All language subtitles for 1986HoldTheDream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 Kris? 2 00:01:00,000 --> 00:01:11,000 Is it my imagination for his own peace? 3 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 There is peace. 4 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Ah, the place. 5 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Hello, my poppers. 6 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Hello. 7 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 You can look after your little sister today. 8 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Hey, Norm. 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Mm-hmm. 10 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Grandie says she's going to be the maverick of the family. 11 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Aren't all the heart women? 12 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 Excuse me, Mrs. Fairley, Mrs. Emma Hart's on the telephone for you. 13 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Don't be a minute, Jim. 14 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 There you are. 15 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 You brought me. 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Good morning, Grandie. 17 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Paula. 18 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Hi. 19 00:01:36,000 --> 00:01:46,000 I want you to cancel that trip to London today. 20 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 I need to see you this morning. 21 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 10 o'clock here at Peniston Royal. 22 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Grandie, is there something wrong? 23 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 No, no, of course not. 24 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 I just want to discuss the cross situation with you. 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 All right. 26 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 I'll be there at 10. 27 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Emma's up early this morning. 28 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Oh, Muffles, sorry, Jim. 29 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 I won't be able to meet you in London this evening. 30 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Grandie, why don't you say, darling. 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 I booked a table at Annabelle's tonight. 32 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 It's not often I get the chance to take you out from the town these days. 33 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 She wants to see me about the cross deal. 34 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 The takeover is important, you know. 35 00:02:14,000 --> 00:02:33,000 Well, there's no point fighting Emma's wishes. 36 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Hello, Miss Paula. 37 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Good morning, Emma. 38 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Good morning. 39 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 How are the twins? 40 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Oh, they're wonderful. 41 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Thank you. 42 00:02:43,000 --> 00:02:50,000 Your grandmother's in the upstairs, Paula. 43 00:02:50,000 --> 00:02:56,000 Thanks, Hilter. 44 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 10 o'clock. 45 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Mm-hmm. 46 00:03:02,000 --> 00:03:12,000 You sounded a bit worried, Grandie. 47 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 No, but I have changed my mind about the cross deal in one respect. 48 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 Oh, I want you to go to the final meeting and conclude the deal. 49 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 But that's this afternoon. 50 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Oh, what has that got to do with it? 51 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 You know this deal as well as I do. 52 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 You've been with me every step of the way on the cross negotiations. 53 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 You've been to every meeting I've had with him. 54 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Yes, but Grandie, you did it all. 55 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 No buts, Paula. 56 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 No doubts. 57 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 I trained you. 58 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Don't you think I know what I've created? 59 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 Well, you'll have no problems with John and Sebastian Cross. 60 00:03:49,000 --> 00:03:56,000 You know all the intricacies of the deal, and everything's been agreed upon already. 61 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Why aren't you doing it? 62 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Because I think it's about time you got your feet wet. 63 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 We want new finance. 64 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 We don't want to be taken over and thrown out of our own company. 65 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 That's not all we had in mind when we came to you. 66 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Exactly. 67 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 When we came to us, we didn't seek you out. 68 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 And heart enterprises never invest in companies that are in trouble. 69 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 We take those over, reorganize them and put them under new management. 70 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 We're not interested in financing other people's continuing disasters. 71 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 I've been thinking. 72 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 I have a solution. 73 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Heart enterprises can buy 52% of cross communications. 74 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 That gives you the control you insist on having. 75 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 You can put in new management. 76 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 That's what he's saying. 77 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 That's going to leave us out in the bloody cold for Christ's sake. 78 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Sebastian, please. 79 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Let me finish for once in my life. 80 00:04:49,000 --> 00:04:57,000 Mr. Cross, I must point out yet again that it must be a full buyout 100% or nothing. 81 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 That's the old monster talking again, Dad. 82 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Emma Hart. 83 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Don't deal with them. 84 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 They're vultures. 85 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Both of them. 86 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 I clearly recall our previous meetings, Mr. Cross. 87 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 And my grandmother always made it absolutely clear to you that she was only interested in 88 00:05:14,000 --> 00:05:20,000 cross communications if she took it over and owned it 100%. 89 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Now you have reneged on the deal. 90 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 That's not fair. 91 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Fair. 92 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 Heart enterprises is prepared to pay 2 million pounds for cross communications. 93 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 It's more than fair. 94 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 It's downright generous. 95 00:05:34,000 --> 00:05:40,000 We seem to have nothing further to say to each other, Mr. Cross. 96 00:05:40,000 --> 00:05:47,000 If and I say if, we do decide to accept your offer. 97 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Can my son and I remain with the company? 98 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 I'm sorry. 99 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 I would be willing to stand aside. 100 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 But would you please reconsider your decision regarding Sebastian? 101 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 No. 102 00:05:58,000 --> 00:06:05,000 I'm sorry to disappoint you, Emily. 103 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 But you have to stay here. 104 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 But why, Grandie? 105 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 I thought you were pleased to the way I'd been handling things in Paris. 106 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 I was. 107 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 I'm very pleased. 108 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 But I want you to start working at general retail trading. 109 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 You see, Emily, I shall want you to run that division for me, eventually. 110 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Are you serious? 111 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Oh, Emily, what a stupid question. 112 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Whenever I ever joked about my business. 113 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Sorry, Grand. 114 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 But I thought... 115 00:06:33,000 --> 00:06:42,000 The deal blew up in my face, Grandie. 116 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 John Cross reneged on everything that had been verbally agreed between us. 117 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 I'm so mad I could spit. 118 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Don't look so anguished. 119 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 After all, it's only a business deal. 120 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Yes, but I know how much you wanted cross communications. 121 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Well, chalk this one up to experience. 122 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Oh, he'll come crawling back to you, of course. 123 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 He's got nowhere else to go for the money. 124 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 What will you do then, Paula? 125 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 I shall tell him to go to hell. 126 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I don't trust him, Grandie. 127 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Good girl. 128 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 My sentiment's exactly. 129 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Wasn't that Anthony? 130 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Yes, he came in from Ireland yesterday. 131 00:07:17,000 --> 00:07:23,000 It wasn't men with him, was it? 132 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 No, it wasn't. 133 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 It was Sally Hart. 134 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Didn't you know they're having a thing? 135 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 And grandma, a crew? 136 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 A crew? 137 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 She must be joking. 138 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 I'm not. 139 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Anthony wants a divorce from men. 140 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Aunt Ed Wina is absolutely furious. 141 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 I bet she is. 142 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Is there anything about this family that you don't have? 143 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Not much. 144 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 You've got a regular nose for news, Emily. 145 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 You'd better come and join the gazette. 146 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 On the gossip page. 147 00:07:48,000 --> 00:07:56,000 Right there. 148 00:07:56,000 --> 00:08:17,000 Go abroad. 149 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I'm going to get you. 150 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Hello? 151 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 I thought you were in New York. 152 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 I've been here for several days. I had to come and see Grandpops and Winston. 153 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 He's moving out, leaving me alone with the house. 154 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Where are you moving to? 155 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 I've been spending so much time in New York. I bought an apartment there. 156 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 But you always use Grandy's New York apartment. 157 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I need somewhere more permanent. 158 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 O'Neill Hotels have gone into an expansion program. 159 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 We're not only building the place in Manhattan. We're looking for sites of Los Angeles and Miami as well. 160 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Can I print that? 161 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Talk to Grandpops. 162 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Winston and I have something to tell you. 163 00:09:07,000 --> 00:09:13,000 We became engaged last night with Grandma's messing and we wanted you to be the first to let. 164 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 I'm not really that's wonderful. 165 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Congratulations, Winston. 166 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Oh, thank you. 167 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 This calls for a celebration. 168 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Let's all go back to Long Meadow and have some champagne. 169 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 That is the best idea you've had all day. 170 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Oh, come on! 171 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 I'll be there in a minute. 172 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Shane, you'll come too, aren't you? 173 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Of course he. 174 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Oh, yes, of course. 175 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 See you there. 176 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Have a nice and keep it safe. 177 00:09:41,000 --> 00:09:46,000 Shane, you've built hotels all over the world. 178 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 But you've always managed to live in Yorkshire until now. 179 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I'm getting older. 180 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 I can't take the jet lag. 181 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 It's Paula, isn't it? 182 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 That's why you're going to the States. 183 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Has anyone else guessed? 184 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 No, no. 185 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 I know you like a brother. 186 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 I didn't know I was in love with her until she married another man. 187 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Just can't live under the same sky. 188 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Happy happiness! 189 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Lots of luck. 190 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 And to my best man? 191 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Oh, you mean? 192 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Well, yes, who else? 193 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Well, I should think so. 194 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Now you'll have to come back for the wedding. 195 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Yes, I shall. 196 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 And will you be my mate, Trenovana? 197 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Lovely. 198 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Of course. 199 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 What a handsome quartet you'll make. 200 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Well, nearly. 201 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 But of course. 202 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Oh, I shouldn't say three some, I'm sorry. 203 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Oh. 204 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Have you fixed the date yet? 205 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Not definitely. 206 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 But in the summer, before Antenna goes, do Captain T. 207 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 I'm not so sure she'll be going to the bill this year. 208 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Grandpops is talking about his plan again. 209 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 I'm not his plan with the capital P. 210 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 The Barry one. 211 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 She's been saying no to that for at least ten years. 212 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 I wonder if she would leave the business and go on a world trip with Uncle Blackie. 213 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Well, I think she ought to. 214 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Yeah. 215 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 My money's on Blackie. 216 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 You want my help? 217 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Why? 218 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Well, because of my morning, you've made New York City your own. 219 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 You know what makes it tick, at least it's business and finance. 220 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 We want to pick your brain and use your connections. 221 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Well, I see. 222 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Do continue. 223 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 We're a foreign corporation and New York's as tight as a drone. 224 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 We can't go in cold. 225 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 We need political connections, help with the union. 226 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Yes. 227 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 You'll certainly need everybody in your corner. 228 00:11:43,000 --> 00:11:48,000 And the only way to get them in is through friends, friends with clout. 229 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 What's wrong with your law firm? 230 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Ah. 231 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Too conservative, my dear. 232 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Good at real estate, but no. 233 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 No irishness. 234 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 Ross Nelson is the man you need. 235 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 He's a banker, head of a bank, in fact. 236 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 But he has the best connections in New York. 237 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 I'll call him on Monday. 238 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Thank you, Emma. 239 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 When are you leaving? 240 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Next weekend. 241 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Oh, I shall miss you, Shane. 242 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 We all will. 243 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Indeed, indeed. 244 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Keep an eye on this old scoundrel for me. 245 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 He's very dear to me. 246 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 And me, Shane. 247 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Oh, I'll look after him. 248 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Sure, we'll be looking after each other. 249 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Now we've been doing it for over half a century. 250 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 It's a difficult habit to break. 251 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 It's just as pity as memory is going. 252 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 My memory is fine. I never forget. 253 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 What have I forgotten? 254 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Well, you haven't mentioned that plan of yours in months. 255 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 In a fat load of good it would do. 256 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 You're married to that damn business of yours. 257 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 I'm threatening to die with your boots on. 258 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 Why don't you take some time just to enjoy yourself, Emma? 259 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Visit Australia. 260 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 You could see Paul's sheep stations. 261 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 What a lovely idea, Shane. 262 00:13:03,000 --> 00:13:08,000 Well, I've been asking you to come on a world cruise with me for years, woman. 263 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 I'm sorry, Blackie. I must have been thinking of something else at the time. 264 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Mm-hmm. 265 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Emma Hart, will you come on a world cruise with me? 266 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Yes, I'd love to, Blackie. 267 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 What'd she say? 268 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Hearing going as well, Blackie. 269 00:13:25,000 --> 00:13:32,000 God, you're the most insufferable, contrary, lovable woman in the world. 270 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Miss Sally, more down there than I've arrived, Mrs. Hart. 271 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Oh, thank you, Hilda. There'll be five for coffee then. 272 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Yes, Mrs. Hart. 273 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Give that to Sally. Will you answer me? 274 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Yes, of course. 275 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Would you like a friend, you, darling? 276 00:13:46,000 --> 00:13:52,000 Oh, yes, please. 277 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 I'm so sorry to hear about the breakup of your marriage, Auntie. 278 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 It's for Blackie. 279 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Winston, tell me about your troubles last night. 280 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Yes, it's a terrible mess. 281 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 But it's better that we end it. I can't see the point in going on torturing each other. 282 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 Um, brandy for Sally. 283 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 She is a lovely girl. 284 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 I didn't mean to get involved. It just, it just happened. 285 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 So hard when you think that she's been onto my nerves all of my life. 286 00:14:21,000 --> 00:14:42,000 Yes, I know it for me. 287 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 Good morning, Mrs. Foley. Morning, John. Thank you. 288 00:14:46,000 --> 00:14:53,000 Good morning, Mrs. Foley. 289 00:14:53,000 --> 00:15:01,000 Morning, gay. Anything urgent? 290 00:15:01,000 --> 00:15:06,000 Morning, Mrs. Foley. Only two and they're on your desk. 291 00:15:06,000 --> 00:15:15,000 Oh, and John Cross just telephoned again. 292 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 Did Tina? Then you'd better take a reply straight away. 293 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 Damn, Mr. Cross. 294 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Still sulking about losing that heart, do you? 295 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 I'll get even with that bitch. She and Emma Heart are two of a kind. 296 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 And you want to get even? 297 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 I have your revenge. 298 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 I need a deal. I need an income. 299 00:15:54,000 --> 00:15:59,000 I'm sure the cash. The old man's cupped up by all works. He's lost his touch. 300 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Ah, yes. The common touch. 301 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 So, do you need money you want revenge? 302 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 How would you like to be rich as well? 303 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 What are you up to? A little redistribution of wealth. Who's wealth? 304 00:16:14,000 --> 00:16:20,000 Your father's. Some of Paul is. And Emma Heart's. 305 00:16:20,000 --> 00:16:25,000 For starters. 306 00:16:25,000 --> 00:16:35,000 Come and have some tea with me, poor. 307 00:16:35,000 --> 00:16:41,000 Just had a telephone call from Dale Stevens in Texas. More trouble brewing at Citex. 308 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Marry at Watson again. 309 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 He's trying to poke holes in the North Sea oil deal. 310 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 How can he do that? He's always been very successful for us. 311 00:16:50,000 --> 00:16:55,000 Yes. But Marry at Watson is as difficult and devious as his uncle Harry always was. 312 00:16:55,000 --> 00:17:02,000 He could never acknowledge that it was your grandfather who made Citex oil the great company it is today. 313 00:17:02,000 --> 00:17:08,000 They're trying to maneuver us out here. I can smell it. 314 00:17:08,000 --> 00:17:15,000 I promised Paul. I would never sell for the shares he left me, but... 315 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Sometimes I... 316 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 Aren't you due to go to the New York store soon? Yes. 317 00:17:22,000 --> 00:17:27,000 Then I want you to go down to Texas and make your presence felt. 318 00:17:27,000 --> 00:17:35,000 Dale Stevens is a good man, fine president. But he's one again six. Right now he needs your reinforcement. 319 00:17:35,000 --> 00:17:51,000 Of course I'll go to Texas, Grandie. 320 00:17:56,000 --> 00:18:01,000 I thought we were building a skyscraper. I mean it's the middle of Manhattan after all. 321 00:18:01,000 --> 00:18:06,000 Yes, well the East 60s are very elegant streets, Grandfather. 322 00:18:06,000 --> 00:18:12,000 No, traditional. I wanted to capture that look and fit in with the environment. 323 00:18:12,000 --> 00:18:17,000 Yes, yes, I'm sorry. I see what you mean. 324 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Well, it's your company, my boy, and you're in charge. 325 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Yes, but I always want you to be part of it all, Grandfather. 326 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Hello? 327 00:18:27,000 --> 00:18:33,000 Yes, yes, read it up to me. 328 00:18:36,000 --> 00:18:44,000 Right, tell us then that I'll be the meeting. I'll be in New York by then. Bye. 329 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 If you're not careful, are you going to rub a hole in that thing, Grandfather? 330 00:18:54,000 --> 00:18:59,000 Yes, I'll be in the house. I want you back in England next year, Sharon. 331 00:18:59,000 --> 00:19:05,000 I forgot to tell you. Sapphire Bo is qualified. We're going to enter her in the Grand National. 332 00:19:05,000 --> 00:19:12,000 Would she have a chance? She's the best jumper I ever had. All the breeding's there, all the stamina. 333 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Well, Emma would be thrilled if the horse she gave you won the Grand National. 334 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Yeah, wouldn't she? 335 00:19:18,000 --> 00:19:23,000 What kind of a story are you running here? 336 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Aunt Edwina, what a surprise. 337 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 I'm surprised the dress I ordered weeks ago isn't ready yet. I need it. 338 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 We'll let me check on it for you. 339 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 Hello, Clerics, Mrs. Fairley. It's about Lady Don Vail's dress. 340 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Is there a problem with the alterations? 341 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Thank you. I'd appreciate it. 342 00:19:47,000 --> 00:19:54,000 It'll be ready in about half an hour. There's just a little misunderstanding between the alterations room and the models room. 343 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Thank you, Foula. Bye-bye. 344 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Was Anthony with you and Jim at Long Meadow this past weekend? 345 00:20:04,000 --> 00:20:09,000 Or was he a peniston royal with Mother? And don't try to deny you was in Yorkshire, because I know he was. 346 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Anthony wasn't staying with us, Aunt Edwina. 347 00:20:12,000 --> 00:20:17,000 Edwina? He was with me. 348 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Come into my office. I want to talk to you. 349 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 I don't know, Anthony, but come running to you. 350 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 I want to talk to you about, Anthony. 351 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 I refuse to discuss my son with you. You're interfering as usual. 352 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 And you, Edwina, are beginning to sound like a broken record. 353 00:20:45,000 --> 00:20:52,000 It is impossible to have a decent conversation with you about anything. You're so... 354 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 ...defensive. 355 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 I'm an old woman. 356 00:20:59,000 --> 00:21:08,000 I realize there will never be total peace in this family of mine, but I would like a bit of tranquility for the rest of my life. 357 00:21:08,000 --> 00:21:15,000 I think it's time we buried the hatchet. Can't we try to be friends? 358 00:21:16,000 --> 00:21:26,000 Well, if we can't be real friends, can't we at least have some sort of relationship? I don't think so. 359 00:21:28,000 --> 00:21:34,000 You saddened me, Edwina. You make the same mistake over and over again. 360 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 You threw away one of the most important things in your life. 361 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 What was that? My love for you. 362 00:21:44,000 --> 00:21:49,000 I don't believe this conversation. You're an incredible mother, my god. 363 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 It was you who threw me away when I was a baby. 364 00:21:52,000 --> 00:21:59,000 I did not. Don't you dare say that to me again, ever. Do you hear me? 365 00:21:59,000 --> 00:22:06,000 I put you in your aunt Frieder's care because I had to work like a drudge to support you. Let me finish. 366 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Don't make the same mistake twice in your life. 367 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Don't throw Anthony's love away as you did mine. 368 00:22:14,000 --> 00:22:19,000 I know my son better than you do. His behavior is unforgivable. 369 00:22:19,000 --> 00:22:28,000 Nothing is unforgivable. Don't fight his divorce. He hasn't been happy with men for years. 370 00:22:28,000 --> 00:22:33,000 And now he has found someone who does make him happy. 371 00:22:34,000 --> 00:22:39,000 He's another woman. He's in love with Sally. 372 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 That explains it. 373 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 You always wanted one of the heart girls to marry a title. 374 00:22:47,000 --> 00:22:53,000 You're a heart yourself. I had you forgotten. I've forgotten nothing, mother. 375 00:22:53,000 --> 00:22:59,000 Stop thinking only of yourself, Edwina. Think of Anthony. 376 00:23:00,000 --> 00:23:06,000 He needs your love and support at a difficult time like this. 377 00:23:06,000 --> 00:23:23,000 Not your animosity. If you drive him away, you'll end up a lonely old woman. 378 00:23:24,000 --> 00:23:29,000 This new range is a good idea. I'm pleased with him. I wasn't sure you would be, though. 379 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 What a funny thing to say. 380 00:23:33,000 --> 00:23:38,000 You were designed for the lady Hamilton liner. Oh, it's a sellout. 381 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 I've often told you how much I admire your work. Yes? 382 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 It's a darling. Jim. How are you? 383 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Bloody busy as usual. 384 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Now darling, do me a favor, would you? I also left my coat this evening. 385 00:23:50,000 --> 00:23:56,000 I want a shirt, tie, dinner jacket. I'll be cutting things a bit fine and we don't want to be late, do we? 386 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Jim, honestly darling, couldn't you run up Parker? 387 00:23:59,000 --> 00:24:04,000 Never mind. You phone him. I haven't got much time. I'm also very busy today, Jim. 388 00:24:04,000 --> 00:24:30,000 You haven't got newspaper deadlines to meet, right? I'll see you later. Goodbye. 389 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Happy birthday, darling. 390 00:24:33,000 --> 00:24:56,000 Oh. My but you look wonderful to me. Thank you, blackie. Now, what do you want to drink? 391 00:24:56,000 --> 00:25:03,000 No, no, no, later, later. Now, come here. Sit down over here. 392 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Oh. 393 00:25:05,000 --> 00:25:13,000 That's it. I'll close your eyes. Come on. I know peeking, mind you. 394 00:25:13,000 --> 00:25:20,000 No. 395 00:25:20,000 --> 00:25:40,000 Oh, blackie. The moors above fairly. 396 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 The top of the world where we first met. 397 00:25:44,000 --> 00:25:49,000 You won't be able to read this without your glasses, my dear, so I'll read it for you. 398 00:25:49,000 --> 00:25:57,000 Do Emma Hart, upon reaching her 80th birthday, with love from her lifelong friend, Blackie O'Neill, 399 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 and then there's the date underneath. 400 00:26:00,000 --> 00:26:10,000 Oh, blackie, my lifelong friend. What a life we have seen. 401 00:26:10,000 --> 00:26:16,000 Do you remember that day, Emma? When you found me here, lost in the moors. 402 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 Such a snibbit of a little thing you were. 403 00:26:20,000 --> 00:26:29,000 You know, I didn't doubt that you'd be a grand lady one day, but I don't mind confessing that I didn't realize you'd be quite as grand as you are. 404 00:26:29,000 --> 00:26:41,000 You know, Emma, you're still that snibbit of a Yorkshire-less than I've loved for 66 years. 405 00:26:41,000 --> 00:27:07,000 And you are just as full of the blany as you ever were. 406 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 Special occasion, Emma, demands a special place. 407 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 I know this hotel has a very special meaning for you. 408 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Indeed, it has, Blackie. 409 00:27:17,000 --> 00:27:29,000 I couldn't get your favorite table, my dear, the one you were sitting at when you first saw Paul McGill, and all the sweet, but I did manage to get this. 410 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Come on. 411 00:27:32,000 --> 00:27:39,000 Hi, honey! 412 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 You, devil, I didn't you give me any warning of this. 413 00:27:44,000 --> 00:27:51,000 You pulled a daisy that would have killed me if I just said a word. 414 00:27:51,000 --> 00:27:59,000 I never realized I knew so many people who could keep a secret, at least from me. 415 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 It was very difficult, Randy. 416 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 We couldn't let today go by without doing something special. 417 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 After all, you're only 81. 418 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 Thank God, but what a lovely surprise, darling. 419 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 I was specially... 420 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Thank you. 421 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Emily. 422 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 You're a wonderful, wonderful woman. 423 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 We did it in the morning. 424 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 John, would you look at her? 425 00:28:31,000 --> 00:28:36,000 To spend seeing John by the ladleful and you and your mother thought she'd be upset. 426 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Thank you, Blackie. 427 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 No, it's not. 428 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Will you excuse me? 429 00:28:43,000 --> 00:28:48,000 You're so gone, come on. Enjoy it, son. 430 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Grandpa, this is Sky Smith. We met last year in New York. 431 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Sky Smith, what a beautiful man. How do you do, my dear? 432 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Hello, you draw a nail. 433 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 You watch this old guy. 434 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Yaden Airport. 435 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 Yes, it's Yorkshire. 436 00:29:04,000 --> 00:29:09,000 She's worrying about Jim. He's flying down in that old crazy place. 437 00:29:09,000 --> 00:29:32,000 I offered to buy him a leered jet. We could use it as a corporate plane, but he refuses. 438 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 See, mama, she can be nice. 439 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 I must say hello. 440 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 All right, darling. 441 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Yes, daddy. Jim took off on time. 442 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Well, how about a refill? 443 00:29:46,000 --> 00:29:51,000 Yes, I think I will. 444 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Many happy returns of the day, grandmother. 445 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 Don't you look gorgeous, as usual, of course. 446 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 You always were a flatter at Jonathan, dear, but thank you. 447 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 And you're looking more beautiful than ever. 448 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 I thank you, sir. 449 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 I'm sorry you didn't get cross-communication, Miss. That would have been a good deal for us. 450 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 Oh, and the building is worth a million pounds. I wasn't wrong in my evaluation. 451 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 Oh, you never are. That's why I made you head of the real estate division. 452 00:30:20,000 --> 00:30:24,000 Come home. Get in touch with that. We'll deal with elephant. 453 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Oh, Ross Nelson. Yes. 454 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Do you know him? 455 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 No, no, I don't. Only from the newspapers. 456 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Emily? Mm-hmm. 457 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 You know the limits going on in this family. 458 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 True. What have I done to upset Shane? 459 00:30:48,000 --> 00:31:00,000 You can possibly upset Shane, you two have been inseparable since you were babies. 460 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Sorry I'm late, darling. I need a bit of fog over the pen. 461 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 I was getting a bit worried. 462 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Well, let's grab a drink and then I'd better find ember. 463 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Quit, pal. 464 00:31:14,000 --> 00:31:19,000 Oh! Minne, Stan-dish, what's she doing here? 465 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 I knew I'd find you here with your mistress. 466 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Please, Minne. 467 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 No wonder you didn't want me at your grandmother's party. 468 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 I've done nothing to keep you away. 469 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 You should have brought me here. Why is she here? 470 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 I'm staying. I'm not missing this, Pronacci. 471 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Minne, how are you? 472 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 Come and say hello to Grandpa. No, I'm not. 473 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 I must introduce you to my new girlfriend. 474 00:31:46,000 --> 00:32:14,000 Anthony, how did she know about us? 475 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 I'm not dancing like Grandpa. I'm waiting for the horses. 476 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Well, when you've got to go. 477 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 You've got to go. 478 00:32:22,000 --> 00:32:51,000 Oh! 479 00:32:52,000 --> 00:32:59,000 Oh! 480 00:32:59,000 --> 00:33:05,000 Oh! 481 00:33:05,000 --> 00:33:12,000 Oh! 482 00:33:12,000 --> 00:33:17,000 Don't be shocked, Elton. Nobody else knows. 483 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Nobody. 484 00:33:20,000 --> 00:33:27,000 Not even Paula. 485 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 Thank God. 486 00:33:31,000 --> 00:33:38,000 Poor Shane. 487 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 I'll say this with Shane. Certainly knows how to pick him. 488 00:33:41,000 --> 00:33:47,000 Yeah. If you'd like those sorts of looks. 489 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 I always thought that you and Shane might. 490 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Well, you're more his sort of person. 491 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Do you think you're serious about her? 492 00:33:54,000 --> 00:34:00,000 Oh, no. I doubt it. I think he's just saying his wild oats. 493 00:34:00,000 --> 00:34:06,000 Now, when Shane gets married, she'll have to be rich. Very, very rich. 494 00:34:06,000 --> 00:34:15,000 Oh, and English. 495 00:34:15,000 --> 00:34:22,000 You're a good guy. 496 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Happy birthday to you. 497 00:34:26,000 --> 00:34:31,000 Happy birthday to you. 498 00:34:31,000 --> 00:34:38,000 Happy birthday to you. 499 00:34:38,000 --> 00:34:52,000 Happy birthday to you. 500 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Sure can go. 501 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 After three, right? No. 502 00:34:56,000 --> 00:35:22,000 One, two, three. 503 00:35:22,000 --> 00:35:27,000 Thank you very much for coming here tonight to celebrate Mother's birthday. 504 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Time for keeping the secret of you. 505 00:35:30,000 --> 00:35:38,000 Everyone wanted to pay tribute to Mother, but since that's not possible, I've asked Blackie to speak for us all. 506 00:35:38,000 --> 00:35:43,000 Blackie. 507 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 Thank you, Daisy. 508 00:35:46,000 --> 00:35:51,000 Emma here thinks that any speech is a humbug, so I'm not going to say it. 509 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 I'm not going to make one, so don't worry, my dear. 510 00:35:54,000 --> 00:35:59,000 But I would like to say just a few words. 511 00:35:59,000 --> 00:36:09,000 In ice, we honor a great lady, one who stands so tall, well, she, cowards above all of us. 512 00:36:09,000 --> 00:36:16,000 She has left her imprint on everyone here present, and we are all better people for knowing her. 513 00:36:16,000 --> 00:36:25,000 It has been the greatest privilege of my life to be her friend. 514 00:36:25,000 --> 00:36:33,000 So please join me now in my toast to her. 515 00:36:33,000 --> 00:36:49,000 Do Emma, who truly, truly is a woman of substance? 516 00:36:49,000 --> 00:37:08,000 I now give you our guest of honor in my heart. 517 00:37:08,000 --> 00:37:20,000 Thank you all for joining me on my birthday, for all your lovely gifts, flowers and cards, 518 00:37:20,000 --> 00:37:39,000 and thank you for your beautiful words, Blackie. 519 00:37:39,000 --> 00:37:53,000 In everybody's life, there comes a time when it is appropriate to step aside, to let younger voices be heard, 520 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 newer visions to be seen. 521 00:37:57,000 --> 00:38:04,000 Tonight is that time for me. 522 00:38:04,000 --> 00:38:15,000 I am going, and going willingly. I decided tonight that I had earned the right to rest these tired old bones at last, 523 00:38:15,000 --> 00:38:21,000 and to relax for the first time in my life. 524 00:38:21,000 --> 00:38:31,000 And who knows, I might even get round to having a little fun. 525 00:38:31,000 --> 00:38:38,000 Blackie and I are about to leave on a trip around the world. 526 00:38:38,000 --> 00:39:01,000 I have decided to spend the rest of my days left to me with my oldest, dearest and most trusted friend. 527 00:39:01,000 --> 00:39:08,000 And my son-in-law David has just become the head of heart enterprises. 528 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 And congratulations. 529 00:39:12,000 --> 00:39:34,000 Thank you. 530 00:39:34,000 --> 00:39:47,000 The Heart Department store chain will now be run by my granddaughter Paula. 531 00:39:47,000 --> 00:39:58,000 I charge you to hold my dream. 532 00:39:58,000 --> 00:40:04,000 What Emma was really saying is, I charge you to hold all my problems and a bloody deal with them. 533 00:40:04,000 --> 00:40:09,000 Of course she was, Grandie retired tonight. 534 00:40:09,000 --> 00:40:13,000 I don't know why you're suddenly so angry. You've always known I was Grandie there, apparent. 535 00:40:13,000 --> 00:40:18,000 She brought me up to understand that immense wealth and privilege means immense responsibility. 536 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 Well, you're surely going to have that. 537 00:40:21,000 --> 00:40:25,000 Even before we became engaged, you knew that I had to work. 538 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 I wanted to. I'm Grandie's successor. 539 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 The second Emma Hart, ready to the business. 540 00:40:31,000 --> 00:40:37,000 Spending all the time in London, Paris, bloody New York, wheeling and dealing, playing the big tycoon. 541 00:40:37,000 --> 00:40:43,000 Don't be ridiculous. I never put my job before you and the twins. 542 00:40:43,000 --> 00:40:49,000 Look Jim, we're living in the 80s. Most women work today. 543 00:40:49,000 --> 00:40:54,000 I can manage a career as well as a family. It just needs a little give and take. 544 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Oh yes, on my part. 545 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Why are you taking this attitude? 546 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Because I want you with me in Yorkshire. 547 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 I want you there all the time. 548 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Jim. 549 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Then you still want me. 550 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 Did you love me anymore? 551 00:41:17,000 --> 00:41:24,000 I love you very much. 552 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Jim. Jim, wait a minute. 553 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 You always do this to me when we're in the middle of a discussion. 554 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 You seem to think that sex is the answer to all of the problems we have. 555 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 I've got to be promised. 556 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 How can you say that? 557 00:41:52,000 --> 00:41:57,000 When you're the one that brought all this up about Grandie handing me too much responsibility. 558 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 It's all right. We'll manage. We'll cope. 559 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 For once. 560 00:42:04,000 --> 00:42:09,000 I want us to finish a discussion. This is very important. 561 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Oh God. 562 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 We're in front of your analytical sessions, are we? 563 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 But I'll leave another drink. A large one. 564 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Oh Shane. 565 00:42:35,000 --> 00:42:42,000 You watchdrap was cutting into my back. 566 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 I'm sorry. 567 00:42:45,000 --> 00:42:52,000 I shouldn't have said anything just then. 568 00:43:15,000 --> 00:43:22,000 Where are you going? 569 00:43:22,000 --> 00:43:27,000 I thought you were spending the night with me, Shane. 570 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 I think it's better that I go. 571 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 I'm sorry I ruined it for you. 572 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 Look baby. It doesn't matter. 573 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Honestly it doesn't. 574 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 It does matter. 575 00:43:42,000 --> 00:43:51,000 Well tonight finally proves that you can't make it with me because you're in love with someone else. 576 00:43:51,000 --> 00:43:55,000 I think you're a bastard for using me the way you have. 577 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 I haven't used you. 578 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 No. 579 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 You've never been any strings attached to our relationship. 580 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 That's the way you wanted it. 581 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Because I knew that was the way it had to be. 582 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I'm only an outsider. 583 00:44:07,000 --> 00:44:12,000 I'm not part of the exclusive and incest you was heart and on meal plans. 584 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 I'm sorry we're parting on such a bad note. 585 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 I'm curious about one thing though. 586 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 What makes you come crawling back to my bed all the time? 587 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 All hot and bothered and rare and to go. 588 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 And the only one you really want is Paula. 589 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Didn't she fancy one of the clan? 590 00:44:36,000 --> 00:44:40,000 It was good enough for Winston and Emily and now Anthony and Sally. 591 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 So what's so different? 592 00:44:44,000 --> 00:45:09,000 Shame I didn't mean that. 593 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 Thank you, boss. 594 00:45:13,000 --> 00:45:18,000 Is Mr. O'Neill packed already without leaving for another week? 595 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 But do you think you should be going? 596 00:45:21,000 --> 00:45:27,000 He seemed a bit frail to me this past week while you've been in London. 597 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Fray-ll? 598 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 We sounded all right on the phone. 599 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Says he's as fit as a federal. 600 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 Yes, but he is 83. 601 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Forgive me. 602 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 This is how perhaps I shouldn't have said anything. 603 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Mr. O'Neill's waiting for you in the drawing. 604 00:45:43,000 --> 00:45:49,000 Thank you, Mrs. Padgett. 605 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Emma, welcome. 606 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 Five minutes earlier you could have spoken to Shane. 607 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 He just phoned me up from New York. 608 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Oh, how is he? 609 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Oh, fine, fine. 610 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Come over and sit down. 611 00:46:01,000 --> 00:46:08,000 And that fellow you introduced him to, Ross Nelson has worked wonders for him. 612 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Oh, I'm so glad. 613 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 I opened up New York in just two months. 614 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 At last a wine we're doing. 615 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Thank you. 616 00:46:27,000 --> 00:46:31,000 Do you, by any chance, remember the first party I held here? 617 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Oh, yes. 618 00:46:33,000 --> 00:46:39,000 You were just finished building this house and you were so proud of it. 619 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 I had bought something for you earlier that week. 620 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Slaunter. 621 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 Which I intended to give you that night at the party. 622 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 Well, why didn't you? What is it? 623 00:46:54,000 --> 00:47:00,000 Well, your brother Winston had told me that you would become a millionaire. 624 00:47:00,000 --> 00:47:07,000 And as he talked so proudly about your business success as I... 625 00:47:07,000 --> 00:47:15,000 Well, you seemed out of my reach. 626 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 I was going to ask you to marry me. 627 00:47:18,000 --> 00:47:22,000 Oh, blackie. 628 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 I lost my nerve. 629 00:47:30,000 --> 00:47:35,000 Well, I want you to have the ring now, my dear. 630 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 It was always yours, you know. Come on. 631 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Oh, no. 632 00:47:41,000 --> 00:48:08,000 No. Put it next to my wedding ring. 633 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 Oh, you finally engaged. 634 00:48:12,000 --> 00:48:20,000 Let's just say we're engaged to be the closest of companions for the rest of our lives. 635 00:48:20,000 --> 00:48:42,000 Oh, that's a lovely thing to say, blackie. 636 00:48:42,000 --> 00:48:47,000 How are things not? 637 00:48:47,000 --> 00:48:52,000 I felt a bit redundant to tell you the truth. 638 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 They're all getting on very well without me. 639 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 I could have retired years ago. 640 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 They'd make all the sales round the world ten times by now. 641 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 You know where our cruise means? 642 00:49:06,000 --> 00:49:13,000 What's the matter? 643 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 What is it? Are you ill? 644 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 No, no, no. 645 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 It's nothing. It's nothing. It's just a twinkle. 646 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 Oh! 647 00:49:24,000 --> 00:49:28,000 In the dust and I've been suffering from it lately. 648 00:49:28,000 --> 00:49:39,000 I'm going to ring the doctor and then get you upstairs to bed. 649 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 No, no, no. 650 00:49:41,000 --> 00:49:47,000 Please, come over and sit beside me for a minute. Please. 651 00:49:47,000 --> 00:50:10,000 What is it, blackie? 652 00:50:10,000 --> 00:50:15,000 All my life. 653 00:50:15,000 --> 00:50:21,000 I've known you all my life. 654 00:50:21,000 --> 00:50:24,000 We've been through so much together. 655 00:50:24,000 --> 00:50:33,000 I don't know what I would have done without you, blackie. 656 00:50:33,000 --> 00:50:41,000 I'm sorry they have to leave you alone, my funny. So terribly sorry. 657 00:50:48,000 --> 00:50:52,000 I've always loved you, my darling. 658 00:50:52,000 --> 00:51:08,000 And I've always loved you. 659 00:51:08,000 --> 00:51:20,000 Blackie? 660 00:51:20,000 --> 00:51:27,000 Blackie? 661 00:51:27,000 --> 00:51:36,000 Goodbye, my dearest friend. 662 00:51:36,000 --> 00:51:41,000 Goodbye. 663 00:51:41,000 --> 00:52:08,000 Goodbye. 664 00:52:11,000 --> 00:52:31,000 Goodbye. 665 00:52:41,000 --> 00:52:58,000 Goodbye. 666 00:52:58,000 --> 00:53:10,000 I'm the last one. 667 00:53:10,000 --> 00:53:14,000 What's it going? 668 00:53:14,000 --> 00:53:19,000 Okay. 669 00:53:19,000 --> 00:53:24,000 He finished first. 670 00:53:24,000 --> 00:53:29,000 Oh, dear. It's never enough visit. 671 00:53:29,000 --> 00:53:41,000 I'll go and see Daddy. 672 00:53:41,000 --> 00:53:45,000 I know we'll go nine-nine. Okay? Shall we? All right. 673 00:53:45,000 --> 00:54:04,000 I'll come back and help you put them to bed, Nora. 674 00:54:04,000 --> 00:54:09,000 Hello, darling. Hello. 675 00:54:09,000 --> 00:54:14,000 Is something the matter, Jim? No. 676 00:54:14,000 --> 00:54:19,000 I heard from anybody today. Only Emily. Why? 677 00:54:19,000 --> 00:54:29,000 No reason. I just wanted that's all. 678 00:54:29,000 --> 00:54:37,000 There is something wrong. I know the signs. 679 00:54:37,000 --> 00:54:42,000 I do wish I'd tell me. 680 00:54:42,000 --> 00:54:46,000 I suppose there's no point putting it off. 681 00:54:46,000 --> 00:54:53,000 I've resigned as managing director of the company, effective immediately. 682 00:54:53,000 --> 00:55:01,000 Why? I didn't like the job. I never have. I'm no good at administrative work. I'm not interested in it. 683 00:55:01,000 --> 00:55:06,000 You're writing as if this doesn't matter, as if it wasn't serious. 684 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Perhaps it is staggered. 685 00:55:08,000 --> 00:55:12,000 Well, I'm filled with relief. Relief? 686 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 Shouldn't you be thinking about duty? Responsibility? 687 00:55:15,000 --> 00:55:26,000 Oh, come on. I think it's so pet up. 688 00:55:26,000 --> 00:55:31,000 Grandie put her trust in you. Made you her managing director. Don't you feel you've let her down? 689 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 No. 690 00:55:34,000 --> 00:55:39,000 I'm still going to be editor-in-chief of two of the most important newspapers in the group. 691 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 It was going to run the company. 692 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 Winston, of course. 693 00:55:43,000 --> 00:55:49,000 You know perfectly well that Winston doesn't want that job. Neither do I. 694 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 I do wish you'd reconsider. 695 00:55:58,000 --> 00:56:01,000 For that. 696 00:56:01,000 --> 00:56:10,000 My decision is absolutely final. Being editor-in-chief is what I do best. 697 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 And I enjoy it. 698 00:56:14,000 --> 00:56:19,000 Well, Grandie always says it's important to enjoy one's work. 699 00:56:19,000 --> 00:56:33,000 Oh, this is more life than just work. 700 00:56:50,000 --> 00:56:54,000 You have to see his point of view, Paula. He doesn't like the job. 701 00:56:54,000 --> 00:56:57,000 You don't like it either, but you'll do it. 702 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 Ah, but when he was little, he didn't spend his summer's ateran's nest. 703 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 Being put through his paces by General Emma Hart. 704 00:57:03,000 --> 00:57:08,000 Oh, God. Grandie's army can't put Scarborough. Don't remind me. 705 00:57:08,000 --> 00:57:13,000 I suppose... I suppose that's the reason we are what we are. 706 00:57:13,000 --> 00:57:16,000 Slaves to the work ethic one and all. 707 00:57:16,000 --> 00:57:21,000 Emily, Sarah, Jonathan, Shane, me. 708 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Not me. 709 00:57:22,000 --> 00:57:28,000 Ah, no, not you. You're the genuine article. Another Emma Hart. 710 00:57:28,000 --> 00:57:33,000 I'm hoping to go to San Francisco next week on a buying trip. 711 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 And then on to Canada to meet Winston. 712 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 Why not New York Emily? That'll be much more fun and we can meet Shane. 713 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 How is Shane? 714 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 I'll be right back. 715 00:57:43,000 --> 00:57:47,000 Minh. 716 00:57:47,000 --> 00:57:52,000 Winston, I'm sorry to drop in like this, but I didn't know who else to turn to. 717 00:57:52,000 --> 00:57:57,000 She is your sister. Please can you talk to her for me? 718 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 I'll ask her to leave Anthony alone. 719 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 But Minh, there's nothing I can... 720 00:58:01,000 --> 00:58:04,000 No, I know that Anthony and I can work out our problems. 721 00:58:04,000 --> 00:58:08,000 But Sarah, our marriage, you've sounded that at the picture. 722 00:58:08,000 --> 00:58:13,000 Well, please can I come in and talk to you and need your help? 723 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 Minh, I'm sorry, sir. 724 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 But believe me, there's nothing I could say to Sally or Anthony that would have much effect. 725 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 They're adults. 726 00:58:22,000 --> 00:58:25,000 Oh, Anthony, I'm so blessed to see you. 727 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 What are you doing here? Why are you following me? 728 00:58:28,000 --> 00:58:32,000 I'm not following you. I came here to talk to Winston about Sally Hart. 729 00:58:32,000 --> 00:58:35,000 She's the one who's been causing me all this pain and misery. 730 00:58:35,000 --> 00:58:40,000 Sally has got nothing to do with your problems. I've told you that. 731 00:58:40,000 --> 00:58:45,000 You stole my husband. Why don't you get out of his life and leave him alone? 732 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 Minh, please believe me. 733 00:58:48,000 --> 00:58:51,000 You and Anthony had already separated when I... 734 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 You broke a cop, my marriage. It was you. 735 00:58:53,000 --> 00:58:56,000 Our marriage was over and finished a long time before I fell in office, Sally. 736 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Love, you sex. 737 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 Stop making us spectacle of yourself. We've been drinking again. 738 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 Please. Come, Lex. 739 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 Lex, who I listened to before you. 740 00:59:07,000 --> 00:59:12,000 Minh, maybe you and I should get together tomorrow for that talk. 741 00:59:12,000 --> 00:59:15,000 I think it would be wiser if you left. 742 00:59:15,000 --> 00:59:21,000 You ruined my life, but you never had the status back to the marriage. 743 00:59:21,000 --> 00:59:27,000 I'll never divorce you to you, hear me. I'll fight you. 744 00:59:27,000 --> 00:59:33,000 Don't frighten me, Minh. I won't allow anyone or anything to get in the way of Sally's happiness or mine. 745 00:59:33,000 --> 00:59:35,000 Hello. 746 00:59:42,000 --> 00:59:46,000 You missed the great double act from Lauren Tessa. 747 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 Hello, Linda. Hello, Miss Daisy. 748 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Hello, Hil. Hello, 749 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Hello, Linda. How are you? 750 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 I'm very well in the stream, Ruth. 751 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 And we thought it would be lovely to spend the weekend here with your mother. 752 00:59:58,000 --> 01:00:02,000 I could bring the twins over tomorrow for lunch. 753 01:00:02,000 --> 01:00:10,000 Jim's away in Canada, Grandie. 754 01:00:10,000 --> 01:00:14,000 My dad looks like people going away. 755 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 I'm darling. 756 01:00:17,000 --> 01:00:30,000 Your father went back to Australia in 1939. 757 01:00:30,000 --> 01:00:34,000 I asked him not to. 758 01:00:34,000 --> 01:00:43,000 If he'd stayed in London with me, he'd have been alive today. 759 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 Yes, darling, I know. 760 01:00:46,000 --> 01:01:00,000 He wouldn't have had a car crash. 761 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 All right, all right, I'm coming. 762 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 Mr. Sheehan. 763 01:01:12,000 --> 01:01:16,000 Come on, come on in the morning to your enemy, darling. 764 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 Oh, dear. 765 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 You're wasting your pony Irish charm on me. 766 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 It's a shirt you came for. 767 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 You're my favorite. 768 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 Mind reader. 769 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 I won't get them. 770 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Miss Sarah's in the drawing room. 771 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 Sarah. 772 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Shane, hello. 773 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 Hello, Sarah. 774 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 I heard you might be here. 775 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 Is this a new collection? 776 01:01:41,000 --> 01:01:42,000 Oh, my. 777 01:01:42,000 --> 01:01:45,000 I'm not sure your aunt at Wiena would approve of that. 778 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 You can't win them all. 779 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 That looks like Emily. 780 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 Oh, he's so wonderful. 781 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 Really wonderful. 782 01:01:57,000 --> 01:02:00,000 Congratulations. 783 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 So tell me, how's everyone in England? 784 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 Grandmother's a bit down still, but everyone else is great. 785 01:02:05,000 --> 01:02:08,000 Paul is very happy, but then Jim is so nice. 786 01:02:08,000 --> 01:02:11,000 Yes. 787 01:02:11,000 --> 01:02:14,000 How's the hotel business? 788 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 It's booming. 789 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 I've been thinking about property. 790 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 Why is it an investment? 791 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 Really? Anything special in mind? 792 01:02:23,000 --> 01:02:24,000 Yes. 793 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Office development in London. 794 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 It's been recommended to me, privately. 795 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 There's a lot of money to be made in that right now, if you know what you're doing. 796 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 What you should do is talk to Jonathan. He's the expert. 797 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 Yes. 798 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Yes, I know. 799 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 What's going on? 800 01:02:39,000 --> 01:02:41,000 Yes, I know. 801 01:02:41,000 --> 01:02:45,000 Well, I'm going to go back to London. 802 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 Oh, come on. 803 01:02:46,000 --> 01:02:51,000 I saw my wife's car parked over there. 804 01:02:51,000 --> 01:02:56,000 She wondered what it was doing, so now the lake. 805 01:02:56,000 --> 01:02:57,000 So he came? 806 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 To investigate. 807 01:03:00,000 --> 01:03:06,000 But, uh, before I reach Lady Dunvale's car, I saw something floating in the water. 808 01:03:06,000 --> 01:03:09,000 Actually, quarter-nose rush is over there. 809 01:03:09,000 --> 01:03:14,000 It will serve body, relationship. 810 01:03:14,000 --> 01:03:18,000 Isn't that the phone? 811 01:03:18,000 --> 01:03:21,000 Oh, it's probably Jim. 812 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 Hello? 813 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 Who is it? 814 01:03:31,000 --> 01:03:34,000 Aunt Edwina. 815 01:03:34,000 --> 01:03:37,000 Um, you're not very clear. 816 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 Is there something wrong? 817 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 It's men. 818 01:03:40,000 --> 01:03:44,000 She's been drowned in the lake of Scotland. 819 01:03:44,000 --> 01:03:47,000 I'm so sorry. 820 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 I'm so very sorry, Aunt Edwina. 821 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Paula, the police are here. 822 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 I don't know what to do. 823 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 Take questioning, Aunt Edwina. 824 01:03:57,000 --> 01:04:00,000 You're not trying to tell me that the police think. 825 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 Aunt Edwina is involved. 826 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 It's men's death, are you? 827 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 Yes. 828 01:04:06,000 --> 01:04:11,000 Mrs. preposterous, I mean, why would he want to kill me? 829 01:04:11,000 --> 01:04:14,000 Look, when did Mindron? 830 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Please don't, sure. 831 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 Last night, sometime. 832 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 Where was that to mean when it happened? 833 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 I don't know. 834 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 Paula, I don't know what to do. 835 01:04:24,000 --> 01:04:28,000 I'm so frightened for him. 836 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 There's nothing you can do, Aunt Edwina. 837 01:04:30,000 --> 01:04:33,000 Stay calm and leave everything to me. 838 01:04:33,000 --> 01:04:36,000 Oh, and, um, leave this line open. 839 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 I shall bring you back shortly. 840 01:04:38,000 --> 01:04:39,000 Yes. 841 01:04:39,000 --> 01:04:43,000 Yes, thank you. 842 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 I'll call Daddy and then the paper. 843 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 Now, why don't you go into the kitchen and call Sally? 844 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Don't tell her what's happened. 845 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 I'll set the family crisis and ask her to come over here, okay? 846 01:04:53,000 --> 01:04:54,000 Oh, hello. This is Emily. 847 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 Could I speak to Sally, please? 848 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 Oh, Grandie's going to be dreadfully upset when she hears about it. 849 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 But I can't go over. 850 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 I think Daisy ought to be with her. 851 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Oh, that's a good thought, Jess. 852 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 Anything else I can do? 853 01:05:09,000 --> 01:05:14,000 Um... no, no. Thanks, I can manage. 854 01:05:17,000 --> 01:05:18,000 Hello. 855 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 Hello, Sam. 856 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 Paula, can you hear? 857 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 Mrs. Fairley. 858 01:05:22,000 --> 01:05:25,000 Sam, I'm calling about a family matter. 859 01:05:25,000 --> 01:05:29,000 My cousin, the Isle of Dunveo, has had a terrible tragedy. 860 01:05:29,000 --> 01:05:34,000 His wife has been found drowned in the lake on his estate in Ireland. 861 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 That is tragic. I'll get one of my top writers onto the obituary immediately. 862 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 No, Sam. I don't want anything in the paper. 863 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 No, a bit jury either. 864 01:05:42,000 --> 01:05:46,000 Why not? I mean, if the story's on the wires, then that's no press, I'll be running it. 865 01:05:46,000 --> 01:05:49,000 I mean, we're going to look ridiculous if we don't mention it. 866 01:05:49,000 --> 01:05:53,000 Sam, you know that Emma Hart does not wish to read anything. 867 01:05:53,000 --> 01:05:56,000 Anything at all about her family in her newspapers. 868 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 But how's it going to look? 869 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 In every paper in the country, but ours has got the story. 870 01:06:01,000 --> 01:06:07,000 Sam, if you cannot respect Emma Hart's rules, then perhaps you are working on the wrong newspaper. 871 01:06:07,000 --> 01:06:10,000 I'm going to call Jim and Winston and Tanida. 872 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 Paper on the papers. It's their decision what we print. 873 01:06:13,000 --> 01:06:20,000 In their absence, and in the absence of my grandmother, it is my decision and mine alone. 874 01:06:20,000 --> 01:06:23,000 No story, no obituary. 875 01:06:23,000 --> 01:06:27,000 It's an odd place for a lady ship to park the car at night. 876 01:06:27,000 --> 01:06:30,000 Lamont and I were wondering if there was a prowler on yesterday last evening. 877 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 One who might have been after money. 878 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 The motor wasn't robbery, or lordship. 879 01:06:34,000 --> 01:06:39,000 We found your wife's handbag in her car, and her wallet was still full of cash. 880 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 It must have been an accident. 881 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 The lakes are in shallow there, sir. 882 01:06:44,000 --> 01:06:49,000 You'd have to wait a very long way out for it to be deep enough to drown. 883 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Turn off the house. 884 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 Yes. 885 01:06:54,000 --> 01:06:55,000 Yes. 886 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 Thank you, Doctor. 887 01:06:58,000 --> 01:07:02,000 Load to the nail. 888 01:07:02,000 --> 01:07:19,000 Did you know your wife was in the vicinity of Tungloplin House in Saturday night? 889 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 No. 890 01:07:20,000 --> 01:07:23,000 She had been living in Waterford since our separation. 891 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 So she didn't come up to the house? 892 01:07:25,000 --> 01:07:26,000 No. 893 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 I was here all evening. 894 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 I was here all night. 895 01:07:30,000 --> 01:07:35,000 I was here all evening. I dined with my mother, and we had no callers. 896 01:07:35,000 --> 01:07:38,000 I had dinner about seven. Is that correct? 897 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 Yes. 898 01:07:39,000 --> 01:07:46,000 And at nine thirty, I drove my mother home to the dau house, and I was back here by twenty minutes to ten. 899 01:07:46,000 --> 01:07:51,000 So you saw nobody else after nine thirty last night until breakfast this morning? 900 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 That's right, Macmara. 901 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 Was that Doctor Brennan on the phone, Constable? 902 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Yes, Sergeant. 903 01:07:57,000 --> 01:08:02,000 The time of her ladyship's death has been fixed between ten thirty and eleven last night. 904 01:08:02,000 --> 01:08:05,000 No luck. 905 01:08:05,000 --> 01:08:09,000 There's no reply from Jim's room or Winston's either. 906 01:08:09,000 --> 01:08:13,000 I've left messages for them both to call here as soon as they get back to the hotel. 907 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 I wish Winston were here. 908 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 I feel so helpless. 909 01:08:18,000 --> 01:08:21,000 It's going to be fine. Paul is on top of everything. 910 01:08:21,000 --> 01:08:24,000 Please don't go to Ireland to be with Anthony. 911 01:08:24,000 --> 01:08:29,000 You can't do anything constructive, and your presence there could be highly inflammatory. 912 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 I have no intention of going to plon Lachlan. 913 01:08:32,000 --> 01:08:36,000 But I do think I ought to go to Ireland. Well, to Dublin, perhaps. 914 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 No, you can't go. You're staying here. 915 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 But he needs me. He's... 916 01:08:40,000 --> 01:08:43,000 Now listen to me, and listen very carefully. 917 01:08:43,000 --> 01:08:48,000 You cannot help Anthony, but you could do him irrevocable damage by showing up in Ireland. 918 01:08:48,000 --> 01:08:52,000 If Anthony were suspected of murder, you could be as motive. 919 01:08:52,000 --> 01:08:56,000 Now you don't want to put him at risk, do you? 920 01:08:59,000 --> 01:09:03,000 Please take her advice, Sally. 921 01:09:03,000 --> 01:09:07,000 Listen to your head, not your heart. 922 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 All right. 923 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 I'll stay. 924 01:09:10,000 --> 01:09:39,000 Good. 925 01:09:39,000 --> 01:09:40,000 I'll give you back. 926 01:09:40,000 --> 01:09:45,000 Why the hell do you threaten to give my news editor the sack, if he didn't do as you told him? 927 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 I didn't threaten to sack Sam Fellowes, Jim. 928 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 I merely reminded him of Grandie's rules about the newspapers. 929 01:09:52,000 --> 01:09:55,000 You treated him in a rude and high-handed manner. 930 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 Why are you taking his version of the story as the Gospel truth? 931 01:09:58,000 --> 01:10:01,000 The Sam is one of the best damn editors in the business. 932 01:10:01,000 --> 01:10:08,000 I've spent the last hour trying to placate him, trying to persuade him what to bloody well resign. 933 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 Maybe you should have let him go. 934 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 Why? 935 01:10:11,000 --> 01:10:17,000 He seems to have trouble grasping the fact that Emma Hart owns the newspapers, makes the rules. 936 01:10:17,000 --> 01:10:20,000 He tried to break those rules on Sunday. 937 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 You didn't handle Sam properly. 938 01:10:22,000 --> 01:10:28,000 You should have told him to have the obituary written, but to hold it, did he spoken to either me or Winston in Canada? 939 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 He was our decision-parlor, not yours. 940 01:10:30,000 --> 01:10:31,000 No. 941 01:10:31,000 --> 01:10:35,000 In your absence, it was mine. 942 01:10:35,000 --> 01:10:40,000 I have Grandie's power of attorney, and Winston's to act on their behalf in an emergency. 943 01:10:40,000 --> 01:10:45,000 Wait a minute. You have Emma's power of attorney. 944 01:10:45,000 --> 01:10:52,000 I asked Grandie to give it to you, Jim, but she thought that you wouldn't want it since you'd resigned as managing director. 945 01:10:52,000 --> 01:10:58,000 You made it apparent that you weren't interested in the administration of the company. 946 01:10:58,000 --> 01:11:05,000 I see. 947 01:11:05,000 --> 01:11:07,000 You did resign of your own accord, Jim. 948 01:11:07,000 --> 01:11:10,000 So I'm just another employee of the heart, it seems. 949 01:11:10,000 --> 01:11:15,000 Oh, Jim, you know that's not true. 950 01:11:15,000 --> 01:11:22,000 This whole thing with Sam Velles has been blown up out of all proportion, and by him. 951 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 I'd better get a weapon with you, do you? 952 01:11:24,000 --> 01:11:31,000 No. 953 01:11:54,000 --> 01:12:02,000 Paula certainly has got her hands full of this mess. 954 01:12:02,000 --> 01:12:12,000 Even Emily was surprised that the way she took charge, she sorted out Edwina, and Sadie, and the newspapers, and even arranged legal advice. 955 01:12:12,000 --> 01:12:16,000 Why is it always Paula who has to do everything? 956 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Well, Emma did hand over to her. 957 01:12:19,000 --> 01:12:24,000 The job Winston, only the job, not witnessing the whole plan. 958 01:12:24,000 --> 01:12:29,000 I guess she happens to be the strong one, but the one everyone turns to, wouldn't you? 959 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 Sorry. 960 01:12:31,000 --> 01:12:36,000 Wrong question. 961 01:12:36,000 --> 01:12:44,000 I just wish I could help her. 962 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 Well, I have to think of at least now two weeks. 963 01:12:46,000 --> 01:12:52,000 Another two weeks? Does it always take as long as that before an inquest? 964 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 No, not usually. 965 01:12:54,000 --> 01:12:59,000 I shall be very glad when this is over. 966 01:12:59,000 --> 01:13:04,000 Something else is worrying you. 967 01:13:04,000 --> 01:13:07,000 Jim and I always seem to be at cross-purpose these days. 968 01:13:07,000 --> 01:13:09,000 In what sense? 969 01:13:09,000 --> 01:13:15,000 We see things quite differently. He... he doesn't understand me. 970 01:13:15,000 --> 01:13:18,000 Is it serious? 971 01:13:18,000 --> 01:13:24,000 We do have our differences, but I love Jim, Daddy. 972 01:13:24,000 --> 01:13:32,000 Well, love isn't always enough. You have to be able to live with somebody. Day in, day out. 973 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 We'll make it work. 974 01:13:34,000 --> 01:13:39,000 Oh, there's Jonathan with Sebastian Cross. 975 01:13:39,000 --> 01:13:44,000 So... he's got me. 976 01:13:44,000 --> 01:13:49,000 Oh, Scott, Jack. 977 01:13:49,000 --> 01:13:54,000 You know, I can't believe Sarah came up with a Latin word. 978 01:13:54,000 --> 01:13:57,000 So... how did you do it? 979 01:13:57,000 --> 01:14:01,000 Let's just say I discovered Sarah's most vulnerable spot. 980 01:14:01,000 --> 01:14:04,000 You're a devious bastard, Jonathan. 981 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 What's the secret? 982 01:14:05,000 --> 01:14:12,000 You study your victim. You find the weakness, and you exploit it. 983 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 What's your father's weakness? 984 01:14:14,000 --> 01:14:20,000 What? He's your victim. 985 01:14:20,000 --> 01:14:28,000 Well, he's common. No taste, vain. Not as bright as he thinks he is. 986 01:14:28,000 --> 01:14:34,000 Uh, uh, uh, uh. Those are just defects. 987 01:14:34,000 --> 01:14:40,000 His weakness, my dear Sebastian, isn't he? 988 01:14:40,000 --> 01:14:52,000 To stonewall properties. And father's weakness? 989 01:14:52,000 --> 01:14:56,000 Is, but why would he be having lunch with Sebastian Cross? 990 01:14:56,000 --> 01:14:59,000 Well, they weren't eaten together and they were friends then. 991 01:14:59,000 --> 01:15:03,000 But he knows that Sebastian and his father, renewed on the deal grandi made with them. 992 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 How can he still trust them? 993 01:15:05,000 --> 01:15:10,000 How do you know he does? 994 01:15:10,000 --> 01:15:20,000 Emily, I don't want you to mention this to anyone. 995 01:15:20,000 --> 01:15:26,000 I've got one of Groundy's cold feelings about Jonathan. 996 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 I want to think about it. 997 01:15:28,000 --> 01:15:32,000 Now, let's see these new lines of yours. 998 01:15:32,000 --> 01:15:35,000 Yeah. 999 01:15:35,000 --> 01:15:39,000 It's Mr. Stevens calling from Texas, Mrs. Fairley. 1000 01:15:39,000 --> 01:15:42,000 Put him through, go. Hello, Dale. How are you? 1001 01:15:42,000 --> 01:15:51,000 Well, I'm sorry, but I have some bad news. One of our oil tankers was loading crude oil off the coast of Texas this morning, and there was an explosion in the engine room. 1002 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 Where are you at, explosion? 1003 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 No casualties, I hope. 1004 01:15:53,000 --> 01:15:57,000 I'm afraid we lost six of the crew. Fire whipped through the vessel. 1005 01:15:57,000 --> 01:16:01,000 Sunday control now. She didn't go down, thankfully. 1006 01:16:01,000 --> 01:16:06,000 Dale, whatever else you do, the families of the crew must be taken care of. 1007 01:16:06,000 --> 01:16:11,000 Do everything you can for them. Now, do you want me to fly over? 1008 01:16:11,000 --> 01:16:15,000 Better let's see what happens in the next 24 hours. I'll stay in touch. 1009 01:16:15,000 --> 01:16:20,000 Oh, Dale, one other thing. You haven't told me which tanker? 1010 01:16:20,000 --> 01:16:26,000 It's the MR3, Paula. I'm so very sorry it had to be that one. 1011 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 I see. 1012 01:16:29,000 --> 01:16:34,000 Paul always had a tanker called Emma in his fleet. 1013 01:16:34,000 --> 01:16:43,000 We still have, Grandi darling. The Emma 3 didn't actually go down. 1014 01:16:43,000 --> 01:16:48,000 I launched the first Emma so many years ago. 1015 01:16:48,000 --> 01:16:52,000 We'll have the Emma 3 in tip-top condition in no time at all. 1016 01:16:52,000 --> 01:16:56,000 You mustn't fret. You mustn't get yourself all upset. 1017 01:16:56,000 --> 01:17:02,000 Stop mothering me, Paula. Get enough of that from Daisy. 1018 01:17:02,000 --> 01:17:07,000 All this role reversal is getting on my nerves. 1019 01:17:07,000 --> 01:17:14,000 Now, what's... what's his name? Dale? Dale. Dale. 1020 01:17:14,000 --> 01:17:28,000 What is Dale doing about cleaning up the oil spill? 1021 01:17:28,000 --> 01:17:55,000 We must be facing a massive cleanup. 1022 01:17:55,000 --> 01:18:00,000 If we've lost one and a quarter million gallons of crude. 1023 01:18:00,000 --> 01:18:04,000 Yes, it's drifting in the towers and being all ready. 1024 01:18:04,000 --> 01:18:09,000 Sea birds and wildlife are threatened. Also, they shrimp pretty grounds. 1025 01:18:09,000 --> 01:18:13,000 God knows how much more oil spill will wash ashore. 1026 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 Have you been in touch with the insurance company? 1027 01:18:15,000 --> 01:18:20,000 Yes, they estimate it could cost us millions to do a concentrated cleanup. 1028 01:18:20,000 --> 01:18:23,000 Dale, only four things are important. 1029 01:18:23,000 --> 01:18:28,000 The injured men, their families, the wildlife and the good name of Citics. 1030 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 The cost comes a bad last in my book. 1031 01:18:31,000 --> 01:18:34,000 I agree, but I'm not sure the board will. 1032 01:18:34,000 --> 01:18:39,000 Mariette Watson does give a damn. All he's interested in is the bottom line. 1033 01:18:39,000 --> 01:18:40,000 Yeah. 1034 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 I think you better come over here, Paula. 1035 01:18:42,000 --> 01:18:46,000 Yes, between us we'll handle the board. 1036 01:18:46,000 --> 01:18:51,000 All right, Dale. I'll fly to New York tomorrow. 1037 01:18:51,000 --> 01:18:56,000 Jim, what is it? 1038 01:18:56,000 --> 01:19:01,000 Was he worth the bother of coming home? 1039 01:19:01,000 --> 01:19:08,000 Darling, I'm dealing with an emergency. 1040 01:19:08,000 --> 01:19:11,000 I told you about the explosion on the bloodstream. 1041 01:19:11,000 --> 01:19:16,000 There's always an emergency with you. And always the business comes before me. 1042 01:19:16,000 --> 01:19:19,000 Oh, Jim, it doesn't. 1043 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 Psychologists call it compulsive repetition. 1044 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 I beg your pardon? 1045 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 I said it's called compulsive repetition. 1046 01:19:26,000 --> 01:19:27,000 What does that mean? 1047 01:19:27,000 --> 01:19:31,000 A pattern of behavior in someone who's reliving the life of a parent, or grandparent, 1048 01:19:31,000 --> 01:19:34,000 for repeating that life, mistakes and all. 1049 01:19:34,000 --> 01:19:37,000 Are you trying to tell me that I'm reliving my grandmother's life? 1050 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Correct. 1051 01:19:39,000 --> 01:19:40,000 I live my own life. 1052 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 Well, you're compulsively doing everything in my heart. 1053 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 I am not. 1054 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 You devote yourself only to the business. 1055 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 You fit around the world attending board meetings. 1056 01:19:49,000 --> 01:19:52,000 You neglect your duties as a mother and a wife. 1057 01:19:52,000 --> 01:19:57,000 Oh, come on. I begin to think that you lack emotional stability as she always has. 1058 01:19:57,000 --> 01:20:01,000 How dare you criticize grandi when she's been so good to you? 1059 01:20:01,000 --> 01:20:04,000 Of course she's been good to me because of her guilt. 1060 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 Her guilt? How about what? 1061 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 Resting the Yorkshire Morning Gazette away from my grandfather, 1062 01:20:08,000 --> 01:20:10,000 grabbing control of the company for one thing. 1063 01:20:10,000 --> 01:20:13,000 You make it sound as if she stole it. 1064 01:20:13,000 --> 01:20:16,000 We both know that Emma Hart ruined the fairies. 1065 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 Ruined? Itted it all by themselves. 1066 01:20:18,000 --> 01:20:21,000 They were negligent and self-indulgent. 1067 01:20:21,000 --> 01:20:24,000 And they treated my grandmother abominably. 1068 01:20:24,000 --> 01:20:28,000 Oh, come off it. Her story's a highly exaggerated... 1069 01:20:28,000 --> 01:20:32,000 What your grandfather did to my grandmother was unspeakable. 1070 01:20:32,000 --> 01:20:35,000 Getting her pregnant at 16 and then desiring her. 1071 01:20:35,000 --> 01:20:37,000 Don't you try and make her into a plaster saint? 1072 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 You resent her, don't you? 1073 01:20:41,000 --> 01:20:44,000 Yes. Yes, I do. 1074 01:20:44,000 --> 01:20:48,000 Oh, the girl I married enjoyed life. 1075 01:20:48,000 --> 01:20:52,000 But she's turned you into a cold, calculating carbon copy of herself. 1076 01:20:52,000 --> 01:20:56,000 You've disappeared. There's only a managing director now. 1077 01:20:58,000 --> 01:21:02,000 But you knew from the day we met that I would have to run her businesses. 1078 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 That I was her heir. 1079 01:21:04,000 --> 01:21:07,000 Yes, I did indeed. Is that why you married me? 1080 01:21:07,000 --> 01:21:14,000 For the money, the power to get back what you think is rightfully yours. 1081 01:21:38,000 --> 01:21:43,000 Good morning, Mrs. Frawley. 1082 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 Good morning, boss. 1083 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 I think we'll die at sabotage. 1084 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 They've ruled out nothing yet. 1085 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 $1 million for the cleaner, eh? 1086 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 Marit Watson will have a heart attack. 1087 01:22:10,000 --> 01:22:13,000 Ah, the board will be with him on this one. 1088 01:22:13,000 --> 01:22:16,000 And he'll have to stymie the board. 1089 01:22:16,000 --> 01:22:18,000 Make it impossible for them. 1090 01:22:18,000 --> 01:22:20,000 What is it? 1091 01:22:21,000 --> 01:22:25,000 Why don't you, as president of Cytex Oil, call a press conference, 1092 01:22:25,000 --> 01:22:29,000 make sure you have all the television companies in full media coverage 1093 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 and tell the public that there is no cause for worry. 1094 01:22:32,000 --> 01:22:36,000 Cytex Oil guarantees to clean up that oil spill in Galveston Bay. 1095 01:22:36,000 --> 01:22:40,000 They wouldn't dare back down in public that I'll get right on to it. 1096 01:22:40,000 --> 01:22:45,000 Oh, by the way, Ross Nalison wants to have a meeting with you sometime this week. 1097 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 He's got a proposition for you and Emma. 1098 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 Oh, what's it about? 1099 01:22:49,000 --> 01:22:54,000 Oh, I prefer for Ross to tell you himself. Can I call him? I'll make a date. 1100 01:22:54,000 --> 01:23:02,000 Yes, of course. 1101 01:23:02,000 --> 01:23:07,000 Can you hold just a minute, please? Hello, Mr. O'Neill. 1102 01:23:07,000 --> 01:23:12,000 Go right in, Mr. Nalison is expecting it. 1103 01:23:12,000 --> 01:23:15,000 Hello, Ross. All right, sit down. 1104 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Thanks. I got the clearances on the LA side. 1105 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 Can you fly out to the coast and take a look at it? 1106 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 Next week, Wednesday or Thursday would be all right with me. 1107 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 Well, that's great. I'll... 1108 01:23:25,000 --> 01:23:29,000 Yes. Sorry to interrupt, Mr. Nalison, but Mr. Stevens is on the line. 1109 01:23:29,000 --> 01:23:34,000 He's with Mrs. Paula Fairley, and she can see you both tomorrow at 3 o'clock. 1110 01:23:34,000 --> 01:23:36,000 Yeah, that's fine. 1111 01:23:36,000 --> 01:23:40,000 Mrs. Fairley wants to have the meeting at Hart's on Fifth Avenue rather than here in the bank. 1112 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 Is that all right? 1113 01:23:42,000 --> 01:23:44,000 Yeah, that'd be fine, thanks. 1114 01:23:44,000 --> 01:23:46,000 Sorry about that. 1115 01:23:46,000 --> 01:23:50,000 The Hart's are, uh, intimate friends years ago or something. 1116 01:23:50,000 --> 01:23:56,000 Yes. The tract of girl, Paul. I haven't seen her in several years. 1117 01:23:56,000 --> 01:24:00,000 I never had a chance to get close to her while I'm walking around. 1118 01:24:00,000 --> 01:24:04,000 Well, she's a married woman now. Yeah. 1119 01:24:04,000 --> 01:24:14,000 Good afternoon, this is Wylie. I was a friend. 1120 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 Fine, thank you, Joe. 1121 01:24:16,000 --> 01:24:22,000 Don't problem me! 1122 01:24:29,000 --> 01:24:23,000 We have the 1123 01:24:31,000 --> 01:24:36,000 records of apparently 12 able to live with this wonderful friend, 1124 01:24:36,000 --> 01:24:19,000 but now it has to be long enough to say 1125 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 about these little girls like me. 1126 01:24:44,000 --> 01:24:52,000 How prissy who are these from man? They're from Mr. Shane I recognize his handwriting on the card. 1127 01:25:15,000 --> 01:25:16,000 Hello. 1128 01:25:16,000 --> 01:25:17,000 Shane. 1129 01:25:17,000 --> 01:25:18,000 Paula. 1130 01:25:18,000 --> 01:25:19,000 Hello. 1131 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 How clever of you to recognize my voice. 1132 01:25:22,000 --> 01:25:26,000 Shane your violets have just arrived. They're lovely. Thank you. 1133 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 I'm glad you like them. 1134 01:25:28,000 --> 01:25:30,000 Hey it's been ages since we've seen each other. 1135 01:25:30,000 --> 01:25:32,000 Yes well. Months. 1136 01:25:32,000 --> 01:25:37,000 Well we're both here now. A couple of Yorkshire tykes in New York. 1137 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 Why don't we get together for dinner? 1138 01:25:39,000 --> 01:25:45,000 I uh well I'm not sure when I could do that actually. When were you thinking up or? 1139 01:25:45,000 --> 01:25:47,000 Tonight. 1140 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 If you're not already busy that is. 1141 01:25:49,000 --> 01:25:54,000 I am I'm afraid I plan to work late. I've got all this paperwork to catch up with. 1142 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 You've got to eat sometime. 1143 01:25:56,000 --> 01:26:00,000 Well you know I am sorry I shouldn't be pushing you. 1144 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 Perhaps another night. 1145 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 I'll leave it to you okay? 1146 01:26:04,000 --> 01:26:06,000 Okay. 1147 01:26:06,000 --> 01:26:09,000 Thanks for the flowers Shane. Bye. 1148 01:26:37,000 --> 01:26:39,000 Hello. 1149 01:26:39,000 --> 01:26:44,000 I couldn't be there for at least an hour. Perhaps a bit longer. I have to change. 1150 01:26:44,000 --> 01:26:48,000 You don't have to bother to change for me. We're family. 1151 01:26:48,000 --> 01:26:52,000 Right. I'll be there shortly after now. See you then. 1152 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Paula. 1153 01:26:56,000 --> 01:26:57,000 Shane. 1154 01:26:58,000 --> 01:27:00,000 I was expecting a hat. 1155 01:27:00,000 --> 01:27:03,000 You got here quickly. It's exactly nine. 1156 01:27:03,000 --> 01:27:08,000 Yeah well uh there's no traffic on 59th Street. 1157 01:27:08,000 --> 01:27:11,000 Come on in. 1158 01:27:11,000 --> 01:27:14,000 You sat in me look as fit as a fiddle. 1159 01:27:14,000 --> 01:27:19,000 And all I ever hear from Whitney is how hard you'll work in New York. 1160 01:27:19,000 --> 01:27:24,000 I was practically lived in this room when I used to stay here. 1161 01:27:24,000 --> 01:27:27,000 Oh Lord. So do I. 1162 01:27:27,000 --> 01:27:31,000 It always reminds me of Grandi's parlor at Penniston Royal. 1163 01:27:31,000 --> 01:27:34,000 Yes exactly. 1164 01:27:34,000 --> 01:27:37,000 She has. 1165 01:27:37,000 --> 01:27:39,000 I'm sorry. 1166 01:27:39,000 --> 01:27:41,000 I'm sorry. 1167 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 I'm sorry. 1168 01:27:43,000 --> 01:27:45,000 I'm sorry. 1169 01:27:45,000 --> 01:27:49,000 She has. 1170 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 You coming home for Christmas? 1171 01:27:53,000 --> 01:27:59,000 Afraid not. I have to go to Barbados. It's a big season for the hotel. 1172 01:28:06,000 --> 01:28:10,000 You're staring at me. 1173 01:28:10,000 --> 01:28:14,000 Why are you being so polite? 1174 01:28:14,000 --> 01:28:18,000 I don't know. Sorry. 1175 01:28:18,000 --> 01:28:22,000 You know you've lost weight. You need fattening up my girl. 1176 01:28:22,000 --> 01:28:25,000 Oh you've been saying that to me all your life. And mine. 1177 01:28:25,000 --> 01:28:29,000 Well you look tired as well. No wonder Winston and Emily have been worried about you. 1178 01:28:29,000 --> 01:28:34,000 I didn't know they were. Oh dear. There I go. Picking on you the minute I arrive. I'll keep my mouth shut. 1179 01:28:34,000 --> 01:28:37,000 Now tell me all the news from Yorkshire. What's happening there? 1180 01:28:37,000 --> 01:28:41,000 Oh come on. New York must be a wonderful place for a fun-loving bachelor. 1181 01:28:41,000 --> 01:28:45,000 I told you I don't have time for a social life. 1182 01:28:45,000 --> 01:28:49,000 Well we're all on a treadmill these days. 1183 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 Go on. You enjoy it. 1184 01:28:51,000 --> 01:28:56,000 Yeah I can remember when you were 13 or 14. Every Saturday you'd run off to the store without Emma. 1185 01:28:56,000 --> 01:29:00,000 You were all set to be a lady tycoon even then. 1186 01:29:00,000 --> 01:29:04,000 And you were always trotting off to building sites with Uncle Blackie. 1187 01:29:04,000 --> 01:29:09,000 I guess we're just a couple of old chips off a couple of old blocks. 1188 01:29:09,000 --> 01:29:13,000 Don't you sometimes wonder if we worked too hard? 1189 01:29:13,000 --> 01:29:17,000 No. No. Blackie never battled for what they've left to us. 1190 01:29:17,000 --> 01:29:20,000 I cut let them down and I know you weren't. 1191 01:29:25,000 --> 01:29:29,000 It is such a relief to be able to talk with you again. 1192 01:29:29,000 --> 01:29:31,000 It's old friendships. 1193 01:29:31,000 --> 01:29:35,000 Old friendships, same. 1194 01:29:35,000 --> 01:29:37,000 Jane. 1195 01:29:37,000 --> 01:29:39,000 I'm done. 1196 01:29:39,000 --> 01:29:40,000 Thank you. 1197 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 Thank you very much. 1198 01:29:49,000 --> 01:29:52,000 So have you got a busy week? Do you have to fight a Texas? 1199 01:29:52,000 --> 01:29:56,000 No I had a meeting with Dale Stevens this morning. Everything was under control. 1200 01:29:59,000 --> 01:30:01,000 I have a heavy schedule at the store then. 1201 01:30:01,000 --> 01:30:05,000 And I have an appointment with Ross Nelson tomorrow morning. He has some sort of a business proposition for me. 1202 01:30:05,000 --> 01:30:07,000 But to watch out for old Ross. 1203 01:30:07,000 --> 01:30:09,000 You wouldn't dare. 1204 01:30:11,000 --> 01:30:12,000 What do you think of him? 1205 01:30:12,000 --> 01:30:19,000 Oh he's okay. For business he's very above board but from the gossip I understand he's bloody unscrupulous with the ladies. 1206 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 Still protecting me, Shane. 1207 01:30:26,000 --> 01:30:28,000 Have you got any plans for the weekend? 1208 01:30:28,000 --> 01:30:31,000 Oh, just work. Look, Kyle. 1209 01:30:31,000 --> 01:30:34,000 Why don't you drive up with me by the little place in Connecticut? 1210 01:30:34,000 --> 01:30:36,000 The fresh air or who you could? 1211 01:30:38,000 --> 01:30:43,000 I buy you a spade and you can dig a garden for me. I can only make for an MMI when you were... 1212 01:30:43,000 --> 01:30:45,000 Hey, sure. 1213 01:30:46,000 --> 01:30:49,000 My grandmother would never sell the shares in Sartex. Never. 1214 01:30:49,000 --> 01:30:52,000 Never is a word I've learned to distrust. 1215 01:30:53,000 --> 01:30:57,000 I know my grandmother's feelings about Sartex. Dale? 1216 01:30:57,000 --> 01:30:58,000 Please. 1217 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 Emma stands to make millions of she sells. 1218 01:31:03,000 --> 01:31:05,000 I don't think money comes into play here. 1219 01:31:06,000 --> 01:31:12,000 Mary at Watson and his grown age are a tough bunch. They've wanted Emma out for years. 1220 01:31:12,000 --> 01:31:14,000 When she's not here they'll be on your bank. 1221 01:31:14,000 --> 01:31:18,000 And they'll take pleasure in hassling you for the simple reason that you're a woman. 1222 01:31:18,000 --> 01:31:24,000 A woman. But I will be the largest single stockholder and my grandfather was the founder of the company. 1223 01:31:24,000 --> 01:31:26,000 They'll take notice of me. 1224 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 I'm afraid it's still a man's world. 1225 01:31:28,000 --> 01:31:32,000 A man's world and it will be until the day that women can go into the men's room. 1226 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 Not all deals are made in the men's world. 1227 01:31:36,000 --> 01:31:39,000 I'd like you to mention Ross's proposition to Emma. 1228 01:31:39,000 --> 01:31:45,000 Of course she has a right to know. I will speak to my grandmother. It really is her decision. 1229 01:31:48,000 --> 01:31:50,000 Are you free to join me for a red lunch? 1230 01:31:50,000 --> 01:31:54,000 I'm afraid I can't. I have a meeting with the fashion director of the store. 1231 01:31:55,000 --> 01:31:57,000 Oh my last bar. 1232 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Hello, Sandy. 1233 01:32:15,000 --> 01:32:17,000 Hello, Mr. O'Neill. How's it going? 1234 01:32:17,000 --> 01:32:18,000 Good. How are you today? 1235 01:32:18,000 --> 01:32:19,000 Good. 1236 01:32:19,000 --> 01:32:20,000 What's happening? 1237 01:32:20,000 --> 01:32:23,000 Well, we're just finishing up the roof. It should be just a couple more days. 1238 01:32:23,000 --> 01:32:25,000 Couple more days, huh? 1239 01:32:25,000 --> 01:32:27,000 I believe it when I see it. 1240 01:32:30,000 --> 01:32:32,000 Is this all yours? 1241 01:32:32,000 --> 01:32:35,000 Yes. I guess I'm just an Irish Navi at heart like Blacky was. 1242 01:32:35,000 --> 01:32:38,000 I'm getting such a kick out of remodeling this old place. 1243 01:32:43,000 --> 01:32:44,000 Nice. 1244 01:32:44,000 --> 01:32:48,000 That will be, will be, when it's finished. 1245 01:32:52,000 --> 01:32:56,000 Has an air of permanence. Are you putting down roots? 1246 01:32:56,000 --> 01:32:57,000 Sort of. 1247 01:33:01,000 --> 01:33:05,000 Here's the guest room. Why don't you unpack and I'll give you the grand tour. 1248 01:33:05,000 --> 01:33:06,000 Okay. 1249 01:33:06,000 --> 01:33:07,000 Thanks, Jim. 1250 01:33:07,000 --> 01:33:08,000 Oh! 1251 01:33:08,000 --> 01:33:10,000 Thanks, Jim. 1252 01:33:13,000 --> 01:33:14,000 Not true. 1253 01:33:14,000 --> 01:33:15,000 It is. 1254 01:33:15,000 --> 01:33:16,000 No lies, all lies. 1255 01:33:16,000 --> 01:33:18,000 It's not like he said he's hands full looking after you. 1256 01:33:18,000 --> 01:33:22,000 Oh, not all the time, Sonny. He did some terrible things to me. 1257 01:33:22,000 --> 01:33:23,000 No, I didn't. 1258 01:33:23,000 --> 01:33:25,000 What about that blue paint? 1259 01:33:25,000 --> 01:33:26,000 Blue paint? 1260 01:33:26,000 --> 01:33:28,000 I painted her all over with it. 1261 01:33:28,000 --> 01:33:29,000 All over? 1262 01:33:29,000 --> 01:33:30,000 Yes. She was being Queen Bodicea. 1263 01:33:30,000 --> 01:33:32,000 Now, you made me be birdicea. 1264 01:33:32,000 --> 01:33:34,000 What has this got to do with blue paint? 1265 01:33:34,000 --> 01:33:37,000 Well, we were playing it being ancient Britons and they used to dog them back. 1266 01:33:37,000 --> 01:33:40,000 They used to dog themselves with blue woads, so I used paint. 1267 01:33:40,000 --> 01:33:41,000 All over? 1268 01:33:41,000 --> 01:33:42,000 No. 1269 01:33:42,000 --> 01:33:46,000 She was only six and it wasn't quite all over. 1270 01:33:46,000 --> 01:33:47,000 I painted you all over. 1271 01:33:47,000 --> 01:33:50,000 Yes, you did. But you kept your knickers off. 1272 01:33:50,000 --> 01:33:52,000 Just as well. 1273 01:33:52,000 --> 01:33:53,000 Crandy. 1274 01:33:53,000 --> 01:33:56,000 My grandmother came and found us in the garage. 1275 01:33:56,000 --> 01:33:58,000 I thought Grandpops was going to give me the whipping of my life. 1276 01:33:58,000 --> 01:33:59,000 Well, you were the ringleader. 1277 01:33:59,000 --> 01:34:00,000 I. 1278 01:34:00,000 --> 01:34:02,000 Well, I certainly always got the blame, didn't I? 1279 01:34:02,000 --> 01:34:03,000 Quite right, too. 1280 01:34:03,000 --> 01:34:04,000 Quite right. 1281 01:34:04,000 --> 01:34:09,000 I'm so glad you're here. You really cheer Shane up. 1282 01:34:09,000 --> 01:34:14,000 Make it sound as if he's been done in the dumps. 1283 01:34:14,000 --> 01:34:15,000 He has. 1284 01:34:15,000 --> 01:34:17,000 But then England's a long way off. 1285 01:34:17,000 --> 01:34:20,000 Yes. I do think he gets a little homesick. 1286 01:34:20,000 --> 01:34:22,000 I didn't mean that. 1287 01:34:22,000 --> 01:34:26,000 You're a beautiful woman. No wonder he's miserable most of the time. 1288 01:34:26,000 --> 01:34:29,000 Sorry. I don't follow you. 1289 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 I'm crazy about you. 1290 01:34:31,000 --> 01:34:33,000 It's written all over his face. 1291 01:34:33,000 --> 01:34:35,000 It's a pity you're so far away. 1292 01:34:35,000 --> 01:34:38,000 But Elaine were just old friends. 1293 01:34:38,000 --> 01:34:40,000 Childhood friends. 1294 01:34:40,000 --> 01:34:42,000 Oh my god, I've said the wrong thing. 1295 01:34:42,000 --> 01:34:44,000 Hey, I'm sorry. 1296 01:34:44,000 --> 01:34:47,000 I just assumed that you and Shane were out there. 1297 01:34:48,000 --> 01:34:50,000 You must have got it wrong. 1298 01:34:50,000 --> 01:34:52,000 Shane's always been like a brother to me. 1299 01:34:52,000 --> 01:34:54,000 You probably didn't notice I'm married. 1300 01:34:57,000 --> 01:34:59,000 Well, that explains everything. 1301 01:34:59,000 --> 01:35:01,000 And there I go again. 1302 01:35:01,000 --> 01:35:03,000 I'm saying all the wrong things to you. 1303 01:35:03,000 --> 01:35:04,000 Elaine. 1304 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 You has? 1305 01:35:05,000 --> 01:35:07,000 It's time to go, honey. 1306 01:35:07,000 --> 01:35:33,000 It's time to go, honey. I'm coming. 1307 01:35:33,000 --> 01:35:38,000 Paula, good night, honey. 1308 01:35:38,000 --> 01:35:40,000 Listen, come again. 1309 01:35:40,000 --> 01:35:43,000 Offer your real time. 1310 01:35:48,000 --> 01:35:50,000 Am I forgiven? 1311 01:35:50,000 --> 01:35:53,000 I think I should thank you. 1312 01:35:53,000 --> 01:36:03,000 I'm forgiven. 1313 01:36:23,000 --> 01:36:28,000 I'm forgiven. 1314 01:36:28,000 --> 01:36:33,000 I'm forgiven. 1315 01:36:33,000 --> 01:36:38,000 I'm forgiven. 1316 01:36:38,000 --> 01:36:42,000 I'm forgiven. 1317 01:36:42,000 --> 01:36:45,000 I think we should go overnight. 1318 01:36:45,000 --> 01:36:55,000 Tomorrow's going to be it. 1319 01:36:55,000 --> 01:37:02,000 No. 1320 01:37:02,000 --> 01:37:05,000 Come and sit here. 1321 01:37:05,000 --> 01:37:08,000 I want to talk to you, Shane. 1322 01:37:08,000 --> 01:37:11,000 All right. 1323 01:37:11,000 --> 01:37:16,000 I'm not going to talk to you, Shane. 1324 01:37:16,000 --> 01:37:19,000 I'm not going to talk to you, Shane. 1325 01:37:19,000 --> 01:37:28,000 All right. 1326 01:37:28,000 --> 01:37:29,000 Cheers. 1327 01:37:29,000 --> 01:37:32,000 Cheers. 1328 01:37:38,000 --> 01:37:40,000 I want to ask you a question. 1329 01:37:40,000 --> 01:37:41,000 Go on, man. 1330 01:37:41,000 --> 01:37:44,000 Will you promise to tell me the truth? 1331 01:37:44,000 --> 01:37:46,000 That depends on the question. 1332 01:37:46,000 --> 01:37:48,000 If I don't like it, I might be a face-sit. 1333 01:37:48,000 --> 01:37:53,000 You and I always told each other the truth when we were children, Shane. 1334 01:37:53,000 --> 01:37:56,000 I'd like it to be like that between us again. 1335 01:37:56,000 --> 01:37:57,000 But it is. 1336 01:37:57,000 --> 01:37:58,000 No, not really. 1337 01:37:58,000 --> 01:38:04,000 Last year, when I asked you about your absence from my life, 1338 01:38:04,000 --> 01:38:08,000 you brushed me off with silly excuses. 1339 01:38:08,000 --> 01:38:15,000 Pressure of work, living abroad. 1340 01:38:15,000 --> 01:38:20,000 I never really believed you in my heart of hearts. 1341 01:38:20,000 --> 01:38:26,000 And that brings me on to my question. 1342 01:38:26,000 --> 01:38:29,000 Which is? 1343 01:38:29,000 --> 01:38:34,000 What awful thing did I do to you to drive you out of my life? 1344 01:38:34,000 --> 01:38:44,000 You, my oldest and dearest friend. 1345 01:38:44,000 --> 01:38:46,000 Shall I answer it for you? 1346 01:38:46,000 --> 01:38:51,000 You dropped me because I became engaged to Jim. 1347 01:38:51,000 --> 01:38:54,000 Didn't marry Jim. 1348 01:38:54,000 --> 01:38:57,000 I thought Jim would resent me if I was around. 1349 01:38:57,000 --> 01:38:59,000 And you were too. 1350 01:38:59,000 --> 01:39:03,000 You didn't need an old chum, loitering about on your doorstep. 1351 01:39:03,000 --> 01:39:06,000 Shane, you're not telling me the truth. 1352 01:39:06,000 --> 01:39:08,000 You know that. 1353 01:39:08,000 --> 01:39:16,000 And so do I. 1354 01:39:38,000 --> 01:39:59,000 In the years I've lived for you. 1355 01:39:59,000 --> 01:40:15,000 I'm not your shade. 1356 01:40:15,000 --> 01:40:44,000 I'm not your shade. 1357 01:40:44,000 --> 01:40:49,000 When did you discover how you felt about me? 1358 01:40:49,000 --> 01:40:54,000 The truth. 1359 01:40:54,000 --> 01:40:57,000 Last night. 1360 01:40:57,000 --> 01:40:58,000 In the kitchen. 1361 01:40:58,000 --> 01:41:00,000 The kitchen? 1362 01:41:00,000 --> 01:41:09,000 Perhaps it has some hidden sexual meaning. 1363 01:41:09,000 --> 01:41:14,000 Paula? 1364 01:41:14,000 --> 01:41:19,000 I've always had this golden rule. No married women. 1365 01:41:19,000 --> 01:41:22,000 I never wanted to take a woman who belonged to another man. 1366 01:41:22,000 --> 01:41:24,000 I think I belonged to myself. 1367 01:41:24,000 --> 01:41:26,000 Of course you do. 1368 01:41:26,000 --> 01:41:29,000 I wouldn't be here, Shane, if my marriage was working. 1369 01:41:29,000 --> 01:41:30,000 I know that. 1370 01:41:30,000 --> 01:41:36,000 I will never to have married him, but... 1371 01:41:36,000 --> 01:41:43,000 And now there are the twins. 1372 01:41:43,000 --> 01:41:46,000 What am I going to do? 1373 01:41:46,000 --> 01:41:48,000 How can we have a sortle with this out, Shane? 1374 01:41:48,000 --> 01:41:51,000 I don't know. 1375 01:41:51,000 --> 01:41:53,000 We'll just take each day as it comes. 1376 01:41:53,000 --> 01:41:58,000 Jim is stubborn. He can be very difficult. 1377 01:41:58,000 --> 01:41:59,000 He'll never let me go. 1378 01:41:59,000 --> 01:42:01,000 Madam, you're flight's ready for boarding now. 1379 01:42:01,000 --> 01:42:03,000 Thank you. 1380 01:42:03,000 --> 01:42:08,000 Pretty share base and else the departure of Super Sonic 1's first flight number, 1381 01:42:08,000 --> 01:42:09,000 VA 194 to London. 1382 01:42:09,000 --> 01:42:13,000 All passengers on this flight should proceed now to gate number five. 1383 01:42:13,000 --> 01:42:16,000 Thank you. 1384 01:42:16,000 --> 01:42:20,000 Paula, you do want to marry me? 1385 01:42:20,000 --> 01:42:21,000 Don't you? 1386 01:42:21,000 --> 01:42:23,000 We have to shame. 1387 01:42:23,000 --> 01:42:25,000 Well, then. 1388 01:42:25,000 --> 01:42:28,000 We'll work it out. 1389 01:42:28,000 --> 01:42:34,000 Are you trust that? Trust my love for you. 1390 01:42:58,000 --> 01:43:07,000 It's me, Nora. 1391 01:43:07,000 --> 01:43:10,000 No, I just got back to New York. 1392 01:43:10,000 --> 01:43:12,000 How's Lauren? 1393 01:43:12,000 --> 01:43:14,000 And Tessa? 1394 01:43:14,000 --> 01:43:17,000 Oh, good. 1395 01:43:17,000 --> 01:43:19,000 Is Mr. Fairley there? 1396 01:43:19,000 --> 01:43:21,000 No, he did leave early. 1397 01:43:21,000 --> 01:43:23,000 No, no, no, it's all right. 1398 01:43:23,000 --> 01:43:26,000 I'll speak to him when he gets to the paper. 1399 01:43:26,000 --> 01:43:33,000 Thank you, Bert. 1400 01:43:33,000 --> 01:43:34,000 Good morning, Mrs. Fairley. 1401 01:43:34,000 --> 01:43:36,000 Good morning, John. 1402 01:43:36,000 --> 01:43:46,000 Right, um, there are a few phone calls I must make. 1403 01:43:46,000 --> 01:43:51,000 Then I'm going to shower change and then we'll deal with all this, right? 1404 01:43:51,000 --> 01:43:53,000 Fine. 1405 01:43:53,000 --> 01:44:03,000 Mr. Fairley, please. 1406 01:44:03,000 --> 01:44:10,000 Hello, Alice. It's Mrs. Fairley. Is he there? 1407 01:44:10,000 --> 01:44:13,000 Oh, all right. 1408 01:44:13,000 --> 01:44:20,000 Just tell him I'm back from New York and he can call me at the store in London. 1409 01:44:20,000 --> 01:44:30,000 Good morning, Mrs. Fairley. 1410 01:44:30,000 --> 01:44:33,000 Ron, good morning. I don't like the men's cardigans display. 1411 01:44:33,000 --> 01:44:34,000 Oh, get that scene to write to me. 1412 01:44:34,000 --> 01:44:37,000 Good. 1413 01:44:37,000 --> 01:44:39,000 Morning, Mrs. That's Glauf. Nice to have you back. 1414 01:44:39,000 --> 01:44:42,000 Morning, some fairly. 1415 01:44:42,000 --> 01:44:45,000 Yes? 1416 01:44:45,000 --> 01:44:47,000 Yeah. Hang on a minute. 1417 01:44:47,000 --> 01:44:51,000 Sam, I'm going to kill that county council, Lee. 1418 01:44:51,000 --> 01:44:54,000 Sir, well, there's several of them. 1419 01:44:54,000 --> 01:44:55,000 Hello, Kyle. 1420 01:44:55,000 --> 01:44:56,000 Here. 1421 01:44:56,000 --> 01:44:58,000 Oh, excuse me, sir. 1422 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 What's this? 1423 01:45:00,000 --> 01:45:04,000 Oh, yes. Yeah, I'll deal with this next door. 1424 01:45:04,000 --> 01:45:07,000 Oh, no. 1425 01:45:17,000 --> 01:45:19,000 Yeah, Mrs. Fairley, please, Gay. 1426 01:45:19,000 --> 01:45:23,000 Paula Darling, it's me. 1427 01:45:23,000 --> 01:45:29,000 Look, I'm driving down to London. I should get in at about eight o'clock and I have booked a table at marks for nine. 1428 01:45:29,000 --> 01:45:32,000 But you knew I was driving to Yorkshire tonight, Jim. 1429 01:45:32,000 --> 01:45:34,000 I want to see the twins and... 1430 01:45:34,000 --> 01:45:36,000 I hope we haven't spent any time together lately. 1431 01:45:36,000 --> 01:45:39,000 We could have a lovely evening out, just like the old times. 1432 01:45:39,000 --> 01:45:45,000 Jim Darling, I'm dying to see the twins. Why can't we have dinner at home? 1433 01:45:45,000 --> 01:45:50,000 I've been feeling awful since we had our round. And I want you all to myself for once. 1434 01:45:50,000 --> 01:46:03,000 You've been driving back to Yorkshire with me tomorrow evening. I'll see you in a couple of hours in the flat. 1435 01:46:51,000 --> 01:46:56,000 Mrs. Fairley, I'm Dr. Anderson. 1436 01:47:10,000 --> 01:47:12,000 How serious is it, Doctor? 1437 01:47:12,000 --> 01:47:16,000 There's a fracture of the lungs by with probable nerve damage. 1438 01:47:16,000 --> 01:47:20,000 But there's some movement. There's also a severe fracture to the left wrist. 1439 01:47:20,000 --> 01:47:26,000 Cracked ribs and, obviously, cuts and bad bruising. So it's serious. 1440 01:47:26,000 --> 01:47:28,000 Is there any internal damage? 1441 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 Not so far as we know, but we're still monitoring. 1442 01:47:30,000 --> 01:47:46,000 Of course, there are still tests to be done after without Vanissette, neurological cases. 1443 01:48:01,000 --> 01:48:05,000 Yes. 1444 01:48:05,000 --> 01:48:08,000 It's me, Shre. 1445 01:48:08,000 --> 01:48:13,000 Oh, thank God. I thought it was the hospital. 1446 01:48:13,000 --> 01:48:17,000 Oh, you don't know, do you? 1447 01:48:17,000 --> 01:48:22,000 Yes, I do. Winston rang me. How is he, Paula? 1448 01:48:22,000 --> 01:48:25,000 I'm lucky to be alive. 1449 01:48:25,000 --> 01:48:26,000 And how are you? 1450 01:48:26,000 --> 01:48:31,000 Oh, confused. I'm set. 1451 01:48:31,000 --> 01:48:34,000 Do you want me to fly over? 1452 01:48:34,000 --> 01:48:39,000 No. Of course not. Thank you, she. 1453 01:48:39,000 --> 01:48:42,000 I love you. 1454 01:48:45,000 --> 01:48:47,000 Paula? 1455 01:48:47,000 --> 01:48:58,000 Shame. I won't be able to speak to Jim about the divorce, not for some months. 1456 01:48:58,000 --> 01:49:04,000 I know that. But I've waited all these years for you what's few months longer. 1457 01:49:09,000 --> 01:49:13,000 So, who do you think should run the papers while Jim's out of action? 1458 01:49:13,000 --> 01:49:16,000 Sam Fellows. He's acted as editor-in-chief before in Jim's absence. 1459 01:49:16,000 --> 01:49:18,000 Why give Sam all the power? 1460 01:49:18,000 --> 01:49:22,000 Oh, come, Paula. That's not like you. Holding a grudge just because you played the male chauvinist. 1461 01:49:22,000 --> 01:49:32,000 Holding a grudge. I simply feel that if the power and the responsibility are to go outside the family, it should be split. 1462 01:49:32,000 --> 01:49:37,000 I move with Lept Fellows run the morning gazette and Pete Smythe, the evening standard. 1463 01:49:37,000 --> 01:49:39,000 Not a bad idea, Winston. 1464 01:49:39,000 --> 01:49:42,000 A damn good idea. I second it. 1465 01:49:42,000 --> 01:49:44,000 Well, are we all agreed? 1466 01:49:44,000 --> 01:49:47,000 Absolutely. Brilliant as usual, Paula. 1467 01:49:47,000 --> 01:49:49,000 Yep. And in favor? 1468 01:49:49,000 --> 01:49:51,000 Sam? Oh, yes, it's fine with me. 1469 01:49:51,000 --> 01:49:53,000 That's settled, then. 1470 01:49:53,000 --> 01:49:57,000 Don't listen, what's happening about that office block in Herban? 1471 01:49:57,000 --> 01:50:02,000 The final figure is above my limit, so I'll need a vote at the next meeting. 1472 01:50:02,000 --> 01:50:05,000 Have you sorted out the problems at the Leeds factory? 1473 01:50:05,000 --> 01:50:10,000 Yes. Next summer's line is finally in production. We'll be able to ship on time, Uncle David. 1474 01:50:10,000 --> 01:50:17,000 Well, that's good. Well, unless any of you has anything special to report, I think we can close this meeting. 1475 01:50:17,000 --> 01:50:22,000 Paula, what have you done about Jonathan? 1476 01:50:22,000 --> 01:50:26,000 We know that he and Sebastian cross meet regularly. 1477 01:50:26,000 --> 01:50:31,000 What do you think he's up to? I don't know he's done anything. 1478 01:50:31,000 --> 01:50:37,000 But the regular audit is coming up soon, so we're going to take a special look at all of his transactions. 1479 01:50:37,000 --> 01:50:46,000 And it was early afternoon when Constable Kennedy spoke to the doctor, who set the time of death somewhere between 10, 30 and 11 in the previous night, sir. 1480 01:50:46,000 --> 01:50:48,000 Thank you, Sergeant. 1481 01:50:48,000 --> 01:50:55,000 Tell me, did you at that time form any opinion as to the cause of Lady Dunville's death? 1482 01:50:55,000 --> 01:50:59,000 Well, at first I thought her leadership's death was an accident. 1483 01:50:59,000 --> 01:51:03,000 But later I began to wonder if it wasn't foul play. 1484 01:51:03,000 --> 01:51:09,000 I swear that the evidence I shall give shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help me God. 1485 01:51:09,000 --> 01:51:17,000 Lord Dunville, will you give the court your opinion of the deceased state of mind prior to a tragic death? 1486 01:51:17,000 --> 01:51:21,000 My wife and I were separated and about to divorce. 1487 01:51:21,000 --> 01:51:28,000 Lately, when she visited Conloplin, I began to realize that she had changed. 1488 01:51:28,000 --> 01:51:34,000 She was very irrational at times, and I was concerned about her. 1489 01:51:34,000 --> 01:51:40,000 Did she ever mention suicide during these spells of irrationality? 1490 01:51:40,000 --> 01:51:45,000 Certainly not. My wife would not have killed herself, whatever her state of mind. 1491 01:51:45,000 --> 01:51:49,000 I'm convinced that her death was an accident. 1492 01:51:49,000 --> 01:51:53,000 You were the housekeeper at Conloplin House, Mr. Donald. 1493 01:51:53,000 --> 01:51:54,000 Yes, I am, sir. 1494 01:51:54,000 --> 01:51:57,000 Do you agree with Lord Dunville about her state of mind? 1495 01:51:57,000 --> 01:52:01,000 Yes, sir. And no, sir. 1496 01:52:01,000 --> 01:52:03,000 Would you explain that, Prince? 1497 01:52:03,000 --> 01:52:06,000 Well, I agree that she was irrational. 1498 01:52:06,000 --> 01:52:16,000 More than that, on one occasion she was hysterical, and she had been drinking, but I don't agree about her not killing herself. 1499 01:52:16,000 --> 01:52:20,000 She told me several times that she had nothing to live for, and she wished she were dead. 1500 01:52:20,000 --> 01:52:24,000 I'm sorry. 1501 01:52:24,000 --> 01:52:28,000 Please continue, sir, Donald. 1502 01:52:28,000 --> 01:52:29,000 The last time I saw her... 1503 01:52:29,000 --> 01:52:30,000 When was that? 1504 01:52:30,000 --> 01:52:35,000 The day before her death, she actually threatened to put an end to her life. 1505 01:52:35,000 --> 01:52:36,000 That can't be so. 1506 01:52:36,000 --> 01:52:40,000 She said it was over anyway. She was barren, and her marriage was a failure. 1507 01:52:40,000 --> 01:52:42,000 Did you mention that threats to anyone? 1508 01:52:42,000 --> 01:52:49,000 No, I didn't, sir. I hoped to talk to Lord Dunville after he took the Dowd account to whom after dinner, but... 1509 01:52:49,000 --> 01:52:51,000 My aunt was too busy in... 1510 01:52:51,000 --> 01:52:53,000 You was busy on Saturday night? 1511 01:52:53,000 --> 01:52:57,000 Yes, sir. Oh, doing his books in the library. 1512 01:52:57,000 --> 01:52:58,000 What time was this, Miss Bob? 1513 01:52:58,000 --> 01:53:04,000 Well, sir, I'd listened to the news in my room so it would have been after ten o'clock. 1514 01:53:04,000 --> 01:53:06,000 I came down to make a positive tea in... 1515 01:53:06,000 --> 01:53:07,000 What time did you go up again? 1516 01:53:07,000 --> 01:53:09,000 Near enough eleven o'clock, sir. 1517 01:53:09,000 --> 01:53:13,000 And Lord Dunville was still working. 1518 01:53:13,000 --> 01:53:16,000 Yes. 1519 01:53:16,000 --> 01:53:20,000 I still can't believe Min killed her, so it had to be an accident. 1520 01:53:20,000 --> 01:53:25,000 Darling, the pathologist said she had alcohol in her blood and a feverous. 1521 01:53:25,000 --> 01:53:29,000 I'm sure the coroner's verdict was the right one. 1522 01:53:29,000 --> 01:53:31,000 Did you believe Brigida Donald? 1523 01:53:31,000 --> 01:53:33,000 What? 1524 01:53:33,000 --> 01:53:35,000 You don't think Anthony was involved in Min's, nephew? 1525 01:53:35,000 --> 01:53:38,000 No, personally. I mean, Anthony wouldn't have had a fly. 1526 01:53:38,000 --> 01:53:51,000 It's just that woman. 1527 01:53:51,000 --> 01:53:53,000 Jim, I was at bed at last. 1528 01:53:53,000 --> 01:53:55,000 Yes, it was a wonderful... 1529 01:53:55,000 --> 01:54:00,000 A few weeks in this damn chair, and I'll be back on my feet again. 1530 01:54:00,000 --> 01:54:02,000 You'll be able to come home soon, won't you? 1531 01:54:02,000 --> 01:54:05,000 Any day now. 1532 01:54:05,000 --> 01:54:10,000 Look, Paula, I know I've said this already, but I'm so sorry about the crash. 1533 01:54:10,000 --> 01:54:15,000 There's no excuse, really, except that I was in a tearing hurry to see you. 1534 01:54:15,000 --> 01:54:20,000 When you arrive back from New York. 1535 01:54:20,000 --> 01:54:23,000 Jim, you're on pain, Killers. 1536 01:54:23,000 --> 01:54:25,000 Do you really think you ought to be drinking? 1537 01:54:25,000 --> 01:54:28,000 Don't fuss, darling. 1538 01:54:28,000 --> 01:54:33,000 Anyway, I'm not on pain, Killers now, and I prefer this. 1539 01:54:33,000 --> 01:54:37,000 I've spoken to Winston. Everything seems to be going smoothly at the newspapers. 1540 01:54:37,000 --> 01:54:40,000 Yes, I've spoken to Sam, myself. 1541 01:54:44,000 --> 01:54:52,000 Look, let's forget about that dreadful row we had, before you went to New York. 1542 01:54:52,000 --> 01:54:57,000 Let's forget about our difficulties, and start all over again. 1543 01:54:57,000 --> 01:55:01,000 Jim, lying there, there's a lot of time to think. 1544 01:55:01,000 --> 01:55:04,000 And I've been planning our future together. 1545 01:55:04,000 --> 01:55:08,000 I wanted to talk to you, too. 1546 01:55:08,000 --> 01:55:11,000 I don't think we have. 1547 01:55:11,000 --> 01:55:16,000 Mr. Fairley, I just looked into warning you not to ever do things, Mr. Fairley. 1548 01:55:16,000 --> 01:55:21,000 How do you feel? I feel great. 1549 01:55:21,000 --> 01:55:23,000 When will my husband be able to come home, Doctor? 1550 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 Within the next few days. 1551 01:55:25,000 --> 01:55:29,000 There's a couple of things I'd like to discuss with you about that, Mr. Fairley. 1552 01:55:29,000 --> 01:55:32,000 Could you spare me a few minutes? 1553 01:55:32,000 --> 01:55:35,000 I can't believe Jim. 1554 01:55:40,000 --> 01:55:43,000 I'm worried about your husband. 1555 01:55:43,000 --> 01:55:45,000 I thought you said all the tests were negative. 1556 01:55:45,000 --> 01:55:48,000 No complications, no internal injuries. 1557 01:55:48,000 --> 01:55:53,000 That's correct. It's his drinking, what's behind it? 1558 01:55:53,000 --> 01:55:55,000 I don't understand you. 1559 01:55:55,000 --> 01:55:59,000 He's very volatile, Mrs. Fairley. Confident one minute. 1560 01:55:59,000 --> 01:56:05,000 Overconfident people. And then suddenly you'll imagine an offence become the Rose. 1561 01:56:05,000 --> 01:56:07,000 Please say it straight out, Doctor. 1562 01:56:07,000 --> 01:56:13,000 He shouldn't be allowed into any situation, which will cause him stress or emotional strain. 1563 01:56:15,000 --> 01:56:18,000 Oh, Sarah! 1564 01:56:18,000 --> 01:56:27,000 I've just had the latest figures on your investment. 1565 01:56:27,000 --> 01:56:29,000 Confidential, of course. 1566 01:56:29,000 --> 01:56:32,000 Yes, I understand. 1567 01:56:34,000 --> 01:56:36,000 They are good. 1568 01:56:36,000 --> 01:56:38,000 Yes, you're getting rather a nice little diary together, there. 1569 01:56:38,000 --> 01:56:40,000 Yes, I am. 1570 01:56:40,000 --> 01:56:45,000 When I saw Shane in New York recently, he agreed I should invest in property. 1571 01:56:45,000 --> 01:56:47,000 He even suggested I should ask your advice. 1572 01:56:47,000 --> 01:56:49,000 You didn't tell him about Stonewall properties. 1573 01:56:49,000 --> 01:56:52,000 Good heavens no. That's our secret. 1574 01:57:07,000 --> 01:57:09,000 Shane, what are you doing here? 1575 01:57:09,000 --> 01:57:12,000 No, after we got on the phone last night, I was so worried about you. 1576 01:57:12,000 --> 01:57:13,000 I'm sorry. 1577 01:57:13,000 --> 01:57:15,000 Don't be it's all. 1578 01:57:15,000 --> 01:57:18,000 I'm just going to see you again. I missed you so much. 1579 01:57:18,000 --> 01:57:20,000 I missed you too. 1580 01:57:24,000 --> 01:57:26,000 I'm going to have one, too. 1581 01:57:29,000 --> 01:57:31,000 I only go to my apartment. 1582 01:57:37,000 --> 01:57:38,000 Yersky! 1583 01:57:38,000 --> 01:57:40,000 It's Emily on the line, Mrs Fairley. 1584 01:57:40,000 --> 01:57:43,000 She wants to know what time she can see you tomorrow morning. 1585 01:57:43,000 --> 01:57:46,000 You do have an opening at 11. Is that all right? 1586 01:57:46,000 --> 01:57:49,000 That's fine. Thanks, Guy. 1587 01:57:53,000 --> 01:57:56,000 What's happening with Jim? How is he? 1588 01:57:56,000 --> 01:58:00,000 The doctor thinks he needs psychiatric help. 1589 01:58:00,000 --> 01:58:03,000 And it's going to be a long haul. 1590 01:58:04,000 --> 01:58:08,000 If I can just help to get him back on his feet, I'll feel easier. 1591 01:58:08,000 --> 01:58:12,000 It's hard on you, Shane. 1592 01:58:12,000 --> 01:58:16,000 We're going to be together eventually for the rest of our lives. 1593 01:58:18,000 --> 01:58:20,000 I'm going to be very busy the next few days. 1594 01:58:20,000 --> 01:58:23,000 I have to see the solicitors about Blackie's estate, but... 1595 01:58:25,000 --> 01:58:27,000 Let's go away to Paris for the weekend. 1596 01:58:27,000 --> 01:58:30,000 I'm bringing Jim back from the hospital this weekend. 1597 01:58:30,000 --> 01:58:37,000 We're going to be staying at Grandies until after Christmas. 1598 01:59:01,000 --> 01:59:03,000 You're all right. I'm fine, Daisy. 1599 01:59:18,000 --> 01:59:19,000 Hello. 1600 01:59:21,000 --> 01:59:24,000 Sorry I'm late. I stopped to see Paula in the brood. 1601 01:59:25,000 --> 01:59:26,000 And Jim? 1602 01:59:27,000 --> 01:59:28,000 How's he? 1603 01:59:28,000 --> 01:59:30,000 He's thirsty. 1604 01:59:31,000 --> 01:59:32,000 Did you see Aunt Emma? 1605 01:59:32,000 --> 01:59:35,000 She worries me. She's still so frail. 1606 01:59:35,000 --> 01:59:38,000 I'm afraid it would be a long while before she's after coping with a big wedding. 1607 01:59:38,000 --> 01:59:40,000 You're not going to put it off again. 1608 01:59:40,000 --> 01:59:41,000 No. 1609 01:59:42,000 --> 01:59:43,000 I was thinking. 1610 01:59:44,000 --> 01:59:46,000 Why don't we have a quiet wedding? 1611 01:59:48,000 --> 01:59:49,000 At Christmas. 1612 01:59:49,000 --> 01:59:51,000 On Christmas Eve? 1613 01:59:51,000 --> 01:59:52,000 Oh darling! 1614 01:59:52,000 --> 01:59:54,000 Oh, how wonderful! What a souffnut! 1615 01:59:54,000 --> 01:59:58,000 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 1616 02:00:02,000 --> 02:00:03,000 Thank you. 1617 02:00:05,000 --> 02:00:07,000 Mrs. Fairley, excuse me. 1618 02:00:07,000 --> 02:00:09,000 Could I speak to you for a moment? 1619 02:00:09,000 --> 02:00:11,000 I'm sorry, Mr. Cross. I'm in rather a hurry. 1620 02:00:12,000 --> 02:00:13,000 Oh. 1621 02:00:13,000 --> 02:00:15,000 Are you all right? 1622 02:00:17,000 --> 02:00:18,000 Richard, give me a hand. 1623 02:00:19,000 --> 02:00:20,000 Just give me a moment. 1624 02:00:20,000 --> 02:00:25,000 Oh, I'm sorry about that. I'm going into hospital next week. 1625 02:00:26,000 --> 02:00:32,000 Before I do, I have something very important to tell you. 1626 02:00:33,000 --> 02:00:34,000 Please. 1627 02:00:35,000 --> 02:00:36,000 Of course. 1628 02:00:36,000 --> 02:00:38,000 Come up to my office. 1629 02:00:39,000 --> 02:00:40,000 I started with nothing. 1630 02:00:41,000 --> 02:00:43,000 Pulled myself up by my bootstraps. 1631 02:00:44,000 --> 02:00:46,000 It was hard in those days. 1632 02:00:46,000 --> 02:00:51,000 That's why I wanted my son to have a proper start, a good education. 1633 02:00:51,000 --> 02:00:54,000 Constant treachery, Mrs. Fairley. 1634 02:00:56,000 --> 02:00:58,000 Especially family treachery. Thank you. 1635 02:01:09,000 --> 02:01:10,000 I've lost everything. 1636 02:01:11,000 --> 02:01:14,000 Company, the building, everything. 1637 02:01:14,000 --> 02:01:16,000 Everything. 1638 02:01:16,000 --> 02:01:17,000 I'm so sorry. 1639 02:01:17,000 --> 02:01:19,000 If I can do anything to help you. 1640 02:01:19,000 --> 02:01:21,000 Oh, no, no. That's not why I'm here. 1641 02:01:22,000 --> 02:01:23,000 I'll come to the point. 1642 02:01:26,000 --> 02:01:29,000 My son Sebastian has been milking my company. 1643 02:01:30,000 --> 02:01:32,000 Robbing me, cheating me. 1644 02:01:34,000 --> 02:01:35,000 Things were so bad. 1645 02:01:36,000 --> 02:01:37,000 I had to sell the building. 1646 02:01:38,000 --> 02:01:40,000 For half a million pounds. 1647 02:01:41,000 --> 02:01:42,000 What? 1648 02:01:42,000 --> 02:01:44,000 Sebastian persuaded me it was the best he could get. 1649 02:01:44,000 --> 02:01:46,000 But it's worth a million pounds. 1650 02:01:46,000 --> 02:01:49,000 I think that's why we offered you two million pounds for cross communications. 1651 02:01:50,000 --> 02:01:51,000 I know that. 1652 02:01:51,000 --> 02:01:52,000 It was a fair offer. 1653 02:01:52,000 --> 02:01:55,000 But then, Emma Hart has always been fair. 1654 02:01:56,000 --> 02:01:59,000 The building was bought by Stonewall Properties. 1655 02:02:00,000 --> 02:02:05,000 A few weeks ago, I found out my son is Stonewall Properties. 1656 02:02:07,000 --> 02:02:08,000 Oh my God. 1657 02:02:08,000 --> 02:02:11,000 I'm going to soon do that to his father. 1658 02:02:13,000 --> 02:02:15,000 This would be spiced to me. 1659 02:02:23,000 --> 02:02:24,000 Oh. 1660 02:02:26,000 --> 02:02:27,000 Stonewall Properties. 1661 02:02:27,000 --> 02:02:29,000 He's doing very well. 1662 02:02:29,000 --> 02:02:30,000 This is fairly. 1663 02:02:30,000 --> 02:02:31,000 Not because of Sebastian. 1664 02:02:31,000 --> 02:02:33,000 He doesn't have that sort of skill. 1665 02:02:34,000 --> 02:02:36,000 Someone is putting deals his way. 1666 02:02:36,000 --> 02:02:38,000 Someone experienced him property. 1667 02:02:39,000 --> 02:02:42,000 I can't prove who this invisible partner is. 1668 02:02:43,000 --> 02:02:45,000 But I have my suspicions. 1669 02:02:45,000 --> 02:03:11,000 So have I. 1670 02:03:15,000 --> 02:03:16,000 And back. 1671 02:03:18,000 --> 02:03:19,000 Hello. 1672 02:03:20,000 --> 02:03:21,000 Easy troubles it. 1673 02:03:22,000 --> 02:03:23,000 Yes. 1674 02:03:23,000 --> 02:03:24,000 Not much traffic tonight. 1675 02:03:31,000 --> 02:03:33,000 That's Sizzly was always a favorite of yours, wasn't it? 1676 02:03:34,000 --> 02:03:35,000 Adam bought it. 1677 02:03:35,000 --> 02:03:44,000 The fairies had all the wealth and the power in Yorkshire then. 1678 02:03:44,000 --> 02:03:48,000 We're all prisoners, aren't we? 1679 02:03:49,000 --> 02:03:50,000 Of the past? 1680 02:03:51,000 --> 02:03:52,000 The sins of the fathers. 1681 02:03:53,000 --> 02:03:54,000 We get saddled with them. 1682 02:03:54,000 --> 02:03:55,000 The failures. 1683 02:03:57,000 --> 02:03:59,000 And the sin of the fathers. 1684 02:03:59,000 --> 02:04:01,000 We're all prisoners, aren't we? 1685 02:04:02,000 --> 02:04:03,000 Of the past. 1686 02:04:04,000 --> 02:04:06,000 The sins of the fathers. 1687 02:04:06,000 --> 02:04:07,000 We get saddled with them. 1688 02:04:08,000 --> 02:04:09,000 The failures. 1689 02:04:10,000 --> 02:04:12,000 And the sin of the fathers. 1690 02:04:12,000 --> 02:04:14,000 And the success. 1691 02:04:14,000 --> 02:04:15,000 What are you saddled with? 1692 02:04:15,000 --> 02:04:16,000 You've got everything. 1693 02:04:20,000 --> 02:04:22,000 I'm saddled with grandi's success. 1694 02:04:24,000 --> 02:04:28,000 Everybody expects me to be another Emma Hart and I'm not. 1695 02:04:31,000 --> 02:04:34,000 Oh, I know you think I'm a cold carbon copy of grandi. 1696 02:04:34,000 --> 02:04:35,000 I'm sorry I said that. 1697 02:04:36,000 --> 02:04:37,000 You meant it. 1698 02:04:37,000 --> 02:04:38,000 Yes. 1699 02:04:38,000 --> 02:04:40,000 Well there's one big difference. 1700 02:04:40,000 --> 02:04:43,000 When she was my age, she had to succeed just to survive. 1701 02:04:50,000 --> 02:04:54,000 Then she had her dream of an empire. 1702 02:04:54,000 --> 02:04:57,000 She had something to strive for. 1703 02:05:02,000 --> 02:05:04,000 And merely the caretaker. 1704 02:05:04,000 --> 02:05:06,000 I'm afraid I was impulsive Emma. 1705 02:05:06,000 --> 02:05:07,000 And irresponsible. 1706 02:05:10,000 --> 02:05:11,000 I shouldn't have resigned. 1707 02:05:13,000 --> 02:05:14,000 No. 1708 02:05:14,000 --> 02:05:15,000 You shouldn't. 1709 02:05:15,000 --> 02:05:17,000 Haven't really been fair on Paul either. 1710 02:05:18,000 --> 02:05:19,000 In what way? 1711 02:05:19,000 --> 02:05:21,000 Well I've disappointed her. 1712 02:05:22,000 --> 02:05:24,000 I've let her down really. 1713 02:05:26,000 --> 02:05:27,000 And you. 1714 02:05:28,000 --> 02:05:29,000 You? 1715 02:05:29,000 --> 02:05:33,000 You want to be reinstated as managing director. 1716 02:05:33,000 --> 02:05:35,000 Is that what you're saying? 1717 02:05:35,000 --> 02:05:36,000 Yes Emma. 1718 02:05:37,000 --> 02:05:42,000 What's brought about this change of heart? 1719 02:05:43,000 --> 02:05:44,000 Pride. 1720 02:05:45,000 --> 02:05:46,000 Family pride. 1721 02:05:47,000 --> 02:05:50,000 Though I know that you earned the newspapers now but... 1722 02:05:50,000 --> 02:05:59,000 My family built them up. 1723 02:06:07,000 --> 02:06:11,000 I was thinking about the way my family lost everything. 1724 02:06:11,000 --> 02:06:16,000 It seemed to me to be the time to stop throwing things away. 1725 02:06:19,000 --> 02:06:22,000 It's not enough just to do the part of the job that's enjoyable. 1726 02:06:22,000 --> 02:06:25,000 One has to shoulder responsibilities as well. 1727 02:06:34,000 --> 02:06:38,000 Is it asking too much to give a second chance to her fairly? 1728 02:06:38,000 --> 02:06:41,000 I never mix sentiment with business Jim. 1729 02:06:45,000 --> 02:06:48,000 But I'm not saying no. 1730 02:06:49,000 --> 02:06:55,000 Let me think about it and I'll talk to Henry Ross at her after Christmas. 1731 02:06:55,000 --> 02:07:02,000 May I have the ring please? 1732 02:07:15,000 --> 02:07:18,000 With this ring I thee wed. 1733 02:07:18,000 --> 02:07:26,000 With this ring, I thee wed, with my body I thee honour, with my body I thee honour, 1734 02:07:26,000 --> 02:07:33,000 and all my worldly goods with thee I share, and all my worldly goods with thee I share, 1735 02:07:33,000 --> 02:07:38,000 in the name of the Father, under the Son, under the Holy Ghost, Amen. 1736 02:07:38,000 --> 02:07:48,000 Yes, you're after that. Maybe you can be pleased for it. 1737 02:07:48,000 --> 02:07:51,000 I do love weddings. Have you two set a date yet? 1738 02:07:51,000 --> 02:07:56,000 No, not yet. We thought we'd be better to wait till next summer. 1739 02:07:56,000 --> 02:07:59,000 Jim, are you alright? I've just spent far too long on my feet. 1740 02:07:59,000 --> 02:08:03,000 Would you like a bit of chair? Yes, thank you. Can I chop that up for you? 1741 02:08:03,000 --> 02:08:07,000 No, no, no. Here we are. 1742 02:08:07,000 --> 02:08:10,000 Shane must have been missing Yorkshire and his old friends. 1743 02:08:10,000 --> 02:08:13,000 Really? Yes, actually I was thinking of having a party for him. 1744 02:08:13,000 --> 02:08:16,000 Just a few friends, you know. Would you like to join us? 1745 02:08:16,000 --> 02:08:19,000 I'd like to help you plan it, if you'd like. 1746 02:08:30,000 --> 02:08:35,000 Our first Christmas without him, Aunt Emma. 1747 02:08:35,000 --> 02:08:39,000 I miss him, Shane. 1748 02:08:43,000 --> 02:08:51,000 But I'm delighted that you're still entering Safar Bowl in the Grand National. 1749 02:08:51,000 --> 02:08:55,000 Blackie, you would have been so pleased. 1750 02:08:57,000 --> 02:09:02,000 You're keeping the stables. Yes. 1751 02:09:02,000 --> 02:09:06,000 One day you'll be living in Yorkshire again. 1752 02:09:06,000 --> 02:09:08,000 Maybe. 1753 02:09:08,000 --> 02:09:11,000 So I am right. 1754 02:09:11,000 --> 02:09:15,000 I will be all night. 1755 02:09:15,000 --> 02:09:19,000 All is fine. 1756 02:09:19,000 --> 02:09:22,000 All is fine. 1757 02:09:22,000 --> 02:09:28,000 Round your margin. 1758 02:09:28,000 --> 02:09:30,000 Kelly, join them. 1759 02:09:30,000 --> 02:09:36,000 Oh, no, no. It's too cold for me out there. You go. 1760 02:09:36,000 --> 02:10:06,000 Sleep in the living. Sleep in the living. 1761 02:10:06,000 --> 02:10:10,000 No, Mother. This is what you're looking for. 1762 02:10:10,000 --> 02:10:17,000 The bombs on the branch next to the Red Bull. 1763 02:10:17,000 --> 02:10:20,000 Why don't you hang it on the tree, Mother? 1764 02:10:20,000 --> 02:10:25,000 Are you all right? 1765 02:10:25,000 --> 02:10:28,000 Yes. Yes, I'm fine. 1766 02:10:28,000 --> 02:10:33,000 I was just remembering something. 1767 02:10:33,000 --> 02:10:37,000 I think I know what it is. 1768 02:10:37,000 --> 02:10:43,000 I remember decorating another tree long ago. 1769 02:10:43,000 --> 02:10:45,000 Yes? 1770 02:10:45,000 --> 02:10:50,000 I've never forgotten that dreadful Christmas either. 1771 02:10:50,000 --> 02:10:53,000 I was eight years old. 1772 02:10:53,000 --> 02:10:55,000 I was very spiteful to you. 1773 02:10:55,000 --> 02:10:57,000 Yes. 1774 02:10:57,000 --> 02:11:00,000 You were. 1775 02:11:00,000 --> 02:11:06,000 Please, forgive me for what I did to you. 1776 02:11:06,000 --> 02:11:09,000 You were such a little girl. 1777 02:11:09,000 --> 02:11:12,000 So young, you didn't understand. 1778 02:11:12,000 --> 02:11:15,000 Please, I want you to forgive me. 1779 02:11:19,000 --> 02:11:20,000 Why, of course I do. 1780 02:11:20,000 --> 02:11:25,000 You don't understand how much this means to me. 1781 02:11:25,000 --> 02:11:30,000 Edwina, you were my firstborn child. 1782 02:11:30,000 --> 02:11:33,000 I have always loved you. 1783 02:11:33,000 --> 02:11:39,000 However much you have doubted it, I don't any more. 1784 02:11:39,000 --> 02:11:42,000 I want us to be friends. 1785 02:11:42,000 --> 02:11:45,000 We are already in the world. 1786 02:11:45,000 --> 02:11:50,000 I want us to be friends. 1787 02:11:50,000 --> 02:11:53,000 We are already. 1788 02:11:58,000 --> 02:12:08,000 I... I've wanted to give you this tomorrow on Christmas. 1789 02:12:08,000 --> 02:12:12,000 Morning. 1790 02:12:12,000 --> 02:12:17,000 But I'd like you to have it now. 1791 02:12:17,000 --> 02:12:20,000 Thank you. 1792 02:12:32,000 --> 02:12:35,000 Mother, it's beautiful. 1793 02:12:35,000 --> 02:12:40,000 I've never seen you wear it. 1794 02:12:40,000 --> 02:12:45,000 I never have. 1795 02:12:45,000 --> 02:12:51,000 It belonged to your grandmother. 1796 02:12:51,000 --> 02:12:56,000 Yes, it was Adele Fairley's. 1797 02:12:56,000 --> 02:13:01,000 Oh, Adele Fairley's. 1798 02:13:06,000 --> 02:13:09,000 What was that? 1799 02:13:09,000 --> 02:13:12,000 We're a Yorkshire paper, and we always repeat, 1800 02:13:12,000 --> 02:13:15,000 always carry one local story on the front page. 1801 02:13:15,000 --> 02:13:16,000 Hmm? 1802 02:13:16,000 --> 02:13:19,000 Yeah, I'll call you back. 1803 02:13:19,000 --> 02:13:23,000 Oh dear. 1804 02:13:23,000 --> 02:13:26,000 It's obviously time I got back to work. 1805 02:13:26,000 --> 02:13:28,000 My newspapers need me. 1806 02:13:28,000 --> 02:13:31,000 You did say you wanted to see this again. 1807 02:13:33,000 --> 02:13:36,000 It was my great-grandmother's. 1808 02:13:36,000 --> 02:13:39,000 I'm certainly glad you got it back. 1809 02:13:39,000 --> 02:13:40,000 Back? 1810 02:13:40,000 --> 02:13:44,000 It always belonged to a Fairley. 1811 02:13:44,000 --> 02:13:48,000 And that used to belong to Adam Fairley. 1812 02:13:48,000 --> 02:13:51,000 I didn't know. 1813 02:13:51,000 --> 02:13:56,000 You and I must start on a great heritage, Adele. 1814 02:13:56,000 --> 02:14:01,000 But at least the papers will be in Fairley's hands again. 1815 02:14:01,000 --> 02:14:04,000 I'm not sure I follow you, Jim. 1816 02:14:04,000 --> 02:14:06,000 The children. 1817 02:14:06,000 --> 02:14:08,000 My children. 1818 02:14:08,000 --> 02:14:11,000 The papers will come to them, and they're fairleys. 1819 02:14:11,000 --> 02:14:14,000 Just as you and I are, Adele. 1820 02:14:14,000 --> 02:14:16,000 Come on, let's go through a walk. 1821 02:14:16,000 --> 02:14:19,000 I need some exercise. 1822 02:14:19,000 --> 02:14:22,000 What's up, look at this. 1823 02:14:22,000 --> 02:14:24,000 You're just the man I want to see. 1824 02:14:24,000 --> 02:14:25,000 Come and join us for a stroll. 1825 02:14:25,000 --> 02:14:26,000 The leg's looking much better. 1826 02:14:26,000 --> 02:14:28,000 I feel bloody marvellous. 1827 02:14:28,000 --> 02:14:29,000 We'll be back at work next week. 1828 02:14:29,000 --> 02:14:30,000 That's good news. 1829 02:14:30,000 --> 02:14:31,000 Now listen. 1830 02:14:31,000 --> 02:14:34,000 Paul has had a pretty rotten time when I've been laid up. 1831 02:14:34,000 --> 02:14:36,000 Once I've made sure my newspapers are running smoothly, 1832 02:14:36,000 --> 02:14:38,000 I want to take her on a bit of a trip. 1833 02:14:38,000 --> 02:14:40,000 Jim, what a good idea. Where will you go? 1834 02:14:40,000 --> 02:14:42,000 Ah, that's where shame comes in. 1835 02:14:42,000 --> 02:14:43,000 Me? 1836 02:14:43,000 --> 02:14:44,000 Yes, your hotel. 1837 02:14:44,000 --> 02:14:48,000 Now where would you recommend that a nice, warm, lazy place for a second hallelujah? 1838 02:14:48,000 --> 02:14:49,000 By Beidos? 1839 02:14:49,000 --> 02:14:50,000 By Beidos is lovely. 1840 02:14:56,000 --> 02:14:58,000 Jim, I want to talk. 1841 02:14:58,000 --> 02:14:59,000 I want to talk about us. 1842 02:14:59,000 --> 02:15:01,000 I've made plans for us. 1843 02:15:01,000 --> 02:15:03,000 A second honeymoon. 1844 02:15:06,000 --> 02:15:08,000 You told me you'd stop drinking. 1845 02:15:08,000 --> 02:15:10,000 I have. Champagne doesn't count. 1846 02:15:10,000 --> 02:15:12,000 Now darling, where should we go? 1847 02:15:12,000 --> 02:15:15,000 There is just no point in trying to start again. 1848 02:15:15,000 --> 02:15:16,000 You and I just aren't suited. 1849 02:15:16,000 --> 02:15:18,000 Don't be so silly, Paula. A few razs. 1850 02:15:18,000 --> 02:15:19,000 Don't mean anything. 1851 02:15:20,000 --> 02:15:22,000 No, Jim. 1852 02:15:25,000 --> 02:15:26,000 Jim, you've had too much to do. 1853 02:15:26,000 --> 02:15:27,000 I have no sake. 1854 02:15:28,000 --> 02:15:30,000 Don't nag me. 1855 02:15:30,000 --> 02:15:31,000 I'm only trying to help. 1856 02:15:32,000 --> 02:15:34,000 You won't help yourself. You won't even let the doctors help you. 1857 02:15:34,000 --> 02:15:37,000 I don't need any help. I'm perfectly all right. 1858 02:15:37,000 --> 02:15:39,000 How do you know if you won't even see the psychiatrist? 1859 02:15:39,000 --> 02:15:41,000 Oh, back on that, are we? 1860 02:15:41,000 --> 02:15:42,000 Poor old Jim's mad. 1861 02:15:42,000 --> 02:15:44,000 You would have been locked away in a mental home. 1862 02:15:44,000 --> 02:15:47,000 You don't fit to run the papers. Everything's his fault. 1863 02:15:47,000 --> 02:15:48,000 It must be. 1864 02:15:48,000 --> 02:15:52,000 Oh, yes. He's only a fair. He's not good enough for the heart. 1865 02:15:52,000 --> 02:15:54,000 God, you're incredible. 1866 02:15:55,000 --> 02:15:59,000 And you, Jim, are your own worst enemy. 1867 02:15:59,000 --> 02:16:04,000 What's wrong? 1868 02:16:04,000 --> 02:16:14,000 You know, Paula, when something's not right, don't be afraid to let 1869 02:16:14,000 --> 02:16:16,000 you know. 1870 02:16:16,000 --> 02:16:28,000 You know, Paula, when something's not right, don't be afraid to let 1871 02:16:28,000 --> 02:16:30,000 it go. 1872 02:16:32,000 --> 02:16:36,000 Don't be afraid to end it. 1873 02:16:36,000 --> 02:16:43,000 Whilst you're still young and confined to someone else. 1874 02:16:43,000 --> 02:16:55,000 But like, once Jim is controlling the papers again and feeling secure, 1875 02:16:55,000 --> 02:17:09,000 please, don't fall into the trap of staying together for the sake of his children. 1876 02:17:09,000 --> 02:17:26,000 Oh, grandi. 1877 02:17:39,000 --> 02:17:42,000 Do you ever feel that grandi knows everything? 1878 02:17:42,000 --> 02:17:45,000 She's a wonderfully wise old bird. 1879 02:17:45,000 --> 02:17:50,000 She told me I'd come back to live in Yorkshire. 1880 02:17:54,000 --> 02:17:56,000 I had the feeling she knew about us. 1881 02:17:56,000 --> 02:18:02,000 She told me to end my marriage before it was too late to marry again. 1882 02:18:02,000 --> 02:18:10,000 We mustn't disappoint her. 1883 02:18:10,000 --> 02:18:12,000 I've tried talking to Jim. 1884 02:18:12,000 --> 02:18:15,000 You won't listen. 1885 02:18:15,000 --> 02:18:17,000 You just won't face the facts. 1886 02:18:17,000 --> 02:18:20,000 I'm afraid you're wasting your time trying. 1887 02:18:20,000 --> 02:18:25,000 Paula, it's time to get legal advice. 1888 02:18:25,000 --> 02:18:35,000 I've talked to Henry Rossiter. 1889 02:18:35,000 --> 02:18:50,000 Look, there's grandi. 1890 02:19:05,000 --> 02:19:14,000 I always feel closer to Paul when I'm up here. 1891 02:19:14,000 --> 02:19:27,000 He wrote me a letter just before he killed himself. 1892 02:19:27,000 --> 02:19:37,000 I came up here the day I received it. 1893 02:19:37,000 --> 02:19:41,000 Don't stay too long, grandi. 1894 02:19:41,000 --> 02:19:44,000 No. 1895 02:19:44,000 --> 02:19:58,000 It's time to go. 1896 02:19:58,000 --> 02:19:59,000 Good morning, Mrs. Hart. 1897 02:19:59,000 --> 02:20:03,000 It is nice to see you again. 1898 02:20:03,000 --> 02:20:06,000 Good morning. 1899 02:20:06,000 --> 02:20:08,000 Douglas. 1900 02:20:08,000 --> 02:20:18,000 Thank you. 1901 02:21:38,000 --> 02:22:01,000 It's home. 1902 02:22:01,000 --> 02:22:03,000 Oh 1903 02:22:31,000 --> 02:22:33,000 I 1904 02:22:43,000 --> 02:22:45,000 Grandie it's me I 1905 02:22:48,000 --> 02:22:55,000 I waited for you I'm here now 1906 02:22:55,000 --> 02:23:09,000 I asked to you to hold my dream 1907 02:23:15,000 --> 02:23:22,000 But you must also have a dream 1908 02:23:22,000 --> 02:23:26,000 of your own 1909 02:23:53,000 --> 02:23:55,000 So 1910 02:24:10,000 --> 02:24:02,000 It's 1911 02:24:08,000 --> 02:24:10,000 ako 1912 02:24:11,000 --> 02:24:13,000 Oh 1913 02:24:15,000 --> 02:24:12,000 me 1914 02:24:12,000 --> 02:24:14,000 Doth be crusted. 1915 02:24:18,000 --> 02:24:22,000 The peace of God which passes all understanding 1916 02:24:22,000 --> 02:24:27,000 keep your hearts and minds in the knowledge and love of God 1917 02:24:27,000 --> 02:24:31,000 and of his son Jesus Christ our Lord. 1918 02:24:31,000 --> 02:24:37,000 The blessing of God Almighty, Father, Son, the Earth is filled with you. 1919 02:24:37,000 --> 02:24:42,000 Be among you and remain with you always. 1920 02:25:07,000 --> 02:25:26,000 And it was for the nature of time 1921 02:25:26,000 --> 02:25:39,000 Oh the burning becomes sorrows free 1922 02:25:39,000 --> 02:25:47,000 Oh the new ones speak across just seeing 1923 02:25:47,000 --> 02:25:54,000 And in the dark eyePaper, dense divine. 1924 02:25:54,000 --> 02:26:01,000 Shine for the both our audible Now! 1925 02:26:01,000 --> 02:26:08,000 And for thy exaggeration 1926 02:26:08,000 --> 02:26:13,000 And on those depths of dragon 1927 02:26:13,000 --> 02:26:15,000 Good morning. 1928 02:26:22,000 --> 02:26:24,000 Yes, sir. 1929 02:26:24,000 --> 02:26:26,000 Excuse me. 1930 02:26:26,000 --> 02:26:28,000 Have you, um... 1931 02:26:28,000 --> 02:26:31,000 You thought any more about selling the house in Belgravia? 1932 02:26:31,000 --> 02:26:34,000 I haven't got it yet. 1933 02:26:34,000 --> 02:26:37,000 Now then she always said it was for you. 1934 02:26:37,000 --> 02:26:39,000 Ah, Mother. 1935 02:26:39,000 --> 02:26:41,000 Hello, kid. 1936 02:26:41,000 --> 02:26:43,000 She's already in... 1937 02:26:43,000 --> 02:26:45,000 Of course, yes. 1938 02:26:45,000 --> 02:26:47,000 Yes, you... 1939 02:26:47,000 --> 02:26:49,000 She also said that I was to get the New York apartment, 1940 02:26:49,000 --> 02:26:52,000 which I must certainly intend selling. 1941 02:26:52,000 --> 02:26:55,000 Investing the money in a stone, will you? 1942 02:26:55,000 --> 02:26:56,000 Come on. 1943 02:26:56,000 --> 02:26:58,000 The last time I saw Emma, 1944 02:26:58,000 --> 02:27:03,000 she said she wanted no long faces, no, um, sad songs 1945 02:27:03,000 --> 02:27:05,000 after she was dead. 1946 02:27:05,000 --> 02:27:10,000 She said she'd known the best and the worst 1947 02:27:10,000 --> 02:27:12,000 and her extraordinary life. 1948 02:27:12,000 --> 02:27:16,000 And there'd not been one dull moment. 1949 02:27:16,000 --> 02:27:20,000 Now before I proceed, 1950 02:27:20,000 --> 02:27:24,000 I would like to say that I, um, personally 1951 02:27:24,000 --> 02:27:28,000 mourn a very dear friend, 1952 02:27:28,000 --> 02:27:31,000 who was the most remarkable person 1953 02:27:31,000 --> 02:27:33,000 I've ever known. 1954 02:27:33,000 --> 02:27:36,000 Now, um, I'll keep this all informal, 1955 02:27:36,000 --> 02:27:39,000 since you, um, all know the contents of her will. 1956 02:27:39,000 --> 02:27:42,000 She gave the full details last year. 1957 02:27:42,000 --> 02:27:44,000 Her children, Edwina, 1958 02:27:44,000 --> 02:27:47,000 Kit, Robin and Elizabeth, 1959 02:27:47,000 --> 02:27:51,000 will continue to receive the income from the trust funds 1960 02:27:51,000 --> 02:27:54,000 she set up for them. 1961 02:27:54,000 --> 02:27:58,000 The trust that Emma Hart created for her grandchildren 1962 02:27:58,000 --> 02:28:00,000 have also not been changed. 1963 02:28:00,000 --> 02:28:04,000 However, just before her death, 1964 02:28:04,000 --> 02:28:07,000 Emma added five coddershows. 1965 02:28:07,000 --> 02:28:09,000 I will read them. 1966 02:28:09,000 --> 02:28:11,000 Coddershil I. 1967 02:28:11,000 --> 02:28:15,000 I do give to Shane O'Neill, 1968 02:28:15,000 --> 02:28:17,000 the sum of one million pounds 1969 02:28:17,000 --> 02:28:20,000 in the form of a trust fund, 1970 02:28:20,000 --> 02:28:25,000 and the diamond ring given to me by his grandfather, Blackie. 1971 02:28:27,000 --> 02:28:29,000 Coddershil II. 1972 02:28:29,000 --> 02:28:32,000 I give to my great-neve you, 1973 02:28:32,000 --> 02:28:34,000 Winston Hart, 1974 02:28:34,000 --> 02:28:38,000 the sum of one million pounds in the form of a trust, 1975 02:28:38,000 --> 02:28:40,000 and Heron's nest, 1976 02:28:40,000 --> 02:28:42,000 my house of Scarborough. 1977 02:28:42,000 --> 02:28:46,000 To Winston, I also give 35% 1978 02:28:46,000 --> 02:28:49,000 of the shares in my new Canadian newspaper company 1979 02:28:49,000 --> 02:28:52,000 consolidated into national. 1980 02:28:52,000 --> 02:28:54,000 Coddershil III. 1981 02:28:54,000 --> 02:28:57,000 To, um, Jim Ferley, 1982 02:28:57,000 --> 02:28:59,000 husband of my granddaughter Paula. 1983 02:28:59,000 --> 02:29:02,000 I give 5% of my shares 1984 02:29:02,000 --> 02:29:05,000 in my new Canadian newspaper company, 1985 02:29:05,000 --> 02:29:07,000 Coddershil IV. 1986 02:29:07,000 --> 02:29:10,000 I give to my granddaughter Paula McGill, 1987 02:29:10,000 --> 02:29:13,000 fairly, 60% of the shares 1988 02:29:13,000 --> 02:29:17,000 in my new Canadian newspaper company. 1989 02:29:17,000 --> 02:29:19,000 Coddershil V. 1990 02:29:19,000 --> 02:29:22,000 I have decided that the properties 1991 02:29:22,000 --> 02:29:24,000 bought for me by Paul McGill 1992 02:29:24,000 --> 02:29:27,000 should rightfully go to his only child. 1993 02:29:27,000 --> 02:29:30,000 I therefore give to my daughter Daisy, 1994 02:29:30,000 --> 02:29:33,000 my house in Belgrade Square, 1995 02:29:33,000 --> 02:29:36,000 and my duplex apartment in New York. 1996 02:29:36,000 --> 02:29:38,000 Just a minute. 1997 02:29:38,000 --> 02:29:39,000 I'm going to contest this will. 1998 02:29:39,000 --> 02:29:42,000 Please be so kind as to sit down, Jonathan. 1999 02:29:42,000 --> 02:29:44,000 I've not finished. 2000 02:29:44,000 --> 02:29:45,000 Dad? 2001 02:29:45,000 --> 02:29:47,000 Don't you have anything to say about this? 2002 02:29:47,000 --> 02:29:49,000 I realize that, uh, 2003 02:29:49,000 --> 02:29:52,000 Jonathan and Sarah may feel some disappointment, 2004 02:29:52,000 --> 02:29:55,000 and so I give to each of them 2005 02:29:55,000 --> 02:29:57,000 any two paintings they wish to select 2006 02:29:57,000 --> 02:30:01,000 from my collection of French Impressionists. 2007 02:30:01,000 --> 02:30:08,000 There's a final statement from Emma Hart. 2008 02:30:08,000 --> 02:30:10,000 Should any member of my family 2009 02:30:10,000 --> 02:30:13,000 contemplate contesting this will, 2010 02:30:13,000 --> 02:30:15,000 I caution them not to do so. 2011 02:30:15,000 --> 02:30:18,000 Four doctors examine me prior to the drawing of the will, 2012 02:30:18,000 --> 02:30:22,000 and their affidavit state that I'm in excellent health, 2013 02:30:22,000 --> 02:30:23,000 mentally stable, 2014 02:30:23,000 --> 02:30:27,000 and my faculties are unimpaired. 2015 02:30:27,000 --> 02:30:30,000 That is the end of her statement. 2016 02:30:30,000 --> 02:30:32,000 I was left to park having your apartment 2017 02:30:32,000 --> 02:30:34,000 in the will she drew up last year. 2018 02:30:34,000 --> 02:30:36,000 Not just a couple of paintings. 2019 02:30:36,000 --> 02:30:37,000 Jonathan's right. 2020 02:30:37,000 --> 02:30:39,000 She's dealing with the house. 2021 02:30:39,000 --> 02:30:41,000 She is an even family choir. 2022 02:30:41,000 --> 02:30:42,000 Please be gentle. 2023 02:30:42,000 --> 02:30:43,000 I have to stop this. 2024 02:30:43,000 --> 02:30:44,000 Where's my house? 2025 02:30:44,000 --> 02:30:45,000 Shut up! All of you! 2026 02:30:45,000 --> 02:30:46,000 Just shut up! 2027 02:30:46,000 --> 02:30:48,000 She's only been dead for a few days 2028 02:30:48,000 --> 02:30:50,000 and you've behaved like vultures. 2029 02:30:50,000 --> 02:30:52,000 Don't any one of you dare to even think about 2030 02:30:52,000 --> 02:30:55,000 contesting her will, because I'll fight you. 2031 02:30:55,000 --> 02:30:57,000 If it takes every penny we've got, 2032 02:30:57,000 --> 02:31:00,000 I'll make sure her wishes are rebayed. 2033 02:31:00,000 --> 02:31:09,000 She's a very tiny girl. 2034 02:31:09,000 --> 02:31:15,000 She's going to get him with him. 2035 02:31:15,000 --> 02:31:16,000 All the same. 2036 02:31:16,000 --> 02:31:17,000 We'll see you. 2037 02:31:17,000 --> 02:31:24,000 Take it! 2038 02:31:24,000 --> 02:31:25,000 Take it! 2039 02:31:35,000 --> 02:31:36,000 Cheat it. 2040 02:31:42,000 --> 02:31:44,000 Now there's bloody women. 2041 02:31:44,000 --> 02:31:46,000 The Ordinance found nothing irregular in the books 2042 02:31:46,000 --> 02:31:49,000 with H. Jonathan wouldn't be stupid enough to steal from his blade and blade. 2043 02:31:49,000 --> 02:31:54,000 However, he is cheating out and brided. 2044 02:31:54,000 --> 02:31:57,000 Then John Cross was right. 2045 02:31:57,000 --> 02:32:00,000 Yes, it seems so. 2046 02:32:00,000 --> 02:32:04,000 Jonathan turned down several deals which were later picked up 2047 02:32:04,000 --> 02:32:06,000 by Stonewall property. 2048 02:32:06,000 --> 02:32:08,000 And those would have been right for heart? 2049 02:32:08,000 --> 02:32:09,000 Yes. 2050 02:32:09,000 --> 02:32:12,000 Of course, Jonathan could say that in his judgment, 2051 02:32:12,000 --> 02:32:13,000 they weren't right. 2052 02:32:13,000 --> 02:32:16,000 They have to catch him red-handed. 2053 02:32:16,000 --> 02:32:18,000 Set a trap for him. 2054 02:32:18,000 --> 02:32:19,000 With a bait. 2055 02:32:19,000 --> 02:32:21,000 A property deal. 2056 02:32:21,000 --> 02:32:23,000 I know just the man. 2057 02:32:23,000 --> 02:32:26,000 Malcolm Fering. 2058 02:32:32,000 --> 02:32:34,000 Jonathan isn't your real wife. 2059 02:32:34,000 --> 02:32:35,000 He... 2060 02:32:35,000 --> 02:32:40,000 Hello. 2061 02:32:40,000 --> 02:32:45,000 You and Jim had so much when you started. 2062 02:32:45,000 --> 02:32:48,000 What happened? 2063 02:32:48,000 --> 02:32:50,000 Me. 2064 02:32:50,000 --> 02:32:55,000 I became Emma Hart in his eyes. 2065 02:32:55,000 --> 02:32:57,000 Emma's a splendid person to be. 2066 02:32:57,000 --> 02:32:59,000 Not if you think she ruined your family. 2067 02:32:59,000 --> 02:33:04,000 Not if you resent your wife becoming a child. 2068 02:33:04,000 --> 02:33:07,000 Becoming... 2069 02:33:12,000 --> 02:33:14,000 Or Jim. 2070 02:33:14,000 --> 02:33:17,000 So talented. 2071 02:33:17,000 --> 02:33:19,000 And so blinker. 2072 02:33:19,000 --> 02:33:21,000 There's managing director and editor-in-chief. 2073 02:33:21,000 --> 02:33:23,000 You control the papers anyway. 2074 02:33:23,000 --> 02:33:25,000 So why do you want shares? 2075 02:33:25,000 --> 02:33:28,000 For my children. 2076 02:33:28,000 --> 02:33:31,000 But they'll get Paul's shares. 2077 02:33:31,000 --> 02:33:34,000 Jonathan, either you want to sell or you don't. 2078 02:33:34,000 --> 02:33:37,000 You interest me, Jim. 2079 02:33:37,000 --> 02:33:41,000 You were very angry when you only got 5% of the Canadian company. 2080 02:33:41,000 --> 02:33:45,000 You were even angry when you felt you'd been cheated by those bloody women. 2081 02:33:48,000 --> 02:33:50,000 All right. 2082 02:33:50,000 --> 02:33:53,000 The shares will have to be valued by our accountants and then... 2083 02:33:53,000 --> 02:33:55,000 I want the steel-kept private. 2084 02:33:55,000 --> 02:33:58,000 I can't sell without the boards of approval. 2085 02:33:58,000 --> 02:34:01,000 The family would have to know. 2086 02:34:01,000 --> 02:34:06,000 Including Paula. 2087 02:34:06,000 --> 02:34:09,000 Forget it. 2088 02:34:16,000 --> 02:34:19,000 I can't sell this place. 2089 02:34:19,000 --> 02:34:21,000 Blackie built it. 2090 02:34:21,000 --> 02:34:25,000 My father grew up here. 2091 02:34:25,000 --> 02:34:29,000 I was born here. 2092 02:34:31,000 --> 02:34:34,000 I bet I can still beat you down the banisters. 2093 02:34:34,000 --> 02:34:37,000 Don't you dare. 2094 02:34:37,000 --> 02:34:40,000 I win my default. 2095 02:34:40,000 --> 02:34:47,000 Oh, this always seems so big to me. 2096 02:34:51,000 --> 02:34:54,000 I adored you even then. 2097 02:34:58,000 --> 02:35:01,000 I want to live here with you, Shane. 2098 02:35:01,000 --> 02:35:05,000 Forever and ever and ever and ever and ever and ever. 2099 02:35:05,000 --> 02:35:09,000 You haven't actually met Malcolm. Have you, Paula? 2100 02:35:09,000 --> 02:35:11,000 No. 2101 02:35:11,000 --> 02:35:13,000 But we have spoken on the telephone. 2102 02:35:13,000 --> 02:35:15,000 Hello, Mrs. Fairley. 2103 02:35:15,000 --> 02:35:16,000 Hello. 2104 02:35:16,000 --> 02:35:19,000 Are you getting anywhere with Jonathan? 2105 02:35:19,000 --> 02:35:22,000 I've had two meetings with him in the past 10 days. 2106 02:35:22,000 --> 02:35:24,000 He keeps putting me off. He won't make a decision. 2107 02:35:24,000 --> 02:35:27,000 But the deal is perfect for hard-ending. 2108 02:35:27,000 --> 02:35:29,000 I'm not going to do it. 2109 02:35:29,000 --> 02:35:31,000 I'm not going to do it. 2110 02:35:31,000 --> 02:35:35,000 He's the best made, and he keeps putting me off. 2111 02:35:35,000 --> 02:35:37,000 But the deal is perfect. 2112 02:35:37,000 --> 02:35:40,000 It's always good to be. 2113 02:35:40,000 --> 02:35:42,000 So why is he stalling? 2114 02:35:42,000 --> 02:35:44,000 He don't want to lose it, 2115 02:35:44,000 --> 02:35:50,000 and has to make sure it's exactly very important for all the properties. 2116 02:35:50,000 --> 02:35:53,000 He's from my company here to London. 2117 02:35:53,000 --> 02:35:56,000 Could you keep five- Gardener Wiigenses in the property? 2118 02:35:56,000 --> 02:35:59,000 Could you protect all the police? 2119 02:35:59,000 --> 02:36:02,000 I'll tell him I have to have immediate action. 2120 02:36:02,000 --> 02:36:05,000 You're putting pressure on me, Mr. Perrin. 2121 02:36:05,000 --> 02:36:09,000 And I can't make a deal under those circumstances. 2122 02:36:09,000 --> 02:36:13,000 You've had two weeks. I hardly call that pressure. 2123 02:36:13,000 --> 02:36:16,000 But I do need a decision today. 2124 02:36:16,000 --> 02:36:19,000 I can't hold the property for you any longer. 2125 02:36:19,000 --> 02:36:22,000 Oh. Are you saying you're pulling it? 2126 02:36:22,000 --> 02:36:26,000 Afraid so. I'll have to look for action elsewhere. 2127 02:36:26,000 --> 02:36:30,000 Oh. It's a pity, really. 2128 02:36:30,000 --> 02:36:35,000 This would have been a good deal for heart enterprises. 2129 02:36:35,000 --> 02:36:37,000 And I'm very grateful you thought of us. 2130 02:36:37,000 --> 02:36:42,000 Did you see? I just can't handle it at this particular time. 2131 02:36:42,000 --> 02:36:47,000 No. I have to pass. I'm sorry, old chap. 2132 02:36:47,000 --> 02:36:49,000 I'm sorry, too. 2133 02:36:49,000 --> 02:36:53,000 Mr. Perrin, it's Miss Cross. 2134 02:36:53,000 --> 02:36:56,000 Morning, Mr. Perrin. Morning. 2135 02:36:56,000 --> 02:36:59,000 Your phone call intrigued me. 2136 02:37:03,000 --> 02:37:06,000 So, what can I do to help you, Mr. Cross? 2137 02:37:06,000 --> 02:37:08,000 As I told you, I'm in property development. 2138 02:37:08,000 --> 02:37:11,000 I'm always open to an interesting deal. 2139 02:37:11,000 --> 02:37:15,000 Naturally. And do you have something you want to interest me in? 2140 02:37:15,000 --> 02:37:19,000 No, Mr. Perrin, you have something I'm interested in. 2141 02:37:19,000 --> 02:37:21,000 I think there must be some mistake somewhere. 2142 02:37:21,000 --> 02:37:25,000 We don't have anything special on our books at the moment. 2143 02:37:25,000 --> 02:37:29,000 Well, there's that prime piece of property in Mayfair. 2144 02:37:29,000 --> 02:37:33,000 The one you're negotiating with heart enterprises. 2145 02:37:33,000 --> 02:37:36,000 Not true. I wish it were. 2146 02:37:36,000 --> 02:37:42,000 I, uh, I heard on the real estate grapevine that heart enterprises fell by the wayside. 2147 02:37:42,000 --> 02:37:46,000 That the negotiations were broken off when they decided to pass. 2148 02:37:46,000 --> 02:37:50,000 I know that property. I know you were looking for four million. 2149 02:37:50,000 --> 02:37:53,000 I have that money available. 2150 02:37:53,000 --> 02:37:58,000 What's the proposition? Mr. Perrin. 2151 02:38:02,000 --> 02:38:05,000 I'd look foolish if I continued to deny it, wouldn't I? 2152 02:38:05,000 --> 02:38:08,000 You're always looking for trouble. 2153 02:38:08,000 --> 02:38:12,000 Insisting we've got difficulties when we haven't. 2154 02:38:12,000 --> 02:38:15,000 You're the one who left the marital bed, not me. 2155 02:38:15,000 --> 02:38:18,000 Because of you, we've only got half a marriage. 2156 02:38:18,000 --> 02:38:20,000 But I'm prepared to live with it. 2157 02:38:20,000 --> 02:38:22,000 We have no marriage at all. 2158 02:38:22,000 --> 02:38:25,000 We do have two children there. 2159 02:38:25,000 --> 02:38:28,000 And I'm prepared to share the same house as you for their sake. 2160 02:38:28,000 --> 02:38:31,000 Talking of houses, I intend to move us all back to Long Meadow. 2161 02:38:31,000 --> 02:38:35,000 It's my house, my home, and my children are going to be brought up there. 2162 02:38:35,000 --> 02:38:38,000 Jim, I want a divorce. 2163 02:38:38,000 --> 02:38:40,000 Well, I don't. 2164 02:38:40,000 --> 02:38:42,000 And I'm never going to agree to one. 2165 02:38:42,000 --> 02:38:47,000 And if you try and get a divorce, I shall fight you for custody of my children. 2166 02:38:47,000 --> 02:38:49,000 They're going to stay with me. 2167 02:38:49,000 --> 02:38:51,000 Children need their mother. 2168 02:38:51,000 --> 02:38:53,000 Well, of course they do. 2169 02:38:53,000 --> 02:38:59,000 Now, why don't you stop all this nonsense and make an effort to patch up our marriage? 2170 02:38:59,000 --> 02:39:00,000 I'm willing to try. 2171 02:39:00,000 --> 02:39:03,000 Jim, there's nothing left between us. 2172 02:39:03,000 --> 02:39:06,000 Let's end it now. 2173 02:39:06,000 --> 02:39:12,000 I've spoken to Henry Rosita and there is no reason at all why we cannot have an amicable divorce. 2174 02:39:12,000 --> 02:39:19,000 It will be no divorce. 2175 02:39:19,000 --> 02:39:22,000 And I've been thinking about this new Canadian company. 2176 02:39:22,000 --> 02:39:26,000 If you persist in this ridiculous idea of a divorce, I'll settle in Canada. 2177 02:39:26,000 --> 02:39:33,000 I'd enjoy running the Toronto Sentinel and naturally I take my children with me. 2178 02:39:33,000 --> 02:39:39,000 Jim virtually threatened to take them out of the country to Toronto if you don't do as he wishes. 2179 02:39:39,000 --> 02:39:43,000 Isn't that so, darling? 2180 02:39:43,000 --> 02:39:45,000 More or less. 2181 02:39:45,000 --> 02:39:48,000 If you were Henry Rosita says it by making children wards of court, 2182 02:39:48,000 --> 02:39:52,000 when prevents their removal to another country by a disgruntled parent. 2183 02:39:52,000 --> 02:39:57,000 Yes. I know what it means, daddy. 2184 02:39:57,000 --> 02:40:01,000 I just don't think Jim would grab the twins. 2185 02:40:01,000 --> 02:40:06,000 I... I believe Jim would accept a settlement. 2186 02:40:06,000 --> 02:40:09,000 If it were heftie enough. 2187 02:40:09,000 --> 02:40:12,000 It's not money you want, daddy. 2188 02:40:12,000 --> 02:40:15,000 Jim wants everything that the Fairleys ever heard. 2189 02:40:15,000 --> 02:40:17,000 Oh, more precisely. 2190 02:40:17,000 --> 02:40:21,000 Everything that he believes that Emma Hart took from the Fairleys. 2191 02:40:21,000 --> 02:40:28,000 Look, aside from myself, only two people knew about the Mayfair deal, you, David, and Jonathan Ainsley. 2192 02:40:28,000 --> 02:40:33,000 And when I started negotiations with Jonathan, I told him the deal was strictly confidential and must remain, sir. 2193 02:40:33,000 --> 02:40:36,000 Yes, but how do we know that he didn't tell anyone? 2194 02:40:36,000 --> 02:40:39,000 Well, it's his purpose to keep it secret because he wanted to pass it onto Stonewall. 2195 02:40:39,000 --> 02:40:45,000 So, when Sebastian said that he'd heard on the grapevine about the deal, you knew he was lying. 2196 02:40:45,000 --> 02:40:46,000 Exactly. 2197 02:40:46,000 --> 02:40:49,000 But that's not really enough to hang Jonathan, is it? 2198 02:40:49,000 --> 02:40:52,000 No. I'm afraid not. 2199 02:40:52,000 --> 02:40:54,000 But wait. 2200 02:40:54,000 --> 02:40:59,000 When I told Sebastian that I didn't think Stonewall was big enough to handle the Mayfair deal, 2201 02:40:59,000 --> 02:41:02,000 he began to boast about all the big deals he had pulled off. 2202 02:41:02,000 --> 02:41:05,000 Finally, he gave me this list. 2203 02:41:05,000 --> 02:41:14,000 I checked with those companies, and originally every one of them wore on the books at Hart Enterprises. 2204 02:41:14,000 --> 02:41:16,000 I recognize these names, Malcolm. 2205 02:41:16,000 --> 02:41:19,000 I think we've got enough to challenge Jonathan. 2206 02:41:19,000 --> 02:41:22,000 Let me tell you something else I found out. 2207 02:41:22,000 --> 02:41:25,000 Sarah Lauter is involved with Stonewall. 2208 02:41:25,000 --> 02:41:27,000 Sarah? 2209 02:41:27,000 --> 02:41:32,000 Ah, Jonathan. I'm using you to report. 2210 02:41:32,000 --> 02:41:35,000 No, the property market's very quiet at the moment. 2211 02:41:35,000 --> 02:41:37,000 Even Stonewall? 2212 02:41:37,000 --> 02:41:40,000 Stonewall. 2213 02:41:40,000 --> 02:41:42,000 I don't believe I've heard of them. 2214 02:41:42,000 --> 02:41:45,000 But your partner, Sebastian Cross, runs it. 2215 02:41:45,000 --> 02:41:48,000 What on earth are you babbling on about, Emily? 2216 02:41:48,000 --> 02:41:52,000 Stonewall is owned by you and Sebastian Cross. 2217 02:41:52,000 --> 02:41:55,000 And Sarah has invested a great deal of money in it. 2218 02:41:55,000 --> 02:41:57,000 What's wrong with investing money in stone? 2219 02:41:57,000 --> 02:41:59,000 Shut up, Sarah. Cross owns it. 2220 02:41:59,000 --> 02:42:03,000 Along with a number of straw men put in there by you, Jonathan. 2221 02:42:03,000 --> 02:42:07,000 You've been channeling real estate deals intended for Hart Enterprises into your own company. 2222 02:42:07,000 --> 02:42:11,000 You've lost us an enormous amount of highly profitable business. 2223 02:42:11,000 --> 02:42:13,000 You've just tried to prove it. 2224 02:42:13,000 --> 02:42:15,000 It's all here, Thomas. 2225 02:42:15,000 --> 02:42:19,000 All the evidence I need, against you and Sarah. 2226 02:42:19,000 --> 02:42:21,000 You always hated us, David Aemoree. 2227 02:42:21,000 --> 02:42:25,000 Just as you hate my father and poor Sarah's father. 2228 02:42:25,000 --> 02:42:27,000 Yes, poor Sarah indeed. 2229 02:42:27,000 --> 02:42:31,000 You've been duped. He's taken you for a ride, Sarah. 2230 02:42:31,000 --> 02:42:34,000 Jonathan, I don't understand. 2231 02:42:34,000 --> 02:42:38,000 Just shut up, Sarah, and let me do the talking. 2232 02:42:40,000 --> 02:42:42,000 You've lost it, Emily. 2233 02:42:42,000 --> 02:42:44,000 You wanted all, don't you? 2234 02:42:44,000 --> 02:42:48,000 For Paula, you want our shares, our jobs. 2235 02:42:48,000 --> 02:42:49,000 You're fired. 2236 02:42:49,000 --> 02:42:51,000 Oh, you can't fire me. 2237 02:42:51,000 --> 02:42:54,000 I'm a shareholder in this company and I have a right. 2238 02:42:54,000 --> 02:42:58,000 As managing director, I have extraordinary powers. I can do practically anything I want. 2239 02:42:58,000 --> 02:43:03,000 I can hire, and I can fire, and I am firing you. 2240 02:43:03,000 --> 02:43:05,000 And you, Sarah. 2241 02:43:05,000 --> 02:43:08,000 No behavior has been just as shoddy as Jonathan's. 2242 02:43:08,000 --> 02:43:11,000 But I have done anything wrong, Uncle David. 2243 02:43:11,000 --> 02:43:15,000 You invested in a company that was in direct competition with Hart Enterprises. 2244 02:43:15,000 --> 02:43:17,000 You've been disloyal and treacherous, Sarah. 2245 02:43:17,000 --> 02:43:21,000 But I didn't know what Jonathan was doing. I just made an investment. 2246 02:43:21,000 --> 02:43:24,000 I'm going to take this to my solicitor. 2247 02:43:24,000 --> 02:43:26,000 What you're doing is not legal. 2248 02:43:26,000 --> 02:43:29,000 And I'll get you with you bastard! Get out! 2249 02:43:29,000 --> 02:43:34,000 And you too, you bitch! I'll get you with this Paula fairly. 2250 02:43:34,000 --> 02:43:37,000 Sebastian and I will bloody get you. 2251 02:43:37,000 --> 02:43:46,000 Uncle David, what am I going to do? 2252 02:43:46,000 --> 02:43:53,000 I didn't know, Sarah. I really don't know. 2253 02:44:00,000 --> 02:44:04,000 I'm against the boss, David. And I certainly don't want to lose my children. 2254 02:44:04,000 --> 02:44:08,000 That won't happen, Jim. You'll still be a member of this family. 2255 02:44:08,000 --> 02:44:13,000 Hmm. I won't accept two million pounds. 2256 02:44:16,000 --> 02:44:18,000 And how much do you want? 2257 02:44:20,000 --> 02:44:24,000 Money doesn't interest me. Then what does? 2258 02:44:25,000 --> 02:44:27,000 The newspapers. 2259 02:44:29,000 --> 02:44:32,000 There are other shareholders as well as Paula and me. 2260 02:44:32,000 --> 02:44:36,000 I'm not sure they'd go along. The newspapers are worth millions. 2261 02:44:36,000 --> 02:44:40,000 Yes. They were when the fairies owned them. 2262 02:44:44,000 --> 02:44:46,000 I'd be prepared to transfer our shares. 2263 02:44:46,000 --> 02:44:48,000 You could offer it to the others, Art. 2264 02:44:48,000 --> 02:44:51,000 I guarantee they'd sell to me. Emily and Winston would. 2265 02:44:51,000 --> 02:44:55,000 Once they know Paula's happiness is involved. 2266 02:44:55,000 --> 02:44:57,000 I'm sure Sarah and Jonathan won. 2267 02:44:57,000 --> 02:45:03,000 But the shares the four of you earn would give me full control as majority shareholder. 2268 02:45:04,000 --> 02:45:10,000 I'd like Henry Rossiter to draw up a letter of agreement between us, David. 2269 02:45:10,000 --> 02:45:14,000 Once I've got that, I'll start the boss proceedings. 2270 02:45:14,000 --> 02:45:17,000 I wish you were coming to Capdon T. Paula. 2271 02:45:17,000 --> 02:45:19,000 Easter won't be the same without you. 2272 02:45:19,000 --> 02:45:21,000 I'm sorry, Emily. 2273 02:45:21,000 --> 02:45:27,000 Citex problems again. I just have to go to New York. 2274 02:45:27,000 --> 02:45:43,000 Thank you, Beth. 2275 02:45:43,000 --> 02:45:50,000 The letter of agreement won't be ready until later this evening, Jim. 2276 02:45:50,000 --> 02:45:58,000 No problem. 2277 02:45:58,000 --> 02:46:02,000 Just but if we wait for the documents from any Rossiter, we'll miss the flight to Nice. 2278 02:46:02,000 --> 02:46:04,000 Never mind. We'll go down tomorrow, Saturday. 2279 02:46:04,000 --> 02:46:07,000 My secretary can't get seats for either of those days. 2280 02:46:07,000 --> 02:46:10,000 Easter holidays, you know? 2281 02:46:10,000 --> 02:46:15,000 Look here, why don't we sign the letter of agreement after the holidays, eh? 2282 02:46:15,000 --> 02:46:20,000 No, I'd prefer to have everything signed tonight as we agreed. 2283 02:46:22,000 --> 02:46:25,000 Well, perhaps we can get out on Sunday. 2284 02:46:25,000 --> 02:46:28,000 No, I have a much better idea. 2285 02:46:28,000 --> 02:46:31,000 I'll fly us both down in the new plane tomorrow. 2286 02:46:31,000 --> 02:46:37,000 All right. I'll let the family know when we're arriving. 2287 02:46:37,000 --> 02:46:45,000 British Airways announced the arrival of their Concord flight, VA 193 from London. 2288 02:46:52,000 --> 02:46:57,000 Yeah, here, recently, it's been about 24-year-old. 2289 02:46:57,000 --> 02:46:59,000 There's a very good guy. 2290 02:46:59,000 --> 02:47:01,000 Two-year-old, one-year-old. 2291 02:47:01,000 --> 02:47:03,000 Sorry. 2292 02:47:05,000 --> 02:47:06,000 Hello. 2293 02:47:06,000 --> 02:47:09,000 That father of yours is a miracle worker. 2294 02:47:09,000 --> 02:47:12,000 Yes, yes, indeed. 2295 02:47:15,000 --> 02:47:18,000 Jim will have signed the agreement by now. 2296 02:47:22,000 --> 02:47:24,000 And your powerful divorce after Easter. 2297 02:47:24,000 --> 02:47:27,000 I want us to be married as soon as possible. 2298 02:47:27,000 --> 02:47:29,000 Who said why? 2299 02:47:31,000 --> 02:47:33,000 We'll divide our time between London and New York. 2300 02:47:33,000 --> 02:47:36,000 We'll keep this old place for weekends when we're here, yes? 2301 02:47:36,000 --> 02:47:38,000 And then there's Yorkshire. I want the children to grow up there. 2302 02:47:38,000 --> 02:47:40,000 Absolutely. And we're going to travel together. 2303 02:47:40,000 --> 02:47:43,000 Actually be in the same place at the same time. 2304 02:47:43,000 --> 02:47:45,000 It'll mean juggling schedules. 2305 02:47:45,000 --> 02:47:47,000 Oh, I'm very, very good at juggling. 2306 02:47:48,000 --> 02:47:49,000 I do love you, so. 2307 02:47:49,000 --> 02:47:51,000 And I love you. 2308 02:47:51,000 --> 02:47:53,000 I love you. 2309 02:47:53,000 --> 02:48:15,000 I love you. 2310 02:48:23,000 --> 02:48:26,000 I love you. 2311 02:48:45,000 --> 02:48:47,000 I don't love you, wait for me one couple. 2312 02:48:47,000 --> 02:48:58,000 And this is just the first morning of our own life together. 2313 02:49:01,000 --> 02:49:04,000 I mean, I'm going to be woken up like this every morning. 2314 02:49:04,000 --> 02:49:06,000 Oh, well. 2315 02:49:06,000 --> 02:49:09,000 Good. I shall throw away my alarm clock. 2316 02:49:09,000 --> 02:49:14,000 I'm not, I can't guarantee I'll be this regular. 2317 02:49:14,000 --> 02:49:16,000 Yes, you can. 2318 02:49:16,000 --> 02:49:23,000 You're perfect. 2319 02:49:23,000 --> 02:49:25,000 True. 2320 02:49:25,000 --> 02:49:27,000 And so modest. 2321 02:49:35,000 --> 02:49:36,000 Hello. 2322 02:49:38,000 --> 02:49:40,000 Yes, yes? 2323 02:49:40,000 --> 02:49:41,000 Winston? 2324 02:49:41,000 --> 02:49:43,000 How are you, old chap? 2325 02:49:43,000 --> 02:49:50,000 Yes. 2326 02:49:50,000 --> 02:49:57,000 Right. 2327 02:49:57,000 --> 02:50:01,000 Yes, thanks, Winston. 2328 02:50:01,000 --> 02:50:03,000 I'll call you back later. 2329 02:50:03,000 --> 02:50:13,000 When it's the last time I ever ask you to make the coffee. 2330 02:50:13,000 --> 02:50:17,000 What's wrong? 2331 02:50:17,000 --> 02:50:20,000 Please tell me what's happened, Shane. 2332 02:50:20,000 --> 02:50:24,000 That was Winston alive. 2333 02:50:24,000 --> 02:50:28,000 It's been some bad news. 2334 02:50:28,000 --> 02:50:29,000 Not my children. 2335 02:50:29,000 --> 02:50:34,000 No, no, Lauren and Tessa are perfectly fine. 2336 02:50:34,000 --> 02:50:35,000 Then what is it? 2337 02:50:35,000 --> 02:50:38,000 It's been an accident. 2338 02:50:38,000 --> 02:50:42,000 A fatal accident. 2339 02:50:42,000 --> 02:50:43,000 Your father. 2340 02:50:43,000 --> 02:50:45,000 No. 2341 02:50:45,000 --> 02:50:48,000 No, not daddy. 2342 02:50:48,000 --> 02:50:51,000 Jim's plane crashed in the mountains above Nice. 2343 02:50:51,000 --> 02:50:55,000 Earlier today. 2344 02:50:55,000 --> 02:50:58,000 Jim was killed too. 2345 02:50:58,000 --> 02:51:01,000 No. 2346 02:51:01,000 --> 02:51:06,000 No. 2347 02:51:06,000 --> 02:51:09,000 No. 2348 02:51:09,000 --> 02:51:12,000 No. 2349 02:51:12,000 --> 02:51:17,000 No. 2350 02:51:17,000 --> 02:51:20,000 No. 2351 02:51:20,000 --> 02:51:27,000 No. 2352 02:51:27,000 --> 02:51:30,000 No. 2353 02:51:30,000 --> 02:51:33,000 No. 2354 02:51:33,000 --> 02:51:36,000 No. 2355 02:51:36,000 --> 02:51:39,000 No. 2356 02:51:39,000 --> 02:51:42,000 No. 2357 02:51:42,000 --> 02:51:45,000 No. 2358 02:51:45,000 --> 02:51:48,000 Not you, my father. 2359 02:51:48,000 --> 02:51:51,000 No. 2360 02:51:51,000 --> 02:51:56,000 No. 2361 02:51:56,000 --> 02:51:59,000 No. 2362 02:51:59,000 --> 02:52:02,000 No. 2363 02:52:02,000 --> 02:52:05,000 No. 2364 02:52:05,000 --> 02:52:09,000 No. 2365 02:52:09,000 --> 02:52:12,000 No. 2366 02:52:12,000 --> 02:52:17,000 No. 2367 02:52:17,000 --> 02:52:20,000 No. 2368 02:52:20,000 --> 02:52:22,000 No. 2369 02:52:22,000 --> 02:52:27,000 No. 2370 02:52:32,000 --> 02:52:35,000 No. 2371 02:52:35,000 --> 02:52:38,000 No. 2372 02:52:38,000 --> 02:52:42,000 No. 2373 02:52:42,000 --> 02:52:46,000 No. 2374 02:52:46,000 --> 02:52:51,000 Darling. 2375 02:52:51,000 --> 02:52:54,000 I'm sorry. 2376 02:52:54,000 --> 02:52:57,000 I can't better be touched by anyone. 2377 02:52:57,000 --> 02:52:59,000 You can't isolate yourself, Paula. 2378 02:52:59,000 --> 02:53:03,000 I only wanted a divorce from Jim. I didn't want him to die. 2379 02:53:03,000 --> 02:53:06,000 Whatever you want. 2380 02:53:06,000 --> 02:53:09,000 Whatever you feel, it won't bring them back, darling. 2381 02:53:09,000 --> 02:53:12,000 They're gone. 2382 02:53:16,000 --> 02:53:19,000 We grieve for them. We remember them. 2383 02:53:19,000 --> 02:53:22,000 Life is for the living, Paula. 2384 02:53:22,000 --> 02:53:27,000 How do you go on? Without Daddy, how do you? 2385 02:53:35,000 --> 02:53:38,000 I've had 30 years of happiness. 2386 02:53:38,000 --> 02:53:42,000 I'm lost now and dreadfully only. 2387 02:53:42,000 --> 02:53:45,000 There's a big hole, a gap. 2388 02:53:45,000 --> 02:53:47,000 I miss him. 2389 02:53:47,000 --> 02:53:51,000 In every way. 2390 02:53:55,000 --> 02:53:58,000 But I remember being happy. 2391 02:53:58,000 --> 02:54:02,000 And that comforts me a little. 2392 02:54:02,000 --> 02:54:05,000 Yes, but you deserve to be happy now. 2393 02:54:05,000 --> 02:54:07,000 So do you. 2394 02:54:07,000 --> 02:54:09,000 No. I killed them. 2395 02:54:09,000 --> 02:54:12,000 Paula, they should have been safely in France with you. 2396 02:54:12,000 --> 02:54:16,000 But because of me, because of what I wanted, 2397 02:54:16,000 --> 02:54:20,000 they stayed behind. They should be alive now. 2398 02:54:23,000 --> 02:54:28,000 You were about to divorce Jim. You can't let his death come between us. 2399 02:54:28,000 --> 02:54:31,000 But he would have been alive if I hadn't. 2400 02:54:31,000 --> 02:54:35,000 There's no life for me without you. 2401 02:54:37,000 --> 02:54:41,000 One day perhaps you'll find someone else. 2402 02:54:41,000 --> 02:54:45,000 And you? 2403 02:54:45,000 --> 02:54:49,000 I have my work. 2404 02:54:49,000 --> 02:54:51,000 Work isn't enough. 2405 02:54:51,000 --> 02:54:53,000 Yes, Jim. 2406 02:54:53,000 --> 02:54:56,000 It has to be. 2407 02:54:56,000 --> 02:55:00,000 I owe it to Grandie and the family. 2408 02:55:00,000 --> 02:55:03,000 Holding her dream. 2409 02:55:03,000 --> 02:55:05,000 Yes. 2410 02:55:05,000 --> 02:55:08,000 Have you forgotten the last thing she said to you Paula? 2411 02:55:08,000 --> 02:55:11,000 She said to have a dream of your own. 2412 02:55:11,000 --> 02:55:15,000 It's a harsh world now, it is showing no longer a place for dreams. 2413 02:55:15,000 --> 02:55:19,000 I can't stand this. I've got to go. 2414 02:55:19,000 --> 02:55:22,000 I have nothing without you. 2415 02:55:22,000 --> 02:55:43,000 I don't think I'll ever know a piece of mind again. 2416 02:55:43,000 --> 02:55:45,000 All she thinks about is work. 2417 02:55:45,000 --> 02:55:49,000 But you know, she hasn't cried once since it happened. 2418 02:55:49,000 --> 02:55:52,000 She's a great-born girl. 2419 02:55:52,000 --> 02:55:57,000 Herringbone jacket, striped suit, plaid shirt. 2420 02:55:57,000 --> 02:56:00,000 She was with me at the time of the accident. 2421 02:56:00,000 --> 02:56:03,000 How do you find something like that, Emily? 2422 02:56:03,000 --> 02:56:07,000 I just wish she'd let her grief out like Daisy. 2423 02:56:07,000 --> 02:56:09,000 How do you wait for her? 2424 02:56:09,000 --> 02:56:12,000 It might be Sky. 2425 02:56:14,000 --> 02:56:17,000 Hi, Sky. Hello, Emily. 2426 02:56:17,000 --> 02:56:19,000 Hi, Emily, elevator. 2427 02:56:19,000 --> 02:56:20,000 Hello, Shane. 2428 02:56:20,000 --> 02:56:23,000 Hello, Sky. 2429 02:56:23,000 --> 02:56:25,000 It's all fixed, Shane. 2430 02:56:25,000 --> 02:56:27,000 Your book till my congo will play tomorrow. 2431 02:56:27,000 --> 02:56:28,000 Great, thanks, Winston. 2432 02:56:28,000 --> 02:56:30,000 I couldn't believe it when you called and said you were moving back to England. 2433 02:56:30,000 --> 02:56:32,000 A sudden decision. 2434 02:56:32,000 --> 02:56:34,000 Now, anyone like a drink? 2435 02:56:34,000 --> 02:56:36,000 We've got to get back to the apartment. 2436 02:56:36,000 --> 02:56:38,000 I booked the table for eight o'clock, so we'll see you guys later. 2437 02:56:38,000 --> 02:56:40,000 It's all right. We'll see ourselves at all. 2438 02:56:40,000 --> 02:56:41,000 Bye. 2439 02:56:41,000 --> 02:56:42,000 Bye, see you later. 2440 02:56:42,000 --> 02:56:45,000 Bye. 2441 02:56:45,000 --> 02:56:48,000 What's happened? 2442 02:56:48,000 --> 02:56:51,000 I thought I couldn't bear to be near her. 2443 02:56:51,000 --> 02:56:55,000 Truth is, I can't bear not to be near her. 2444 02:56:55,000 --> 02:56:59,000 I'm going to miss you, Shane. 2445 02:56:59,000 --> 02:57:02,000 You've been such a good friend to me these last months. 2446 02:57:02,000 --> 02:57:05,000 We've helped each other to limp along, haven't we? 2447 02:57:05,000 --> 02:57:08,000 Very grateful to you, Sky. 2448 02:57:08,000 --> 02:57:11,000 I'll be commuting every few weeks. 2449 02:57:11,000 --> 02:57:13,000 I'll call you when I come back. 2450 02:57:13,000 --> 02:57:16,000 Thank you. 2451 02:57:16,000 --> 02:57:21,000 Try not to worry. 2452 02:57:21,000 --> 02:57:24,000 I'm sure everything's going to work out with you and Ross. 2453 02:57:24,000 --> 02:57:26,000 But your divorce is final now. 2454 02:57:26,000 --> 02:57:29,000 I thought we were going to get married. 2455 02:57:29,000 --> 02:57:32,000 Which full thinking on your part? 2456 02:57:32,000 --> 02:57:34,000 And what about Jennifer? 2457 02:57:34,000 --> 02:57:35,000 What about her? 2458 02:57:35,000 --> 02:57:38,000 She's your child, Ross. 2459 02:57:38,000 --> 02:57:40,000 Ah, but is she? 2460 02:57:40,000 --> 02:57:42,000 I've never been too sure of that. 2461 02:57:42,000 --> 02:57:45,000 She's the spitting image of you. 2462 02:57:45,000 --> 02:57:48,000 And there's the blood test. 2463 02:57:48,000 --> 02:57:54,000 Anyway, you know I haven't looked at another man for the past four years. 2464 02:57:54,000 --> 02:57:57,000 Oh? 2465 02:57:57,000 --> 02:57:59,000 You've been looking at one lately? 2466 02:57:59,000 --> 02:58:01,000 Shane O'Neill. 2467 02:58:01,000 --> 02:58:05,000 Since you're sleeping with him, I suggest you lead him to the altar. 2468 02:58:05,000 --> 02:58:08,000 I'm not having an affair with Shane. 2469 02:58:08,000 --> 02:58:13,000 All right. 2470 02:58:13,000 --> 02:58:19,000 I did go to bed with him in London once, but it didn't work between us. 2471 02:58:19,000 --> 02:58:21,000 Shane's in love with someone else. 2472 02:58:21,000 --> 02:58:26,000 He's not available. 2473 02:58:26,000 --> 02:58:28,000 Neither am I. 2474 02:58:28,000 --> 02:58:29,000 Why? 2475 02:58:29,000 --> 02:58:30,000 Because I don't love you. 2476 02:58:30,000 --> 02:58:34,000 You don't turn me on anymore. 2477 02:58:34,000 --> 02:58:37,000 This was for you, for the child. 2478 02:58:37,000 --> 02:58:40,000 You receive the same amount every month through my lawyer. 2479 02:58:40,000 --> 02:58:42,000 I don't want it. 2480 02:58:42,000 --> 02:58:47,000 I can support our child. 2481 02:58:47,000 --> 02:58:50,000 I don't need your money. It's only you I want. 2482 02:58:50,000 --> 02:59:08,000 That's too high a price for me. 2483 02:59:08,000 --> 02:59:09,000 Thank you, Ross. 2484 02:59:09,000 --> 02:59:14,000 I would like you to go ahead and purchase these stocks. 2485 02:59:14,000 --> 02:59:19,000 It is a good investment. 2486 02:59:19,000 --> 02:59:24,000 I'd appreciate your advice on another matter, if you've got a few minutes to spare. 2487 02:59:24,000 --> 02:59:27,000 Of course. How can I be of help? 2488 02:59:27,000 --> 02:59:31,000 With my site X shares. Should I sell them? 2489 02:59:31,000 --> 02:59:34,000 Well, yes, but only to my client. 2490 02:59:34,000 --> 02:59:40,000 Naturally. But I do feel a little funny about selling to an anonymous buyer. 2491 02:59:40,000 --> 02:59:44,000 I promise my client complete confidentiality. I can't reveal the name. 2492 02:59:44,000 --> 02:59:48,000 Why not? I am expressing an interest in selling. 2493 02:59:48,000 --> 02:59:53,000 I'm sure it's not Getty. 2494 02:59:53,000 --> 02:59:57,000 Or Standard Oil. No, it's not. 2495 02:59:57,000 --> 03:00:02,000 Then it has to be one of the middle-sized companies. 2496 03:00:02,000 --> 03:00:06,000 Is it international petroleum, perhaps? 2497 03:00:06,000 --> 03:00:08,000 Not even close, Paula. 2498 03:00:08,000 --> 03:00:12,000 Come on, Ross. You can tell me. 2499 03:00:12,000 --> 03:00:15,000 I really am serious about unloading site X. 2500 03:00:15,000 --> 03:00:17,000 All right. It's milk Jackson. 2501 03:00:17,000 --> 03:00:18,000 It's a tenor. 2502 03:00:18,000 --> 03:00:23,000 He already owns a large block of site X stock, and with your 42%, it should give him... 2503 03:00:23,000 --> 03:00:26,000 Real clout in the company. 2504 03:00:26,000 --> 03:00:31,000 You always have this urge to finish my sentences, don't you? 2505 03:00:31,000 --> 03:00:35,000 Well, will you sell to him? 2506 03:00:35,000 --> 03:00:39,000 I may. 2507 03:00:39,000 --> 03:00:43,000 Would you like me to arrange a meeting with milk Jackson? 2508 03:00:43,000 --> 03:00:48,000 Yes, I would. It is my duty to inform you, Dale, and my fellow board members... 2509 03:00:48,000 --> 03:00:51,000 that I intend to sell my site X stock. 2510 03:00:51,000 --> 03:00:53,000 How much it is? 2511 03:00:53,000 --> 03:00:56,000 Why all of it, Mariette. The entire 40%. 2512 03:00:56,000 --> 03:00:57,000 Uh, it's not as much. 2513 03:00:57,000 --> 03:00:59,000 And I intend to sell it immediately. 2514 03:00:59,000 --> 03:01:01,000 I'll buy it from you, honey. 2515 03:01:01,000 --> 03:01:04,000 Oh, but I already have a buyer, Mariette. 2516 03:01:04,000 --> 03:01:08,000 Who? I think we should know who the buyer is. 2517 03:01:08,000 --> 03:01:11,000 Milk Jackson of tenor oil. 2518 03:01:11,000 --> 03:01:16,000 You can't sell to him. 2519 03:01:16,000 --> 03:01:19,000 I'll match his offer. I'll better it, honey. 2520 03:01:19,000 --> 03:01:23,000 I'm not trying to raise the price of my stock. I want to sell to milk. 2521 03:01:23,000 --> 03:01:27,000 He'll be good for this company. New blood. 2522 03:01:27,000 --> 03:01:32,000 He already owns shares and site X. If you sell to him, you'll be virtually giving him control of the company. 2523 03:01:32,000 --> 03:01:34,000 That's right. I'm aware of that, Dale. 2524 03:01:34,000 --> 03:01:37,000 Your grandfather, Paul McGill, founded this company with my uncle. 2525 03:01:37,000 --> 03:01:41,000 And now you want to give it to a pirate like Jackson? Well, I won't let you. 2526 03:01:41,000 --> 03:01:45,000 You can't force me to do anything, Mariette. 2527 03:01:49,000 --> 03:01:55,000 However, gentlemen, perhaps I could offer you an alternative to milk Jackson. 2528 03:01:56,000 --> 03:01:58,000 What alternative? 2529 03:01:58,000 --> 03:02:00,000 Me. 2530 03:02:00,000 --> 03:02:04,000 I won't sell my stock. I'll hold on to it if... 2531 03:02:04,000 --> 03:02:07,000 ...certain conditions of mine are met. 2532 03:02:07,000 --> 03:02:08,000 What are they? 2533 03:02:08,000 --> 03:02:09,000 I have three. 2534 03:02:09,000 --> 03:02:12,000 You must guarantee me a stronger voice on the site X board. 2535 03:02:12,000 --> 03:02:19,000 I insist that the North Sea operation continues, and Dale's contract must be renewed immediately. 2536 03:02:19,000 --> 03:02:21,000 This is blackmail! 2537 03:02:21,000 --> 03:02:24,000 Goddamn it, she didn't blackmail the poor, Dale. 2538 03:02:24,000 --> 03:02:27,000 I wouldn't say that, Ross. That's life, business. 2539 03:02:27,000 --> 03:02:30,000 If this gets out, I'm going to look like the biggest idiot on Wall Street. 2540 03:02:30,000 --> 03:02:34,000 I'm going to shoot a hard-ass banker being taken by a slip of a girl, Jesus Christ. 2541 03:02:34,000 --> 03:02:37,000 It's not going to get out of Ross. Now calm down. 2542 03:02:37,000 --> 03:02:40,000 I'll tell milk Jackson, she reneged. I hope he buys it. 2543 03:02:40,000 --> 03:02:44,000 I can't afford to lose him as a client, or ten oils of corporate account. 2544 03:02:44,000 --> 03:02:48,000 I'll back you all the way. Now just remember, huh? You can't be unresponsive. 2545 03:02:48,000 --> 03:02:50,000 Move for a woman, change her mind. 2546 03:02:50,000 --> 03:02:52,000 I'm expecting her a little later this afternoon. 2547 03:02:52,000 --> 03:02:53,000 Hey, Ross. Bye-bye. 2548 03:02:53,000 --> 03:03:00,000 Thanks, Dale. 2549 03:03:23,000 --> 03:03:41,000 Come in. Hello, Mrs. Fairley. Hello, Bob. I'll tell Mr. Nelson you're here. 2550 03:03:41,000 --> 03:03:43,000 Yes, Bob. 2551 03:03:43,000 --> 03:03:46,000 Mrs. Fairley's arrived, Mr. Nelson. Yes, send her in, please. 2552 03:03:46,000 --> 03:03:50,000 Yes. Will there be anything else? No, that's all. Thanks. Good night. 2553 03:03:50,000 --> 03:03:54,000 Good night. See you tomorrow. 2554 03:03:56,000 --> 03:04:01,000 Mm. Paula. Hello, Ross. 2555 03:04:01,000 --> 03:04:07,000 Over here. Sorry to be late. I got, um, held up at the Fifth Avenue Store. 2556 03:04:07,000 --> 03:04:09,000 Oh, don't worry about it. 2557 03:04:09,000 --> 03:04:13,000 You wanted to talk to me about some investments of mine. Is there a problem? 2558 03:04:13,000 --> 03:04:15,000 No, no, no. I just thought we should have a drink. 2559 03:04:15,000 --> 03:04:19,000 I hadn't planned to stay very long. I have mass as a work I have to clear up tonight. 2560 03:04:19,000 --> 03:04:22,000 Well, I'm sure you have time for one drink. 2561 03:04:22,000 --> 03:04:26,000 All right. I'll have a perrier. 2562 03:04:38,000 --> 03:04:40,000 Thank you. 2563 03:04:40,000 --> 03:04:45,000 You certainly shoved it to the side text porn. Here's to you. Congratulations. 2564 03:04:45,000 --> 03:04:49,000 I suppose you're mad because I'm not selling my stock to milk Jackson. 2565 03:04:49,000 --> 03:04:53,000 Oh, I'll ensure prerogative milk Jackson's not going anywhere. He'll always buy you out. 2566 03:04:53,000 --> 03:04:55,000 Yes, I'm sure he will. Mm-hmm. 2567 03:04:55,000 --> 03:05:00,000 But you must remember I never said I would sell to milk Jackson. 2568 03:05:00,000 --> 03:05:05,000 And I do appreciate your advice in this matter. 2569 03:05:05,000 --> 03:05:08,000 Oh, that's what I'm here for. 2570 03:05:10,000 --> 03:05:13,000 Let's get on with our business, Ross. I'm pressed for time. 2571 03:05:13,000 --> 03:05:17,000 In a minute. I was hoping you'd have dinner with me. 2572 03:05:17,000 --> 03:05:20,000 I'm sorry, Ross. I really do have to go. 2573 03:05:22,000 --> 03:05:25,000 Get off. That's what I'm going to do. 2574 03:05:27,000 --> 03:05:30,000 No! No! 2575 03:05:37,000 --> 03:05:39,000 No! No! 2576 03:05:39,000 --> 03:05:43,000 Listen, search. You're doing it. 2577 03:05:43,000 --> 03:06:04,000 Get off. 2578 03:06:04,000 --> 03:06:33,000 LOVE BUTMAN 2579 03:06:33,000 --> 03:06:35,000 Ah! 2580 03:07:03,000 --> 03:07:07,000 ... 2581 03:07:07,000 --> 03:07:11,000 ... 2582 03:07:11,000 --> 03:07:17,000 ... 2583 03:07:17,000 --> 03:07:23,000 ... 2584 03:07:23,000 --> 03:07:27,000 ... 2585 03:07:27,000 --> 03:07:32,000 ... 2586 03:07:32,000 --> 03:07:45,000 He's a fool, a-a-a-a-a-nNot… 2587 03:07:45,000 --> 03:07:47,000 Told you he needed you to help me. 2588 03:07:47,000 --> 03:07:48,000 We are actually sick. 2589 03:07:48,000 --> 03:07:49,000 Tell me. 2590 03:07:49,000 --> 03:07:49,000 Tell me to help me. 2591 03:07:49,000 --> 03:07:51,000 Tell me to help you, okay? 2592 03:07:51,000 --> 03:07:51,000 Hold on. 2593 03:07:51,000 --> 03:07:51,000 Hold on. 2594 03:07:51,000 --> 03:07:52,000 Hold on. 2595 03:07:52,000 --> 03:07:52,000 Don't let him to my back. 2596 03:07:52,000 --> 03:07:55,000 Don't let him back to my back. 2597 03:07:55,000 --> 03:07:56,000 oh. 2598 03:07:56,000 --> 03:07:57,000 on. 2599 03:07:57,000 --> 03:07:57,000 AMPpolice. 2600 03:07:57,000 --> 03:07:58,000 p Text? 2601 03:07:58,000 --> 03:07:58,000 Use ihouses. 2602 03:07:58,000 --> 03:07:59,000 I haven't even scissors. 2603 03:07:59,000 --> 03:08:00,000 I'm using the Clean Keys. 2604 03:08:00,000 --> 03:08:01,000 Thank you for this video. 2605 03:08:01,000 --> 03:08:02,000 I'm a safety employer. 2606 03:08:02,000 --> 03:08:03,000 And for anyone who's amazing in my life, 2607 03:08:03,000 --> 03:08:04,000 don't eat adjustments and build you with any money. 2608 03:08:04,000 --> 03:08:06,000 Hold on. 2609 03:08:06,000 --> 03:08:06,000 Hold on. 2610 03:08:06,000 --> 03:08:07,000 Just 2611 03:08:07,000 --> 03:08:04,000 There are no extras left this 2612 03:08:04,000 --> 03:08:06,000 Poor lad. 2613 03:08:11,000 --> 03:08:14,000 Is something wrong? 2614 03:08:14,000 --> 03:08:17,000 Sorry, I've been crying. 2615 03:08:17,000 --> 03:08:20,000 There's nothing wrong. 2616 03:08:20,000 --> 03:08:23,000 I'm sorry, I've been crying. 2617 03:08:23,000 --> 03:08:26,000 There's nothing wrong. 2618 03:08:26,000 --> 03:08:29,000 I'm sorry, I've been crying. 2619 03:08:29,000 --> 03:08:34,000 There's nothing wrong with crying. 2620 03:08:34,000 --> 03:08:38,000 You've bottled it up for far too long. 2621 03:08:38,000 --> 03:08:42,000 I think deep down you felt it was your fault. 2622 03:08:42,000 --> 03:08:46,000 But Jim and your father's death had nothing to do with you. 2623 03:08:46,000 --> 03:08:50,000 It was an accident. 2624 03:08:50,000 --> 03:08:53,000 I know. 2625 03:08:53,000 --> 03:08:56,000 Oh my god. 2626 03:08:56,000 --> 03:08:59,000 Oh my god. 2627 03:08:59,000 --> 03:09:02,000 What happened? 2628 03:09:02,000 --> 03:09:05,000 Rassenelson tried to raid me this evening. 2629 03:09:05,000 --> 03:09:06,000 What? 2630 03:09:06,000 --> 03:09:08,000 Are they straight for? 2631 03:09:08,000 --> 03:09:10,000 I'll call a doctor or the police. 2632 03:09:10,000 --> 03:09:12,000 No, no, no, no. 2633 03:09:12,000 --> 03:09:14,000 Emily, come here. 2634 03:09:19,000 --> 03:09:22,000 It was disgusting. 2635 03:09:22,000 --> 03:09:27,000 Somehow that awful violence made... 2636 03:09:27,000 --> 03:09:32,000 Oh, you're right. 2637 03:09:32,000 --> 03:09:37,000 I've got to forget about the past. 2638 03:09:37,000 --> 03:09:40,000 I can't explain it. 2639 03:09:40,000 --> 03:09:42,000 I can. 2640 03:09:42,000 --> 03:09:47,000 You must learn to stop punishing yourself. 2641 03:09:47,000 --> 03:09:49,000 That's what Shane said to me. 2642 03:09:49,000 --> 03:09:52,000 He was right. 2643 03:09:52,000 --> 03:10:20,000 He loves you. 2644 03:10:20,000 --> 03:10:25,000 I thought you were in New York. 2645 03:10:25,000 --> 03:10:28,000 Oh, I came back yesterday. 2646 03:10:28,000 --> 03:10:31,000 I see. 2647 03:10:31,000 --> 03:10:34,000 What have you done to your face? 2648 03:10:34,000 --> 03:10:37,000 I fell. 2649 03:10:37,000 --> 03:10:40,000 It's nothing. 2650 03:10:40,000 --> 03:10:44,000 What are you doing out here? 2651 03:10:44,000 --> 03:10:46,000 I came looking for you. 2652 03:10:46,000 --> 03:10:51,000 Yes? 2653 03:10:51,000 --> 03:10:54,000 Would you give me the ring Blackie gave to Emma? 2654 03:10:54,000 --> 03:10:56,000 Emma really should have left it to you. 2655 03:10:56,000 --> 03:10:58,000 No. 2656 03:10:58,000 --> 03:11:00,000 No, she meant it for you. 2657 03:11:00,000 --> 03:11:04,000 I'm not asking you for the ring simply as a gift, 2658 03:11:04,000 --> 03:11:09,000 but as your future wife. 2659 03:11:09,000 --> 03:11:15,000 I want to spend the rest of my life with you, Shane. 2660 03:11:15,000 --> 03:11:17,000 You know. 2661 03:11:17,000 --> 03:11:26,000 I'll be fine now, it's important. 2662 03:11:26,000 --> 03:11:23,000 These are my Slammer Brminded W 2663 03:11:23,000 --> 03:11:20,000 Savannah Pearl? 2664 03:11:20,000 --> 03:11:24,000 I only too much trouble coming in from helping out with me. 2665 03:11:24,000 --> 03:11:45,000 Better fit in K 2666 03:11:45,000 --> 03:12:05,000 Oh, the dream, don't let it go Just try to fit it and it will grow 2667 03:12:05,000 --> 03:12:17,000 It has such power if you believe It is in your life, your destiny 2668 03:12:17,000 --> 03:12:30,000 They are the dark and lonely nights But never doubt your heart is right 2669 03:12:30,000 --> 03:12:35,000 And you will wake you up, it was always meant to be 2670 03:12:35,000 --> 03:12:45,000 And you are bound to hold that dream 196469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.