All language subtitles for 【4月】身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛? 07.zh-hant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,667 --> 00:00:10,125
聖騎士長的權限
2
00:00:10,125 --> 00:00:12,000
連同聖劍一併歸還
3
00:00:14,667 --> 00:00:17,125
獲得名為聖劍的力量
4
00:00:17,125 --> 00:00:18,375
為保護眾人而戰
5
00:00:18,375 --> 00:00:20,333
我一直為此感到驕傲
6
00:00:20,958 --> 00:00:22,458
然而在不知不覺中
7
00:00:22,458 --> 00:00:24,458
我只能聽命於教會
8
00:00:24,458 --> 00:00:27,625
無法依自己意志舞劍
9
00:00:28,333 --> 00:00:30,125
所以 這樣就好
10
00:00:31,583 --> 00:00:35,375
榭絲緹 別露出這樣的表情
11
00:00:36,708 --> 00:00:41,083
我看起來 像是對這個決定
無動於衷的人嗎
12
00:00:42,458 --> 00:00:47,500
過段時間
我會想辦法撤銷妳的處分
13
00:00:47,500 --> 00:00:49,292
這是什麼意思…
14
00:00:49,292 --> 00:00:53,000
聖劍以自己的意識 選擇持有者
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,875
彈劾被聖劍選中的妳
16
00:00:55,875 --> 00:00:58,000
本身就是不可能的事
17
00:01:00,125 --> 00:01:03,167
所以妳先擔待一下
18
00:01:03,167 --> 00:01:06,667
我這把老骨頭 會為妳想辦法的
19
00:01:06,667 --> 00:01:08,208
不勝惶恐
20
00:01:08,875 --> 00:01:13,667
教會裡還是有願意認同我的人
21
00:01:13,958 --> 00:01:15,792
不過 妳要當心
22
00:01:15,792 --> 00:01:20,500
我能在政治上安排
保護妳的人身安全
23
00:01:22,583 --> 00:01:25,833
可是那個男的正趕往此處
24
00:01:25,833 --> 00:01:28,042
"最恐"聖劍持有者
25
00:01:28,042 --> 00:01:30,042
拉菲爾.修蘭德
26
00:01:31,458 --> 00:01:36,292
正如妳所知 他是個殘忍的男子
27
00:01:36,292 --> 00:01:38,833
也不知他有何目的
28
00:01:39,250 --> 00:01:42,583
"最恐"的聖騎士在這個時候來
29
00:01:42,583 --> 00:01:46,500
能想得到的只有對我這個叛教徒…
30
00:01:46,500 --> 00:01:47,750
肅清
31
00:01:50,875 --> 00:01:55,500
我只是想保護我所能觸及的人們
32
00:01:55,500 --> 00:01:57,292
而成為聖騎士的…
33
00:02:02,497 --> 00:02:06,793
[想要傳達愛卻無法言語]
[愛を伝えたいのにワカラナイ]
34
00:02:06,793 --> 00:02:10,630
[我向妳承諾. 永遠永遠..]
[I promise you. Forever and ever..]
35
00:02:10,630 --> 00:02:13,716
[感覺到這份無法言語的愛]
[感じたままにワカラナイアイを]
36
00:02:15,051 --> 00:02:15,385
《魔 》
37
00:02:15,385 --> 00:02:15,718
《魔奴 》
38
00:02:15,718 --> 00:02:17,053
《魔奴愛》
39
00:02:19,055 --> 00:02:22,934
《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛?》
40
00:02:25,812 --> 00:02:28,398
[命運般的相遇什麼的]
[運命的な出会いなんて]
41
00:02:28,398 --> 00:02:30,817
[根本沒有相信的理由]
[信じる理由が無いなんて]
42
00:02:30,817 --> 00:02:35,488
[這種話當妳出現我面前時我已經說不出口了]
[貴方(キミ)を前にしたらもう言えない]
43
00:02:36,114 --> 00:02:38,783
[連眨個眼都覺得可惜]
[瞬きですらもったいない]
44
00:02:38,783 --> 00:02:41,452
[心臟的跳動聲太吵了]
[胸の高鳴りがうるさくて]
45
00:02:41,452 --> 00:02:45,999
[一見鍾情的我也不知該怎麼辦]
[一目惚れがどうにもワカラナイ]
46
00:02:46,624 --> 00:02:49,294
[因為我想幫助我所愛的妳]
[愛しい貴方(キミ)を助けてやりたいから]
47
00:02:49,294 --> 00:02:51,963
[因為我想看看妳笑的樣子妳看]
[笑った顔を見てみたいだからほら]
48
00:02:51,963 --> 00:02:54,507
[只有我這個笨拙的人說不出別的話]
[不器用な言葉しか言えない俺だけが]
49
00:02:54,507 --> 00:02:57,177
[如果能超越千年希望能更好地表達]
[千年越えたらもっと上手く伝えたいな]
50
00:02:57,177 --> 00:03:01,473
[想要傳達愛卻無法言語]
[愛を伝えたいのにワカラナイ]
51
00:03:01,473 --> 00:03:05,268
[我向妳承諾. 永遠永遠..]
[I promise you. Forever and ever..]
52
00:03:05,268 --> 00:03:07,645
[妳的雙手,妳的眼睛,妳現在讓我瘋狂!!]
[その手、その目、You drive me crazy now!!]
53
00:03:07,645 --> 00:03:12,108
[通往結局(終點)的路徑是無法描繪的]
[描けたもんじゃない結末(ゴール)への回路]
54
00:03:12,108 --> 00:03:13,443
[『什麼來的!?』]
[『なんなんだ!?』]
55
00:03:13,443 --> 00:03:18,531
[仍然說不出我感覺到的這份無法言語的愛]
[未だ言えず感じたままにワカラナイアイを]
56
00:03:29,209 --> 00:03:32,045
Licensed by ANIPLUS
57
00:03:32,045 --> 00:03:37,042
(第七話)
(即使是魔王對小孩子動手也不是件好事)
58
00:03:44,042 --> 00:03:45,958
魔王的印記…
59
00:03:46,625 --> 00:03:48,542
存在於這個世界
60
00:03:48,542 --> 00:03:50,625
被稱為魔族的"某種生物"
61
00:03:51,917 --> 00:03:53,958
我的王啊
62
00:03:53,958 --> 00:03:56,083
屬下在此聽候差遣
63
00:03:56,708 --> 00:03:59,875
以及讓該魔族低頭服從的"印記"
64
00:04:00,375 --> 00:04:03,167
在那之後 我調查了半個月
65
00:04:03,167 --> 00:04:06,375
連從馬加錫亞的魔王殿
帶出來的書籍
66
00:04:06,375 --> 00:04:08,042
也找不到線索
67
00:04:11,333 --> 00:04:12,708
是涅菲嗎
68
00:04:15,083 --> 00:04:19,375
(偷偷摸摸)
難道 她想讓我嚇一跳?
69
00:04:19,375 --> 00:04:21,708
來看看她要做對我什麼呢
70
00:04:23,625 --> 00:04:25,292
猜猜我是誰…
71
00:04:28,083 --> 00:04:29,958
咦?咦咦?
72
00:04:30,667 --> 00:04:32,250
怎麼辦…
73
00:04:32,250 --> 00:04:34,875
我才想問妳要幹嘛
74
00:04:34,875 --> 00:04:38,958
我原本想給薩岡先生一個驚喜…
75
00:04:38,958 --> 00:04:40,958
給我驚喜做什麼?
76
00:04:42,625 --> 00:04:45,083
我沒想過…
77
00:04:45,083 --> 00:04:49,375
我看您最近因調查資料
而露出疲憊的表情…
78
00:04:49,375 --> 00:04:50,417
所以…
79
00:04:53,500 --> 00:04:55,917
想給我打氣?
80
00:04:55,917 --> 00:04:58,375
妳那可愛的模樣
對我來說才是個驚喜
81
00:04:58,375 --> 00:05:01,250
妳變那麼可愛是想對我做什麼啊
82
00:05:02,792 --> 00:05:05,208
那麼妳有什麼事嗎
83
00:05:05,208 --> 00:05:08,250
是 午膳已經準備好了
84
00:05:08,792 --> 00:05:14,500
前菜是凱薩醬和起司粉調味的
番茄與綠色蔬菜沙拉
85
00:05:14,500 --> 00:05:16,625
麵包則是黑麥奶油圓麵包
86
00:05:16,625 --> 00:05:19,208
湯品是燕麥法式清湯
87
00:05:19,208 --> 00:05:22,125
主菜準備了燉羔羊肉
88
00:05:22,125 --> 00:05:24,167
菜色又變多了
89
00:05:24,708 --> 00:05:27,500
凱薩沙拉醬是…
90
00:05:27,500 --> 00:05:31,125
是 我聽曼妮拉小姐說
91
00:05:31,125 --> 00:05:35,083
是名為凱薩.卡爾迪亞的魔術師
所發明的醬汁
92
00:05:35,083 --> 00:05:39,417
他是一名比起不老不死
更執著於味覺的奇特魔術師
93
00:05:39,417 --> 00:05:42,708
據說是他打造了近代料理的基礎
94
00:05:42,708 --> 00:05:45,583
那位店員 對料理也這麼了解
95
00:05:45,583 --> 00:05:47,542
總之 我先開動吧
96
00:05:47,542 --> 00:05:48,333
好的
97
00:05:55,458 --> 00:05:57,417
(呼啊…)
98
00:05:58,000 --> 00:06:01,625
原來用餐 是這麼美味的事
99
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
薩岡先生總是這麼說
100
00:06:04,708 --> 00:06:07,875
對了 今天的甜點我準備了布丁
101
00:06:08,750 --> 00:06:09,792
布丁?
102
00:06:09,792 --> 00:06:12,625
是曼妮拉小姐教我的
103
00:06:12,625 --> 00:06:15,292
是一種使用雞蛋和鮮奶油
蒸煮過的甜點
104
00:06:15,292 --> 00:06:17,792
她教了妳好多事
105
00:06:17,792 --> 00:06:20,042
妳沒被她做什麼奇怪的事吧
106
00:06:20,042 --> 00:06:21,375
不要緊的
107
00:06:21,375 --> 00:06:24,750
她只是讓我穿些害羞的衣服而已
108
00:06:24,750 --> 00:06:27,458
這一點都沒有不要緊吧
109
00:06:27,458 --> 00:06:29,542
可是只有曼妮拉小姐看到
110
00:06:29,542 --> 00:06:31,083
所以不要緊的
111
00:06:31,083 --> 00:06:32,833
不是這個問題吧
112
00:06:36,458 --> 00:06:39,958
這… 要怎麼吃?
113
00:06:39,958 --> 00:06:42,458
請用湯匙舀來吃
114
00:06:47,833 --> 00:06:49,167
好甜
115
00:06:49,167 --> 00:06:50,250
是的
116
00:06:50,250 --> 00:06:51,958
世界真是太大了
117
00:06:51,958 --> 00:06:55,417
原來還存在這麼甜美幸福的滋味
118
00:07:02,250 --> 00:07:03,417
有客人…
119
00:07:03,417 --> 00:07:05,500
要去迎接嗎
120
00:07:05,500 --> 00:07:07,792
不用 別管他
121
00:07:07,792 --> 00:07:08,792
可是…
122
00:07:23,708 --> 00:07:26,000
這位客人個性真急躁
123
00:07:26,000 --> 00:07:28,208
陷阱全部都被破解了嗎…
124
00:07:28,208 --> 00:07:29,708
挺有本事的嘛
125
00:07:37,417 --> 00:07:40,667
你…就是魔王薩岡嗎
126
00:07:40,667 --> 00:07:45,000
請教他人姓名前 應先報上名來吧
127
00:07:45,000 --> 00:07:48,333
不過 我記得在拍賣會上見過你
128
00:07:48,333 --> 00:07:50,208
亡靈 瓦雷法爾
129
00:07:50,208 --> 00:07:52,625
魔王候補人選之一
130
00:07:52,625 --> 00:07:54,250
魔王薩岡
131
00:07:54,250 --> 00:07:56,250
我要打倒你 接收你的力…
132
00:07:56,250 --> 00:07:58,083
我正在用餐
133
00:07:58,083 --> 00:07:59,500
給我在那裡等著
134
00:08:04,042 --> 00:08:07,083
若您喜歡的話 我再為您準備一份
135
00:08:07,083 --> 00:08:08,417
我會拜託妳再準備的
136
00:08:08,417 --> 00:08:11,000
但要我放下湯匙 又是另一回事
137
00:08:11,000 --> 00:08:12,625
竟敢小看我
138
00:08:18,500 --> 00:08:21,208
這隻手…並非魔術
139
00:08:25,917 --> 00:08:28,958
愚蠢之輩 我已經警告過你了
140
00:08:28,958 --> 00:08:31,583
餐點都沾到灰塵了
141
00:08:31,583 --> 00:08:33,042
你給我適可而止
142
00:08:36,917 --> 00:08:39,250
不小心把真心話和場面話說反了
143
00:08:41,042 --> 00:08:44,042
以後 這種人會變多
144
00:08:44,042 --> 00:08:46,667
看來還是強化一下結界比較好
145
00:08:51,083 --> 00:08:53,208
涅菲 別管他
146
00:08:53,208 --> 00:08:53,958
他應該暫時…
147
00:08:53,958 --> 00:08:55,708
不 那個…
148
00:08:55,708 --> 00:08:56,792
這孩子…
149
00:08:56,792 --> 00:08:57,750
這孩子?
150
00:08:59,292 --> 00:09:00,375
她還是個小孩子
151
00:09:01,458 --> 00:09:05,958
我該不會把一個小女孩揍昏了吧
152
00:09:08,292 --> 00:09:11,250
別…別慌 涅菲
153
00:09:11,250 --> 00:09:13,917
我記得城堡裡有感冒藥
154
00:09:13,917 --> 00:09:15,833
薩岡先生 請冷靜
155
00:09:15,833 --> 00:09:17,833
她不需要感冒藥
156
00:09:17,833 --> 00:09:20,042
她只是昏了過去
157
00:09:20,042 --> 00:09:23,042
真的嗎 沒死吧
158
00:09:23,042 --> 00:09:24,000
是的
159
00:09:26,375 --> 00:09:27,917
真是的
160
00:09:27,917 --> 00:09:30,125
真是一個需要人家照顧的入侵者
161
00:09:32,500 --> 00:09:35,167
薩岡先生 果然很溫柔
162
00:09:38,667 --> 00:09:41,708
我以為應該永遠不會使用到客房
163
00:09:41,708 --> 00:09:46,542
還好當初為了涅菲可能會招待朋友
而整理了客房
164
00:09:46,542 --> 00:09:47,875
就是啊
165
00:09:49,917 --> 00:09:51,500
這裡是…
166
00:09:55,917 --> 00:09:56,750
你…
167
00:09:57,708 --> 00:10:00,042
妳應該要向涅菲道謝
168
00:10:00,042 --> 00:10:02,917
我原本打算扭斷妳的頭再丟掉呢
169
00:10:03,958 --> 00:10:07,458
但我在涅菲面前
做不出這麼殘忍的事
170
00:10:10,167 --> 00:10:11,083
為什麼
171
00:10:11,083 --> 00:10:12,500
什麼為什麼
172
00:10:12,500 --> 00:10:16,250
我來這裡是為了殺你的
173
00:10:16,250 --> 00:10:19,167
既然我是你的敵人 為何不殺我
174
00:10:19,167 --> 00:10:22,500
我說了 是涅菲救了妳
175
00:10:22,500 --> 00:10:24,333
所以我讓妳活下來
176
00:10:24,333 --> 00:10:25,417
僅此而已
177
00:10:25,792 --> 00:10:29,292
那麼 妳又是為了什麼襲擊我
178
00:10:29,292 --> 00:10:31,125
我想要力量
179
00:10:32,708 --> 00:10:35,333
因為我…太弱了
180
00:10:35,333 --> 00:10:36,583
原來如此
181
00:10:36,583 --> 00:10:39,542
為了活下去 的確需要力量
182
00:10:39,542 --> 00:10:42,792
但為什麼偏偏選上我
183
00:10:42,792 --> 00:10:45,625
因為你是新人魔王
184
00:10:45,625 --> 00:10:49,625
而且 如果魔術師殺手
這個稱號是真的的話…
185
00:10:49,625 --> 00:10:52,000
那麼你應該對
魔術師以外的人很弱…
186
00:10:52,000 --> 00:10:57,333
種族本身的能力並非魔術
我的確無法封印
187
00:10:57,333 --> 00:10:58,833
種族?
188
00:10:58,833 --> 00:11:00,708
硬質的鱗片
189
00:11:00,708 --> 00:11:02,542
光之吐息
190
00:11:02,542 --> 00:11:04,000
妳是龍吧
191
00:11:05,000 --> 00:11:07,583
沒想到還有實際存在的個體
192
00:11:07,583 --> 00:11:13,667
龍這種生物 能活幾千幾百
某些情況下甚至能活一萬年以上
193
00:11:14,875 --> 00:11:16,000
因為…
194
00:11:16,875 --> 00:11:19,250
真是令人費解…
195
00:11:19,250 --> 00:11:21,417
看起來又不是有什麼深仇大恨
196
00:11:21,417 --> 00:11:23,208
這個情況就像是…
197
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
我想到了
198
00:11:25,208 --> 00:11:26,958
就是那個
199
00:11:26,958 --> 00:11:30,708
跟打算偷食物卻被抓到的我一樣
200
00:11:31,042 --> 00:11:32,625
(我想要麵包)
發現看似好下手的目標
201
00:11:32,625 --> 00:11:34,292
(你這個小偷)
下手後卻…
202
00:11:34,292 --> 00:11:35,833
(我想要力量)
被毫不留情地痛打一頓後快哭出來
203
00:11:35,833 --> 00:11:37,542
被毫不留情地痛打一頓後快哭出來
204
00:11:37,875 --> 00:11:39,458
原來如此…
205
00:11:39,458 --> 00:11:41,083
先不論魔術師或龍
206
00:11:41,083 --> 00:11:43,583
她就只是個小鬼
207
00:11:43,583 --> 00:11:45,750
那麼對付她的方式只有一個
208
00:11:47,083 --> 00:11:49,292
膽敢挑戰魔王
209
00:11:49,292 --> 00:11:51,292
我要懲罰妳
210
00:11:53,208 --> 00:11:53,708
薩岡先…
211
00:11:53,708 --> 00:11:54,958
我命令妳
212
00:11:54,958 --> 00:11:58,000
接下來的一個禮拜都要幫涅菲的忙
213
00:12:00,250 --> 00:12:01,792
叫她幫忙家務的同時
214
00:12:01,792 --> 00:12:05,000
教她什麼事能做什麼事不能做
215
00:12:05,000 --> 00:12:07,875
雖然我沒有資格談論善惡概念
216
00:12:07,875 --> 00:12:10,708
但倒是可以教她壞蛋的規矩
217
00:12:10,708 --> 00:12:13,250
若她仍想重蹈覆轍的話…
218
00:12:13,250 --> 00:12:14,333
我就不管了
219
00:12:15,125 --> 00:12:16,208
你…
220
00:12:16,625 --> 00:12:18,958
你不吃我嗎
221
00:12:20,333 --> 00:12:23,208
我知道自己長著一副壞人臉
222
00:12:23,208 --> 00:12:27,042
但被說成會活吞小孩子的人
真是讓我不知該說什麼好
223
00:12:27,042 --> 00:12:31,125
聽說 只要得到龍的血肉
人類就能變強
224
00:12:32,083 --> 00:12:33,667
是這樣嗎
225
00:12:33,667 --> 00:12:37,000
淋龍血能獲得不死之身
226
00:12:37,000 --> 00:12:40,375
食龍肉能獲得無限的魔力
227
00:12:40,375 --> 00:12:43,875
熬煮龍骨飲用能治百病
228
00:12:43,875 --> 00:12:47,333
自古以來有眾多傳聞
229
00:12:47,333 --> 00:12:49,583
所以妳才隱瞞真實身分
230
00:12:50,250 --> 00:12:51,583
別小看我了
231
00:12:52,458 --> 00:12:57,042
我怎麼可能做出吃掉妳這種小鬼
如此喪心病狂的…事…
232
00:12:57,708 --> 00:12:58,958
(唔…)
233
00:12:59,333 --> 00:13:02,125
所以我才討厭小孩子
234
00:13:02,125 --> 00:13:03,292
這種時候
235
00:13:03,292 --> 00:13:07,458
曾跟我一樣待在垃圾堆裡
大我幾歲的孩子們會怎麼做…
236
00:13:18,333 --> 00:13:20,917
涅菲 午膳還有剩嗎
237
00:13:25,583 --> 00:13:27,417
你想幹嘛…
238
00:13:27,417 --> 00:13:28,750
不知道嗎
239
00:13:28,750 --> 00:13:30,833
這叫做施捨
240
00:13:30,833 --> 00:13:33,708
就是強者賜與弱者的同情
241
00:13:36,083 --> 00:13:37,500
我話說在前頭
242
00:13:37,500 --> 00:13:41,250
我最討厭糟蹋食物的人
243
00:13:41,250 --> 00:13:44,792
尤其是妳敢糟蹋涅菲做的料理
244
00:13:44,792 --> 00:13:45,833
我就殺了妳
245
00:13:57,833 --> 00:13:59,417
好吃…
246
00:13:59,417 --> 00:14:02,250
那當然 那可是涅菲做的
247
00:14:02,250 --> 00:14:03,375
不敢當
248
00:14:13,792 --> 00:14:15,542
我要回書庫了
249
00:14:15,542 --> 00:14:18,292
妳吃完的話 就聽涅菲的吩咐
250
00:14:18,292 --> 00:14:19,583
等等
251
00:14:20,208 --> 00:14:23,167
你沒想過我會襲擊她嗎
252
00:14:23,167 --> 00:14:25,583
就算我不襲擊 也可能會逃走
253
00:14:25,583 --> 00:14:27,583
隨便妳
254
00:14:27,583 --> 00:14:30,917
不過看來妳不懂
從知道妳祕密的我身邊逃走
255
00:14:30,917 --> 00:14:33,625
代表什麼意思
256
00:14:35,333 --> 00:14:36,458
而且
257
00:14:36,458 --> 00:14:38,458
妳好像誤會了
258
00:14:38,458 --> 00:14:41,292
涅菲比妳強多了
259
00:14:43,083 --> 00:14:48,083
《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,
該如何表白我的愛?》
260
00:14:49,333 --> 00:14:51,625
雖然我說隨便她…
261
00:14:51,625 --> 00:14:54,333
但她真的不會做出危險舉動吧
262
00:14:54,917 --> 00:14:56,083
瓦雷法爾小姐
263
00:14:56,083 --> 00:14:58,375
這些衣服就拜託妳了
264
00:14:58,375 --> 00:15:00,000
之後要摺好
265
00:15:01,125 --> 00:15:04,333
那碗湯是妳煮的嗎
266
00:15:04,333 --> 00:15:04,958
是的
267
00:15:05,917 --> 00:15:07,625
很好喝
268
00:15:07,625 --> 00:15:09,375
那真是太好了
269
00:15:09,375 --> 00:15:12,583
房間裡的東西都可以使用
270
00:15:12,583 --> 00:15:13,792
瓦雷法爾小姐
271
00:15:13,792 --> 00:15:15,375
妳叫我…
272
00:15:15,958 --> 00:15:17,375
法兒就行了
273
00:15:19,167 --> 00:15:20,917
好的 法兒
274
00:15:20,917 --> 00:15:24,250
法兒覺得薩岡先生很可怕嗎
275
00:15:24,250 --> 00:15:26,000
長得不可怕
276
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
嘴再裂開一點的話
277
00:15:28,000 --> 00:15:29,917
我會覺得他很有男子氣概
278
00:15:31,042 --> 00:15:32,750
(吼嗄)
這樣啊…
279
00:15:33,292 --> 00:15:35,792
龍的審美觀啊…
280
00:15:35,792 --> 00:15:37,792
可怕的是力量
281
00:15:37,792 --> 00:15:39,958
我完全沒辦法出手
282
00:15:39,958 --> 00:15:44,292
放心吧 薩岡先生不會濫用力量
283
00:15:44,292 --> 00:15:45,417
是嗎
284
00:15:45,417 --> 00:15:49,083
我曾把盜賊或魔術師燒成灰燼喔…
285
00:15:50,417 --> 00:15:53,708
他連真正的實力都沒展現給我看
286
00:15:53,708 --> 00:15:55,042
真是奇怪的人類
287
00:15:55,042 --> 00:15:57,417
我也覺得他是個不可思議的人
288
00:16:00,375 --> 00:16:03,750
妳之後有什麼打算嗎
289
00:16:03,750 --> 00:16:05,375
不知道
290
00:16:05,375 --> 00:16:07,250
說要襲擊其他魔王
291
00:16:07,250 --> 00:16:09,208
我也沒那個能力
292
00:16:09,208 --> 00:16:11,917
果然還是需要力量嗎
293
00:16:13,292 --> 00:16:18,125
龍本就是能活很長久的生物
294
00:16:18,125 --> 00:16:20,125
而如此幼小的龍
295
00:16:20,125 --> 00:16:23,458
在人類的城鎮中
做模仿魔術師這等事
296
00:16:23,458 --> 00:16:27,292
涅菲…為什麼要跟在他身邊
297
00:16:27,292 --> 00:16:30,583
我是被薩岡先生買下後
來到這裡的
298
00:16:30,583 --> 00:16:33,708
可是薩岡先生並不把我當成奴隸
299
00:16:33,708 --> 00:16:36,500
而是把我當作一個人看待
300
00:16:36,500 --> 00:16:39,333
所以這裡就是我的歸宿
301
00:16:41,542 --> 00:16:44,000
法兒沒有這樣的地方嗎
302
00:16:45,375 --> 00:16:46,292
沒有
303
00:16:55,625 --> 00:16:57,875
所以我才討厭小孩子
304
00:16:59,917 --> 00:17:01,875
之後過了好幾天
305
00:17:01,875 --> 00:17:05,042
瓦雷法爾似乎稍微放下了戒心
306
00:17:05,042 --> 00:17:07,542
不僅不抱怨 還乖乖地幫忙
307
00:17:10,417 --> 00:17:12,458
毫無成果
308
00:17:12,458 --> 00:17:14,792
看來還是得去一趟馬加錫亞的城堡
309
00:17:14,792 --> 00:17:16,667
去魔王殿調查
310
00:17:17,375 --> 00:17:19,542
魔王姑且也活了一千年
311
00:17:19,542 --> 00:17:22,042
我不認為他會對魔族不感興趣
312
00:17:22,833 --> 00:17:25,625
難道…是刻意隱瞞?
313
00:17:25,625 --> 00:17:28,500
我個人希望
有個跟我觀點不同的魔術師…
314
00:17:29,917 --> 00:17:31,667
晚餐做好了
315
00:17:31,667 --> 00:17:33,292
是嗎 我馬上過去
316
00:17:36,417 --> 00:17:37,625
你…
317
00:17:37,625 --> 00:17:42,042
不覺得現在
我可能從背後偷襲你嗎
318
00:17:42,792 --> 00:17:45,833
你敢放我一條生路
我就一定會殺了你
319
00:17:45,833 --> 00:17:47,083
我保證
320
00:17:47,083 --> 00:17:49,667
在你死之前 我絕不善罷干休
321
00:17:51,875 --> 00:17:55,417
之前有個傢伙 跟妳說過類似的話
322
00:17:55,417 --> 00:17:58,458
當時我回他 隨時放馬過來
323
00:17:59,417 --> 00:18:02,458
所以我用相同的話回答妳
324
00:18:02,458 --> 00:18:04,417
隨時放馬過來
325
00:18:04,417 --> 00:18:05,542
但妳每輸一次
326
00:18:05,542 --> 00:18:08,208
就得延長在這裡的工作時間
327
00:18:12,917 --> 00:18:14,458
法兒 好吃嗎
328
00:18:18,833 --> 00:18:19,875
薩岡
329
00:18:20,792 --> 00:18:24,667
之前我打擾你吃飯 對不起
330
00:18:26,083 --> 00:18:29,917
你正在享用涅菲做的餐點
我卻打擾你
331
00:18:29,917 --> 00:18:31,417
你會生氣是正常的
332
00:18:32,917 --> 00:18:34,333
知道就好
333
00:18:36,417 --> 00:18:38,208
這樣應該沒問題了
334
00:18:39,000 --> 00:18:39,833
涅菲
335
00:18:39,833 --> 00:18:40,750
是
336
00:18:40,750 --> 00:18:44,458
下次我想帶她去魔王殿調查
337
00:18:45,833 --> 00:18:47,000
你是認真的嗎
338
00:18:47,000 --> 00:18:50,583
這跟傳授前任魔王知識給我一樣
339
00:18:52,625 --> 00:18:54,167
剛才也是
340
00:18:54,167 --> 00:18:57,375
輕易讓我進入
如魔術師生命重要的書房
341
00:18:57,375 --> 00:19:00,250
你就沒想過我會偷走知識嗎
342
00:19:00,250 --> 00:19:02,875
沒差 我不在意
343
00:19:02,875 --> 00:19:05,917
我認為技巧和知識都是偷來的
344
00:19:06,792 --> 00:19:10,167
事實上
我也是殺了這座城堡的魔術師
345
00:19:10,167 --> 00:19:12,125
奪走了他的知識
346
00:19:12,125 --> 00:19:14,000
我無法理解
347
00:19:14,000 --> 00:19:16,792
你明明就能靠力量讓我屈服
348
00:19:16,792 --> 00:19:17,833
為什麼…
349
00:19:17,833 --> 00:19:20,833
我這麼做的話 涅菲會難過啊
350
00:19:20,833 --> 00:19:25,042
不管妳是活了多久的龍
是多麼優秀的魔術師
351
00:19:25,042 --> 00:19:26,875
妳在這裡就只是個小孩子
352
00:19:28,042 --> 00:19:29,792
小孩就要有小孩的樣子
353
00:19:29,792 --> 00:19:32,125
要撒嬌還是耍任性都行
354
00:19:32,125 --> 00:19:35,083
這裡沒有人會為此而生氣
355
00:19:38,292 --> 00:19:40,750
我害她哭了嗎
356
00:19:40,750 --> 00:19:41,750
小孩子…
357
00:19:43,958 --> 00:19:45,875
(摸頭 摸頭)
好了 別哭了
358
00:19:45,875 --> 00:19:47,792
(摸頭 摸頭)
總之 吃飯
359
00:19:47,792 --> 00:19:51,375
(摸頭 摸頭)
吃了涅菲做的料理 就不會流淚了
360
00:19:51,375 --> 00:19:53,208
(摸頭 摸頭)
我沒有…哭…
361
00:19:53,875 --> 00:19:59,667
不過 對妳來說服從魔王
並不是一件壞事
362
00:19:59,667 --> 00:20:01,625
不管妳的真實身分是什麼
363
00:20:01,625 --> 00:20:05,042
至少沒幾個人會笨到不惜惹怒我
也要對妳下手
364
00:20:06,375 --> 00:20:08,250
我知道了…
365
00:20:08,250 --> 00:20:10,792
不過 不要妳啊妳地叫
366
00:20:12,750 --> 00:20:15,667
薩岡也…可以叫我法兒
367
00:20:20,542 --> 00:20:22,000
真是的
368
00:20:22,000 --> 00:20:25,333
吃完飯倒頭就睡
369
00:20:25,333 --> 00:20:27,542
雖說是龍 但小鬼就是小鬼
370
00:20:27,542 --> 00:20:30,708
大概是知道薩岡先生沒有敵意
371
00:20:30,708 --> 00:20:32,958
所以她才安心了吧
372
00:20:32,958 --> 00:20:35,542
我剛來到這裡時
373
00:20:35,542 --> 00:20:36,875
也是這樣
374
00:20:36,875 --> 00:20:38,875
那…那是因為那個…
375
00:20:38,875 --> 00:20:40,417
妳是我的東西
376
00:20:40,417 --> 00:20:42,625
我當然要珍惜自己的東西
377
00:20:42,625 --> 00:20:45,083
是 謝謝您
378
00:20:45,083 --> 00:20:47,542
我又說她是"東西"了
379
00:21:00,583 --> 00:21:02,292
爸爸…
380
00:21:04,000 --> 00:21:05,917
夢到家人了嗎
381
00:21:09,375 --> 00:21:10,500
怎麼了
382
00:21:10,500 --> 00:21:13,625
感覺好像多了個孩子
383
00:21:15,958 --> 00:21:19,750
孩…孩孩孩…孩子
384
00:21:20,667 --> 00:21:21,875
不是的
385
00:21:21,875 --> 00:21:24,333
薩岡先生好像打算保護法兒
386
00:21:24,333 --> 00:21:25,083
那個…
387
00:21:25,083 --> 00:21:27,583
好…我知道我知道
388
00:21:27,583 --> 00:21:28,042
別擔心
389
00:21:28,042 --> 00:21:29,333
(呼)
390
00:21:36,042 --> 00:21:38,542
孩子…家人…
391
00:21:38,542 --> 00:21:41,750
我身為魔王還期望
擁有跟一般人一樣的幸福
392
00:21:41,750 --> 00:21:43,333
或許很可笑吧…
393
00:22:12,374 --> 00:22:18,338
[徹底死心 無慾無求]
[心を殺すとか 欲を捨てるだとか]
394
00:22:18,338 --> 00:22:21,841
[早就成了我的習慣]
[ずっともう癖になってた]
395
00:22:24,636 --> 00:22:30,058
[無人問津 如此就好]
[誰も気付かないし それでもう良いのに]
396
00:22:30,058 --> 00:22:33,728
[但您為何會找到我]
[どうしてわかっちゃうの]
397
00:22:35,313 --> 00:22:41,319
[像您這樣高貴的人]
[あまりに尊いものみたいにそっと]
398
00:22:41,319 --> 00:22:46,783
[輕輕地溫柔地撫摸我]
[優しい手で触れるから]
399
00:22:47,200 --> 00:22:53,540
[我緊閉的生銹的心]
[いつか鍵かけたはずの錆びた心]
400
00:22:53,540 --> 00:23:01,089
[竟然正在重新敞開]
[ゆっくり今開いていく]
401
00:23:01,923 --> 00:23:08,555
[您的背影 氣息和言語]
[あなたの背中も 息も言葉も]
402
00:23:08,722 --> 00:23:13,977
[都是讓我保持自我的魔法]
[私を私にする魔法]
403
00:23:14,394 --> 00:23:21,651
[您和我一起伸手 哪怕是月亮]
[2人で手を伸ばしたら 月にだって]
404
00:23:21,651 --> 00:23:26,072
[似乎都能摘下來]
[届きそうな気がしてる]
405
00:23:26,072 --> 00:23:29,618
[我想如此相信]
[そう信じたい]
406
00:23:29,618 --> 00:23:30,077
Licensed by ANIPLUS
407
00:23:30,077 --> 00:23:35,083
(下集)
(因為撿到的龍太黏自己就認她當乾女兒了)
28997