All language subtitles for [SubtitleTools.com] Detective Conan Remastered 0154 (Netflix WEB-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,070 --> 00:01:39,030 The three of us went to Izu to do some swimming. 2 00:01:39,030 --> 00:01:41,660 Ran and I are witness to a strange summer event! 3 00:01:42,210 --> 00:01:43,370 Can you believe it? 4 00:01:43,370 --> 00:01:46,500 Sonoko gets herself a boyfriend. His name is Michiwaki-san. 5 00:01:47,660 --> 00:01:49,970 But while she's in seventh heaven, 6 00:01:49,970 --> 00:01:52,840 waiting for him to pick her up for their dinner date, 7 00:01:53,500 --> 00:01:55,440 someone attacks her! 8 00:02:00,480 --> 00:02:04,810 Is it my imagination, or are we being watched? 9 00:02:05,600 --> 00:02:09,600 What bothers me is that man with the glasses who Ran saw. 10 00:02:11,340 --> 00:02:13,500 And the man who attacked Sonoko... 11 00:02:14,980 --> 00:02:16,190 Is he really... 12 00:02:17,110 --> 00:02:18,760 just a burglar? 13 00:02:22,140 --> 00:02:22,180 Sonoko's Dangerous Summer Tale 14 00:02:22,140 --> 00:02:22,180 (Part 2) 15 00:02:22,180 --> 00:02:22,220 Sonoko's Dangerous Summer Tale 16 00:02:22,180 --> 00:02:22,220 (Part 2) 17 00:02:22,220 --> 00:02:22,270 Sonoko's Dangerous Summer Tale 18 00:02:22,220 --> 00:02:22,270 (Part 2) 19 00:02:22,270 --> 00:02:22,310 Sonoko's Dangerous Summer Tale 20 00:02:22,270 --> 00:02:22,310 (Part 2) 21 00:02:22,310 --> 00:02:22,350 Sonoko's Dangerous Summer Tale 22 00:02:22,310 --> 00:02:22,350 (Part 2) 23 00:02:22,350 --> 00:02:22,390 Sonoko's Dangerous Summer Tale 24 00:02:22,350 --> 00:02:22,390 (Part 2) 25 00:02:22,390 --> 00:02:22,430 Sonoko's Dangerous Summer Tale 26 00:02:22,390 --> 00:02:22,430 (Part 2) 27 00:02:22,430 --> 00:02:28,190 Sonoko's Dangerous Summer Tale 28 00:02:22,430 --> 00:02:28,190 (Part 2) 29 00:02:40,650 --> 00:02:41,640 There it is! 30 00:02:44,950 --> 00:02:46,400 What a lovely restaurant! 31 00:02:46,710 --> 00:02:49,640 There don't seem to be many customers, though. 32 00:02:50,210 --> 00:02:52,180 Maybe we came too early. 33 00:02:54,740 --> 00:02:56,900 Are you sure you aren't coming, Sonoko? 34 00:02:57,570 --> 00:02:58,400 I'm sure. 35 00:02:58,950 --> 00:03:03,950 I was up all night thinking about that burglar. 36 00:03:03,950 --> 00:03:05,070 I'll rest in here. 37 00:03:05,480 --> 00:03:08,100 Oh, all right. But what a waste... 38 00:03:10,640 --> 00:03:14,650 There are drinks in this cooler, so help yourself. 39 00:03:15,190 --> 00:03:16,720 Thank you so much! 40 00:03:17,380 --> 00:03:19,380 Then, we'll see you later, Sonoko. 41 00:03:19,380 --> 00:03:21,180 Have a nice time. 42 00:03:24,060 --> 00:03:29,230 After your nap and if you're feeling up to it, join us in the restaurant. 43 00:03:29,250 --> 00:03:29,960 I will. 44 00:03:36,600 --> 00:03:38,170 I'm exhausted. 45 00:03:48,290 --> 00:03:50,150 You think she'll be all right? 46 00:03:50,150 --> 00:03:52,300 She's sleeping inside a hot car. 47 00:03:52,300 --> 00:03:54,300 Don't worry. I turned the air conditioner on. 48 00:04:00,060 --> 00:04:01,660 Wow, look at this! 49 00:04:01,660 --> 00:04:03,090 Is this for one person? 50 00:04:03,440 --> 00:04:04,440 Yep! 51 00:04:04,440 --> 00:04:06,000 There's plenty and the price is low. 52 00:04:06,020 --> 00:04:08,550 That's the secret to this restaurant's success! 53 00:04:08,930 --> 00:04:12,250 Oh brother, a full-course meal for lunch. 54 00:04:27,760 --> 00:04:28,670 See? 55 00:04:28,670 --> 00:04:30,380 Didn't I tell you the food was great? 56 00:04:30,380 --> 00:04:32,000 Yes, it was delicious! 57 00:04:32,840 --> 00:04:34,620 I'm completely stuffed. 58 00:04:35,190 --> 00:04:36,720 Thank you very much! 59 00:04:36,720 --> 00:04:39,020 I feel a bit bad for Sonoko though. 60 00:04:40,580 --> 00:04:42,260 You're from the inn. 61 00:04:43,250 --> 00:04:45,340 Do you come here often? 62 00:04:45,720 --> 00:04:47,700 No, this is my first time. 63 00:04:48,200 --> 00:04:50,910 By the way, where's your brown-haired friend? 64 00:04:51,350 --> 00:04:53,160 I haven't seen her anywhere... 65 00:04:53,440 --> 00:04:54,920 You mean Sonoko... 66 00:04:54,920 --> 00:04:56,590 She didn't get enough sleep last night, 67 00:04:56,590 --> 00:04:58,950 so she's resting in the car parked outside. 68 00:04:59,670 --> 00:05:00,340 Look! 69 00:05:01,520 --> 00:05:02,780 Isn't that your car, Michiwaki-san? 70 00:05:03,670 --> 00:05:05,500 W-Why's it moving?! 71 00:05:05,840 --> 00:05:06,630 Oh no! 72 00:05:06,630 --> 00:05:07,940 It's heading straight for a cliff! 73 00:05:15,700 --> 00:05:17,050 Please come again. 74 00:05:17,990 --> 00:05:18,660 Huh? 75 00:05:20,540 --> 00:05:23,140 Hey, where do you think you're going? Pay your bill! 76 00:05:30,310 --> 00:05:32,450 That's a lock pick! 77 00:05:38,770 --> 00:05:40,230 The side brake's disengaged! 78 00:05:40,620 --> 00:05:42,750 Sonoko, wake up! Sonoko! 79 00:05:45,760 --> 00:05:47,380 I can't put full strength in while I'm running! 80 00:05:49,210 --> 00:05:49,940 Oh no! 81 00:05:49,950 --> 00:05:51,020 We're almost there! 82 00:05:51,190 --> 00:05:53,250 Conan-kun, let go of the car! 83 00:06:06,740 --> 00:06:07,360 Ran! 84 00:06:09,830 --> 00:06:11,840 Sonoko, grab onto me! 85 00:06:27,560 --> 00:06:28,700 Hey! 86 00:06:28,700 --> 00:06:29,700 Are you guys all right?! 87 00:06:30,400 --> 00:06:32,320 Yeah, somehow... 88 00:06:32,810 --> 00:06:35,070 That was close. 89 00:06:35,070 --> 00:06:36,600 I'm glad you're safe. 90 00:06:37,110 --> 00:06:38,060 Hey, you! 91 00:06:38,510 --> 00:06:40,700 Why didn't you put the side brakes on? 92 00:06:41,100 --> 00:06:43,420 Don't be ridiculous! I did have them on. 93 00:06:43,760 --> 00:06:47,540 If they weren't on, the car would've fallen off the cliff a lot sooner. 94 00:06:48,170 --> 00:06:50,570 Someone released the side brakes. 95 00:06:52,550 --> 00:06:56,250 Someone broke into the car using a lock pick. 96 00:06:56,900 --> 00:07:00,370 Someone who wanted Sonoko-neechan dead. 97 00:07:04,550 --> 00:07:05,710 I see. 98 00:07:07,650 --> 00:07:12,800 So someone broke into the car while Sonoko-san was asleep inside, 99 00:07:12,800 --> 00:07:14,870 and released the side brake, 100 00:07:15,720 --> 00:07:20,440 and made it roll down this slope and off the cliff. 101 00:07:21,550 --> 00:07:23,090 Here's the diver's report. 102 00:07:23,730 --> 00:07:27,490 The side brakes of the car underwater were disengaged. 103 00:07:27,990 --> 00:07:30,910 Also, we found this lying on the road. 104 00:07:35,200 --> 00:07:37,440 It's been wiped clean of prints! 105 00:07:37,440 --> 00:07:39,850 Did you find anything else? 106 00:07:39,850 --> 00:07:40,500 No. 107 00:07:41,960 --> 00:07:45,390 Just a puddle of water that must've leaked out of the car's air conditioner 108 00:07:45,390 --> 00:07:49,480 where the car was parked in the parking lot. 109 00:07:49,900 --> 00:07:55,060 Sonoko-san, did you notice any suspicious figures around the car? 110 00:07:55,380 --> 00:07:56,440 I wouldn't know... 111 00:07:56,440 --> 00:08:01,520 I didn't sleep much last night, so I was sound asleep in the car. 112 00:08:02,280 --> 00:08:05,020 But ever since we arrived in Izu, 113 00:08:05,020 --> 00:08:09,480 we're being followed for some unknown reason... 114 00:08:09,480 --> 00:08:10,990 That's him over there. 115 00:08:14,630 --> 00:08:16,830 Would you mind identifying yourself? 116 00:08:17,480 --> 00:08:19,930 I work at the inn where the girls are staying. 117 00:08:20,490 --> 00:08:22,860 I came here today to have some tea. 118 00:08:22,860 --> 00:08:27,830 The inn's not busy during the afternoon, and I had some free time. 119 00:08:28,710 --> 00:08:30,590 He isn't behind this. 120 00:08:31,850 --> 00:08:37,310 When the car started moving, he was already in the restaurant with us. 121 00:08:39,640 --> 00:08:42,360 If he'd forced the car door open, 122 00:08:42,360 --> 00:08:45,540 released the side brake, and then come into the restaurant, 123 00:08:46,590 --> 00:08:49,910 we would have seen him walk in. 124 00:08:51,870 --> 00:08:56,040 The waiter told me that the back door is always kept locked. 125 00:08:57,060 --> 00:09:01,080 We first noticed him when he came out of the restroom, 126 00:09:01,080 --> 00:09:04,920 but there's no window leading out from inside the toilet. 127 00:09:06,230 --> 00:09:08,380 And of course, Michiwaki-san's in the clear too. 128 00:09:08,380 --> 00:09:14,350 He was eating with us and never left the table. 129 00:09:14,970 --> 00:09:16,600 That means... 130 00:09:16,590 --> 00:09:20,690 The most likely suspect is the man following us! 131 00:09:21,570 --> 00:09:23,020 Who is he anyway? 132 00:09:24,380 --> 00:09:27,800 Detective Conan Episode 154 Remastered Original version aired July 26, 1999 Remastered version aired August 7, 2010 Based on manga volume 22 files 8-10 A Baaro Fansub Subtitles prepared by: Licca, GonbeFAN Remaster-Specific Translation: Licca, bluesun, Puto OPED Translation: bluesun Timing, Encoding: Licca Editing: Licca, GonbeFAN Typesetting: Licca 133 00:09:28,620 --> 00:09:29,780 Listen up. 134 00:09:29,800 --> 00:09:32,410 We'll take all your statements down at the station. 135 00:09:32,410 --> 00:09:33,780 So please get into the car. 136 00:09:34,700 --> 00:09:36,330 The car? 137 00:09:36,350 --> 00:09:40,250 Umm, I don't feel like riding in a car just yet. 138 00:09:40,250 --> 00:09:41,670 I'm kinda scared. 139 00:09:42,260 --> 00:09:45,470 Then how about I walk you to the police station? 140 00:09:46,840 --> 00:09:51,650 It's not that far, and we can enjoy the scenery. How's that? 141 00:09:52,340 --> 00:09:54,180 Yes, sounds good! 142 00:09:54,580 --> 00:09:56,810 W-Wait just a minute! 143 00:09:56,800 --> 00:09:59,430 What if she gets attacked again? 144 00:09:59,430 --> 00:10:01,730 Sonoko-san does have brown hair, you know. 145 00:10:01,750 --> 00:10:04,650 Her assailant could also be the killer from that other case. 146 00:10:05,420 --> 00:10:07,610 You have nothing to worry about. 147 00:10:07,600 --> 00:10:10,740 No one would be foolish enough to attack her in broad daylight. 148 00:10:11,300 --> 00:10:13,860 B-But you never know! 149 00:10:13,860 --> 00:10:15,830 Don't worry, Detective. 150 00:10:15,830 --> 00:10:17,740 Michiwaki-san will be with me, 151 00:10:17,740 --> 00:10:19,850 and so will Ran. 152 00:10:21,450 --> 00:10:25,290 Just don't stop anywhere. Come straight to the station. 153 00:10:25,720 --> 00:10:26,830 Yes, sir. 154 00:10:37,910 --> 00:10:39,210 But, man... 155 00:10:39,220 --> 00:10:42,050 The attack at the inn last night, and then the car incident today. 156 00:10:42,050 --> 00:10:44,050 They sure are after you. 157 00:10:44,800 --> 00:10:47,430 Sonoko, are you sure you don't know what's going on? 158 00:10:47,430 --> 00:10:49,020 No, I have no idea. 159 00:10:49,550 --> 00:10:52,060 Maybe it's because you're so charming? 160 00:10:53,110 --> 00:10:55,100 Right, why is she being targeted? 161 00:10:56,130 --> 00:11:02,490 And if he wanted her dead, why didn't he do it when he broke into the car? 162 00:11:03,190 --> 00:11:09,580 There was no need for the car to be pushed off the cliff. 163 00:11:10,790 --> 00:11:17,380 We planned on leaving Izu as soon as we had lunch, so all of our luggage was in the car. 164 00:11:17,390 --> 00:11:18,920 They've all gone up in flames now. 165 00:11:19,530 --> 00:11:23,470 Sheesh, why is all of this happening? 166 00:11:23,480 --> 00:11:26,390 You might've lost your luggage, but I lost my car! 167 00:11:27,380 --> 00:11:29,220 Yeah, you're right. 168 00:11:29,220 --> 00:11:30,940 Just because you got involved with me. 169 00:11:30,940 --> 00:11:32,850 I guess I brought you bad luck. 170 00:11:33,370 --> 00:11:35,560 No, I don't think of it that way. 171 00:11:35,580 --> 00:11:38,570 I'm not so unlucky. You lost all your memorable photos. 172 00:11:38,570 --> 00:11:40,420 That's something you can never replace. 173 00:11:41,170 --> 00:11:45,480 All that's left now is that one photo. 174 00:11:45,480 --> 00:11:45,990 One photo? 175 00:11:46,490 --> 00:11:49,620 You know, the one I'm going to show Shin'ichi-kun. 176 00:11:49,620 --> 00:11:51,950 I have it on me at all times— you have nothing to worry about! 177 00:11:53,300 --> 00:11:54,750 You still have it?! 178 00:11:55,250 --> 00:11:57,710 C'mon, get rid of it! You're making me mad! 179 00:11:58,150 --> 00:11:59,440 That's it! It's that photo. 180 00:12:00,100 --> 00:12:03,550 He wants to get rid of that photo! 181 00:12:03,800 --> 00:12:09,140 He had to send the car over the cliff to get rid of her luggage! 182 00:12:11,610 --> 00:12:12,650 But I don't understand... 183 00:12:13,430 --> 00:12:18,290 Why does he think Sonoko took an incriminating picture of him? 184 00:12:19,670 --> 00:12:23,900 There wasn't a single unusual photo in the bunch. 185 00:12:25,080 --> 00:12:28,500 Or did I overlook something? 186 00:12:39,150 --> 00:12:40,290 It's him again! 187 00:12:41,180 --> 00:12:43,180 I think we're being followed. 188 00:12:44,350 --> 00:12:46,050 Is it the killer? 189 00:12:46,050 --> 00:12:46,800 Can you run? 190 00:12:47,220 --> 00:12:48,250 Y-Yeah. 191 00:12:48,250 --> 00:12:49,010 Then let's go! 192 00:12:51,650 --> 00:12:52,560 Let's go too! 193 00:13:02,190 --> 00:13:05,400 But isn't it more dangerous to go through the woods? 194 00:13:06,000 --> 00:13:07,950 No, this is more thrilling! 195 00:13:08,350 --> 00:13:08,850 Right? 196 00:13:08,850 --> 00:13:09,910 Yeah. 197 00:13:10,270 --> 00:13:12,870 Anyway, let's split up to shake him off! 198 00:13:20,430 --> 00:13:21,710 That's strange. 199 00:13:21,700 --> 00:13:25,630 If he's Sonoko's attacker, why's he still after her? 200 00:13:25,630 --> 00:13:27,470 All the photos were burned! 201 00:13:32,920 --> 00:13:33,620 A train? 202 00:13:34,400 --> 00:13:37,600 Come to think of it, they found a body in this forest yesterday. 203 00:13:39,100 --> 00:13:43,360 When we passed this place a couple nights ago, I'm sure a train went by. 204 00:13:46,050 --> 00:13:46,750 What is this? 205 00:13:47,520 --> 00:13:48,750 I'm missing something here! 206 00:14:04,050 --> 00:14:05,840 Damn! I've lost them. 207 00:14:06,850 --> 00:14:09,050 The situation's turning bad. 208 00:14:12,870 --> 00:14:14,220 Enough is enough! 209 00:14:14,970 --> 00:14:17,930 If you thought we'd just run, you're sadly mistaken! 210 00:14:18,430 --> 00:14:19,390 H-Hey! 211 00:14:22,770 --> 00:14:25,480 You shouldn't have run through the forest in sandals! 212 00:14:26,580 --> 00:14:27,460 Sandals? 213 00:14:28,390 --> 00:14:29,290 It was you, wasn't it? 214 00:14:30,150 --> 00:14:34,160 You're the one who attacked Sonoko last night at the inn, and sent the car over the cliff! 215 00:14:34,460 --> 00:14:36,540 H-Hold on there! That's— 216 00:14:36,960 --> 00:14:38,450 No use lying! 217 00:14:39,160 --> 00:14:41,010 Your hairy arms are proof enough! 218 00:14:42,110 --> 00:14:43,210 Let's have a look! 219 00:14:43,640 --> 00:14:46,900 There should be bite marks where Sonoko bit you last night! 220 00:14:48,100 --> 00:14:50,320 What? It can't be... No bite marks! 221 00:14:50,320 --> 00:14:52,320 Maybe on the other arm! 222 00:14:52,850 --> 00:14:55,280 Huh? No marks on this arm either! 223 00:14:55,280 --> 00:14:56,360 What's going on? 224 00:14:56,760 --> 00:14:58,360 Who are you anyway?! 225 00:14:58,360 --> 00:14:59,350 Well, actually... 226 00:15:00,500 --> 00:15:02,310 I'm a detective with the Chiba Prefecture Police Department. 227 00:15:03,050 --> 00:15:04,770 You're just showing me the cover. 228 00:15:04,770 --> 00:15:07,570 You think I'd fall for that trick? 229 00:15:07,570 --> 00:15:11,030 My father used to be a police officer. You can't fool me! 230 00:15:11,840 --> 00:15:14,780 When an officer has to identify him or herself, 231 00:15:14,780 --> 00:15:17,230 they must show the first page of the police notebook 232 00:15:17,230 --> 00:15:18,990 with the photo and corresponding data. 233 00:15:20,600 --> 00:15:22,540 Shoji Terabayashi at your service. 234 00:15:22,540 --> 00:15:24,660 Oh, my. It's the real thing. 235 00:15:25,580 --> 00:15:28,340 I'm on the trail of a suspect. 236 00:15:29,050 --> 00:15:30,260 A suspect? 237 00:15:30,250 --> 00:15:31,510 Ran-neechan. 238 00:15:31,530 --> 00:15:34,840 You don't usually wear socks with sandals, do you? 239 00:15:35,990 --> 00:15:37,550 No, not really. 240 00:15:37,890 --> 00:15:39,060 Oh no! 241 00:15:39,080 --> 00:15:40,100 Sonoko's in danger! 242 00:15:40,560 --> 00:15:42,100 Ouch! 243 00:15:42,780 --> 00:15:44,540 I stepped on a twig. 244 00:15:45,120 --> 00:15:48,090 I guess running about in the forest with sandals wasn't such a good idea. 245 00:15:48,480 --> 00:15:49,570 Are you all right? 246 00:15:53,190 --> 00:15:54,020 Tooth marks... 247 00:16:00,810 --> 00:16:02,440 Why are you so surprised? 248 00:16:05,390 --> 00:16:07,880 There's nothing to be so surprised about, is there? 249 00:16:08,780 --> 00:16:09,840 After all... 250 00:16:12,460 --> 00:16:14,560 This is the mark you gave me last night. 251 00:16:20,520 --> 00:16:22,950 I finally get it! 252 00:16:23,360 --> 00:16:27,650 Sonoko didn't bite an arm last night, but his leg! 253 00:16:27,660 --> 00:16:29,270 She must've gotten mixed up in the dark! 254 00:16:29,850 --> 00:16:32,870 He thought Sonoko took his picture 255 00:16:33,990 --> 00:16:36,700 because the sparks the train's pantograph produces 256 00:16:37,410 --> 00:16:39,670 lit his back at the time of the murder, 257 00:16:39,660 --> 00:16:45,620 when Sonoko passed by holding a camera, and he jumped to the wrong conclusion! 258 00:16:46,250 --> 00:16:48,580 He thought there'd be a shot of him with the victim! 259 00:16:49,760 --> 00:16:52,920 Come to think of it, I remember him saying... 260 00:16:53,990 --> 00:16:57,360 Don't worry. You look good in anything. 261 00:16:57,580 --> 00:16:59,390 Yukata, swimsuit, whatever! 262 00:17:00,050 --> 00:17:03,720 The only time Sonoko wore a yukata was during the fireworks show two nights ago! 263 00:17:04,550 --> 00:17:06,430 We only met him yesterday. 264 00:17:06,420 --> 00:17:08,520 How could he know what she looks like in a yukata? 265 00:17:09,300 --> 00:17:10,150 Damn it! 266 00:17:10,150 --> 00:17:10,900 Why didn't I... 267 00:17:11,780 --> 00:17:13,900 Why didn't I figure it out sooner?! 268 00:17:14,620 --> 00:17:16,500 What are you doing?! 269 00:17:17,170 --> 00:17:19,100 Give me that picture. 270 00:17:20,160 --> 00:17:23,160 The picture you were going to have some detective look at! 271 00:17:23,890 --> 00:17:27,120 You probably thought you took a romantic picture of a couple, 272 00:17:27,130 --> 00:17:29,620 but I was in the middle of committing murder! 273 00:17:29,620 --> 00:17:31,920 Just like now! 274 00:17:32,980 --> 00:17:34,750 F-Four? 275 00:17:34,750 --> 00:17:37,260 Michiwaki-san killed four people? 276 00:17:37,260 --> 00:17:39,700 If he was responsible for the murder the other night, 277 00:17:39,700 --> 00:17:40,990 then she's probably the fourth! 278 00:17:40,990 --> 00:17:43,050 For some reason, he only kills girls with brown hair! 279 00:17:44,000 --> 00:17:46,100 I've had my eyes on him for a while now. 280 00:17:46,100 --> 00:17:49,560 I got him on a stolen vehicle charge once, 281 00:17:49,550 --> 00:17:51,520 but there wasn't enough proof on the murder charge. 282 00:17:52,530 --> 00:17:55,650 I came to Izu because I heard that a similar murder happened there, 283 00:17:55,650 --> 00:17:58,240 and there he was! 284 00:17:59,000 --> 00:18:01,700 But I arrived too late to save his latest victim. 285 00:18:02,440 --> 00:18:04,450 But there's something I still don't get. 286 00:18:04,450 --> 00:18:08,410 How did he make the car move on its own if he was in the restaurant the whole time? 287 00:18:08,870 --> 00:18:09,750 With ice. 288 00:18:11,030 --> 00:18:13,500 He had a cooler. 289 00:18:14,520 --> 00:18:17,420 He took a wedge-shaped piece of ice out, 290 00:18:17,410 --> 00:18:20,490 and placed it under the left front tyre to prevent it from moving. 291 00:18:21,450 --> 00:18:25,180 Then he pretended to talk to Sonoko-neechan who was inside, 292 00:18:26,430 --> 00:18:28,050 and released the side brake! 293 00:18:28,980 --> 00:18:31,920 Then he left a lock pick on the ground... 294 00:18:33,130 --> 00:18:35,150 to divert the investigation! 295 00:18:35,480 --> 00:18:36,670 I see. 296 00:18:37,280 --> 00:18:40,890 That's why he left two spaces open when he parked! 297 00:18:40,890 --> 00:18:44,120 Then there'd be no cars obstructing his car's path when it moved! 298 00:18:44,120 --> 00:18:50,080 On top of that, the melted ice would just appear to be water from the AC. 299 00:18:51,000 --> 00:18:51,900 But why? 300 00:18:52,450 --> 00:18:54,140 Why does he kill only girls with brown hair? 301 00:18:55,160 --> 00:18:58,250 I told you, didn't I? A heartless girl dumped me. 302 00:18:58,630 --> 00:18:59,710 And that's... 303 00:18:59,700 --> 00:19:01,090 That's why... 304 00:19:01,090 --> 00:19:03,840 Whenever I see flirty girls like you... 305 00:19:03,850 --> 00:19:05,720 I get so mad! 306 00:19:05,720 --> 00:19:11,180 Girls with brown hair, just like the one who dumped me! 307 00:19:11,960 --> 00:19:13,770 Look over there! Isn't that Sonoko?! 308 00:19:13,760 --> 00:19:14,540 What?! 309 00:19:16,280 --> 00:19:16,990 Oh no! 310 00:19:18,410 --> 00:19:20,680 Why? Why?! 311 00:19:20,980 --> 00:19:23,670 Why are all the guys that make a play for me so weird? 312 00:19:24,750 --> 00:19:26,640 I hate you, God! 313 00:19:34,820 --> 00:19:35,670 Are you all right? 314 00:19:36,130 --> 00:19:38,170 Am I all right? 315 00:19:38,170 --> 00:19:39,500 What about you? 316 00:19:39,500 --> 00:19:40,920 Oh, this? 317 00:19:50,670 --> 00:19:51,560 Now I remember! 318 00:19:52,420 --> 00:19:54,940 I knew I'd seen that guy with the glasses before. 319 00:19:54,940 --> 00:19:56,240 It was at the tournament! 320 00:19:57,930 --> 00:20:00,670 He's the captain of the Haido High School Karate Club! 321 00:20:01,070 --> 00:20:03,030 The Prince of Kicks! 322 00:20:07,170 --> 00:20:08,550 Makoto Kyogoku! 323 00:20:10,440 --> 00:20:11,830 Wow. 324 00:20:12,860 --> 00:20:15,050 You're a very reckless lady. 325 00:20:16,140 --> 00:20:19,710 You're lucky I was nearby and had some free time. 326 00:20:20,660 --> 00:20:21,870 "Free time"? 327 00:20:21,870 --> 00:20:24,720 Do you mean you were following me all this time? 328 00:20:24,730 --> 00:20:28,050 Yes, I was following you the whole time. 329 00:20:28,070 --> 00:20:29,470 Until I lost sight of you in the forest. 330 00:20:31,090 --> 00:20:33,810 I knew you might mistake me for a stalker. 331 00:20:36,430 --> 00:20:39,000 Before he met you, 332 00:20:39,220 --> 00:20:41,980 he'd been flirting with a few other girls. 333 00:20:41,970 --> 00:20:43,490 It got me worried. 334 00:20:44,060 --> 00:20:47,410 Why did you worry about me? You don't even know me. 335 00:20:47,910 --> 00:20:54,200 You probably didn't notice me, but I'd seen you once before, at a karate tournament. 336 00:20:54,210 --> 00:20:57,000 You were cheering on your friend. 337 00:20:58,000 --> 00:21:01,220 I never thought you'd reserve a room in our inn. 338 00:21:04,830 --> 00:21:06,090 Oh, and... 339 00:21:06,790 --> 00:21:11,850 I suggest you stop wearing outfits that are too revealing. 340 00:21:11,850 --> 00:21:14,050 It arouses the guys more than necessary. 341 00:21:14,870 --> 00:21:21,060 Of course, you're free to ignore my advice, and pass it off as just another casual remark 342 00:21:21,060 --> 00:21:24,030 made by one of your many admirers. 343 00:21:49,500 --> 00:21:55,050 kinou wa an'na ni naitari shita kedo 344 00:21:49,500 --> 00:21:55,050 I was such a crybaby yesterday 345 00:21:55,050 --> 00:22:00,800 ima-nara wakaru yo I listen to the song 346 00:21:55,050 --> 00:22:00,800 but now I can understand as I listen to the song 347 00:22:00,800 --> 00:22:06,480 jibun no omoi o kotoba ni shiyou to 348 00:22:00,800 --> 00:22:06,480 When I try to put my own feelings into words 349 00:22:06,480 --> 00:22:11,770 anata o mitara koe ni naranai my heart 350 00:22:06,480 --> 00:22:11,770 I see you and can't verbalize my heart 351 00:22:11,770 --> 00:22:14,860 son'na ni yasashiku shinaide 352 00:22:11,770 --> 00:22:14,860 You don't have to be so kind to me 353 00:22:14,860 --> 00:22:19,820 ashita wa kitto sorezore no keshiki ga matteru 354 00:22:14,860 --> 00:22:19,820 Our own separate landscapes await us tomorrow 355 00:22:19,820 --> 00:22:22,320 kami-sama onegai 356 00:22:19,820 --> 00:22:22,320 And I pray to God... 357 00:22:22,320 --> 00:22:25,120 Tomorrow is the last time 358 00:22:25,120 --> 00:22:28,580 anata no soba ni itai yo 359 00:22:25,120 --> 00:22:28,580 I want to be with you 360 00:22:28,580 --> 00:22:33,330 saigo no kiss hanarete mo kokoro tsunagatteru 361 00:22:28,580 --> 00:22:33,330 But even if we part from our last kiss, our hearts are connected 362 00:22:33,330 --> 00:22:37,000 Tomorrow is the last time 363 00:22:37,000 --> 00:22:39,840 watashi to yume o kanaete 364 00:22:37,000 --> 00:22:39,840 Make your dreams come true with me 365 00:22:39,840 --> 00:22:46,620 saigo no hi tobidasou shimpai nai yo ne hora 366 00:22:39,840 --> 00:22:46,620 Let's leap into our last day—you don't have to worry, see? 367 00:22:51,190 --> 00:22:58,320 saigo no hi tobidasou shimpai nai yo ne hora... 368 00:22:51,190 --> 00:22:58,320 Let's leap into our last day—you don't have to worry, see? 369 00:23:04,150 --> 00:23:07,820 Teitan High School 370 00:23:10,350 --> 00:23:12,800 Kyogoku-san's gone abroad to study? 371 00:23:13,500 --> 00:23:14,490 But why? 372 00:23:14,980 --> 00:23:17,450 You and he were getting along so well since then, weren't you? 373 00:23:17,860 --> 00:23:22,970 He said he ran out of strong opponents in Japan, so he went abroad to train. 374 00:23:23,310 --> 00:23:29,440 THREE DAYS LATER 375 00:23:25,010 --> 00:23:25,710 Ran! 376 00:23:26,190 --> 00:23:29,440 Let's go see the baseball team's practice game! 377 00:23:30,030 --> 00:23:32,150 The other team's ace is a freshman. 378 00:23:32,400 --> 00:23:35,400 I hear he's so cute and just so adorable! 379 00:23:36,160 --> 00:23:36,890 Good grief. 380 00:23:36,890 --> 00:23:39,110 I thought you were going to wait for Kyogoku-san to return. 381 00:23:39,700 --> 00:23:42,320 That was then. This is now! 382 00:23:44,530 --> 00:23:45,820 I knew it. 28257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.