All language subtitles for [SubtitleTools.com] La donna vespa - The Wasp Woman (1959) 720p h264 Ac3 Eng Sub Ita Eng-MIRCrew_Eng [English] (ASS)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,170 --> 00:03:28,430 - Now, now, don't get nasty my little friends, 2 00:03:28,460 --> 00:03:30,680 your bumping's not gonna hurt you one bit. 3 00:03:31,720 --> 00:03:33,600 Just relax and sleep. 4 00:03:34,930 --> 00:03:36,900 Sleep, sleep, sleep 5 00:03:36,940 --> 00:03:41,110 and in the morning you'll find yourselves in your new home. 6 00:03:41,140 --> 00:03:43,980 Eh, my pets? 7 00:05:33,680 --> 00:05:37,010 Good morning, Doc, what you got there? 8 00:05:37,050 --> 00:05:40,350 Alvin, I found some new friends. 9 00:05:40,390 --> 00:05:42,270 Listen. 10 00:05:45,230 --> 00:05:46,280 Wasps? 11 00:05:46,310 --> 00:05:48,570 You better be careful, they can sting a man to death. 12 00:05:48,600 --> 00:05:50,240 Don't worry, we understand each other. 13 00:05:50,270 --> 00:05:52,490 They know who their friend is. 14 00:05:52,520 --> 00:05:53,280 They can tell. 15 00:05:54,320 --> 00:05:56,530 Yeah, but they know when you ain't too. 16 00:05:56,570 --> 00:05:58,040 Ah, nonsense. 17 00:05:58,080 --> 00:06:00,390 If you knew about wasps what I know, 18 00:06:00,430 --> 00:06:02,730 you'd have no fear of them my boy. 19 00:06:02,770 --> 00:06:05,040 No fear. 20 00:06:31,610 --> 00:06:33,990 - Hey you, give us a hand here! 21 00:06:34,020 --> 00:06:35,240 Hello there, Mr. Barker. 22 00:06:36,320 --> 00:06:38,990 Surprised to see you out here in the field, sir. 23 00:06:39,030 --> 00:06:40,950 How are things running at the front office? 24 00:06:40,990 --> 00:06:44,550 Smooth as honey, Renfro. 25 00:06:44,580 --> 00:06:46,880 I see here you turned in over a thousand pounds 26 00:06:46,910 --> 00:06:49,460 of orange blossom honey and 400 of beeswax 27 00:06:49,500 --> 00:06:51,900 last month, Renfro, congratulations, 28 00:06:51,930 --> 00:06:54,300 you've made the top of the list again. 29 00:06:54,330 --> 00:06:55,300 Why, thank you sir. 30 00:06:57,050 --> 00:06:59,950 - Holiday Honey needs your kinda man, Renfro. 31 00:06:59,990 --> 00:07:02,850 You stay with it and I can see a bright future 32 00:07:02,880 --> 00:07:03,980 for you with the company. 33 00:07:04,020 --> 00:07:06,140 Well I do try to do my best, Mr. Barker. 34 00:07:07,270 --> 00:07:09,440 I try to take my inspiration from the bees, 35 00:07:09,470 --> 00:07:11,360 always busy, busy, busy. 36 00:07:13,070 --> 00:07:14,620 Yes. 37 00:07:14,650 --> 00:07:17,450 Now what about this fellow, Dr. Zinthrop? 38 00:07:17,480 --> 00:07:18,960 Zinthrop? 39 00:07:18,990 --> 00:07:20,890 Boy, there's a nut, him and his bees. 40 00:07:20,920 --> 00:07:22,790 You know it wouldn't surprise me someday 41 00:07:22,830 --> 00:07:24,630 to see him flapping his arms, taking off 42 00:07:24,660 --> 00:07:27,130 after some queen bee with the rest of the drones. 43 00:07:27,170 --> 00:07:30,090 - Mm-hmm, well he's paid to do research on royal jelly. 44 00:07:30,120 --> 00:07:32,840 Haven't had a progress report from him in a month. 45 00:07:33,800 --> 00:07:36,280 - Hmm, well, he has a little workshop up there, 46 00:07:36,310 --> 00:07:38,760 back of the orange grove, keeps a few colonies. 47 00:07:39,840 --> 00:07:42,260 - I suppose I better go up there and take a look. 48 00:07:49,020 --> 00:07:50,360 Hey you! 49 00:07:50,400 --> 00:07:52,530 Where's this fellow Zinthrop? 50 00:07:52,570 --> 00:07:55,940 - Oh, he's up where the extractor is, up there! 51 00:07:55,980 --> 00:07:58,860 Hey, hey, this isn't a honey bee. 52 00:07:59,910 --> 00:08:01,370 These are wasps. 53 00:08:01,400 --> 00:08:02,540 Wasps! 54 00:08:02,580 --> 00:08:04,580 Who's responsible for this? 55 00:08:04,620 --> 00:08:06,520 Most likely Dr. Zinthrop, sir. 56 00:08:06,550 --> 00:08:08,420 I told you he was a crackpot. 57 00:08:08,450 --> 00:08:09,710 Zinthrop, huh? 58 00:08:10,710 --> 00:08:11,500 Zinthrop. 59 00:08:37,360 --> 00:08:38,150 Zinthrop! 60 00:08:40,910 --> 00:08:41,700 Zinthrop! 61 00:08:53,250 --> 00:08:54,260 Now look here, Zinthrop, 62 00:08:54,290 --> 00:08:56,840 what's all this nonsense about wasps? 63 00:08:56,870 --> 00:08:59,350 I'm so glad you dropped in, Mr. Barker. 64 00:08:59,380 --> 00:09:02,970 Mr. Barker, I'm on the verge of a great discovery. 65 00:09:03,000 --> 00:09:04,850 Discovery, what do you mean? 66 00:09:04,890 --> 00:09:08,560 - Well, sir, I almost perfected a new method 67 00:09:08,590 --> 00:09:12,190 of extracting royal jelly from the queen wasp. 68 00:09:12,230 --> 00:09:14,810 - According to my figures you're better at extracting funds 69 00:09:14,850 --> 00:09:15,820 from the company. 70 00:09:15,860 --> 00:09:16,990 Now look here, Zinthrop, 71 00:09:17,030 --> 00:09:19,990 over $1,000 last month for miscellaneous. 72 00:09:20,020 --> 00:09:21,760 Yes, yes, I know, but Mr. Barker, 73 00:09:21,790 --> 00:09:23,540 let me just show you something. 74 00:09:23,570 --> 00:09:25,280 Just let me show you something. 75 00:09:26,200 --> 00:09:29,700 Already I've learned to slow the process of aging. 76 00:09:29,740 --> 00:09:30,500 Soon, 77 00:09:31,500 --> 00:09:34,040 I shall be able to reverse it entirely. 78 00:09:35,880 --> 00:09:38,480 What are you getting at, Zinthrop? 79 00:09:38,520 --> 00:09:41,090 Look, what do you see? 80 00:09:43,010 --> 00:09:44,720 I see a big dog and a little dog. 81 00:09:45,600 --> 00:09:48,100 Let's say an old dog and a young dog. 82 00:09:49,390 --> 00:09:50,730 All right, so what? 83 00:09:51,730 --> 00:09:53,600 But they're exactly the same age. 84 00:09:54,900 --> 00:09:57,530 You see, the little one Greta has been given 85 00:09:57,570 --> 00:10:01,490 regular injections of my compound from the queen wasp. 86 00:10:02,490 --> 00:10:04,450 Just like I told ya, Mr. Barker. 87 00:10:06,450 --> 00:10:10,200 - Now look here, Zinthrop, I understand about science 88 00:10:10,240 --> 00:10:13,330 and progress and all that but you were attained 89 00:10:13,370 --> 00:10:16,270 to extract queen bee royal jelly. 90 00:10:16,300 --> 00:10:19,140 Now it's a health food, a cosmetic. 91 00:10:19,170 --> 00:10:22,090 It's not a miracle drug or an elixir of youth, 92 00:10:22,130 --> 00:10:24,190 that sort of thing is impossible. 93 00:10:24,230 --> 00:10:26,260 - Oh, but Mr. Barker- - Zinthrop, 94 00:10:26,300 --> 00:10:27,720 I'm sorry, Zinthrop, but 95 00:10:29,060 --> 00:10:30,560 I'm gonna have to let you go. 96 00:10:31,600 --> 00:10:33,940 You just don't seem to be one of the team. 97 00:10:35,230 --> 00:10:36,950 You understand. 98 00:10:36,980 --> 00:10:39,570 Good luck, I'm sure you'll fit in somewhere. 99 00:10:44,530 --> 00:10:45,820 Fit in. 100 00:10:45,860 --> 00:10:47,120 Somewhere. 101 00:11:00,590 --> 00:11:03,130 Oh, now, now, don't worry, my friends. 102 00:11:04,090 --> 00:11:06,380 We shall find a home somehow. 103 00:11:06,420 --> 00:11:07,180 Somewhere. 104 00:11:08,800 --> 00:11:11,280 Oh but you sound impatient. 105 00:11:11,320 --> 00:11:13,730 I know, it's your babies, huh? 106 00:11:13,770 --> 00:11:15,810 They're hungry and they must be fed. 107 00:11:18,440 --> 00:11:22,900 Now, how would you like a nice, juicy little caterpillar? 108 00:11:22,940 --> 00:11:24,650 You'd like that, wouldn't you? 109 00:11:24,690 --> 00:11:25,450 There. 110 00:11:26,570 --> 00:11:28,950 Now you must eat and be strong because, 111 00:11:29,950 --> 00:11:32,660 well, a lot of work to do together. 112 00:11:33,660 --> 00:11:34,450 Yes sir. 113 00:11:36,250 --> 00:11:39,460 A lot of work. 114 00:11:51,640 --> 00:11:53,730 As you can see, gentlemen, 115 00:11:53,770 --> 00:11:58,100 sales for the last fiscal quarter have dropped. 116 00:11:59,730 --> 00:12:01,230 14 and one half percent. 117 00:12:02,690 --> 00:12:04,400 There's not been a corresponding drop 118 00:12:04,440 --> 00:12:05,820 in our competitor's sales. 119 00:12:07,900 --> 00:12:10,750 I trust one of you gentlemen has a 120 00:12:10,780 --> 00:12:13,330 satisfactory explanation for this decline. 121 00:12:16,500 --> 00:12:18,410 Not one little suggestion, gentlemen? 122 00:12:20,120 --> 00:12:21,630 We'll start with you, Thompson. 123 00:12:22,540 --> 00:12:25,430 As Public Relations Manager, no doubt you have some 124 00:12:25,460 --> 00:12:28,720 faint glimmering of what's happening to Starlin Products. 125 00:12:28,750 --> 00:12:29,510 Well, Thompson? 126 00:12:30,890 --> 00:12:32,690 - Well, you see, I- - I had no idea 127 00:12:32,720 --> 00:12:34,680 you were such an excellent public speaker, Thompson. 128 00:12:34,720 --> 00:12:36,680 - Oh, I'm sorry Miss Starlin, I guess I'm not 129 00:12:36,720 --> 00:12:38,560 feeling very well this morning. 130 00:12:38,590 --> 00:12:40,360 I'm sorry you aren't. 131 00:12:40,400 --> 00:12:43,060 - I think I can tell you why Starlin Products 132 00:12:43,100 --> 00:12:45,280 are falling off so badly, Miss Starlin. 133 00:12:45,310 --> 00:12:47,160 We're listening, Lane. 134 00:12:47,190 --> 00:12:49,950 Where would you put the responsibility for this decline? 135 00:12:51,700 --> 00:12:52,910 On you, Miss Starlin. 136 00:12:55,370 --> 00:12:56,330 I imagine you 137 00:12:58,290 --> 00:13:00,880 have arguments to support that contention? 138 00:13:00,920 --> 00:13:03,960 - We've all been looking at it for the past 20 minutes. 139 00:13:04,000 --> 00:13:07,010 The most convincing argument is right on that graph. 140 00:13:09,130 --> 00:13:09,920 May I show you? 141 00:13:12,090 --> 00:13:12,890 Thank you. 142 00:13:14,390 --> 00:13:17,930 Now right here in April is when Starlin's sales 143 00:13:17,970 --> 00:13:19,360 started falling off. 144 00:13:19,390 --> 00:13:20,690 Very clever of you, Lane. 145 00:13:23,100 --> 00:13:24,940 - Would you mind waiting until I finish, Miss Starlin? 146 00:13:24,970 --> 00:13:26,980 - That's enough, Lane. - Relax, Willis. 147 00:13:28,320 --> 00:13:31,450 My apologies for the interruption, go on. 148 00:13:31,480 --> 00:13:32,410 Thank you. 149 00:13:33,910 --> 00:13:36,250 Now as I said, sales began to fall in April. 150 00:13:36,280 --> 00:13:39,160 But the reason for the fall was back here in February. 151 00:13:41,210 --> 00:13:43,760 Starlin Products have always been thought of 152 00:13:43,790 --> 00:13:47,090 as something of a modern miracle in the cosmetics trade. 153 00:13:48,050 --> 00:13:50,900 A firm built to a multi-million-dollar-a-year business 154 00:13:50,940 --> 00:13:53,760 on the strength and appeal of one person, Janice Starlin. 155 00:13:54,800 --> 00:13:57,140 From the beginning right through until February 156 00:13:57,170 --> 00:13:59,450 of this year, only one woman's face 157 00:13:59,480 --> 00:14:01,730 was used to advertise those products. 158 00:14:01,760 --> 00:14:03,610 Your face, Miss Starlin. 159 00:14:03,640 --> 00:14:06,270 The public have come to accept you as a, 160 00:14:06,310 --> 00:14:07,570 as a symbol. 161 00:14:07,610 --> 00:14:10,820 Now, after 16 years, they see a different face, 162 00:14:10,850 --> 00:14:12,230 they don't trust it. 163 00:14:12,270 --> 00:14:13,610 They feel cheated. 164 00:14:14,740 --> 00:14:17,670 The simple fact is that Starlin Cosmetics 165 00:14:17,700 --> 00:14:20,910 should have Janice Starlin's picture advertising them. 166 00:14:20,950 --> 00:14:23,000 Well that's about all I've got to say. 167 00:14:23,960 --> 00:14:26,080 And a darn good job of saying it, too. 168 00:14:26,120 --> 00:14:27,010 I agree. 169 00:14:27,040 --> 00:14:29,800 - Lane makes a lot of sense on that score, Miss Starlin. 170 00:14:29,830 --> 00:14:31,090 I think I've had enough 171 00:14:32,090 --> 00:14:33,840 flattery for one morning, gentlemen. 172 00:14:36,760 --> 00:14:39,020 It was a very convincing argument, Lane. 173 00:14:39,060 --> 00:14:40,480 - There's a Mr. Zinthrop to see Miss Starlin. 174 00:14:40,520 --> 00:14:43,020 - There's only one small factor you've overlooked. 175 00:14:43,050 --> 00:14:45,140 Not even Janice Starlin can 176 00:14:46,060 --> 00:14:48,400 remain a glamour girl forever. 177 00:14:48,430 --> 00:14:49,580 Miss Starlin. 178 00:14:49,620 --> 00:14:50,700 Yes, Mary? 179 00:14:50,730 --> 00:14:52,570 There's a Mr. Zinthrop in reception, 180 00:14:52,600 --> 00:14:54,030 he says he has an appointment. 181 00:14:54,060 --> 00:14:54,820 Thank you. 182 00:14:57,280 --> 00:15:00,830 Well, this has been a very informative get together, 183 00:15:00,860 --> 00:15:01,950 that'll be all for now. 184 00:15:12,840 --> 00:15:14,850 Oh, Arthur? - Yes, Miss Starlin? 185 00:15:14,880 --> 00:15:17,300 - I'd like to see you in my office, please. 186 00:15:17,340 --> 00:15:18,720 Sure, Miss Starlin. 187 00:15:19,930 --> 00:15:21,310 Take it easy, hot shot. 188 00:15:27,270 --> 00:15:29,650 Something on your mind, Miss Starlin? 189 00:15:29,690 --> 00:15:32,730 - You've done some work on royal jelly, haven't you? 190 00:15:32,770 --> 00:15:33,530 A little. 191 00:15:35,570 --> 00:15:38,450 - Are there any real therapeutic values in it? 192 00:15:38,480 --> 00:15:39,870 Oh, I'd say so. 193 00:15:39,910 --> 00:15:42,410 Course a lot depends on each individual's 194 00:15:42,450 --> 00:15:44,040 reaction to the stuff. 195 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 What do you mean? 196 00:15:46,290 --> 00:15:49,540 - Just that no two people react in precisely the same way. 197 00:15:50,590 --> 00:15:52,460 One man's meat's another man's poison. 198 00:15:53,750 --> 00:15:54,550 Oh. 199 00:15:55,550 --> 00:15:59,510 But you think royal jelly can be beneficial in some cases? 200 00:16:00,180 --> 00:16:02,430 Queen bees set a lot of store by it. 201 00:16:03,890 --> 00:16:06,100 - I'll accept that as an affirmative answer. 202 00:16:08,270 --> 00:16:11,490 Supposing a more powerful form of royal jelly 203 00:16:11,520 --> 00:16:14,530 could be obtained, from the queen wasp for example. 204 00:16:15,740 --> 00:16:18,340 I mean, do you suppose that might have 205 00:16:18,380 --> 00:16:20,910 some rejuvenating effect on a human being? 206 00:16:20,950 --> 00:16:24,080 - I'd stay away from wasps if I were you, Miss Starlin. 207 00:16:24,110 --> 00:16:26,040 Socially the queen wasp is on a level 208 00:16:26,070 --> 00:16:27,840 with the black widow spider. 209 00:16:27,870 --> 00:16:30,790 They're both carnivorous, they paralyze their victims 210 00:16:30,830 --> 00:16:33,710 and then take their time devouring them alive. 211 00:16:33,750 --> 00:16:35,760 They kill their mates in the same way too. 212 00:16:36,800 --> 00:16:38,670 Strictly a one-sided romance. 213 00:16:42,140 --> 00:16:45,140 Well, I'm not exactly interested in 214 00:16:45,170 --> 00:16:48,140 the love life of the queen wasp. 215 00:16:49,520 --> 00:16:53,540 I want your opinion on the possibilities of using 216 00:16:53,580 --> 00:16:56,570 enzyme extracts from royal wasp jelly, commercially. 217 00:16:56,610 --> 00:16:59,570 - Well, if you want an honest opinion, Miss Starlin- 218 00:16:59,610 --> 00:17:01,570 Of course I want an honest opinion. 219 00:17:02,620 --> 00:17:04,370 Then my advice is forget about it. 220 00:17:07,790 --> 00:17:10,590 Thank you, Arthur. 221 00:17:10,620 --> 00:17:12,420 Any time, Miss Starlin. 222 00:17:22,300 --> 00:17:25,930 - Have Mr. Zinthrop come in. - Yes, Miss Starlin. 223 00:17:25,970 --> 00:17:27,640 You can go in now, sir. - Oh. 224 00:17:28,850 --> 00:17:33,860 'Bout time. 225 00:17:33,900 --> 00:17:35,400 Janice Starlin Enterprises. 226 00:17:39,740 --> 00:17:41,580 Miss Starlin? 227 00:17:41,610 --> 00:17:44,080 Yes, how do you do? 228 00:17:44,120 --> 00:17:45,990 I'm afraid I won't be able to give you much time, 229 00:17:46,030 --> 00:17:47,330 Mr. Zinthrop. 230 00:17:47,370 --> 00:17:50,580 - But it is I who give you the time, Miss Starlin. 231 00:17:50,620 --> 00:17:53,000 Oh yes, plenty of time I give you, 10, 232 00:17:53,030 --> 00:17:55,380 maybe 15 years I give you. 233 00:17:58,670 --> 00:18:01,090 - I want you to understand one thing very clearly, 234 00:18:01,130 --> 00:18:02,260 Mr. Zinthrop. 235 00:18:03,510 --> 00:18:05,870 I expect absolute proof of what you claimed 236 00:18:05,900 --> 00:18:08,220 in your letter, tangible proof, not words. 237 00:18:09,060 --> 00:18:12,020 - Such proof you shall get, Madam, and more. 238 00:18:13,270 --> 00:18:15,940 But I think I better show you in the laboratory, yes? 239 00:18:18,690 --> 00:18:20,090 All right. 240 00:18:20,120 --> 00:18:21,490 Come along. 241 00:18:30,410 --> 00:18:31,200 Look. 242 00:18:32,830 --> 00:18:33,870 They look terrible. 243 00:18:35,040 --> 00:18:36,720 Why don't you put them out of their misery? 244 00:18:36,750 --> 00:18:39,170 - Madam, you asked for proof, please be kind enough 245 00:18:39,210 --> 00:18:41,460 to look at the proof you asked for. 246 00:18:41,500 --> 00:18:42,260 May I proceed? 247 00:18:43,550 --> 00:18:44,340 Thank you. 248 00:19:02,320 --> 00:19:04,610 Come, come, come little one. 249 00:19:16,540 --> 00:19:19,840 In a few minutes, Madam, we shall see a miracle 250 00:19:19,870 --> 00:19:20,920 you shall not believe. 251 00:19:22,000 --> 00:19:23,760 Oh, no tricks, 252 00:19:23,800 --> 00:19:26,950 you may look if you like, I have no tricks. 253 00:19:26,980 --> 00:19:30,100 Well, don't look at me, I'm not changing. 254 00:19:51,450 --> 00:19:54,750 I don't believe it, it's not possible. 255 00:19:57,870 --> 00:19:59,380 I see you do not believe one animal, 256 00:19:59,410 --> 00:20:01,420 so I bring two. 257 00:20:03,420 --> 00:20:05,530 I show you again, yes? 258 00:20:05,560 --> 00:20:07,630 Yes, I must be sure. 259 00:20:08,590 --> 00:20:13,560 Yes, Madam. 260 00:20:17,690 --> 00:20:18,810 There. 261 00:20:35,910 --> 00:20:38,210 Well, Miss Starlin, does my secret 262 00:20:38,240 --> 00:20:40,550 have interest for you, yes? 263 00:20:40,580 --> 00:20:42,420 What are your terms, Mr. Zinthrop? 264 00:20:43,460 --> 00:20:45,820 First, I must have a laboratory equipped 265 00:20:45,850 --> 00:20:48,140 with everything I need for my research. 266 00:20:48,170 --> 00:20:51,510 If we're successful, well, I ask for a little percentage. 267 00:20:52,890 --> 00:20:55,100 But I must get full credit for my discovery, 268 00:20:55,130 --> 00:20:56,770 that is most important to me. 269 00:20:58,060 --> 00:21:00,230 I'll have Gordon draw up the contracts. 270 00:21:00,260 --> 00:21:02,620 Oh, contracts, contracts I do not need, 271 00:21:02,660 --> 00:21:04,980 you give me your word, good enough for me. 272 00:21:08,940 --> 00:21:09,900 You amaze me. 273 00:21:11,410 --> 00:21:13,030 Frankly, when I received your letter I thought 274 00:21:13,070 --> 00:21:15,450 you were just another eccentric. 275 00:21:16,490 --> 00:21:18,830 But there was always a chance you might not be. 276 00:21:18,860 --> 00:21:20,000 Then you walk in here and show me 277 00:21:20,030 --> 00:21:22,080 nothing short of a miracle. 278 00:21:22,120 --> 00:21:23,470 Two miracles. 279 00:21:23,500 --> 00:21:25,460 And you say that you'll accept my word 280 00:21:25,500 --> 00:21:26,630 that I won't cheat you. 281 00:21:26,660 --> 00:21:27,420 You won't. 282 00:21:28,590 --> 00:21:30,560 I know you're a good woman, 283 00:21:30,590 --> 00:21:33,180 even if you do not like other people to know it. 284 00:21:34,180 --> 00:21:38,640 However, my formula may not be good for human beings, 285 00:21:38,680 --> 00:21:40,060 I have not tested yet. 286 00:21:41,890 --> 00:21:43,690 You will, on me. 287 00:21:43,730 --> 00:21:46,400 - Oh, no, no, no, no, there might be danger. 288 00:21:46,430 --> 00:21:48,620 Those are my terms, Mr. Zinthrop. 289 00:21:48,650 --> 00:21:50,820 Janice Starlin will be your next guinea pig. 290 00:21:53,200 --> 00:21:54,410 Very well. 291 00:21:54,450 --> 00:21:57,080 Though it may take a little time to prepare 292 00:21:57,110 --> 00:21:59,670 a sufficient extract, a week, maybe more. 293 00:21:59,700 --> 00:22:01,330 - I'll make whatever arrangements you may need 294 00:22:01,370 --> 00:22:02,950 for your equipment. 295 00:22:02,990 --> 00:22:04,510 Thank you, Madam. 296 00:22:04,540 --> 00:22:07,500 Now I see how you built all this. 297 00:22:09,840 --> 00:22:12,760 - I'm very close to losing it, Mr. Zinthrop. 298 00:22:12,790 --> 00:22:15,680 Maybe working together we can save 299 00:22:15,710 --> 00:22:17,180 Janice Starlin Enterprises, 300 00:22:18,810 --> 00:22:21,020 maybe even make it bigger than ever before. 301 00:22:21,050 --> 00:22:22,260 Yes. 302 00:22:22,300 --> 00:22:23,480 Oh, yes. 303 00:22:24,730 --> 00:22:27,790 - I'm sure the next three months we will see 304 00:22:27,830 --> 00:22:30,860 a rise in Starlin sales that will surpass 305 00:22:30,900 --> 00:22:32,570 anything we've dared imagine. 306 00:22:32,610 --> 00:22:33,780 Mr. Zinthrop... 307 00:22:35,610 --> 00:22:38,280 Is working on the final stages of a development 308 00:22:38,320 --> 00:22:40,930 that will revolutionize the cosmetics industry. 309 00:22:40,960 --> 00:22:43,670 He's to have a free hand in his experiments 310 00:22:43,700 --> 00:22:46,500 and will be answerable to no one but myself. 311 00:22:46,530 --> 00:22:49,260 At the moment I cannot divulge the nature 312 00:22:49,300 --> 00:22:53,630 of Mr. Zinthrop's experiments but I can assure you 313 00:22:53,670 --> 00:22:56,260 it will bring world-wide recognition 314 00:22:56,300 --> 00:22:58,430 to Janice Starlin Enterprises. 315 00:23:30,250 --> 00:23:32,340 - I dunno, this Zinthrop must be the granddaddy 316 00:23:32,380 --> 00:23:35,880 of all confidence men to have taken a gal like Starlin. 317 00:23:35,920 --> 00:23:37,680 Now why doesn't somebody wise her up? 318 00:23:39,680 --> 00:23:42,270 Like you, for instance? 319 00:23:42,310 --> 00:23:44,810 Bill, what makes you think Zinthrop 320 00:23:44,840 --> 00:23:46,060 really isn't on the level? 321 00:23:47,020 --> 00:23:48,980 After all, we don't even know what he's working on, 322 00:23:49,010 --> 00:23:51,020 it could be very legitimate. 323 00:23:51,050 --> 00:23:53,030 You're as bad as she is. 324 00:23:53,060 --> 00:23:54,780 Oh, women. 325 00:23:57,610 --> 00:23:58,410 Men. 326 00:23:59,910 --> 00:24:01,680 Every time you're stuck for an answer 327 00:24:01,710 --> 00:24:03,450 you always come up with, "Women." 328 00:24:05,160 --> 00:24:07,160 You're not getting out of this one so easily. 329 00:24:08,290 --> 00:24:09,960 I'd like to know why you think Zinthrop 330 00:24:09,990 --> 00:24:12,010 really hasn't got something. 331 00:24:12,040 --> 00:24:14,390 - Well you can call it male intuition if you like. 332 00:24:14,420 --> 00:24:16,220 It's just that there's something about this whole business 333 00:24:16,250 --> 00:24:17,770 that doesn't smell right. 334 00:24:17,800 --> 00:24:20,840 The private laboratory, the secret experiments, 335 00:24:20,880 --> 00:24:22,520 Zinthrop himself. 336 00:24:22,550 --> 00:24:25,560 The only thing that's missing is a genie with a lamp. 337 00:24:27,430 --> 00:24:29,310 You better leave the intuition to me. 338 00:24:30,850 --> 00:24:32,770 Come on, I'll let you buy me dinner. 339 00:24:32,810 --> 00:24:33,570 Buy you dinner? 340 00:24:34,730 --> 00:24:35,870 What's happened to your sporting blood? 341 00:24:35,900 --> 00:24:38,070 I thought we were gonna toss for the check. 342 00:24:38,110 --> 00:24:39,500 Oh no, 343 00:24:39,530 --> 00:24:40,950 you won the last three times. 344 00:24:41,990 --> 00:24:44,310 - All right, look, I'll make a deal with you. 345 00:24:44,340 --> 00:24:46,620 Dinner is on me if you promise to keep an eye 346 00:24:46,660 --> 00:24:47,830 on what goes on in there. 347 00:24:48,830 --> 00:24:50,580 - Oh, what do you want me to do, read her mail 348 00:24:50,620 --> 00:24:52,750 and send you messages in secret code? 349 00:24:52,790 --> 00:24:53,750 You could do worse. 350 00:24:55,300 --> 00:24:57,600 Oh no, Mr. Cooper, not you too. 351 00:24:57,630 --> 00:24:59,060 - I've been trying to tell bright eyes here 352 00:24:59,090 --> 00:25:02,470 that I think Zinthrop is a phony and a confidence man. 353 00:25:02,500 --> 00:25:04,810 - If I were sure of that I wouldn't be worried. 354 00:25:04,840 --> 00:25:06,430 I think he's a lot more dangerous. 355 00:25:06,470 --> 00:25:07,480 A quack. 356 00:25:07,520 --> 00:25:08,980 Well, I don't follow you, Coop. 357 00:25:09,010 --> 00:25:09,900 Well, a confidence man 358 00:25:09,940 --> 00:25:12,190 would just be interested in your money. 359 00:25:12,230 --> 00:25:15,150 The only damage they can do is to your pocket book. 360 00:25:15,180 --> 00:25:17,280 A quack can be fatal. 361 00:25:24,950 --> 00:25:27,790 - So I says to him, I says, "Listen Irving, 362 00:25:27,830 --> 00:25:30,540 "I'm getting sick of this TV every night, I mean, 363 00:25:30,570 --> 00:25:33,250 "you know, we can do the same thing in a night club." 364 00:25:33,290 --> 00:25:38,140 Well, almost. 365 00:25:38,170 --> 00:25:41,930 Good morning, Janice Starlin Enterprises. 366 00:25:43,840 --> 00:25:45,800 I got two words for ya, 367 00:25:45,840 --> 00:25:47,050 drop dead. 368 00:25:47,090 --> 00:25:48,270 Twice. 369 00:25:49,480 --> 00:25:50,650 Irving? 370 00:25:50,680 --> 00:25:52,690 Calls me to tell me Dr. Cyclops 371 00:25:52,720 --> 00:25:54,690 is on channel nine tonight. 372 00:25:54,720 --> 00:25:55,490 What a crust. 373 00:25:55,520 --> 00:25:59,030 He's seen it twice already. 374 00:26:00,280 --> 00:26:01,950 Good morning. 375 00:26:06,530 --> 00:26:08,870 Is Miss Starlin in her office now? 376 00:26:08,900 --> 00:26:11,170 Miss Starlin's in conference. 377 00:26:11,210 --> 00:26:13,080 Would you like to speak to her secretary? 378 00:26:13,120 --> 00:26:14,920 Oh, no, no, no, just say to Miss Starlin 379 00:26:14,960 --> 00:26:17,800 I should like to see her when she has time, huh? 380 00:26:17,830 --> 00:26:18,590 Yes sir. 381 00:26:22,930 --> 00:26:25,050 Was there something else, Mr. Zinthrop? 382 00:26:25,090 --> 00:26:26,550 No, no, no, no, goodbye. 383 00:26:31,060 --> 00:26:32,600 Goodbye. - Goodbye. 384 00:26:43,610 --> 00:26:47,200 What a character, a regular two-eyed Dr. Cyclops. 385 00:26:47,230 --> 00:26:48,580 Even the bow. 386 00:26:48,620 --> 00:26:51,580 - "Good morning, may I see Miss Zarlin, please?" 387 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 He's a real weirdy. 388 00:26:54,960 --> 00:26:57,330 Wonder what his game is. - Who cares. 389 00:26:57,370 --> 00:26:59,710 You know, Morton thinks he's a crackpot, 390 00:26:59,750 --> 00:27:01,170 I heard him telling Cooper so. 391 00:27:02,590 --> 00:27:04,970 Old bug eyes really has the execs worried. 392 00:27:05,000 --> 00:27:05,850 About what? 393 00:27:05,880 --> 00:27:07,970 That's just it, they don't know. 394 00:27:08,010 --> 00:27:09,350 Oh. 395 00:27:09,390 --> 00:27:11,850 So anyway, back to Irving. 396 00:27:28,490 --> 00:27:30,950 - Good morning, Miss Starlin, good morning. 397 00:27:30,990 --> 00:27:33,410 - Good morning, I couldn't get away any sooner, 398 00:27:33,450 --> 00:27:34,200 is it important? 399 00:27:35,330 --> 00:27:38,790 - Miss Starlin, do you remember the big cat 400 00:27:38,830 --> 00:27:40,500 I showed you last week, no? 401 00:27:42,000 --> 00:27:43,430 What about it? 402 00:27:43,460 --> 00:27:46,970 Well, I want you to look at him, come. 403 00:27:53,390 --> 00:27:54,400 No. 404 00:27:54,430 --> 00:27:55,730 Quite a difference, yes? 405 00:27:58,980 --> 00:28:00,860 Why, it's incredible! 406 00:28:01,730 --> 00:28:03,150 The same mark. 407 00:28:03,190 --> 00:28:04,570 Same cat. 408 00:28:05,400 --> 00:28:09,280 - You're young again, can you realize what that means? 409 00:28:09,320 --> 00:28:10,450 You're a kitten again. 410 00:28:11,450 --> 00:28:13,040 Your whole life to live over. 411 00:28:14,080 --> 00:28:15,540 How does it feel? 412 00:28:15,580 --> 00:28:17,710 - I think perhaps you'll be able to find out 413 00:28:17,740 --> 00:28:19,920 for yourself, Miss Starlin. 414 00:28:21,040 --> 00:28:21,840 Today... 415 00:28:23,420 --> 00:28:26,300 Today will be your first injection. 416 00:28:27,670 --> 00:28:28,510 Come. 417 00:28:43,320 --> 00:28:45,230 Sit down, please. 418 00:29:25,940 --> 00:29:28,490 - Mr. Gleason, of accounting, on line three. 419 00:29:31,820 --> 00:29:32,910 What is it, Gleason? 420 00:29:34,280 --> 00:29:36,080 I sent you a memo. 421 00:29:36,120 --> 00:29:37,660 Mr. Zinthrop has carte Blanche 422 00:29:37,700 --> 00:29:39,200 to order anything he requires. 423 00:29:40,790 --> 00:29:42,670 It is no concern of yours, Gleason. 424 00:29:42,700 --> 00:29:44,540 Make out a check for the full amount. 425 00:29:50,090 --> 00:29:51,650 Sue? 426 00:29:51,690 --> 00:29:53,180 Mary. 427 00:29:53,220 --> 00:29:55,180 Can I talk to Mr. Lane a minute, please? 428 00:30:00,180 --> 00:30:01,320 Bill? 429 00:30:01,350 --> 00:30:05,020 Hey, listen, Gleason just got a bill for $2,300. 430 00:30:06,770 --> 00:30:07,570 Zinthrop. 431 00:30:11,240 --> 00:30:13,160 Enzyme extracts. 432 00:30:26,840 --> 00:30:29,230 Yes, yes, yes, we are making progress, 433 00:30:29,270 --> 00:30:31,630 there's great improvement in the tissue. 434 00:30:33,470 --> 00:30:35,300 Why is it taking so long? 435 00:30:35,340 --> 00:30:36,730 It's the third week. 436 00:30:36,760 --> 00:30:39,020 You forget, my dear, 437 00:30:39,060 --> 00:30:41,480 there's more to you than a little kitten, no? 438 00:30:42,480 --> 00:30:44,810 Besides, there's a difference in metabolism. 439 00:30:46,190 --> 00:30:47,950 Why not increase the dosage? 440 00:30:47,980 --> 00:30:50,440 Wouldn't that step up the process? 441 00:30:50,480 --> 00:30:52,870 Patience, my dear, patience. 442 00:30:52,900 --> 00:30:56,700 We must tread lightly, with care, your arm, please. 443 00:31:12,510 --> 00:31:13,300 There. 444 00:31:14,260 --> 00:31:17,010 You know, I've been experimenting with 445 00:31:17,050 --> 00:31:19,730 a concentrated solution of the enzymes, 446 00:31:19,760 --> 00:31:22,060 oh a great deal more powerful than the solution 447 00:31:22,090 --> 00:31:24,060 I've been using in your injection. 448 00:31:24,090 --> 00:31:25,120 Oh? 449 00:31:25,150 --> 00:31:26,110 Yes. 450 00:31:26,140 --> 00:31:29,440 And I think, I think it will be better for lotions, 451 00:31:29,470 --> 00:31:32,730 as an emollient lotion it'll make estrogenic creams 452 00:31:32,770 --> 00:31:34,570 and all such products old fashioned. 453 00:31:35,780 --> 00:31:39,200 My dear, Starlin will be world famous, 454 00:31:39,230 --> 00:31:41,140 bringing you to millions. 455 00:31:41,170 --> 00:31:43,040 If you're right, Zinthrop, 456 00:31:44,040 --> 00:31:45,870 there are going to be a few red faces 457 00:31:45,910 --> 00:31:48,050 in my advertising department. 458 00:31:48,080 --> 00:31:50,130 But I am right, why your own mirror 459 00:31:50,160 --> 00:31:51,760 will tell you that I am right. 460 00:31:51,800 --> 00:31:53,880 Why, you look at least five years younger 461 00:31:53,920 --> 00:31:55,720 than you looked three weeks ago. 462 00:31:56,930 --> 00:31:57,720 I know. 463 00:32:40,220 --> 00:32:42,600 - Will you let me talk to Bill a minute, Sue? 464 00:32:42,630 --> 00:32:43,390 Thanks. 465 00:32:45,180 --> 00:32:47,020 Bill, I think I've got it. 466 00:32:48,480 --> 00:32:50,020 Yeah, I'm a nervous wreck. 467 00:32:51,730 --> 00:32:53,020 At lunch, at lunch. 468 00:32:54,110 --> 00:32:56,010 You'll have to translate for me, Coop, 469 00:32:56,040 --> 00:32:57,900 I'm not very good at that technical stuff. 470 00:32:57,940 --> 00:32:58,990 Pseudo-technical. 471 00:33:00,200 --> 00:33:02,700 Our Mr. Zinthrop's a very capable confidence man 472 00:33:02,730 --> 00:33:04,830 from what I read in this letter. 473 00:33:04,870 --> 00:33:07,870 He claims he can stimulate the processes of rejuvenation 474 00:33:07,910 --> 00:33:11,460 through the use of enzymes extracted from wasps. 475 00:33:11,490 --> 00:33:12,460 Oh, for... 476 00:33:13,880 --> 00:33:17,300 - Well, what are you two Sherlocks going to do about it? 477 00:33:17,330 --> 00:33:18,510 Right now I don't know. 478 00:33:18,550 --> 00:33:20,090 - Frankly I'm getting tired of the whole business. 479 00:33:20,130 --> 00:33:21,980 That woman's so intent on holding back time 480 00:33:22,010 --> 00:33:24,510 she's ready to fall for the first phony line she hears. 481 00:33:24,550 --> 00:33:25,800 Wasps. 482 00:33:25,840 --> 00:33:27,020 Bill. 483 00:33:27,060 --> 00:33:28,900 Face the facts, Mary, Janice Starlin 484 00:33:28,930 --> 00:33:31,370 has built her whole life on youth and beauty. 485 00:33:31,410 --> 00:33:33,780 Now that she's losing them she's scared to death. 486 00:33:33,810 --> 00:33:36,740 Right now she's on cloud nine with that quack Zinthrop 487 00:33:36,780 --> 00:33:39,240 but I'd hate to be around when she comes back down to Earth. 488 00:33:39,270 --> 00:33:41,450 Well maybe we can let her down easy. 489 00:33:41,480 --> 00:33:42,740 I think we owe her that much. 490 00:33:42,770 --> 00:33:43,530 Yeah. 491 00:33:44,950 --> 00:33:45,750 What are we gonna do? 492 00:33:45,780 --> 00:33:47,890 We can't just let Zinthrop build up her hopes 493 00:33:47,930 --> 00:33:50,000 and then knock the props out from under her. 494 00:33:50,030 --> 00:33:52,870 How can he do such a terrible thing? 495 00:33:52,910 --> 00:33:53,790 Poor Jan. 496 00:33:54,750 --> 00:33:58,050 There must be something we can do before it's too late. 497 00:33:58,080 --> 00:34:00,420 He's got a mighty convincing argument. 498 00:34:00,460 --> 00:34:01,930 Very impressive to the layman. 499 00:34:03,260 --> 00:34:06,050 10 to one he's got a record just as impressive. 500 00:34:06,090 --> 00:34:07,560 There are ways to find out. 501 00:34:07,600 --> 00:34:10,060 The answer might be right here in our hands. 502 00:34:11,940 --> 00:34:12,730 Heads. 503 00:34:15,810 --> 00:34:18,240 I'm gonna keep this letter for a day or two. 504 00:34:18,280 --> 00:34:20,650 - Wait a minute, suppose she finds out it's gone, 505 00:34:20,690 --> 00:34:22,530 I'm the only one with access to that desk, 506 00:34:22,560 --> 00:34:23,950 she'll know I took it. 507 00:34:23,990 --> 00:34:25,470 That's a chance you have to take, Mary. 508 00:34:25,500 --> 00:34:26,950 I think we can be pretty sure that Coop 509 00:34:26,990 --> 00:34:28,870 knows what he's doing, honey. 510 00:34:28,900 --> 00:34:30,750 Well come on, young lovers. 511 00:38:05,080 --> 00:38:06,930 What is it, Maureen? 512 00:38:06,960 --> 00:38:08,630 It is you, Miss Starlin? 513 00:38:08,660 --> 00:38:10,300 Of course it's me. 514 00:38:11,220 --> 00:38:12,430 Who did you think it was? 515 00:38:13,470 --> 00:38:14,680 You look so different. 516 00:38:17,180 --> 00:38:18,140 Finish your nails. 517 00:38:22,850 --> 00:38:23,960 Maureen. 518 00:38:23,990 --> 00:38:25,030 Hmm? 519 00:38:25,060 --> 00:38:26,820 I think your phone is ringing. 520 00:38:26,850 --> 00:38:29,070 Oh, yes, Miss Starlin. 521 00:38:30,650 --> 00:38:33,990 Good morning, Janice Starlin Enterprises. 522 00:38:34,990 --> 00:38:38,920 Gentlemen, Janice Starlin Enterprises 523 00:38:38,950 --> 00:38:43,000 is about to start on the most wide-spread publicity campaign 524 00:38:43,030 --> 00:38:44,960 in the history of the cosmetic industry. 525 00:38:45,830 --> 00:38:50,670 Our slogan will be, "Return to youth with Janice Starlin." 526 00:38:52,470 --> 00:38:55,130 When Mr. Zinthrop arrives, there will be a press interview 527 00:38:55,170 --> 00:38:57,720 and all questions regarding the rejuvenation process 528 00:38:57,760 --> 00:38:58,890 will be referred to him. 529 00:39:01,640 --> 00:39:03,400 That'll be all for now, gentlemen. 530 00:39:03,430 --> 00:39:04,900 - It's amazing. - Why, it's wonderful. 531 00:39:04,940 --> 00:39:07,060 - Absolutely amazing. - You look marvelous. 532 00:39:07,100 --> 00:39:09,190 - I said that will be all for now, gentlemen. 533 00:39:10,440 --> 00:39:11,230 Good morning. 534 00:39:16,700 --> 00:39:18,660 Oh not you, Mary, wait a moment, please. 535 00:39:19,950 --> 00:39:21,450 Yes, Miss Starlin? 536 00:39:29,250 --> 00:39:32,180 Mary, isn't it wonderful? 537 00:39:32,210 --> 00:39:36,010 It's a miracle, a wonderful, incredible miracle! 538 00:39:37,220 --> 00:39:38,600 We were so worried about you, 539 00:39:38,640 --> 00:39:40,510 we really thought you were in danger. 540 00:39:41,350 --> 00:39:43,100 We even went to plotting how to rescue you 541 00:39:43,130 --> 00:39:44,180 from Mr. Zinthrop. 542 00:39:46,980 --> 00:39:50,060 It all seems so silly, it seems ridiculous. 543 00:39:50,100 --> 00:39:50,860 Oh Mary, 544 00:39:51,860 --> 00:39:53,990 Mary, how old do I look? 545 00:39:54,020 --> 00:39:55,960 Tell me, how old? 546 00:39:56,000 --> 00:39:57,910 How old do I look? 547 00:39:57,940 --> 00:39:58,880 Tell me! 548 00:39:58,920 --> 00:39:59,820 How old? 549 00:40:03,490 --> 00:40:04,920 23? 550 00:40:04,950 --> 00:40:06,330 Maybe 22? 551 00:40:10,170 --> 00:40:11,670 That's how old I was when I started 552 00:40:11,700 --> 00:40:13,170 Janice Starlin Enterprises. 553 00:40:14,130 --> 00:40:15,630 Do you realize what that means? 554 00:40:16,550 --> 00:40:19,340 I'm back where I started, 18 years ago, 555 00:40:20,390 --> 00:40:22,470 with what it took 18 years to accomplish. 556 00:40:25,390 --> 00:40:26,850 It's like a dream. 557 00:41:22,660 --> 00:41:24,990 - 30 years ago a bunch of quacks were treating people 558 00:41:25,030 --> 00:41:26,790 with monkey glands. 559 00:41:26,830 --> 00:41:28,810 Seemed to work for a while. 560 00:41:28,840 --> 00:41:30,790 Then the deterioration set in. 561 00:41:30,830 --> 00:41:31,580 That's awful. 562 00:41:33,040 --> 00:41:35,500 Do you think that will happen to Jan? 563 00:41:35,540 --> 00:41:36,300 I don't know. 564 00:41:37,380 --> 00:41:39,970 If I could just get inside of his lab and 565 00:41:40,000 --> 00:41:41,800 run a breakdown on what he's using. 566 00:43:53,680 --> 00:43:55,310 Mr. Zinthrop! 567 00:44:05,700 --> 00:44:06,740 Mr. Zinthrop? 568 00:44:10,830 --> 00:44:12,330 Mr. Zinthrop? 569 00:44:59,500 --> 00:45:01,080 I want you to find him, Mr. Hellman, 570 00:45:01,120 --> 00:45:02,640 I don't care what it costs. 571 00:45:02,680 --> 00:45:04,140 We'll find him all right, 572 00:45:04,170 --> 00:45:05,800 sooner or later we find them all. 573 00:45:07,420 --> 00:45:08,930 Time is vital, Mr. Hellman. 574 00:45:10,260 --> 00:45:11,730 Every hour he's gone, 575 00:45:11,760 --> 00:45:14,560 it means more than you can possibly imagine. 576 00:45:14,590 --> 00:45:17,470 - Well, you haven't given me very much to go on. 577 00:45:17,510 --> 00:45:20,350 No home address, no former employer, no phone, 578 00:45:20,390 --> 00:45:22,310 this is just like starting from scratch. 579 00:45:24,150 --> 00:45:25,360 Mr. Zinthrop wasn't a, 580 00:45:26,360 --> 00:45:27,610 a conventional employee. 581 00:45:28,990 --> 00:45:31,200 He didn't go through regular personnel. 582 00:45:31,230 --> 00:45:31,990 Uh-huh. 583 00:45:33,030 --> 00:45:34,910 You say he came here about a month ago, 584 00:45:34,940 --> 00:45:36,750 well how did he come here, Miss Starlin? 585 00:45:36,790 --> 00:45:39,040 He just didn't walk in off the street, did he? 586 00:45:40,920 --> 00:45:41,710 The letter. 587 00:45:42,670 --> 00:45:43,830 Right here in my drawer. 588 00:45:48,590 --> 00:45:50,760 - Maybe one of the other drawers? 589 00:45:53,180 --> 00:45:55,300 So that's what she meant? 590 00:45:55,340 --> 00:45:56,140 What who meant? 591 00:46:00,810 --> 00:46:01,850 Miss Starlin? 592 00:46:03,440 --> 00:46:05,560 The letter's been taken and you think you know who took it, 593 00:46:05,600 --> 00:46:06,360 is that right? 594 00:46:08,900 --> 00:46:11,040 My secretary, Miss Dennison. 595 00:46:11,070 --> 00:46:12,570 You got her address handy? 596 00:46:13,530 --> 00:46:14,330 Her phone number. 597 00:46:14,370 --> 00:46:16,760 - It might be better if I busted in on her cold. 598 00:46:16,800 --> 00:46:19,160 This way she'll have a chance to prepare a story. 599 00:46:19,200 --> 00:46:20,870 I know what I'm doing. 600 00:46:20,910 --> 00:46:22,330 All right. 601 00:46:22,360 --> 00:46:23,710 Mary? 602 00:46:23,750 --> 00:46:25,510 Janice Starlin. 603 00:46:25,540 --> 00:46:27,880 - Before I went to lunch I made a duplicate copy 604 00:46:27,910 --> 00:46:29,260 of Mr. Zinthrop's letter. 605 00:46:30,260 --> 00:46:33,220 I was going to take that one to Bill and Mr. Cooper at first 606 00:46:34,640 --> 00:46:37,310 but then I thought that the original would be better. 607 00:46:37,340 --> 00:46:38,470 Have you got the copy? 608 00:46:39,430 --> 00:46:40,860 Yes, it's in my desk. 609 00:46:40,890 --> 00:46:42,390 Get that copy, Miss Dennison. 610 00:46:43,980 --> 00:46:47,610 Uh-huh, 946 West 73rd Street, Manhattan. 611 00:46:47,640 --> 00:46:50,480 Yeah, that's right, get right on it, Jerry 612 00:46:50,520 --> 00:46:53,320 and check back with me as soon as you can. 613 00:49:01,950 --> 00:49:02,740 Yeah? 614 00:49:04,450 --> 00:49:05,240 Oh? 615 00:49:06,660 --> 00:49:08,160 You're sure he's our boy? 616 00:49:09,210 --> 00:49:10,370 Uh-huh. 617 00:49:10,410 --> 00:49:11,540 Is he? 618 00:49:12,540 --> 00:49:14,300 Central emergency. 619 00:49:14,330 --> 00:49:16,020 Mm-hmm. 620 00:49:16,060 --> 00:49:17,680 Right. 621 00:49:17,720 --> 00:49:19,350 Well, it looks like we've got him. 622 00:49:19,380 --> 00:49:21,180 There's a John Doe down at central emergency, 623 00:49:21,210 --> 00:49:22,180 auto accident. 624 00:49:22,220 --> 00:49:24,220 There's no identification on him but he was wearing 625 00:49:24,260 --> 00:49:26,730 a lab smock and fills Zinthrop's description. 626 00:49:26,770 --> 00:49:29,270 - Mary, get my coat and Lane, get a cab downstairs. 627 00:49:31,400 --> 00:49:32,450 Is he badly hurt? 628 00:49:32,480 --> 00:49:34,650 - Head injury, general contusion to the body. 629 00:49:39,820 --> 00:49:42,340 - He's had a severe injury and there's definite 630 00:49:42,380 --> 00:49:44,870 brain damage, just how much we can't tell as yet. 631 00:49:44,900 --> 00:49:46,580 How long before you'll know? 632 00:49:46,620 --> 00:49:48,250 It's hard to say, Miss Starlin. 633 00:49:49,910 --> 00:49:52,210 - Who's the best man for this kind of injury? 634 00:49:52,240 --> 00:49:54,000 Well, there's several top specialists. 635 00:49:54,040 --> 00:49:55,260 Get the best, 636 00:49:55,290 --> 00:49:58,340 I'll take full responsibility for the expenses. 637 00:49:58,370 --> 00:50:00,010 Yes, Miss Starlin. 638 00:50:09,350 --> 00:50:11,230 I don't know, Arthur. 639 00:50:12,310 --> 00:50:14,030 I think it best we wait. 640 00:50:14,060 --> 00:50:16,960 - It's been three days since the accident, Jan, 641 00:50:17,000 --> 00:50:19,860 and no sign of improvement, he's still in a coma. 642 00:50:19,900 --> 00:50:21,670 You heard what the doctor said. 643 00:50:21,710 --> 00:50:23,410 He may never regain consciousness. 644 00:50:23,450 --> 00:50:25,160 And even if he does, who knows how badly 645 00:50:25,190 --> 00:50:26,490 his brain has been damaged. 646 00:50:31,290 --> 00:50:32,080 Well, 647 00:50:33,120 --> 00:50:34,790 I'll give it another 48 hours. 648 00:50:36,460 --> 00:50:38,590 If he doesn't regain consciousness by then, 649 00:50:39,710 --> 00:50:42,260 you can take over the laboratory, Arthur. 650 00:50:42,290 --> 00:50:43,100 Janice. 651 00:50:43,130 --> 00:50:44,050 It's my decision. 652 00:51:24,170 --> 00:51:27,510 - It's incredible, right in front of our noses. 653 00:51:29,810 --> 00:51:31,100 He can't have used it all. 654 00:51:33,480 --> 00:51:35,520 I could run a qualitative analysis. 655 00:53:07,360 --> 00:53:10,490 - Confounded thing, always goes on the fritz 656 00:53:10,520 --> 00:53:12,950 right in the middle of a good program. 657 00:53:37,600 --> 00:53:39,980 - I want this to be the biggest advertising campaign 658 00:53:40,010 --> 00:53:42,480 in the history of cosmetic advertising. 659 00:53:44,020 --> 00:53:45,820 Every newspaper and magazine in the country 660 00:53:45,850 --> 00:53:48,090 will be flooded with our new slogan, 661 00:53:48,120 --> 00:53:50,320 "Return to youth with Janice Starlin." 662 00:53:50,360 --> 00:53:52,450 Excuse me, Miss Starlin. 663 00:53:53,410 --> 00:53:54,830 What is it, Thompson? 664 00:53:54,870 --> 00:53:56,490 - I think we should be a little conservative, 665 00:53:56,530 --> 00:53:59,500 Miss Starlin, cosmetics are one thing, 666 00:53:59,540 --> 00:54:02,710 medications another, we're liable to run into trouble. 667 00:54:02,740 --> 00:54:03,500 Yes. 668 00:54:05,170 --> 00:54:08,710 All advertising copy will be cleared through your office. 669 00:54:08,750 --> 00:54:10,440 It's a touchy business, you know? 670 00:54:10,480 --> 00:54:12,100 Max is right, Miss Starlin. 671 00:54:12,130 --> 00:54:14,890 - You don't have to second the motion, Lane. 672 00:54:19,680 --> 00:54:22,440 I want one thing understood very clearly now, gentlemen. 673 00:54:23,850 --> 00:54:25,520 Janice Starlin Enterprises 674 00:54:27,020 --> 00:54:30,490 is going to bring the most fantastically sellable product 675 00:54:30,520 --> 00:54:34,030 ever developed by modern cosmetics to the public. 676 00:54:34,060 --> 00:54:37,530 And I don't intend to be restricted by timidity 677 00:54:38,700 --> 00:54:41,410 on the part of my own staff, is that clear? 678 00:54:46,040 --> 00:54:47,920 Are you all right, Miss Starlin? 679 00:54:48,880 --> 00:54:50,630 It's just a little headache, Mary. 680 00:54:51,880 --> 00:54:52,670 I'm fine. 681 00:54:53,590 --> 00:54:54,680 Can I get you something? 682 00:54:54,720 --> 00:54:56,890 I'm all right, I'm all right, thank you. 683 00:54:56,920 --> 00:54:58,510 I have some Aspirin in my purse. 684 00:54:59,720 --> 00:55:01,600 It's all right, Mary. 685 00:55:03,520 --> 00:55:05,650 Well, that'll be all for now, gentlemen. 686 00:55:23,790 --> 00:55:24,800 Hi. 687 00:55:24,830 --> 00:55:25,790 Hi, sweetie. 688 00:55:27,170 --> 00:55:29,920 - Gee, I sure hope they give the girls working at Starlin 689 00:55:29,960 --> 00:55:31,840 first crack at that new stuff. 690 00:55:31,870 --> 00:55:33,340 Imagine being 18 again. 691 00:55:34,300 --> 00:55:37,850 - I guess if it can take 15 years off Starlin, 692 00:55:37,880 --> 00:55:39,530 it can take 10 off you. 693 00:55:39,570 --> 00:55:41,150 What do you mean 10? 694 00:55:41,180 --> 00:55:44,890 - Face it honey, this is Maureen you're talking to. 695 00:55:44,930 --> 00:55:46,150 Yeah? 696 00:55:46,190 --> 00:55:48,280 Well if I were you I'd take a double dose 697 00:55:48,310 --> 00:55:50,900 then maybe Irving wouldn't watch television so much. 698 00:55:50,930 --> 00:55:52,320 So who says he looks at it? 699 00:55:53,280 --> 00:55:55,900 I can't imagine what else he does. 700 00:55:55,940 --> 00:55:56,700 Three guesses. 701 00:55:58,410 --> 00:56:00,680 - Say, did Cooper come in yet? - Uh-uh. 702 00:56:00,720 --> 00:56:02,950 Missed a board meeting this morning, 703 00:56:02,990 --> 00:56:05,120 I bet Starlin's having a fit. 704 00:56:05,160 --> 00:56:06,000 He should worry. 705 00:56:07,120 --> 00:56:08,920 Uh-oh, see you later. 706 00:56:08,950 --> 00:56:09,920 Bye, honey. 707 00:56:15,760 --> 00:56:16,680 Hi pretty puss. 708 00:56:18,340 --> 00:56:19,220 You know where 709 00:56:21,140 --> 00:56:22,720 Miss Starlin's office is? 710 00:56:25,930 --> 00:56:27,690 Suite number one. 711 00:56:28,690 --> 00:56:32,320 - I. Di da, the Duchess of Flatbush herself. 712 00:56:32,360 --> 00:56:35,190 - How'd you like to have this phone wrapped around your ear? 713 00:56:35,230 --> 00:56:36,450 Wise guy. 714 00:56:36,490 --> 00:56:38,530 That's more like it, sister. 715 00:56:43,790 --> 00:56:44,870 Suite number one. 716 00:56:49,630 --> 00:56:50,420 Thank you. 717 00:56:54,760 --> 00:56:55,550 Miss Starlin. 718 00:56:55,590 --> 00:56:57,260 Oh, what is it, Mary? 719 00:56:58,220 --> 00:57:00,640 Is there anything I can do? 720 00:57:00,680 --> 00:57:03,680 Yes, is Mr. Zinthrop's room ready? 721 00:57:04,720 --> 00:57:07,890 - Uh-huh, the nurse is fixing the emergency equipment now 722 00:57:07,930 --> 00:57:09,850 and the ambulance is due any minute. 723 00:57:10,940 --> 00:57:12,940 Be sure to let me know when it arrives. 724 00:57:13,900 --> 00:57:15,490 Oh, Mary, please, before you go, 725 00:57:15,530 --> 00:57:17,820 could you see if you could work that thing? 726 00:57:18,990 --> 00:57:19,820 Oh, sure. 727 00:57:21,370 --> 00:57:22,700 I've seen lots of these. 728 00:57:28,160 --> 00:57:30,590 Oh, simple enough. 729 00:57:30,620 --> 00:57:32,080 That'll be all, Mary, thank you. 730 00:57:32,120 --> 00:57:33,040 All right. 731 00:57:36,340 --> 00:57:38,180 - We've had a room especially made over for you, 732 00:57:38,220 --> 00:57:41,300 Mr. Zinthrop and Mrs. Warren has a room adjoining yours 733 00:57:41,340 --> 00:57:44,010 so there'll be someone near you at all times. 734 00:57:44,050 --> 00:57:46,100 Thank you, thank you. 735 00:57:46,140 --> 00:57:49,610 - When you're feeling better, Mr. Zinthrop, 736 00:57:49,640 --> 00:57:52,480 there are a few things I'd like to discuss with you. 737 00:57:52,510 --> 00:57:53,520 Good, good. 738 00:58:04,030 --> 00:58:04,960 We'll do everything we can 739 00:58:04,990 --> 00:58:06,870 to make you comfortable, Mr. Zinthrop. 740 00:58:08,370 --> 00:58:11,160 I'm going to spend the nights here in my office 741 00:58:11,200 --> 00:58:14,170 so if anything develops, I'll be on hand. 742 00:58:14,200 --> 00:58:15,130 Thank you. 743 00:58:16,920 --> 00:58:21,840 Thank you, Miss Starlin. 744 00:58:22,720 --> 00:58:23,930 Only there's something 745 00:58:25,890 --> 00:58:27,720 I must tell you, 746 00:58:27,760 --> 00:58:29,560 something important. 747 00:58:30,730 --> 00:58:32,440 But, important but... 748 00:58:35,650 --> 00:58:37,110 I cannot remember. 749 00:58:40,030 --> 00:58:41,110 I'm sure it can wait. 750 00:58:42,030 --> 00:58:45,070 Right now the main thing is to get you back to health. 751 00:58:46,990 --> 00:58:48,450 Take good care of him, Mrs. Warren. 752 00:58:48,490 --> 00:58:50,250 Yes, Miss Starlin. 753 00:58:50,290 --> 00:58:53,130 Sure is funny about old Coop. 754 00:58:53,170 --> 00:58:54,540 - He misses one day of work and you're ready 755 00:58:54,580 --> 00:58:56,130 to call missing persons. 756 00:58:56,170 --> 00:58:58,770 - Well, he's a pretty conscientious guy, honey, 757 00:58:58,810 --> 00:59:01,380 if he felt sick or something he'd have called in. 758 00:59:01,420 --> 00:59:03,090 Relax, he'll probably be in bright 759 00:59:03,130 --> 00:59:04,590 and chipper in the morning. 760 00:59:05,590 --> 00:59:06,850 Oh, am I interrupting something? 761 00:59:06,890 --> 00:59:09,930 - Oh, we were just having a little coffee class, 762 00:59:09,970 --> 00:59:12,980 Miss Starlin, we were talking about Mr. Cooper. 763 00:59:13,010 --> 00:59:14,070 What about Mr. Cooper? 764 00:59:14,100 --> 00:59:15,940 - Well, about his missing the meeting this morning. 765 00:59:15,970 --> 00:59:17,770 Nobody's been able to reach him all day. 766 00:59:17,810 --> 00:59:19,950 I wouldn't worry about that, 767 00:59:19,980 --> 00:59:21,690 Mr. Cooper's been here a long time. 768 00:59:23,450 --> 00:59:25,320 Probably feels he's entitled to take a day 769 00:59:25,360 --> 00:59:27,290 for himself now and then. 770 00:59:27,320 --> 00:59:29,720 - That's what I've been trying to tell Mr. Lane. 771 00:59:29,760 --> 00:59:32,120 - Oh, by the way, Miss Starlin, how is Mr. Zinthrop? 772 00:59:33,540 --> 00:59:34,330 Oh, fine. 773 00:59:35,870 --> 00:59:38,250 In a few days we'll start the layouts for the campaign. 774 00:59:38,290 --> 00:59:40,300 I'm ready when you are, boss. 775 00:59:42,630 --> 00:59:43,510 Look those over. 776 00:59:44,930 --> 00:59:45,950 Hey, Bill. 777 00:59:45,980 --> 00:59:46,930 Hmm? 778 00:59:46,970 --> 00:59:49,120 - Don't go getting any ideas about the boss. 779 00:59:49,150 --> 00:59:51,260 - Me? Don't be silly, I just want her to know 780 00:59:51,300 --> 00:59:52,930 that I'm an eager member of the team. 781 00:59:53,980 --> 00:59:57,600 Still, she is looking a lot younger these days, isn't she? 782 00:59:59,110 --> 01:00:01,570 You think Zinthrop would give you any of those treatments? 783 01:00:02,440 --> 01:00:04,150 Break the watch or something. 784 01:00:10,200 --> 01:00:12,830 Guarantee on this too. 785 01:00:42,520 --> 01:00:44,030 What's that? 786 01:00:44,070 --> 01:00:46,990 Lie back now, you just had a bad dream. 787 01:00:47,020 --> 01:00:49,590 Lie down now, go to sleep. 788 01:00:49,630 --> 01:00:51,620 This horrible sound. 789 01:00:51,660 --> 01:00:53,240 Like a nightmare. 790 01:00:53,280 --> 01:00:54,830 Just a bad dream. 791 01:00:55,910 --> 01:00:57,100 Lie down. 792 01:00:57,140 --> 01:00:58,290 Just a dream. 793 01:01:02,040 --> 01:01:05,550 - Tell Mr. Green that personnel is his responsibility. 794 01:01:06,550 --> 01:01:08,510 I have other things to think about than worrying 795 01:01:08,540 --> 01:01:10,470 whether the night watchman walked off the job. 796 01:01:10,500 --> 01:01:12,810 Well that's just it, Miss Starlin, 797 01:01:12,850 --> 01:01:15,790 Mr. Green feels that the watchman never left the building. 798 01:01:15,820 --> 01:01:18,730 His lunch pail and his raincoat are still in the basement. 799 01:01:20,730 --> 01:01:23,230 - I don't want to hear anything more about it, Mary. 800 01:01:25,780 --> 01:01:28,610 All right, Miss Starlin. 801 01:01:28,650 --> 01:01:29,450 We'll use these. 802 01:01:31,240 --> 01:01:32,030 Fine. 803 01:01:34,620 --> 01:01:36,350 She swears she heard a scream 804 01:01:36,380 --> 01:01:38,040 from one of the other floors. 805 01:01:38,080 --> 01:01:40,080 Zinthrop heard it too but she convinced him 806 01:01:40,120 --> 01:01:42,100 he was having a bad dream. 807 01:01:42,140 --> 01:01:44,090 Oh, maybe they both were. 808 01:01:46,050 --> 01:01:47,140 It's not funny any more, Mary, 809 01:01:47,170 --> 01:01:49,300 there's something going on in that building. 810 01:01:50,470 --> 01:01:52,510 And I'm gonna find out what it is. 811 01:01:52,550 --> 01:01:53,310 How? 812 01:01:53,350 --> 01:01:56,140 - Have a look around Cooper's lab, for one thing. 813 01:01:56,170 --> 01:01:57,060 After that I, 814 01:01:58,180 --> 01:01:58,980 I don't know. 815 01:02:01,940 --> 01:02:02,810 Hold it steady. 816 01:02:04,360 --> 01:02:05,820 Bill, this is crazy. 817 01:02:05,860 --> 01:02:07,360 We could really get in trouble. 818 01:02:13,530 --> 01:02:16,120 I won't tire him, Mrs. Warren but 819 01:02:17,290 --> 01:02:18,160 it is important. 820 01:02:19,580 --> 01:02:21,830 - All right, Miss Starlin, I'll be in my room. 821 01:02:25,590 --> 01:02:26,460 Zinthrop, 822 01:02:27,840 --> 01:02:29,710 Zinthrop, you've got to help me. 823 01:02:29,750 --> 01:02:30,760 Something's happening. 824 01:02:31,930 --> 01:02:35,010 Something's happening to me, I can't control it. 825 01:02:35,050 --> 01:02:37,970 There's something I must remember but 826 01:02:39,060 --> 01:02:40,610 I can't. 827 01:02:40,640 --> 01:02:42,020 Try to think. 828 01:02:42,050 --> 01:02:43,400 The wasp enzymes, 829 01:02:44,270 --> 01:02:46,440 the extracts you were experimenting with 830 01:02:46,470 --> 01:02:48,070 before the accident. 831 01:02:48,100 --> 01:02:49,110 Try to think! 832 01:02:50,360 --> 01:02:53,150 I can't 833 01:02:54,320 --> 01:02:56,410 Well this is Zinthrop's notebook, Mary. 834 01:02:56,440 --> 01:02:58,120 Notes on his experiments with Jan. 835 01:02:59,120 --> 01:03:01,330 Well how did Cooper get hold of it? 836 01:03:01,360 --> 01:03:02,540 I don't know. 837 01:03:03,580 --> 01:03:04,870 If only Coop would show up. 838 01:03:06,630 --> 01:03:07,420 Mary, look. 839 01:03:12,340 --> 01:03:13,470 It's Mr. Cooper's pipe. 840 01:03:13,500 --> 01:03:14,560 Don't you get it? 841 01:03:14,590 --> 01:03:15,470 He'd sooner go out without his pants 842 01:03:15,500 --> 01:03:16,850 than leave that pipe behind. 843 01:03:18,510 --> 01:03:19,390 He's still somewhere in the building, 844 01:03:19,420 --> 01:03:21,140 I'd bet a year's salary on it. 845 01:03:22,930 --> 01:03:25,310 - If he is- - He's dead. 846 01:03:27,190 --> 01:03:28,320 And the night watchman. 847 01:03:32,570 --> 01:03:35,280 - There's only enough left for one more injection. 848 01:03:35,320 --> 01:03:36,790 One more. 849 01:03:36,820 --> 01:03:39,490 You've got to make more, Zinthrop. 850 01:03:39,530 --> 01:03:40,920 Help me, Zinthrop! 851 01:03:40,950 --> 01:03:42,500 Please, leave, my head, oh my head. 852 01:03:43,960 --> 01:03:46,750 Zinthrop, help me! 853 01:03:46,790 --> 01:03:48,130 Help me! 854 01:04:24,750 --> 01:04:25,790 Is he asleep? 855 01:04:26,750 --> 01:04:27,540 I don't know. 856 01:04:35,300 --> 01:04:37,100 Bill, don't touch him. 857 01:04:37,130 --> 01:04:39,680 - If anybody knows what's behind all this, it's him. 858 01:04:41,810 --> 01:04:43,060 Mr. Zinthrop? 859 01:04:45,310 --> 01:04:46,100 Bill. 860 01:04:47,890 --> 01:04:49,350 Look it. 861 01:05:34,270 --> 01:05:36,610 - Well, her coat, purse and everything else 862 01:05:36,640 --> 01:05:37,450 is still in there. 863 01:05:37,490 --> 01:05:39,450 She wouldn't go out without her purse. 864 01:05:39,650 --> 01:05:42,240 - Bill, let's get out of here, I don't like it. 865 01:05:42,450 --> 01:05:43,370 The cat... 866 01:05:44,780 --> 01:05:46,120 The cat... 867 01:05:46,150 --> 01:05:47,450 Must warn her. 868 01:05:49,040 --> 01:05:51,170 Mr. Zinthrop! 869 01:05:53,040 --> 01:05:54,010 Who are you? 870 01:05:54,040 --> 01:05:56,050 - Now there's nothing to be alarmed about, Mr. Zinthrop, 871 01:05:56,080 --> 01:05:57,380 I'm Bill Lane and this is Miss Dennison, 872 01:05:57,420 --> 01:05:59,090 Miss Starlin's secretary. 873 01:05:59,120 --> 01:06:00,760 Miss Starlin, the cat. 874 01:06:02,010 --> 01:06:03,470 What about a cat? 875 01:06:03,500 --> 01:06:04,890 Must warn her. 876 01:06:04,930 --> 01:06:08,350 The injections, must not take any more injections. 877 01:06:08,380 --> 01:06:10,230 Is Miss Starlin in danger? 878 01:06:10,260 --> 01:06:12,100 Terrible danger. 879 01:06:12,140 --> 01:06:12,900 I must- 880 01:06:12,940 --> 01:06:13,980 - Take it easy, Mr. Zinthrop, you're still pretty weak. 881 01:06:14,020 --> 01:06:16,150 Mary, see if you can get Jan on the phone. 882 01:06:30,290 --> 01:06:31,580 There's no answer. 883 01:06:34,000 --> 01:06:36,170 - Oh, Miss Starlin? - Is that you, Mary? 884 01:06:36,200 --> 01:06:38,340 - Where are you? - We're in the building. 885 01:06:38,370 --> 01:06:39,400 We're in Mr. Zinthrop's room. 886 01:06:39,430 --> 01:06:40,740 Something's happened down here- 887 01:06:40,780 --> 01:06:42,020 Here, let me talk to her. 888 01:06:42,050 --> 01:06:43,730 Hello, Miss Starlin, this is Lane. 889 01:06:43,760 --> 01:06:46,010 - Why are you and Mary still in the building? 890 01:06:46,050 --> 01:06:48,060 It's after 10. - I must help, 891 01:06:48,100 --> 01:06:50,390 I'm responsible. - Don't let him get up, Mary. 892 01:06:50,430 --> 01:06:51,520 I must help. 893 01:06:52,770 --> 01:06:54,730 I must- - I can't explain now, Miss Starlin. 894 01:06:54,940 --> 01:06:55,650 I must go. 895 01:06:55,860 --> 01:06:57,770 - Hang on to him. - I must help. 896 01:06:57,810 --> 01:06:59,130 You must not hold me back. 897 01:06:59,160 --> 01:07:00,410 Don't worry, Mr. Zinthrop, 898 01:07:00,440 --> 01:07:03,030 we won't let anything happen to Miss Starlin. 899 01:07:03,060 --> 01:07:04,880 Hello, hello, Miss Starlin. 900 01:07:04,920 --> 01:07:06,660 What's going on down there? 901 01:07:06,700 --> 01:07:08,580 Stay in your office, I'll be right up. 902 01:07:11,580 --> 01:07:13,410 Keep an eye on Zinthrop, honey, I'm going upstairs. 903 01:07:13,450 --> 01:07:14,510 No, no, no! 904 01:07:14,540 --> 01:07:16,010 The insect, the insect! 905 01:07:16,040 --> 01:07:18,300 Take it easy, Mr. Zinthrop. 906 01:07:18,340 --> 01:07:20,510 You do not understand, Miss Starlin, 907 01:07:20,540 --> 01:07:22,760 she's in danger, I must warn. 908 01:07:22,800 --> 01:07:24,880 - Look, I'll have to stay here, you go for Jan. 909 01:07:24,920 --> 01:07:25,680 Okay. 910 01:07:25,720 --> 01:07:27,140 When you get up there, call the police, 911 01:07:27,170 --> 01:07:28,700 you can't get outside on this phone. 912 01:07:28,730 --> 01:07:30,220 All right, all right, I'll hurry. 913 01:07:35,400 --> 01:07:38,060 Not the police, not the police. 914 01:07:50,740 --> 01:07:53,580 Miss Starlin! 915 01:07:56,620 --> 01:07:57,880 Miss Starlin, 916 01:07:57,910 --> 01:07:59,130 it's me, Mary! 917 01:08:00,590 --> 01:08:03,880 Miss Starlin, please, open the door! 918 01:08:11,220 --> 01:08:13,470 - What is it, Mary? - Miss Starlin, please! 919 01:08:13,510 --> 01:08:14,930 Will you please call the police? 920 01:08:14,970 --> 01:08:15,820 What for? 921 01:08:15,850 --> 01:08:18,190 Look, I don't have time to, never mind. 922 01:08:18,220 --> 01:08:19,230 Mary! 923 01:08:22,690 --> 01:08:24,400 I'm sorry I had to do that. 924 01:08:24,440 --> 01:08:26,110 There's no time for hysteria. 925 01:08:26,150 --> 01:08:27,490 Now what is this? 926 01:08:30,240 --> 01:08:33,910 - The enzymes, the enzymes, they're going crazy. 927 01:08:33,950 --> 01:08:35,630 Sure, Mr. Zinthrop, you just relax 928 01:08:35,660 --> 01:08:37,130 and take it easy, everything'll be all right, 929 01:08:37,170 --> 01:08:38,940 we'll take care of those whatever you call those- 930 01:08:38,970 --> 01:08:40,860 - You do not understand, you do not understand, 931 01:08:40,900 --> 01:08:42,750 that girl, you shouldn't have sent her upstairs. 932 01:08:42,790 --> 01:08:44,270 She's in danger, you must stop her 933 01:08:44,310 --> 01:08:45,720 before it is too late. - Okay. 934 01:08:45,760 --> 01:08:47,130 As soon as the cops get here, we'll take- 935 01:08:47,170 --> 01:08:49,270 Oh, you fool, you fool. 936 01:08:49,300 --> 01:08:52,390 Miss Starlin will kill her and tear her body to shreds. 937 01:08:52,420 --> 01:08:54,100 Miss Starlin kill Mary? 938 01:08:55,930 --> 01:08:59,190 - Miss Starlin is not a human being any longer. 939 01:08:59,220 --> 01:09:01,030 The enzymes have changed her. 940 01:09:01,060 --> 01:09:03,320 She will destroy the girl as an evil wasp 941 01:09:03,350 --> 01:09:04,880 would destroy her enemies. 942 01:09:04,910 --> 01:09:06,400 And then devour the remains. 943 01:09:09,990 --> 01:09:14,080 - Then Bill found Mr. Zinthrop's notebook in Cooper's desk. 944 01:09:16,040 --> 01:09:18,210 No, no, there's no mistake, 945 01:09:18,250 --> 01:09:20,420 we've got to call the police now. 946 01:09:20,460 --> 01:09:23,590 - Now, Mary, you're just getting a little excited. 947 01:09:23,620 --> 01:09:26,710 Now who could possibly want to hurt Mr. Coop... 948 01:09:28,420 --> 01:09:29,810 I don't know. 949 01:09:29,840 --> 01:09:31,680 But it's not only Mr. Cooper. 950 01:09:32,760 --> 01:09:33,850 What about... 951 01:10:08,170 --> 01:10:09,970 I told you, we're too late. 952 01:10:10,000 --> 01:10:10,970 Mary! 953 01:10:22,440 --> 01:10:23,740 Mary! 954 01:10:23,770 --> 01:10:25,820 Wait, I'll go with you. 955 01:10:27,110 --> 01:10:28,150 I can't wait, I'm gonna take the stairs. 956 01:10:28,190 --> 01:10:29,160 Oh look. 957 01:10:29,190 --> 01:10:31,860 Laboratory, she's going to the laboratory. 958 01:10:31,900 --> 01:10:33,450 Going up the stairs. 959 01:10:40,580 --> 01:10:41,710 Mary! 960 01:10:44,580 --> 01:10:46,090 Mary, Mary! 961 01:11:13,860 --> 01:11:14,660 Help! 962 01:11:45,650 --> 01:11:47,230 Get away from her! 963 01:12:12,840 --> 01:12:13,630 Mary. 964 01:12:14,840 --> 01:12:15,630 Oh, Mary. 68570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.