Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,540 --> 00:00:12,790
Há dois anos foi a primeira vez
que Ousmane foi à Nafplio.
2
00:00:16,530 --> 00:00:22,140
Ele ainda podia sentir a doçura ensolarada
desta cidade do Peloponeso.
3
00:00:31,210 --> 00:00:35,420
Hoje ele está aproveitando uma viagem
à Grécia para voltar para lá.
4
00:00:52,580 --> 00:00:56,470
Talvez a razão pela qual ele esteja voltando
seja uma lembrança que ele tem.
5
00:00:59,620 --> 00:01:06,080
Ousmane continua vendo a silhueta de um homem
de pé em um terraço com vista para o mar.
6
00:01:25,230 --> 00:01:28,610
Essa imagem parece tão distante agora,
7
00:01:29,670 --> 00:01:32,570
que ele imagina se não foi um sonho.
8
00:02:08,740 --> 00:02:10,090
O rei que contemplava o mar
9
00:04:34,800 --> 00:04:36,880
Olá senhor,
espero que tenha chegado bem.
10
00:04:36,880 --> 00:04:39,000
Estou pronto para as chaves, estou
esperando no apartamento. Até logo!
11
00:05:41,160 --> 00:05:45,360
No dia seguinte, Ousmane encontrou um amigo
que estava passando por Nafplio.
12
00:05:46,890 --> 00:05:48,680
A vida os separou,
13
00:05:49,170 --> 00:05:52,240
e eles decidiram
compensar
o tempo perdido.
14
00:06:38,610 --> 00:06:42,110
Enquanto ele lhe contava a história
da cidade e da sua fortaleza,
15
00:06:42,660 --> 00:06:45,660
Ousmane deixou sua mente vagar.
16
00:06:48,400 --> 00:06:51,600
Ele só conseguia pensar no homem
no terraço.
17
00:06:57,070 --> 00:06:59,890
À tarde, ele voltou para lá.
18
00:08:13,090 --> 00:08:14,680
Muito obrigado.
19
00:08:17,360 --> 00:08:18,430
Legal.
20
00:08:18,650 --> 00:08:19,780
Obrigado.
21
00:08:19,780 --> 00:08:22,010
Minha namorada usa a mesma cor.
22
00:08:23,590 --> 00:08:25,880
- Divirta-se.
- Obrigado.
23
00:08:25,880 --> 00:08:27,400
Obrigado. Fique bem.
24
00:08:31,980 --> 00:08:33,980
O que você fazia antes
de me encontrar?
25
00:08:34,360 --> 00:08:36,210
Você foi às enseadas
onde os caras fazem pegação?
26
00:08:38,380 --> 00:08:40,630
Não, fui dar um passeio pelo porto.
27
00:08:40,630 --> 00:08:42,160
Pelo calçadão.
28
00:08:43,970 --> 00:08:46,270
Espera aí, eu conheço essa cara.
29
00:08:47,060 --> 00:08:49,030
Qual é, me diz!
30
00:08:57,840 --> 00:08:59,880
Ele me contou toda a estória.
31
00:09:00,720 --> 00:09:03,680
O homem, a aparência, o terraço.
32
00:09:05,650 --> 00:09:08,840
Ele até adicionou um novo capítulo.
33
00:09:10,460 --> 00:09:14,090
Esta manhã ele estava visitando
a antiga cidade de Micenas.
34
00:09:17,950 --> 00:09:20,030
Vagando pelas ruínas,
35
00:09:20,480 --> 00:09:27,890
ele imaginou a cidade animada como
tinha sido 3.000 anos antes.
36
00:09:44,450 --> 00:09:47,500
Diante das ruínas do
palácio do Rei Agamenon,
37
00:09:48,150 --> 00:09:50,480
o homem no terraço lhe veio à mente.
38
00:09:55,760 --> 00:09:57,020
Por um segundo,
39
00:09:57,410 --> 00:10:00,120
ele pensou tê-lo
visto aparecer diante dele.
40
00:10:13,250 --> 00:10:14,830
Isso é lindo.
41
00:10:15,830 --> 00:10:17,570
Quase parece irreal.
42
00:10:19,670 --> 00:10:21,520
Você acha que ele é gay?
43
00:10:21,520 --> 00:10:24,360
Difícil dizer, mas descobrirei logo.
44
00:10:25,100 --> 00:10:26,730
Se ele ainda estiver aqui.
45
00:10:26,730 --> 00:10:28,540
Ele estará lá.
46
00:10:28,920 --> 00:10:30,920
Na mesma hora amanhã.
47
00:16:05,450 --> 00:16:07,880
Ousmane saiu noite adentro.
48
00:16:10,350 --> 00:16:11,350
E eu,
49
00:16:12,580 --> 00:16:14,380
o homem no terraço,
50
00:16:15,160 --> 00:16:16,660
fui deixado sozinho.
51
00:19:02,600 --> 00:19:04,150
Boa noite.
52
00:22:47,370 --> 00:22:48,750
Boa noite.
53
00:22:50,060 --> 00:22:51,430
3707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.