Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
Kris?
2
00:01:00,000 --> 00:01:11,000
Is it my imagination for his own peace?
3
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
There is peace.
4
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Ah, the place.
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Hello, my poppers.
6
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Hello.
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
You can look after your little sister today.
8
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Hey, Norm.
9
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Mm-hmm.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Grandie says she's going to be the maverick of the family.
11
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Aren't all the heart women?
12
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
Excuse me, Mrs. Fairley, Mrs. Emma Hart's on the telephone for you.
13
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Don't be a minute, Jim.
14
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
There you are.
15
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
You brought me.
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Good morning, Grandie.
17
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Paula.
18
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Hi.
19
00:01:36,000 --> 00:01:46,000
I want you to cancel that trip to London today.
20
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
I need to see you this morning.
21
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
10 o'clock here at Peniston Royal.
22
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Grandie, is there something wrong?
23
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
No, no, of course not.
24
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
I just want to discuss the cross situation with you.
25
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
All right.
26
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
I'll be there at 10.
27
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Emma's up early this morning.
28
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Oh, Muffles, sorry, Jim.
29
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
I won't be able to meet you in London this evening.
30
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Grandie, why don't you say, darling.
31
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
I booked a table at Annabelle's tonight.
32
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
It's not often I get the chance to take you out from the town these days.
33
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
She wants to see me about the cross deal.
34
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
The takeover is important, you know.
35
00:02:14,000 --> 00:02:33,000
Well, there's no point fighting Emma's wishes.
36
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Hello, Miss Paula.
37
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Good morning, Emma.
38
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Good morning.
39
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
How are the twins?
40
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Oh, they're wonderful.
41
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Thank you.
42
00:02:43,000 --> 00:02:50,000
Your grandmother's in the upstairs, Paula.
43
00:02:50,000 --> 00:02:56,000
Thanks, Hilter.
44
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
10 o'clock.
45
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Mm-hmm.
46
00:03:02,000 --> 00:03:12,000
You sounded a bit worried, Grandie.
47
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
No, but I have changed my mind about the cross deal in one respect.
48
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
Oh, I want you to go to the final meeting and conclude the deal.
49
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
But that's this afternoon.
50
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Oh, what has that got to do with it?
51
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
You know this deal as well as I do.
52
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
You've been with me every step of the way on the cross negotiations.
53
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
You've been to every meeting I've had with him.
54
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Yes, but Grandie, you did it all.
55
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
No buts, Paula.
56
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
No doubts.
57
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
I trained you.
58
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Don't you think I know what I've created?
59
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
Well, you'll have no problems with John and Sebastian Cross.
60
00:03:49,000 --> 00:03:56,000
You know all the intricacies of the deal, and everything's been agreed upon already.
61
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Why aren't you doing it?
62
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
Because I think it's about time you got your feet wet.
63
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
We want new finance.
64
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
We don't want to be taken over and thrown out of our own company.
65
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
That's not all we had in mind when we came to you.
66
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Exactly.
67
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
When we came to us, we didn't seek you out.
68
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
And heart enterprises never invest in companies that are in trouble.
69
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
We take those over, reorganize them and put them under new management.
70
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
We're not interested in financing other people's continuing disasters.
71
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
I've been thinking.
72
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
I have a solution.
73
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Heart enterprises can buy 52% of cross communications.
74
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
That gives you the control you insist on having.
75
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
You can put in new management.
76
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
That's what he's saying.
77
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
That's going to leave us out in the bloody cold for Christ's sake.
78
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Sebastian, please.
79
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Let me finish for once in my life.
80
00:04:49,000 --> 00:04:57,000
Mr. Cross, I must point out yet again that it must be a full buyout 100% or nothing.
81
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
That's the old monster talking again, Dad.
82
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Emma Hart.
83
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Don't deal with them.
84
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
They're vultures.
85
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Both of them.
86
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
I clearly recall our previous meetings, Mr. Cross.
87
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
And my grandmother always made it absolutely clear to you that she was only interested in
88
00:05:14,000 --> 00:05:20,000
cross communications if she took it over and owned it 100%.
89
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Now you have reneged on the deal.
90
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
That's not fair.
91
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Fair.
92
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
Heart enterprises is prepared to pay 2 million pounds for cross communications.
93
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
It's more than fair.
94
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
It's downright generous.
95
00:05:34,000 --> 00:05:40,000
We seem to have nothing further to say to each other, Mr. Cross.
96
00:05:40,000 --> 00:05:47,000
If and I say if, we do decide to accept your offer.
97
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Can my son and I remain with the company?
98
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
I'm sorry.
99
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
I would be willing to stand aside.
100
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
But would you please reconsider your decision regarding Sebastian?
101
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
No.
102
00:05:58,000 --> 00:06:05,000
I'm sorry to disappoint you, Emily.
103
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
But you have to stay here.
104
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
But why, Grandie?
105
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
I thought you were pleased to the way I'd been handling things in Paris.
106
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
I was.
107
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
I'm very pleased.
108
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
But I want you to start working at general retail trading.
109
00:06:18,000 --> 00:06:23,000
You see, Emily, I shall want you to run that division for me, eventually.
110
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Are you serious?
111
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Oh, Emily, what a stupid question.
112
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Whenever I ever joked about my business.
113
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Sorry, Grand.
114
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
But I thought...
115
00:06:33,000 --> 00:06:42,000
The deal blew up in my face, Grandie.
116
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
John Cross reneged on everything that had been verbally agreed between us.
117
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
I'm so mad I could spit.
118
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Don't look so anguished.
119
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
After all, it's only a business deal.
120
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Yes, but I know how much you wanted cross communications.
121
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
Well, chalk this one up to experience.
122
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
Oh, he'll come crawling back to you, of course.
123
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
He's got nowhere else to go for the money.
124
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
What will you do then, Paula?
125
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I shall tell him to go to hell.
126
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I don't trust him, Grandie.
127
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Good girl.
128
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
My sentiment's exactly.
129
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Wasn't that Anthony?
130
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Yes, he came in from Ireland yesterday.
131
00:07:17,000 --> 00:07:23,000
It wasn't men with him, was it?
132
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
No, it wasn't.
133
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
It was Sally Hart.
134
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Didn't you know they're having a thing?
135
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
And grandma, a crew?
136
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
A crew?
137
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
She must be joking.
138
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
I'm not.
139
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Anthony wants a divorce from men.
140
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Aunt Ed Wina is absolutely furious.
141
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
I bet she is.
142
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Is there anything about this family that you don't have?
143
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Not much.
144
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
You've got a regular nose for news, Emily.
145
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
You'd better come and join the gazette.
146
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
On the gossip page.
147
00:07:48,000 --> 00:07:56,000
Right there.
148
00:07:56,000 --> 00:08:17,000
Go abroad.
149
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
I'm going to get you.
150
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Hello?
151
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
I thought you were in New York.
152
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
I've been here for several days. I had to come and see Grandpops and Winston.
153
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
He's moving out, leaving me alone with the house.
154
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Where are you moving to?
155
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
I've been spending so much time in New York. I bought an apartment there.
156
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
But you always use Grandy's New York apartment.
157
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I need somewhere more permanent.
158
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
O'Neill Hotels have gone into an expansion program.
159
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
We're not only building the place in Manhattan. We're looking for sites of Los Angeles and Miami as well.
160
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Can I print that?
161
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Talk to Grandpops.
162
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Winston and I have something to tell you.
163
00:09:07,000 --> 00:09:13,000
We became engaged last night with Grandma's messing and we wanted you to be the first to let.
164
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
I'm not really that's wonderful.
165
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Congratulations, Winston.
166
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Oh, thank you.
167
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
This calls for a celebration.
168
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Let's all go back to Long Meadow and have some champagne.
169
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
That is the best idea you've had all day.
170
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Oh, come on!
171
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
I'll be there in a minute.
172
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Shane, you'll come too, aren't you?
173
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Of course he.
174
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Oh, yes, of course.
175
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
See you there.
176
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Have a nice and keep it safe.
177
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
Shane, you've built hotels all over the world.
178
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
But you've always managed to live in Yorkshire until now.
179
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I'm getting older.
180
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
I can't take the jet lag.
181
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
It's Paula, isn't it?
182
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
That's why you're going to the States.
183
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Has anyone else guessed?
184
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
No, no.
185
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
I know you like a brother.
186
00:10:07,000 --> 00:10:12,000
I didn't know I was in love with her until she married another man.
187
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Just can't live under the same sky.
188
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Happy happiness!
189
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Lots of luck.
190
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
And to my best man?
191
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Oh, you mean?
192
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Well, yes, who else?
193
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Well, I should think so.
194
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Now you'll have to come back for the wedding.
195
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Yes, I shall.
196
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
And will you be my mate, Trenovana?
197
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Lovely.
198
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Of course.
199
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
What a handsome quartet you'll make.
200
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Well, nearly.
201
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
But of course.
202
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Oh, I shouldn't say three some, I'm sorry.
203
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Oh.
204
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Have you fixed the date yet?
205
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Not definitely.
206
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
But in the summer, before Antenna goes, do Captain T.
207
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
I'm not so sure she'll be going to the bill this year.
208
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Grandpops is talking about his plan again.
209
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
I'm not his plan with the capital P.
210
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
The Barry one.
211
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
She's been saying no to that for at least ten years.
212
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
I wonder if she would leave the business and go on a world trip with Uncle Blackie.
213
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Well, I think she ought to.
214
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Yeah.
215
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
My money's on Blackie.
216
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
You want my help?
217
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Why?
218
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Well, because of my morning, you've made New York City your own.
219
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
You know what makes it tick, at least it's business and finance.
220
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
We want to pick your brain and use your connections.
221
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Well, I see.
222
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Do continue.
223
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
We're a foreign corporation and New York's as tight as a drone.
224
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
We can't go in cold.
225
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
We need political connections, help with the union.
226
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Yes.
227
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
You'll certainly need everybody in your corner.
228
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
And the only way to get them in is through friends, friends with clout.
229
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
What's wrong with your law firm?
230
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Ah.
231
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Too conservative, my dear.
232
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Good at real estate, but no.
233
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
No irishness.
234
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
Ross Nelson is the man you need.
235
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
He's a banker, head of a bank, in fact.
236
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
But he has the best connections in New York.
237
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
I'll call him on Monday.
238
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Thank you, Emma.
239
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
When are you leaving?
240
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Next weekend.
241
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Oh, I shall miss you, Shane.
242
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
We all will.
243
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Indeed, indeed.
244
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Keep an eye on this old scoundrel for me.
245
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
He's very dear to me.
246
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
And me, Shane.
247
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Oh, I'll look after him.
248
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Sure, we'll be looking after each other.
249
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Now we've been doing it for over half a century.
250
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
It's a difficult habit to break.
251
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
It's just as pity as memory is going.
252
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
My memory is fine. I never forget.
253
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
What have I forgotten?
254
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Well, you haven't mentioned that plan of yours in months.
255
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
In a fat load of good it would do.
256
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
You're married to that damn business of yours.
257
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
I'm threatening to die with your boots on.
258
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Why don't you take some time just to enjoy yourself, Emma?
259
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Visit Australia.
260
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
You could see Paul's sheep stations.
261
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
What a lovely idea, Shane.
262
00:13:03,000 --> 00:13:08,000
Well, I've been asking you to come on a world cruise with me for years, woman.
263
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
I'm sorry, Blackie. I must have been thinking of something else at the time.
264
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Mm-hmm.
265
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
Emma Hart, will you come on a world cruise with me?
266
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Yes, I'd love to, Blackie.
267
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
What'd she say?
268
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Hearing going as well, Blackie.
269
00:13:25,000 --> 00:13:32,000
God, you're the most insufferable, contrary, lovable woman in the world.
270
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Miss Sally, more down there than I've arrived, Mrs. Hart.
271
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Oh, thank you, Hilda. There'll be five for coffee then.
272
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Yes, Mrs. Hart.
273
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Give that to Sally. Will you answer me?
274
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Yes, of course.
275
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Would you like a friend, you, darling?
276
00:13:46,000 --> 00:13:52,000
Oh, yes, please.
277
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
I'm so sorry to hear about the breakup of your marriage, Auntie.
278
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
It's for Blackie.
279
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Winston, tell me about your troubles last night.
280
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Yes, it's a terrible mess.
281
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
But it's better that we end it. I can't see the point in going on torturing each other.
282
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
Um, brandy for Sally.
283
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
She is a lovely girl.
284
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
I didn't mean to get involved. It just, it just happened.
285
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
So hard when you think that she's been onto my nerves all of my life.
286
00:14:21,000 --> 00:14:42,000
Yes, I know it for me.
287
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
Good morning, Mrs. Foley. Morning, John. Thank you.
288
00:14:46,000 --> 00:14:53,000
Good morning, Mrs. Foley.
289
00:14:53,000 --> 00:15:01,000
Morning, gay. Anything urgent?
290
00:15:01,000 --> 00:15:06,000
Morning, Mrs. Foley. Only two and they're on your desk.
291
00:15:06,000 --> 00:15:15,000
Oh, and John Cross just telephoned again.
292
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
Did Tina? Then you'd better take a reply straight away.
293
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
Damn, Mr. Cross.
294
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Still sulking about losing that heart, do you?
295
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
I'll get even with that bitch. She and Emma Heart are two of a kind.
296
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
And you want to get even?
297
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
I have your revenge.
298
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
I need a deal. I need an income.
299
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
I'm sure the cash. The old man's cupped up by all works. He's lost his touch.
300
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Ah, yes. The common touch.
301
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
So, do you need money you want revenge?
302
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
How would you like to be rich as well?
303
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
What are you up to? A little redistribution of wealth. Who's wealth?
304
00:16:14,000 --> 00:16:20,000
Your father's. Some of Paul is. And Emma Heart's.
305
00:16:20,000 --> 00:16:25,000
For starters.
306
00:16:25,000 --> 00:16:35,000
Come and have some tea with me, poor.
307
00:16:35,000 --> 00:16:41,000
Just had a telephone call from Dale Stevens in Texas. More trouble brewing at Citex.
308
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Marry at Watson again.
309
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
He's trying to poke holes in the North Sea oil deal.
310
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
How can he do that? He's always been very successful for us.
311
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
Yes. But Marry at Watson is as difficult and devious as his uncle Harry always was.
312
00:16:55,000 --> 00:17:02,000
He could never acknowledge that it was your grandfather who made Citex oil the great company it is today.
313
00:17:02,000 --> 00:17:08,000
They're trying to maneuver us out here. I can smell it.
314
00:17:08,000 --> 00:17:15,000
I promised Paul. I would never sell for the shares he left me, but...
315
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Sometimes I...
316
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
Aren't you due to go to the New York store soon? Yes.
317
00:17:22,000 --> 00:17:27,000
Then I want you to go down to Texas and make your presence felt.
318
00:17:27,000 --> 00:17:35,000
Dale Stevens is a good man, fine president. But he's one again six. Right now he needs your reinforcement.
319
00:17:35,000 --> 00:17:51,000
Of course I'll go to Texas, Grandie.
320
00:17:56,000 --> 00:18:01,000
I thought we were building a skyscraper. I mean it's the middle of Manhattan after all.
321
00:18:01,000 --> 00:18:06,000
Yes, well the East 60s are very elegant streets, Grandfather.
322
00:18:06,000 --> 00:18:12,000
No, traditional. I wanted to capture that look and fit in with the environment.
323
00:18:12,000 --> 00:18:17,000
Yes, yes, I'm sorry. I see what you mean.
324
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Well, it's your company, my boy, and you're in charge.
325
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Yes, but I always want you to be part of it all, Grandfather.
326
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Hello?
327
00:18:27,000 --> 00:18:33,000
Yes, yes, read it up to me.
328
00:18:36,000 --> 00:18:44,000
Right, tell us then that I'll be the meeting. I'll be in New York by then. Bye.
329
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
If you're not careful, are you going to rub a hole in that thing, Grandfather?
330
00:18:54,000 --> 00:18:59,000
Yes, I'll be in the house. I want you back in England next year, Sharon.
331
00:18:59,000 --> 00:19:05,000
I forgot to tell you. Sapphire Bo is qualified. We're going to enter her in the Grand National.
332
00:19:05,000 --> 00:19:12,000
Would she have a chance? She's the best jumper I ever had. All the breeding's there, all the stamina.
333
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Well, Emma would be thrilled if the horse she gave you won the Grand National.
334
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Yeah, wouldn't she?
335
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
What kind of a story are you running here?
336
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Aunt Edwina, what a surprise.
337
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
I'm surprised the dress I ordered weeks ago isn't ready yet. I need it.
338
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
We'll let me check on it for you.
339
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
Hello, Clerics, Mrs. Fairley. It's about Lady Don Vail's dress.
340
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Is there a problem with the alterations?
341
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Thank you. I'd appreciate it.
342
00:19:47,000 --> 00:19:54,000
It'll be ready in about half an hour. There's just a little misunderstanding between the alterations room and the models room.
343
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Thank you, Foula. Bye-bye.
344
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Was Anthony with you and Jim at Long Meadow this past weekend?
345
00:20:04,000 --> 00:20:09,000
Or was he a peniston royal with Mother? And don't try to deny you was in Yorkshire, because I know he was.
346
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Anthony wasn't staying with us, Aunt Edwina.
347
00:20:12,000 --> 00:20:17,000
Edwina? He was with me.
348
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Come into my office. I want to talk to you.
349
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
I don't know, Anthony, but come running to you.
350
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
I want to talk to you about, Anthony.
351
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
I refuse to discuss my son with you. You're interfering as usual.
352
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
And you, Edwina, are beginning to sound like a broken record.
353
00:20:45,000 --> 00:20:52,000
It is impossible to have a decent conversation with you about anything. You're so...
354
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
...defensive.
355
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
I'm an old woman.
356
00:20:59,000 --> 00:21:08,000
I realize there will never be total peace in this family of mine, but I would like a bit of tranquility for the rest of my life.
357
00:21:08,000 --> 00:21:15,000
I think it's time we buried the hatchet. Can't we try to be friends?
358
00:21:16,000 --> 00:21:26,000
Well, if we can't be real friends, can't we at least have some sort of relationship? I don't think so.
359
00:21:28,000 --> 00:21:34,000
You saddened me, Edwina. You make the same mistake over and over again.
360
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
You threw away one of the most important things in your life.
361
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
What was that? My love for you.
362
00:21:44,000 --> 00:21:49,000
I don't believe this conversation. You're an incredible mother, my god.
363
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
It was you who threw me away when I was a baby.
364
00:21:52,000 --> 00:21:59,000
I did not. Don't you dare say that to me again, ever. Do you hear me?
365
00:21:59,000 --> 00:22:06,000
I put you in your aunt Frieder's care because I had to work like a drudge to support you. Let me finish.
366
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Don't make the same mistake twice in your life.
367
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Don't throw Anthony's love away as you did mine.
368
00:22:14,000 --> 00:22:19,000
I know my son better than you do. His behavior is unforgivable.
369
00:22:19,000 --> 00:22:28,000
Nothing is unforgivable. Don't fight his divorce. He hasn't been happy with men for years.
370
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
And now he has found someone who does make him happy.
371
00:22:34,000 --> 00:22:39,000
He's another woman. He's in love with Sally.
372
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
That explains it.
373
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
You always wanted one of the heart girls to marry a title.
374
00:22:47,000 --> 00:22:53,000
You're a heart yourself. I had you forgotten. I've forgotten nothing, mother.
375
00:22:53,000 --> 00:22:59,000
Stop thinking only of yourself, Edwina. Think of Anthony.
376
00:23:00,000 --> 00:23:06,000
He needs your love and support at a difficult time like this.
377
00:23:06,000 --> 00:23:23,000
Not your animosity. If you drive him away, you'll end up a lonely old woman.
378
00:23:24,000 --> 00:23:29,000
This new range is a good idea. I'm pleased with him. I wasn't sure you would be, though.
379
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
What a funny thing to say.
380
00:23:33,000 --> 00:23:38,000
You were designed for the lady Hamilton liner. Oh, it's a sellout.
381
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
I've often told you how much I admire your work. Yes?
382
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
It's a darling. Jim. How are you?
383
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Bloody busy as usual.
384
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Now darling, do me a favor, would you? I also left my coat this evening.
385
00:23:50,000 --> 00:23:56,000
I want a shirt, tie, dinner jacket. I'll be cutting things a bit fine and we don't want to be late, do we?
386
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Jim, honestly darling, couldn't you run up Parker?
387
00:23:59,000 --> 00:24:04,000
Never mind. You phone him. I haven't got much time. I'm also very busy today, Jim.
388
00:24:04,000 --> 00:24:30,000
You haven't got newspaper deadlines to meet, right? I'll see you later. Goodbye.
389
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
Happy birthday, darling.
390
00:24:33,000 --> 00:24:56,000
Oh. My but you look wonderful to me. Thank you, blackie. Now, what do you want to drink?
391
00:24:56,000 --> 00:25:03,000
No, no, no, later, later. Now, come here. Sit down over here.
392
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Oh.
393
00:25:05,000 --> 00:25:13,000
That's it. I'll close your eyes. Come on. I know peeking, mind you.
394
00:25:13,000 --> 00:25:20,000
No.
395
00:25:20,000 --> 00:25:40,000
Oh, blackie. The moors above fairly.
396
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
The top of the world where we first met.
397
00:25:44,000 --> 00:25:49,000
You won't be able to read this without your glasses, my dear, so I'll read it for you.
398
00:25:49,000 --> 00:25:57,000
Do Emma Hart, upon reaching her 80th birthday, with love from her lifelong friend, Blackie O'Neill,
399
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
and then there's the date underneath.
400
00:26:00,000 --> 00:26:10,000
Oh, blackie, my lifelong friend. What a life we have seen.
401
00:26:10,000 --> 00:26:16,000
Do you remember that day, Emma? When you found me here, lost in the moors.
402
00:26:16,000 --> 00:26:20,000
Such a snibbit of a little thing you were.
403
00:26:20,000 --> 00:26:29,000
You know, I didn't doubt that you'd be a grand lady one day, but I don't mind confessing that I didn't realize you'd be quite as grand as you are.
404
00:26:29,000 --> 00:26:41,000
You know, Emma, you're still that snibbit of a Yorkshire-less than I've loved for 66 years.
405
00:26:41,000 --> 00:27:07,000
And you are just as full of the blany as you ever were.
406
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
Special occasion, Emma, demands a special place.
407
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
I know this hotel has a very special meaning for you.
408
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
Indeed, it has, Blackie.
409
00:27:17,000 --> 00:27:29,000
I couldn't get your favorite table, my dear, the one you were sitting at when you first saw Paul McGill, and all the sweet, but I did manage to get this.
410
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Come on.
411
00:27:32,000 --> 00:27:39,000
Hi, honey!
412
00:27:39,000 --> 00:27:44,000
You, devil, I didn't you give me any warning of this.
413
00:27:44,000 --> 00:27:51,000
You pulled a daisy that would have killed me if I just said a word.
414
00:27:51,000 --> 00:27:59,000
I never realized I knew so many people who could keep a secret, at least from me.
415
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
It was very difficult, Randy.
416
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
We couldn't let today go by without doing something special.
417
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
After all, you're only 81.
418
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
Thank God, but what a lovely surprise, darling.
419
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
I was specially...
420
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Thank you.
421
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Emily.
422
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
You're a wonderful, wonderful woman.
423
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
We did it in the morning.
424
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
John, would you look at her?
425
00:28:31,000 --> 00:28:36,000
To spend seeing John by the ladleful and you and your mother thought she'd be upset.
426
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Thank you, Blackie.
427
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
No, it's not.
428
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Will you excuse me?
429
00:28:43,000 --> 00:28:48,000
You're so gone, come on. Enjoy it, son.
430
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
Grandpa, this is Sky Smith. We met last year in New York.
431
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Sky Smith, what a beautiful man. How do you do, my dear?
432
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Hello, you draw a nail.
433
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
You watch this old guy.
434
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Yaden Airport.
435
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
Yes, it's Yorkshire.
436
00:29:04,000 --> 00:29:09,000
She's worrying about Jim. He's flying down in that old crazy place.
437
00:29:09,000 --> 00:29:32,000
I offered to buy him a leered jet. We could use it as a corporate plane, but he refuses.
438
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
See, mama, she can be nice.
439
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
I must say hello.
440
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
All right, darling.
441
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Yes, daddy. Jim took off on time.
442
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Well, how about a refill?
443
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
Yes, I think I will.
444
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Many happy returns of the day, grandmother.
445
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
Don't you look gorgeous, as usual, of course.
446
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
You always were a flatter at Jonathan, dear, but thank you.
447
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
And you're looking more beautiful than ever.
448
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
I thank you, sir.
449
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
I'm sorry you didn't get cross-communication, Miss. That would have been a good deal for us.
450
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
Oh, and the building is worth a million pounds. I wasn't wrong in my evaluation.
451
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
Oh, you never are. That's why I made you head of the real estate division.
452
00:30:20,000 --> 00:30:24,000
Come home. Get in touch with that. We'll deal with elephant.
453
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Oh, Ross Nelson. Yes.
454
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Do you know him?
455
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
No, no, I don't. Only from the newspapers.
456
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Emily? Mm-hmm.
457
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
You know the limits going on in this family.
458
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
True. What have I done to upset Shane?
459
00:30:48,000 --> 00:31:00,000
You can possibly upset Shane, you two have been inseparable since you were babies.
460
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Sorry I'm late, darling. I need a bit of fog over the pen.
461
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
I was getting a bit worried.
462
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Well, let's grab a drink and then I'd better find ember.
463
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Quit, pal.
464
00:31:14,000 --> 00:31:19,000
Oh! Minne, Stan-dish, what's she doing here?
465
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
I knew I'd find you here with your mistress.
466
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Please, Minne.
467
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
No wonder you didn't want me at your grandmother's party.
468
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
I've done nothing to keep you away.
469
00:31:31,000 --> 00:31:35,000
You should have brought me here. Why is she here?
470
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
I'm staying. I'm not missing this, Pronacci.
471
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Minne, how are you?
472
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
Come and say hello to Grandpa. No, I'm not.
473
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
I must introduce you to my new girlfriend.
474
00:31:46,000 --> 00:32:14,000
Anthony, how did she know about us?
475
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
I'm not dancing like Grandpa. I'm waiting for the horses.
476
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Well, when you've got to go.
477
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
You've got to go.
478
00:32:22,000 --> 00:32:51,000
Oh!
479
00:32:52,000 --> 00:32:59,000
Oh!
480
00:32:59,000 --> 00:33:05,000
Oh!
481
00:33:05,000 --> 00:33:12,000
Oh!
482
00:33:12,000 --> 00:33:17,000
Don't be shocked, Elton. Nobody else knows.
483
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Nobody.
484
00:33:20,000 --> 00:33:27,000
Not even Paula.
485
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
Thank God.
486
00:33:31,000 --> 00:33:38,000
Poor Shane.
487
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
I'll say this with Shane. Certainly knows how to pick him.
488
00:33:41,000 --> 00:33:47,000
Yeah. If you'd like those sorts of looks.
489
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
I always thought that you and Shane might.
490
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Well, you're more his sort of person.
491
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Do you think you're serious about her?
492
00:33:54,000 --> 00:34:00,000
Oh, no. I doubt it. I think he's just saying his wild oats.
493
00:34:00,000 --> 00:34:06,000
Now, when Shane gets married, she'll have to be rich. Very, very rich.
494
00:34:06,000 --> 00:34:15,000
Oh, and English.
495
00:34:15,000 --> 00:34:22,000
You're a good guy.
496
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
Happy birthday to you.
497
00:34:26,000 --> 00:34:31,000
Happy birthday to you.
498
00:34:31,000 --> 00:34:38,000
Happy birthday to you.
499
00:34:38,000 --> 00:34:52,000
Happy birthday to you.
500
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Sure can go.
501
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
After three, right? No.
502
00:34:56,000 --> 00:35:22,000
One, two, three.
503
00:35:22,000 --> 00:35:27,000
Thank you very much for coming here tonight to celebrate Mother's birthday.
504
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
Time for keeping the secret of you.
505
00:35:30,000 --> 00:35:38,000
Everyone wanted to pay tribute to Mother, but since that's not possible, I've asked Blackie to speak for us all.
506
00:35:38,000 --> 00:35:43,000
Blackie.
507
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Thank you, Daisy.
508
00:35:46,000 --> 00:35:51,000
Emma here thinks that any speech is a humbug, so I'm not going to say it.
509
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
I'm not going to make one, so don't worry, my dear.
510
00:35:54,000 --> 00:35:59,000
But I would like to say just a few words.
511
00:35:59,000 --> 00:36:09,000
In ice, we honor a great lady, one who stands so tall, well, she, cowards above all of us.
512
00:36:09,000 --> 00:36:16,000
She has left her imprint on everyone here present, and we are all better people for knowing her.
513
00:36:16,000 --> 00:36:25,000
It has been the greatest privilege of my life to be her friend.
514
00:36:25,000 --> 00:36:33,000
So please join me now in my toast to her.
515
00:36:33,000 --> 00:36:49,000
Do Emma, who truly, truly is a woman of substance?
516
00:36:49,000 --> 00:37:08,000
I now give you our guest of honor in my heart.
517
00:37:08,000 --> 00:37:20,000
Thank you all for joining me on my birthday, for all your lovely gifts, flowers and cards,
518
00:37:20,000 --> 00:37:39,000
and thank you for your beautiful words, Blackie.
519
00:37:39,000 --> 00:37:53,000
In everybody's life, there comes a time when it is appropriate to step aside, to let younger voices be heard,
520
00:37:53,000 --> 00:37:57,000
newer visions to be seen.
521
00:37:57,000 --> 00:38:04,000
Tonight is that time for me.
522
00:38:04,000 --> 00:38:15,000
I am going, and going willingly. I decided tonight that I had earned the right to rest these tired old bones at last,
523
00:38:15,000 --> 00:38:21,000
and to relax for the first time in my life.
524
00:38:21,000 --> 00:38:31,000
And who knows, I might even get round to having a little fun.
525
00:38:31,000 --> 00:38:38,000
Blackie and I are about to leave on a trip around the world.
526
00:38:38,000 --> 00:39:01,000
I have decided to spend the rest of my days left to me with my oldest, dearest and most trusted friend.
527
00:39:01,000 --> 00:39:08,000
And my son-in-law David has just become the head of heart enterprises.
528
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
And congratulations.
529
00:39:12,000 --> 00:39:34,000
Thank you.
530
00:39:34,000 --> 00:39:47,000
The Heart Department store chain will now be run by my granddaughter Paula.
531
00:39:47,000 --> 00:39:58,000
I charge you to hold my dream.
532
00:39:58,000 --> 00:40:04,000
What Emma was really saying is, I charge you to hold all my problems and a bloody deal with them.
533
00:40:04,000 --> 00:40:09,000
Of course she was, Grandie retired tonight.
534
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
I don't know why you're suddenly so angry. You've always known I was Grandie there, apparent.
535
00:40:13,000 --> 00:40:18,000
She brought me up to understand that immense wealth and privilege means immense responsibility.
536
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
Well, you're surely going to have that.
537
00:40:21,000 --> 00:40:25,000
Even before we became engaged, you knew that I had to work.
538
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
I wanted to. I'm Grandie's successor.
539
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
The second Emma Hart, ready to the business.
540
00:40:31,000 --> 00:40:37,000
Spending all the time in London, Paris, bloody New York, wheeling and dealing, playing the big tycoon.
541
00:40:37,000 --> 00:40:43,000
Don't be ridiculous. I never put my job before you and the twins.
542
00:40:43,000 --> 00:40:49,000
Look Jim, we're living in the 80s. Most women work today.
543
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
I can manage a career as well as a family. It just needs a little give and take.
544
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Oh yes, on my part.
545
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Why are you taking this attitude?
546
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
Because I want you with me in Yorkshire.
547
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
I want you there all the time.
548
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Jim.
549
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Then you still want me.
550
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Did you love me anymore?
551
00:41:17,000 --> 00:41:24,000
I love you very much.
552
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Jim. Jim, wait a minute.
553
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
You always do this to me when we're in the middle of a discussion.
554
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
You seem to think that sex is the answer to all of the problems we have.
555
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
I've got to be promised.
556
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
How can you say that?
557
00:41:52,000 --> 00:41:57,000
When you're the one that brought all this up about Grandie handing me too much responsibility.
558
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
It's all right. We'll manage. We'll cope.
559
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
For once.
560
00:42:04,000 --> 00:42:09,000
I want us to finish a discussion. This is very important.
561
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
Oh God.
562
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
We're in front of your analytical sessions, are we?
563
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
But I'll leave another drink. A large one.
564
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Oh Shane.
565
00:42:35,000 --> 00:42:42,000
You watchdrap was cutting into my back.
566
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
I'm sorry.
567
00:42:45,000 --> 00:42:52,000
I shouldn't have said anything just then.
568
00:43:15,000 --> 00:43:22,000
Where are you going?
569
00:43:22,000 --> 00:43:27,000
I thought you were spending the night with me, Shane.
570
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
I think it's better that I go.
571
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
I'm sorry I ruined it for you.
572
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
Look baby. It doesn't matter.
573
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Honestly it doesn't.
574
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
It does matter.
575
00:43:42,000 --> 00:43:51,000
Well tonight finally proves that you can't make it with me because you're in love with someone else.
576
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
I think you're a bastard for using me the way you have.
577
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
I haven't used you.
578
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
No.
579
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
You've never been any strings attached to our relationship.
580
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
That's the way you wanted it.
581
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Because I knew that was the way it had to be.
582
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
I'm only an outsider.
583
00:44:07,000 --> 00:44:12,000
I'm not part of the exclusive and incest you was heart and on meal plans.
584
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
I'm sorry we're parting on such a bad note.
585
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
I'm curious about one thing though.
586
00:44:20,000 --> 00:44:24,000
What makes you come crawling back to my bed all the time?
587
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
All hot and bothered and rare and to go.
588
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
And the only one you really want is Paula.
589
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Didn't she fancy one of the clan?
590
00:44:36,000 --> 00:44:40,000
It was good enough for Winston and Emily and now Anthony and Sally.
591
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
So what's so different?
592
00:44:44,000 --> 00:45:09,000
Shame I didn't mean that.
593
00:45:09,000 --> 00:45:13,000
Thank you, boss.
594
00:45:13,000 --> 00:45:18,000
Is Mr. O'Neill packed already without leaving for another week?
595
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
But do you think you should be going?
596
00:45:21,000 --> 00:45:27,000
He seemed a bit frail to me this past week while you've been in London.
597
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Fray-ll?
598
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
We sounded all right on the phone.
599
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Says he's as fit as a federal.
600
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
Yes, but he is 83.
601
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Forgive me.
602
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
This is how perhaps I shouldn't have said anything.
603
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Mr. O'Neill's waiting for you in the drawing.
604
00:45:43,000 --> 00:45:49,000
Thank you, Mrs. Padgett.
605
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Emma, welcome.
606
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Five minutes earlier you could have spoken to Shane.
607
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
He just phoned me up from New York.
608
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Oh, how is he?
609
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Oh, fine, fine.
610
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Come over and sit down.
611
00:46:01,000 --> 00:46:08,000
And that fellow you introduced him to, Ross Nelson has worked wonders for him.
612
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Oh, I'm so glad.
613
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
I opened up New York in just two months.
614
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
At last a wine we're doing.
615
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Thank you.
616
00:46:27,000 --> 00:46:31,000
Do you, by any chance, remember the first party I held here?
617
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Oh, yes.
618
00:46:33,000 --> 00:46:39,000
You were just finished building this house and you were so proud of it.
619
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
I had bought something for you earlier that week.
620
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Slaunter.
621
00:46:45,000 --> 00:46:50,000
Which I intended to give you that night at the party.
622
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
Well, why didn't you? What is it?
623
00:46:54,000 --> 00:47:00,000
Well, your brother Winston had told me that you would become a millionaire.
624
00:47:00,000 --> 00:47:07,000
And as he talked so proudly about your business success as I...
625
00:47:07,000 --> 00:47:15,000
Well, you seemed out of my reach.
626
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
I was going to ask you to marry me.
627
00:47:18,000 --> 00:47:22,000
Oh, blackie.
628
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
I lost my nerve.
629
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
Well, I want you to have the ring now, my dear.
630
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
It was always yours, you know. Come on.
631
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Oh, no.
632
00:47:41,000 --> 00:48:08,000
No. Put it next to my wedding ring.
633
00:48:08,000 --> 00:48:12,000
Oh, you finally engaged.
634
00:48:12,000 --> 00:48:20,000
Let's just say we're engaged to be the closest of companions for the rest of our lives.
635
00:48:20,000 --> 00:48:42,000
Oh, that's a lovely thing to say, blackie.
636
00:48:42,000 --> 00:48:47,000
How are things not?
637
00:48:47,000 --> 00:48:52,000
I felt a bit redundant to tell you the truth.
638
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
They're all getting on very well without me.
639
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
I could have retired years ago.
640
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
They'd make all the sales round the world ten times by now.
641
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
You know where our cruise means?
642
00:49:06,000 --> 00:49:13,000
What's the matter?
643
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
What is it? Are you ill?
644
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
No, no, no.
645
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
It's nothing. It's nothing. It's just a twinkle.
646
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
Oh!
647
00:49:24,000 --> 00:49:28,000
In the dust and I've been suffering from it lately.
648
00:49:28,000 --> 00:49:39,000
I'm going to ring the doctor and then get you upstairs to bed.
649
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
No, no, no.
650
00:49:41,000 --> 00:49:47,000
Please, come over and sit beside me for a minute. Please.
651
00:49:47,000 --> 00:50:10,000
What is it, blackie?
652
00:50:10,000 --> 00:50:15,000
All my life.
653
00:50:15,000 --> 00:50:21,000
I've known you all my life.
654
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
We've been through so much together.
655
00:50:24,000 --> 00:50:33,000
I don't know what I would have done without you, blackie.
656
00:50:33,000 --> 00:50:41,000
I'm sorry they have to leave you alone, my funny. So terribly sorry.
657
00:50:48,000 --> 00:50:52,000
I've always loved you, my darling.
658
00:50:52,000 --> 00:51:08,000
And I've always loved you.
659
00:51:08,000 --> 00:51:20,000
Blackie?
660
00:51:20,000 --> 00:51:27,000
Blackie?
661
00:51:27,000 --> 00:51:36,000
Goodbye, my dearest friend.
662
00:51:36,000 --> 00:51:41,000
Goodbye.
663
00:51:41,000 --> 00:52:08,000
Goodbye.
664
00:52:11,000 --> 00:52:31,000
Goodbye.
665
00:52:41,000 --> 00:52:58,000
Goodbye.
666
00:52:58,000 --> 00:53:10,000
I'm the last one.
667
00:53:10,000 --> 00:53:14,000
What's it going?
668
00:53:14,000 --> 00:53:19,000
Okay.
669
00:53:19,000 --> 00:53:24,000
He finished first.
670
00:53:24,000 --> 00:53:29,000
Oh, dear. It's never enough visit.
671
00:53:29,000 --> 00:53:41,000
I'll go and see Daddy.
672
00:53:41,000 --> 00:53:45,000
I know we'll go nine-nine. Okay? Shall we? All right.
673
00:53:45,000 --> 00:54:04,000
I'll come back and help you put them to bed, Nora.
674
00:54:04,000 --> 00:54:09,000
Hello, darling. Hello.
675
00:54:09,000 --> 00:54:14,000
Is something the matter, Jim? No.
676
00:54:14,000 --> 00:54:19,000
I heard from anybody today. Only Emily. Why?
677
00:54:19,000 --> 00:54:29,000
No reason. I just wanted that's all.
678
00:54:29,000 --> 00:54:37,000
There is something wrong. I know the signs.
679
00:54:37,000 --> 00:54:42,000
I do wish I'd tell me.
680
00:54:42,000 --> 00:54:46,000
I suppose there's no point putting it off.
681
00:54:46,000 --> 00:54:53,000
I've resigned as managing director of the company, effective immediately.
682
00:54:53,000 --> 00:55:01,000
Why? I didn't like the job. I never have. I'm no good at administrative work. I'm not interested in it.
683
00:55:01,000 --> 00:55:06,000
You're writing as if this doesn't matter, as if it wasn't serious.
684
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Perhaps it is staggered.
685
00:55:08,000 --> 00:55:12,000
Well, I'm filled with relief. Relief?
686
00:55:12,000 --> 00:55:15,000
Shouldn't you be thinking about duty? Responsibility?
687
00:55:15,000 --> 00:55:26,000
Oh, come on. I think it's so pet up.
688
00:55:26,000 --> 00:55:31,000
Grandie put her trust in you. Made you her managing director. Don't you feel you've let her down?
689
00:55:31,000 --> 00:55:34,000
No.
690
00:55:34,000 --> 00:55:39,000
I'm still going to be editor-in-chief of two of the most important newspapers in the group.
691
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
It was going to run the company.
692
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
Winston, of course.
693
00:55:43,000 --> 00:55:49,000
You know perfectly well that Winston doesn't want that job. Neither do I.
694
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
I do wish you'd reconsider.
695
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
For that.
696
00:56:01,000 --> 00:56:10,000
My decision is absolutely final. Being editor-in-chief is what I do best.
697
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
And I enjoy it.
698
00:56:14,000 --> 00:56:19,000
Well, Grandie always says it's important to enjoy one's work.
699
00:56:19,000 --> 00:56:33,000
Oh, this is more life than just work.
700
00:56:50,000 --> 00:56:54,000
You have to see his point of view, Paula. He doesn't like the job.
701
00:56:54,000 --> 00:56:57,000
You don't like it either, but you'll do it.
702
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
Ah, but when he was little, he didn't spend his summer's ateran's nest.
703
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
Being put through his paces by General Emma Hart.
704
00:57:03,000 --> 00:57:08,000
Oh, God. Grandie's army can't put Scarborough. Don't remind me.
705
00:57:08,000 --> 00:57:13,000
I suppose... I suppose that's the reason we are what we are.
706
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
Slaves to the work ethic one and all.
707
00:57:16,000 --> 00:57:21,000
Emily, Sarah, Jonathan, Shane, me.
708
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
Not me.
709
00:57:22,000 --> 00:57:28,000
Ah, no, not you. You're the genuine article. Another Emma Hart.
710
00:57:28,000 --> 00:57:33,000
I'm hoping to go to San Francisco next week on a buying trip.
711
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
And then on to Canada to meet Winston.
712
00:57:36,000 --> 00:57:39,000
Why not New York Emily? That'll be much more fun and we can meet Shane.
713
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
How is Shane?
714
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
I'll be right back.
715
00:57:43,000 --> 00:57:47,000
Minh.
716
00:57:47,000 --> 00:57:52,000
Winston, I'm sorry to drop in like this, but I didn't know who else to turn to.
717
00:57:52,000 --> 00:57:57,000
She is your sister. Please can you talk to her for me?
718
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
I'll ask her to leave Anthony alone.
719
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
But Minh, there's nothing I can...
720
00:58:01,000 --> 00:58:04,000
No, I know that Anthony and I can work out our problems.
721
00:58:04,000 --> 00:58:08,000
But Sarah, our marriage, you've sounded that at the picture.
722
00:58:08,000 --> 00:58:13,000
Well, please can I come in and talk to you and need your help?
723
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
Minh, I'm sorry, sir.
724
00:58:15,000 --> 00:58:20,000
But believe me, there's nothing I could say to Sally or Anthony that would have much effect.
725
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
They're adults.
726
00:58:22,000 --> 00:58:25,000
Oh, Anthony, I'm so blessed to see you.
727
00:58:25,000 --> 00:58:28,000
What are you doing here? Why are you following me?
728
00:58:28,000 --> 00:58:32,000
I'm not following you. I came here to talk to Winston about Sally Hart.
729
00:58:32,000 --> 00:58:35,000
She's the one who's been causing me all this pain and misery.
730
00:58:35,000 --> 00:58:40,000
Sally has got nothing to do with your problems. I've told you that.
731
00:58:40,000 --> 00:58:45,000
You stole my husband. Why don't you get out of his life and leave him alone?
732
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
Minh, please believe me.
733
00:58:48,000 --> 00:58:51,000
You and Anthony had already separated when I...
734
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
You broke a cop, my marriage. It was you.
735
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
Our marriage was over and finished a long time before I fell in office, Sally.
736
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
Love, you sex.
737
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
Stop making us spectacle of yourself. We've been drinking again.
738
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
Please. Come, Lex.
739
00:59:04,000 --> 00:59:07,000
Lex, who I listened to before you.
740
00:59:07,000 --> 00:59:12,000
Minh, maybe you and I should get together tomorrow for that talk.
741
00:59:12,000 --> 00:59:15,000
I think it would be wiser if you left.
742
00:59:15,000 --> 00:59:21,000
You ruined my life, but you never had the status back to the marriage.
743
00:59:21,000 --> 00:59:27,000
I'll never divorce you to you, hear me. I'll fight you.
744
00:59:27,000 --> 00:59:33,000
Don't frighten me, Minh. I won't allow anyone or anything to get in the way of Sally's happiness or mine.
745
00:59:33,000 --> 00:59:35,000
Hello.
746
00:59:42,000 --> 00:59:46,000
You missed the great double act from Lauren Tessa.
747
00:59:46,000 --> 00:59:49,000
Hello, Linda. Hello, Miss Daisy.
748
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
Hello, Hil. Hello,
749
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
Hello, Linda. How are you?
750
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
I'm very well in the stream, Ruth.
751
00:59:55,000 --> 00:59:58,000
And we thought it would be lovely to spend the weekend here with your mother.
752
00:59:58,000 --> 01:00:02,000
I could bring the twins over tomorrow for lunch.
753
01:00:02,000 --> 01:00:10,000
Jim's away in Canada, Grandie.
754
01:00:10,000 --> 01:00:14,000
My dad looks like people going away.
755
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
I'm darling.
756
01:00:17,000 --> 01:00:30,000
Your father went back to Australia in 1939.
757
01:00:30,000 --> 01:00:34,000
I asked him not to.
758
01:00:34,000 --> 01:00:43,000
If he'd stayed in London with me, he'd have been alive today.
759
01:00:43,000 --> 01:00:46,000
Yes, darling, I know.
760
01:00:46,000 --> 01:01:00,000
He wouldn't have had a car crash.
761
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
All right, all right, I'm coming.
762
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
Mr. Sheehan.
763
01:01:12,000 --> 01:01:16,000
Come on, come on in the morning to your enemy, darling.
764
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Oh, dear.
765
01:01:18,000 --> 01:01:21,000
You're wasting your pony Irish charm on me.
766
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
It's a shirt you came for.
767
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
You're my favorite.
768
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
Mind reader.
769
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
I won't get them.
770
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Miss Sarah's in the drawing room.
771
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
Sarah.
772
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Shane, hello.
773
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
Hello, Sarah.
774
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
I heard you might be here.
775
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
Is this a new collection?
776
01:01:41,000 --> 01:01:42,000
Oh, my.
777
01:01:42,000 --> 01:01:45,000
I'm not sure your aunt at Wiena would approve of that.
778
01:01:45,000 --> 01:01:48,000
You can't win them all.
779
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
That looks like Emily.
780
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
Oh, he's so wonderful.
781
01:01:52,000 --> 01:01:55,000
Really wonderful.
782
01:01:57,000 --> 01:02:00,000
Congratulations.
783
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
So tell me, how's everyone in England?
784
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
Grandmother's a bit down still, but everyone else is great.
785
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
Paul is very happy, but then Jim is so nice.
786
01:02:08,000 --> 01:02:11,000
Yes.
787
01:02:11,000 --> 01:02:14,000
How's the hotel business?
788
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
It's booming.
789
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
I've been thinking about property.
790
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
Why is it an investment?
791
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
Really? Anything special in mind?
792
01:02:23,000 --> 01:02:24,000
Yes.
793
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
Office development in London.
794
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
It's been recommended to me, privately.
795
01:02:28,000 --> 01:02:31,000
There's a lot of money to be made in that right now, if you know what you're doing.
796
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
What you should do is talk to Jonathan. He's the expert.
797
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
Yes.
798
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
Yes, I know.
799
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
What's going on?
800
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
Yes, I know.
801
01:02:41,000 --> 01:02:45,000
Well, I'm going to go back to London.
802
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Oh, come on.
803
01:02:46,000 --> 01:02:51,000
I saw my wife's car parked over there.
804
01:02:51,000 --> 01:02:56,000
She wondered what it was doing, so now the lake.
805
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
So he came?
806
01:02:57,000 --> 01:03:00,000
To investigate.
807
01:03:00,000 --> 01:03:06,000
But, uh, before I reach Lady Dunvale's car, I saw something floating in the water.
808
01:03:06,000 --> 01:03:09,000
Actually, quarter-nose rush is over there.
809
01:03:09,000 --> 01:03:14,000
It will serve body, relationship.
810
01:03:14,000 --> 01:03:18,000
Isn't that the phone?
811
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
Oh, it's probably Jim.
812
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
Hello?
813
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
Who is it?
814
01:03:31,000 --> 01:03:34,000
Aunt Edwina.
815
01:03:34,000 --> 01:03:37,000
Um, you're not very clear.
816
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
Is there something wrong?
817
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
It's men.
818
01:03:40,000 --> 01:03:44,000
She's been drowned in the lake of Scotland.
819
01:03:44,000 --> 01:03:47,000
I'm so sorry.
820
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
I'm so very sorry, Aunt Edwina.
821
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Paula, the police are here.
822
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
I don't know what to do.
823
01:03:54,000 --> 01:03:57,000
Take questioning, Aunt Edwina.
824
01:03:57,000 --> 01:04:00,000
You're not trying to tell me that the police think.
825
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
Aunt Edwina is involved.
826
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
It's men's death, are you?
827
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
Yes.
828
01:04:06,000 --> 01:04:11,000
Mrs. preposterous, I mean, why would he want to kill me?
829
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
Look, when did Mindron?
830
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
Please don't, sure.
831
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
Last night, sometime.
832
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
Where was that to mean when it happened?
833
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
I don't know.
834
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
Paula, I don't know what to do.
835
01:04:24,000 --> 01:04:28,000
I'm so frightened for him.
836
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
There's nothing you can do, Aunt Edwina.
837
01:04:30,000 --> 01:04:33,000
Stay calm and leave everything to me.
838
01:04:33,000 --> 01:04:36,000
Oh, and, um, leave this line open.
839
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
I shall bring you back shortly.
840
01:04:38,000 --> 01:04:39,000
Yes.
841
01:04:39,000 --> 01:04:43,000
Yes, thank you.
842
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
I'll call Daddy and then the paper.
843
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
Now, why don't you go into the kitchen and call Sally?
844
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
Don't tell her what's happened.
845
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
I'll set the family crisis and ask her to come over here, okay?
846
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
Oh, hello. This is Emily.
847
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
Could I speak to Sally, please?
848
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
Oh, Grandie's going to be dreadfully upset when she hears about it.
849
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
But I can't go over.
850
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
I think Daisy ought to be with her.
851
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Oh, that's a good thought, Jess.
852
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
Anything else I can do?
853
01:05:09,000 --> 01:05:14,000
Um... no, no. Thanks, I can manage.
854
01:05:17,000 --> 01:05:18,000
Hello.
855
01:05:18,000 --> 01:05:19,000
Hello, Sam.
856
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
Paula, can you hear?
857
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
Mrs. Fairley.
858
01:05:22,000 --> 01:05:25,000
Sam, I'm calling about a family matter.
859
01:05:25,000 --> 01:05:29,000
My cousin, the Isle of Dunveo, has had a terrible tragedy.
860
01:05:29,000 --> 01:05:34,000
His wife has been found drowned in the lake on his estate in Ireland.
861
01:05:34,000 --> 01:05:38,000
That is tragic. I'll get one of my top writers onto the obituary immediately.
862
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
No, Sam. I don't want anything in the paper.
863
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
No, a bit jury either.
864
01:05:42,000 --> 01:05:46,000
Why not? I mean, if the story's on the wires, then that's no press, I'll be running it.
865
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
I mean, we're going to look ridiculous if we don't mention it.
866
01:05:49,000 --> 01:05:53,000
Sam, you know that Emma Hart does not wish to read anything.
867
01:05:53,000 --> 01:05:56,000
Anything at all about her family in her newspapers.
868
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
But how's it going to look?
869
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
In every paper in the country, but ours has got the story.
870
01:06:01,000 --> 01:06:07,000
Sam, if you cannot respect Emma Hart's rules, then perhaps you are working on the wrong newspaper.
871
01:06:07,000 --> 01:06:10,000
I'm going to call Jim and Winston and Tanida.
872
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
Paper on the papers. It's their decision what we print.
873
01:06:13,000 --> 01:06:20,000
In their absence, and in the absence of my grandmother, it is my decision and mine alone.
874
01:06:20,000 --> 01:06:23,000
No story, no obituary.
875
01:06:23,000 --> 01:06:27,000
It's an odd place for a lady ship to park the car at night.
876
01:06:27,000 --> 01:06:30,000
Lamont and I were wondering if there was a prowler on yesterday last evening.
877
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
One who might have been after money.
878
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
The motor wasn't robbery, or lordship.
879
01:06:34,000 --> 01:06:39,000
We found your wife's handbag in her car, and her wallet was still full of cash.
880
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
It must have been an accident.
881
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
The lakes are in shallow there, sir.
882
01:06:44,000 --> 01:06:49,000
You'd have to wait a very long way out for it to be deep enough to drown.
883
01:06:49,000 --> 01:06:52,000
Turn off the house.
884
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Yes.
885
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
Yes.
886
01:06:55,000 --> 01:06:58,000
Thank you, Doctor.
887
01:06:58,000 --> 01:07:02,000
Load to the nail.
888
01:07:02,000 --> 01:07:19,000
Did you know your wife was in the vicinity of Tungloplin House in Saturday night?
889
01:07:19,000 --> 01:07:20,000
No.
890
01:07:20,000 --> 01:07:23,000
She had been living in Waterford since our separation.
891
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
So she didn't come up to the house?
892
01:07:25,000 --> 01:07:26,000
No.
893
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
I was here all evening.
894
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
I was here all night.
895
01:07:30,000 --> 01:07:35,000
I was here all evening. I dined with my mother, and we had no callers.
896
01:07:35,000 --> 01:07:38,000
I had dinner about seven. Is that correct?
897
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Yes.
898
01:07:39,000 --> 01:07:46,000
And at nine thirty, I drove my mother home to the dau house, and I was back here by twenty minutes to ten.
899
01:07:46,000 --> 01:07:51,000
So you saw nobody else after nine thirty last night until breakfast this morning?
900
01:07:51,000 --> 01:07:53,000
That's right, Macmara.
901
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
Was that Doctor Brennan on the phone, Constable?
902
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
Yes, Sergeant.
903
01:07:57,000 --> 01:08:02,000
The time of her ladyship's death has been fixed between ten thirty and eleven last night.
904
01:08:02,000 --> 01:08:05,000
No luck.
905
01:08:05,000 --> 01:08:09,000
There's no reply from Jim's room or Winston's either.
906
01:08:09,000 --> 01:08:13,000
I've left messages for them both to call here as soon as they get back to the hotel.
907
01:08:13,000 --> 01:08:16,000
I wish Winston were here.
908
01:08:16,000 --> 01:08:18,000
I feel so helpless.
909
01:08:18,000 --> 01:08:21,000
It's going to be fine. Paul is on top of everything.
910
01:08:21,000 --> 01:08:24,000
Please don't go to Ireland to be with Anthony.
911
01:08:24,000 --> 01:08:29,000
You can't do anything constructive, and your presence there could be highly inflammatory.
912
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
I have no intention of going to plon Lachlan.
913
01:08:32,000 --> 01:08:36,000
But I do think I ought to go to Ireland. Well, to Dublin, perhaps.
914
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
No, you can't go. You're staying here.
915
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
But he needs me. He's...
916
01:08:40,000 --> 01:08:43,000
Now listen to me, and listen very carefully.
917
01:08:43,000 --> 01:08:48,000
You cannot help Anthony, but you could do him irrevocable damage by showing up in Ireland.
918
01:08:48,000 --> 01:08:52,000
If Anthony were suspected of murder, you could be as motive.
919
01:08:52,000 --> 01:08:56,000
Now you don't want to put him at risk, do you?
920
01:08:59,000 --> 01:09:03,000
Please take her advice, Sally.
921
01:09:03,000 --> 01:09:07,000
Listen to your head, not your heart.
922
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
All right.
923
01:09:09,000 --> 01:09:10,000
I'll stay.
924
01:09:10,000 --> 01:09:39,000
Good.
925
01:09:39,000 --> 01:09:40,000
I'll give you back.
926
01:09:40,000 --> 01:09:45,000
Why the hell do you threaten to give my news editor the sack, if he didn't do as you told him?
927
01:09:45,000 --> 01:09:48,000
I didn't threaten to sack Sam Fellowes, Jim.
928
01:09:48,000 --> 01:09:52,000
I merely reminded him of Grandie's rules about the newspapers.
929
01:09:52,000 --> 01:09:55,000
You treated him in a rude and high-handed manner.
930
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
Why are you taking his version of the story as the Gospel truth?
931
01:09:58,000 --> 01:10:01,000
The Sam is one of the best damn editors in the business.
932
01:10:01,000 --> 01:10:08,000
I've spent the last hour trying to placate him, trying to persuade him what to bloody well resign.
933
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
Maybe you should have let him go.
934
01:10:10,000 --> 01:10:11,000
Why?
935
01:10:11,000 --> 01:10:17,000
He seems to have trouble grasping the fact that Emma Hart owns the newspapers, makes the rules.
936
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
He tried to break those rules on Sunday.
937
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
You didn't handle Sam properly.
938
01:10:22,000 --> 01:10:28,000
You should have told him to have the obituary written, but to hold it, did he spoken to either me or Winston in Canada?
939
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
He was our decision-parlor, not yours.
940
01:10:30,000 --> 01:10:31,000
No.
941
01:10:31,000 --> 01:10:35,000
In your absence, it was mine.
942
01:10:35,000 --> 01:10:40,000
I have Grandie's power of attorney, and Winston's to act on their behalf in an emergency.
943
01:10:40,000 --> 01:10:45,000
Wait a minute. You have Emma's power of attorney.
944
01:10:45,000 --> 01:10:52,000
I asked Grandie to give it to you, Jim, but she thought that you wouldn't want it since you'd resigned as managing director.
945
01:10:52,000 --> 01:10:58,000
You made it apparent that you weren't interested in the administration of the company.
946
01:10:58,000 --> 01:11:05,000
I see.
947
01:11:05,000 --> 01:11:07,000
You did resign of your own accord, Jim.
948
01:11:07,000 --> 01:11:10,000
So I'm just another employee of the heart, it seems.
949
01:11:10,000 --> 01:11:15,000
Oh, Jim, you know that's not true.
950
01:11:15,000 --> 01:11:22,000
This whole thing with Sam Velles has been blown up out of all proportion, and by him.
951
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
I'd better get a weapon with you, do you?
952
01:11:24,000 --> 01:11:31,000
No.
953
01:11:54,000 --> 01:12:02,000
Paula certainly has got her hands full of this mess.
954
01:12:02,000 --> 01:12:12,000
Even Emily was surprised that the way she took charge, she sorted out Edwina, and Sadie, and the newspapers, and even arranged legal advice.
955
01:12:12,000 --> 01:12:16,000
Why is it always Paula who has to do everything?
956
01:12:16,000 --> 01:12:19,000
Well, Emma did hand over to her.
957
01:12:19,000 --> 01:12:24,000
The job Winston, only the job, not witnessing the whole plan.
958
01:12:24,000 --> 01:12:29,000
I guess she happens to be the strong one, but the one everyone turns to, wouldn't you?
959
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
Sorry.
960
01:12:31,000 --> 01:12:36,000
Wrong question.
961
01:12:36,000 --> 01:12:44,000
I just wish I could help her.
962
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
Well, I have to think of at least now two weeks.
963
01:12:46,000 --> 01:12:52,000
Another two weeks? Does it always take as long as that before an inquest?
964
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
No, not usually.
965
01:12:54,000 --> 01:12:59,000
I shall be very glad when this is over.
966
01:12:59,000 --> 01:13:04,000
Something else is worrying you.
967
01:13:04,000 --> 01:13:07,000
Jim and I always seem to be at cross-purpose these days.
968
01:13:07,000 --> 01:13:09,000
In what sense?
969
01:13:09,000 --> 01:13:15,000
We see things quite differently. He... he doesn't understand me.
970
01:13:15,000 --> 01:13:18,000
Is it serious?
971
01:13:18,000 --> 01:13:24,000
We do have our differences, but I love Jim, Daddy.
972
01:13:24,000 --> 01:13:32,000
Well, love isn't always enough. You have to be able to live with somebody. Day in, day out.
973
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
We'll make it work.
974
01:13:34,000 --> 01:13:39,000
Oh, there's Jonathan with Sebastian Cross.
975
01:13:39,000 --> 01:13:44,000
So... he's got me.
976
01:13:44,000 --> 01:13:49,000
Oh, Scott, Jack.
977
01:13:49,000 --> 01:13:54,000
You know, I can't believe Sarah came up with a Latin word.
978
01:13:54,000 --> 01:13:57,000
So... how did you do it?
979
01:13:57,000 --> 01:14:01,000
Let's just say I discovered Sarah's most vulnerable spot.
980
01:14:01,000 --> 01:14:04,000
You're a devious bastard, Jonathan.
981
01:14:04,000 --> 01:14:05,000
What's the secret?
982
01:14:05,000 --> 01:14:12,000
You study your victim. You find the weakness, and you exploit it.
983
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
What's your father's weakness?
984
01:14:14,000 --> 01:14:20,000
What? He's your victim.
985
01:14:20,000 --> 01:14:28,000
Well, he's common. No taste, vain. Not as bright as he thinks he is.
986
01:14:28,000 --> 01:14:34,000
Uh, uh, uh, uh. Those are just defects.
987
01:14:34,000 --> 01:14:40,000
His weakness, my dear Sebastian, isn't he?
988
01:14:40,000 --> 01:14:52,000
To stonewall properties. And father's weakness?
989
01:14:52,000 --> 01:14:56,000
Is, but why would he be having lunch with Sebastian Cross?
990
01:14:56,000 --> 01:14:59,000
Well, they weren't eaten together and they were friends then.
991
01:14:59,000 --> 01:15:03,000
But he knows that Sebastian and his father, renewed on the deal grandi made with them.
992
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
How can he still trust them?
993
01:15:05,000 --> 01:15:10,000
How do you know he does?
994
01:15:10,000 --> 01:15:20,000
Emily, I don't want you to mention this to anyone.
995
01:15:20,000 --> 01:15:26,000
I've got one of Groundy's cold feelings about Jonathan.
996
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
I want to think about it.
997
01:15:28,000 --> 01:15:32,000
Now, let's see these new lines of yours.
998
01:15:32,000 --> 01:15:35,000
Yeah.
999
01:15:35,000 --> 01:15:39,000
It's Mr. Stevens calling from Texas, Mrs. Fairley.
1000
01:15:39,000 --> 01:15:42,000
Put him through, go. Hello, Dale. How are you?
1001
01:15:42,000 --> 01:15:51,000
Well, I'm sorry, but I have some bad news. One of our oil tankers was loading crude oil off the coast of Texas this morning, and there was an explosion in the engine room.
1002
01:15:51,000 --> 01:15:52,000
Where are you at, explosion?
1003
01:15:52,000 --> 01:15:53,000
No casualties, I hope.
1004
01:15:53,000 --> 01:15:57,000
I'm afraid we lost six of the crew. Fire whipped through the vessel.
1005
01:15:57,000 --> 01:16:01,000
Sunday control now. She didn't go down, thankfully.
1006
01:16:01,000 --> 01:16:06,000
Dale, whatever else you do, the families of the crew must be taken care of.
1007
01:16:06,000 --> 01:16:11,000
Do everything you can for them. Now, do you want me to fly over?
1008
01:16:11,000 --> 01:16:15,000
Better let's see what happens in the next 24 hours. I'll stay in touch.
1009
01:16:15,000 --> 01:16:20,000
Oh, Dale, one other thing. You haven't told me which tanker?
1010
01:16:20,000 --> 01:16:26,000
It's the MR3, Paula. I'm so very sorry it had to be that one.
1011
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
I see.
1012
01:16:29,000 --> 01:16:34,000
Paul always had a tanker called Emma in his fleet.
1013
01:16:34,000 --> 01:16:43,000
We still have, Grandi darling. The Emma 3 didn't actually go down.
1014
01:16:43,000 --> 01:16:48,000
I launched the first Emma so many years ago.
1015
01:16:48,000 --> 01:16:52,000
We'll have the Emma 3 in tip-top condition in no time at all.
1016
01:16:52,000 --> 01:16:56,000
You mustn't fret. You mustn't get yourself all upset.
1017
01:16:56,000 --> 01:17:02,000
Stop mothering me, Paula. Get enough of that from Daisy.
1018
01:17:02,000 --> 01:17:07,000
All this role reversal is getting on my nerves.
1019
01:17:07,000 --> 01:17:14,000
Now, what's... what's his name? Dale? Dale. Dale.
1020
01:17:14,000 --> 01:17:28,000
What is Dale doing about cleaning up the oil spill?
1021
01:17:28,000 --> 01:17:55,000
We must be facing a massive cleanup.
1022
01:17:55,000 --> 01:18:00,000
If we've lost one and a quarter million gallons of crude.
1023
01:18:00,000 --> 01:18:04,000
Yes, it's drifting in the towers and being all ready.
1024
01:18:04,000 --> 01:18:09,000
Sea birds and wildlife are threatened. Also, they shrimp pretty grounds.
1025
01:18:09,000 --> 01:18:13,000
God knows how much more oil spill will wash ashore.
1026
01:18:13,000 --> 01:18:15,000
Have you been in touch with the insurance company?
1027
01:18:15,000 --> 01:18:20,000
Yes, they estimate it could cost us millions to do a concentrated cleanup.
1028
01:18:20,000 --> 01:18:23,000
Dale, only four things are important.
1029
01:18:23,000 --> 01:18:28,000
The injured men, their families, the wildlife and the good name of Citics.
1030
01:18:28,000 --> 01:18:31,000
The cost comes a bad last in my book.
1031
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
I agree, but I'm not sure the board will.
1032
01:18:34,000 --> 01:18:39,000
Mariette Watson does give a damn. All he's interested in is the bottom line.
1033
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Yeah.
1034
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
I think you better come over here, Paula.
1035
01:18:42,000 --> 01:18:46,000
Yes, between us we'll handle the board.
1036
01:18:46,000 --> 01:18:51,000
All right, Dale. I'll fly to New York tomorrow.
1037
01:18:51,000 --> 01:18:56,000
Jim, what is it?
1038
01:18:56,000 --> 01:19:01,000
Was he worth the bother of coming home?
1039
01:19:01,000 --> 01:19:08,000
Darling, I'm dealing with an emergency.
1040
01:19:08,000 --> 01:19:11,000
I told you about the explosion on the bloodstream.
1041
01:19:11,000 --> 01:19:16,000
There's always an emergency with you. And always the business comes before me.
1042
01:19:16,000 --> 01:19:19,000
Oh, Jim, it doesn't.
1043
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
Psychologists call it compulsive repetition.
1044
01:19:23,000 --> 01:19:24,000
I beg your pardon?
1045
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
I said it's called compulsive repetition.
1046
01:19:26,000 --> 01:19:27,000
What does that mean?
1047
01:19:27,000 --> 01:19:31,000
A pattern of behavior in someone who's reliving the life of a parent, or grandparent,
1048
01:19:31,000 --> 01:19:34,000
for repeating that life, mistakes and all.
1049
01:19:34,000 --> 01:19:37,000
Are you trying to tell me that I'm reliving my grandmother's life?
1050
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Correct.
1051
01:19:39,000 --> 01:19:40,000
I live my own life.
1052
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
Well, you're compulsively doing everything in my heart.
1053
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
I am not.
1054
01:19:44,000 --> 01:19:46,000
You devote yourself only to the business.
1055
01:19:46,000 --> 01:19:49,000
You fit around the world attending board meetings.
1056
01:19:49,000 --> 01:19:52,000
You neglect your duties as a mother and a wife.
1057
01:19:52,000 --> 01:19:57,000
Oh, come on. I begin to think that you lack emotional stability as she always has.
1058
01:19:57,000 --> 01:20:01,000
How dare you criticize grandi when she's been so good to you?
1059
01:20:01,000 --> 01:20:04,000
Of course she's been good to me because of her guilt.
1060
01:20:04,000 --> 01:20:06,000
Her guilt? How about what?
1061
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
Resting the Yorkshire Morning Gazette away from my grandfather,
1062
01:20:08,000 --> 01:20:10,000
grabbing control of the company for one thing.
1063
01:20:10,000 --> 01:20:13,000
You make it sound as if she stole it.
1064
01:20:13,000 --> 01:20:16,000
We both know that Emma Hart ruined the fairies.
1065
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
Ruined? Itted it all by themselves.
1066
01:20:18,000 --> 01:20:21,000
They were negligent and self-indulgent.
1067
01:20:21,000 --> 01:20:24,000
And they treated my grandmother abominably.
1068
01:20:24,000 --> 01:20:28,000
Oh, come off it. Her story's a highly exaggerated...
1069
01:20:28,000 --> 01:20:32,000
What your grandfather did to my grandmother was unspeakable.
1070
01:20:32,000 --> 01:20:35,000
Getting her pregnant at 16 and then desiring her.
1071
01:20:35,000 --> 01:20:37,000
Don't you try and make her into a plaster saint?
1072
01:20:39,000 --> 01:20:41,000
You resent her, don't you?
1073
01:20:41,000 --> 01:20:44,000
Yes. Yes, I do.
1074
01:20:44,000 --> 01:20:48,000
Oh, the girl I married enjoyed life.
1075
01:20:48,000 --> 01:20:52,000
But she's turned you into a cold, calculating carbon copy of herself.
1076
01:20:52,000 --> 01:20:56,000
You've disappeared. There's only a managing director now.
1077
01:20:58,000 --> 01:21:02,000
But you knew from the day we met that I would have to run her businesses.
1078
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
That I was her heir.
1079
01:21:04,000 --> 01:21:07,000
Yes, I did indeed. Is that why you married me?
1080
01:21:07,000 --> 01:21:14,000
For the money, the power to get back what you think is rightfully yours.
1081
01:21:38,000 --> 01:21:43,000
Good morning, Mrs. Frawley.
1082
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
Good morning, boss.
1083
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
I think we'll die at sabotage.
1084
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
They've ruled out nothing yet.
1085
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
$1 million for the cleaner, eh?
1086
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
Marit Watson will have a heart attack.
1087
01:22:10,000 --> 01:22:13,000
Ah, the board will be with him on this one.
1088
01:22:13,000 --> 01:22:16,000
And he'll have to stymie the board.
1089
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
Make it impossible for them.
1090
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
What is it?
1091
01:22:21,000 --> 01:22:25,000
Why don't you, as president of Cytex Oil, call a press conference,
1092
01:22:25,000 --> 01:22:29,000
make sure you have all the television companies in full media coverage
1093
01:22:29,000 --> 01:22:32,000
and tell the public that there is no cause for worry.
1094
01:22:32,000 --> 01:22:36,000
Cytex Oil guarantees to clean up that oil spill in Galveston Bay.
1095
01:22:36,000 --> 01:22:40,000
They wouldn't dare back down in public that I'll get right on to it.
1096
01:22:40,000 --> 01:22:45,000
Oh, by the way, Ross Nalison wants to have a meeting with you sometime this week.
1097
01:22:45,000 --> 01:22:47,000
He's got a proposition for you and Emma.
1098
01:22:47,000 --> 01:22:49,000
Oh, what's it about?
1099
01:22:49,000 --> 01:22:54,000
Oh, I prefer for Ross to tell you himself. Can I call him? I'll make a date.
1100
01:22:54,000 --> 01:23:02,000
Yes, of course.
1101
01:23:02,000 --> 01:23:07,000
Can you hold just a minute, please? Hello, Mr. O'Neill.
1102
01:23:07,000 --> 01:23:12,000
Go right in, Mr. Nalison is expecting it.
1103
01:23:12,000 --> 01:23:15,000
Hello, Ross. All right, sit down.
1104
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
Thanks. I got the clearances on the LA side.
1105
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
Can you fly out to the coast and take a look at it?
1106
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
Next week, Wednesday or Thursday would be all right with me.
1107
01:23:23,000 --> 01:23:25,000
Well, that's great. I'll...
1108
01:23:25,000 --> 01:23:29,000
Yes. Sorry to interrupt, Mr. Nalison, but Mr. Stevens is on the line.
1109
01:23:29,000 --> 01:23:34,000
He's with Mrs. Paula Fairley, and she can see you both tomorrow at 3 o'clock.
1110
01:23:34,000 --> 01:23:36,000
Yeah, that's fine.
1111
01:23:36,000 --> 01:23:40,000
Mrs. Fairley wants to have the meeting at Hart's on Fifth Avenue rather than here in the bank.
1112
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
Is that all right?
1113
01:23:42,000 --> 01:23:44,000
Yeah, that'd be fine, thanks.
1114
01:23:44,000 --> 01:23:46,000
Sorry about that.
1115
01:23:46,000 --> 01:23:50,000
The Hart's are, uh, intimate friends years ago or something.
1116
01:23:50,000 --> 01:23:56,000
Yes. The tract of girl, Paul. I haven't seen her in several years.
1117
01:23:56,000 --> 01:24:00,000
I never had a chance to get close to her while I'm walking around.
1118
01:24:00,000 --> 01:24:04,000
Well, she's a married woman now. Yeah.
1119
01:24:04,000 --> 01:24:14,000
Good afternoon, this is Wylie. I was a friend.
1120
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
Fine, thank you, Joe.
1121
01:24:16,000 --> 01:24:22,000
Don't problem me!
1122
01:24:29,000 --> 01:24:23,000
We have the
1123
01:24:31,000 --> 01:24:36,000
records of apparently 12 able to live with this wonderful friend,
1124
01:24:36,000 --> 01:24:19,000
but now it has to be long enough to say
1125
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
about these little girls like me.
1126
01:24:44,000 --> 01:24:52,000
How prissy who are these from man? They're from Mr. Shane I recognize his handwriting on the card.
1127
01:25:15,000 --> 01:25:16,000
Hello.
1128
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
Shane.
1129
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
Paula.
1130
01:25:18,000 --> 01:25:19,000
Hello.
1131
01:25:19,000 --> 01:25:22,000
How clever of you to recognize my voice.
1132
01:25:22,000 --> 01:25:26,000
Shane your violets have just arrived. They're lovely. Thank you.
1133
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
I'm glad you like them.
1134
01:25:28,000 --> 01:25:30,000
Hey it's been ages since we've seen each other.
1135
01:25:30,000 --> 01:25:32,000
Yes well. Months.
1136
01:25:32,000 --> 01:25:37,000
Well we're both here now. A couple of Yorkshire tykes in New York.
1137
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
Why don't we get together for dinner?
1138
01:25:39,000 --> 01:25:45,000
I uh well I'm not sure when I could do that actually. When were you thinking up or?
1139
01:25:45,000 --> 01:25:47,000
Tonight.
1140
01:25:47,000 --> 01:25:49,000
If you're not already busy that is.
1141
01:25:49,000 --> 01:25:54,000
I am I'm afraid I plan to work late. I've got all this paperwork to catch up with.
1142
01:25:54,000 --> 01:25:56,000
You've got to eat sometime.
1143
01:25:56,000 --> 01:26:00,000
Well you know I am sorry I shouldn't be pushing you.
1144
01:26:00,000 --> 01:26:02,000
Perhaps another night.
1145
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
I'll leave it to you okay?
1146
01:26:04,000 --> 01:26:06,000
Okay.
1147
01:26:06,000 --> 01:26:09,000
Thanks for the flowers Shane. Bye.
1148
01:26:37,000 --> 01:26:39,000
Hello.
1149
01:26:39,000 --> 01:26:44,000
I couldn't be there for at least an hour. Perhaps a bit longer. I have to change.
1150
01:26:44,000 --> 01:26:48,000
You don't have to bother to change for me. We're family.
1151
01:26:48,000 --> 01:26:52,000
Right. I'll be there shortly after now. See you then.
1152
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Paula.
1153
01:26:56,000 --> 01:26:57,000
Shane.
1154
01:26:58,000 --> 01:27:00,000
I was expecting a hat.
1155
01:27:00,000 --> 01:27:03,000
You got here quickly. It's exactly nine.
1156
01:27:03,000 --> 01:27:08,000
Yeah well uh there's no traffic on 59th Street.
1157
01:27:08,000 --> 01:27:11,000
Come on in.
1158
01:27:11,000 --> 01:27:14,000
You sat in me look as fit as a fiddle.
1159
01:27:14,000 --> 01:27:19,000
And all I ever hear from Whitney is how hard you'll work in New York.
1160
01:27:19,000 --> 01:27:24,000
I was practically lived in this room when I used to stay here.
1161
01:27:24,000 --> 01:27:27,000
Oh Lord. So do I.
1162
01:27:27,000 --> 01:27:31,000
It always reminds me of Grandi's parlor at Penniston Royal.
1163
01:27:31,000 --> 01:27:34,000
Yes exactly.
1164
01:27:34,000 --> 01:27:37,000
She has.
1165
01:27:37,000 --> 01:27:39,000
I'm sorry.
1166
01:27:39,000 --> 01:27:41,000
I'm sorry.
1167
01:27:41,000 --> 01:27:43,000
I'm sorry.
1168
01:27:43,000 --> 01:27:45,000
I'm sorry.
1169
01:27:45,000 --> 01:27:49,000
She has.
1170
01:27:49,000 --> 01:27:53,000
You coming home for Christmas?
1171
01:27:53,000 --> 01:27:59,000
Afraid not. I have to go to Barbados. It's a big season for the hotel.
1172
01:28:06,000 --> 01:28:10,000
You're staring at me.
1173
01:28:10,000 --> 01:28:14,000
Why are you being so polite?
1174
01:28:14,000 --> 01:28:18,000
I don't know. Sorry.
1175
01:28:18,000 --> 01:28:22,000
You know you've lost weight. You need fattening up my girl.
1176
01:28:22,000 --> 01:28:25,000
Oh you've been saying that to me all your life. And mine.
1177
01:28:25,000 --> 01:28:29,000
Well you look tired as well. No wonder Winston and Emily have been worried about you.
1178
01:28:29,000 --> 01:28:34,000
I didn't know they were. Oh dear. There I go. Picking on you the minute I arrive. I'll keep my mouth shut.
1179
01:28:34,000 --> 01:28:37,000
Now tell me all the news from Yorkshire. What's happening there?
1180
01:28:37,000 --> 01:28:41,000
Oh come on. New York must be a wonderful place for a fun-loving bachelor.
1181
01:28:41,000 --> 01:28:45,000
I told you I don't have time for a social life.
1182
01:28:45,000 --> 01:28:49,000
Well we're all on a treadmill these days.
1183
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
Go on. You enjoy it.
1184
01:28:51,000 --> 01:28:56,000
Yeah I can remember when you were 13 or 14. Every Saturday you'd run off to the store without Emma.
1185
01:28:56,000 --> 01:29:00,000
You were all set to be a lady tycoon even then.
1186
01:29:00,000 --> 01:29:04,000
And you were always trotting off to building sites with Uncle Blackie.
1187
01:29:04,000 --> 01:29:09,000
I guess we're just a couple of old chips off a couple of old blocks.
1188
01:29:09,000 --> 01:29:13,000
Don't you sometimes wonder if we worked too hard?
1189
01:29:13,000 --> 01:29:17,000
No. No. Blackie never battled for what they've left to us.
1190
01:29:17,000 --> 01:29:20,000
I cut let them down and I know you weren't.
1191
01:29:25,000 --> 01:29:29,000
It is such a relief to be able to talk with you again.
1192
01:29:29,000 --> 01:29:31,000
It's old friendships.
1193
01:29:31,000 --> 01:29:35,000
Old friendships, same.
1194
01:29:35,000 --> 01:29:37,000
Jane.
1195
01:29:37,000 --> 01:29:39,000
I'm done.
1196
01:29:39,000 --> 01:29:40,000
Thank you.
1197
01:29:40,000 --> 01:29:42,000
Thank you very much.
1198
01:29:49,000 --> 01:29:52,000
So have you got a busy week? Do you have to fight a Texas?
1199
01:29:52,000 --> 01:29:56,000
No I had a meeting with Dale Stevens this morning. Everything was under control.
1200
01:29:59,000 --> 01:30:01,000
I have a heavy schedule at the store then.
1201
01:30:01,000 --> 01:30:05,000
And I have an appointment with Ross Nelson tomorrow morning. He has some sort of a business proposition for me.
1202
01:30:05,000 --> 01:30:07,000
But to watch out for old Ross.
1203
01:30:07,000 --> 01:30:09,000
You wouldn't dare.
1204
01:30:11,000 --> 01:30:12,000
What do you think of him?
1205
01:30:12,000 --> 01:30:19,000
Oh he's okay. For business he's very above board but from the gossip I understand he's bloody unscrupulous with the ladies.
1206
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
Still protecting me, Shane.
1207
01:30:26,000 --> 01:30:28,000
Have you got any plans for the weekend?
1208
01:30:28,000 --> 01:30:31,000
Oh, just work. Look, Kyle.
1209
01:30:31,000 --> 01:30:34,000
Why don't you drive up with me by the little place in Connecticut?
1210
01:30:34,000 --> 01:30:36,000
The fresh air or who you could?
1211
01:30:38,000 --> 01:30:43,000
I buy you a spade and you can dig a garden for me. I can only make for an MMI when you were...
1212
01:30:43,000 --> 01:30:45,000
Hey, sure.
1213
01:30:46,000 --> 01:30:49,000
My grandmother would never sell the shares in Sartex. Never.
1214
01:30:49,000 --> 01:30:52,000
Never is a word I've learned to distrust.
1215
01:30:53,000 --> 01:30:57,000
I know my grandmother's feelings about Sartex. Dale?
1216
01:30:57,000 --> 01:30:58,000
Please.
1217
01:31:00,000 --> 01:31:02,000
Emma stands to make millions of she sells.
1218
01:31:03,000 --> 01:31:05,000
I don't think money comes into play here.
1219
01:31:06,000 --> 01:31:12,000
Mary at Watson and his grown age are a tough bunch. They've wanted Emma out for years.
1220
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
When she's not here they'll be on your bank.
1221
01:31:14,000 --> 01:31:18,000
And they'll take pleasure in hassling you for the simple reason that you're a woman.
1222
01:31:18,000 --> 01:31:24,000
A woman. But I will be the largest single stockholder and my grandfather was the founder of the company.
1223
01:31:24,000 --> 01:31:26,000
They'll take notice of me.
1224
01:31:26,000 --> 01:31:28,000
I'm afraid it's still a man's world.
1225
01:31:28,000 --> 01:31:32,000
A man's world and it will be until the day that women can go into the men's room.
1226
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
Not all deals are made in the men's world.
1227
01:31:36,000 --> 01:31:39,000
I'd like you to mention Ross's proposition to Emma.
1228
01:31:39,000 --> 01:31:45,000
Of course she has a right to know. I will speak to my grandmother. It really is her decision.
1229
01:31:48,000 --> 01:31:50,000
Are you free to join me for a red lunch?
1230
01:31:50,000 --> 01:31:54,000
I'm afraid I can't. I have a meeting with the fashion director of the store.
1231
01:31:55,000 --> 01:31:57,000
Oh my last bar.
1232
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Hello, Sandy.
1233
01:32:15,000 --> 01:32:17,000
Hello, Mr. O'Neill. How's it going?
1234
01:32:17,000 --> 01:32:18,000
Good. How are you today?
1235
01:32:18,000 --> 01:32:19,000
Good.
1236
01:32:19,000 --> 01:32:20,000
What's happening?
1237
01:32:20,000 --> 01:32:23,000
Well, we're just finishing up the roof. It should be just a couple more days.
1238
01:32:23,000 --> 01:32:25,000
Couple more days, huh?
1239
01:32:25,000 --> 01:32:27,000
I believe it when I see it.
1240
01:32:30,000 --> 01:32:32,000
Is this all yours?
1241
01:32:32,000 --> 01:32:35,000
Yes. I guess I'm just an Irish Navi at heart like Blacky was.
1242
01:32:35,000 --> 01:32:38,000
I'm getting such a kick out of remodeling this old place.
1243
01:32:43,000 --> 01:32:44,000
Nice.
1244
01:32:44,000 --> 01:32:48,000
That will be, will be, when it's finished.
1245
01:32:52,000 --> 01:32:56,000
Has an air of permanence. Are you putting down roots?
1246
01:32:56,000 --> 01:32:57,000
Sort of.
1247
01:33:01,000 --> 01:33:05,000
Here's the guest room. Why don't you unpack and I'll give you the grand tour.
1248
01:33:05,000 --> 01:33:06,000
Okay.
1249
01:33:06,000 --> 01:33:07,000
Thanks, Jim.
1250
01:33:07,000 --> 01:33:08,000
Oh!
1251
01:33:08,000 --> 01:33:10,000
Thanks, Jim.
1252
01:33:13,000 --> 01:33:14,000
Not true.
1253
01:33:14,000 --> 01:33:15,000
It is.
1254
01:33:15,000 --> 01:33:16,000
No lies, all lies.
1255
01:33:16,000 --> 01:33:18,000
It's not like he said he's hands full looking after you.
1256
01:33:18,000 --> 01:33:22,000
Oh, not all the time, Sonny. He did some terrible things to me.
1257
01:33:22,000 --> 01:33:23,000
No, I didn't.
1258
01:33:23,000 --> 01:33:25,000
What about that blue paint?
1259
01:33:25,000 --> 01:33:26,000
Blue paint?
1260
01:33:26,000 --> 01:33:28,000
I painted her all over with it.
1261
01:33:28,000 --> 01:33:29,000
All over?
1262
01:33:29,000 --> 01:33:30,000
Yes. She was being Queen Bodicea.
1263
01:33:30,000 --> 01:33:32,000
Now, you made me be birdicea.
1264
01:33:32,000 --> 01:33:34,000
What has this got to do with blue paint?
1265
01:33:34,000 --> 01:33:37,000
Well, we were playing it being ancient Britons and they used to dog them back.
1266
01:33:37,000 --> 01:33:40,000
They used to dog themselves with blue woads, so I used paint.
1267
01:33:40,000 --> 01:33:41,000
All over?
1268
01:33:41,000 --> 01:33:42,000
No.
1269
01:33:42,000 --> 01:33:46,000
She was only six and it wasn't quite all over.
1270
01:33:46,000 --> 01:33:47,000
I painted you all over.
1271
01:33:47,000 --> 01:33:50,000
Yes, you did. But you kept your knickers off.
1272
01:33:50,000 --> 01:33:52,000
Just as well.
1273
01:33:52,000 --> 01:33:53,000
Crandy.
1274
01:33:53,000 --> 01:33:56,000
My grandmother came and found us in the garage.
1275
01:33:56,000 --> 01:33:58,000
I thought Grandpops was going to give me the whipping of my life.
1276
01:33:58,000 --> 01:33:59,000
Well, you were the ringleader.
1277
01:33:59,000 --> 01:34:00,000
I.
1278
01:34:00,000 --> 01:34:02,000
Well, I certainly always got the blame, didn't I?
1279
01:34:02,000 --> 01:34:03,000
Quite right, too.
1280
01:34:03,000 --> 01:34:04,000
Quite right.
1281
01:34:04,000 --> 01:34:09,000
I'm so glad you're here. You really cheer Shane up.
1282
01:34:09,000 --> 01:34:14,000
Make it sound as if he's been done in the dumps.
1283
01:34:14,000 --> 01:34:15,000
He has.
1284
01:34:15,000 --> 01:34:17,000
But then England's a long way off.
1285
01:34:17,000 --> 01:34:20,000
Yes. I do think he gets a little homesick.
1286
01:34:20,000 --> 01:34:22,000
I didn't mean that.
1287
01:34:22,000 --> 01:34:26,000
You're a beautiful woman. No wonder he's miserable most of the time.
1288
01:34:26,000 --> 01:34:29,000
Sorry. I don't follow you.
1289
01:34:29,000 --> 01:34:31,000
I'm crazy about you.
1290
01:34:31,000 --> 01:34:33,000
It's written all over his face.
1291
01:34:33,000 --> 01:34:35,000
It's a pity you're so far away.
1292
01:34:35,000 --> 01:34:38,000
But Elaine were just old friends.
1293
01:34:38,000 --> 01:34:40,000
Childhood friends.
1294
01:34:40,000 --> 01:34:42,000
Oh my god, I've said the wrong thing.
1295
01:34:42,000 --> 01:34:44,000
Hey, I'm sorry.
1296
01:34:44,000 --> 01:34:47,000
I just assumed that you and Shane were out there.
1297
01:34:48,000 --> 01:34:50,000
You must have got it wrong.
1298
01:34:50,000 --> 01:34:52,000
Shane's always been like a brother to me.
1299
01:34:52,000 --> 01:34:54,000
You probably didn't notice I'm married.
1300
01:34:57,000 --> 01:34:59,000
Well, that explains everything.
1301
01:34:59,000 --> 01:35:01,000
And there I go again.
1302
01:35:01,000 --> 01:35:03,000
I'm saying all the wrong things to you.
1303
01:35:03,000 --> 01:35:04,000
Elaine.
1304
01:35:04,000 --> 01:35:05,000
You has?
1305
01:35:05,000 --> 01:35:07,000
It's time to go, honey.
1306
01:35:07,000 --> 01:35:33,000
It's time to go, honey. I'm coming.
1307
01:35:33,000 --> 01:35:38,000
Paula, good night, honey.
1308
01:35:38,000 --> 01:35:40,000
Listen, come again.
1309
01:35:40,000 --> 01:35:43,000
Offer your real time.
1310
01:35:48,000 --> 01:35:50,000
Am I forgiven?
1311
01:35:50,000 --> 01:35:53,000
I think I should thank you.
1312
01:35:53,000 --> 01:36:03,000
I'm forgiven.
1313
01:36:23,000 --> 01:36:28,000
I'm forgiven.
1314
01:36:28,000 --> 01:36:33,000
I'm forgiven.
1315
01:36:33,000 --> 01:36:38,000
I'm forgiven.
1316
01:36:38,000 --> 01:36:42,000
I'm forgiven.
1317
01:36:42,000 --> 01:36:45,000
I think we should go overnight.
1318
01:36:45,000 --> 01:36:55,000
Tomorrow's going to be it.
1319
01:36:55,000 --> 01:37:02,000
No.
1320
01:37:02,000 --> 01:37:05,000
Come and sit here.
1321
01:37:05,000 --> 01:37:08,000
I want to talk to you, Shane.
1322
01:37:08,000 --> 01:37:11,000
All right.
1323
01:37:11,000 --> 01:37:16,000
I'm not going to talk to you, Shane.
1324
01:37:16,000 --> 01:37:19,000
I'm not going to talk to you, Shane.
1325
01:37:19,000 --> 01:37:28,000
All right.
1326
01:37:28,000 --> 01:37:29,000
Cheers.
1327
01:37:29,000 --> 01:37:32,000
Cheers.
1328
01:37:38,000 --> 01:37:40,000
I want to ask you a question.
1329
01:37:40,000 --> 01:37:41,000
Go on, man.
1330
01:37:41,000 --> 01:37:44,000
Will you promise to tell me the truth?
1331
01:37:44,000 --> 01:37:46,000
That depends on the question.
1332
01:37:46,000 --> 01:37:48,000
If I don't like it, I might be a face-sit.
1333
01:37:48,000 --> 01:37:53,000
You and I always told each other the truth when we were children, Shane.
1334
01:37:53,000 --> 01:37:56,000
I'd like it to be like that between us again.
1335
01:37:56,000 --> 01:37:57,000
But it is.
1336
01:37:57,000 --> 01:37:58,000
No, not really.
1337
01:37:58,000 --> 01:38:04,000
Last year, when I asked you about your absence from my life,
1338
01:38:04,000 --> 01:38:08,000
you brushed me off with silly excuses.
1339
01:38:08,000 --> 01:38:15,000
Pressure of work, living abroad.
1340
01:38:15,000 --> 01:38:20,000
I never really believed you in my heart of hearts.
1341
01:38:20,000 --> 01:38:26,000
And that brings me on to my question.
1342
01:38:26,000 --> 01:38:29,000
Which is?
1343
01:38:29,000 --> 01:38:34,000
What awful thing did I do to you to drive you out of my life?
1344
01:38:34,000 --> 01:38:44,000
You, my oldest and dearest friend.
1345
01:38:44,000 --> 01:38:46,000
Shall I answer it for you?
1346
01:38:46,000 --> 01:38:51,000
You dropped me because I became engaged to Jim.
1347
01:38:51,000 --> 01:38:54,000
Didn't marry Jim.
1348
01:38:54,000 --> 01:38:57,000
I thought Jim would resent me if I was around.
1349
01:38:57,000 --> 01:38:59,000
And you were too.
1350
01:38:59,000 --> 01:39:03,000
You didn't need an old chum, loitering about on your doorstep.
1351
01:39:03,000 --> 01:39:06,000
Shane, you're not telling me the truth.
1352
01:39:06,000 --> 01:39:08,000
You know that.
1353
01:39:08,000 --> 01:39:16,000
And so do I.
1354
01:39:38,000 --> 01:39:59,000
In the years I've lived for you.
1355
01:39:59,000 --> 01:40:15,000
I'm not your shade.
1356
01:40:15,000 --> 01:40:44,000
I'm not your shade.
1357
01:40:44,000 --> 01:40:49,000
When did you discover how you felt about me?
1358
01:40:49,000 --> 01:40:54,000
The truth.
1359
01:40:54,000 --> 01:40:57,000
Last night.
1360
01:40:57,000 --> 01:40:58,000
In the kitchen.
1361
01:40:58,000 --> 01:41:00,000
The kitchen?
1362
01:41:00,000 --> 01:41:09,000
Perhaps it has some hidden sexual meaning.
1363
01:41:09,000 --> 01:41:14,000
Paula?
1364
01:41:14,000 --> 01:41:19,000
I've always had this golden rule. No married women.
1365
01:41:19,000 --> 01:41:22,000
I never wanted to take a woman who belonged to another man.
1366
01:41:22,000 --> 01:41:24,000
I think I belonged to myself.
1367
01:41:24,000 --> 01:41:26,000
Of course you do.
1368
01:41:26,000 --> 01:41:29,000
I wouldn't be here, Shane, if my marriage was working.
1369
01:41:29,000 --> 01:41:30,000
I know that.
1370
01:41:30,000 --> 01:41:36,000
I will never to have married him, but...
1371
01:41:36,000 --> 01:41:43,000
And now there are the twins.
1372
01:41:43,000 --> 01:41:46,000
What am I going to do?
1373
01:41:46,000 --> 01:41:48,000
How can we have a sortle with this out, Shane?
1374
01:41:48,000 --> 01:41:51,000
I don't know.
1375
01:41:51,000 --> 01:41:53,000
We'll just take each day as it comes.
1376
01:41:53,000 --> 01:41:58,000
Jim is stubborn. He can be very difficult.
1377
01:41:58,000 --> 01:41:59,000
He'll never let me go.
1378
01:41:59,000 --> 01:42:01,000
Madam, you're flight's ready for boarding now.
1379
01:42:01,000 --> 01:42:03,000
Thank you.
1380
01:42:03,000 --> 01:42:08,000
Pretty share base and else the departure of Super Sonic 1's first flight number,
1381
01:42:08,000 --> 01:42:09,000
VA 194 to London.
1382
01:42:09,000 --> 01:42:13,000
All passengers on this flight should proceed now to gate number five.
1383
01:42:13,000 --> 01:42:16,000
Thank you.
1384
01:42:16,000 --> 01:42:20,000
Paula, you do want to marry me?
1385
01:42:20,000 --> 01:42:21,000
Don't you?
1386
01:42:21,000 --> 01:42:23,000
We have to shame.
1387
01:42:23,000 --> 01:42:25,000
Well, then.
1388
01:42:25,000 --> 01:42:28,000
We'll work it out.
1389
01:42:28,000 --> 01:42:34,000
Are you trust that? Trust my love for you.
1390
01:42:58,000 --> 01:43:07,000
It's me, Nora.
1391
01:43:07,000 --> 01:43:10,000
No, I just got back to New York.
1392
01:43:10,000 --> 01:43:12,000
How's Lauren?
1393
01:43:12,000 --> 01:43:14,000
And Tessa?
1394
01:43:14,000 --> 01:43:17,000
Oh, good.
1395
01:43:17,000 --> 01:43:19,000
Is Mr. Fairley there?
1396
01:43:19,000 --> 01:43:21,000
No, he did leave early.
1397
01:43:21,000 --> 01:43:23,000
No, no, no, it's all right.
1398
01:43:23,000 --> 01:43:26,000
I'll speak to him when he gets to the paper.
1399
01:43:26,000 --> 01:43:33,000
Thank you, Bert.
1400
01:43:33,000 --> 01:43:34,000
Good morning, Mrs. Fairley.
1401
01:43:34,000 --> 01:43:36,000
Good morning, John.
1402
01:43:36,000 --> 01:43:46,000
Right, um, there are a few phone calls I must make.
1403
01:43:46,000 --> 01:43:51,000
Then I'm going to shower change and then we'll deal with all this, right?
1404
01:43:51,000 --> 01:43:53,000
Fine.
1405
01:43:53,000 --> 01:44:03,000
Mr. Fairley, please.
1406
01:44:03,000 --> 01:44:10,000
Hello, Alice. It's Mrs. Fairley. Is he there?
1407
01:44:10,000 --> 01:44:13,000
Oh, all right.
1408
01:44:13,000 --> 01:44:20,000
Just tell him I'm back from New York and he can call me at the store in London.
1409
01:44:20,000 --> 01:44:30,000
Good morning, Mrs. Fairley.
1410
01:44:30,000 --> 01:44:33,000
Ron, good morning. I don't like the men's cardigans display.
1411
01:44:33,000 --> 01:44:34,000
Oh, get that scene to write to me.
1412
01:44:34,000 --> 01:44:37,000
Good.
1413
01:44:37,000 --> 01:44:39,000
Morning, Mrs. That's Glauf. Nice to have you back.
1414
01:44:39,000 --> 01:44:42,000
Morning, some fairly.
1415
01:44:42,000 --> 01:44:45,000
Yes?
1416
01:44:45,000 --> 01:44:47,000
Yeah. Hang on a minute.
1417
01:44:47,000 --> 01:44:51,000
Sam, I'm going to kill that county council, Lee.
1418
01:44:51,000 --> 01:44:54,000
Sir, well, there's several of them.
1419
01:44:54,000 --> 01:44:55,000
Hello, Kyle.
1420
01:44:55,000 --> 01:44:56,000
Here.
1421
01:44:56,000 --> 01:44:58,000
Oh, excuse me, sir.
1422
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
What's this?
1423
01:45:00,000 --> 01:45:04,000
Oh, yes. Yeah, I'll deal with this next door.
1424
01:45:04,000 --> 01:45:07,000
Oh, no.
1425
01:45:17,000 --> 01:45:19,000
Yeah, Mrs. Fairley, please, Gay.
1426
01:45:19,000 --> 01:45:23,000
Paula Darling, it's me.
1427
01:45:23,000 --> 01:45:29,000
Look, I'm driving down to London. I should get in at about eight o'clock and I have booked a table at marks for nine.
1428
01:45:29,000 --> 01:45:32,000
But you knew I was driving to Yorkshire tonight, Jim.
1429
01:45:32,000 --> 01:45:34,000
I want to see the twins and...
1430
01:45:34,000 --> 01:45:36,000
I hope we haven't spent any time together lately.
1431
01:45:36,000 --> 01:45:39,000
We could have a lovely evening out, just like the old times.
1432
01:45:39,000 --> 01:45:45,000
Jim Darling, I'm dying to see the twins. Why can't we have dinner at home?
1433
01:45:45,000 --> 01:45:50,000
I've been feeling awful since we had our round. And I want you all to myself for once.
1434
01:45:50,000 --> 01:46:03,000
You've been driving back to Yorkshire with me tomorrow evening. I'll see you in a couple of hours in the flat.
1435
01:46:51,000 --> 01:46:56,000
Mrs. Fairley, I'm Dr. Anderson.
1436
01:47:10,000 --> 01:47:12,000
How serious is it, Doctor?
1437
01:47:12,000 --> 01:47:16,000
There's a fracture of the lungs by with probable nerve damage.
1438
01:47:16,000 --> 01:47:20,000
But there's some movement. There's also a severe fracture to the left wrist.
1439
01:47:20,000 --> 01:47:26,000
Cracked ribs and, obviously, cuts and bad bruising. So it's serious.
1440
01:47:26,000 --> 01:47:28,000
Is there any internal damage?
1441
01:47:28,000 --> 01:47:30,000
Not so far as we know, but we're still monitoring.
1442
01:47:30,000 --> 01:47:46,000
Of course, there are still tests to be done after without Vanissette, neurological cases.
1443
01:48:01,000 --> 01:48:05,000
Yes.
1444
01:48:05,000 --> 01:48:08,000
It's me, Shre.
1445
01:48:08,000 --> 01:48:13,000
Oh, thank God. I thought it was the hospital.
1446
01:48:13,000 --> 01:48:17,000
Oh, you don't know, do you?
1447
01:48:17,000 --> 01:48:22,000
Yes, I do. Winston rang me. How is he, Paula?
1448
01:48:22,000 --> 01:48:25,000
I'm lucky to be alive.
1449
01:48:25,000 --> 01:48:26,000
And how are you?
1450
01:48:26,000 --> 01:48:31,000
Oh, confused. I'm set.
1451
01:48:31,000 --> 01:48:34,000
Do you want me to fly over?
1452
01:48:34,000 --> 01:48:39,000
No. Of course not. Thank you, she.
1453
01:48:39,000 --> 01:48:42,000
I love you.
1454
01:48:45,000 --> 01:48:47,000
Paula?
1455
01:48:47,000 --> 01:48:58,000
Shame. I won't be able to speak to Jim about the divorce, not for some months.
1456
01:48:58,000 --> 01:49:04,000
I know that. But I've waited all these years for you what's few months longer.
1457
01:49:09,000 --> 01:49:13,000
So, who do you think should run the papers while Jim's out of action?
1458
01:49:13,000 --> 01:49:16,000
Sam Fellows. He's acted as editor-in-chief before in Jim's absence.
1459
01:49:16,000 --> 01:49:18,000
Why give Sam all the power?
1460
01:49:18,000 --> 01:49:22,000
Oh, come, Paula. That's not like you. Holding a grudge just because you played the male chauvinist.
1461
01:49:22,000 --> 01:49:32,000
Holding a grudge. I simply feel that if the power and the responsibility are to go outside the family, it should be split.
1462
01:49:32,000 --> 01:49:37,000
I move with Lept Fellows run the morning gazette and Pete Smythe, the evening standard.
1463
01:49:37,000 --> 01:49:39,000
Not a bad idea, Winston.
1464
01:49:39,000 --> 01:49:42,000
A damn good idea. I second it.
1465
01:49:42,000 --> 01:49:44,000
Well, are we all agreed?
1466
01:49:44,000 --> 01:49:47,000
Absolutely. Brilliant as usual, Paula.
1467
01:49:47,000 --> 01:49:49,000
Yep. And in favor?
1468
01:49:49,000 --> 01:49:51,000
Sam? Oh, yes, it's fine with me.
1469
01:49:51,000 --> 01:49:53,000
That's settled, then.
1470
01:49:53,000 --> 01:49:57,000
Don't listen, what's happening about that office block in Herban?
1471
01:49:57,000 --> 01:50:02,000
The final figure is above my limit, so I'll need a vote at the next meeting.
1472
01:50:02,000 --> 01:50:05,000
Have you sorted out the problems at the Leeds factory?
1473
01:50:05,000 --> 01:50:10,000
Yes. Next summer's line is finally in production. We'll be able to ship on time, Uncle David.
1474
01:50:10,000 --> 01:50:17,000
Well, that's good. Well, unless any of you has anything special to report, I think we can close this meeting.
1475
01:50:17,000 --> 01:50:22,000
Paula, what have you done about Jonathan?
1476
01:50:22,000 --> 01:50:26,000
We know that he and Sebastian cross meet regularly.
1477
01:50:26,000 --> 01:50:31,000
What do you think he's up to? I don't know he's done anything.
1478
01:50:31,000 --> 01:50:37,000
But the regular audit is coming up soon, so we're going to take a special look at all of his transactions.
1479
01:50:37,000 --> 01:50:46,000
And it was early afternoon when Constable Kennedy spoke to the doctor, who set the time of death somewhere between 10, 30 and 11 in the previous night, sir.
1480
01:50:46,000 --> 01:50:48,000
Thank you, Sergeant.
1481
01:50:48,000 --> 01:50:55,000
Tell me, did you at that time form any opinion as to the cause of Lady Dunville's death?
1482
01:50:55,000 --> 01:50:59,000
Well, at first I thought her leadership's death was an accident.
1483
01:50:59,000 --> 01:51:03,000
But later I began to wonder if it wasn't foul play.
1484
01:51:03,000 --> 01:51:09,000
I swear that the evidence I shall give shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help me God.
1485
01:51:09,000 --> 01:51:17,000
Lord Dunville, will you give the court your opinion of the deceased state of mind prior to a tragic death?
1486
01:51:17,000 --> 01:51:21,000
My wife and I were separated and about to divorce.
1487
01:51:21,000 --> 01:51:28,000
Lately, when she visited Conloplin, I began to realize that she had changed.
1488
01:51:28,000 --> 01:51:34,000
She was very irrational at times, and I was concerned about her.
1489
01:51:34,000 --> 01:51:40,000
Did she ever mention suicide during these spells of irrationality?
1490
01:51:40,000 --> 01:51:45,000
Certainly not. My wife would not have killed herself, whatever her state of mind.
1491
01:51:45,000 --> 01:51:49,000
I'm convinced that her death was an accident.
1492
01:51:49,000 --> 01:51:53,000
You were the housekeeper at Conloplin House, Mr. Donald.
1493
01:51:53,000 --> 01:51:54,000
Yes, I am, sir.
1494
01:51:54,000 --> 01:51:57,000
Do you agree with Lord Dunville about her state of mind?
1495
01:51:57,000 --> 01:52:01,000
Yes, sir. And no, sir.
1496
01:52:01,000 --> 01:52:03,000
Would you explain that, Prince?
1497
01:52:03,000 --> 01:52:06,000
Well, I agree that she was irrational.
1498
01:52:06,000 --> 01:52:16,000
More than that, on one occasion she was hysterical, and she had been drinking, but I don't agree about her not killing herself.
1499
01:52:16,000 --> 01:52:20,000
She told me several times that she had nothing to live for, and she wished she were dead.
1500
01:52:20,000 --> 01:52:24,000
I'm sorry.
1501
01:52:24,000 --> 01:52:28,000
Please continue, sir, Donald.
1502
01:52:28,000 --> 01:52:29,000
The last time I saw her...
1503
01:52:29,000 --> 01:52:30,000
When was that?
1504
01:52:30,000 --> 01:52:35,000
The day before her death, she actually threatened to put an end to her life.
1505
01:52:35,000 --> 01:52:36,000
That can't be so.
1506
01:52:36,000 --> 01:52:40,000
She said it was over anyway. She was barren, and her marriage was a failure.
1507
01:52:40,000 --> 01:52:42,000
Did you mention that threats to anyone?
1508
01:52:42,000 --> 01:52:49,000
No, I didn't, sir. I hoped to talk to Lord Dunville after he took the Dowd account to whom after dinner, but...
1509
01:52:49,000 --> 01:52:51,000
My aunt was too busy in...
1510
01:52:51,000 --> 01:52:53,000
You was busy on Saturday night?
1511
01:52:53,000 --> 01:52:57,000
Yes, sir. Oh, doing his books in the library.
1512
01:52:57,000 --> 01:52:58,000
What time was this, Miss Bob?
1513
01:52:58,000 --> 01:53:04,000
Well, sir, I'd listened to the news in my room so it would have been after ten o'clock.
1514
01:53:04,000 --> 01:53:06,000
I came down to make a positive tea in...
1515
01:53:06,000 --> 01:53:07,000
What time did you go up again?
1516
01:53:07,000 --> 01:53:09,000
Near enough eleven o'clock, sir.
1517
01:53:09,000 --> 01:53:13,000
And Lord Dunville was still working.
1518
01:53:13,000 --> 01:53:16,000
Yes.
1519
01:53:16,000 --> 01:53:20,000
I still can't believe Min killed her, so it had to be an accident.
1520
01:53:20,000 --> 01:53:25,000
Darling, the pathologist said she had alcohol in her blood and a feverous.
1521
01:53:25,000 --> 01:53:29,000
I'm sure the coroner's verdict was the right one.
1522
01:53:29,000 --> 01:53:31,000
Did you believe Brigida Donald?
1523
01:53:31,000 --> 01:53:33,000
What?
1524
01:53:33,000 --> 01:53:35,000
You don't think Anthony was involved in Min's, nephew?
1525
01:53:35,000 --> 01:53:38,000
No, personally. I mean, Anthony wouldn't have had a fly.
1526
01:53:38,000 --> 01:53:51,000
It's just that woman.
1527
01:53:51,000 --> 01:53:53,000
Jim, I was at bed at last.
1528
01:53:53,000 --> 01:53:55,000
Yes, it was a wonderful...
1529
01:53:55,000 --> 01:54:00,000
A few weeks in this damn chair, and I'll be back on my feet again.
1530
01:54:00,000 --> 01:54:02,000
You'll be able to come home soon, won't you?
1531
01:54:02,000 --> 01:54:05,000
Any day now.
1532
01:54:05,000 --> 01:54:10,000
Look, Paula, I know I've said this already, but I'm so sorry about the crash.
1533
01:54:10,000 --> 01:54:15,000
There's no excuse, really, except that I was in a tearing hurry to see you.
1534
01:54:15,000 --> 01:54:20,000
When you arrive back from New York.
1535
01:54:20,000 --> 01:54:23,000
Jim, you're on pain, Killers.
1536
01:54:23,000 --> 01:54:25,000
Do you really think you ought to be drinking?
1537
01:54:25,000 --> 01:54:28,000
Don't fuss, darling.
1538
01:54:28,000 --> 01:54:33,000
Anyway, I'm not on pain, Killers now, and I prefer this.
1539
01:54:33,000 --> 01:54:37,000
I've spoken to Winston. Everything seems to be going smoothly at the newspapers.
1540
01:54:37,000 --> 01:54:40,000
Yes, I've spoken to Sam, myself.
1541
01:54:44,000 --> 01:54:52,000
Look, let's forget about that dreadful row we had, before you went to New York.
1542
01:54:52,000 --> 01:54:57,000
Let's forget about our difficulties, and start all over again.
1543
01:54:57,000 --> 01:55:01,000
Jim, lying there, there's a lot of time to think.
1544
01:55:01,000 --> 01:55:04,000
And I've been planning our future together.
1545
01:55:04,000 --> 01:55:08,000
I wanted to talk to you, too.
1546
01:55:08,000 --> 01:55:11,000
I don't think we have.
1547
01:55:11,000 --> 01:55:16,000
Mr. Fairley, I just looked into warning you not to ever do things, Mr. Fairley.
1548
01:55:16,000 --> 01:55:21,000
How do you feel? I feel great.
1549
01:55:21,000 --> 01:55:23,000
When will my husband be able to come home, Doctor?
1550
01:55:23,000 --> 01:55:25,000
Within the next few days.
1551
01:55:25,000 --> 01:55:29,000
There's a couple of things I'd like to discuss with you about that, Mr. Fairley.
1552
01:55:29,000 --> 01:55:32,000
Could you spare me a few minutes?
1553
01:55:32,000 --> 01:55:35,000
I can't believe Jim.
1554
01:55:40,000 --> 01:55:43,000
I'm worried about your husband.
1555
01:55:43,000 --> 01:55:45,000
I thought you said all the tests were negative.
1556
01:55:45,000 --> 01:55:48,000
No complications, no internal injuries.
1557
01:55:48,000 --> 01:55:53,000
That's correct. It's his drinking, what's behind it?
1558
01:55:53,000 --> 01:55:55,000
I don't understand you.
1559
01:55:55,000 --> 01:55:59,000
He's very volatile, Mrs. Fairley. Confident one minute.
1560
01:55:59,000 --> 01:56:05,000
Overconfident people. And then suddenly you'll imagine an offence become the Rose.
1561
01:56:05,000 --> 01:56:07,000
Please say it straight out, Doctor.
1562
01:56:07,000 --> 01:56:13,000
He shouldn't be allowed into any situation, which will cause him stress or emotional strain.
1563
01:56:15,000 --> 01:56:18,000
Oh, Sarah!
1564
01:56:18,000 --> 01:56:27,000
I've just had the latest figures on your investment.
1565
01:56:27,000 --> 01:56:29,000
Confidential, of course.
1566
01:56:29,000 --> 01:56:32,000
Yes, I understand.
1567
01:56:34,000 --> 01:56:36,000
They are good.
1568
01:56:36,000 --> 01:56:38,000
Yes, you're getting rather a nice little diary together, there.
1569
01:56:38,000 --> 01:56:40,000
Yes, I am.
1570
01:56:40,000 --> 01:56:45,000
When I saw Shane in New York recently, he agreed I should invest in property.
1571
01:56:45,000 --> 01:56:47,000
He even suggested I should ask your advice.
1572
01:56:47,000 --> 01:56:49,000
You didn't tell him about Stonewall properties.
1573
01:56:49,000 --> 01:56:52,000
Good heavens no. That's our secret.
1574
01:57:07,000 --> 01:57:09,000
Shane, what are you doing here?
1575
01:57:09,000 --> 01:57:12,000
No, after we got on the phone last night, I was so worried about you.
1576
01:57:12,000 --> 01:57:13,000
I'm sorry.
1577
01:57:13,000 --> 01:57:15,000
Don't be it's all.
1578
01:57:15,000 --> 01:57:18,000
I'm just going to see you again. I missed you so much.
1579
01:57:18,000 --> 01:57:20,000
I missed you too.
1580
01:57:24,000 --> 01:57:26,000
I'm going to have one, too.
1581
01:57:29,000 --> 01:57:31,000
I only go to my apartment.
1582
01:57:37,000 --> 01:57:38,000
Yersky!
1583
01:57:38,000 --> 01:57:40,000
It's Emily on the line, Mrs Fairley.
1584
01:57:40,000 --> 01:57:43,000
She wants to know what time she can see you tomorrow morning.
1585
01:57:43,000 --> 01:57:46,000
You do have an opening at 11. Is that all right?
1586
01:57:46,000 --> 01:57:49,000
That's fine. Thanks, Guy.
1587
01:57:53,000 --> 01:57:56,000
What's happening with Jim? How is he?
1588
01:57:56,000 --> 01:58:00,000
The doctor thinks he needs psychiatric help.
1589
01:58:00,000 --> 01:58:03,000
And it's going to be a long haul.
1590
01:58:04,000 --> 01:58:08,000
If I can just help to get him back on his feet, I'll feel easier.
1591
01:58:08,000 --> 01:58:12,000
It's hard on you, Shane.
1592
01:58:12,000 --> 01:58:16,000
We're going to be together eventually for the rest of our lives.
1593
01:58:18,000 --> 01:58:20,000
I'm going to be very busy the next few days.
1594
01:58:20,000 --> 01:58:23,000
I have to see the solicitors about Blackie's estate, but...
1595
01:58:25,000 --> 01:58:27,000
Let's go away to Paris for the weekend.
1596
01:58:27,000 --> 01:58:30,000
I'm bringing Jim back from the hospital this weekend.
1597
01:58:30,000 --> 01:58:37,000
We're going to be staying at Grandies until after Christmas.
1598
01:59:01,000 --> 01:59:03,000
You're all right. I'm fine, Daisy.
1599
01:59:18,000 --> 01:59:19,000
Hello.
1600
01:59:21,000 --> 01:59:24,000
Sorry I'm late. I stopped to see Paula in the brood.
1601
01:59:25,000 --> 01:59:26,000
And Jim?
1602
01:59:27,000 --> 01:59:28,000
How's he?
1603
01:59:28,000 --> 01:59:30,000
He's thirsty.
1604
01:59:31,000 --> 01:59:32,000
Did you see Aunt Emma?
1605
01:59:32,000 --> 01:59:35,000
She worries me. She's still so frail.
1606
01:59:35,000 --> 01:59:38,000
I'm afraid it would be a long while before she's after coping with a big wedding.
1607
01:59:38,000 --> 01:59:40,000
You're not going to put it off again.
1608
01:59:40,000 --> 01:59:41,000
No.
1609
01:59:42,000 --> 01:59:43,000
I was thinking.
1610
01:59:44,000 --> 01:59:46,000
Why don't we have a quiet wedding?
1611
01:59:48,000 --> 01:59:49,000
At Christmas.
1612
01:59:49,000 --> 01:59:51,000
On Christmas Eve?
1613
01:59:51,000 --> 01:59:52,000
Oh darling!
1614
01:59:52,000 --> 01:59:54,000
Oh, how wonderful! What a souffnut!
1615
01:59:54,000 --> 01:59:58,000
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
1616
02:00:02,000 --> 02:00:03,000
Thank you.
1617
02:00:05,000 --> 02:00:07,000
Mrs. Fairley, excuse me.
1618
02:00:07,000 --> 02:00:09,000
Could I speak to you for a moment?
1619
02:00:09,000 --> 02:00:11,000
I'm sorry, Mr. Cross. I'm in rather a hurry.
1620
02:00:12,000 --> 02:00:13,000
Oh.
1621
02:00:13,000 --> 02:00:15,000
Are you all right?
1622
02:00:17,000 --> 02:00:18,000
Richard, give me a hand.
1623
02:00:19,000 --> 02:00:20,000
Just give me a moment.
1624
02:00:20,000 --> 02:00:25,000
Oh, I'm sorry about that. I'm going into hospital next week.
1625
02:00:26,000 --> 02:00:32,000
Before I do, I have something very important to tell you.
1626
02:00:33,000 --> 02:00:34,000
Please.
1627
02:00:35,000 --> 02:00:36,000
Of course.
1628
02:00:36,000 --> 02:00:38,000
Come up to my office.
1629
02:00:39,000 --> 02:00:40,000
I started with nothing.
1630
02:00:41,000 --> 02:00:43,000
Pulled myself up by my bootstraps.
1631
02:00:44,000 --> 02:00:46,000
It was hard in those days.
1632
02:00:46,000 --> 02:00:51,000
That's why I wanted my son to have a proper start, a good education.
1633
02:00:51,000 --> 02:00:54,000
Constant treachery, Mrs. Fairley.
1634
02:00:56,000 --> 02:00:58,000
Especially family treachery. Thank you.
1635
02:01:09,000 --> 02:01:10,000
I've lost everything.
1636
02:01:11,000 --> 02:01:14,000
Company, the building, everything.
1637
02:01:14,000 --> 02:01:16,000
Everything.
1638
02:01:16,000 --> 02:01:17,000
I'm so sorry.
1639
02:01:17,000 --> 02:01:19,000
If I can do anything to help you.
1640
02:01:19,000 --> 02:01:21,000
Oh, no, no. That's not why I'm here.
1641
02:01:22,000 --> 02:01:23,000
I'll come to the point.
1642
02:01:26,000 --> 02:01:29,000
My son Sebastian has been milking my company.
1643
02:01:30,000 --> 02:01:32,000
Robbing me, cheating me.
1644
02:01:34,000 --> 02:01:35,000
Things were so bad.
1645
02:01:36,000 --> 02:01:37,000
I had to sell the building.
1646
02:01:38,000 --> 02:01:40,000
For half a million pounds.
1647
02:01:41,000 --> 02:01:42,000
What?
1648
02:01:42,000 --> 02:01:44,000
Sebastian persuaded me it was the best he could get.
1649
02:01:44,000 --> 02:01:46,000
But it's worth a million pounds.
1650
02:01:46,000 --> 02:01:49,000
I think that's why we offered you two million pounds for cross communications.
1651
02:01:50,000 --> 02:01:51,000
I know that.
1652
02:01:51,000 --> 02:01:52,000
It was a fair offer.
1653
02:01:52,000 --> 02:01:55,000
But then, Emma Hart has always been fair.
1654
02:01:56,000 --> 02:01:59,000
The building was bought by Stonewall Properties.
1655
02:02:00,000 --> 02:02:05,000
A few weeks ago, I found out my son is Stonewall Properties.
1656
02:02:07,000 --> 02:02:08,000
Oh my God.
1657
02:02:08,000 --> 02:02:11,000
I'm going to soon do that to his father.
1658
02:02:13,000 --> 02:02:15,000
This would be spiced to me.
1659
02:02:23,000 --> 02:02:24,000
Oh.
1660
02:02:26,000 --> 02:02:27,000
Stonewall Properties.
1661
02:02:27,000 --> 02:02:29,000
He's doing very well.
1662
02:02:29,000 --> 02:02:30,000
This is fairly.
1663
02:02:30,000 --> 02:02:31,000
Not because of Sebastian.
1664
02:02:31,000 --> 02:02:33,000
He doesn't have that sort of skill.
1665
02:02:34,000 --> 02:02:36,000
Someone is putting deals his way.
1666
02:02:36,000 --> 02:02:38,000
Someone experienced him property.
1667
02:02:39,000 --> 02:02:42,000
I can't prove who this invisible partner is.
1668
02:02:43,000 --> 02:02:45,000
But I have my suspicions.
1669
02:02:45,000 --> 02:03:11,000
So have I.
1670
02:03:15,000 --> 02:03:16,000
And back.
1671
02:03:18,000 --> 02:03:19,000
Hello.
1672
02:03:20,000 --> 02:03:21,000
Easy troubles it.
1673
02:03:22,000 --> 02:03:23,000
Yes.
1674
02:03:23,000 --> 02:03:24,000
Not much traffic tonight.
1675
02:03:31,000 --> 02:03:33,000
That's Sizzly was always a favorite of yours, wasn't it?
1676
02:03:34,000 --> 02:03:35,000
Adam bought it.
1677
02:03:35,000 --> 02:03:44,000
The fairies had all the wealth and the power in Yorkshire then.
1678
02:03:44,000 --> 02:03:48,000
We're all prisoners, aren't we?
1679
02:03:49,000 --> 02:03:50,000
Of the past?
1680
02:03:51,000 --> 02:03:52,000
The sins of the fathers.
1681
02:03:53,000 --> 02:03:54,000
We get saddled with them.
1682
02:03:54,000 --> 02:03:55,000
The failures.
1683
02:03:57,000 --> 02:03:59,000
And the sin of the fathers.
1684
02:03:59,000 --> 02:04:01,000
We're all prisoners, aren't we?
1685
02:04:02,000 --> 02:04:03,000
Of the past.
1686
02:04:04,000 --> 02:04:06,000
The sins of the fathers.
1687
02:04:06,000 --> 02:04:07,000
We get saddled with them.
1688
02:04:08,000 --> 02:04:09,000
The failures.
1689
02:04:10,000 --> 02:04:12,000
And the sin of the fathers.
1690
02:04:12,000 --> 02:04:14,000
And the success.
1691
02:04:14,000 --> 02:04:15,000
What are you saddled with?
1692
02:04:15,000 --> 02:04:16,000
You've got everything.
1693
02:04:20,000 --> 02:04:22,000
I'm saddled with grandi's success.
1694
02:04:24,000 --> 02:04:28,000
Everybody expects me to be another Emma Hart and I'm not.
1695
02:04:31,000 --> 02:04:34,000
Oh, I know you think I'm a cold carbon copy of grandi.
1696
02:04:34,000 --> 02:04:35,000
I'm sorry I said that.
1697
02:04:36,000 --> 02:04:37,000
You meant it.
1698
02:04:37,000 --> 02:04:38,000
Yes.
1699
02:04:38,000 --> 02:04:40,000
Well there's one big difference.
1700
02:04:40,000 --> 02:04:43,000
When she was my age, she had to succeed just to survive.
1701
02:04:50,000 --> 02:04:54,000
Then she had her dream of an empire.
1702
02:04:54,000 --> 02:04:57,000
She had something to strive for.
1703
02:05:02,000 --> 02:05:04,000
And merely the caretaker.
1704
02:05:04,000 --> 02:05:06,000
I'm afraid I was impulsive Emma.
1705
02:05:06,000 --> 02:05:07,000
And irresponsible.
1706
02:05:10,000 --> 02:05:11,000
I shouldn't have resigned.
1707
02:05:13,000 --> 02:05:14,000
No.
1708
02:05:14,000 --> 02:05:15,000
You shouldn't.
1709
02:05:15,000 --> 02:05:17,000
Haven't really been fair on Paul either.
1710
02:05:18,000 --> 02:05:19,000
In what way?
1711
02:05:19,000 --> 02:05:21,000
Well I've disappointed her.
1712
02:05:22,000 --> 02:05:24,000
I've let her down really.
1713
02:05:26,000 --> 02:05:27,000
And you.
1714
02:05:28,000 --> 02:05:29,000
You?
1715
02:05:29,000 --> 02:05:33,000
You want to be reinstated as managing director.
1716
02:05:33,000 --> 02:05:35,000
Is that what you're saying?
1717
02:05:35,000 --> 02:05:36,000
Yes Emma.
1718
02:05:37,000 --> 02:05:42,000
What's brought about this change of heart?
1719
02:05:43,000 --> 02:05:44,000
Pride.
1720
02:05:45,000 --> 02:05:46,000
Family pride.
1721
02:05:47,000 --> 02:05:50,000
Though I know that you earned the newspapers now but...
1722
02:05:50,000 --> 02:05:59,000
My family built them up.
1723
02:06:07,000 --> 02:06:11,000
I was thinking about the way my family lost everything.
1724
02:06:11,000 --> 02:06:16,000
It seemed to me to be the time to stop throwing things away.
1725
02:06:19,000 --> 02:06:22,000
It's not enough just to do the part of the job that's enjoyable.
1726
02:06:22,000 --> 02:06:25,000
One has to shoulder responsibilities as well.
1727
02:06:34,000 --> 02:06:38,000
Is it asking too much to give a second chance to her fairly?
1728
02:06:38,000 --> 02:06:41,000
I never mix sentiment with business Jim.
1729
02:06:45,000 --> 02:06:48,000
But I'm not saying no.
1730
02:06:49,000 --> 02:06:55,000
Let me think about it and I'll talk to Henry Ross at her after Christmas.
1731
02:06:55,000 --> 02:07:02,000
May I have the ring please?
1732
02:07:15,000 --> 02:07:18,000
With this ring I thee wed.
1733
02:07:18,000 --> 02:07:26,000
With this ring, I thee wed, with my body I thee honour, with my body I thee honour,
1734
02:07:26,000 --> 02:07:33,000
and all my worldly goods with thee I share, and all my worldly goods with thee I share,
1735
02:07:33,000 --> 02:07:38,000
in the name of the Father, under the Son, under the Holy Ghost, Amen.
1736
02:07:38,000 --> 02:07:48,000
Yes, you're after that. Maybe you can be pleased for it.
1737
02:07:48,000 --> 02:07:51,000
I do love weddings. Have you two set a date yet?
1738
02:07:51,000 --> 02:07:56,000
No, not yet. We thought we'd be better to wait till next summer.
1739
02:07:56,000 --> 02:07:59,000
Jim, are you alright? I've just spent far too long on my feet.
1740
02:07:59,000 --> 02:08:03,000
Would you like a bit of chair? Yes, thank you. Can I chop that up for you?
1741
02:08:03,000 --> 02:08:07,000
No, no, no. Here we are.
1742
02:08:07,000 --> 02:08:10,000
Shane must have been missing Yorkshire and his old friends.
1743
02:08:10,000 --> 02:08:13,000
Really? Yes, actually I was thinking of having a party for him.
1744
02:08:13,000 --> 02:08:16,000
Just a few friends, you know. Would you like to join us?
1745
02:08:16,000 --> 02:08:19,000
I'd like to help you plan it, if you'd like.
1746
02:08:30,000 --> 02:08:35,000
Our first Christmas without him, Aunt Emma.
1747
02:08:35,000 --> 02:08:39,000
I miss him, Shane.
1748
02:08:43,000 --> 02:08:51,000
But I'm delighted that you're still entering Safar Bowl in the Grand National.
1749
02:08:51,000 --> 02:08:55,000
Blackie, you would have been so pleased.
1750
02:08:57,000 --> 02:09:02,000
You're keeping the stables. Yes.
1751
02:09:02,000 --> 02:09:06,000
One day you'll be living in Yorkshire again.
1752
02:09:06,000 --> 02:09:08,000
Maybe.
1753
02:09:08,000 --> 02:09:11,000
So I am right.
1754
02:09:11,000 --> 02:09:15,000
I will be all night.
1755
02:09:15,000 --> 02:09:19,000
All is fine.
1756
02:09:19,000 --> 02:09:22,000
All is fine.
1757
02:09:22,000 --> 02:09:28,000
Round your margin.
1758
02:09:28,000 --> 02:09:30,000
Kelly, join them.
1759
02:09:30,000 --> 02:09:36,000
Oh, no, no. It's too cold for me out there. You go.
1760
02:09:36,000 --> 02:10:06,000
Sleep in the living. Sleep in the living.
1761
02:10:06,000 --> 02:10:10,000
No, Mother. This is what you're looking for.
1762
02:10:10,000 --> 02:10:17,000
The bombs on the branch next to the Red Bull.
1763
02:10:17,000 --> 02:10:20,000
Why don't you hang it on the tree, Mother?
1764
02:10:20,000 --> 02:10:25,000
Are you all right?
1765
02:10:25,000 --> 02:10:28,000
Yes. Yes, I'm fine.
1766
02:10:28,000 --> 02:10:33,000
I was just remembering something.
1767
02:10:33,000 --> 02:10:37,000
I think I know what it is.
1768
02:10:37,000 --> 02:10:43,000
I remember decorating another tree long ago.
1769
02:10:43,000 --> 02:10:45,000
Yes?
1770
02:10:45,000 --> 02:10:50,000
I've never forgotten that dreadful Christmas either.
1771
02:10:50,000 --> 02:10:53,000
I was eight years old.
1772
02:10:53,000 --> 02:10:55,000
I was very spiteful to you.
1773
02:10:55,000 --> 02:10:57,000
Yes.
1774
02:10:57,000 --> 02:11:00,000
You were.
1775
02:11:00,000 --> 02:11:06,000
Please, forgive me for what I did to you.
1776
02:11:06,000 --> 02:11:09,000
You were such a little girl.
1777
02:11:09,000 --> 02:11:12,000
So young, you didn't understand.
1778
02:11:12,000 --> 02:11:15,000
Please, I want you to forgive me.
1779
02:11:19,000 --> 02:11:20,000
Why, of course I do.
1780
02:11:20,000 --> 02:11:25,000
You don't understand how much this means to me.
1781
02:11:25,000 --> 02:11:30,000
Edwina, you were my firstborn child.
1782
02:11:30,000 --> 02:11:33,000
I have always loved you.
1783
02:11:33,000 --> 02:11:39,000
However much you have doubted it, I don't any more.
1784
02:11:39,000 --> 02:11:42,000
I want us to be friends.
1785
02:11:42,000 --> 02:11:45,000
We are already in the world.
1786
02:11:45,000 --> 02:11:50,000
I want us to be friends.
1787
02:11:50,000 --> 02:11:53,000
We are already.
1788
02:11:58,000 --> 02:12:08,000
I... I've wanted to give you this tomorrow on Christmas.
1789
02:12:08,000 --> 02:12:12,000
Morning.
1790
02:12:12,000 --> 02:12:17,000
But I'd like you to have it now.
1791
02:12:17,000 --> 02:12:20,000
Thank you.
1792
02:12:32,000 --> 02:12:35,000
Mother, it's beautiful.
1793
02:12:35,000 --> 02:12:40,000
I've never seen you wear it.
1794
02:12:40,000 --> 02:12:45,000
I never have.
1795
02:12:45,000 --> 02:12:51,000
It belonged to your grandmother.
1796
02:12:51,000 --> 02:12:56,000
Yes, it was Adele Fairley's.
1797
02:12:56,000 --> 02:13:01,000
Oh, Adele Fairley's.
1798
02:13:06,000 --> 02:13:09,000
What was that?
1799
02:13:09,000 --> 02:13:12,000
We're a Yorkshire paper, and we always repeat,
1800
02:13:12,000 --> 02:13:15,000
always carry one local story on the front page.
1801
02:13:15,000 --> 02:13:16,000
Hmm?
1802
02:13:16,000 --> 02:13:19,000
Yeah, I'll call you back.
1803
02:13:19,000 --> 02:13:23,000
Oh dear.
1804
02:13:23,000 --> 02:13:26,000
It's obviously time I got back to work.
1805
02:13:26,000 --> 02:13:28,000
My newspapers need me.
1806
02:13:28,000 --> 02:13:31,000
You did say you wanted to see this again.
1807
02:13:33,000 --> 02:13:36,000
It was my great-grandmother's.
1808
02:13:36,000 --> 02:13:39,000
I'm certainly glad you got it back.
1809
02:13:39,000 --> 02:13:40,000
Back?
1810
02:13:40,000 --> 02:13:44,000
It always belonged to a Fairley.
1811
02:13:44,000 --> 02:13:48,000
And that used to belong to Adam Fairley.
1812
02:13:48,000 --> 02:13:51,000
I didn't know.
1813
02:13:51,000 --> 02:13:56,000
You and I must start on a great heritage, Adele.
1814
02:13:56,000 --> 02:14:01,000
But at least the papers will be in Fairley's hands again.
1815
02:14:01,000 --> 02:14:04,000
I'm not sure I follow you, Jim.
1816
02:14:04,000 --> 02:14:06,000
The children.
1817
02:14:06,000 --> 02:14:08,000
My children.
1818
02:14:08,000 --> 02:14:11,000
The papers will come to them, and they're fairleys.
1819
02:14:11,000 --> 02:14:14,000
Just as you and I are, Adele.
1820
02:14:14,000 --> 02:14:16,000
Come on, let's go through a walk.
1821
02:14:16,000 --> 02:14:19,000
I need some exercise.
1822
02:14:19,000 --> 02:14:22,000
What's up, look at this.
1823
02:14:22,000 --> 02:14:24,000
You're just the man I want to see.
1824
02:14:24,000 --> 02:14:25,000
Come and join us for a stroll.
1825
02:14:25,000 --> 02:14:26,000
The leg's looking much better.
1826
02:14:26,000 --> 02:14:28,000
I feel bloody marvellous.
1827
02:14:28,000 --> 02:14:29,000
We'll be back at work next week.
1828
02:14:29,000 --> 02:14:30,000
That's good news.
1829
02:14:30,000 --> 02:14:31,000
Now listen.
1830
02:14:31,000 --> 02:14:34,000
Paul has had a pretty rotten time when I've been laid up.
1831
02:14:34,000 --> 02:14:36,000
Once I've made sure my newspapers are running smoothly,
1832
02:14:36,000 --> 02:14:38,000
I want to take her on a bit of a trip.
1833
02:14:38,000 --> 02:14:40,000
Jim, what a good idea. Where will you go?
1834
02:14:40,000 --> 02:14:42,000
Ah, that's where shame comes in.
1835
02:14:42,000 --> 02:14:43,000
Me?
1836
02:14:43,000 --> 02:14:44,000
Yes, your hotel.
1837
02:14:44,000 --> 02:14:48,000
Now where would you recommend that a nice, warm, lazy place for a second hallelujah?
1838
02:14:48,000 --> 02:14:49,000
By Beidos?
1839
02:14:49,000 --> 02:14:50,000
By Beidos is lovely.
1840
02:14:56,000 --> 02:14:58,000
Jim, I want to talk.
1841
02:14:58,000 --> 02:14:59,000
I want to talk about us.
1842
02:14:59,000 --> 02:15:01,000
I've made plans for us.
1843
02:15:01,000 --> 02:15:03,000
A second honeymoon.
1844
02:15:06,000 --> 02:15:08,000
You told me you'd stop drinking.
1845
02:15:08,000 --> 02:15:10,000
I have. Champagne doesn't count.
1846
02:15:10,000 --> 02:15:12,000
Now darling, where should we go?
1847
02:15:12,000 --> 02:15:15,000
There is just no point in trying to start again.
1848
02:15:15,000 --> 02:15:16,000
You and I just aren't suited.
1849
02:15:16,000 --> 02:15:18,000
Don't be so silly, Paula. A few razs.
1850
02:15:18,000 --> 02:15:19,000
Don't mean anything.
1851
02:15:20,000 --> 02:15:22,000
No, Jim.
1852
02:15:25,000 --> 02:15:26,000
Jim, you've had too much to do.
1853
02:15:26,000 --> 02:15:27,000
I have no sake.
1854
02:15:28,000 --> 02:15:30,000
Don't nag me.
1855
02:15:30,000 --> 02:15:31,000
I'm only trying to help.
1856
02:15:32,000 --> 02:15:34,000
You won't help yourself. You won't even let the doctors help you.
1857
02:15:34,000 --> 02:15:37,000
I don't need any help. I'm perfectly all right.
1858
02:15:37,000 --> 02:15:39,000
How do you know if you won't even see the psychiatrist?
1859
02:15:39,000 --> 02:15:41,000
Oh, back on that, are we?
1860
02:15:41,000 --> 02:15:42,000
Poor old Jim's mad.
1861
02:15:42,000 --> 02:15:44,000
You would have been locked away in a mental home.
1862
02:15:44,000 --> 02:15:47,000
You don't fit to run the papers. Everything's his fault.
1863
02:15:47,000 --> 02:15:48,000
It must be.
1864
02:15:48,000 --> 02:15:52,000
Oh, yes. He's only a fair. He's not good enough for the heart.
1865
02:15:52,000 --> 02:15:54,000
God, you're incredible.
1866
02:15:55,000 --> 02:15:59,000
And you, Jim, are your own worst enemy.
1867
02:15:59,000 --> 02:16:04,000
What's wrong?
1868
02:16:04,000 --> 02:16:14,000
You know, Paula, when something's not right, don't be afraid to let
1869
02:16:14,000 --> 02:16:16,000
you know.
1870
02:16:16,000 --> 02:16:28,000
You know, Paula, when something's not right, don't be afraid to let
1871
02:16:28,000 --> 02:16:30,000
it go.
1872
02:16:32,000 --> 02:16:36,000
Don't be afraid to end it.
1873
02:16:36,000 --> 02:16:43,000
Whilst you're still young and confined to someone else.
1874
02:16:43,000 --> 02:16:55,000
But like, once Jim is controlling the papers again and feeling secure,
1875
02:16:55,000 --> 02:17:09,000
please, don't fall into the trap of staying together for the sake of his children.
1876
02:17:09,000 --> 02:17:26,000
Oh, grandi.
1877
02:17:39,000 --> 02:17:42,000
Do you ever feel that grandi knows everything?
1878
02:17:42,000 --> 02:17:45,000
She's a wonderfully wise old bird.
1879
02:17:45,000 --> 02:17:50,000
She told me I'd come back to live in Yorkshire.
1880
02:17:54,000 --> 02:17:56,000
I had the feeling she knew about us.
1881
02:17:56,000 --> 02:18:02,000
She told me to end my marriage before it was too late to marry again.
1882
02:18:02,000 --> 02:18:10,000
We mustn't disappoint her.
1883
02:18:10,000 --> 02:18:12,000
I've tried talking to Jim.
1884
02:18:12,000 --> 02:18:15,000
You won't listen.
1885
02:18:15,000 --> 02:18:17,000
You just won't face the facts.
1886
02:18:17,000 --> 02:18:20,000
I'm afraid you're wasting your time trying.
1887
02:18:20,000 --> 02:18:25,000
Paula, it's time to get legal advice.
1888
02:18:25,000 --> 02:18:35,000
I've talked to Henry Rossiter.
1889
02:18:35,000 --> 02:18:50,000
Look, there's grandi.
1890
02:19:05,000 --> 02:19:14,000
I always feel closer to Paul when I'm up here.
1891
02:19:14,000 --> 02:19:27,000
He wrote me a letter just before he killed himself.
1892
02:19:27,000 --> 02:19:37,000
I came up here the day I received it.
1893
02:19:37,000 --> 02:19:41,000
Don't stay too long, grandi.
1894
02:19:41,000 --> 02:19:44,000
No.
1895
02:19:44,000 --> 02:19:58,000
It's time to go.
1896
02:19:58,000 --> 02:19:59,000
Good morning, Mrs. Hart.
1897
02:19:59,000 --> 02:20:03,000
It is nice to see you again.
1898
02:20:03,000 --> 02:20:06,000
Good morning.
1899
02:20:06,000 --> 02:20:08,000
Douglas.
1900
02:20:08,000 --> 02:20:18,000
Thank you.
1901
02:21:38,000 --> 02:22:01,000
It's home.
1902
02:22:01,000 --> 02:22:03,000
Oh
1903
02:22:31,000 --> 02:22:33,000
I
1904
02:22:43,000 --> 02:22:45,000
Grandie it's me I
1905
02:22:48,000 --> 02:22:55,000
I waited for you I'm here now
1906
02:22:55,000 --> 02:23:09,000
I asked to you to hold my dream
1907
02:23:15,000 --> 02:23:22,000
But you must also have a dream
1908
02:23:22,000 --> 02:23:26,000
of your own
1909
02:23:53,000 --> 02:23:55,000
So
1910
02:24:10,000 --> 02:24:02,000
It's
1911
02:24:08,000 --> 02:24:10,000
ako
1912
02:24:11,000 --> 02:24:13,000
Oh
1913
02:24:15,000 --> 02:24:12,000
me
1914
02:24:12,000 --> 02:24:14,000
Doth be crusted.
1915
02:24:18,000 --> 02:24:22,000
The peace of God which passes all understanding
1916
02:24:22,000 --> 02:24:27,000
keep your hearts and minds in the knowledge and love of God
1917
02:24:27,000 --> 02:24:31,000
and of his son Jesus Christ our Lord.
1918
02:24:31,000 --> 02:24:37,000
The blessing of God Almighty, Father, Son, the Earth is filled with you.
1919
02:24:37,000 --> 02:24:42,000
Be among you and remain with you always.
1920
02:25:07,000 --> 02:25:26,000
And it was for the nature of time
1921
02:25:26,000 --> 02:25:39,000
Oh the burning becomes sorrows free
1922
02:25:39,000 --> 02:25:47,000
Oh the new ones speak across just seeing
1923
02:25:47,000 --> 02:25:54,000
And in the dark eyePaper, dense divine.
1924
02:25:54,000 --> 02:26:01,000
Shine for the both our audible Now!
1925
02:26:01,000 --> 02:26:08,000
And for thy exaggeration
1926
02:26:08,000 --> 02:26:13,000
And on those depths of dragon
1927
02:26:13,000 --> 02:26:15,000
Good morning.
1928
02:26:22,000 --> 02:26:24,000
Yes, sir.
1929
02:26:24,000 --> 02:26:26,000
Excuse me.
1930
02:26:26,000 --> 02:26:28,000
Have you, um...
1931
02:26:28,000 --> 02:26:31,000
You thought any more about selling the house in Belgravia?
1932
02:26:31,000 --> 02:26:34,000
I haven't got it yet.
1933
02:26:34,000 --> 02:26:37,000
Now then she always said it was for you.
1934
02:26:37,000 --> 02:26:39,000
Ah, Mother.
1935
02:26:39,000 --> 02:26:41,000
Hello, kid.
1936
02:26:41,000 --> 02:26:43,000
She's already in...
1937
02:26:43,000 --> 02:26:45,000
Of course, yes.
1938
02:26:45,000 --> 02:26:47,000
Yes, you...
1939
02:26:47,000 --> 02:26:49,000
She also said that I was to get the New York apartment,
1940
02:26:49,000 --> 02:26:52,000
which I must certainly intend selling.
1941
02:26:52,000 --> 02:26:55,000
Investing the money in a stone, will you?
1942
02:26:55,000 --> 02:26:56,000
Come on.
1943
02:26:56,000 --> 02:26:58,000
The last time I saw Emma,
1944
02:26:58,000 --> 02:27:03,000
she said she wanted no long faces, no, um, sad songs
1945
02:27:03,000 --> 02:27:05,000
after she was dead.
1946
02:27:05,000 --> 02:27:10,000
She said she'd known the best and the worst
1947
02:27:10,000 --> 02:27:12,000
and her extraordinary life.
1948
02:27:12,000 --> 02:27:16,000
And there'd not been one dull moment.
1949
02:27:16,000 --> 02:27:20,000
Now before I proceed,
1950
02:27:20,000 --> 02:27:24,000
I would like to say that I, um, personally
1951
02:27:24,000 --> 02:27:28,000
mourn a very dear friend,
1952
02:27:28,000 --> 02:27:31,000
who was the most remarkable person
1953
02:27:31,000 --> 02:27:33,000
I've ever known.
1954
02:27:33,000 --> 02:27:36,000
Now, um, I'll keep this all informal,
1955
02:27:36,000 --> 02:27:39,000
since you, um, all know the contents of her will.
1956
02:27:39,000 --> 02:27:42,000
She gave the full details last year.
1957
02:27:42,000 --> 02:27:44,000
Her children, Edwina,
1958
02:27:44,000 --> 02:27:47,000
Kit, Robin and Elizabeth,
1959
02:27:47,000 --> 02:27:51,000
will continue to receive the income from the trust funds
1960
02:27:51,000 --> 02:27:54,000
she set up for them.
1961
02:27:54,000 --> 02:27:58,000
The trust that Emma Hart created for her grandchildren
1962
02:27:58,000 --> 02:28:00,000
have also not been changed.
1963
02:28:00,000 --> 02:28:04,000
However, just before her death,
1964
02:28:04,000 --> 02:28:07,000
Emma added five coddershows.
1965
02:28:07,000 --> 02:28:09,000
I will read them.
1966
02:28:09,000 --> 02:28:11,000
Coddershil I.
1967
02:28:11,000 --> 02:28:15,000
I do give to Shane O'Neill,
1968
02:28:15,000 --> 02:28:17,000
the sum of one million pounds
1969
02:28:17,000 --> 02:28:20,000
in the form of a trust fund,
1970
02:28:20,000 --> 02:28:25,000
and the diamond ring given to me by his grandfather, Blackie.
1971
02:28:27,000 --> 02:28:29,000
Coddershil II.
1972
02:28:29,000 --> 02:28:32,000
I give to my great-neve you,
1973
02:28:32,000 --> 02:28:34,000
Winston Hart,
1974
02:28:34,000 --> 02:28:38,000
the sum of one million pounds in the form of a trust,
1975
02:28:38,000 --> 02:28:40,000
and Heron's nest,
1976
02:28:40,000 --> 02:28:42,000
my house of Scarborough.
1977
02:28:42,000 --> 02:28:46,000
To Winston, I also give 35%
1978
02:28:46,000 --> 02:28:49,000
of the shares in my new Canadian newspaper company
1979
02:28:49,000 --> 02:28:52,000
consolidated into national.
1980
02:28:52,000 --> 02:28:54,000
Coddershil III.
1981
02:28:54,000 --> 02:28:57,000
To, um, Jim Ferley,
1982
02:28:57,000 --> 02:28:59,000
husband of my granddaughter Paula.
1983
02:28:59,000 --> 02:29:02,000
I give 5% of my shares
1984
02:29:02,000 --> 02:29:05,000
in my new Canadian newspaper company,
1985
02:29:05,000 --> 02:29:07,000
Coddershil IV.
1986
02:29:07,000 --> 02:29:10,000
I give to my granddaughter Paula McGill,
1987
02:29:10,000 --> 02:29:13,000
fairly, 60% of the shares
1988
02:29:13,000 --> 02:29:17,000
in my new Canadian newspaper company.
1989
02:29:17,000 --> 02:29:19,000
Coddershil V.
1990
02:29:19,000 --> 02:29:22,000
I have decided that the properties
1991
02:29:22,000 --> 02:29:24,000
bought for me by Paul McGill
1992
02:29:24,000 --> 02:29:27,000
should rightfully go to his only child.
1993
02:29:27,000 --> 02:29:30,000
I therefore give to my daughter Daisy,
1994
02:29:30,000 --> 02:29:33,000
my house in Belgrade Square,
1995
02:29:33,000 --> 02:29:36,000
and my duplex apartment in New York.
1996
02:29:36,000 --> 02:29:38,000
Just a minute.
1997
02:29:38,000 --> 02:29:39,000
I'm going to contest this will.
1998
02:29:39,000 --> 02:29:42,000
Please be so kind as to sit down, Jonathan.
1999
02:29:42,000 --> 02:29:44,000
I've not finished.
2000
02:29:44,000 --> 02:29:45,000
Dad?
2001
02:29:45,000 --> 02:29:47,000
Don't you have anything to say about this?
2002
02:29:47,000 --> 02:29:49,000
I realize that, uh,
2003
02:29:49,000 --> 02:29:52,000
Jonathan and Sarah may feel some disappointment,
2004
02:29:52,000 --> 02:29:55,000
and so I give to each of them
2005
02:29:55,000 --> 02:29:57,000
any two paintings they wish to select
2006
02:29:57,000 --> 02:30:01,000
from my collection of French Impressionists.
2007
02:30:01,000 --> 02:30:08,000
There's a final statement from Emma Hart.
2008
02:30:08,000 --> 02:30:10,000
Should any member of my family
2009
02:30:10,000 --> 02:30:13,000
contemplate contesting this will,
2010
02:30:13,000 --> 02:30:15,000
I caution them not to do so.
2011
02:30:15,000 --> 02:30:18,000
Four doctors examine me prior to the drawing of the will,
2012
02:30:18,000 --> 02:30:22,000
and their affidavit state that I'm in excellent health,
2013
02:30:22,000 --> 02:30:23,000
mentally stable,
2014
02:30:23,000 --> 02:30:27,000
and my faculties are unimpaired.
2015
02:30:27,000 --> 02:30:30,000
That is the end of her statement.
2016
02:30:30,000 --> 02:30:32,000
I was left to park having your apartment
2017
02:30:32,000 --> 02:30:34,000
in the will she drew up last year.
2018
02:30:34,000 --> 02:30:36,000
Not just a couple of paintings.
2019
02:30:36,000 --> 02:30:37,000
Jonathan's right.
2020
02:30:37,000 --> 02:30:39,000
She's dealing with the house.
2021
02:30:39,000 --> 02:30:41,000
She is an even family choir.
2022
02:30:41,000 --> 02:30:42,000
Please be gentle.
2023
02:30:42,000 --> 02:30:43,000
I have to stop this.
2024
02:30:43,000 --> 02:30:44,000
Where's my house?
2025
02:30:44,000 --> 02:30:45,000
Shut up! All of you!
2026
02:30:45,000 --> 02:30:46,000
Just shut up!
2027
02:30:46,000 --> 02:30:48,000
She's only been dead for a few days
2028
02:30:48,000 --> 02:30:50,000
and you've behaved like vultures.
2029
02:30:50,000 --> 02:30:52,000
Don't any one of you dare to even think about
2030
02:30:52,000 --> 02:30:55,000
contesting her will, because I'll fight you.
2031
02:30:55,000 --> 02:30:57,000
If it takes every penny we've got,
2032
02:30:57,000 --> 02:31:00,000
I'll make sure her wishes are rebayed.
2033
02:31:00,000 --> 02:31:09,000
She's a very tiny girl.
2034
02:31:09,000 --> 02:31:15,000
She's going to get him with him.
2035
02:31:15,000 --> 02:31:16,000
All the same.
2036
02:31:16,000 --> 02:31:17,000
We'll see you.
2037
02:31:17,000 --> 02:31:24,000
Take it!
2038
02:31:24,000 --> 02:31:25,000
Take it!
2039
02:31:35,000 --> 02:31:36,000
Cheat it.
2040
02:31:42,000 --> 02:31:44,000
Now there's bloody women.
2041
02:31:44,000 --> 02:31:46,000
The Ordinance found nothing irregular in the books
2042
02:31:46,000 --> 02:31:49,000
with H. Jonathan wouldn't be stupid enough to steal from his blade and blade.
2043
02:31:49,000 --> 02:31:54,000
However, he is cheating out and brided.
2044
02:31:54,000 --> 02:31:57,000
Then John Cross was right.
2045
02:31:57,000 --> 02:32:00,000
Yes, it seems so.
2046
02:32:00,000 --> 02:32:04,000
Jonathan turned down several deals which were later picked up
2047
02:32:04,000 --> 02:32:06,000
by Stonewall property.
2048
02:32:06,000 --> 02:32:08,000
And those would have been right for heart?
2049
02:32:08,000 --> 02:32:09,000
Yes.
2050
02:32:09,000 --> 02:32:12,000
Of course, Jonathan could say that in his judgment,
2051
02:32:12,000 --> 02:32:13,000
they weren't right.
2052
02:32:13,000 --> 02:32:16,000
They have to catch him red-handed.
2053
02:32:16,000 --> 02:32:18,000
Set a trap for him.
2054
02:32:18,000 --> 02:32:19,000
With a bait.
2055
02:32:19,000 --> 02:32:21,000
A property deal.
2056
02:32:21,000 --> 02:32:23,000
I know just the man.
2057
02:32:23,000 --> 02:32:26,000
Malcolm Fering.
2058
02:32:32,000 --> 02:32:34,000
Jonathan isn't your real wife.
2059
02:32:34,000 --> 02:32:35,000
He...
2060
02:32:35,000 --> 02:32:40,000
Hello.
2061
02:32:40,000 --> 02:32:45,000
You and Jim had so much when you started.
2062
02:32:45,000 --> 02:32:48,000
What happened?
2063
02:32:48,000 --> 02:32:50,000
Me.
2064
02:32:50,000 --> 02:32:55,000
I became Emma Hart in his eyes.
2065
02:32:55,000 --> 02:32:57,000
Emma's a splendid person to be.
2066
02:32:57,000 --> 02:32:59,000
Not if you think she ruined your family.
2067
02:32:59,000 --> 02:33:04,000
Not if you resent your wife becoming a child.
2068
02:33:04,000 --> 02:33:07,000
Becoming...
2069
02:33:12,000 --> 02:33:14,000
Or Jim.
2070
02:33:14,000 --> 02:33:17,000
So talented.
2071
02:33:17,000 --> 02:33:19,000
And so blinker.
2072
02:33:19,000 --> 02:33:21,000
There's managing director and editor-in-chief.
2073
02:33:21,000 --> 02:33:23,000
You control the papers anyway.
2074
02:33:23,000 --> 02:33:25,000
So why do you want shares?
2075
02:33:25,000 --> 02:33:28,000
For my children.
2076
02:33:28,000 --> 02:33:31,000
But they'll get Paul's shares.
2077
02:33:31,000 --> 02:33:34,000
Jonathan, either you want to sell or you don't.
2078
02:33:34,000 --> 02:33:37,000
You interest me, Jim.
2079
02:33:37,000 --> 02:33:41,000
You were very angry when you only got 5% of the Canadian company.
2080
02:33:41,000 --> 02:33:45,000
You were even angry when you felt you'd been cheated by those bloody women.
2081
02:33:48,000 --> 02:33:50,000
All right.
2082
02:33:50,000 --> 02:33:53,000
The shares will have to be valued by our accountants and then...
2083
02:33:53,000 --> 02:33:55,000
I want the steel-kept private.
2084
02:33:55,000 --> 02:33:58,000
I can't sell without the boards of approval.
2085
02:33:58,000 --> 02:34:01,000
The family would have to know.
2086
02:34:01,000 --> 02:34:06,000
Including Paula.
2087
02:34:06,000 --> 02:34:09,000
Forget it.
2088
02:34:16,000 --> 02:34:19,000
I can't sell this place.
2089
02:34:19,000 --> 02:34:21,000
Blackie built it.
2090
02:34:21,000 --> 02:34:25,000
My father grew up here.
2091
02:34:25,000 --> 02:34:29,000
I was born here.
2092
02:34:31,000 --> 02:34:34,000
I bet I can still beat you down the banisters.
2093
02:34:34,000 --> 02:34:37,000
Don't you dare.
2094
02:34:37,000 --> 02:34:40,000
I win my default.
2095
02:34:40,000 --> 02:34:47,000
Oh, this always seems so big to me.
2096
02:34:51,000 --> 02:34:54,000
I adored you even then.
2097
02:34:58,000 --> 02:35:01,000
I want to live here with you, Shane.
2098
02:35:01,000 --> 02:35:05,000
Forever and ever and ever and ever and ever and ever.
2099
02:35:05,000 --> 02:35:09,000
You haven't actually met Malcolm. Have you, Paula?
2100
02:35:09,000 --> 02:35:11,000
No.
2101
02:35:11,000 --> 02:35:13,000
But we have spoken on the telephone.
2102
02:35:13,000 --> 02:35:15,000
Hello, Mrs. Fairley.
2103
02:35:15,000 --> 02:35:16,000
Hello.
2104
02:35:16,000 --> 02:35:19,000
Are you getting anywhere with Jonathan?
2105
02:35:19,000 --> 02:35:22,000
I've had two meetings with him in the past 10 days.
2106
02:35:22,000 --> 02:35:24,000
He keeps putting me off. He won't make a decision.
2107
02:35:24,000 --> 02:35:27,000
But the deal is perfect for hard-ending.
2108
02:35:27,000 --> 02:35:29,000
I'm not going to do it.
2109
02:35:29,000 --> 02:35:31,000
I'm not going to do it.
2110
02:35:31,000 --> 02:35:35,000
He's the best made, and he keeps putting me off.
2111
02:35:35,000 --> 02:35:37,000
But the deal is perfect.
2112
02:35:37,000 --> 02:35:40,000
It's always good to be.
2113
02:35:40,000 --> 02:35:42,000
So why is he stalling?
2114
02:35:42,000 --> 02:35:44,000
He don't want to lose it,
2115
02:35:44,000 --> 02:35:50,000
and has to make sure it's exactly very important for all the properties.
2116
02:35:50,000 --> 02:35:53,000
He's from my company here to London.
2117
02:35:53,000 --> 02:35:56,000
Could you keep five- Gardener Wiigenses in the property?
2118
02:35:56,000 --> 02:35:59,000
Could you protect all the police?
2119
02:35:59,000 --> 02:36:02,000
I'll tell him I have to have immediate action.
2120
02:36:02,000 --> 02:36:05,000
You're putting pressure on me, Mr. Perrin.
2121
02:36:05,000 --> 02:36:09,000
And I can't make a deal under those circumstances.
2122
02:36:09,000 --> 02:36:13,000
You've had two weeks. I hardly call that pressure.
2123
02:36:13,000 --> 02:36:16,000
But I do need a decision today.
2124
02:36:16,000 --> 02:36:19,000
I can't hold the property for you any longer.
2125
02:36:19,000 --> 02:36:22,000
Oh. Are you saying you're pulling it?
2126
02:36:22,000 --> 02:36:26,000
Afraid so. I'll have to look for action elsewhere.
2127
02:36:26,000 --> 02:36:30,000
Oh. It's a pity, really.
2128
02:36:30,000 --> 02:36:35,000
This would have been a good deal for heart enterprises.
2129
02:36:35,000 --> 02:36:37,000
And I'm very grateful you thought of us.
2130
02:36:37,000 --> 02:36:42,000
Did you see? I just can't handle it at this particular time.
2131
02:36:42,000 --> 02:36:47,000
No. I have to pass. I'm sorry, old chap.
2132
02:36:47,000 --> 02:36:49,000
I'm sorry, too.
2133
02:36:49,000 --> 02:36:53,000
Mr. Perrin, it's Miss Cross.
2134
02:36:53,000 --> 02:36:56,000
Morning, Mr. Perrin. Morning.
2135
02:36:56,000 --> 02:36:59,000
Your phone call intrigued me.
2136
02:37:03,000 --> 02:37:06,000
So, what can I do to help you, Mr. Cross?
2137
02:37:06,000 --> 02:37:08,000
As I told you, I'm in property development.
2138
02:37:08,000 --> 02:37:11,000
I'm always open to an interesting deal.
2139
02:37:11,000 --> 02:37:15,000
Naturally. And do you have something you want to interest me in?
2140
02:37:15,000 --> 02:37:19,000
No, Mr. Perrin, you have something I'm interested in.
2141
02:37:19,000 --> 02:37:21,000
I think there must be some mistake somewhere.
2142
02:37:21,000 --> 02:37:25,000
We don't have anything special on our books at the moment.
2143
02:37:25,000 --> 02:37:29,000
Well, there's that prime piece of property in Mayfair.
2144
02:37:29,000 --> 02:37:33,000
The one you're negotiating with heart enterprises.
2145
02:37:33,000 --> 02:37:36,000
Not true. I wish it were.
2146
02:37:36,000 --> 02:37:42,000
I, uh, I heard on the real estate grapevine that heart enterprises fell by the wayside.
2147
02:37:42,000 --> 02:37:46,000
That the negotiations were broken off when they decided to pass.
2148
02:37:46,000 --> 02:37:50,000
I know that property. I know you were looking for four million.
2149
02:37:50,000 --> 02:37:53,000
I have that money available.
2150
02:37:53,000 --> 02:37:58,000
What's the proposition? Mr. Perrin.
2151
02:38:02,000 --> 02:38:05,000
I'd look foolish if I continued to deny it, wouldn't I?
2152
02:38:05,000 --> 02:38:08,000
You're always looking for trouble.
2153
02:38:08,000 --> 02:38:12,000
Insisting we've got difficulties when we haven't.
2154
02:38:12,000 --> 02:38:15,000
You're the one who left the marital bed, not me.
2155
02:38:15,000 --> 02:38:18,000
Because of you, we've only got half a marriage.
2156
02:38:18,000 --> 02:38:20,000
But I'm prepared to live with it.
2157
02:38:20,000 --> 02:38:22,000
We have no marriage at all.
2158
02:38:22,000 --> 02:38:25,000
We do have two children there.
2159
02:38:25,000 --> 02:38:28,000
And I'm prepared to share the same house as you for their sake.
2160
02:38:28,000 --> 02:38:31,000
Talking of houses, I intend to move us all back to Long Meadow.
2161
02:38:31,000 --> 02:38:35,000
It's my house, my home, and my children are going to be brought up there.
2162
02:38:35,000 --> 02:38:38,000
Jim, I want a divorce.
2163
02:38:38,000 --> 02:38:40,000
Well, I don't.
2164
02:38:40,000 --> 02:38:42,000
And I'm never going to agree to one.
2165
02:38:42,000 --> 02:38:47,000
And if you try and get a divorce, I shall fight you for custody of my children.
2166
02:38:47,000 --> 02:38:49,000
They're going to stay with me.
2167
02:38:49,000 --> 02:38:51,000
Children need their mother.
2168
02:38:51,000 --> 02:38:53,000
Well, of course they do.
2169
02:38:53,000 --> 02:38:59,000
Now, why don't you stop all this nonsense and make an effort to patch up our marriage?
2170
02:38:59,000 --> 02:39:00,000
I'm willing to try.
2171
02:39:00,000 --> 02:39:03,000
Jim, there's nothing left between us.
2172
02:39:03,000 --> 02:39:06,000
Let's end it now.
2173
02:39:06,000 --> 02:39:12,000
I've spoken to Henry Rosita and there is no reason at all why we cannot have an amicable divorce.
2174
02:39:12,000 --> 02:39:19,000
It will be no divorce.
2175
02:39:19,000 --> 02:39:22,000
And I've been thinking about this new Canadian company.
2176
02:39:22,000 --> 02:39:26,000
If you persist in this ridiculous idea of a divorce, I'll settle in Canada.
2177
02:39:26,000 --> 02:39:33,000
I'd enjoy running the Toronto Sentinel and naturally I take my children with me.
2178
02:39:33,000 --> 02:39:39,000
Jim virtually threatened to take them out of the country to Toronto if you don't do as he wishes.
2179
02:39:39,000 --> 02:39:43,000
Isn't that so, darling?
2180
02:39:43,000 --> 02:39:45,000
More or less.
2181
02:39:45,000 --> 02:39:48,000
If you were Henry Rosita says it by making children wards of court,
2182
02:39:48,000 --> 02:39:52,000
when prevents their removal to another country by a disgruntled parent.
2183
02:39:52,000 --> 02:39:57,000
Yes. I know what it means, daddy.
2184
02:39:57,000 --> 02:40:01,000
I just don't think Jim would grab the twins.
2185
02:40:01,000 --> 02:40:06,000
I... I believe Jim would accept a settlement.
2186
02:40:06,000 --> 02:40:09,000
If it were heftie enough.
2187
02:40:09,000 --> 02:40:12,000
It's not money you want, daddy.
2188
02:40:12,000 --> 02:40:15,000
Jim wants everything that the Fairleys ever heard.
2189
02:40:15,000 --> 02:40:17,000
Oh, more precisely.
2190
02:40:17,000 --> 02:40:21,000
Everything that he believes that Emma Hart took from the Fairleys.
2191
02:40:21,000 --> 02:40:28,000
Look, aside from myself, only two people knew about the Mayfair deal, you, David, and Jonathan Ainsley.
2192
02:40:28,000 --> 02:40:33,000
And when I started negotiations with Jonathan, I told him the deal was strictly confidential and must remain, sir.
2193
02:40:33,000 --> 02:40:36,000
Yes, but how do we know that he didn't tell anyone?
2194
02:40:36,000 --> 02:40:39,000
Well, it's his purpose to keep it secret because he wanted to pass it onto Stonewall.
2195
02:40:39,000 --> 02:40:45,000
So, when Sebastian said that he'd heard on the grapevine about the deal, you knew he was lying.
2196
02:40:45,000 --> 02:40:46,000
Exactly.
2197
02:40:46,000 --> 02:40:49,000
But that's not really enough to hang Jonathan, is it?
2198
02:40:49,000 --> 02:40:52,000
No. I'm afraid not.
2199
02:40:52,000 --> 02:40:54,000
But wait.
2200
02:40:54,000 --> 02:40:59,000
When I told Sebastian that I didn't think Stonewall was big enough to handle the Mayfair deal,
2201
02:40:59,000 --> 02:41:02,000
he began to boast about all the big deals he had pulled off.
2202
02:41:02,000 --> 02:41:05,000
Finally, he gave me this list.
2203
02:41:05,000 --> 02:41:14,000
I checked with those companies, and originally every one of them wore on the books at Hart Enterprises.
2204
02:41:14,000 --> 02:41:16,000
I recognize these names, Malcolm.
2205
02:41:16,000 --> 02:41:19,000
I think we've got enough to challenge Jonathan.
2206
02:41:19,000 --> 02:41:22,000
Let me tell you something else I found out.
2207
02:41:22,000 --> 02:41:25,000
Sarah Lauter is involved with Stonewall.
2208
02:41:25,000 --> 02:41:27,000
Sarah?
2209
02:41:27,000 --> 02:41:32,000
Ah, Jonathan. I'm using you to report.
2210
02:41:32,000 --> 02:41:35,000
No, the property market's very quiet at the moment.
2211
02:41:35,000 --> 02:41:37,000
Even Stonewall?
2212
02:41:37,000 --> 02:41:40,000
Stonewall.
2213
02:41:40,000 --> 02:41:42,000
I don't believe I've heard of them.
2214
02:41:42,000 --> 02:41:45,000
But your partner, Sebastian Cross, runs it.
2215
02:41:45,000 --> 02:41:48,000
What on earth are you babbling on about, Emily?
2216
02:41:48,000 --> 02:41:52,000
Stonewall is owned by you and Sebastian Cross.
2217
02:41:52,000 --> 02:41:55,000
And Sarah has invested a great deal of money in it.
2218
02:41:55,000 --> 02:41:57,000
What's wrong with investing money in stone?
2219
02:41:57,000 --> 02:41:59,000
Shut up, Sarah. Cross owns it.
2220
02:41:59,000 --> 02:42:03,000
Along with a number of straw men put in there by you, Jonathan.
2221
02:42:03,000 --> 02:42:07,000
You've been channeling real estate deals intended for Hart Enterprises into your own company.
2222
02:42:07,000 --> 02:42:11,000
You've lost us an enormous amount of highly profitable business.
2223
02:42:11,000 --> 02:42:13,000
You've just tried to prove it.
2224
02:42:13,000 --> 02:42:15,000
It's all here, Thomas.
2225
02:42:15,000 --> 02:42:19,000
All the evidence I need, against you and Sarah.
2226
02:42:19,000 --> 02:42:21,000
You always hated us, David Aemoree.
2227
02:42:21,000 --> 02:42:25,000
Just as you hate my father and poor Sarah's father.
2228
02:42:25,000 --> 02:42:27,000
Yes, poor Sarah indeed.
2229
02:42:27,000 --> 02:42:31,000
You've been duped. He's taken you for a ride, Sarah.
2230
02:42:31,000 --> 02:42:34,000
Jonathan, I don't understand.
2231
02:42:34,000 --> 02:42:38,000
Just shut up, Sarah, and let me do the talking.
2232
02:42:40,000 --> 02:42:42,000
You've lost it, Emily.
2233
02:42:42,000 --> 02:42:44,000
You wanted all, don't you?
2234
02:42:44,000 --> 02:42:48,000
For Paula, you want our shares, our jobs.
2235
02:42:48,000 --> 02:42:49,000
You're fired.
2236
02:42:49,000 --> 02:42:51,000
Oh, you can't fire me.
2237
02:42:51,000 --> 02:42:54,000
I'm a shareholder in this company and I have a right.
2238
02:42:54,000 --> 02:42:58,000
As managing director, I have extraordinary powers. I can do practically anything I want.
2239
02:42:58,000 --> 02:43:03,000
I can hire, and I can fire, and I am firing you.
2240
02:43:03,000 --> 02:43:05,000
And you, Sarah.
2241
02:43:05,000 --> 02:43:08,000
No behavior has been just as shoddy as Jonathan's.
2242
02:43:08,000 --> 02:43:11,000
But I have done anything wrong, Uncle David.
2243
02:43:11,000 --> 02:43:15,000
You invested in a company that was in direct competition with Hart Enterprises.
2244
02:43:15,000 --> 02:43:17,000
You've been disloyal and treacherous, Sarah.
2245
02:43:17,000 --> 02:43:21,000
But I didn't know what Jonathan was doing. I just made an investment.
2246
02:43:21,000 --> 02:43:24,000
I'm going to take this to my solicitor.
2247
02:43:24,000 --> 02:43:26,000
What you're doing is not legal.
2248
02:43:26,000 --> 02:43:29,000
And I'll get you with you bastard! Get out!
2249
02:43:29,000 --> 02:43:34,000
And you too, you bitch! I'll get you with this Paula fairly.
2250
02:43:34,000 --> 02:43:37,000
Sebastian and I will bloody get you.
2251
02:43:37,000 --> 02:43:46,000
Uncle David, what am I going to do?
2252
02:43:46,000 --> 02:43:53,000
I didn't know, Sarah. I really don't know.
2253
02:44:00,000 --> 02:44:04,000
I'm against the boss, David. And I certainly don't want to lose my children.
2254
02:44:04,000 --> 02:44:08,000
That won't happen, Jim. You'll still be a member of this family.
2255
02:44:08,000 --> 02:44:13,000
Hmm. I won't accept two million pounds.
2256
02:44:16,000 --> 02:44:18,000
And how much do you want?
2257
02:44:20,000 --> 02:44:24,000
Money doesn't interest me. Then what does?
2258
02:44:25,000 --> 02:44:27,000
The newspapers.
2259
02:44:29,000 --> 02:44:32,000
There are other shareholders as well as Paula and me.
2260
02:44:32,000 --> 02:44:36,000
I'm not sure they'd go along. The newspapers are worth millions.
2261
02:44:36,000 --> 02:44:40,000
Yes. They were when the fairies owned them.
2262
02:44:44,000 --> 02:44:46,000
I'd be prepared to transfer our shares.
2263
02:44:46,000 --> 02:44:48,000
You could offer it to the others, Art.
2264
02:44:48,000 --> 02:44:51,000
I guarantee they'd sell to me. Emily and Winston would.
2265
02:44:51,000 --> 02:44:55,000
Once they know Paula's happiness is involved.
2266
02:44:55,000 --> 02:44:57,000
I'm sure Sarah and Jonathan won.
2267
02:44:57,000 --> 02:45:03,000
But the shares the four of you earn would give me full control as majority shareholder.
2268
02:45:04,000 --> 02:45:10,000
I'd like Henry Rossiter to draw up a letter of agreement between us, David.
2269
02:45:10,000 --> 02:45:14,000
Once I've got that, I'll start the boss proceedings.
2270
02:45:14,000 --> 02:45:17,000
I wish you were coming to Capdon T. Paula.
2271
02:45:17,000 --> 02:45:19,000
Easter won't be the same without you.
2272
02:45:19,000 --> 02:45:21,000
I'm sorry, Emily.
2273
02:45:21,000 --> 02:45:27,000
Citex problems again. I just have to go to New York.
2274
02:45:27,000 --> 02:45:43,000
Thank you, Beth.
2275
02:45:43,000 --> 02:45:50,000
The letter of agreement won't be ready until later this evening, Jim.
2276
02:45:50,000 --> 02:45:58,000
No problem.
2277
02:45:58,000 --> 02:46:02,000
Just but if we wait for the documents from any Rossiter, we'll miss the flight to Nice.
2278
02:46:02,000 --> 02:46:04,000
Never mind. We'll go down tomorrow, Saturday.
2279
02:46:04,000 --> 02:46:07,000
My secretary can't get seats for either of those days.
2280
02:46:07,000 --> 02:46:10,000
Easter holidays, you know?
2281
02:46:10,000 --> 02:46:15,000
Look here, why don't we sign the letter of agreement after the holidays, eh?
2282
02:46:15,000 --> 02:46:20,000
No, I'd prefer to have everything signed tonight as we agreed.
2283
02:46:22,000 --> 02:46:25,000
Well, perhaps we can get out on Sunday.
2284
02:46:25,000 --> 02:46:28,000
No, I have a much better idea.
2285
02:46:28,000 --> 02:46:31,000
I'll fly us both down in the new plane tomorrow.
2286
02:46:31,000 --> 02:46:37,000
All right. I'll let the family know when we're arriving.
2287
02:46:37,000 --> 02:46:45,000
British Airways announced the arrival of their Concord flight, VA 193 from London.
2288
02:46:52,000 --> 02:46:57,000
Yeah, here, recently, it's been about 24-year-old.
2289
02:46:57,000 --> 02:46:59,000
There's a very good guy.
2290
02:46:59,000 --> 02:47:01,000
Two-year-old, one-year-old.
2291
02:47:01,000 --> 02:47:03,000
Sorry.
2292
02:47:05,000 --> 02:47:06,000
Hello.
2293
02:47:06,000 --> 02:47:09,000
That father of yours is a miracle worker.
2294
02:47:09,000 --> 02:47:12,000
Yes, yes, indeed.
2295
02:47:15,000 --> 02:47:18,000
Jim will have signed the agreement by now.
2296
02:47:22,000 --> 02:47:24,000
And your powerful divorce after Easter.
2297
02:47:24,000 --> 02:47:27,000
I want us to be married as soon as possible.
2298
02:47:27,000 --> 02:47:29,000
Who said why?
2299
02:47:31,000 --> 02:47:33,000
We'll divide our time between London and New York.
2300
02:47:33,000 --> 02:47:36,000
We'll keep this old place for weekends when we're here, yes?
2301
02:47:36,000 --> 02:47:38,000
And then there's Yorkshire. I want the children to grow up there.
2302
02:47:38,000 --> 02:47:40,000
Absolutely. And we're going to travel together.
2303
02:47:40,000 --> 02:47:43,000
Actually be in the same place at the same time.
2304
02:47:43,000 --> 02:47:45,000
It'll mean juggling schedules.
2305
02:47:45,000 --> 02:47:47,000
Oh, I'm very, very good at juggling.
2306
02:47:48,000 --> 02:47:49,000
I do love you, so.
2307
02:47:49,000 --> 02:47:51,000
And I love you.
2308
02:47:51,000 --> 02:47:53,000
I love you.
2309
02:47:53,000 --> 02:48:15,000
I love you.
2310
02:48:23,000 --> 02:48:26,000
I love you.
2311
02:48:45,000 --> 02:48:47,000
I don't love you, wait for me one couple.
2312
02:48:47,000 --> 02:48:58,000
And this is just the first morning of our own life together.
2313
02:49:01,000 --> 02:49:04,000
I mean, I'm going to be woken up like this every morning.
2314
02:49:04,000 --> 02:49:06,000
Oh, well.
2315
02:49:06,000 --> 02:49:09,000
Good. I shall throw away my alarm clock.
2316
02:49:09,000 --> 02:49:14,000
I'm not, I can't guarantee I'll be this regular.
2317
02:49:14,000 --> 02:49:16,000
Yes, you can.
2318
02:49:16,000 --> 02:49:23,000
You're perfect.
2319
02:49:23,000 --> 02:49:25,000
True.
2320
02:49:25,000 --> 02:49:27,000
And so modest.
2321
02:49:35,000 --> 02:49:36,000
Hello.
2322
02:49:38,000 --> 02:49:40,000
Yes, yes?
2323
02:49:40,000 --> 02:49:41,000
Winston?
2324
02:49:41,000 --> 02:49:43,000
How are you, old chap?
2325
02:49:43,000 --> 02:49:50,000
Yes.
2326
02:49:50,000 --> 02:49:57,000
Right.
2327
02:49:57,000 --> 02:50:01,000
Yes, thanks, Winston.
2328
02:50:01,000 --> 02:50:03,000
I'll call you back later.
2329
02:50:03,000 --> 02:50:13,000
When it's the last time I ever ask you to make the coffee.
2330
02:50:13,000 --> 02:50:17,000
What's wrong?
2331
02:50:17,000 --> 02:50:20,000
Please tell me what's happened, Shane.
2332
02:50:20,000 --> 02:50:24,000
That was Winston alive.
2333
02:50:24,000 --> 02:50:28,000
It's been some bad news.
2334
02:50:28,000 --> 02:50:29,000
Not my children.
2335
02:50:29,000 --> 02:50:34,000
No, no, Lauren and Tessa are perfectly fine.
2336
02:50:34,000 --> 02:50:35,000
Then what is it?
2337
02:50:35,000 --> 02:50:38,000
It's been an accident.
2338
02:50:38,000 --> 02:50:42,000
A fatal accident.
2339
02:50:42,000 --> 02:50:43,000
Your father.
2340
02:50:43,000 --> 02:50:45,000
No.
2341
02:50:45,000 --> 02:50:48,000
No, not daddy.
2342
02:50:48,000 --> 02:50:51,000
Jim's plane crashed in the mountains above Nice.
2343
02:50:51,000 --> 02:50:55,000
Earlier today.
2344
02:50:55,000 --> 02:50:58,000
Jim was killed too.
2345
02:50:58,000 --> 02:51:01,000
No.
2346
02:51:01,000 --> 02:51:06,000
No.
2347
02:51:06,000 --> 02:51:09,000
No.
2348
02:51:09,000 --> 02:51:12,000
No.
2349
02:51:12,000 --> 02:51:17,000
No.
2350
02:51:17,000 --> 02:51:20,000
No.
2351
02:51:20,000 --> 02:51:27,000
No.
2352
02:51:27,000 --> 02:51:30,000
No.
2353
02:51:30,000 --> 02:51:33,000
No.
2354
02:51:33,000 --> 02:51:36,000
No.
2355
02:51:36,000 --> 02:51:39,000
No.
2356
02:51:39,000 --> 02:51:42,000
No.
2357
02:51:42,000 --> 02:51:45,000
No.
2358
02:51:45,000 --> 02:51:48,000
Not you, my father.
2359
02:51:48,000 --> 02:51:51,000
No.
2360
02:51:51,000 --> 02:51:56,000
No.
2361
02:51:56,000 --> 02:51:59,000
No.
2362
02:51:59,000 --> 02:52:02,000
No.
2363
02:52:02,000 --> 02:52:05,000
No.
2364
02:52:05,000 --> 02:52:09,000
No.
2365
02:52:09,000 --> 02:52:12,000
No.
2366
02:52:12,000 --> 02:52:17,000
No.
2367
02:52:17,000 --> 02:52:20,000
No.
2368
02:52:20,000 --> 02:52:22,000
No.
2369
02:52:22,000 --> 02:52:27,000
No.
2370
02:52:32,000 --> 02:52:35,000
No.
2371
02:52:35,000 --> 02:52:38,000
No.
2372
02:52:38,000 --> 02:52:42,000
No.
2373
02:52:42,000 --> 02:52:46,000
No.
2374
02:52:46,000 --> 02:52:51,000
Darling.
2375
02:52:51,000 --> 02:52:54,000
I'm sorry.
2376
02:52:54,000 --> 02:52:57,000
I can't better be touched by anyone.
2377
02:52:57,000 --> 02:52:59,000
You can't isolate yourself, Paula.
2378
02:52:59,000 --> 02:53:03,000
I only wanted a divorce from Jim. I didn't want him to die.
2379
02:53:03,000 --> 02:53:06,000
Whatever you want.
2380
02:53:06,000 --> 02:53:09,000
Whatever you feel, it won't bring them back, darling.
2381
02:53:09,000 --> 02:53:12,000
They're gone.
2382
02:53:16,000 --> 02:53:19,000
We grieve for them. We remember them.
2383
02:53:19,000 --> 02:53:22,000
Life is for the living, Paula.
2384
02:53:22,000 --> 02:53:27,000
How do you go on? Without Daddy, how do you?
2385
02:53:35,000 --> 02:53:38,000
I've had 30 years of happiness.
2386
02:53:38,000 --> 02:53:42,000
I'm lost now and dreadfully only.
2387
02:53:42,000 --> 02:53:45,000
There's a big hole, a gap.
2388
02:53:45,000 --> 02:53:47,000
I miss him.
2389
02:53:47,000 --> 02:53:51,000
In every way.
2390
02:53:55,000 --> 02:53:58,000
But I remember being happy.
2391
02:53:58,000 --> 02:54:02,000
And that comforts me a little.
2392
02:54:02,000 --> 02:54:05,000
Yes, but you deserve to be happy now.
2393
02:54:05,000 --> 02:54:07,000
So do you.
2394
02:54:07,000 --> 02:54:09,000
No. I killed them.
2395
02:54:09,000 --> 02:54:12,000
Paula, they should have been safely in France with you.
2396
02:54:12,000 --> 02:54:16,000
But because of me, because of what I wanted,
2397
02:54:16,000 --> 02:54:20,000
they stayed behind. They should be alive now.
2398
02:54:23,000 --> 02:54:28,000
You were about to divorce Jim. You can't let his death come between us.
2399
02:54:28,000 --> 02:54:31,000
But he would have been alive if I hadn't.
2400
02:54:31,000 --> 02:54:35,000
There's no life for me without you.
2401
02:54:37,000 --> 02:54:41,000
One day perhaps you'll find someone else.
2402
02:54:41,000 --> 02:54:45,000
And you?
2403
02:54:45,000 --> 02:54:49,000
I have my work.
2404
02:54:49,000 --> 02:54:51,000
Work isn't enough.
2405
02:54:51,000 --> 02:54:53,000
Yes, Jim.
2406
02:54:53,000 --> 02:54:56,000
It has to be.
2407
02:54:56,000 --> 02:55:00,000
I owe it to Grandie and the family.
2408
02:55:00,000 --> 02:55:03,000
Holding her dream.
2409
02:55:03,000 --> 02:55:05,000
Yes.
2410
02:55:05,000 --> 02:55:08,000
Have you forgotten the last thing she said to you Paula?
2411
02:55:08,000 --> 02:55:11,000
She said to have a dream of your own.
2412
02:55:11,000 --> 02:55:15,000
It's a harsh world now, it is showing no longer a place for dreams.
2413
02:55:15,000 --> 02:55:19,000
I can't stand this. I've got to go.
2414
02:55:19,000 --> 02:55:22,000
I have nothing without you.
2415
02:55:22,000 --> 02:55:43,000
I don't think I'll ever know a piece of mind again.
2416
02:55:43,000 --> 02:55:45,000
All she thinks about is work.
2417
02:55:45,000 --> 02:55:49,000
But you know, she hasn't cried once since it happened.
2418
02:55:49,000 --> 02:55:52,000
She's a great-born girl.
2419
02:55:52,000 --> 02:55:57,000
Herringbone jacket, striped suit, plaid shirt.
2420
02:55:57,000 --> 02:56:00,000
She was with me at the time of the accident.
2421
02:56:00,000 --> 02:56:03,000
How do you find something like that, Emily?
2422
02:56:03,000 --> 02:56:07,000
I just wish she'd let her grief out like Daisy.
2423
02:56:07,000 --> 02:56:09,000
How do you wait for her?
2424
02:56:09,000 --> 02:56:12,000
It might be Sky.
2425
02:56:14,000 --> 02:56:17,000
Hi, Sky. Hello, Emily.
2426
02:56:17,000 --> 02:56:19,000
Hi, Emily, elevator.
2427
02:56:19,000 --> 02:56:20,000
Hello, Shane.
2428
02:56:20,000 --> 02:56:23,000
Hello, Sky.
2429
02:56:23,000 --> 02:56:25,000
It's all fixed, Shane.
2430
02:56:25,000 --> 02:56:27,000
Your book till my congo will play tomorrow.
2431
02:56:27,000 --> 02:56:28,000
Great, thanks, Winston.
2432
02:56:28,000 --> 02:56:30,000
I couldn't believe it when you called and said you were moving back to England.
2433
02:56:30,000 --> 02:56:32,000
A sudden decision.
2434
02:56:32,000 --> 02:56:34,000
Now, anyone like a drink?
2435
02:56:34,000 --> 02:56:36,000
We've got to get back to the apartment.
2436
02:56:36,000 --> 02:56:38,000
I booked the table for eight o'clock, so we'll see you guys later.
2437
02:56:38,000 --> 02:56:40,000
It's all right. We'll see ourselves at all.
2438
02:56:40,000 --> 02:56:41,000
Bye.
2439
02:56:41,000 --> 02:56:42,000
Bye, see you later.
2440
02:56:42,000 --> 02:56:45,000
Bye.
2441
02:56:45,000 --> 02:56:48,000
What's happened?
2442
02:56:48,000 --> 02:56:51,000
I thought I couldn't bear to be near her.
2443
02:56:51,000 --> 02:56:55,000
Truth is, I can't bear not to be near her.
2444
02:56:55,000 --> 02:56:59,000
I'm going to miss you, Shane.
2445
02:56:59,000 --> 02:57:02,000
You've been such a good friend to me these last months.
2446
02:57:02,000 --> 02:57:05,000
We've helped each other to limp along, haven't we?
2447
02:57:05,000 --> 02:57:08,000
Very grateful to you, Sky.
2448
02:57:08,000 --> 02:57:11,000
I'll be commuting every few weeks.
2449
02:57:11,000 --> 02:57:13,000
I'll call you when I come back.
2450
02:57:13,000 --> 02:57:16,000
Thank you.
2451
02:57:16,000 --> 02:57:21,000
Try not to worry.
2452
02:57:21,000 --> 02:57:24,000
I'm sure everything's going to work out with you and Ross.
2453
02:57:24,000 --> 02:57:26,000
But your divorce is final now.
2454
02:57:26,000 --> 02:57:29,000
I thought we were going to get married.
2455
02:57:29,000 --> 02:57:32,000
Which full thinking on your part?
2456
02:57:32,000 --> 02:57:34,000
And what about Jennifer?
2457
02:57:34,000 --> 02:57:35,000
What about her?
2458
02:57:35,000 --> 02:57:38,000
She's your child, Ross.
2459
02:57:38,000 --> 02:57:40,000
Ah, but is she?
2460
02:57:40,000 --> 02:57:42,000
I've never been too sure of that.
2461
02:57:42,000 --> 02:57:45,000
She's the spitting image of you.
2462
02:57:45,000 --> 02:57:48,000
And there's the blood test.
2463
02:57:48,000 --> 02:57:54,000
Anyway, you know I haven't looked at another man for the past four years.
2464
02:57:54,000 --> 02:57:57,000
Oh?
2465
02:57:57,000 --> 02:57:59,000
You've been looking at one lately?
2466
02:57:59,000 --> 02:58:01,000
Shane O'Neill.
2467
02:58:01,000 --> 02:58:05,000
Since you're sleeping with him, I suggest you lead him to the altar.
2468
02:58:05,000 --> 02:58:08,000
I'm not having an affair with Shane.
2469
02:58:08,000 --> 02:58:13,000
All right.
2470
02:58:13,000 --> 02:58:19,000
I did go to bed with him in London once, but it didn't work between us.
2471
02:58:19,000 --> 02:58:21,000
Shane's in love with someone else.
2472
02:58:21,000 --> 02:58:26,000
He's not available.
2473
02:58:26,000 --> 02:58:28,000
Neither am I.
2474
02:58:28,000 --> 02:58:29,000
Why?
2475
02:58:29,000 --> 02:58:30,000
Because I don't love you.
2476
02:58:30,000 --> 02:58:34,000
You don't turn me on anymore.
2477
02:58:34,000 --> 02:58:37,000
This was for you, for the child.
2478
02:58:37,000 --> 02:58:40,000
You receive the same amount every month through my lawyer.
2479
02:58:40,000 --> 02:58:42,000
I don't want it.
2480
02:58:42,000 --> 02:58:47,000
I can support our child.
2481
02:58:47,000 --> 02:58:50,000
I don't need your money. It's only you I want.
2482
02:58:50,000 --> 02:59:08,000
That's too high a price for me.
2483
02:59:08,000 --> 02:59:09,000
Thank you, Ross.
2484
02:59:09,000 --> 02:59:14,000
I would like you to go ahead and purchase these stocks.
2485
02:59:14,000 --> 02:59:19,000
It is a good investment.
2486
02:59:19,000 --> 02:59:24,000
I'd appreciate your advice on another matter, if you've got a few minutes to spare.
2487
02:59:24,000 --> 02:59:27,000
Of course. How can I be of help?
2488
02:59:27,000 --> 02:59:31,000
With my site X shares. Should I sell them?
2489
02:59:31,000 --> 02:59:34,000
Well, yes, but only to my client.
2490
02:59:34,000 --> 02:59:40,000
Naturally. But I do feel a little funny about selling to an anonymous buyer.
2491
02:59:40,000 --> 02:59:44,000
I promise my client complete confidentiality. I can't reveal the name.
2492
02:59:44,000 --> 02:59:48,000
Why not? I am expressing an interest in selling.
2493
02:59:48,000 --> 02:59:53,000
I'm sure it's not Getty.
2494
02:59:53,000 --> 02:59:57,000
Or Standard Oil. No, it's not.
2495
02:59:57,000 --> 03:00:02,000
Then it has to be one of the middle-sized companies.
2496
03:00:02,000 --> 03:00:06,000
Is it international petroleum, perhaps?
2497
03:00:06,000 --> 03:00:08,000
Not even close, Paula.
2498
03:00:08,000 --> 03:00:12,000
Come on, Ross. You can tell me.
2499
03:00:12,000 --> 03:00:15,000
I really am serious about unloading site X.
2500
03:00:15,000 --> 03:00:17,000
All right. It's milk Jackson.
2501
03:00:17,000 --> 03:00:18,000
It's a tenor.
2502
03:00:18,000 --> 03:00:23,000
He already owns a large block of site X stock, and with your 42%, it should give him...
2503
03:00:23,000 --> 03:00:26,000
Real clout in the company.
2504
03:00:26,000 --> 03:00:31,000
You always have this urge to finish my sentences, don't you?
2505
03:00:31,000 --> 03:00:35,000
Well, will you sell to him?
2506
03:00:35,000 --> 03:00:39,000
I may.
2507
03:00:39,000 --> 03:00:43,000
Would you like me to arrange a meeting with milk Jackson?
2508
03:00:43,000 --> 03:00:48,000
Yes, I would. It is my duty to inform you, Dale, and my fellow board members...
2509
03:00:48,000 --> 03:00:51,000
that I intend to sell my site X stock.
2510
03:00:51,000 --> 03:00:53,000
How much it is?
2511
03:00:53,000 --> 03:00:56,000
Why all of it, Mariette. The entire 40%.
2512
03:00:56,000 --> 03:00:57,000
Uh, it's not as much.
2513
03:00:57,000 --> 03:00:59,000
And I intend to sell it immediately.
2514
03:00:59,000 --> 03:01:01,000
I'll buy it from you, honey.
2515
03:01:01,000 --> 03:01:04,000
Oh, but I already have a buyer, Mariette.
2516
03:01:04,000 --> 03:01:08,000
Who? I think we should know who the buyer is.
2517
03:01:08,000 --> 03:01:11,000
Milk Jackson of tenor oil.
2518
03:01:11,000 --> 03:01:16,000
You can't sell to him.
2519
03:01:16,000 --> 03:01:19,000
I'll match his offer. I'll better it, honey.
2520
03:01:19,000 --> 03:01:23,000
I'm not trying to raise the price of my stock. I want to sell to milk.
2521
03:01:23,000 --> 03:01:27,000
He'll be good for this company. New blood.
2522
03:01:27,000 --> 03:01:32,000
He already owns shares and site X. If you sell to him, you'll be virtually giving him control of the company.
2523
03:01:32,000 --> 03:01:34,000
That's right. I'm aware of that, Dale.
2524
03:01:34,000 --> 03:01:37,000
Your grandfather, Paul McGill, founded this company with my uncle.
2525
03:01:37,000 --> 03:01:41,000
And now you want to give it to a pirate like Jackson? Well, I won't let you.
2526
03:01:41,000 --> 03:01:45,000
You can't force me to do anything, Mariette.
2527
03:01:49,000 --> 03:01:55,000
However, gentlemen, perhaps I could offer you an alternative to milk Jackson.
2528
03:01:56,000 --> 03:01:58,000
What alternative?
2529
03:01:58,000 --> 03:02:00,000
Me.
2530
03:02:00,000 --> 03:02:04,000
I won't sell my stock. I'll hold on to it if...
2531
03:02:04,000 --> 03:02:07,000
...certain conditions of mine are met.
2532
03:02:07,000 --> 03:02:08,000
What are they?
2533
03:02:08,000 --> 03:02:09,000
I have three.
2534
03:02:09,000 --> 03:02:12,000
You must guarantee me a stronger voice on the site X board.
2535
03:02:12,000 --> 03:02:19,000
I insist that the North Sea operation continues, and Dale's contract must be renewed immediately.
2536
03:02:19,000 --> 03:02:21,000
This is blackmail!
2537
03:02:21,000 --> 03:02:24,000
Goddamn it, she didn't blackmail the poor, Dale.
2538
03:02:24,000 --> 03:02:27,000
I wouldn't say that, Ross. That's life, business.
2539
03:02:27,000 --> 03:02:30,000
If this gets out, I'm going to look like the biggest idiot on Wall Street.
2540
03:02:30,000 --> 03:02:34,000
I'm going to shoot a hard-ass banker being taken by a slip of a girl, Jesus Christ.
2541
03:02:34,000 --> 03:02:37,000
It's not going to get out of Ross. Now calm down.
2542
03:02:37,000 --> 03:02:40,000
I'll tell milk Jackson, she reneged. I hope he buys it.
2543
03:02:40,000 --> 03:02:44,000
I can't afford to lose him as a client, or ten oils of corporate account.
2544
03:02:44,000 --> 03:02:48,000
I'll back you all the way. Now just remember, huh? You can't be unresponsive.
2545
03:02:48,000 --> 03:02:50,000
Move for a woman, change her mind.
2546
03:02:50,000 --> 03:02:52,000
I'm expecting her a little later this afternoon.
2547
03:02:52,000 --> 03:02:53,000
Hey, Ross. Bye-bye.
2548
03:02:53,000 --> 03:03:00,000
Thanks, Dale.
2549
03:03:23,000 --> 03:03:41,000
Come in. Hello, Mrs. Fairley. Hello, Bob. I'll tell Mr. Nelson you're here.
2550
03:03:41,000 --> 03:03:43,000
Yes, Bob.
2551
03:03:43,000 --> 03:03:46,000
Mrs. Fairley's arrived, Mr. Nelson. Yes, send her in, please.
2552
03:03:46,000 --> 03:03:50,000
Yes. Will there be anything else? No, that's all. Thanks. Good night.
2553
03:03:50,000 --> 03:03:54,000
Good night. See you tomorrow.
2554
03:03:56,000 --> 03:04:01,000
Mm. Paula. Hello, Ross.
2555
03:04:01,000 --> 03:04:07,000
Over here. Sorry to be late. I got, um, held up at the Fifth Avenue Store.
2556
03:04:07,000 --> 03:04:09,000
Oh, don't worry about it.
2557
03:04:09,000 --> 03:04:13,000
You wanted to talk to me about some investments of mine. Is there a problem?
2558
03:04:13,000 --> 03:04:15,000
No, no, no. I just thought we should have a drink.
2559
03:04:15,000 --> 03:04:19,000
I hadn't planned to stay very long. I have mass as a work I have to clear up tonight.
2560
03:04:19,000 --> 03:04:22,000
Well, I'm sure you have time for one drink.
2561
03:04:22,000 --> 03:04:26,000
All right. I'll have a perrier.
2562
03:04:38,000 --> 03:04:40,000
Thank you.
2563
03:04:40,000 --> 03:04:45,000
You certainly shoved it to the side text porn. Here's to you. Congratulations.
2564
03:04:45,000 --> 03:04:49,000
I suppose you're mad because I'm not selling my stock to milk Jackson.
2565
03:04:49,000 --> 03:04:53,000
Oh, I'll ensure prerogative milk Jackson's not going anywhere. He'll always buy you out.
2566
03:04:53,000 --> 03:04:55,000
Yes, I'm sure he will. Mm-hmm.
2567
03:04:55,000 --> 03:05:00,000
But you must remember I never said I would sell to milk Jackson.
2568
03:05:00,000 --> 03:05:05,000
And I do appreciate your advice in this matter.
2569
03:05:05,000 --> 03:05:08,000
Oh, that's what I'm here for.
2570
03:05:10,000 --> 03:05:13,000
Let's get on with our business, Ross. I'm pressed for time.
2571
03:05:13,000 --> 03:05:17,000
In a minute. I was hoping you'd have dinner with me.
2572
03:05:17,000 --> 03:05:20,000
I'm sorry, Ross. I really do have to go.
2573
03:05:22,000 --> 03:05:25,000
Get off. That's what I'm going to do.
2574
03:05:27,000 --> 03:05:30,000
No! No!
2575
03:05:37,000 --> 03:05:39,000
No! No!
2576
03:05:39,000 --> 03:05:43,000
Listen, search. You're doing it.
2577
03:05:43,000 --> 03:06:04,000
Get off.
2578
03:06:04,000 --> 03:06:33,000
LOVE BUTMAN
2579
03:06:33,000 --> 03:06:35,000
Ah!
2580
03:07:03,000 --> 03:07:07,000
...
2581
03:07:07,000 --> 03:07:11,000
...
2582
03:07:11,000 --> 03:07:17,000
...
2583
03:07:17,000 --> 03:07:23,000
...
2584
03:07:23,000 --> 03:07:27,000
...
2585
03:07:27,000 --> 03:07:32,000
...
2586
03:07:32,000 --> 03:07:45,000
He's a fool, a-a-a-a-a-nNot…
2587
03:07:45,000 --> 03:07:47,000
Told you he needed you to help me.
2588
03:07:47,000 --> 03:07:48,000
We are actually sick.
2589
03:07:48,000 --> 03:07:49,000
Tell me.
2590
03:07:49,000 --> 03:07:49,000
Tell me to help me.
2591
03:07:49,000 --> 03:07:51,000
Tell me to help you, okay?
2592
03:07:51,000 --> 03:07:51,000
Hold on.
2593
03:07:51,000 --> 03:07:51,000
Hold on.
2594
03:07:51,000 --> 03:07:52,000
Hold on.
2595
03:07:52,000 --> 03:07:52,000
Don't let him to my back.
2596
03:07:52,000 --> 03:07:55,000
Don't let him back to my back.
2597
03:07:55,000 --> 03:07:56,000
oh.
2598
03:07:56,000 --> 03:07:57,000
on.
2599
03:07:57,000 --> 03:07:57,000
AMPpolice.
2600
03:07:57,000 --> 03:07:58,000
p Text?
2601
03:07:58,000 --> 03:07:58,000
Use ihouses.
2602
03:07:58,000 --> 03:07:59,000
I haven't even scissors.
2603
03:07:59,000 --> 03:08:00,000
I'm using the Clean Keys.
2604
03:08:00,000 --> 03:08:01,000
Thank you for this video.
2605
03:08:01,000 --> 03:08:02,000
I'm a safety employer.
2606
03:08:02,000 --> 03:08:03,000
And for anyone who's amazing in my life,
2607
03:08:03,000 --> 03:08:04,000
don't eat adjustments and build you with any money.
2608
03:08:04,000 --> 03:08:06,000
Hold on.
2609
03:08:06,000 --> 03:08:06,000
Hold on.
2610
03:08:06,000 --> 03:08:07,000
Just
2611
03:08:07,000 --> 03:08:04,000
There are no extras left this
2612
03:08:04,000 --> 03:08:06,000
Poor lad.
2613
03:08:11,000 --> 03:08:14,000
Is something wrong?
2614
03:08:14,000 --> 03:08:17,000
Sorry, I've been crying.
2615
03:08:17,000 --> 03:08:20,000
There's nothing wrong.
2616
03:08:20,000 --> 03:08:23,000
I'm sorry, I've been crying.
2617
03:08:23,000 --> 03:08:26,000
There's nothing wrong.
2618
03:08:26,000 --> 03:08:29,000
I'm sorry, I've been crying.
2619
03:08:29,000 --> 03:08:34,000
There's nothing wrong with crying.
2620
03:08:34,000 --> 03:08:38,000
You've bottled it up for far too long.
2621
03:08:38,000 --> 03:08:42,000
I think deep down you felt it was your fault.
2622
03:08:42,000 --> 03:08:46,000
But Jim and your father's death had nothing to do with you.
2623
03:08:46,000 --> 03:08:50,000
It was an accident.
2624
03:08:50,000 --> 03:08:53,000
I know.
2625
03:08:53,000 --> 03:08:56,000
Oh my god.
2626
03:08:56,000 --> 03:08:59,000
Oh my god.
2627
03:08:59,000 --> 03:09:02,000
What happened?
2628
03:09:02,000 --> 03:09:05,000
Rassenelson tried to raid me this evening.
2629
03:09:05,000 --> 03:09:06,000
What?
2630
03:09:06,000 --> 03:09:08,000
Are they straight for?
2631
03:09:08,000 --> 03:09:10,000
I'll call a doctor or the police.
2632
03:09:10,000 --> 03:09:12,000
No, no, no, no.
2633
03:09:12,000 --> 03:09:14,000
Emily, come here.
2634
03:09:19,000 --> 03:09:22,000
It was disgusting.
2635
03:09:22,000 --> 03:09:27,000
Somehow that awful violence made...
2636
03:09:27,000 --> 03:09:32,000
Oh, you're right.
2637
03:09:32,000 --> 03:09:37,000
I've got to forget about the past.
2638
03:09:37,000 --> 03:09:40,000
I can't explain it.
2639
03:09:40,000 --> 03:09:42,000
I can.
2640
03:09:42,000 --> 03:09:47,000
You must learn to stop punishing yourself.
2641
03:09:47,000 --> 03:09:49,000
That's what Shane said to me.
2642
03:09:49,000 --> 03:09:52,000
He was right.
2643
03:09:52,000 --> 03:10:20,000
He loves you.
2644
03:10:20,000 --> 03:10:25,000
I thought you were in New York.
2645
03:10:25,000 --> 03:10:28,000
Oh, I came back yesterday.
2646
03:10:28,000 --> 03:10:31,000
I see.
2647
03:10:31,000 --> 03:10:34,000
What have you done to your face?
2648
03:10:34,000 --> 03:10:37,000
I fell.
2649
03:10:37,000 --> 03:10:40,000
It's nothing.
2650
03:10:40,000 --> 03:10:44,000
What are you doing out here?
2651
03:10:44,000 --> 03:10:46,000
I came looking for you.
2652
03:10:46,000 --> 03:10:51,000
Yes?
2653
03:10:51,000 --> 03:10:54,000
Would you give me the ring Blackie gave to Emma?
2654
03:10:54,000 --> 03:10:56,000
Emma really should have left it to you.
2655
03:10:56,000 --> 03:10:58,000
No.
2656
03:10:58,000 --> 03:11:00,000
No, she meant it for you.
2657
03:11:00,000 --> 03:11:04,000
I'm not asking you for the ring simply as a gift,
2658
03:11:04,000 --> 03:11:09,000
but as your future wife.
2659
03:11:09,000 --> 03:11:15,000
I want to spend the rest of my life with you, Shane.
2660
03:11:15,000 --> 03:11:17,000
You know.
2661
03:11:17,000 --> 03:11:26,000
I'll be fine now, it's important.
2662
03:11:26,000 --> 03:11:23,000
These are my Slammer Brminded W
2663
03:11:23,000 --> 03:11:20,000
Savannah Pearl?
2664
03:11:20,000 --> 03:11:24,000
I only too much trouble coming in from helping out with me.
2665
03:11:24,000 --> 03:11:45,000
Better fit in K
2666
03:11:45,000 --> 03:12:05,000
Oh, the dream, don't let it go Just try to fit it and it will grow
2667
03:12:05,000 --> 03:12:17,000
It has such power if you believe It is in your life, your destiny
2668
03:12:17,000 --> 03:12:30,000
They are the dark and lonely nights But never doubt your heart is right
2669
03:12:30,000 --> 03:12:35,000
And you will wake you up, it was always meant to be
2670
03:12:35,000 --> 03:12:45,000
And you are bound to hold that dream
196469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.