All language subtitles for 【4月】身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛? 07.zh-hant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,667 --> 00:00:10,125 聖騎士長的權限 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,000 連同聖劍一併歸還 3 00:00:14,667 --> 00:00:17,125 獲得名為聖劍的力量 4 00:00:17,125 --> 00:00:18,375 為保護眾人而戰 5 00:00:18,375 --> 00:00:20,333 我一直為此感到驕傲 6 00:00:20,958 --> 00:00:22,458 然而在不知不覺中 7 00:00:22,458 --> 00:00:24,458 我只能聽命於教會 8 00:00:24,458 --> 00:00:27,625 無法依自己意志舞劍 9 00:00:28,333 --> 00:00:30,125 所以 這樣就好 10 00:00:31,583 --> 00:00:35,375 榭絲緹 別露出這樣的表情 11 00:00:36,708 --> 00:00:41,083 我看起來 像是對這個決定 無動於衷的人嗎 12 00:00:42,458 --> 00:00:47,500 過段時間 我會想辦法撤銷妳的處分 13 00:00:47,500 --> 00:00:49,292 這是什麼意思… 14 00:00:49,292 --> 00:00:53,000 聖劍以自己的意識 選擇持有者 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,875 彈劾被聖劍選中的妳 16 00:00:55,875 --> 00:00:58,000 本身就是不可能的事 17 00:01:00,125 --> 00:01:03,167 所以妳先擔待一下 18 00:01:03,167 --> 00:01:06,667 我這把老骨頭 會為妳想辦法的 19 00:01:06,667 --> 00:01:08,208 不勝惶恐 20 00:01:08,875 --> 00:01:13,667 教會裡還是有願意認同我的人 21 00:01:13,958 --> 00:01:15,792 不過 妳要當心 22 00:01:15,792 --> 00:01:20,500 我能在政治上安排 保護妳的人身安全 23 00:01:22,583 --> 00:01:25,833 可是那個男的正趕往此處 24 00:01:25,833 --> 00:01:28,042 "最恐"聖劍持有者 25 00:01:28,042 --> 00:01:30,042 拉菲爾.修蘭德 26 00:01:31,458 --> 00:01:36,292 正如妳所知 他是個殘忍的男子 27 00:01:36,292 --> 00:01:38,833 也不知他有何目的 28 00:01:39,250 --> 00:01:42,583 "最恐"的聖騎士在這個時候來 29 00:01:42,583 --> 00:01:46,500 能想得到的只有對我這個叛教徒… 30 00:01:46,500 --> 00:01:47,750 肅清 31 00:01:50,875 --> 00:01:55,500 我只是想保護我所能觸及的人們 32 00:01:55,500 --> 00:01:57,292 而成為聖騎士的… 33 00:02:02,497 --> 00:02:06,793 [想要傳達愛卻無法言語] [愛を伝えたいのにワカラナイ] 34 00:02:06,793 --> 00:02:10,630 [我向妳承諾. 永遠永遠..] [I promise you. Forever and ever..] 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,716 [感覺到這份無法言語的愛] [感じたままにワカラナイアイを] 36 00:02:15,051 --> 00:02:15,385 《魔  》 37 00:02:15,385 --> 00:02:15,718 《魔奴 》 38 00:02:15,718 --> 00:02:17,053 《魔奴愛》 39 00:02:19,055 --> 00:02:22,934 《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛?》 40 00:02:25,812 --> 00:02:28,398 [命運般的相遇什麼的] [運命的な出会いなんて] 41 00:02:28,398 --> 00:02:30,817 [根本沒有相信的理由] [信じる理由が無いなんて] 42 00:02:30,817 --> 00:02:35,488 [這種話當妳出現我面前時我已經說不出口了] [貴方(キミ)を前にしたらもう言えない] 43 00:02:36,114 --> 00:02:38,783 [連眨個眼都覺得可惜] [瞬きですらもったいない] 44 00:02:38,783 --> 00:02:41,452 [心臟的跳動聲太吵了] [胸の高鳴りがうるさくて] 45 00:02:41,452 --> 00:02:45,999 [一見鍾情的我也不知該怎麼辦] [一目惚れがどうにもワカラナイ] 46 00:02:46,624 --> 00:02:49,294 [因為我想幫助我所愛的妳] [愛しい貴方(キミ)を助けてやりたいから] 47 00:02:49,294 --> 00:02:51,963 [因為我想看看妳笑的樣子妳看] [笑った顔を見てみたいだからほら] 48 00:02:51,963 --> 00:02:54,507 [只有我這個笨拙的人說不出別的話] [不器用な言葉しか言えない俺だけが] 49 00:02:54,507 --> 00:02:57,177 [如果能超越千年希望能更好地表達] [千年越えたらもっと上手く伝えたいな] 50 00:02:57,177 --> 00:03:01,473 [想要傳達愛卻無法言語] [愛を伝えたいのにワカラナイ] 51 00:03:01,473 --> 00:03:05,268 [我向妳承諾. 永遠永遠..] [I promise you. Forever and ever..] 52 00:03:05,268 --> 00:03:07,645 [妳的雙手,妳的眼睛,妳現在讓我瘋狂!!] [その手、その目、You drive me crazy now!!] 53 00:03:07,645 --> 00:03:12,108 [通往結局(終點)的路徑是無法描繪的] [描けたもんじゃない結末(ゴール)への回路] 54 00:03:12,108 --> 00:03:13,443 [『什麼來的!?』] [『なんなんだ!?』] 55 00:03:13,443 --> 00:03:18,531 [仍然說不出我感覺到的這份無法言語的愛] [未だ言えず感じたままにワカラナイアイを] 56 00:03:29,209 --> 00:03:32,045 Licensed by ANIPLUS 57 00:03:32,045 --> 00:03:37,042 (第七話) (即使是魔王對小孩子動手也不是件好事) 58 00:03:44,042 --> 00:03:45,958 魔王的印記… 59 00:03:46,625 --> 00:03:48,542 存在於這個世界 60 00:03:48,542 --> 00:03:50,625 被稱為魔族的"某種生物" 61 00:03:51,917 --> 00:03:53,958 我的王啊 62 00:03:53,958 --> 00:03:56,083 屬下在此聽候差遣 63 00:03:56,708 --> 00:03:59,875 以及讓該魔族低頭服從的"印記" 64 00:04:00,375 --> 00:04:03,167 在那之後 我調查了半個月 65 00:04:03,167 --> 00:04:06,375 連從馬加錫亞的魔王殿 帶出來的書籍 66 00:04:06,375 --> 00:04:08,042 也找不到線索 67 00:04:11,333 --> 00:04:12,708 是涅菲嗎 68 00:04:15,083 --> 00:04:19,375 (偷偷摸摸) 難道 她想讓我嚇一跳? 69 00:04:19,375 --> 00:04:21,708 來看看她要做對我什麼呢 70 00:04:23,625 --> 00:04:25,292 猜猜我是誰… 71 00:04:28,083 --> 00:04:29,958 咦?咦咦? 72 00:04:30,667 --> 00:04:32,250 怎麼辦… 73 00:04:32,250 --> 00:04:34,875 我才想問妳要幹嘛 74 00:04:34,875 --> 00:04:38,958 我原本想給薩岡先生一個驚喜… 75 00:04:38,958 --> 00:04:40,958 給我驚喜做什麼? 76 00:04:42,625 --> 00:04:45,083 我沒想過… 77 00:04:45,083 --> 00:04:49,375 我看您最近因調查資料 而露出疲憊的表情… 78 00:04:49,375 --> 00:04:50,417 所以… 79 00:04:53,500 --> 00:04:55,917 想給我打氣? 80 00:04:55,917 --> 00:04:58,375 妳那可愛的模樣 對我來說才是個驚喜 81 00:04:58,375 --> 00:05:01,250 妳變那麼可愛是想對我做什麼啊 82 00:05:02,792 --> 00:05:05,208 那麼妳有什麼事嗎 83 00:05:05,208 --> 00:05:08,250 是 午膳已經準備好了 84 00:05:08,792 --> 00:05:14,500 前菜是凱薩醬和起司粉調味的 番茄與綠色蔬菜沙拉 85 00:05:14,500 --> 00:05:16,625 麵包則是黑麥奶油圓麵包 86 00:05:16,625 --> 00:05:19,208 湯品是燕麥法式清湯 87 00:05:19,208 --> 00:05:22,125 主菜準備了燉羔羊肉 88 00:05:22,125 --> 00:05:24,167 菜色又變多了 89 00:05:24,708 --> 00:05:27,500 凱薩沙拉醬是… 90 00:05:27,500 --> 00:05:31,125 是 我聽曼妮拉小姐說 91 00:05:31,125 --> 00:05:35,083 是名為凱薩.卡爾迪亞的魔術師 所發明的醬汁 92 00:05:35,083 --> 00:05:39,417 他是一名比起不老不死 更執著於味覺的奇特魔術師 93 00:05:39,417 --> 00:05:42,708 據說是他打造了近代料理的基礎 94 00:05:42,708 --> 00:05:45,583 那位店員 對料理也這麼了解 95 00:05:45,583 --> 00:05:47,542 總之 我先開動吧 96 00:05:47,542 --> 00:05:48,333 好的 97 00:05:55,458 --> 00:05:57,417 (呼啊…) 98 00:05:58,000 --> 00:06:01,625 原來用餐 是這麼美味的事 99 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 薩岡先生總是這麼說 100 00:06:04,708 --> 00:06:07,875 對了 今天的甜點我準備了布丁 101 00:06:08,750 --> 00:06:09,792 布丁? 102 00:06:09,792 --> 00:06:12,625 是曼妮拉小姐教我的 103 00:06:12,625 --> 00:06:15,292 是一種使用雞蛋和鮮奶油 蒸煮過的甜點 104 00:06:15,292 --> 00:06:17,792 她教了妳好多事 105 00:06:17,792 --> 00:06:20,042 妳沒被她做什麼奇怪的事吧 106 00:06:20,042 --> 00:06:21,375 不要緊的 107 00:06:21,375 --> 00:06:24,750 她只是讓我穿些害羞的衣服而已 108 00:06:24,750 --> 00:06:27,458 這一點都沒有不要緊吧 109 00:06:27,458 --> 00:06:29,542 可是只有曼妮拉小姐看到 110 00:06:29,542 --> 00:06:31,083 所以不要緊的 111 00:06:31,083 --> 00:06:32,833 不是這個問題吧 112 00:06:36,458 --> 00:06:39,958 這… 要怎麼吃? 113 00:06:39,958 --> 00:06:42,458 請用湯匙舀來吃 114 00:06:47,833 --> 00:06:49,167 好甜 115 00:06:49,167 --> 00:06:50,250 是的 116 00:06:50,250 --> 00:06:51,958 世界真是太大了 117 00:06:51,958 --> 00:06:55,417 原來還存在這麼甜美幸福的滋味 118 00:07:02,250 --> 00:07:03,417 有客人… 119 00:07:03,417 --> 00:07:05,500 要去迎接嗎 120 00:07:05,500 --> 00:07:07,792 不用 別管他 121 00:07:07,792 --> 00:07:08,792 可是… 122 00:07:23,708 --> 00:07:26,000 這位客人個性真急躁 123 00:07:26,000 --> 00:07:28,208 陷阱全部都被破解了嗎… 124 00:07:28,208 --> 00:07:29,708 挺有本事的嘛 125 00:07:37,417 --> 00:07:40,667 你…就是魔王薩岡嗎 126 00:07:40,667 --> 00:07:45,000 請教他人姓名前 應先報上名來吧 127 00:07:45,000 --> 00:07:48,333 不過 我記得在拍賣會上見過你 128 00:07:48,333 --> 00:07:50,208 亡靈 瓦雷法爾 129 00:07:50,208 --> 00:07:52,625 魔王候補人選之一 130 00:07:52,625 --> 00:07:54,250 魔王薩岡 131 00:07:54,250 --> 00:07:56,250 我要打倒你 接收你的力… 132 00:07:56,250 --> 00:07:58,083 我正在用餐 133 00:07:58,083 --> 00:07:59,500 給我在那裡等著 134 00:08:04,042 --> 00:08:07,083 若您喜歡的話 我再為您準備一份 135 00:08:07,083 --> 00:08:08,417 我會拜託妳再準備的 136 00:08:08,417 --> 00:08:11,000 但要我放下湯匙 又是另一回事 137 00:08:11,000 --> 00:08:12,625 竟敢小看我 138 00:08:18,500 --> 00:08:21,208 這隻手…並非魔術 139 00:08:25,917 --> 00:08:28,958 愚蠢之輩 我已經警告過你了 140 00:08:28,958 --> 00:08:31,583 餐點都沾到灰塵了 141 00:08:31,583 --> 00:08:33,042 你給我適可而止 142 00:08:36,917 --> 00:08:39,250 不小心把真心話和場面話說反了 143 00:08:41,042 --> 00:08:44,042 以後 這種人會變多 144 00:08:44,042 --> 00:08:46,667 看來還是強化一下結界比較好 145 00:08:51,083 --> 00:08:53,208 涅菲 別管他 146 00:08:53,208 --> 00:08:53,958 他應該暫時… 147 00:08:53,958 --> 00:08:55,708 不 那個… 148 00:08:55,708 --> 00:08:56,792 這孩子… 149 00:08:56,792 --> 00:08:57,750 這孩子? 150 00:08:59,292 --> 00:09:00,375 她還是個小孩子 151 00:09:01,458 --> 00:09:05,958 我該不會把一個小女孩揍昏了吧 152 00:09:08,292 --> 00:09:11,250 別…別慌 涅菲 153 00:09:11,250 --> 00:09:13,917 我記得城堡裡有感冒藥 154 00:09:13,917 --> 00:09:15,833 薩岡先生 請冷靜 155 00:09:15,833 --> 00:09:17,833 她不需要感冒藥 156 00:09:17,833 --> 00:09:20,042 她只是昏了過去 157 00:09:20,042 --> 00:09:23,042 真的嗎 沒死吧 158 00:09:23,042 --> 00:09:24,000 是的 159 00:09:26,375 --> 00:09:27,917 真是的 160 00:09:27,917 --> 00:09:30,125 真是一個需要人家照顧的入侵者 161 00:09:32,500 --> 00:09:35,167 薩岡先生 果然很溫柔 162 00:09:38,667 --> 00:09:41,708 我以為應該永遠不會使用到客房 163 00:09:41,708 --> 00:09:46,542 還好當初為了涅菲可能會招待朋友 而整理了客房 164 00:09:46,542 --> 00:09:47,875 就是啊 165 00:09:49,917 --> 00:09:51,500 這裡是… 166 00:09:55,917 --> 00:09:56,750 你… 167 00:09:57,708 --> 00:10:00,042 妳應該要向涅菲道謝 168 00:10:00,042 --> 00:10:02,917 我原本打算扭斷妳的頭再丟掉呢 169 00:10:03,958 --> 00:10:07,458 但我在涅菲面前 做不出這麼殘忍的事 170 00:10:10,167 --> 00:10:11,083 為什麼 171 00:10:11,083 --> 00:10:12,500 什麼為什麼 172 00:10:12,500 --> 00:10:16,250 我來這裡是為了殺你的 173 00:10:16,250 --> 00:10:19,167 既然我是你的敵人 為何不殺我 174 00:10:19,167 --> 00:10:22,500 我說了 是涅菲救了妳 175 00:10:22,500 --> 00:10:24,333 所以我讓妳活下來 176 00:10:24,333 --> 00:10:25,417 僅此而已 177 00:10:25,792 --> 00:10:29,292 那麼 妳又是為了什麼襲擊我 178 00:10:29,292 --> 00:10:31,125 我想要力量 179 00:10:32,708 --> 00:10:35,333 因為我…太弱了 180 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 原來如此 181 00:10:36,583 --> 00:10:39,542 為了活下去 的確需要力量 182 00:10:39,542 --> 00:10:42,792 但為什麼偏偏選上我 183 00:10:42,792 --> 00:10:45,625 因為你是新人魔王 184 00:10:45,625 --> 00:10:49,625 而且 如果魔術師殺手 這個稱號是真的的話… 185 00:10:49,625 --> 00:10:52,000 那麼你應該對 魔術師以外的人很弱… 186 00:10:52,000 --> 00:10:57,333 種族本身的能力並非魔術 我的確無法封印 187 00:10:57,333 --> 00:10:58,833 種族? 188 00:10:58,833 --> 00:11:00,708 硬質的鱗片 189 00:11:00,708 --> 00:11:02,542 光之吐息 190 00:11:02,542 --> 00:11:04,000 妳是龍吧 191 00:11:05,000 --> 00:11:07,583 沒想到還有實際存在的個體 192 00:11:07,583 --> 00:11:13,667 龍這種生物 能活幾千幾百 某些情況下甚至能活一萬年以上 193 00:11:14,875 --> 00:11:16,000 因為… 194 00:11:16,875 --> 00:11:19,250 真是令人費解… 195 00:11:19,250 --> 00:11:21,417 看起來又不是有什麼深仇大恨 196 00:11:21,417 --> 00:11:23,208 這個情況就像是… 197 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 我想到了 198 00:11:25,208 --> 00:11:26,958 就是那個 199 00:11:26,958 --> 00:11:30,708 跟打算偷食物卻被抓到的我一樣 200 00:11:31,042 --> 00:11:32,625 (我想要麵包) 發現看似好下手的目標 201 00:11:32,625 --> 00:11:34,292 (你這個小偷) 下手後卻… 202 00:11:34,292 --> 00:11:35,833 (我想要力量) 被毫不留情地痛打一頓後快哭出來 203 00:11:35,833 --> 00:11:37,542 被毫不留情地痛打一頓後快哭出來 204 00:11:37,875 --> 00:11:39,458 原來如此… 205 00:11:39,458 --> 00:11:41,083 先不論魔術師或龍 206 00:11:41,083 --> 00:11:43,583 她就只是個小鬼 207 00:11:43,583 --> 00:11:45,750 那麼對付她的方式只有一個 208 00:11:47,083 --> 00:11:49,292 膽敢挑戰魔王 209 00:11:49,292 --> 00:11:51,292 我要懲罰妳 210 00:11:53,208 --> 00:11:53,708 薩岡先… 211 00:11:53,708 --> 00:11:54,958 我命令妳 212 00:11:54,958 --> 00:11:58,000 接下來的一個禮拜都要幫涅菲的忙 213 00:12:00,250 --> 00:12:01,792 叫她幫忙家務的同時 214 00:12:01,792 --> 00:12:05,000 教她什麼事能做什麼事不能做 215 00:12:05,000 --> 00:12:07,875 雖然我沒有資格談論善惡概念 216 00:12:07,875 --> 00:12:10,708 但倒是可以教她壞蛋的規矩 217 00:12:10,708 --> 00:12:13,250 若她仍想重蹈覆轍的話… 218 00:12:13,250 --> 00:12:14,333 我就不管了 219 00:12:15,125 --> 00:12:16,208 你… 220 00:12:16,625 --> 00:12:18,958 你不吃我嗎 221 00:12:20,333 --> 00:12:23,208 我知道自己長著一副壞人臉 222 00:12:23,208 --> 00:12:27,042 但被說成會活吞小孩子的人 真是讓我不知該說什麼好 223 00:12:27,042 --> 00:12:31,125 聽說 只要得到龍的血肉 人類就能變強 224 00:12:32,083 --> 00:12:33,667 是這樣嗎 225 00:12:33,667 --> 00:12:37,000 淋龍血能獲得不死之身 226 00:12:37,000 --> 00:12:40,375 食龍肉能獲得無限的魔力 227 00:12:40,375 --> 00:12:43,875 熬煮龍骨飲用能治百病 228 00:12:43,875 --> 00:12:47,333 自古以來有眾多傳聞 229 00:12:47,333 --> 00:12:49,583 所以妳才隱瞞真實身分 230 00:12:50,250 --> 00:12:51,583 別小看我了 231 00:12:52,458 --> 00:12:57,042 我怎麼可能做出吃掉妳這種小鬼 如此喪心病狂的…事… 232 00:12:57,708 --> 00:12:58,958 (唔…) 233 00:12:59,333 --> 00:13:02,125 所以我才討厭小孩子 234 00:13:02,125 --> 00:13:03,292 這種時候 235 00:13:03,292 --> 00:13:07,458 曾跟我一樣待在垃圾堆裡 大我幾歲的孩子們會怎麼做… 236 00:13:18,333 --> 00:13:20,917 涅菲 午膳還有剩嗎 237 00:13:25,583 --> 00:13:27,417 你想幹嘛… 238 00:13:27,417 --> 00:13:28,750 不知道嗎 239 00:13:28,750 --> 00:13:30,833 這叫做施捨 240 00:13:30,833 --> 00:13:33,708 就是強者賜與弱者的同情 241 00:13:36,083 --> 00:13:37,500 我話說在前頭 242 00:13:37,500 --> 00:13:41,250 我最討厭糟蹋食物的人 243 00:13:41,250 --> 00:13:44,792 尤其是妳敢糟蹋涅菲做的料理 244 00:13:44,792 --> 00:13:45,833 我就殺了妳 245 00:13:57,833 --> 00:13:59,417 好吃… 246 00:13:59,417 --> 00:14:02,250 那當然 那可是涅菲做的 247 00:14:02,250 --> 00:14:03,375 不敢當 248 00:14:13,792 --> 00:14:15,542 我要回書庫了 249 00:14:15,542 --> 00:14:18,292 妳吃完的話 就聽涅菲的吩咐 250 00:14:18,292 --> 00:14:19,583 等等 251 00:14:20,208 --> 00:14:23,167 你沒想過我會襲擊她嗎 252 00:14:23,167 --> 00:14:25,583 就算我不襲擊 也可能會逃走 253 00:14:25,583 --> 00:14:27,583 隨便妳 254 00:14:27,583 --> 00:14:30,917 不過看來妳不懂 從知道妳祕密的我身邊逃走 255 00:14:30,917 --> 00:14:33,625 代表什麼意思 256 00:14:35,333 --> 00:14:36,458 而且 257 00:14:36,458 --> 00:14:38,458 妳好像誤會了 258 00:14:38,458 --> 00:14:41,292 涅菲比妳強多了 259 00:14:43,083 --> 00:14:48,083 《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻, 該如何表白我的愛?》 260 00:14:49,333 --> 00:14:51,625 雖然我說隨便她… 261 00:14:51,625 --> 00:14:54,333 但她真的不會做出危險舉動吧 262 00:14:54,917 --> 00:14:56,083 瓦雷法爾小姐 263 00:14:56,083 --> 00:14:58,375 這些衣服就拜託妳了 264 00:14:58,375 --> 00:15:00,000 之後要摺好 265 00:15:01,125 --> 00:15:04,333 那碗湯是妳煮的嗎 266 00:15:04,333 --> 00:15:04,958 是的 267 00:15:05,917 --> 00:15:07,625 很好喝 268 00:15:07,625 --> 00:15:09,375 那真是太好了 269 00:15:09,375 --> 00:15:12,583 房間裡的東西都可以使用 270 00:15:12,583 --> 00:15:13,792 瓦雷法爾小姐 271 00:15:13,792 --> 00:15:15,375 妳叫我… 272 00:15:15,958 --> 00:15:17,375 法兒就行了 273 00:15:19,167 --> 00:15:20,917 好的 法兒 274 00:15:20,917 --> 00:15:24,250 法兒覺得薩岡先生很可怕嗎 275 00:15:24,250 --> 00:15:26,000 長得不可怕 276 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 嘴再裂開一點的話 277 00:15:28,000 --> 00:15:29,917 我會覺得他很有男子氣概 278 00:15:31,042 --> 00:15:32,750 (吼嗄) 這樣啊… 279 00:15:33,292 --> 00:15:35,792 龍的審美觀啊… 280 00:15:35,792 --> 00:15:37,792 可怕的是力量 281 00:15:37,792 --> 00:15:39,958 我完全沒辦法出手 282 00:15:39,958 --> 00:15:44,292 放心吧 薩岡先生不會濫用力量 283 00:15:44,292 --> 00:15:45,417 是嗎 284 00:15:45,417 --> 00:15:49,083 我曾把盜賊或魔術師燒成灰燼喔… 285 00:15:50,417 --> 00:15:53,708 他連真正的實力都沒展現給我看 286 00:15:53,708 --> 00:15:55,042 真是奇怪的人類 287 00:15:55,042 --> 00:15:57,417 我也覺得他是個不可思議的人 288 00:16:00,375 --> 00:16:03,750 妳之後有什麼打算嗎 289 00:16:03,750 --> 00:16:05,375 不知道 290 00:16:05,375 --> 00:16:07,250 說要襲擊其他魔王 291 00:16:07,250 --> 00:16:09,208 我也沒那個能力 292 00:16:09,208 --> 00:16:11,917 果然還是需要力量嗎 293 00:16:13,292 --> 00:16:18,125 龍本就是能活很長久的生物 294 00:16:18,125 --> 00:16:20,125 而如此幼小的龍 295 00:16:20,125 --> 00:16:23,458 在人類的城鎮中 做模仿魔術師這等事 296 00:16:23,458 --> 00:16:27,292 涅菲…為什麼要跟在他身邊 297 00:16:27,292 --> 00:16:30,583 我是被薩岡先生買下後 來到這裡的 298 00:16:30,583 --> 00:16:33,708 可是薩岡先生並不把我當成奴隸 299 00:16:33,708 --> 00:16:36,500 而是把我當作一個人看待 300 00:16:36,500 --> 00:16:39,333 所以這裡就是我的歸宿 301 00:16:41,542 --> 00:16:44,000 法兒沒有這樣的地方嗎 302 00:16:45,375 --> 00:16:46,292 沒有 303 00:16:55,625 --> 00:16:57,875 所以我才討厭小孩子 304 00:16:59,917 --> 00:17:01,875 之後過了好幾天 305 00:17:01,875 --> 00:17:05,042 瓦雷法爾似乎稍微放下了戒心 306 00:17:05,042 --> 00:17:07,542 不僅不抱怨 還乖乖地幫忙 307 00:17:10,417 --> 00:17:12,458 毫無成果 308 00:17:12,458 --> 00:17:14,792 看來還是得去一趟馬加錫亞的城堡 309 00:17:14,792 --> 00:17:16,667 去魔王殿調查 310 00:17:17,375 --> 00:17:19,542 魔王姑且也活了一千年 311 00:17:19,542 --> 00:17:22,042 我不認為他會對魔族不感興趣 312 00:17:22,833 --> 00:17:25,625 難道…是刻意隱瞞? 313 00:17:25,625 --> 00:17:28,500 我個人希望 有個跟我觀點不同的魔術師… 314 00:17:29,917 --> 00:17:31,667 晚餐做好了 315 00:17:31,667 --> 00:17:33,292 是嗎 我馬上過去 316 00:17:36,417 --> 00:17:37,625 你… 317 00:17:37,625 --> 00:17:42,042 不覺得現在 我可能從背後偷襲你嗎 318 00:17:42,792 --> 00:17:45,833 你敢放我一條生路 我就一定會殺了你 319 00:17:45,833 --> 00:17:47,083 我保證 320 00:17:47,083 --> 00:17:49,667 在你死之前 我絕不善罷干休 321 00:17:51,875 --> 00:17:55,417 之前有個傢伙 跟妳說過類似的話 322 00:17:55,417 --> 00:17:58,458 當時我回他 隨時放馬過來 323 00:17:59,417 --> 00:18:02,458 所以我用相同的話回答妳 324 00:18:02,458 --> 00:18:04,417 隨時放馬過來 325 00:18:04,417 --> 00:18:05,542 但妳每輸一次 326 00:18:05,542 --> 00:18:08,208 就得延長在這裡的工作時間 327 00:18:12,917 --> 00:18:14,458 法兒 好吃嗎 328 00:18:18,833 --> 00:18:19,875 薩岡 329 00:18:20,792 --> 00:18:24,667 之前我打擾你吃飯 對不起 330 00:18:26,083 --> 00:18:29,917 你正在享用涅菲做的餐點 我卻打擾你 331 00:18:29,917 --> 00:18:31,417 你會生氣是正常的 332 00:18:32,917 --> 00:18:34,333 知道就好 333 00:18:36,417 --> 00:18:38,208 這樣應該沒問題了 334 00:18:39,000 --> 00:18:39,833 涅菲 335 00:18:39,833 --> 00:18:40,750 是 336 00:18:40,750 --> 00:18:44,458 下次我想帶她去魔王殿調查 337 00:18:45,833 --> 00:18:47,000 你是認真的嗎 338 00:18:47,000 --> 00:18:50,583 這跟傳授前任魔王知識給我一樣 339 00:18:52,625 --> 00:18:54,167 剛才也是 340 00:18:54,167 --> 00:18:57,375 輕易讓我進入 如魔術師生命重要的書房 341 00:18:57,375 --> 00:19:00,250 你就沒想過我會偷走知識嗎 342 00:19:00,250 --> 00:19:02,875 沒差 我不在意 343 00:19:02,875 --> 00:19:05,917 我認為技巧和知識都是偷來的 344 00:19:06,792 --> 00:19:10,167 事實上 我也是殺了這座城堡的魔術師 345 00:19:10,167 --> 00:19:12,125 奪走了他的知識 346 00:19:12,125 --> 00:19:14,000 我無法理解 347 00:19:14,000 --> 00:19:16,792 你明明就能靠力量讓我屈服 348 00:19:16,792 --> 00:19:17,833 為什麼… 349 00:19:17,833 --> 00:19:20,833 我這麼做的話 涅菲會難過啊 350 00:19:20,833 --> 00:19:25,042 不管妳是活了多久的龍 是多麼優秀的魔術師 351 00:19:25,042 --> 00:19:26,875 妳在這裡就只是個小孩子 352 00:19:28,042 --> 00:19:29,792 小孩就要有小孩的樣子 353 00:19:29,792 --> 00:19:32,125 要撒嬌還是耍任性都行 354 00:19:32,125 --> 00:19:35,083 這裡沒有人會為此而生氣 355 00:19:38,292 --> 00:19:40,750 我害她哭了嗎 356 00:19:40,750 --> 00:19:41,750 小孩子… 357 00:19:43,958 --> 00:19:45,875 (摸頭 摸頭) 好了 別哭了 358 00:19:45,875 --> 00:19:47,792 (摸頭 摸頭) 總之 吃飯 359 00:19:47,792 --> 00:19:51,375 (摸頭 摸頭) 吃了涅菲做的料理 就不會流淚了 360 00:19:51,375 --> 00:19:53,208 (摸頭 摸頭) 我沒有…哭… 361 00:19:53,875 --> 00:19:59,667 不過 對妳來說服從魔王 並不是一件壞事 362 00:19:59,667 --> 00:20:01,625 不管妳的真實身分是什麼 363 00:20:01,625 --> 00:20:05,042 至少沒幾個人會笨到不惜惹怒我 也要對妳下手 364 00:20:06,375 --> 00:20:08,250 我知道了… 365 00:20:08,250 --> 00:20:10,792 不過 不要妳啊妳地叫 366 00:20:12,750 --> 00:20:15,667 薩岡也…可以叫我法兒 367 00:20:20,542 --> 00:20:22,000 真是的 368 00:20:22,000 --> 00:20:25,333 吃完飯倒頭就睡 369 00:20:25,333 --> 00:20:27,542 雖說是龍 但小鬼就是小鬼 370 00:20:27,542 --> 00:20:30,708 大概是知道薩岡先生沒有敵意 371 00:20:30,708 --> 00:20:32,958 所以她才安心了吧 372 00:20:32,958 --> 00:20:35,542 我剛來到這裡時 373 00:20:35,542 --> 00:20:36,875 也是這樣 374 00:20:36,875 --> 00:20:38,875 那…那是因為那個… 375 00:20:38,875 --> 00:20:40,417 妳是我的東西 376 00:20:40,417 --> 00:20:42,625 我當然要珍惜自己的東西 377 00:20:42,625 --> 00:20:45,083 是 謝謝您 378 00:20:45,083 --> 00:20:47,542 我又說她是"東西"了 379 00:21:00,583 --> 00:21:02,292 爸爸… 380 00:21:04,000 --> 00:21:05,917 夢到家人了嗎 381 00:21:09,375 --> 00:21:10,500 怎麼了 382 00:21:10,500 --> 00:21:13,625 感覺好像多了個孩子 383 00:21:15,958 --> 00:21:19,750 孩…孩孩孩…孩子 384 00:21:20,667 --> 00:21:21,875 不是的 385 00:21:21,875 --> 00:21:24,333 薩岡先生好像打算保護法兒 386 00:21:24,333 --> 00:21:25,083 那個… 387 00:21:25,083 --> 00:21:27,583 好…我知道我知道 388 00:21:27,583 --> 00:21:28,042 別擔心 389 00:21:28,042 --> 00:21:29,333 (呼) 390 00:21:36,042 --> 00:21:38,542 孩子…家人… 391 00:21:38,542 --> 00:21:41,750 我身為魔王還期望 擁有跟一般人一樣的幸福 392 00:21:41,750 --> 00:21:43,333 或許很可笑吧… 393 00:22:12,374 --> 00:22:18,338 [徹底死心 無慾無求] [心を殺すとか 欲を捨てるだとか] 394 00:22:18,338 --> 00:22:21,841 [早就成了我的習慣] [ずっともう癖になってた] 395 00:22:24,636 --> 00:22:30,058 [無人問津 如此就好] [誰も気付かないし それでもう良いのに] 396 00:22:30,058 --> 00:22:33,728 [但您為何會找到我] [どうしてわかっちゃうの] 397 00:22:35,313 --> 00:22:41,319 [像您這樣高貴的人] [あまりに尊いものみたいにそっと] 398 00:22:41,319 --> 00:22:46,783 [輕輕地溫柔地撫摸我] [優しい手で触れるから] 399 00:22:47,200 --> 00:22:53,540 [我緊閉的生銹的心] [いつか鍵かけたはずの錆びた心] 400 00:22:53,540 --> 00:23:01,089 [竟然正在重新敞開] [ゆっくり今開いていく] 401 00:23:01,923 --> 00:23:08,555 [您的背影 氣息和言語] [あなたの背中も 息も言葉も] 402 00:23:08,722 --> 00:23:13,977 [都是讓我保持自我的魔法] [私を私にする魔法] 403 00:23:14,394 --> 00:23:21,651 [您和我一起伸手 哪怕是月亮] [2人で手を伸ばしたら 月にだって] 404 00:23:21,651 --> 00:23:26,072 [似乎都能摘下來] [届きそうな気がしてる] 405 00:23:26,072 --> 00:23:29,618 [我想如此相信] [そう信じたい] 406 00:23:29,618 --> 00:23:30,077 Licensed by ANIPLUS 407 00:23:30,077 --> 00:23:35,083 (下集) (因為撿到的龍太黏自己就認她當乾女兒了) 28997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.