00:39:43,474 นั่นคือลายเซ็นของเขา วาลเดซ. 564 00:39:43,610 --> 00:39:45,777 เขาเป็นสัตว์ร้าย 565 00:39:45,912 --> 00:39:47,780 และไม่มีทางเข้าออกห้องนั้นได้ 566 00:39:47,916 --> 00:39:50,981 ยกเว้นประตูหน้าหรือหน้าต่างชั้นที่ 23 567 00:39:52,156 --> 00:39:53,586 แล้วเขาทำได้ยังไง? 568 00:39:53,722 --> 00:39:57,286 ไร้สาระ มันไม่ใช่เรื่องไร้สาระ 569 00:39:58,255 --> 00:40:00,427 นั่นไม่ใช่ครั้งแรก ที่ฉันได้ยินเรื่องนั้น 570 00:40:00,562 --> 00:40:02,630 เราน่าจะไปดูเด็กนั้นนะ 571 00:40:09,406 --> 00:40:11,240 เอาล่ะ มาเล่นเกมนี้กัน 572 00:40:11,376 --> 00:40:13,075 ถ้าวาลเดซหรือใครก็ตามอยู่ที่นี่ 573 00:40:13,211 --> 00:40:15,979 นั่นหมายความว่า แลมเบิร์ตได้มอบเรา 574 00:40:16,114 --> 00:40:17,272 และฉันไม่เชื่อว่า 575 00:40:17,407 --> 00:40:20,379 หรือลาซาซาร์ มาหาเขาและ รู้ตำแหน่งของเราจากเขา 576 00:40:20,515 --> 00:40:21,976 นี้ล้อเล่น กับฉันรี? 577 00:40:22,112 --> 00:40:23,547 แลมเบิร์ตเป็นคนเจ้าเล่ห์ที่พิถีพิถัน 578 00:40:23,683 --> 00:40:25,147 เขาระวังตัวมาก 579 00:40:25,283 --> 00:40:27,751 หากเขายอมแพ้นั่นหมายความว่า เราคนใดคนหนึ่งทำสิ่งนั้น 580 00:40:27,886 --> 00:40:30,256 หรือวาลเดซอยู่ที่นี่และเขาก็ทำมัน 581 00:40:30,392 --> 00:40:32,792 หรือหนึ่งในพวกเราคือวาลเดซ 582 00:40:35,029 --> 00:40:38,666 ฉันอยากจะทบทวนแนวคิดแบบ Cut-and-Run อีกครั้ง 583 00:40:41,666 --> 00:40:43,502 ใช่ แต่... 584 00:40:43,637 --> 00:40:46,506 ตอนนี้ดีนตายแล้ว 585 00:40:46,641 --> 00:40:48,839 เราก็มีส่วนแบ่งมากขึ้น 586 00:40:48,974 --> 00:40:50,579 ยินดีต้อนรับสู่การแบ่งปันของฉัน พีท. 587 00:40:50,714 --> 00:40:52,341 นายอาจเป็นคนหัวขาดที่รวยที่สุดในอเมริกา 588 00:40:52,477 --> 00:40:54,451 ตกลง. 589 00:40:55,318 --> 00:40:57,216 เขาเพิ่งตาย เข้าใจมั้ย 590 00:40:57,351 --> 00:40:59,522 มันแย่มาก 591 00:41:00,751 --> 00:41:02,756 สวัสดี? 592 00:41:04,688 --> 00:41:06,223 เธอสบายดี. 593 00:41:06,359 --> 00:41:07,997 เพียงเพราะเธอยังอยู่ที่นั่น ไม่ได้หมายความว่า 594 00:41:08,133 --> 00:41:10,360 ว่าวาลเดซไม่อยู่ที่นี่ 595 00:41:10,496 --> 00:41:12,329 ฉันจะออกไป 596 00:41:12,465 --> 00:41:13,903 คุณจะมาด้วยมั้ย? 597 00:41:17,140 --> 00:41:19,209 ตามที่เธอต้องการ 598 00:41:19,344 --> 00:41:21,973 คุณจะไป? ลาก่อน. 599 00:41:23,247 --> 00:41:24,672 บาย วริคเกิลส์ 600 00:41:24,808 --> 00:41:27,244 มาเร็ว. 601 00:41:27,380 --> 00:41:29,618 ริกส์. 602 00:41:30,250 --> 00:41:31,851 เฮ้! 603 00:41:38,992 --> 00:41:42,191 มันมาจากไหนวะ? 604 00:41:46,070 --> 00:41:47,262 อะไรวะ? 605 00:41:50,570 --> 00:41:52,237 รอยกริ้ว 606 00:41:52,373 --> 00:41:53,906 ถอยหลังมา 607 00:42:04,650 --> 00:42:06,923 มันถูกล็อค. 608 00:42:07,058 --> 00:42:08,551 ขอบคุณปีเตอร์ 609 00:42:26,675 --> 00:42:30,611 เอ่อ... เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 610 00:42:30,747 --> 00:42:32,613 ฉันคิดว่าเอ่อ พยายามเข้าประตู 611 00:42:32,749 --> 00:42:34,984 มัน เอ่อ... มัน-มันกระตุ้นมันหรืออะไรสักอย่าง 612 00:42:35,119 --> 00:42:37,314 เชี่ยเอ้ย 613 00:42:39,984 --> 00:42:42,020 สิ่งทั้งหมดนี้เป็นกับดัก 614 00:42:42,928 --> 00:42:43,755 ให้ตายเหอะ 615 00:42:43,890 --> 00:42:45,393 วรินคิลส์! ที่ไหน...? 616 00:42:45,529 --> 00:42:46,958 เฮ้ วรินคิลส์จะไปไหน 617 00:42:47,094 --> 00:42:48,760 ถ้านี่คือวาลเดซ บางทีเขาอาจจะตรวจสอบเด็กสาวนั้น 618 00:42:48,895 --> 00:42:50,398 และทิ้งเธอไว้ที่นั่น เพื่อจะไล่เราออกไป 619 00:42:50,534 --> 00:42:53,031 ฉันจะดูว่าฉันสามารถค้นหาอะไรได้บ้าง 620 00:42:57,735 --> 00:42:59,708 อะไรวะ? 621 00:43:04,910 --> 00:43:07,446 ฉันต้องถามอะไรเธอบางอย่าง 622 00:43:07,581 --> 00:43:08,781 มีใครนอกจากฉัน 623 00:43:08,917 --> 00:43:11,150 แล้วผู้ชายใส่แว่นก็เข้ามาที่นี่เหรอ? 624 00:43:11,285 --> 00:43:12,681 ไม่ 625 00:43:12,816 --> 00:43:14,789 ไม่มีใครเลยเหรอ? 626 00:43:15,553 --> 00:43:17,220 ไม่ 627 00:43:19,392 --> 00:43:21,259 เฮ้. 628 00:43:22,363 --> 00:43:26,328 เธอช่วยสัญญากับฉันได้ไหมว่า เธอจะไม่เก็บความลับไว้? 629 00:43:31,504 --> 00:43:32,801 อาบิเกล. 630 00:43:32,937 --> 00:43:35,103 เขาจะทำร้ายฉัน 631 00:43:35,238 --> 00:43:38,077 ใคร? ผู้ชายใส่แว่น. 632 00:43:38,212 --> 00:43:41,915 เขาบอกฉันว่า ฉันต้องเก็บความลับ ไม่เช่นนั้นเขาจะทำร้ายฉัน 633 00:43:42,582 --> 00:43:44,181 เขาพูดว่าอะไร? 634 00:43:45,786 --> 00:43:48,922 ไม่เป็นไร เธอบอกฉันได้ 635 00:43:51,227 --> 00:43:52,426 อาบิเกล. 636 00:43:52,562 --> 00:43:53,858 เฮ้. 637 00:43:53,993 --> 00:43:56,158 ฉันจะไม่ปล่อยให้เขาทำร้ายเธอ 638 00:43:56,293 --> 00:43:59,097 แต่ฉันต้องการให้เธอบอกฉันว่าเขาพูดอะไร 639 00:44:01,868 --> 00:44:04,338 เขาบอกว่าเขาทำงานให้พ่อของฉัน 640 00:44:04,474 --> 00:44:07,239 เขาบอกว่าเขาชื่อ... 641 00:44:07,375 --> 00:44:09,341 วาลเดซ. 642 00:44:11,581 --> 00:44:13,276 ฉันต้องคุยกับคุณตอนนี้ 643 00:44:13,978 --> 00:44:15,916 ฉันจะออกไปข้างนอกแล้ว 644 00:44:20,887 --> 00:44:22,890 มีคนขโมยปืนไรเฟิล ของฉันไป 645 00:44:23,722 --> 00:44:24,953 แฟรงค์คือวาลเดซ 646 00:44:25,089 --> 00:44:26,488 อะไรนะ? เขาบอกเธอ 647 00:44:26,623 --> 00:44:28,464 แฟรงค์อยากจะออกไป นั่นไม่สมเหตุสมผลเลย 648 00:44:28,599 --> 00:44:30,633 เขาทำเหมือนอยากจะออกไป 649 00:44:30,769 --> 00:44:32,597 ถ้าเขาเป็นวาลเดซ และลาซาร์เป็นเจ้านายของเขา 650 00:44:32,733 --> 00:44:33,966 แล้วทำไมต้องลักพาตัวลูกของเขา? 651 00:44:34,102 --> 00:44:36,464 บางทีเขากับแลมเบิร์ตอาจกำลังวางแผนเล่นงานกัน 652 00:44:36,600 --> 00:44:40,402 ไอ้เวรนั่น เชือดคนเป็นชิ้นๆเหรอ? 653 00:44:42,139 --> 00:44:44,373 มีบางอย่างไม่ตรงกัน 654 00:44:47,147 --> 00:44:50,618 นอกจากแฟรงค์แล้ว พวกเหล่านี้เป็นมือสมัครเล่น 655 00:44:50,753 --> 00:44:52,985 คุณเป็นทหารใช่ไหม? แพทย์. 656 00:44:53,120 --> 00:44:56,385 เราเอาพวกมันไปได้ เราเอามันไปได้ 657 00:44:56,520 --> 00:44:58,219 ถ้าเป็นแฟรงค์ เขาจะรู้วิธีออกไป 658 00:44:58,354 --> 00:44:59,889 ซึ่งหมายความว่าถ้าผมถ่วงเวลา 659 00:45:00,025 --> 00:45:01,593 ประมาณ 6 นาทีกับเขา 660 00:45:01,729 --> 00:45:02,994 คุณเอาอีกสองคน 661 00:45:03,130 --> 00:45:05,696 ไปทางบันไดหลักตอนที่ฉันไปทางใต้ 662 00:45:05,831 --> 00:45:07,363 เราพบกันกลางทาง 663 00:45:08,131 --> 00:45:10,006 เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 664 00:45:10,141 --> 00:45:11,338 ฉันต้องไป. 665 00:45:11,473 --> 00:45:13,336 คุณมีลูกเหรอ? 666 00:45:17,813 --> 00:45:19,914 เราจะทําให้แน่ใจว่าคุณจะได้กลับบ้าน 667 00:45:44,175 --> 00:45:45,638 ริคเคิลส์? 668 00:46:27,277 --> 00:46:29,918 นี่มันน่าขยะแขยงมาก 669 00:46:32,588 --> 00:46:34,355 พระเจ้า อะไรวะ? 670 00:46:34,491 --> 00:46:36,320 แฟรงค์อยู่ไหน? 671 00:46:45,131 --> 00:46:47,969 อย่าเล็งปืนไปที่แซมมี่นะ โจอี้ 672 00:46:49,967 --> 00:46:50,968 เห็นแฟรงค์ไหม? 673 00:46:51,104 --> 00:46:52,268 บ้านที่สวยงามนี้ คุณคิดว่า 674 00:46:52,404 --> 00:46:54,474 พวกเขาสามารถใส่ผ้าเช็ดตัวใน... 675 00:46:54,609 --> 00:46:55,905 โอ้. เฮ้ โจอี้ 676 00:46:56,040 --> 00:46:57,742 เกิดอะไรขึ้น? 677 00:46:57,877 --> 00:46:59,574 ทําไมคุณทําอย่างนั้น 678 00:47:00,647 --> 00:47:01,549 ทำอะไร? 679 00:47:01,684 --> 00:47:03,314 พาเรามาที่นี่เพื่อฆ่าเรา 680 00:47:07,789 --> 00:47:09,651 อย่าทำอย่างนั้นปีเตอร์! 681 00:47:09,786 --> 00:47:11,761 ฉันไม่รู้ว่าเธอกำลังพูดถึงเรื่องบ้าอะไร 682 00:47:11,896 --> 00:47:13,357 แต่ตอนนี้คุณดูไม่สงบนัก 683 00:47:13,492 --> 00:47:16,459 สาวน้อยหวาดระแวง ขออภัยสำหรับข้อควรระวัง 684 00:47:16,595 --> 00:47:18,231 พวกคุณรู้ไหมว่าเธอกำลังพูดถึงเรื่องอะไร? 685 00:47:18,366 --> 00:47:21,503 ฉันคิดว่าเธอคิดว่าคุณพาเรามาที่นี่เพื่อฆ่าเรา 686 00:47:21,639 --> 00:47:24,268 ว้าว. ข้อมูลเชิงลึกที่ยอดเยี่ยมปีเตอร์ 687 00:47:24,404 --> 00:47:27,342 สนใจที่จะแบ่งปันสิ่งที่คุณคิดอยู่หรือเปล่า Joey? 688 00:47:27,478 --> 00:47:28,336 คุณคือวาลเดซ 689 00:47:28,471 --> 00:47:31,040 คุณบอกเด็กสาวว่า คุณฆ่าดีน 690 00:47:31,176 --> 00:47:33,008 และคุณเพิ่งฆ่าริคเคิลส์ 691 00:47:33,143 --> 00:47:34,576 ริคเคิลส์ ตายแล้วเหรอ? 692 00:47:36,019 --> 00:47:37,820 ฉันไม่บอกเด็กนั้นเรื่องอะไรเลย ไร้สาระ 693 00:47:37,955 --> 00:47:39,582 ว้าว เธอมีเรื่องมากมายอยู่ข้างบนนั่น นังขี้ยา 694 00:47:39,718 --> 00:47:41,956 แต่สมองของคุณยังไม่ค่อยสมประกอบใช่มั้ย? 695 00:47:42,091 --> 00:47:44,123 เธอปล่อยให้เด็กผู้หญิงตัวเล็ก ๆ เข้ามาปั่นหัวหรือ? 696 00:47:44,259 --> 00:47:46,092 เธอไม่ฉลาดเท่าไหร่เลยนะ 697 00:47:46,228 --> 00:47:48,093 แต่เด็กหญิงคนนั้น เธอเป็นแรงบันดาลใจ 698 00:47:48,229 --> 00:47:49,925 ที่ทำให้เราทะเลาะกันแบบนี้ 699 00:47:50,060 --> 00:47:51,298 ฉันเชื่อเธอ 700 00:47:51,433 --> 00:47:52,932 อืม. 701 00:47:53,068 --> 00:47:54,837 ฉันเกลียดที่จะพูดมัน แต่ฉันคิดว่า 702 00:47:54,972 --> 00:47:57,203 เราจะต้องทำอะไรรุนแรงกับเธอ 703 00:48:00,772 --> 00:48:01,772 ไม่ 704 00:48:01,907 --> 00:48:03,412 ฉันจะทำมัน. 705 00:48:04,641 --> 00:48:07,308 อย่าก้าวไปอีกขั้นนะ ปีเตอร์ 706 00:48:07,444 --> 00:48:09,777 มัน เอ่อ... มันเป็นงานของฉัน โจอี้ 707 00:48:09,913 --> 00:48:11,820 ฟังนะ ฉันแค่อยากจะไปถึงจุดต่ำสุดของเรื่องนี้ รู้ไหม? 708 00:48:11,955 --> 00:48:13,955 ทีมของฉันกำลังร่วงหล่นเหมือนแมลงวัน และ... 709 00:48:14,090 --> 00:48:16,418 แขกของเราเยาะเย้ยชื่อเสียงที่ดีของฉัน 710 00:48:16,554 --> 00:48:19,896 และฉันก็ถือว่ามันเป็นเรื่องส่วนตัวมากนะรู้ไหม? 711 00:48:28,772 --> 00:48:30,836 อบิเกล? 712 00:48:30,971 --> 00:48:33,470 ฉันขอโทษจริงๆ โอเคไหม? 713 00:48:36,208 --> 00:48:37,810 โจอี้ เกิดอะไรขึ้น? 714 00:48:37,946 --> 00:48:39,045 แค่กำลังจัดการอะไรบางอย่าง 715 00:48:39,180 --> 00:48:40,444 ฉันแค่พยายามทําหน้าที่ของฉัน 716 00:48:40,579 --> 00:48:42,247 วางมันลง ฉันอยากไม่อยาก 717 00:48:42,382 --> 00:48:44,412 ต้องยิงคุณ 718 00:48:44,547 --> 00:48:46,552 เขากำลังพูดถึงอะไร? ลุกขึ้น. 719 00:48:48,492 --> 00:48:49,787 แฟรงค์ 720 00:48:49,922 --> 00:48:51,725 แค่ยิงเธอ 721 00:48:51,861 --> 00:48:53,556 เธอจะไม่ฆ่าฉัน 722 00:48:55,160 --> 00:48:56,393 ฉันอาจจะผิดก็ได้นะ แฟรงค์ 723 00:48:56,529 --> 00:48:58,166 โจอี้ ฉันกลัว วางมันลง 724 00:48:58,301 --> 00:49:00,329 ฉันไม่ได้เล่นที่นี่ คุณสัญญาแล้วโจอี้ 725 00:49:00,464 --> 00:49:01,903 ฉันพยายามที่สุดแล้ว อบิเกล 726 00:49:02,039 --> 00:49:03,168 กรุณา เล็งไปที่อื่น 727 00:49:03,304 --> 00:49:04,500 คุณจะไม่แตะต้องเด็กผู้หญิงคนนั้น 728 00:49:04,635 --> 00:49:06,270 ตกลง. วางมันลงไปเลย 729 00:49:06,405 --> 00:49:07,777 แซมมี่ ช่วยหน่อยก็ดีนะ 730 00:49:07,912 --> 00:49:09,141 อย่าดึงแซมมี่เข้ามาเรื่องนี้ 731 00:49:09,276 --> 00:49:10,406 เราต้องรู้ว่า เธอรู้อะไร 732 00:49:10,541 --> 00:49:12,347 แค่ให้ฉันได้คุยกับเธอ 733 00:49:12,483 --> 00:49:13,881 ไม่ไม่ไม่ไม่ไม่. ฉันจะคุยกับเธอ ปีเตอร์. 734 00:49:14,017 --> 00:49:15,380 พวก? คุณถอยหลังออกไป 735 00:49:15,516 --> 00:49:18,318 วางมันลง ไม่งั้นคุณตายแน่ 736 00:49:18,453 --> 00:49:19,883 พวกแก มาเลย อย่าลองดีกับฉัน! 737 00:49:20,019 --> 00:49:21,754 พวก! แซมมี่! 738 00:49:21,890 --> 00:49:23,852 แซมมี่ หุบปากไปซะ! 739 00:49:23,988 --> 00:49:25,988 อะไรวะ? เธอหลุดจากกุญแจมือพวกนั้นได้ยังไง? 740 00:49:26,123 --> 00:49:27,359 ฮะ? 741 00:49:30,660 --> 00:49:33,033 ไอ้บ้า! เอาเธอออกไปจากฉัน! 742 00:49:33,168 --> 00:49:36,001 เชี่ยเอ้ย! 743 00:49:39,504 --> 00:49:40,743 พระเจ้าช่วย 744 00:49:40,878 --> 00:49:43,276 เธอโดนฉันหรือมั้ย? ให้ตายสิ 745 00:49:43,943 --> 00:49:45,007 อะไรวะ? 746 00:49:49,384 --> 00:49:52,018 โอ้ว เชี่ย อ่า! ไม่ไ ม่ ไม่ ไม่. 747 00:49:52,153 --> 00:49:54,584 เป็นไปไม่ได้! อะไรวะนั้น? 748 00:50:13,174 --> 00:50:15,671 อะไรวะ? 749 00:50:16,506 --> 00:50:18,542 อะไรวะ? อะไรวะ? 750 00:50:25,251 --> 00:50:26,348 เราลักพาตัวแวมไพร์เหี้ยๆ 751 00:50:28,087 --> 00:50:29,488 แวมไพร์ นักบัลเล่ต์ 752 00:50:29,623 --> 00:50:31,621 มีใครบางคนเล่นกับเราตั้งแต่เรามาที่นี่ 753 00:50:31,756 --> 00:50:34,263 ใช่? มันคงเป็น เอ่อ... เป็นทริคบางอย่าง 754 00:50:34,399 --> 00:50:36,060 ฉันไม่รู้จักใครที่สามารถทำอุบายแบบนั้นออกมาได้ 755 00:50:36,195 --> 00:50:37,733 คุณล่ะ? ฉันรู้สึกไม่สบาย. 756 00:50:37,869 --> 00:50:39,363 อย่างน้อยวาลเดซก็ไม่อยู่ที่นี่ 757 00:50:39,498 --> 00:50:41,869 เด็กผู้หญิงคนนั้นคือวาลเดซ พวกปัญญาอ่อน 758 00:50:42,004 --> 00:50:43,234 ฉันคิดว่าเธอชื่ออาบิเกล 759 00:50:43,369 --> 00:50:45,040 เธอไม่ใช่... ไม่มี... 760 00:50:45,176 --> 00:50:47,806 พระเจ้าช่วย 761 00:50:50,915 --> 00:50:52,308 ให้ตายเหอะ. เราต้องออกไปจากที่นี่ 762 00:50:52,444 --> 00:50:53,541 มันต้องมีวิธีอื่น 763 00:50:53,676 --> 00:50:55,216 ไม่ ฉันตรวจสอบประตูอื่นๆ ทั้งหมดแล้ว 764 00:50:55,351 --> 00:50:56,611 นี่คือล็อคที่ปิดด้วยแม่เหล็ก 765 00:50:56,747 --> 00:50:58,150 และบานประตูหน้าต่างเหล่านี้หนา 2 นิ้ว 766 00:50:58,285 --> 00:51:00,120 เธอคิดว่า เธอสามารถแฮ็กล็อคได้หรือไม่? 767 00:51:00,256 --> 00:51:01,922 ด้วยอินเตอร์เน็ตอะไรนั้น? ไม่รู้สิ. 768 00:51:02,058 --> 00:51:03,556 คุณ-ไม่สามารถทำมันด้วยตนเองได้เหรอ? 769 00:51:03,692 --> 00:51:05,226 แม้ว่าฉันจะทำได้ ฉันไม่มีอุปกรณ์ 770 00:51:05,362 --> 00:51:06,825 รู้ไหม มันต้องมี เช่น ห้องควบคุม 771 00:51:06,960 --> 00:51:08,062 หรืออะไรสักอย่าง 772 00:51:08,197 --> 00:51:11,293 ตกลง. เรารู้อะไรเกี่ยวกับแวมไพร์? 773 00:51:11,429 --> 00:51:12,627 ว่ามันไม่ใช่เรื่องจริง 774 00:51:12,763 --> 00:51:14,200 เรากำลังพูดเรื่องอะไรอยู่, เหมือนแอน ไรซ์ 775 00:51:14,336 --> 00:51:16,002 หรือ เลือดแท้ รู้ไหม ทไวไลท์ 776 00:51:16,137 --> 00:51:17,873 ชนิดแวมไพร์ที่แตกต่างกันมาก 777 00:51:18,008 --> 00:51:19,172 โอเค เรารู้ว่าพวกมันกินเลือด 778 00:51:19,307 --> 00:51:20,437 เรากําลังทําเรื่องนี้จริงๆเหรอ? 779 00:51:20,573 --> 00:51:21,708 พวกเขาสามารถเปลี่ยนคนอื่นให้เป็นแวมไพร์ได้ 780 00:51:21,844 --> 00:51:23,112 โอเค ไปตายซะ 781 00:51:23,247 --> 00:51:25,177 พวกมันสามารถกลายเป็นค้างคาวและอะไรทำนองนั้นได้ 782 00:51:25,313 --> 00:51:26,914 การควบคุมจิตใจ พวกเขาทำให้คุณทำเรื่องไร้สาระ 783 00:51:27,050 --> 00:51:28,144 พวกเขาไม่มีภาพสะท้อน 784 00:51:28,279 --> 00:51:29,345 ไม่ฟังเรื่องนี้ 785 00:51:29,480 --> 00:51:30,712 โอเค เราจะฆ่าแวมไพร์ได้อย่างไร? 786 00:51:30,847 --> 00:51:32,381 กระเทียม. ตอกผ่าผ่านหัวใจ 787 00:51:32,517 --> 00:51:33,715 ไม้กางเขน. น้ำมนต์. 788 00:51:33,850 --> 00:51:35,421 โอ้ ตอนนี้คุณเป็นนักบวชแล้วเหรอ? 789 00:51:35,557 --> 00:51:37,291 กลางวันเป็นเรื่องใหญ่ โอ้ นั่นเป็นเรื่องดี 790 00:51:37,426 --> 00:51:39,391 แต่นี่มันตี 3:30 นะ 791 00:51:39,526 --> 00:51:42,296 หุบปาก. หุบปาก. หุบปาก. หุบปากไปเลย! 792 00:51:42,431 --> 00:51:45,298 เฮ้ ไอ้โง่ เรามีสถานการณ์โคตรจริงที่นี่ 793 00:51:45,433 --> 00:51:47,428 ดังนั้นฉันไม่สนใจว่าคุณคิดยังไง 794 00:51:47,564 --> 00:51:49,136 ไม่ว่าคุณจะช่วยเรา 795 00:51:49,272 --> 00:51:51,539 หรือคุณหนักถึง 270 ปอนด์ 796 00:51:51,675 --> 00:51:53,804 มันคืออะไร? 797 00:51:53,940 --> 00:51:56,277 ช่วยเหลือ. 798 00:51:58,311 --> 00:52:00,512 แค่อย่าทำแบบนั้นอีก 799 00:52:02,153 --> 00:52:03,412 มีไม้คิวพูลอยู่ในห้องเล่นเกม 800 00:52:03,547 --> 00:52:05,484 ไปลับพวกมันให้แหลม พร้อมแทง 801 00:52:07,591 --> 00:52:09,356 ตกลง. 802 00:52:11,524 --> 00:52:13,593 คุณไปตรวจดูกระเทียมในครัวสิ 803 00:52:13,729 --> 00:52:14,729 ตามลำพัง? 804 00:52:14,864 --> 00:52:16,627 ใช่คนเดียว ใช่. 805 00:52:18,230 --> 00:52:19,935 คุณคิดอะไรอยู่? 806 00:52:20,070 --> 00:52:21,598 ฉันบอกว่าเราเตรียมเครื่องมือแล้วเราก็ฆ่าเธอ 807 00:52:21,733 --> 00:52:23,265 นั่นเป็นความผิดพลาด คุณพูดเอง 808 00:52:23,400 --> 00:52:24,634 เด็กผู้หญิงคนนี้ฉลาด 809 00:52:24,770 --> 00:52:26,539 เธอหลอกเราตั้งแต่แรกแล้ว 810 00:52:26,674 --> 00:52:28,809 เราไม่รู้ว่าสิ่งเหล่านี้จะได้ผลมั้ย 811 00:52:28,944 --> 00:52:30,278 และถึงแม้จะเป็นเช่นนั้น 812 00:52:30,414 --> 00:52:32,207 การฆ่าเธอคงเป็นสิ่งที่โง่ที่สุดที่เราสามารถทำได้ 813 00:52:32,342 --> 00:52:33,611 แล้วทําไมล่ะ 814 00:52:33,746 --> 00:52:35,080 เพราะเราเสียชิปต่อรองเพียงตัวเดียวที่เรามี 815 00:52:35,215 --> 00:52:36,413 แล้วเธอจะแนะนําอะไร? 816 00:52:36,549 --> 00:52:37,946 เราแลกเธอกับลาซาร์เพื่อชีวิตของเรา 817 00:52:38,081 --> 00:52:40,321 ไม่ ฉันไม่ได้เดิมพันชีวิตของเรากับลางสังหรณ์ของเธอ 818 00:52:40,457 --> 00:52:41,650 ฉันกำลังบอกคุณ, เธอจะเห็นคุณมา 819 00:52:41,786 --> 00:52:44,560 ไม่ การโต้เถียงจบลงแล้ว ตัดสินใจได้เลย. ตกลง? 820 00:52:44,695 --> 00:52:46,356 ฉันได้มันแล้ว! 821 00:52:46,491 --> 00:52:48,993 แซมมี่ นั่นมันหัวหอมชัดๆ 822 00:52:49,128 --> 00:52:50,592 ดี... 823 00:52:50,727 --> 00:52:52,598 ฉันไม่ทำอาหาร ฉันไม่รู้. 824 00:52:52,734 --> 00:52:57,000 เอาล่ะ พวกเราไปฆ่าไอ้แวมไพร์เวรนั่นกัน 825 00:52:57,135 --> 00:52:58,670 ขอให้โชคดี. 826 00:52:59,640 --> 00:53:01,839 โอ้ ฉันจะไม่ไป ฉันบอกคุณแล้วว่าทำไม 827 00:53:01,974 --> 00:53:05,577 และถ้าคุณเอามือมารอบคอฉัน คุณจะสูญเสียมันไป 828 00:53:05,712 --> 00:53:07,711 ฉันจะไม่แตะต้องเธอ จะไปไหนก็ไป 829 00:53:07,846 --> 00:53:10,311 คุณสองคนกับฉัน เราไปครัวกันก่อน 830 00:53:10,446 --> 00:53:12,617 หัวหอมส้นตีน 831 00:53:25,594 --> 00:53:27,401 เชี่ยเอ้ย 832 00:53:39,245 --> 00:53:40,810 ไปกันเถอะ 833 00:53:44,282 --> 00:53:45,650 อะไรวะ? 834 00:54:50,921 --> 00:54:52,614 เกิดอะไรขึ้น? 835 00:54:52,750 --> 00:54:55,255 มา...มาคุยกันเถอะ 836 00:54:58,822 --> 00:55:00,662 เชี่ยเอ้ย! ให้ตายสิ! 837 00:55:06,169 --> 00:55:08,264 ช่วยฉันด้วย ไอ้พวกเวร! 838 00:55:52,046 --> 00:55:54,112 โอ้แม่ง! 839 00:55:54,248 --> 00:55:56,812 โอ้! โอ้! โอ้! พระเจ้า 840 00:55:56,948 --> 00:55:59,853 โอ้ คุณพระ 841 00:56:01,084 --> 00:56:03,253 คุณเลือดออกมากและแย่สุด ๆ 842 00:56:09,226 --> 00:56:13,097 อา พระเจ้า แมรี่ และไอ้ลูกหมา! 843 00:56:13,232 --> 00:56:15,936 โอ้แม่ง! 844 00:56:18,508 --> 00:56:21,435 โอ้ ถ้าคุณพูดว่า "ฉันบอกคุณแล้ว." 845 00:56:24,375 --> 00:56:25,711 โอ้ว เชี้ย 846 00:56:25,846 --> 00:56:27,244 รอ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 847 00:56:27,380 --> 00:56:29,716 โอ้! อีเวร! 848 00:56:29,851 --> 00:56:32,050 ทำไมเธอไม่ฆ่าคุณ? เธอกำลังเล่นกับเรา 849 00:56:32,185 --> 00:56:33,586 โอ้แม่ง! 850 00:56:33,722 --> 00:56:35,521 ฉันเดาว่าไม่มีอาวุธไหน ใช่งานได้ 851 00:56:35,657 --> 00:56:37,591 อืม, ไม้คิว แทงบนขาของฉัน 852 00:56:37,726 --> 00:56:39,723 และเธอก็ใช้ไม้กางเขนกับ ปีเตอร์เหมือนคนบ้า 853 00:56:39,859 --> 00:56:42,561 กระดาน และกระเทียมก็ทํามันหมดแล้ว 854 00:56:42,697 --> 00:56:44,426 จุ๊ๆ จุ๊ๆ ฉันมีสิ่งหนึ่งที่ 855 00:56:44,562 --> 00:56:46,632 เรารู้ว่าได้ผล 856 00:56:46,768 --> 00:56:49,866 เมื่อฉันแทงเธอด้วยสิ่งนี้ เธอออกไปข้างนอก 857 00:56:50,002 --> 00:56:51,900 ถ้าเราทำให้เธอจนมุมได้ มันเป็นเวลากลางคืน 858 00:56:52,035 --> 00:56:53,503 การกระทำของเจ้าหญิงนิทราเป็นเรื่องไร้สาระ 859 00:56:53,639 --> 00:56:55,108 ไม่ มันไม่ใช่ 860 00:56:55,243 --> 00:56:56,476 ฉันตรวจชีพจรของเธอ 861 00:56:56,611 --> 00:56:59,110 และลมหายใจของเธอก็ช้าและมั่นคง 862 00:56:59,246 --> 00:57:00,746 เราแยกทางกัน 863 00:57:00,882 --> 00:57:02,976 ใครก็ตามที่พบเธอคนแรก แจ้งเตือนฉันผ่านคอม 864 00:57:03,112 --> 00:57:04,649 และฉันก็วิ่งมาพร้อมกับเข็มฉีดยา 865 00:57:04,785 --> 00:57:05,947 เป็นเรื่องดีที่คุณเป็น 866 00:57:06,082 --> 00:57:07,687 คนเดียวที่มีอาวุธที่ใช้งานได้ 867 00:57:07,822 --> 00:57:10,857 ฟังนะ คุณนั่งอยู่ที่นี่และเลือดออก หรือคุณเชื่อใจฉัน 868 00:57:10,993 --> 00:57:12,793 ใช่. 869 00:57:12,929 --> 00:57:14,188 แซมมี่? 870 00:57:15,560 --> 00:57:16,861 ตกลง. 871 00:57:18,836 --> 00:57:20,469 เชี่ยเอ้ย 872 00:57:39,786 --> 00:57:41,721 เช็คอิน. 873 00:57:42,922 --> 00:57:44,920 ฝั่งตะวันออก เคลียร์ 874 00:57:45,055 --> 00:57:48,057 ไม่มีอะไรใน 2...ยัง 875 00:57:48,192 --> 00:57:50,499 ปีเตอร์ ที่นี่ไม่มีแวมไพร์ 876 00:57:51,665 --> 00:57:53,800 ไม่ใช่ว่า ฉันกำลังมองหาจริงๆ 877 00:57:53,936 --> 00:57:55,901 ช่องยังเปิดอยู่นะ ไอ้หน้าโง่ 878 00:57:56,036 --> 00:57:59,434 วางขวดไอ้นั่นลงแล้ว ทำอะไรสักอย่าง 879 00:58:01,442 --> 00:58:02,906 เธอจะกลายเป็นหนูได้ไหม? 880 00:58:03,041 --> 00:58:04,739 เพราะฉันอาจกำลังมองดูเธออยู่ 881 00:58:04,875 --> 00:58:07,080 บางทีเธออาจจะเข้าร่วมกลุ่มได้ 882 00:58:07,216 --> 00:58:08,712 โอ้ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 883 00:58:08,847 --> 00:58:10,547 ฉันเข้าใจ... ฉันรู้ชื่อแล้ว 884 00:58:10,683 --> 00:58:12,416 ฉันเข้าใจแล้ว The Rat Pack ใช่ไหม? 885 00:58:12,551 --> 00:58:13,817 ใช่. 886 00:58:13,952 --> 00:58:16,085 ปีเตอร์ มันสนุก. 887 00:58:37,047 --> 00:58:38,606 เชี่ยเอ้ย! เชี่ยเอ้ย 888 00:58:39,911 --> 00:58:42,448 แซมมี่ การสื่อสารของคุณถูกตัดออกไป 889 00:58:42,583 --> 00:58:45,620 แซมมี่. แซมมี่? 890 00:58:55,894 --> 00:58:58,430 เชี่ยเอ้ย! 891 00:59:14,078 --> 00:59:15,710 มันคืออะไร? 892 00:59:15,845 --> 00:59:17,481 มีศพ! 893 00:59:17,616 --> 00:59:19,953 ศพในสระน้ำ! 894 00:59:20,089 --> 00:59:21,889 อะไร 895 00:59:22,025 --> 00:59:23,386 แม่ง 896 00:59:26,996 --> 00:59:27,995 ไม่! 897 00:59:35,400 --> 00:59:37,466 ฮะ. 898 00:59:38,837 --> 00:59:40,606 ปีเตอร์! 899 00:59:40,741 --> 00:59:43,675 ฉันมีเสี้ยน... บนนิ้วของฉัน 900 00:59:43,810 --> 00:59:46,209 อันใหญ่จากไม้โง่ ๆ 901 00:59:46,345 --> 00:59:49,112 กังวลอีกหน่อยกับศพในสระน้ำนะปีเตอร์ 902 00:59:49,247 --> 00:59:51,151 แฟรงค์ เรากําลังพูดถึงศพกี่ศพ? 903 00:59:51,287 --> 00:59:52,654 เช่นสองสาม? 904 01:00:03,299 --> 01:00:05,628 โอ้ไม่ โอ้ไม่ 905 01:00:10,539 --> 01:00:12,236 ปีเตอร์ หยุดอยู่กับที่ 906 01:00:13,573 --> 01:00:16,043 แวมไพร์บนก้นของฉัน! 907 01:00:19,016 --> 01:00:21,177 แวมไพร์! 908 01:00:22,118 --> 01:00:23,818 รับมันไป. 909 01:00:23,954 --> 01:00:28,151 เอาล่ะ. ฉันขังเธอไว้ที่โถงทางเดินชั้นบน ดังนั้น... 910 01:00:29,853 --> 01:00:31,222 ชิบหายละ! แวม... 911 01:00:31,358 --> 01:00:32,892 แวมไพร์! 912 01:00:42,098 --> 01:00:44,370 โอ้... 913 01:00:44,505 --> 01:00:47,406 โอ้เชี้ย 914 01:01:12,933 --> 01:01:15,935 อะไรวะ? ฉันอยู่นี่. 915 01:01:20,408 --> 01:01:22,076 โอ้ไม่ เชี้ยเอ้ย. 916 01:01:37,954 --> 01:01:40,424 โอ้ แม่ง 917 01:01:40,559 --> 01:01:42,995 โอ้เชี้ย 918 01:01:49,902 --> 01:01:53,605 ดวงตาของฉันสีอะไรแฟรงค์? 919 01:01:57,843 --> 01:01:59,444 แฟรงค์ แซมมี่? 920 01:01:59,579 --> 01:02:01,413 แซมมี่ ช่วยฉันด้วย! 921 01:02:01,548 --> 01:02:04,015 แซมมี่. แซมมี่. 922 01:02:04,150 --> 01:02:06,651 แซมมี่ ช่วยฉันด้วย แซมมี่. 923 01:02:06,787 --> 01:02:09,417 แซมมี่ ช่วยด้วย 924 01:02:20,935 --> 01:02:24,003 โอ้ว มาเร็ว. 925 01:02:25,203 --> 01:02:27,969 ว้าว ว้าว ว้าว ว้าว อะไรวะ? 926 01:02:28,104 --> 01:02:30,011 เธอแม่งบินได้! 927 01:02:31,209 --> 01:02:34,343 เชี่ยเอ้ย! อะไรวะ! 928 01:02:46,088 --> 01:02:49,193 โจอี้! 929 01:02:50,163 --> 01:02:52,300 ฉันไม่สามารถหยุดเธอได้อีกต่อไป มาเร็ว! 930 01:02:52,435 --> 01:02:53,866 ทำมันตอนนี้. มาเร็ว! 931 01:02:54,002 --> 01:02:56,096 โจอี้! พระเจ้าช่วย มาเลย! 932 01:02:56,232 --> 01:02:59,203 โจอี้? โจอี้? 933 01:03:01,005 --> 01:03:04,142 ไอ้เลว! 934 01:03:05,274 --> 01:03:07,175 ฉันจะฆ่าแกให้ตาย ไอ้สารเลว! 935 01:03:07,310 --> 01:03:10,012 ฉันจะฉีกหัวของแกออก 936 01:03:10,147 --> 01:03:12,617 และกลืนเลือดของแกเข้าไป! 937 01:03:37,072 --> 01:03:38,805 ใช่? 938 01:03:38,941 --> 01:03:40,543 โอ้ใช่. 939 01:03:48,456 --> 01:03:50,188 แซมมี่? 940 01:03:51,125 --> 01:03:53,895 จะเกิดอะไรขึ้นกับฉันล่ะ? 941 01:03:55,794 --> 01:03:56,996 เธอรู้สึกยังไง? 942 01:03:57,131 --> 01:03:59,628 ฉันรู้สึกเหมือนถูกแวมไพร์กัด 943 01:04:01,201 --> 01:04:04,567 จะเกิดอะไรขึ้นกับฉันเนี่ย! ฮะ?! 944 01:04:05,169 --> 01:04:07,238 จะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน? 945 01:04:08,808 --> 01:04:10,472 ฉันไม่รู้. 946 01:04:14,878 --> 01:04:16,577 ใช่. 947 01:04:42,577 --> 01:04:44,605 เราต้องการที่จะพูดคุย 948 01:04:47,650 --> 01:04:50,746 ได้โปรดเถอะ ปล่อยฉันออกไปเถอะ 949 01:04:52,147 --> 01:04:54,289 ฉันกลัว. 950 01:04:54,424 --> 01:04:55,818 หยุดเรื่องบ้าๆ 951 01:04:57,788 --> 01:05:00,360 คุณเก่งมากในการแสดงเป็นเด็กน้อย 952 01:05:00,495 --> 01:05:01,523 ขอบคุณ 953 01:05:02,933 --> 01:05:05,094 ฉันมีประสบการณ์มาสองสามศตวรรษ 954 01:05:05,229 --> 01:05:07,733 บอกเราว่าจะออกไปจากที่นี่ได้อย่างไร 955 01:05:07,868 --> 01:05:09,500 และเราจะปล่อยเธอไป 956 01:05:09,635 --> 01:05:11,002 ไม่ 957 01:05:11,137 --> 01:05:13,238 เฮ้ จะเกิดอะไรขึ้นกับฉันล่ะ? 958 01:05:14,403 --> 01:05:16,639 ฉันจะกลายเป็นแวมไพร์เหรอ? 959 01:05:16,775 --> 01:05:18,408 อาจจะ. 960 01:05:19,979 --> 01:05:22,244 โอ้พระเจ้า. โอ้พระเจ้า! 961 01:05:22,379 --> 01:05:23,848 เธอบอกว่าอาจจะ! ไม่เป็นไร 962 01:05:23,984 --> 01:05:25,849 ฟังนะ สาวน้อย 963 01:05:25,985 --> 01:05:28,886 หรือแหม่มอะไรก็ตาม 964 01:05:29,022 --> 01:05:30,724 เราเสียใจเป็นอย่างยิ่ง โอเค? 965 01:05:30,859 --> 01:05:32,224 เราไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร 966 01:05:32,360 --> 01:05:34,729 เราคิดว่าคุณเป็นแค่เด็กผู้หญิงอายุ 12 ปีธรรมดา 967 01:05:34,865 --> 01:05:38,297 คุณจะทุบตีฉันและทรมานฉัน 968 01:05:38,432 --> 01:05:42,029 เมื่อคุณคิดว่าฉันเป็นแค่เด็กผู้หญิงอายุ 12 ขวบธรรมดา 969 01:05:42,164 --> 01:05:44,298 ใช่แล้ว... 970 01:05:44,434 --> 01:05:46,339 อย่างที่ฉันพูด เราเสียใจมาก 971 01:05:46,475 --> 01:05:49,404 เราคงไม่เอาคุณไป ถ้าเรารู้ว่าพ่อคุณเป็นใคร 972 01:05:49,539 --> 01:05:52,376 คุณทำงานให้เขา ไม่ใช่เหรอ? 973 01:05:54,679 --> 01:05:58,420 คุณไม่สงสัยเหรอว่าทำไมฉันถึงพาคุณมาที่นี่ทั้งหมด? 974 01:05:58,555 --> 01:05:59,849 คุณพาเรามาที่นี่เหรอ? 975 01:05:59,984 --> 01:06:01,248 พระเจ้าช่วย 976 01:06:01,383 --> 01:06:03,755 ไม่เคยมีเงินเลย 977 01:06:03,890 --> 01:06:05,988 ฉันวางแผนทั้งหมดนี้ 978 01:06:06,123 --> 01:06:08,657 แลมเบิร์ตทำงานให้ฉัน 979 01:06:09,827 --> 01:06:14,068 คุณกำลังพูดถึงอะไร? คุณไม่รู้เหรอ เจสซี่? 980 01:06:17,135 --> 01:06:18,703 เมื่อกี้คุณเรียกฉันว่าอะไร? 981 01:06:18,838 --> 01:06:20,039 เจสสิก้า เฮอร์นีย์. 982 01:06:20,175 --> 01:06:23,175 คุณเริ่มต้นอาชีพด้วยการใช้เงิน 983 01:06:23,311 --> 01:06:25,711 จากครอบครัวที่ร่ำรวยของคุณ บัญชีธนาคาร. 984 01:06:25,846 --> 01:06:27,715 จากนั้นก็เงินกองทุน 985 01:06:27,850 --> 01:06:30,081 จากนั้นบัญชีส่วนตัวในต่างประเทศ 986 01:06:30,216 --> 01:06:33,652 และในที่สุด ปลาที่ใหญ่กว่ามาก 987 01:06:33,788 --> 01:06:36,018 โดยเฉพาะอย่างหนึ่ง 988 01:06:36,153 --> 01:06:37,858 ฉันสามารถคืนมันได้ 989 01:06:37,994 --> 01:06:41,258 เทอร์เรนซ์ ลาครัวซ์. 990 01:06:41,394 --> 01:06:44,492 กล้ามเนื้อสำหรับมอนทรีออล ครอบครัวบรุสซาร์ด. 991 01:06:44,628 --> 01:06:48,068 มันทำให้คุณเบื่อหรือเปล่า หักคอเพื่อจ่ายเงินเหรอ? 992 01:06:48,203 --> 01:06:51,133 ทนรับคำเหน็บแนมจากเพื่อนร่วมงานของคุณอย่างไม่สิ้นสุด 993 01:06:51,269 --> 01:06:53,270 เกี่ยวกับสติปัญญาที่แคระแกรนของคุณเหรอ? 994 01:06:53,405 --> 01:06:55,341 นั่นคือเหตุผลที่คุณขโมยมาจากกลุ่มของคุณ 995 01:06:55,476 --> 01:06:59,947 ใครบังเอิญเป็นเพียงบริษัทในเครือเล็กๆ ของอาณาจักรของเรา? 996 01:07:00,082 --> 01:07:02,814 เงินอยู่ได้นานแค่ไหน เมื่อคุณอ่อนแอ 997 01:07:02,949 --> 01:07:06,153 ไม่ซื่อสัตย์? 998 01:07:08,825 --> 01:07:13,457 อดีตนักสืบ อดัม บาร์เร็ตต์ 999 01:07:13,592 --> 01:07:17,465 คุณคิดว่าคุณสามารถแทรกซึมเข้าไปใน สาขานิวยอร์กของเราได้ 1000 01:07:17,601 --> 01:07:18,793 ภายใต้การคุ้มครองที่ลึกมาก 1001 01:07:18,928 --> 01:07:21,632 แต่คุณชอบชีวิตมากเกินไปใช่มั้ย? 1002 01:07:21,768 --> 01:07:27,537 อำนาจที่คุณมีเมื่อคุณปราศจากกฎเกณฑ์และข้อบังคับ 1003 01:07:28,404 --> 01:07:30,303 มันกลายเป็นสิ่งเสพติด 1004 01:07:30,438 --> 01:07:32,509 คุณรู้สึกว่างเปล่าแค่ไหน 1005 01:07:32,644 --> 01:07:35,983 เมื่อคุณจับกุมผู้หมวดทั้งสามของเราได้ในที่สุด 1006 01:07:36,119 --> 01:07:39,649 คุณทำงานหนักมากเพื่อที่จะได้ใกล้ชิดใช่ไหม? 1007 01:07:39,784 --> 01:07:44,288 และคุณรู้สึกว่างเปล่าแค่ไหนหลังจากที่ฉันฉีกร่างของพวกเขา 1008 01:07:44,423 --> 01:07:46,759 ในเพนต์เฮาส์ของโรงแรมเพราะคุณเหรอ? 1009 01:07:46,894 --> 01:07:48,723 คุณเปลี่ยนชื่อของคุณ, 1010 01:07:48,858 --> 01:07:52,462 คุณออกจากเมือง และคุณไม่เคยเห็นครอบครัวของคุณอีกเลย 1011 01:07:52,597 --> 01:07:55,602 แต่ไม่ใช่เพื่อความปลอดภัยของพวกเขาใช่ไหม 1012 01:07:55,738 --> 01:07:58,271 นักสืบบาร์เร็ตต์? 1013 01:08:00,371 --> 01:08:05,007 ในที่สุดเราก็มีเรื่องน่าเศร้า 1014 01:08:05,142 --> 01:08:06,948 อนา ลูเซีย ครูซ. 1015 01:08:07,084 --> 01:08:09,544 อดีตแพทย์ทหารบกถูกไล่ออกจากราชการ 1016 01:08:09,680 --> 01:08:12,412 สำหรับการยิง มอร์ฟีนของลุงแซม 1017 01:08:12,548 --> 01:08:14,119 ฉันได้รับบาดเจ็บในสนาม 1018 01:08:14,255 --> 01:08:17,092 คุณพยายามดูแลลูกชายของคุณ 1019 01:08:17,227 --> 01:08:20,020 ก่อนจะทิ้งเขาไปอยู่กับพ่อที่แสนจะเลวทราม 1020 01:08:20,156 --> 01:08:21,191 หุบปาก. 1021 01:08:21,326 --> 01:08:22,763 คุณกลายเป็นหมอเถื่อน 1022 01:08:22,899 --> 01:08:24,231 สำหรับคนร่มรื่นบางคน 1023 01:08:24,366 --> 01:08:27,165 แต่วันหนึ่ง คุณทำงานยากเกินไป 1024 01:08:27,300 --> 01:08:29,230 และแทนที่จะเอากระสุนออก 1025 01:08:29,365 --> 01:08:30,932 คุณทำให้หลอดเลือดแดงแตก 1026 01:08:31,068 --> 01:08:34,935 และคนที่สำคัญมากต่อธุรกิจของพ่อฉันก็หมดตัว 1027 01:08:35,070 --> 01:08:40,046 แต่คุณกับนักสืบบาร์เร็ตต์ มีบางอย่างที่เหมือนกัน 1028 01:08:40,181 --> 01:08:42,880 คุณไม่เคยกลับไปหาลูกชายของคุณ 1029 01:08:43,016 --> 01:08:45,285 หุบปากไปเลย! 1030 01:08:46,352 --> 01:08:49,620 แล้วคุณบอกตัวเองว่ายังไงล่ะ? 1031 01:08:49,755 --> 01:08:53,161 ว่าคุณอยากเป็นสาวน้อยทำธุระของพ่อคุณเหรอ? 1032 01:08:54,095 --> 01:08:56,763 ไม่ เขาเลิกสนใจคุณแล้ว 1033 01:08:56,898 --> 01:08:59,093 นั่นไม่ใช่เรื่องโกหก 1034 01:08:59,962 --> 01:09:01,764 คุณคิดว่าศัตรูของพ่อคุณมีกี่คน? 1035 01:09:01,899 --> 01:09:05,668 คุณจะต้องฆ่า จนกว่าเขาจะรักคุณอีกครั้งเหรอ? 1036 01:09:06,938 --> 01:09:08,968 ถ้าเป็นเรื่องของการแก้แค้น ทำไมคุณไม่ฆ่าพวกเรา? 1037 01:09:09,104 --> 01:09:12,245 ทำไมคุณถึงพาเรามาที่นี่? เพราะมันไม่ใช่ 1038 01:09:12,381 --> 01:09:14,382 นี่เป็นเพียงเกมสำหรับเธอ ไร้สาระ 1039 01:09:14,517 --> 01:09:18,050 เธอกรีดร้องที่บ้าน และพ่อก็กดสัญญาณเตือนภัย 1040 01:09:18,185 --> 01:09:21,216 นั่นไม่ใช่แม้แต่พ่อของเธอด้วยซ้ำ 1041 01:09:21,352 --> 01:09:22,850 นั่นไม่ใช่ลาซาร์ 1042 01:09:22,985 --> 01:09:26,124 และเพื่ออะไร เพราะคุณโคตรเบื่อเลยเหรอ? 1043 01:09:26,259 --> 01:09:28,563 เพื่อความบันเทิงของคุณ? 1044 01:09:28,698 --> 01:09:30,759 ฉันจะว่าอย่างไรได้? 1045 01:09:32,100 --> 01:09:34,100 ฉันชอบเล่นกับอาหารของฉัน 1046 01:09:34,235 --> 01:09:35,830 คุณก็เหมือนกับคนอื่นๆ 1047 01:09:35,965 --> 01:09:38,038 กระสอบเนื้อที่ฉันนำมาที่นี่ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 1048 01:09:38,174 --> 01:09:40,234 ไม่มีอะไรแตกต่างเกี่ยวกับพวกคุณคนใดคนหนึ่ง 1049 01:09:40,369 --> 01:09:41,801 ไม่มีอะไรพิเศษ. 1050 01:09:41,937 --> 01:09:44,108 เพียงสิ่งที่จะช่วยให้ฉันผ่านเวลา 1051 01:09:44,243 --> 01:09:46,214 คำถามอย่างรวดเร็ว. 1052 01:09:48,018 --> 01:09:51,285 ตอนนี้ใครอยู่ในกรง? 1053 01:09:51,420 --> 01:09:55,322 ถ้าคุณปล่อยฉันออกไป ฉันจะให้พวกคุณ 2 คนมีชีวิตอยู่ 1054 01:09:55,956 --> 01:09:57,458 สองคนไหน? 1055 01:09:57,594 --> 01:09:58,521 อะไร 1056 01:09:58,657 --> 01:10:00,157 มันน่าแปลกใจ ให้ตายสิ 1057 01:10:00,293 --> 01:10:01,762 มาฆ่าเธอตอนนี้เลย 1058 01:10:01,897 --> 01:10:03,261 คุณลองแล้ว แฟรงค์ 1059 01:10:03,397 --> 01:10:05,162 หากคุณต้องการเปิดประตูบานนี้ 1060 01:10:05,297 --> 01:10:07,400 และลองอีกครั้งโปรดทำ 1061 01:10:08,167 --> 01:10:09,532 ข้อเสนอของฉันเพิ่งหมดอายุ 1062 01:10:09,668 --> 01:10:11,673 ตอนนี้ฉันจะปล่อยให้คุณมีชีวิตอยู่เพียงคนเดียวเท่านั้น-- 1063 01:10:11,808 --> 01:10:13,835 ใครก็ตามที่ปล่อยฉันออกไป 1064 01:10:17,376 --> 01:10:18,808 เธอมันโคตรโกหก ไอ้โง่ 1065 01:10:18,944 --> 01:10:21,376 ถ้าแตะประตูนั่น นายตายเหมือนพวกเรา 1066 01:10:21,512 --> 01:10:23,015 บางทีมันอาจจะคุ้มค่าที่จะลอง 1067 01:10:23,151 --> 01:10:24,313 เราจับเธอแล้ว ปีเตอร์ 1068 01:10:24,449 --> 01:10:25,481 นั่นเป็นเหตุผลที่เราทําแบบนี้ 1069 01:10:25,616 --> 01:10:26,886 เพื่อที่เราจะได้แลกเธอกับชีวิตของเรา 1070 01:10:27,022 --> 01:10:28,854 นั่นจะไม่เกิดขึ้น 1071 01:10:28,989 --> 01:10:30,024 โจอี้พูดถูก 1072 01:10:30,159 --> 01:10:32,090 ไม่ว่ามีกี่คน ฉันฆ่า 1073 01:10:32,226 --> 01:10:33,821 พ่อไม่รักฉัน 1074 01:10:33,957 --> 01:10:36,391 และเขาจะไม่แลกเปลี่ยนอะไรเพื่อฉัน 1075 01:10:36,527 --> 01:10:39,897 เอาเลยปีเตอร์ ปล่อยฉันออกไป 1076 01:10:41,836 --> 01:10:42,897 ต่อไป. 1077 01:10:43,032 --> 01:10:45,438 ปีเตอร์ ถ้าคุณแตะประตูนั้น ฉันจะยิงคุณ 1078 01:10:47,206 --> 01:10:49,244 ฉันขอโทษพวก 1079 01:10:57,013 --> 01:10:59,615 อ่า! คุณยิงฉัน! คุณยิงฉัน! 1080 01:10:59,751 --> 01:11:01,184 ฉันเพิ่งจะเล็มหญ้าคุณ ตอนนี้ให้ฉันปืนของคุณ 1081 01:11:01,319 --> 01:11:02,218 เพื่อที่ฉันจะได้ช่วยคุณได้ 1082 01:11:02,353 --> 01:11:04,055 คุณคงบ้าไปแล้ว 1083 01:11:04,190 --> 01:11:05,456 ฉันชอบ "ใจร้อน" มากกว่า 1084 01:11:05,591 --> 01:11:07,358 แฟรงค์ ช่วยฉันหน่อย แซมมี่ เฝ้าเธอไว้ 1085 01:11:07,493 --> 01:11:10,362 ให้ตายสิ 1086 01:11:10,498 --> 01:11:13,326 แซมมี่. ฉันจะไม่อยู่ข้างล่างนี้... 1087 01:11:13,461 --> 01:11:15,066 กับมัน 1088 01:11:15,201 --> 01:11:17,371 ให้ตายเถอะ โจอี้ 1089 01:11:18,071 --> 01:11:20,308 ฉันจัดการเอง 1090 01:11:21,777 --> 01:11:23,542 ดี. 1091 01:11:27,381 --> 01:11:29,446 โอ๊ย. คุณโอเค? 1092 01:11:29,581 --> 01:11:31,247 โดนยิงเจ็บนะ แซมมี่ 1093 01:11:31,382 --> 01:11:33,281 โอ้ว แม่ง 1094 01:11:36,653 --> 01:11:38,624 ข้อเสนอยังคงอยู่แฟรงค์ 1095 01:11:38,759 --> 01:11:41,290 เปิดประตูแล้วฉันจะให้คุณเก็บเลือดทั้งหมดของคุณ 1096 01:11:41,425 --> 01:11:43,795 โอ้. อวัยวะต่างๆ อีกด้วย 1097 01:11:43,931 --> 01:11:44,957 แน่นอน. 1098 01:11:45,093 --> 01:11:48,200 ฉันพูดจริง คุณอาจมีประโยชน์กับเรา 1099 01:11:48,335 --> 01:11:52,501 ทำไมไม่...บอกฉัน... 1100 01:11:52,636 --> 01:11:55,910 จะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง 1101 01:11:56,045 --> 01:11:57,674 และฉันจะพิจารณามัน 1102 01:11:57,809 --> 01:12:00,747 ถ้าฉันบอกคุณว่า คุณจะทิ้งฉันไว้ที่นี่ 1103 01:12:00,882 --> 01:12:02,845 คุณก่อน. 1104 01:12:03,886 --> 01:12:05,914 คุณรู้อะไรไหม? 1105 01:12:09,222 --> 01:12:10,985 ข้อเสนอของฉันเพิ่งหมดอายุ 1106 01:12:12,187 --> 01:12:15,257 ขอให้สนุกกับการใช้เวลาชั่วนิรันดร์ในลิฟต์บ้าๆ 1107 01:12:15,393 --> 01:12:16,995 เดี๋ยวก่อน 1108 01:12:17,131 --> 01:12:19,334 ฉันจะบอกคุณ. 1109 01:12:20,569 --> 01:12:24,471 แต่คุณต้องปล่อยฉันทันทีหลังจากที่ฉันบอก 1110 01:12:29,174 --> 01:12:30,336 ก็ได้ 1111 01:12:30,472 --> 01:12:32,512 ดี. 1112 01:12:34,181 --> 01:12:36,844 มันเป็นข้อตกลง. 1113 01:12:36,980 --> 01:12:39,020 มีประตูลับอยู่ในห้องสมุด 1114 01:12:39,155 --> 01:12:41,923 ชั้นวางหนังสือที่ผนังด้านขวา 1115 01:12:42,058 --> 01:12:44,425 แล้วมันก็ไม่มี. 1116 01:12:45,123 --> 01:12:46,757 อืม. 1117 01:12:48,292 --> 01:12:50,123 ดีมาก. 1118 01:12:51,867 --> 01:12:53,260 ขอบคุณ. 1119 01:12:53,396 --> 01:12:54,594 เดี๋ยวนะ 1120 01:12:54,729 --> 01:12:56,297 ข้อตกลงก็คือข้อตกลง 1121 01:12:56,432 --> 01:12:58,736 โอ้ใช่. 1122 01:13:00,207 --> 01:13:02,608 ข้อตกลง 1123 01:13:03,838 --> 01:13:06,909 ฉันไม่ใช่บิลลี่โง่เหรอ 1124 01:13:23,765 --> 01:13:28,066 ยังคงใจง่ายในวัยของคุณ คุณโคตรประหลาด? 1125 01:13:31,873 --> 01:13:35,740 อะไรจะตลกขนาดนั้น? 1126 01:14:21,554 --> 01:14:23,352 ห้องสมุด. เชี้ย 1127 01:14:23,488 --> 01:14:26,527 เชี่ยเอ้ย เชี่ยเอ้ย เชี่ยเอ้ย 1128 01:15:08,032 --> 01:15:10,267 คุณมองหาการอ่านอะไรเบาๆ มั้ย แฟรงค์? 1129 01:15:10,403 --> 01:15:12,870 หุบปากไปเลย 1130 01:15:20,447 --> 01:15:23,848 แล้วมันก็ไม่มี. 1131 01:15:36,364 --> 01:15:38,230 อกาธาโคตรคริสตี้ 1132 01:15:38,366 --> 01:15:40,562 คุณล้อเล่นกับผมเหรอ? 1133 01:15:40,698 --> 01:15:41,964 นักบัลเล่ต์งี่เง่าชิบเลย 1134 01:15:42,099 --> 01:15:46,035 ไอ้แวมไพร์บ้า ที่เต้นรําได้ 1135 01:15:47,373 --> 01:15:48,536 เชี่ยเอ้ย! เชี่ยเอ้ย! 1136 01:15:51,574 --> 01:15:52,979 คุณเป็นไรมั้ย? 1137 01:15:54,777 --> 01:15:56,380 แล้วตอนนี้มันบ้าอะไร 1138 01:15:56,516 --> 01:15:57,710 เธอกำลังรักษาตัวแล้ว 1139 01:15:57,845 --> 01:15:59,147 คุณเห็นมันด้วย 1140 01:16:00,817 --> 01:16:01,989 จับตาดูประตู. 1141 01:16:02,125 --> 01:16:03,217 อยู่ในแสงสว่าง 1142 01:16:16,765 --> 01:16:18,604 คว้าบางสิ่งบางอย่าง 1143 01:16:18,740 --> 01:16:21,301 เราจะทลายกำแพงนี้ไป 1144 01:16:28,582 --> 01:16:31,515 คุณจะหยุดได้กันแล้วเหรอ? 1145 01:16:31,651 --> 01:16:33,115 เธอจะไม่ไปไหน 1146 01:16:33,250 --> 01:16:36,221 เธอรอจนมืดแล้ว... 1147 01:16:36,357 --> 01:16:37,352 พวกเราแย่แล้ว! 1148 01:16:37,488 --> 01:16:38,387 เชี่ยเอ้ย! 1149 01:16:42,256 --> 01:16:44,126 ให้ตายเถอะ 1150 01:16:52,904 --> 01:16:55,302 แย่จัง ลูกอมหมดเหรอ? 1151 01:17:06,551 --> 01:17:07,754 ฉันกลัว. 1152 01:17:18,860 --> 01:17:20,267 เป็นเรื่องจริงเหรอ? 1153 01:17:20,403 --> 01:17:22,934 เธอพูดอะไรเกี่ยวกับลูกชายของคุณ? 1154 01:17:23,734 --> 01:17:25,673 ว่าคุณทิ้งเขาไปเหรอ? 1155 01:17:29,003 --> 01:17:30,370 ใช่. 1156 01:17:31,576 --> 01:17:33,780 แต่ฉันก็หายแล้ว 1157 01:17:34,714 --> 01:17:36,249 และฉันก็กำลังจะกลับไปหาเขา 1158 01:17:36,384 --> 01:17:38,448 นั่นก็คือ... 1159 01:17:38,584 --> 01:17:40,285 นั่นคือแผน 1160 01:17:40,421 --> 01:17:41,488 ดีแล้ว. 1161 01:17:41,624 --> 01:17:43,455 คุณคุยกับเขาบ่อยแค่ไหน? 1162 01:17:43,591 --> 01:17:44,784 พยายามโทรหาเขา 1163 01:17:44,919 --> 01:17:46,991 ฉันแค่ เอ่อ... 1164 01:17:49,730 --> 01:17:51,864 ฉันทำไม่ได้ 1165 01:17:52,732 --> 01:17:53,931 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันรับงานนี้ 1166 01:17:54,066 --> 01:17:58,334 ด้วยเงินจำนวนนั้น ฉันสามารถเริ่มต้นใหม่ได้นะรู้ไหม? 1167 01:17:58,470 --> 01:17:59,832 เริ่มต้นใหม่ 1168 01:17:59,968 --> 01:18:01,570 โฮ. 1169 01:18:01,706 --> 01:18:03,404 โคตรไร้สาระ 1170 01:18:03,539 --> 01:18:05,138 มันไม่เกี่ยวกับเงิน เงินเป็นข้อแก้ตัว 1171 01:18:05,273 --> 01:18:06,980 คุณไม่ได้กลับไปหาลูกของคุณ 1172 01:18:07,116 --> 01:18:08,475 เพราะคุณกลัวที่จะเป็นแม่คนไร้สาระ 1173 01:18:08,610 --> 01:18:10,914 พระเจ้า ทุกคนต้องกลายเป็นเหยื่อโคตรๆ เลยตอนนี้ 1174 01:18:11,050 --> 01:18:12,345 “โอ้ ฉันออกไปแล้ว เพราะฉันติดยา” 1175 01:18:12,480 --> 01:18:14,118 “โอ้ ฉันติดยา” เพราะฉันได้รับบาดเจ็บ" 1176 01:18:14,253 --> 01:18:16,988 เป็นเจ้าของไอ้บ้าของคุณ และไปเป็นแม่ของเด็กคนนั้น 1177 01:18:18,123 --> 01:18:21,729 โอ้ ฉันขอโทษ ฉันโดนกระดูกเหรอ 1178 01:18:25,662 --> 01:18:27,067 เริ่มใหม่ 1179 01:18:27,203 --> 01:18:28,667 โอ้พระเจ้า. 1180 01:18:28,802 --> 01:18:30,504 ฉันไม่จำเป็นต้องแฮ็คล็อค 1181 01:18:30,640 --> 01:18:32,198 ฉันแค่ต้องหาแหล่งไฟฟ้า 1182 01:18:32,334 --> 01:18:33,967 และถ้าฉันสามารถหาแหล่งไฟฟ้าได้ 1183 01:18:34,102 --> 01:18:36,204 แล้วเราก็สามารถช๊อตมันได้ 1184 01:18:36,339 --> 01:18:37,973 อะไรนะ คุณจะถอดปลั๊กบ้านบ้าๆ นี้ออกเหรอ? 1185 01:18:38,108 --> 01:18:39,541 โอเค เราค้นบ้านกัน 1186 01:18:39,676 --> 01:18:40,812 สองทีม. 1187 01:18:40,948 --> 01:18:42,682 และเราไม่หยุดจนกว่าจะพบมัน 1188 01:18:42,818 --> 01:18:44,814 แล้วใครจะไปกับทไวไลท์ที่นี่ล่ะ? 1189 01:18:44,949 --> 01:18:46,653 ฉันจะไปกับคุณ. 1190 01:18:46,789 --> 01:18:51,652 ฉัน เอ่อ ฉันเห็นภาพสะท้อนของคุณในเรื่องนี้ก่อนหน้านี้ 1191 01:18:51,788 --> 01:18:53,787 โอ้พระเจ้า. 1192 01:18:53,922 --> 01:18:55,326 ไปกันเถอะ. 1193 01:18:57,096 --> 01:18:59,197 เหี้ยเลยงานนี้ ทีมในฝันโคตรๆ 1194 01:19:07,641 --> 01:19:09,409 โอ้ไม่ไม่ อยู่ใกล้ๆ. 1195 01:19:09,545 --> 01:19:11,140 ฉันอยู่กับคุณ. 1196 01:19:11,275 --> 01:19:12,708 แฟรงค์ ยังไม่เห็นอะไรเลย 1197 01:19:12,843 --> 01:19:14,281 แล้วพวกคุณล่ะ? 1198 01:19:14,416 --> 01:19:15,843 เอ๊ะไม่มีอะไร 1199 01:19:15,978 --> 01:19:17,351 ตื่นตัวอยู่เสมอ 1200 01:19:17,486 --> 01:19:19,380 เธอกำลังเล่นกับเรา 1201 01:19:27,828 --> 01:19:29,091 ไม่มีอะไรที่นี่ 1202 01:19:29,227 --> 01:19:31,626 คุณมีความคิดอื่นๆ ที่ฉลาด นอสเฟราตู? 1203 01:19:31,762 --> 01:19:32,828 ให้ตายเถอะ 1204 01:19:32,964 --> 01:19:34,902 ทำไมทุกคนถึงฟังฉัน? 1205 01:19:35,037 --> 01:19:37,601 นี่จะไม่ได้ผล นี่มันโคตรโง่เลย 1206 01:19:37,736 --> 01:19:39,140 แซมมี่. 1207 01:19:39,275 --> 01:19:41,369 ฟังฉัน. 1208 01:19:42,944 --> 01:19:46,011 คุณมีคนที่คุณห่วงใยบ้างไหม? 1209 01:19:47,108 --> 01:19:49,047 อืม? 1210 01:19:49,680 --> 01:19:51,379 แซมมี่. 1211 01:19:52,047 --> 01:19:53,780 ฉันก็มีคนเหมือนกัน 1212 01:19:55,753 --> 01:19:56,987 ดังนั้นคุณและฉัน 1213 01:19:57,123 --> 01:19:58,989 เราจะไปหาแหล่งไฟฟ้านั้น 1214 01:19:59,125 --> 01:20:00,690 เราจะออกไปจากที่นี่ 1215 01:20:00,826 --> 01:20:03,361 คุณคิดเหมือนกันใช่ไหม? ใช่. 1216 01:20:03,497 --> 01:20:05,228 คุณและฉัน. 1217 01:20:05,929 --> 01:20:07,868 คุณคือเพื่อนของฉัน. 1218 01:20:10,272 --> 01:20:12,070 ตกลง. 1219 01:20:25,149 --> 01:20:27,580 อาบิเกล เจสสิก้า. 1220 01:20:35,027 --> 01:20:37,460 เจสสิก้า. 1221 01:20:39,301 --> 01:20:41,568 เจสสิก้า. 1222 01:20:41,703 --> 01:20:42,895 คุณเป็นของฉัน. 1223 01:20:44,100 --> 01:20:45,832 แซมมี่ ช่วย. 1224 01:20:48,304 --> 01:20:49,736 อบิเกล เจสสิก้า. 1225 01:20:49,872 --> 01:20:51,311 เจสสิก้า. 1226 01:20:51,446 --> 01:20:54,145 คุณเป็นของฉัน. 1227 01:21:01,817 --> 01:21:03,189 ฮะ. 1228 01:21:03,758 --> 01:21:06,456 ก็ไม่มีอะไรที่นี่ 1229 01:21:07,025 --> 01:21:09,061 แต่ไม่ต้องกังวล เพราะ... 1230 01:21:09,760 --> 01:21:11,494 แซมมี่? 1231 01:21:11,629 --> 01:21:13,263 ฮะ. 1232 01:21:28,178 --> 01:21:31,149 อืม 1233 01:21:31,847 --> 01:21:33,245 อืม 1234 01:21:33,381 --> 01:21:34,650 แซมมี่และอาบิเกล: ปีเตอร์. 1235 01:21:36,056 --> 01:21:37,951 อบิเกลและแซมมี่: คุณดื่มมากเกินไป 1236 01:21:38,086 --> 01:21:39,654 แซมมี่. แซมมี่. 1237 01:21:39,790 --> 01:21:40,926 แซมมี่. 1238 01:21:41,062 --> 01:21:42,655 แซมมี่และอาบิเกล: แซมมี่ไม่อยู่ที่นี่ 1239 01:22:05,754 --> 01:22:08,187 ♪ เลือดและน้ำตา... ♪ 1240 01:22:08,322 --> 01:22:11,588 แซมมี่ ช่วย. เธออยู่ทางด้านตะวันออก 1241 01:22:13,395 --> 01:22:14,689 โอ้แม่ง! 1242 01:22:14,825 --> 01:22:16,290 ให้ตาย 1243 01:22:16,425 --> 01:22:17,926 แซมมี่ เรากำลังจะไป 1244 01:22:18,061 --> 01:22:19,692 ♪ ร้องไห้แล้ว ♪ 1245 01:22:21,133 --> 01:22:23,935 ♪ คุณร้องไห้เป็นพันน้ำตา ♪ 1246 01:22:24,070 --> 01:22:29,106 ♪ ที่รัก อย่าสิ้นหวัง ♪ 1247 01:22:29,242 --> 01:22:31,877 ♪ ฉันรู้ว่าหัวใจของคุณยังมีเลือดออก ♪ 1248 01:22:32,012 --> 01:22:35,714 ♪ ที่รัก คุณไม่สนใจหรอก ♪ 1249 01:22:35,850 --> 01:22:38,749 ♪ มีเลือด ♪ 1250 01:22:38,884 --> 01:22:43,049 ♪ ในตัวคุณ... ♪ 1251 01:22:43,184 --> 01:22:45,252 ♪ ใช่ ♪ 1252 01:22:45,388 --> 01:22:48,729 ♪ คุณร้องไห้เป็นพันน้ำตา ♪ 1253 01:22:48,864 --> 01:22:53,394 ♪ ที่รัก อย่าสิ้นหวัง ♪ 1254 01:22:53,530 --> 01:22:57,001 ♪ ฉันรู้ว่าหัวใจของคุณยังมีเลือดออก ♪ 1255 01:22:57,136 --> 01:23:00,805 ♪ ที่รัก คุณไม่สนใจหรอก ♪ 1256 01:23:00,941 --> 01:23:03,103 ♪ มีเลือด ♪ 1257 01:23:03,239 --> 01:23:08,714 ♪ ในน้ำตาของคุณ ♪ 1258 01:23:08,850 --> 01:23:12,079 ♪ มีเลือด ♪ 1259 01:23:12,215 --> 01:23:14,146 ♪ ในน้ำตาของคุณ ♪ 1260 01:23:14,281 --> 01:23:15,781 แซมมี่! 1261 01:23:16,417 --> 01:23:20,126 ♪ เลือดและน้ำตา ♪ 1262 01:23:21,323 --> 01:23:24,761 ♪ เลือดและน้ำตา 1263 01:23:24,896 --> 01:23:26,497 ไม่นะ! 1264 01:23:26,633 --> 01:23:28,365 ไม่นะ. 1265 01:23:29,230 --> 01:23:30,703 แซมมี่? 1266 01:23:30,838 --> 01:23:31,965 เขาตายแล้ว 1267 01:23:32,101 --> 01:23:34,173 เธอได้เขาแล้ว 1268 01:23:34,806 --> 01:23:37,271 ไม่นะ. 1269 01:23:37,406 --> 01:23:40,047 เกิดอะไรขึ้น จุ๊ๆ 1270 01:23:42,685 --> 01:23:44,744 เธอยังอยู่ที่นี่ 1271 01:23:48,216 --> 01:23:50,057 มาตรงนี้. 1272 01:23:52,054 --> 01:23:53,555 ดี. 1273 01:23:57,226 --> 01:23:58,529 วิ่ง. 1274 01:23:58,665 --> 01:24:00,100 อะไร 1275 01:24:03,233 --> 01:24:04,898 วิ่ง. 1276 01:24:05,034 --> 01:24:06,637 เชี่ยเอ้ย 1277 01:24:16,311 --> 01:24:18,184 ที่นี่. ตรงนี่. 1278 01:24:28,226 --> 01:24:30,730 ฉันเกลียดห้องนี้มาตลอด 1279 01:24:30,866 --> 01:24:32,759 พ่อของฉันส่งฉันมาที่นี่ 1280 01:24:33,769 --> 01:24:36,336 ความทรงจำที่เจ็บปวดมากมาย 1281 01:24:39,175 --> 01:24:42,307 แต่ก็ไม่เคยสายเกินไปที่จะสร้างสิ่งใหม่ 1282 01:24:53,518 --> 01:24:56,821 โอ้แม่เจ้า 1283 01:24:56,956 --> 01:24:58,985 นั่นมันโคตร... 1284 01:24:59,121 --> 01:25:00,056 โว้ว. 1285 01:25:06,862 --> 01:25:09,999 ตอนนี้เราจะทำอย่างไรกับปัญหาที่แท้จริง? 1286 01:25:18,111 --> 01:25:20,774 นั่นก็คือ... กับดัก? 1287 01:25:22,710 --> 01:25:24,811 เราจะทำอะไรอีกล่ะ? 1288 01:25:50,938 --> 01:25:52,343 ดีน ฉันเก่งที่สุด 1289 01:25:52,478 --> 01:25:53,974 ไอ้เวร ที่ขับรถในเมืองนี้ 1290 01:25:54,110 --> 01:25:55,676 โจอี้ ฉันไม่ได้บอกว่านายไม่ดี 1291 01:25:55,812 --> 01:25:57,778 ฉันบอกว่านายไม่ใช่มืออาชีพ 1292 01:25:59,548 --> 01:26:02,019 คุณมีแค่สายปลั๊กหลวม 1293 01:26:02,154 --> 01:26:04,483 น่าจะเป็นพวกต่อต้านสังคม 1294 01:26:06,625 --> 01:26:09,460 แฟรงค์ และคุณเป็นคนขี้ยา 1295 01:26:13,231 --> 01:26:15,296 ตำรวจรู้จักขี้ยา 1296 01:26:15,432 --> 01:26:19,166 ความชอบจากลูกกวาดเล็กๆ ของคุณ 1297 01:26:19,302 --> 01:26:21,067 เสื้อแขนยาว. 1298 01:26:21,202 --> 01:26:23,705 คุณไม่อยากดื่มอะไรกับเรา 1299 01:26:24,540 --> 01:26:25,705 คุณฟื้นแล้วหรือป่าว? 1300 01:26:25,841 --> 01:26:27,880 อะไรวะเนี่ย คุณหักหลังลูกชายของ... 1301 01:26:28,015 --> 01:26:29,512 โอ้แม่ง! 1302 01:26:29,648 --> 01:26:31,046 คุณเป็นหนึ่งในนั้น! เขาเป็นหนึ่งในนั้น! 1303 01:26:31,181 --> 01:26:32,349 ไม่นะ แฟรงค์ 1304 01:26:32,485 --> 01:26:33,813 นี่มันเกิดอะไรขึ้น ไอ้สารเลว? 1305 01:26:33,948 --> 01:26:36,353 ฉันพาคุณกลับมาที่นี่เพื่อเสนอข้อตกลงกับคุณ 1306 01:26:36,489 --> 01:26:38,217 เราไม่รับข้อตกลงใดๆ 1307 01:26:40,259 --> 01:26:42,658 ฉันไม่ได้คุยกับคุณ 1308 01:26:43,698 --> 01:26:44,957 ให้ตาย 1309 01:26:49,464 --> 01:26:51,267 คุณวางแผนให้ฉัน 1310 01:26:51,402 --> 01:26:53,799 อาบิเกลเปลี่ยนฉันเมื่อ 2 ปีที่แล้ว 1311 01:26:53,935 --> 01:26:56,241 เธอรู้ ฉันช่วยคุณในนิวยอร์ก 1312 01:26:56,377 --> 01:26:59,345 เธอมาหาฉันและคุกคามครอบครัวของฉัน 1313 01:26:59,481 --> 01:27:03,348 ตอนนี้สิ่งที่ฉันทำคือนำศัตรูของพ่อเธอมาที่นี่ 1314 01:27:03,483 --> 01:27:06,180 เพื่อที่เธอจะได้เล่นเกมล่าสัตว์เล็กๆ ของเธอได้ 1315 01:27:06,315 --> 01:27:09,252 แต่ฉันเสร็จแล้ว 1316 01:27:09,387 --> 01:27:11,119 นายหมายความว่าไง 1317 01:27:11,255 --> 01:27:13,157 คุณสามารถตายที่นี่ 1318 01:27:13,292 --> 01:27:16,322 หรือคุณสามารถช่วยฉันฆ่าอาบิเกลได้ 1319 01:27:16,458 --> 01:27:17,923 ช่วยฉันพาเธอไปที 1320 01:27:18,058 --> 01:27:21,730 และคุณสามารถมีทุกสิ่งที่คุณต้องการได้ 1321 01:27:23,271 --> 01:27:24,601 แต่คุณจะต้องปรับปรุงเล็กน้อย 1322 01:27:24,737 --> 01:27:26,805 ฉันจะไม่เป็นหุ่นเชิดเหมือนแซมมี่ 1323 01:27:26,941 --> 01:27:29,073 ไม่นะ ไม่ 1324 01:27:29,208 --> 01:27:30,439 คุณจะเป็นเหมือนฉัน 1325 01:27:30,575 --> 01:27:32,371 คุณจะได้รับการรักษาที่สมบูรณ์ 1326 01:27:32,506 --> 01:27:34,745 อัตโนมัติโดยรวม 1327 01:27:34,881 --> 01:27:36,008 แฟรงค์. 1328 01:27:36,144 --> 01:27:37,212 ฉันบอกลาซาร์ไปแล้วว่ามีปัญหา 1329 01:27:37,347 --> 01:27:38,715 เขากำลังไป 1330 01:27:38,850 --> 01:27:40,980 เราจะฆ่าผู้หญิงคนนั้น เราจะฆ่าพ่อของเธอ 1331 01:27:41,115 --> 01:27:44,588 และเราจะรับช่วงต่อเรื่องทั้งหมด 1332 01:27:47,191 --> 01:27:49,725 แฟรงค์. โปรด... 1333 01:27:51,832 --> 01:27:52,858 โคตรมันเลย 1334 01:27:52,993 --> 01:27:56,303 กัดฉัน. 1335 01:28:12,215 --> 01:28:14,354 เชี่ยเอ้ย! 1336 01:28:22,929 --> 01:28:23,856 ดื่ม. 1337 01:28:23,992 --> 01:28:27,862 ใช่ดื่มมัน และคุณจะเป็นหนึ่งในพวกเรา 1338 01:28:31,332 --> 01:28:32,572 ใช่. 1339 01:28:34,071 --> 01:28:35,639 ใช่. 1340 01:29:22,856 --> 01:29:23,583 โอ้. 1341 01:29:23,718 --> 01:29:26,021 คุณยังอยู่กับเรา 1342 01:29:26,157 --> 01:29:28,389 แฟรงค์ 1343 01:29:28,525 --> 01:29:30,664 พบกับเหยื่อรายแรกของคุณ 1344 01:29:50,684 --> 01:29:53,915 นั่นเพราะแกวางแผนให้ฉัน ฉันเลยไม่มีวันตาย 1345 01:30:00,125 --> 01:30:02,990 โอ้ใช่. 1346 01:30:04,725 --> 01:30:07,900 ฉันรู้สึกโคตรดีเลย 1347 01:30:13,875 --> 01:30:14,734 แฟรงค์. 1348 01:30:14,869 --> 01:30:18,878 ฉันบอกแล้วไงว่าอย่ายุ่งกับฉัน 1349 01:30:19,014 --> 01:30:20,639 ได้โปรด. 1350 01:30:20,775 --> 01:30:22,311 วิ่งหนีไปซะดีกว่า 1351 01:30:31,557 --> 01:30:33,488 งั้นคุณก็เจอแลมเบิร์ต 1352 01:30:33,623 --> 01:30:34,887 เขาพยายามโน้มน้าวคุณหรือเปล่า 1353 01:30:35,023 --> 01:30:37,225 ที่จะยึดมันทั้งหมดก่อนที่คุณจะฆ่าเขาเหรอ? 1354 01:30:41,531 --> 01:30:43,668 เกมของเราจบลงที่นี่ 1355 01:30:44,767 --> 01:30:46,872 ฉันแน่ใจแล้ว 1356 01:31:28,510 --> 01:31:30,550 ไม่นะ ไอ้บ้า 1357 01:31:31,812 --> 01:31:34,213 ฉันโคตรเกลียดบัลเล่ต์เลย 1358 01:31:56,938 --> 01:31:59,007 [เด็กผู้ชาย] สวัสดี? 1359 01:31:59,709 --> 01:32:02,181 เฮ้ คาเลบ นี้แม่เอง. 1360 01:32:02,317 --> 01:32:04,146 ก็อตชา. ฮ่าฮ่า 1361 01:32:04,281 --> 01:32:07,019 ไม่สามารถรับโทรศัพท์ได้ในขณะนี้ แต่ฝากข้อความไว้ 1362 01:32:08,483 --> 01:32:10,216 แม่... 1363 01:32:17,594 --> 01:32:20,028 แม่รักลูกมาก. 1364 01:32:22,898 --> 01:32:25,264 และแม่ภูมิใจในตัวลูกมาก 1365 01:32:26,772 --> 01:32:28,871 ลูกเป็นคนดี... 1366 01:32:29,006 --> 01:32:31,843 ลูกคืนสิ่งที่ดีที่สุด ที่แม่เคยทำในชีวิตนี้ 1367 01:32:32,646 --> 01:32:35,642 และแม่แค่อยากให้ลูกได้ยิน 1368 01:32:41,882 --> 01:32:44,618 แม่รับลูกมาก, 1369 01:32:44,753 --> 01:32:47,858 ลูกชายที่รักของฉัน 1370 01:32:49,496 --> 01:32:51,195 และแม่ก็มีเสมอ 1371 01:32:51,330 --> 01:32:52,995 แย่จัง 1372 01:32:58,569 --> 01:33:01,267 ขออภัยที่ต้องขัดจังหวะ 1373 01:33:14,822 --> 01:33:17,156 มันสายไปหน่อยแล้วที่จะเป็นแม่ที่ดีตอนนี้ 1374 01:33:17,291 --> 01:33:18,619 คุณไม่คิดเหรอ? 1375 01:33:18,754 --> 01:33:21,560 คุณขี้ยา 1376 01:33:21,695 --> 01:33:24,562 ฉันจะฆ่าคุณให้ตาย แฟรงค์ 1377 01:33:29,730 --> 01:33:31,003 โอ้ใช่? 1378 01:33:59,799 --> 01:34:01,531 ทำไมคุณไม่ฆ่าฉันล่ะ? 1379 01:34:01,667 --> 01:34:03,368 มันสนุกตรงไหน? 1380 01:34:03,503 --> 01:34:05,301 คุณต้องการที่จะมีความสนุกสนาน? 1381 01:34:05,436 --> 01:34:06,838 เอาล่ะ. 1382 01:34:10,609 --> 01:34:12,745 มาสนุกกันเถอะ 1383 01:34:14,881 --> 01:34:18,616 ฉันจะทำให้คุณหุ่นเชิดของฉัน 1384 01:34:21,383 --> 01:34:24,985 แล้วเราจะไปดูลูกชายคุณ 1385 01:34:25,120 --> 01:34:27,991 และฉันจะทำให้คุณฆ่าเขา 1386 01:34:39,541 --> 01:34:41,534 ฉันอ่อนแอเกินกว่าจะรับเขาไว้คนเดียว 1387 01:34:42,337 --> 01:34:45,470 ช่วยฉันฆ่าเขาที และฉันจะปล่อยคุณไป 1388 01:34:46,140 --> 01:34:48,978 คุณสามารถเห็นลูกชายของคุณอีกครั้ง 1389 01:34:49,114 --> 01:34:52,350 ♪ ฉันมีโลกทั้งใบแล้ว ♪ 1390 01:34:52,485 --> 01:34:54,688 ♪ อยู่ในมือของฉัน 1391 01:34:55,521 --> 01:34:57,889 ดีดีดี. 1392 01:34:59,890 --> 01:35:02,421 ดูสิว่าใครมาร่วมงานปาร์ตี้ 1393 01:35:05,798 --> 01:35:07,761 ถ้าคุณต้องการที่จะฆ่าฉัน 1394 01:35:07,896 --> 01:35:09,967 คุณต้องทําให้ฉันหมดสติ 1395 01:36:14,335 --> 01:36:16,429 รอตรงนั้น 1396 01:36:18,538 --> 01:36:20,433 มันไม่สนุกเหรอ? 1397 01:37:22,129 --> 01:37:24,904 ไม่ไม่. 1398 01:37:30,744 --> 01:37:32,912 คุณพร้อมที่จะเข้าร่วมทีมแล้วหรือยัง? 1399 01:37:41,047 --> 01:37:43,219 โอ้ใช่. 1400 01:37:59,036 --> 01:38:02,370 ตื่นได้แล้ว เจ้าหุ่นตัวน้อย 1401 01:38:07,448 --> 01:38:09,307 โอ้เฮ้นั่น 1402 01:38:09,443 --> 01:38:12,578 ฉันคิดว่าถึงเวลาเล่นแล้ว... 1403 01:38:14,455 --> 01:38:16,219 ...เกมของฉัน 1404 01:38:18,318 --> 01:38:23,028 แฟรงค์พูดว่า "หยิบมันขึ้นมา" 1405 01:38:40,275 --> 01:38:45,314 แฟรงค์พูดว่า "ลุกขึ้นเลย" 1406 01:38:50,417 --> 01:38:53,553 แฟรงก์พูดว่า "ฆ่าผู้หญิงคนนั้น" 1407 01:39:13,581 --> 01:39:15,447 โอ้พระเจ้า! 1408 01:39:15,582 --> 01:39:17,110 ไอ้ตัวบ้าตัวเล็ก 1409 01:39:17,246 --> 01:39:18,278 คุณไม่เลิกหรอก 1410 01:39:18,413 --> 01:39:20,519 คุณคิดว่าคุณทำได้แค่ 1411 01:39:20,654 --> 01:39:21,914 ทำให้เธอเป็นหุ่นเชิดของคุณเหรอ? 1412 01:39:48,777 --> 01:39:51,243 นี่มันเรื่องของการเป็นแวมไพร์นะแฟรงค์ 1413 01:39:51,379 --> 01:39:54,017 มันต้องใช้เวลานาน 1414 01:39:54,153 --> 01:39:56,649 เพื่อเรียนรู้วิธีทำเรื่องเจ๋งๆ ทั้งหมด 1415 01:39:57,689 --> 01:39:59,421 โอ้ฟู... 1416 01:40:25,981 --> 01:40:27,779 ขอบคุณ 1417 01:40:33,825 --> 01:40:36,161 ไม่มีปัญหา. 1418 01:40:52,546 --> 01:40:53,979 ฉัน...? 1419 01:40:54,114 --> 01:40:56,676 คุณไม่เป็นไร ตอนนี้เขาตายแล้ว 1420 01:41:12,533 --> 01:41:14,199 อืม... 1421 01:41:15,869 --> 01:41:18,104 ฉันคิดว่าฉันจะ... 1422 01:41:20,607 --> 01:41:22,471 ใช่. 1423 01:41:29,048 --> 01:41:31,414 ฉันหวังว่าคุณจะได้จัสตินกลับมา 1424 01:41:38,186 --> 01:41:40,018 เขาชื่อคาเลบ 1425 01:41:40,154 --> 01:41:42,458 ฉันรู้. 1426 01:41:43,792 --> 01:41:48,365 เพื่อสิ่งที่คุ้มค่า คุณเพียงแค่ต้องแสดงตัว 1427 01:41:53,774 --> 01:41:55,001 พ่อ. 1428 01:42:06,147 --> 01:42:07,946 ลาซาร์. 1429 01:42:08,549 --> 01:42:11,284 ฉันเคยมีชื่อหลายๆ ชื่อ 1430 01:42:11,419 --> 01:42:14,151 ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 1431 01:42:17,424 --> 01:42:18,898 พ่ออย่า 1432 01:42:19,033 --> 01:42:20,364 ฉันได้กลิ่นเลือดของคุณ 1433 01:42:20,500 --> 01:42:21,934 คุณไม่เข้าใจ. ฉันสามารถลิ้มรสมันได้ 1434 01:42:22,069 --> 01:42:23,767 กรุณาหยุด! 1435 01:42:23,903 --> 01:42:25,162 เธอช่วยชีวิตฉันไว้! 1436 01:42:25,298 --> 01:42:27,371 อบิเกล! 1437 01:42:29,340 --> 01:42:33,905 เธออยู่ที่นี่ ตอนพ่อไม่อยู่ 1438 01:42:35,212 --> 01:42:38,844 ฉันมาเมื่อเธอต้องการฉัน 1439 01:42:43,249 --> 01:42:45,158 โอ้. 1440 01:43:01,468 --> 01:43:03,539 ตอนนี้ฉันอยู่ที่นี้. 1441 01:43:17,120 --> 01:43:19,291 อืม 1442 01:43:22,292 --> 01:43:24,824 ฉันคิดว่าคุณควรออกไป 1443 01:43:27,595 --> 01:43:33,265 มันใกล้เข้ามามากแล้ว 1444 01:43:33,400 --> 01:43:36,539 ถึงมื้อเย็น 1445 01:43:39,011 --> 01:43:41,511 แล้วเจอกันนะโจอี้ 1446 01:43:51,726 --> 01:43:53,886 อะไรวะ? 1447 01:44:43,069 --> 01:44:46,477 ♪ ฉันยิ้มในกระจกอย่างเงียบๆ ♪ 1448 01:44:47,544 --> 01:44:50,980 ♪ ฉันลับฟันของฉันด้วยทองคำ ♪ 1449 01:44:53,013 --> 01:44:56,487 ♪ ฉันเผาลิ้นของฉันด้วยความรุนแรง ♪ 1450 01:44:58,621 --> 01:45:01,558 ♪ ดวงตาของฉันทำให้เลือดกลายเป็นหิน ♪ 1451 01:45:03,058 --> 01:45:06,629 ♪ มีปีศาจอยู่บนไหล่ของฉัน ฉันรู้สึกได้ ♪ 1452 01:45:08,631 --> 01:45:11,733 ♪ เผาหน้าฉันด้วยความหวัง ♪ 1453 01:45:13,333 --> 01:45:16,705 ♪ มีปีศาจอยู่ในกระจกในจิตวิญญาณของฉัน ♪ 1454 01:45:18,512 --> 01:45:22,007 ♪ เราไม่สามารถใช้เวลาอยู่คนเดียวมากเกินไปได้ ♪ 1455 01:45:23,117 --> 01:45:26,049 ♪ ฉันซ่อนตัวจากโลกนี้ ♪ 1456 01:45:26,185 --> 01:45:28,285 ♪ ฉันรู้จักตัวเอง ♪ 1457 01:45:28,421 --> 01:45:30,684 ♪ ใครกำลังวิ่งหนี? 1458 01:45:30,819 --> 01:45:34,019 ♪ ใครกำลังวิ่งหนี? 1459 01:45:38,266 --> 01:45:40,562 ♪ ใครกำลังวิ่งหนี? 1460 01:45:40,697 --> 01:45:44,436 ♪ ใครกำลังวิ่งหนี? 1461 01:45:49,804 --> 01:45:52,807 ♪ ลากเท้าของฉันไปบนทางเท้าใหม่ ♪ 1462 01:45:54,777 --> 01:45:57,845 ♪ ซองหนังที่สะโพกของฉันเหมือนเด็กทารก ♪ 1463 01:45:59,520 --> 01:46:03,015 ♪ ฉันเกิดมาไร้เดียงสาและไร้ความอดทน ♪ 1464 01:46:04,821 --> 01:46:08,361 ♪ จุกนมของฉันมีรสชาติเหมือนวิสกี้ ♪ 1465 01:46:09,729 --> 01:46:13,058 ♪ มีปีศาจอยู่บนไหล่ของฉัน ฉันรู้สึกได้ ♪ 1466 01:46:15,302 --> 01:46:18,371 ♪ เผาหน้าฉันด้วยความหวัง ♪ 1467 01:46:19,773 --> 01:46:23,409 ♪ มีปีศาจอยู่ในกระจกในจิตวิญญาณของฉัน ♪ 1468 01:46:24,875 --> 01:46:29,411 ♪เราไม่สามารถใช้เวลาอยู่คนเดียวมากเกินไปได้ ♪ 1469 01:46:29,546 --> 01:46:32,478 ♪ ฉันซ่อนตัวจากโลกนี้ ♪ 1470 01:46:32,614 --> 01:46:34,516 ♪ ฉันรู้จักตัวเอง ♪ 1471 01:46:34,652 --> 01:46:36,882 ♪ ใครกำลังวิ่งหนี? 1472 01:46:37,017 --> 01:46:39,357 ♪ ใครกำลังวิ่งหนี? 1473 01:46:39,493 --> 01:46:44,625 ♪ ฉันยืนอยู่บนขอบทางของตัวเอง ♪ 1474 01:46:44,761 --> 01:46:46,958 ♪ ใครกำลังวิ่งหนี? 1475 01:46:47,093 --> 01:46:50,832 ♪ ใครกำลังวิ่งหนี? 1476 01:46:54,870 --> 01:46:57,342 ♪ ใครกำลังวิ่งหนี? 1477 01:46:57,477 --> 01:47:00,842 ♪ ใครกำลังวิ่งหนี? 1478 01:47:05,078 --> 01:47:07,583 ♪ ใครกำลังวิ่งหนี? 1479 01:47:07,718 --> 01:47:10,822 ♪ ใครกำลังวิ่งหนี? 154914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.