Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,070 --> 00:01:39,030
The three of us went to Izu to do some swimming.
2
00:01:39,030 --> 00:01:41,660
Ran and I are witness to a strange summer event!
3
00:01:42,210 --> 00:01:43,370
Can you believe it?
4
00:01:43,370 --> 00:01:46,500
Sonoko gets herself a boyfriend. His name is Michiwaki-san.
5
00:01:47,660 --> 00:01:49,970
But while she's in seventh heaven,
6
00:01:49,970 --> 00:01:52,840
waiting for him to pick her up for their dinner date,
7
00:01:53,500 --> 00:01:55,440
someone attacks her!
8
00:02:00,480 --> 00:02:04,810
Is it my imagination, or are we being watched?
9
00:02:05,600 --> 00:02:09,600
What bothers me is that man
with the glasses who Ran saw.
10
00:02:11,340 --> 00:02:13,500
And the man who attacked Sonoko...
11
00:02:14,980 --> 00:02:16,190
Is he really...
12
00:02:17,110 --> 00:02:18,760
just a burglar?
13
00:02:22,140 --> 00:02:22,180
Sonoko's Dangerous Summer Tale
14
00:02:22,140 --> 00:02:22,180
(Part 2)
15
00:02:22,180 --> 00:02:22,220
Sonoko's Dangerous Summer Tale
16
00:02:22,180 --> 00:02:22,220
(Part 2)
17
00:02:22,220 --> 00:02:22,270
Sonoko's Dangerous Summer Tale
18
00:02:22,220 --> 00:02:22,270
(Part 2)
19
00:02:22,270 --> 00:02:22,310
Sonoko's Dangerous Summer Tale
20
00:02:22,270 --> 00:02:22,310
(Part 2)
21
00:02:22,310 --> 00:02:22,350
Sonoko's Dangerous Summer Tale
22
00:02:22,310 --> 00:02:22,350
(Part 2)
23
00:02:22,350 --> 00:02:22,390
Sonoko's Dangerous Summer Tale
24
00:02:22,350 --> 00:02:22,390
(Part 2)
25
00:02:22,390 --> 00:02:22,430
Sonoko's Dangerous Summer Tale
26
00:02:22,390 --> 00:02:22,430
(Part 2)
27
00:02:22,430 --> 00:02:28,190
Sonoko's Dangerous Summer Tale
28
00:02:22,430 --> 00:02:28,190
(Part 2)
29
00:02:40,650 --> 00:02:41,640
There it is!
30
00:02:44,950 --> 00:02:46,400
What a lovely restaurant!
31
00:02:46,710 --> 00:02:49,640
There don't seem to be
many customers, though.
32
00:02:50,210 --> 00:02:52,180
Maybe we came too early.
33
00:02:54,740 --> 00:02:56,900
Are you sure you aren't coming, Sonoko?
34
00:02:57,570 --> 00:02:58,400
I'm sure.
35
00:02:58,950 --> 00:03:03,950
I was up all night thinking about that burglar.
36
00:03:03,950 --> 00:03:05,070
I'll rest in here.
37
00:03:05,480 --> 00:03:08,100
Oh, all right. But what a waste...
38
00:03:10,640 --> 00:03:14,650
There are drinks in this cooler, so help yourself.
39
00:03:15,190 --> 00:03:16,720
Thank you so much!
40
00:03:17,380 --> 00:03:19,380
Then, we'll see you later, Sonoko.
41
00:03:19,380 --> 00:03:21,180
Have a nice time.
42
00:03:24,060 --> 00:03:29,230
After your nap and if you're feeling up to it, join us in the restaurant.
43
00:03:29,250 --> 00:03:29,960
I will.
44
00:03:36,600 --> 00:03:38,170
I'm exhausted.
45
00:03:48,290 --> 00:03:50,150
You think she'll be all right?
46
00:03:50,150 --> 00:03:52,300
She's sleeping inside a hot car.
47
00:03:52,300 --> 00:03:54,300
Don't worry. I turned the air conditioner on.
48
00:04:00,060 --> 00:04:01,660
Wow, look at this!
49
00:04:01,660 --> 00:04:03,090
Is this for one person?
50
00:04:03,440 --> 00:04:04,440
Yep!
51
00:04:04,440 --> 00:04:06,000
There's plenty and the price is low.
52
00:04:06,020 --> 00:04:08,550
That's the secret to this restaurant's success!
53
00:04:08,930 --> 00:04:12,250
Oh brother, a full-course meal for lunch.
54
00:04:27,760 --> 00:04:28,670
See?
55
00:04:28,670 --> 00:04:30,380
Didn't I tell you the food was great?
56
00:04:30,380 --> 00:04:32,000
Yes, it was delicious!
57
00:04:32,840 --> 00:04:34,620
I'm completely stuffed.
58
00:04:35,190 --> 00:04:36,720
Thank you very much!
59
00:04:36,720 --> 00:04:39,020
I feel a bit bad for Sonoko though.
60
00:04:40,580 --> 00:04:42,260
You're from the inn.
61
00:04:43,250 --> 00:04:45,340
Do you come here often?
62
00:04:45,720 --> 00:04:47,700
No, this is my first time.
63
00:04:48,200 --> 00:04:50,910
By the way, where's your brown-haired friend?
64
00:04:51,350 --> 00:04:53,160
I haven't seen her anywhere...
65
00:04:53,440 --> 00:04:54,920
You mean Sonoko...
66
00:04:54,920 --> 00:04:56,590
She didn't get enough sleep last night,
67
00:04:56,590 --> 00:04:58,950
so she's resting in the car parked outside.
68
00:04:59,670 --> 00:05:00,340
Look!
69
00:05:01,520 --> 00:05:02,780
Isn't that your car, Michiwaki-san?
70
00:05:03,670 --> 00:05:05,500
W-Why's it moving?!
71
00:05:05,840 --> 00:05:06,630
Oh no!
72
00:05:06,630 --> 00:05:07,940
It's heading straight for a cliff!
73
00:05:15,700 --> 00:05:17,050
Please come again.
74
00:05:17,990 --> 00:05:18,660
Huh?
75
00:05:20,540 --> 00:05:23,140
Hey, where do you think you're going? Pay your bill!
76
00:05:30,310 --> 00:05:32,450
That's a lock pick!
77
00:05:38,770 --> 00:05:40,230
The side brake's disengaged!
78
00:05:40,620 --> 00:05:42,750
Sonoko, wake up! Sonoko!
79
00:05:45,760 --> 00:05:47,380
I can't put full strength in while I'm running!
80
00:05:49,210 --> 00:05:49,940
Oh no!
81
00:05:49,950 --> 00:05:51,020
We're almost there!
82
00:05:51,190 --> 00:05:53,250
Conan-kun, let go of the car!
83
00:06:06,740 --> 00:06:07,360
Ran!
84
00:06:09,830 --> 00:06:11,840
Sonoko, grab onto me!
85
00:06:27,560 --> 00:06:28,700
Hey!
86
00:06:28,700 --> 00:06:29,700
Are you guys all right?!
87
00:06:30,400 --> 00:06:32,320
Yeah, somehow...
88
00:06:32,810 --> 00:06:35,070
That was close.
89
00:06:35,070 --> 00:06:36,600
I'm glad you're safe.
90
00:06:37,110 --> 00:06:38,060
Hey, you!
91
00:06:38,510 --> 00:06:40,700
Why didn't you put the side brakes on?
92
00:06:41,100 --> 00:06:43,420
Don't be ridiculous! I did have them on.
93
00:06:43,760 --> 00:06:47,540
If they weren't on, the car would've fallen off the cliff a lot sooner.
94
00:06:48,170 --> 00:06:50,570
Someone released the side brakes.
95
00:06:52,550 --> 00:06:56,250
Someone broke into the car using a lock pick.
96
00:06:56,900 --> 00:07:00,370
Someone who wanted Sonoko-neechan dead.
97
00:07:04,550 --> 00:07:05,710
I see.
98
00:07:07,650 --> 00:07:12,800
So someone broke into the car while Sonoko-san was asleep inside,
99
00:07:12,800 --> 00:07:14,870
and released the side brake,
100
00:07:15,720 --> 00:07:20,440
and made it roll down this slope and off the cliff.
101
00:07:21,550 --> 00:07:23,090
Here's the diver's report.
102
00:07:23,730 --> 00:07:27,490
The side brakes of the car
underwater were disengaged.
103
00:07:27,990 --> 00:07:30,910
Also, we found this lying on the road.
104
00:07:35,200 --> 00:07:37,440
It's been wiped clean of prints!
105
00:07:37,440 --> 00:07:39,850
Did you find anything else?
106
00:07:39,850 --> 00:07:40,500
No.
107
00:07:41,960 --> 00:07:45,390
Just a puddle of water that must've
leaked out of the car's air conditioner
108
00:07:45,390 --> 00:07:49,480
where the car was parked in the parking lot.
109
00:07:49,900 --> 00:07:55,060
Sonoko-san, did you notice any
suspicious figures around the car?
110
00:07:55,380 --> 00:07:56,440
I wouldn't know...
111
00:07:56,440 --> 00:08:01,520
I didn't sleep much last night,
so I was sound asleep in the car.
112
00:08:02,280 --> 00:08:05,020
But ever since we arrived in Izu,
113
00:08:05,020 --> 00:08:09,480
we're being followed for some unknown reason...
114
00:08:09,480 --> 00:08:10,990
That's him over there.
115
00:08:14,630 --> 00:08:16,830
Would you mind identifying yourself?
116
00:08:17,480 --> 00:08:19,930
I work at the inn where the girls are staying.
117
00:08:20,490 --> 00:08:22,860
I came here today to have some tea.
118
00:08:22,860 --> 00:08:27,830
The inn's not busy during the afternoon, and I had some free time.
119
00:08:28,710 --> 00:08:30,590
He isn't behind this.
120
00:08:31,850 --> 00:08:37,310
When the car started moving, he was already in the restaurant with us.
121
00:08:39,640 --> 00:08:42,360
If he'd forced the car door open,
122
00:08:42,360 --> 00:08:45,540
released the side brake, and
then come into the restaurant,
123
00:08:46,590 --> 00:08:49,910
we would have seen him walk in.
124
00:08:51,870 --> 00:08:56,040
The waiter told me that the back door is always kept locked.
125
00:08:57,060 --> 00:09:01,080
We first noticed him when he came out of the restroom,
126
00:09:01,080 --> 00:09:04,920
but there's no window leading out from inside the toilet.
127
00:09:06,230 --> 00:09:08,380
And of course, Michiwaki-san's in the clear too.
128
00:09:08,380 --> 00:09:14,350
He was eating with us and never left the table.
129
00:09:14,970 --> 00:09:16,600
That means...
130
00:09:16,590 --> 00:09:20,690
The most likely suspect is the man following us!
131
00:09:21,570 --> 00:09:23,020
Who is he anyway?
132
00:09:24,380 --> 00:09:27,800
Detective Conan Episode 154 Remastered
Original version aired July 26, 1999
Remastered version aired August 7, 2010
Based on manga volume 22 files 8-10
A Baaro Fansub
Subtitles prepared by: Licca, GonbeFAN
Remaster-Specific Translation: Licca, bluesun, Puto
OPED Translation: bluesun
Timing, Encoding: Licca
Editing: Licca, GonbeFAN
Typesetting: Licca
133
00:09:28,620 --> 00:09:29,780
Listen up.
134
00:09:29,800 --> 00:09:32,410
We'll take all your statements down at the station.
135
00:09:32,410 --> 00:09:33,780
So please get into the car.
136
00:09:34,700 --> 00:09:36,330
The car?
137
00:09:36,350 --> 00:09:40,250
Umm, I don't feel like riding in a car just yet.
138
00:09:40,250 --> 00:09:41,670
I'm kinda scared.
139
00:09:42,260 --> 00:09:45,470
Then how about I walk you to the police station?
140
00:09:46,840 --> 00:09:51,650
It's not that far, and we can
enjoy the scenery. How's that?
141
00:09:52,340 --> 00:09:54,180
Yes, sounds good!
142
00:09:54,580 --> 00:09:56,810
W-Wait just a minute!
143
00:09:56,800 --> 00:09:59,430
What if she gets attacked again?
144
00:09:59,430 --> 00:10:01,730
Sonoko-san does have brown hair, you know.
145
00:10:01,750 --> 00:10:04,650
Her assailant could also be the killer from that other case.
146
00:10:05,420 --> 00:10:07,610
You have nothing to worry about.
147
00:10:07,600 --> 00:10:10,740
No one would be foolish enough to attack her in broad daylight.
148
00:10:11,300 --> 00:10:13,860
B-But you never know!
149
00:10:13,860 --> 00:10:15,830
Don't worry, Detective.
150
00:10:15,830 --> 00:10:17,740
Michiwaki-san will be with me,
151
00:10:17,740 --> 00:10:19,850
and so will Ran.
152
00:10:21,450 --> 00:10:25,290
Just don't stop anywhere.
Come straight to the station.
153
00:10:25,720 --> 00:10:26,830
Yes, sir.
154
00:10:37,910 --> 00:10:39,210
But, man...
155
00:10:39,220 --> 00:10:42,050
The attack at the inn last night,
and then the car incident today.
156
00:10:42,050 --> 00:10:44,050
They sure are after you.
157
00:10:44,800 --> 00:10:47,430
Sonoko, are you sure you
don't know what's going on?
158
00:10:47,430 --> 00:10:49,020
No, I have no idea.
159
00:10:49,550 --> 00:10:52,060
Maybe it's because you're so charming?
160
00:10:53,110 --> 00:10:55,100
Right, why is she being targeted?
161
00:10:56,130 --> 00:11:02,490
And if he wanted her dead, why didn't he do it when he broke into the car?
162
00:11:03,190 --> 00:11:09,580
There was no need for the car to be pushed off the cliff.
163
00:11:10,790 --> 00:11:17,380
We planned on leaving Izu as soon as we had lunch, so all of our luggage was in the car.
164
00:11:17,390 --> 00:11:18,920
They've all gone up in flames now.
165
00:11:19,530 --> 00:11:23,470
Sheesh, why is all of this happening?
166
00:11:23,480 --> 00:11:26,390
You might've lost your
luggage, but I lost my car!
167
00:11:27,380 --> 00:11:29,220
Yeah, you're right.
168
00:11:29,220 --> 00:11:30,940
Just because you got involved with me.
169
00:11:30,940 --> 00:11:32,850
I guess I brought you bad luck.
170
00:11:33,370 --> 00:11:35,560
No, I don't think of it that way.
171
00:11:35,580 --> 00:11:38,570
I'm not so unlucky. You lost all your memorable photos.
172
00:11:38,570 --> 00:11:40,420
That's something you can never replace.
173
00:11:41,170 --> 00:11:45,480
All that's left now is that one photo.
174
00:11:45,480 --> 00:11:45,990
One photo?
175
00:11:46,490 --> 00:11:49,620
You know, the one I'm going to show Shin'ichi-kun.
176
00:11:49,620 --> 00:11:51,950
I have it on me at all times—
you have nothing to worry about!
177
00:11:53,300 --> 00:11:54,750
You still have it?!
178
00:11:55,250 --> 00:11:57,710
C'mon, get rid of it! You're making me mad!
179
00:11:58,150 --> 00:11:59,440
That's it! It's that photo.
180
00:12:00,100 --> 00:12:03,550
He wants to get rid of that photo!
181
00:12:03,800 --> 00:12:09,140
He had to send the car over the cliff to get rid of her luggage!
182
00:12:11,610 --> 00:12:12,650
But I don't understand...
183
00:12:13,430 --> 00:12:18,290
Why does he think Sonoko took an incriminating picture of him?
184
00:12:19,670 --> 00:12:23,900
There wasn't a single unusual photo in the bunch.
185
00:12:25,080 --> 00:12:28,500
Or did I overlook something?
186
00:12:39,150 --> 00:12:40,290
It's him again!
187
00:12:41,180 --> 00:12:43,180
I think we're being followed.
188
00:12:44,350 --> 00:12:46,050
Is it the killer?
189
00:12:46,050 --> 00:12:46,800
Can you run?
190
00:12:47,220 --> 00:12:48,250
Y-Yeah.
191
00:12:48,250 --> 00:12:49,010
Then let's go!
192
00:12:51,650 --> 00:12:52,560
Let's go too!
193
00:13:02,190 --> 00:13:05,400
But isn't it more dangerous to go through the woods?
194
00:13:06,000 --> 00:13:07,950
No, this is more thrilling!
195
00:13:08,350 --> 00:13:08,850
Right?
196
00:13:08,850 --> 00:13:09,910
Yeah.
197
00:13:10,270 --> 00:13:12,870
Anyway, let's split up to shake him off!
198
00:13:20,430 --> 00:13:21,710
That's strange.
199
00:13:21,700 --> 00:13:25,630
If he's Sonoko's attacker, why's he still after her?
200
00:13:25,630 --> 00:13:27,470
All the photos were burned!
201
00:13:32,920 --> 00:13:33,620
A train?
202
00:13:34,400 --> 00:13:37,600
Come to think of it, they found a body in this forest yesterday.
203
00:13:39,100 --> 00:13:43,360
When we passed this place a couple nights ago, I'm sure a train went by.
204
00:13:46,050 --> 00:13:46,750
What is this?
205
00:13:47,520 --> 00:13:48,750
I'm missing something here!
206
00:14:04,050 --> 00:14:05,840
Damn! I've lost them.
207
00:14:06,850 --> 00:14:09,050
The situation's turning bad.
208
00:14:12,870 --> 00:14:14,220
Enough is enough!
209
00:14:14,970 --> 00:14:17,930
If you thought we'd just run, you're sadly mistaken!
210
00:14:18,430 --> 00:14:19,390
H-Hey!
211
00:14:22,770 --> 00:14:25,480
You shouldn't have run
through the forest in sandals!
212
00:14:26,580 --> 00:14:27,460
Sandals?
213
00:14:28,390 --> 00:14:29,290
It was you, wasn't it?
214
00:14:30,150 --> 00:14:34,160
You're the one who attacked Sonoko last night at the inn, and sent the car over the cliff!
215
00:14:34,460 --> 00:14:36,540
H-Hold on there! That's—
216
00:14:36,960 --> 00:14:38,450
No use lying!
217
00:14:39,160 --> 00:14:41,010
Your hairy arms are proof enough!
218
00:14:42,110 --> 00:14:43,210
Let's have a look!
219
00:14:43,640 --> 00:14:46,900
There should be bite marks where Sonoko bit you last night!
220
00:14:48,100 --> 00:14:50,320
What? It can't be... No bite marks!
221
00:14:50,320 --> 00:14:52,320
Maybe on the other arm!
222
00:14:52,850 --> 00:14:55,280
Huh? No marks on this arm either!
223
00:14:55,280 --> 00:14:56,360
What's going on?
224
00:14:56,760 --> 00:14:58,360
Who are you anyway?!
225
00:14:58,360 --> 00:14:59,350
Well, actually...
226
00:15:00,500 --> 00:15:02,310
I'm a detective with the Chiba
Prefecture Police Department.
227
00:15:03,050 --> 00:15:04,770
You're just showing me the cover.
228
00:15:04,770 --> 00:15:07,570
You think I'd fall for that trick?
229
00:15:07,570 --> 00:15:11,030
My father used to be a police officer. You can't fool me!
230
00:15:11,840 --> 00:15:14,780
When an officer has to identify him or herself,
231
00:15:14,780 --> 00:15:17,230
they must show the first page of the police notebook
232
00:15:17,230 --> 00:15:18,990
with the photo and corresponding data.
233
00:15:20,600 --> 00:15:22,540
Shoji Terabayashi at your service.
234
00:15:22,540 --> 00:15:24,660
Oh, my. It's the real thing.
235
00:15:25,580 --> 00:15:28,340
I'm on the trail of a suspect.
236
00:15:29,050 --> 00:15:30,260
A suspect?
237
00:15:30,250 --> 00:15:31,510
Ran-neechan.
238
00:15:31,530 --> 00:15:34,840
You don't usually wear socks with sandals, do you?
239
00:15:35,990 --> 00:15:37,550
No, not really.
240
00:15:37,890 --> 00:15:39,060
Oh no!
241
00:15:39,080 --> 00:15:40,100
Sonoko's in danger!
242
00:15:40,560 --> 00:15:42,100
Ouch!
243
00:15:42,780 --> 00:15:44,540
I stepped on a twig.
244
00:15:45,120 --> 00:15:48,090
I guess running about in the forest
with sandals wasn't such a good idea.
245
00:15:48,480 --> 00:15:49,570
Are you all right?
246
00:15:53,190 --> 00:15:54,020
Tooth marks...
247
00:16:00,810 --> 00:16:02,440
Why are you so surprised?
248
00:16:05,390 --> 00:16:07,880
There's nothing to be so
surprised about, is there?
249
00:16:08,780 --> 00:16:09,840
After all...
250
00:16:12,460 --> 00:16:14,560
This is the mark you gave me last night.
251
00:16:20,520 --> 00:16:22,950
I finally get it!
252
00:16:23,360 --> 00:16:27,650
Sonoko didn't bite an arm last night, but his leg!
253
00:16:27,660 --> 00:16:29,270
She must've gotten mixed up in the dark!
254
00:16:29,850 --> 00:16:32,870
He thought Sonoko took his picture
255
00:16:33,990 --> 00:16:36,700
because the sparks the train's pantograph produces
256
00:16:37,410 --> 00:16:39,670
lit his back at the time of the murder,
257
00:16:39,660 --> 00:16:45,620
when Sonoko passed by holding a camera,
and he jumped to the wrong conclusion!
258
00:16:46,250 --> 00:16:48,580
He thought there'd be a shot of him with the victim!
259
00:16:49,760 --> 00:16:52,920
Come to think of it, I remember him saying...
260
00:16:53,990 --> 00:16:57,360
Don't worry. You look good in anything.
261
00:16:57,580 --> 00:16:59,390
Yukata, swimsuit, whatever!
262
00:17:00,050 --> 00:17:03,720
The only time Sonoko wore a yukata was during the fireworks show two nights ago!
263
00:17:04,550 --> 00:17:06,430
We only met him yesterday.
264
00:17:06,420 --> 00:17:08,520
How could he know what
she looks like in a yukata?
265
00:17:09,300 --> 00:17:10,150
Damn it!
266
00:17:10,150 --> 00:17:10,900
Why didn't I...
267
00:17:11,780 --> 00:17:13,900
Why didn't I figure it out sooner?!
268
00:17:14,620 --> 00:17:16,500
What are you doing?!
269
00:17:17,170 --> 00:17:19,100
Give me that picture.
270
00:17:20,160 --> 00:17:23,160
The picture you were going to have some detective look at!
271
00:17:23,890 --> 00:17:27,120
You probably thought you took a romantic picture of a couple,
272
00:17:27,130 --> 00:17:29,620
but I was in the middle of committing murder!
273
00:17:29,620 --> 00:17:31,920
Just like now!
274
00:17:32,980 --> 00:17:34,750
F-Four?
275
00:17:34,750 --> 00:17:37,260
Michiwaki-san killed four people?
276
00:17:37,260 --> 00:17:39,700
If he was responsible for the murder the other night,
277
00:17:39,700 --> 00:17:40,990
then she's probably the fourth!
278
00:17:40,990 --> 00:17:43,050
For some reason, he only
kills girls with brown hair!
279
00:17:44,000 --> 00:17:46,100
I've had my eyes on him for a while now.
280
00:17:46,100 --> 00:17:49,560
I got him on a stolen vehicle charge once,
281
00:17:49,550 --> 00:17:51,520
but there wasn't enough
proof on the murder charge.
282
00:17:52,530 --> 00:17:55,650
I came to Izu because I heard that a similar murder happened there,
283
00:17:55,650 --> 00:17:58,240
and there he was!
284
00:17:59,000 --> 00:18:01,700
But I arrived too late to save his latest victim.
285
00:18:02,440 --> 00:18:04,450
But there's something I still don't get.
286
00:18:04,450 --> 00:18:08,410
How did he make the car move on its own if he was in the restaurant the whole time?
287
00:18:08,870 --> 00:18:09,750
With ice.
288
00:18:11,030 --> 00:18:13,500
He had a cooler.
289
00:18:14,520 --> 00:18:17,420
He took a wedge-shaped piece of ice out,
290
00:18:17,410 --> 00:18:20,490
and placed it under the left front tyre to prevent it from moving.
291
00:18:21,450 --> 00:18:25,180
Then he pretended to talk to Sonoko-neechan who was inside,
292
00:18:26,430 --> 00:18:28,050
and released the side brake!
293
00:18:28,980 --> 00:18:31,920
Then he left a lock pick on the ground...
294
00:18:33,130 --> 00:18:35,150
to divert the investigation!
295
00:18:35,480 --> 00:18:36,670
I see.
296
00:18:37,280 --> 00:18:40,890
That's why he left two spaces open when he parked!
297
00:18:40,890 --> 00:18:44,120
Then there'd be no cars obstructing his car's path when it moved!
298
00:18:44,120 --> 00:18:50,080
On top of that, the melted ice would just appear to be water from the AC.
299
00:18:51,000 --> 00:18:51,900
But why?
300
00:18:52,450 --> 00:18:54,140
Why does he kill only girls with brown hair?
301
00:18:55,160 --> 00:18:58,250
I told you, didn't I?
A heartless girl dumped me.
302
00:18:58,630 --> 00:18:59,710
And that's...
303
00:18:59,700 --> 00:19:01,090
That's why...
304
00:19:01,090 --> 00:19:03,840
Whenever I see flirty girls like you...
305
00:19:03,850 --> 00:19:05,720
I get so mad!
306
00:19:05,720 --> 00:19:11,180
Girls with brown hair, just like the one who dumped me!
307
00:19:11,960 --> 00:19:13,770
Look over there! Isn't that Sonoko?!
308
00:19:13,760 --> 00:19:14,540
What?!
309
00:19:16,280 --> 00:19:16,990
Oh no!
310
00:19:18,410 --> 00:19:20,680
Why? Why?!
311
00:19:20,980 --> 00:19:23,670
Why are all the guys that make a play for me so weird?
312
00:19:24,750 --> 00:19:26,640
I hate you, God!
313
00:19:34,820 --> 00:19:35,670
Are you all right?
314
00:19:36,130 --> 00:19:38,170
Am I all right?
315
00:19:38,170 --> 00:19:39,500
What about you?
316
00:19:39,500 --> 00:19:40,920
Oh, this?
317
00:19:50,670 --> 00:19:51,560
Now I remember!
318
00:19:52,420 --> 00:19:54,940
I knew I'd seen that guy with the glasses before.
319
00:19:54,940 --> 00:19:56,240
It was at the tournament!
320
00:19:57,930 --> 00:20:00,670
He's the captain of the Haido High School Karate Club!
321
00:20:01,070 --> 00:20:03,030
The Prince of Kicks!
322
00:20:07,170 --> 00:20:08,550
Makoto Kyogoku!
323
00:20:10,440 --> 00:20:11,830
Wow.
324
00:20:12,860 --> 00:20:15,050
You're a very reckless lady.
325
00:20:16,140 --> 00:20:19,710
You're lucky I was nearby and had some free time.
326
00:20:20,660 --> 00:20:21,870
"Free time"?
327
00:20:21,870 --> 00:20:24,720
Do you mean you were
following me all this time?
328
00:20:24,730 --> 00:20:28,050
Yes, I was following you the whole time.
329
00:20:28,070 --> 00:20:29,470
Until I lost sight of you in the forest.
330
00:20:31,090 --> 00:20:33,810
I knew you might mistake me for a stalker.
331
00:20:36,430 --> 00:20:39,000
Before he met you,
332
00:20:39,220 --> 00:20:41,980
he'd been flirting with a few other girls.
333
00:20:41,970 --> 00:20:43,490
It got me worried.
334
00:20:44,060 --> 00:20:47,410
Why did you worry about me? You don't even know me.
335
00:20:47,910 --> 00:20:54,200
You probably didn't notice me, but I'd seen you once before, at a karate tournament.
336
00:20:54,210 --> 00:20:57,000
You were cheering on your friend.
337
00:20:58,000 --> 00:21:01,220
I never thought you'd
reserve a room in our inn.
338
00:21:04,830 --> 00:21:06,090
Oh, and...
339
00:21:06,790 --> 00:21:11,850
I suggest you stop wearing
outfits that are too revealing.
340
00:21:11,850 --> 00:21:14,050
It arouses the guys more than necessary.
341
00:21:14,870 --> 00:21:21,060
Of course, you're free to ignore my advice, and pass it off as just another casual remark
342
00:21:21,060 --> 00:21:24,030
made by one of your many admirers.
343
00:21:49,500 --> 00:21:55,050
kinou wa an'na ni naitari shita kedo
344
00:21:49,500 --> 00:21:55,050
I was such a crybaby yesterday
345
00:21:55,050 --> 00:22:00,800
ima-nara wakaru yo I listen to the song
346
00:21:55,050 --> 00:22:00,800
but now I can understand as I listen to the song
347
00:22:00,800 --> 00:22:06,480
jibun no omoi o kotoba ni shiyou to
348
00:22:00,800 --> 00:22:06,480
When I try to put my own feelings into words
349
00:22:06,480 --> 00:22:11,770
anata o mitara koe ni naranai my heart
350
00:22:06,480 --> 00:22:11,770
I see you and can't verbalize my heart
351
00:22:11,770 --> 00:22:14,860
son'na ni yasashiku shinaide
352
00:22:11,770 --> 00:22:14,860
You don't have to be so kind to me
353
00:22:14,860 --> 00:22:19,820
ashita wa kitto sorezore no keshiki ga matteru
354
00:22:14,860 --> 00:22:19,820
Our own separate landscapes await us tomorrow
355
00:22:19,820 --> 00:22:22,320
kami-sama onegai
356
00:22:19,820 --> 00:22:22,320
And I pray to God...
357
00:22:22,320 --> 00:22:25,120
Tomorrow is the last time
358
00:22:25,120 --> 00:22:28,580
anata no soba ni itai yo
359
00:22:25,120 --> 00:22:28,580
I want to be with you
360
00:22:28,580 --> 00:22:33,330
saigo no kiss hanarete mo kokoro tsunagatteru
361
00:22:28,580 --> 00:22:33,330
But even if we part from our last kiss, our hearts are connected
362
00:22:33,330 --> 00:22:37,000
Tomorrow is the last time
363
00:22:37,000 --> 00:22:39,840
watashi to yume o kanaete
364
00:22:37,000 --> 00:22:39,840
Make your dreams come true with me
365
00:22:39,840 --> 00:22:46,620
saigo no hi tobidasou shimpai nai yo ne hora
366
00:22:39,840 --> 00:22:46,620
Let's leap into our last day—you don't have to worry, see?
367
00:22:51,190 --> 00:22:58,320
saigo no hi tobidasou shimpai nai yo ne hora...
368
00:22:51,190 --> 00:22:58,320
Let's leap into our last day—you don't have to worry, see?
369
00:23:04,150 --> 00:23:07,820
Teitan High School
370
00:23:10,350 --> 00:23:12,800
Kyogoku-san's gone abroad to study?
371
00:23:13,500 --> 00:23:14,490
But why?
372
00:23:14,980 --> 00:23:17,450
You and he were getting along so well since then, weren't you?
373
00:23:17,860 --> 00:23:22,970
He said he ran out of strong opponents in Japan, so he went abroad to train.
374
00:23:23,310 --> 00:23:29,440
THREE DAYS LATER
375
00:23:25,010 --> 00:23:25,710
Ran!
376
00:23:26,190 --> 00:23:29,440
Let's go see the baseball team's practice game!
377
00:23:30,030 --> 00:23:32,150
The other team's ace is a freshman.
378
00:23:32,400 --> 00:23:35,400
I hear he's so cute and just so adorable!
379
00:23:36,160 --> 00:23:36,890
Good grief.
380
00:23:36,890 --> 00:23:39,110
I thought you were going to wait for Kyogoku-san to return.
381
00:23:39,700 --> 00:23:42,320
That was then. This is now!
382
00:23:44,530 --> 00:23:45,820
I knew it.
28257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.