Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
A fun season where you can enjoy yourself going to the sea, the mountains, or under the dazzling sun.
2
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
But you never know where danger may lurk.
3
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
A fun vacation might take a sudden turn into terror.
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
Today, let's play back the case where I went to the beach with Ran and Sonoko!
5
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
Flowers dance to a piano's rhythm.
6
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
Two people face-to-face are a mystery!
7
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
A summer beach and a lovely encounter,
8
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
but a suspicious man foreshadows a case!
9
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
He sees the single truth for what it is,
10
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
and looks like a kid but has the mind of an adult.
11
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
His name? Detective Conan!
12
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
ainiku no ame dakedo yoteido'ori dekakemashou
13
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
sekkaku no Dress up mo anata ni wa mietenai shi
14
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
Unfortunately it's raining, but let's go out like we planned
15
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
You didn't even get to see how I've finally dressed up
16
00:00:20,160 --> 00:00:27,790
shuumatsu no sakurado'ori-nara hanayaida shiroi michi
17
00:00:20,160 --> 00:00:27,790
On weekends, a sakura-do'ori is a festive white road
18
00:00:27,790 --> 00:00:37,760
ashioto hibiku bijutsukan de natsukashinda Sérusier
19
00:00:27,790 --> 00:00:32,420
Our footsteps echo as we walk through a gallery
20
00:00:32,420 --> 00:00:37,760
with nostalgic works by Paul Sérusier
21
00:00:37,760 --> 00:00:44,140
nido to awanai kankei-naraba kizutsukeawazu ni
22
00:00:37,760 --> 00:00:44,140
If we'll never meet again, then without hurting each other
23
00:00:46,140 --> 00:00:53,650
amai omoide no hibi to omo'u-koto mo dekiru kedo
24
00:00:46,140 --> 00:00:53,650
we can still remember the days in our sweet memories
25
00:00:54,950 --> 00:01:03,600
toki no nagare ni wa sakaraezu iroasete-yuku omoi mo ari
26
00:00:54,950 --> 00:01:03,600
But the flow of time can't be opposed, and some emotions fade away
27
00:01:03,600 --> 00:01:07,980
sore de mo samezame to nagareteku
28
00:01:03,600 --> 00:01:07,980
Even though they flow from sorrow
29
00:01:07,980 --> 00:01:12,170
namida wa chotto ii mon ja nai
30
00:01:07,980 --> 00:01:12,170
aren't tears kind of good?
31
00:01:12,170 --> 00:01:16,320
aa...aa hyururu hi wa ochite
32
00:01:12,170 --> 00:01:16,320
Ah... flowing down, the sun sets
33
00:01:16,320 --> 00:01:21,040
mada ai ga aru-mitai ja nai
34
00:01:16,320 --> 00:01:21,040
Looks like there's still some love in the air...
35
00:01:36,660 --> 00:01:36,700
Sonoko's Dangerous Summer Tale
36
00:01:36,660 --> 00:01:36,700
(Part 1)
37
00:01:36,700 --> 00:01:36,740
Sonoko's Dangerous Summer Tale
38
00:01:36,700 --> 00:01:36,740
(Part 1)
39
00:01:36,740 --> 00:01:36,790
Sonoko's Dangerous Summer Tale
40
00:01:36,740 --> 00:01:36,790
(Part 1)
41
00:01:36,790 --> 00:01:36,830
Sonoko's Dangerous Summer Tale
42
00:01:36,790 --> 00:01:36,830
(Part 1)
43
00:01:36,830 --> 00:01:36,870
Sonoko's Dangerous Summer Tale
44
00:01:36,830 --> 00:01:36,870
(Part 1)
45
00:01:36,870 --> 00:01:36,910
Sonoko's Dangerous Summer Tale
46
00:01:36,870 --> 00:01:36,910
(Part 1)
47
00:01:36,910 --> 00:01:36,950
Sonoko's Dangerous Summer Tale
48
00:01:36,910 --> 00:01:36,950
(Part 1)
49
00:01:36,950 --> 00:01:42,700
Sonoko's Dangerous Summer Tale
50
00:01:36,950 --> 00:01:42,700
(Part 1)
51
00:01:42,700 --> 00:01:45,830
Izu
52
00:01:58,380 --> 00:01:59,510
Perfect!
53
00:01:59,510 --> 00:02:02,340
Hey, Sonoko! What are you doing?
54
00:02:02,340 --> 00:02:05,850
Photographing your butt!
55
00:02:07,850 --> 00:02:10,010
What are you going to do with a photo like that?
56
00:02:10,010 --> 00:02:11,960
Isn't it obvious?
57
00:02:11,960 --> 00:02:14,980
I'm gonna show it to Shin'ichi-kun when he gets back!
58
00:02:16,310 --> 00:02:18,900
Think how happy he'll be!
59
00:02:18,900 --> 00:02:23,530
Don't be silly. Shin'ichi isn't like that.
60
00:02:23,530 --> 00:02:26,990
Don't you agree, Conan-kun?
61
00:02:26,990 --> 00:02:28,910
Umm, yeah.
62
00:02:28,910 --> 00:02:31,790
What does a little kid know?
63
00:02:31,790 --> 00:02:35,120
Ugh... I can't wait to get back to normal...
64
00:02:35,120 --> 00:02:37,120
You've been acting weird, Sonoko.
65
00:02:37,120 --> 00:02:39,340
Why're you picking on me?
66
00:02:39,340 --> 00:02:41,340
Don't mind me.
67
00:02:41,340 --> 00:02:43,300
I'm just a bit jealous.
68
00:02:43,300 --> 00:02:46,180
Eh? Why? Did I do something?
69
00:02:46,180 --> 00:02:48,480
Haven't you noticed, Ran?
70
00:02:48,480 --> 00:02:52,890
Why'd we come on a weekend beach trip to Izu in the first place?
71
00:02:52,890 --> 00:02:56,020
For you, it's your usual man-hunting trip, isn't it?
72
00:02:56,020 --> 00:02:57,140
Right!
73
00:02:57,140 --> 00:03:01,320
And it's a carefully planned "poor girl vacation", too!
74
00:03:03,260 --> 00:03:04,650
What are you on about?
75
00:03:04,650 --> 00:03:10,180
We always stay at my family's summer house, or an expensive hotel!
76
00:03:10,180 --> 00:03:14,540
"Oh, how can I talk to a girl who's so far beyond my reach?"
77
00:03:14,540 --> 00:03:19,960
This time, we're staying at an old inn, where we can reel in unexpecting boys.
78
00:03:19,960 --> 00:03:22,300
I... see...
79
00:03:22,300 --> 00:03:24,170
Some plan.
80
00:03:24,170 --> 00:03:28,720
But... But...
81
00:03:28,720 --> 00:03:30,090
Sonoko...
82
00:03:30,090 --> 00:03:32,840
On the train here...
83
00:03:32,840 --> 00:03:37,220
At the fireworks show last night...
84
00:03:37,220 --> 00:03:40,100
And even at this beach...
85
00:03:40,100 --> 00:03:46,000
All of the guys are after you. Every single one of them, Ran!
86
00:03:46,920 --> 00:03:48,940
Oh, come on... No way!
87
00:03:49,700 --> 00:03:51,360
Well, who cares?
88
00:03:51,360 --> 00:03:55,520
I'll just show Shin'ichi-kun a photo of you in your underwear that I took last night!
89
00:03:56,740 --> 00:03:57,660
Hey!!
90
00:03:57,660 --> 00:03:59,660
Don't even think about it, Sonoko!
91
00:03:59,660 --> 00:04:02,000
If you do that, I'll never forgive you for it!
92
00:04:05,590 --> 00:04:08,200
Just kidding. Never took any photo.
93
00:04:08,200 --> 00:04:10,430
For crying out loud, Sonoko!
94
00:04:10,430 --> 00:04:12,970
Oh, she was lying?
95
00:04:12,970 --> 00:04:14,680
Hey, you two...
96
00:04:14,680 --> 00:04:16,140
Are you busy?
97
00:04:17,140 --> 00:04:20,260
Would you like to get some lunch?
98
00:04:17,270 --> 00:04:21,850
Tadahiko Michiwaki
99
00:04:20,260 --> 00:04:21,850
It's on me, of course.
100
00:04:21,850 --> 00:04:24,180
Y-Yes! We'd love...
101
00:04:24,180 --> 00:04:25,440
...to.
102
00:04:25,440 --> 00:04:29,120
You want her, don't you?
103
00:04:29,120 --> 00:04:32,160
Here, take her! She's in season!
104
00:04:32,160 --> 00:04:33,600
Sonoko!
105
00:04:33,600 --> 00:04:36,240
But don't try anything funny!
106
00:04:36,240 --> 00:04:38,410
She's already taken.
107
00:04:38,410 --> 00:04:43,920
I was kinda hoping to get to know you better.
108
00:04:43,920 --> 00:04:45,290
No way!
109
00:04:45,290 --> 00:04:47,100
You did it, Sonoko!
110
00:04:47,100 --> 00:04:48,260
It's great!
111
00:04:48,900 --> 00:04:52,620
Impossible. This is Sonoko we're talking about.
112
00:04:54,360 --> 00:05:00,980
There has to be something behind this...
113
00:05:00,980 --> 00:05:04,150
I've got to stop thinking like a detective all the time.
114
00:05:04,780 --> 00:05:05,760
Shall we go?
115
00:05:06,580 --> 00:05:09,460
Then Conan-kun and I will stay here!
116
00:05:22,840 --> 00:05:27,250
You're a student at Beika University, Michiwaki-san?
117
00:05:27,250 --> 00:05:30,180
Ran's dad used to study there, didn't he?
118
00:05:30,180 --> 00:05:31,000
Yeah!
119
00:05:31,000 --> 00:05:36,970
Come on. Always talking about guys and then she wimped out and dragged us along.
120
00:05:36,970 --> 00:05:41,220
So, Michiwaki-san, what brings you to Izu?
121
00:05:41,220 --> 00:05:43,140
It's just a trip to heal a broken heart.
122
00:05:43,720 --> 00:05:46,420
My girlfriend dumped me.
123
00:05:46,420 --> 00:05:50,100
I was gazing into the sea in despair...
124
00:05:50,100 --> 00:05:53,570
...when an angel appeared before me!
125
00:05:55,260 --> 00:06:00,740
I have a hunch you're the goddess who's going to save me...
126
00:06:02,620 --> 00:06:05,200
G-Goddess?
127
00:06:07,860 --> 00:06:10,500
Here's your draft beer.
128
00:06:10,500 --> 00:06:11,500
Oh, thanks.
129
00:06:14,000 --> 00:06:19,970
Makoto Kyogoku
130
00:06:14,260 --> 00:06:17,940
Sir, please don't drop cigarette butts all over the floor.
131
00:06:17,940 --> 00:06:19,970
They're a pain to clean up later.
132
00:06:26,800 --> 00:06:30,120
Haven't we seen that waiter somewhere before?
133
00:06:30,120 --> 00:06:35,440
Of course we have. His dad owns the inn where we're staying!
134
00:06:35,440 --> 00:06:38,780
He's come to help over summer vacation.
135
00:06:38,780 --> 00:06:40,990
How do you know that?
136
00:06:40,990 --> 00:06:46,450
He was staring at us from the front steps of the inn, so I asked one of the workers.
137
00:06:46,450 --> 00:06:49,910
Then why's he working here?
138
00:06:49,910 --> 00:06:55,080
It's probably run by the same person who takes care of Kawaraya Inn, where we're staying.
139
00:06:55,080 --> 00:06:58,740
Oh? You're staying at Kawaraya Inn?
140
00:06:58,740 --> 00:07:00,560
Yeah, that's right.
141
00:07:00,560 --> 00:07:03,800
Fancy that, it's right next to my hotel.
142
00:07:03,800 --> 00:07:09,260
Then how about we all have dinner at a fancy restaurant by the sea tonight?
143
00:07:09,260 --> 00:07:11,020
I'll pick you up in my car.
144
00:07:11,020 --> 00:07:12,980
Eh, really?
145
00:07:12,980 --> 00:07:15,580
But don't forget to bring your camera!
146
00:07:15,580 --> 00:07:17,190
Huh? Why?
147
00:07:17,190 --> 00:07:20,120
I just learned this from a local,
148
00:07:20,120 --> 00:07:23,570
but there was an incident at the beach near the restaurant.
149
00:07:23,570 --> 00:07:24,900
An incident?
150
00:07:24,900 --> 00:07:26,500
Yeah.
151
00:07:26,500 --> 00:07:29,180
About a year ago,
152
00:07:29,180 --> 00:07:34,960
a girl with long brown hair was stabbed repeatedly in the stomach and killed.
153
00:07:34,960 --> 00:07:36,460
A murder?
154
00:07:36,460 --> 00:07:37,600
Yeah.
155
00:07:37,600 --> 00:07:42,480
She was killed on her way to that restaurant,
156
00:07:42,480 --> 00:07:45,170
but there were no witnesses. The police are still looking for the killer.
157
00:07:45,170 --> 00:07:47,220
It's been a year since the case,
158
00:07:47,220 --> 00:07:52,640
so most people forgot about it, and the restaurant's doing well.
159
00:07:53,460 --> 00:07:59,760
Unfortunately, she seems to have taken a liking to that restaurant, and still drops by...
160
00:07:59,760 --> 00:08:01,400
S-Still...
161
00:08:02,000 --> 00:08:05,940
She appears in photos taken inside the restaurant...
162
00:08:05,940 --> 00:08:09,240
...as a grotesque ghost with her innards pouring out!
163
00:08:11,200 --> 00:08:13,240
Yeah, no.
164
00:08:13,240 --> 00:08:18,460
So let's see if she really appears in a photograph.
165
00:08:18,460 --> 00:08:23,670
H-Hey, what do you think? I still have about ten shots left in my camera...
166
00:08:23,670 --> 00:08:26,220
No! Don't even bring it!
167
00:08:26,220 --> 00:08:30,140
But if we showed it to Shin'ichi-kun, he might notice something.
168
00:08:30,140 --> 00:08:34,970
After all, we're going to show him the shocking photo, too.
169
00:08:34,970 --> 00:08:39,810
What's the point of showing him that one? You can't even tell who it is!
170
00:08:39,810 --> 00:08:45,080
He could figure it out with his super deductive skills!
171
00:08:45,080 --> 00:08:46,180
Come on...
172
00:08:46,180 --> 00:08:47,280
Deductive skills?
173
00:08:47,280 --> 00:08:50,320
Her boyfriend's a detective.
174
00:08:50,320 --> 00:08:51,740
Eh, really?
175
00:08:52,300 --> 00:08:54,280
And what's in that photo?
176
00:08:54,900 --> 00:08:55,910
Well...
177
00:08:55,910 --> 00:08:56,660
Sonoko!
178
00:08:56,660 --> 00:08:59,500
Here's your yakisoba.
179
00:09:00,440 --> 00:09:04,000
We've got a lot of customers waiting, so hurry up and eat.
180
00:09:08,050 --> 00:09:11,000
Geez, what's with that waiter?
181
00:09:11,000 --> 00:09:13,510
Does he have a grudge against us or something?
182
00:09:13,510 --> 00:09:16,470
Shoji Terabayashi
183
00:09:16,470 --> 00:09:19,900
Can't we eat somewhere other than that restaurant?
184
00:09:19,900 --> 00:09:21,190
It sounds creepy.
185
00:09:21,190 --> 00:09:23,420
Don't worry!
186
00:09:23,420 --> 00:09:27,960
The ghost thing's just a rumor, and it's been a year since the murder!
187
00:09:27,960 --> 00:09:32,380
I'm sure the dead woman got bored of that restaurant by now.
188
00:09:32,380 --> 00:09:34,660
Hey, did you hear?!
189
00:09:34,660 --> 00:09:37,940
They found another one in the forest by the train tracks!
190
00:09:37,940 --> 00:09:38,870
Another what?
191
00:09:38,870 --> 00:09:40,500
A corpse!
192
00:09:40,500 --> 00:09:43,080
The bloody corpse of a woman with brown hair!
193
00:09:45,460 --> 00:09:46,960
I'll be right back!
194
00:09:46,960 --> 00:09:48,740
Conan-kun, no!
195
00:09:49,510 --> 00:09:51,430
Conan-kun!
196
00:10:09,480 --> 00:10:11,960
Stabbed multiple times in the abdominal area.
197
00:10:09,560 --> 00:10:14,190
Detective Yokomizo
Shizuoka Police Detective
198
00:10:11,960 --> 00:10:14,190
Just like a year ago.
199
00:10:14,190 --> 00:10:15,400
Yeah.
200
00:10:15,400 --> 00:10:18,080
Looks like another tourist, too.
201
00:10:18,080 --> 00:10:20,530
By the way, what's the time of death?
202
00:10:20,530 --> 00:10:24,560
Between 8 and 9 PM last night.
203
00:10:24,560 --> 00:10:27,120
So it was right after the fireworks.
204
00:10:28,240 --> 00:10:32,740
Hey, isn't that around the time we passed by here?
205
00:10:32,740 --> 00:10:33,960
Yeah...
206
00:10:35,540 --> 00:10:37,050
This is scary...
207
00:10:37,050 --> 00:10:38,060
Don't worry!
208
00:10:38,060 --> 00:10:40,260
There's no way you'll be attacked!
209
00:10:40,260 --> 00:10:43,520
But look at me! I have brown hair too!
210
00:10:43,520 --> 00:10:46,850
There's no guarantee I won't be next!
211
00:10:48,640 --> 00:10:52,620
I don't want to die out here...
212
00:10:52,620 --> 00:10:56,820
Not with my whole life ahead of me...
213
00:10:57,760 --> 00:10:59,280
Sonoko...
214
00:11:01,240 --> 00:11:02,840
Don't worry.
215
00:11:02,840 --> 00:11:05,870
I'll protect you as long as you're here in Izu.
216
00:11:06,400 --> 00:11:10,220
Anyway, I guess we should change our dinner reservations, huh?
217
00:11:10,220 --> 00:11:10,840
Yeah.
218
00:11:10,840 --> 00:11:13,090
And no cameras!
219
00:11:13,090 --> 00:11:14,780
Of course not.
220
00:11:14,780 --> 00:11:16,960
I'll pick you up around 7.
221
00:11:16,960 --> 00:11:18,740
Wait for me in front of the inn!
222
00:11:18,740 --> 00:11:20,050
Gotcha.
223
00:11:22,640 --> 00:11:27,100
Wasn't that guy at the seafood place, too?
224
00:11:27,100 --> 00:11:28,980
See you then.
225
00:11:28,980 --> 00:11:30,880
Yeah. Have fun!
226
00:11:36,900 --> 00:11:38,800
We should go back to change clothes, too.
227
00:11:38,800 --> 00:11:39,460
Yeah!
228
00:11:41,450 --> 00:11:44,060
If it isn't Ran-san and Sonoko-san!
229
00:11:44,060 --> 00:11:45,870
So you've come to Izu, huh?
230
00:11:45,870 --> 00:11:47,870
Yeah, we came for the beach.
231
00:11:47,870 --> 00:11:50,830
So, is Detective Mouri here too?
232
00:11:50,830 --> 00:11:53,790
No, it's just us three.
233
00:11:53,790 --> 00:11:55,750
Three?
234
00:11:55,750 --> 00:11:57,050
Good afternoon!
235
00:11:57,050 --> 00:12:00,860
Ah, you're the knight accompanying these two damsels, huh, Conan-kun?
236
00:12:00,860 --> 00:12:03,010
Be sure to protect them!
237
00:12:03,010 --> 00:12:04,260
Sure!
238
00:12:04,840 --> 00:12:06,900
Please be careful.
239
00:12:06,900 --> 00:12:09,520
As you can see, we've had a troubling incident.
240
00:12:09,520 --> 00:12:11,660
Yeah. We'll be careful.
241
00:12:11,660 --> 00:12:13,600
Then I'll be leaving.
242
00:12:13,600 --> 00:12:17,020
Give Detective Mouri my regards.
243
00:12:17,020 --> 00:12:17,660
Okay!
244
00:12:23,160 --> 00:12:25,360
He's as cheerful as always, I see.
245
00:12:25,360 --> 00:12:26,920
Looks like he's not having any luck, though.
246
00:12:26,920 --> 00:12:32,120
If your dad was here, he'd solve the case in no time!
247
00:12:32,120 --> 00:12:37,520
Detective Yokomizo is far more competent than the old man...
248
00:12:53,940 --> 00:12:56,420
Oh, it's starting to rain...
249
00:12:57,320 --> 00:13:00,400
I hope Michiwaki-san shows up soon.
250
00:13:00,400 --> 00:13:02,800
Calm down!
251
00:13:02,800 --> 00:13:05,140
The hero always appears at the last second!
252
00:13:05,140 --> 00:13:08,370
Stop! You're embarrassing me!
253
00:13:14,540 --> 00:13:16,240
What's with the umbrella?
254
00:13:16,240 --> 00:13:18,210
I guess he wants us to use it.
255
00:13:18,210 --> 00:13:22,800
Maybe he's got a crush on you, Sonoko-neechan.
256
00:13:24,040 --> 00:13:26,720
You're getting popular, Sonoko!
257
00:13:26,720 --> 00:13:29,060
Not the dark guy too!
258
00:13:29,060 --> 00:13:32,770
Of course, you already have Michiwaki-san.
259
00:13:32,770 --> 00:13:36,180
Stop it, Ran, you're making me blush...
260
00:13:36,180 --> 00:13:39,020
Oh, crap. I left my purse in my room.
261
00:13:39,020 --> 00:13:41,480
Hold on, I'll be back in a sec!
262
00:13:41,480 --> 00:13:42,490
Okay!
263
00:13:51,460 --> 00:13:53,500
What's wrong, Ran-neechan?
264
00:13:54,140 --> 00:13:59,460
I know I've seen the guy in glasses somewhere, but where?
265
00:13:59,460 --> 00:14:01,960
Somewhere in this inn, right?
266
00:14:01,960 --> 00:14:04,470
No, not just here.
267
00:14:04,470 --> 00:14:07,180
Somewhere else...
268
00:14:16,390 --> 00:14:19,230
Really?
269
00:14:25,780 --> 00:14:29,490
Where? Where'd you see him, Ran-neechan?
270
00:14:30,040 --> 00:14:31,790
Ran-neechan!
271
00:14:38,710 --> 00:14:42,210
Detective Conan Episode 153 Remastered
Original version aired July 19, 1999
Remastered version aired July 31, 2010
Based on manga volume 22 files 8-10
A Baaro Fansub
Subtitles prepared by: Puto
Translation: Miyaki
Remaster-Specific Translation: Licca, bluesun, Puto
TLC: bluesun
Timing, Encoding: Puto
Editing: GonbeFAN, Puto, bluesun, Licca
Typesetting: Puto, Licca
272
00:14:51,260 --> 00:14:52,680
Sonoko?
273
00:14:52,680 --> 00:14:53,980
What's taking you so long?
274
00:14:57,940 --> 00:15:00,940
Maybe she's changing...
275
00:15:02,900 --> 00:15:05,160
Sonoko! What happened?
276
00:15:05,160 --> 00:15:09,490
A weird guy jumped me... he escaped through the window...
277
00:15:09,490 --> 00:15:10,870
What?!
278
00:15:13,780 --> 00:15:16,620
Damn... He's already gone.
279
00:15:16,620 --> 00:15:19,200
I was so scared!
280
00:15:19,200 --> 00:15:20,980
But why would anybody...
281
00:15:20,980 --> 00:15:22,210
How should I know?!
282
00:15:22,210 --> 00:15:27,300
When I opened the door, there was a guy searching our bags.
283
00:15:27,300 --> 00:15:29,800
I tried to shout, and he grabbed me!
284
00:15:29,800 --> 00:15:32,140
Searching our bags?
285
00:15:32,140 --> 00:15:34,980
I bet he was trying to steal our underwear! Yuck!
286
00:15:34,980 --> 00:15:38,020
What did he look like? You saw his face, right?
287
00:15:38,020 --> 00:15:40,200
I never had the chance...
288
00:15:40,200 --> 00:15:42,270
It was pitch dark in here...
289
00:15:42,270 --> 00:15:45,190
But how do you know it's a guy?
290
00:15:45,190 --> 00:15:50,780
I bit his arm in the struggle. It was hairy!
291
00:15:50,780 --> 00:15:52,600
Way to go...
292
00:15:57,060 --> 00:15:58,120
What's wrong?
293
00:15:58,120 --> 00:16:00,210
Why are the lights out?
294
00:16:00,210 --> 00:16:01,540
Michiwaki-san!
295
00:16:01,540 --> 00:16:07,880
My car broke down on the way here, so I ran here as fast as I could.
296
00:16:07,880 --> 00:16:09,840
But how'd you find our room?
297
00:16:09,840 --> 00:16:14,300
I couldn't find you two outside, so I asked one of the staff.
298
00:16:14,900 --> 00:16:19,640
His shirt's wet and his pants are muddy...
299
00:16:19,640 --> 00:16:20,640
What if...
300
00:16:20,940 --> 00:16:22,780
Hey, Michiwaki-san.
301
00:16:22,780 --> 00:16:24,480
Would you mind taking your shirt off?
302
00:16:25,580 --> 00:16:28,020
I was wondering if you could show me your upper arm.
303
00:16:28,020 --> 00:16:29,150
Conan-kun!
304
00:16:29,740 --> 00:16:31,660
I'm not sure what you mean...
305
00:16:31,660 --> 00:16:33,660
Is there anything wrong with my arm?
306
00:16:35,160 --> 00:16:38,120
Nothing. No tooth marks from Sonoko...
307
00:16:38,120 --> 00:16:40,120
Happy now, kid?
308
00:16:40,120 --> 00:16:41,080
Yeah.
309
00:16:43,120 --> 00:16:45,460
Is anything wrong?
310
00:16:47,670 --> 00:16:49,130
A bandage!
311
00:16:49,820 --> 00:16:52,260
What happened to your right arm?
312
00:16:53,260 --> 00:16:56,470
I had a little struggle with a drunk customer.
313
00:16:56,470 --> 00:16:59,380
When was that? Please tell me.
314
00:16:59,380 --> 00:17:04,440
I don't think it was him. The guy who attacked me was hairier.
315
00:17:04,440 --> 00:17:05,900
Attacked?
316
00:17:05,900 --> 00:17:10,360
Yeah. A man came in through this window, ransacked our bags,
317
00:17:10,360 --> 00:17:13,570
and attacked Sonoko when she happened to walk in on him!
318
00:17:13,570 --> 00:17:18,160
But he ran off as soon as he heard us coming.
319
00:17:18,800 --> 00:17:21,640
Must've been a thief.
320
00:17:21,640 --> 00:17:23,500
We've had this happen before.
321
00:17:23,500 --> 00:17:26,790
You did? Then why didn't you tell us?
322
00:17:26,790 --> 00:17:32,050
I did tell you to make sure to lock up, didn't I?
323
00:17:35,480 --> 00:17:41,520
Walking around in a midriff top at this time of night, what are you expecting?
324
00:17:42,470 --> 00:17:45,440
You're practically asking to be attacked.
325
00:17:46,100 --> 00:17:48,300
It doesn't even look good on you, anyway.
326
00:17:48,300 --> 00:17:51,020
This is my favorite top, you jerk!
327
00:17:51,600 --> 00:17:55,140
Don't worry. You look good in anything.
328
00:17:55,140 --> 00:17:57,360
Yukata, swimsuit, whatever!
329
00:18:00,330 --> 00:18:02,040
What are you doing?
330
00:18:02,040 --> 00:18:07,250
I'm going to move you. There's another room open.
331
00:18:07,250 --> 00:18:12,760
Unless you want to spend the night in the room where you were attacked.
332
00:18:12,760 --> 00:18:13,540
No...
333
00:18:13,540 --> 00:18:17,970
I'd also advise you not to go out, and have dinner here at the inn instead.
334
00:18:19,420 --> 00:18:22,930
You never know if that man might be waiting for you outside.
335
00:18:23,660 --> 00:18:25,700
What do we do, Ran?
336
00:18:25,700 --> 00:18:28,060
I guess we'll eat here...
337
00:18:36,700 --> 00:18:40,030
The food's much better than I thought!
338
00:18:40,030 --> 00:18:43,240
If we'd known this before, we would've eaten here last night, too!
339
00:18:43,240 --> 00:18:48,670
We would've been able to get you a nicer meal if you'd made reservations in advance.
340
00:18:49,560 --> 00:18:52,710
Of course, the meal's on the house...
341
00:18:53,500 --> 00:19:00,300
...if you don't spread any "rumors" about a thief lurking around the inn.
342
00:19:00,300 --> 00:19:03,500
Right, right! Whatever!
343
00:19:03,500 --> 00:19:06,780
I won't mention the underwear thief who pulled a knife on me!
344
00:19:06,780 --> 00:19:08,520
A knife?
345
00:19:09,680 --> 00:19:15,520
That's right! I saw it shining in the light coming through the side screen!
346
00:19:15,520 --> 00:19:17,740
It was sharp and gleaming!
347
00:19:18,140 --> 00:19:19,580
Uh-oh...
348
00:19:19,580 --> 00:19:25,200
What if our thief is the same man who killed the woman found in the woods today?
349
00:19:25,960 --> 00:19:33,170
Supposedly a year ago, here in Izu, a brown-haired woman was stabbed.
350
00:19:33,170 --> 00:19:38,340
But why would the killer target Sonoko?
351
00:19:38,340 --> 00:19:41,840
Just because she has brown hair?
352
00:19:41,840 --> 00:19:43,800
Hold on...
353
00:19:43,800 --> 00:19:48,140
The guy who attacked Sonoko ransacked her belongings.
354
00:19:48,760 --> 00:19:54,900
There's one thing in her luggage that could be connected to the murders.
355
00:19:54,900 --> 00:19:56,360
The camera!
356
00:19:56,360 --> 00:20:00,530
Maybe one of the photos captured something related to the murder!
357
00:20:00,530 --> 00:20:04,370
Sonoko-neechan! Did the guy who attacked you steal your camera?
358
00:20:04,370 --> 00:20:06,940
It was still in my bag.
359
00:20:06,940 --> 00:20:09,040
But the compartment where I had it was open.
360
00:20:09,040 --> 00:20:11,040
So he stole the film?
361
00:20:11,040 --> 00:20:13,420
No, it wasn't in there.
362
00:20:13,420 --> 00:20:17,100
I finished off all thirty-six photos, so I dropped it off to get it developed at noon.
363
00:20:17,100 --> 00:20:19,760
I thought we could look at the pictures over dinner.
364
00:20:19,760 --> 00:20:22,680
See? I've got the photos here.
365
00:20:22,680 --> 00:20:25,140
Mind if I take a look?
366
00:20:25,140 --> 00:20:27,560
Go ahead!
367
00:20:28,120 --> 00:20:29,560
Don't worry.
368
00:20:29,560 --> 00:20:32,560
I kept that special photo of you for safe-keeping.
369
00:20:32,560 --> 00:20:36,020
Don't scare me like that, Sonoko!
370
00:20:36,440 --> 00:20:38,480
You know all of these people?
371
00:20:38,480 --> 00:20:41,110
You seem to have interrupted a lot of lovers...
372
00:20:41,110 --> 00:20:44,950
Sonoko was all cranky before she met you.
373
00:20:44,950 --> 00:20:48,680
She kept pranking all the couples we met!
374
00:20:48,680 --> 00:20:49,790
R-Ran...
375
00:20:50,500 --> 00:20:54,300
Strange... There's nothing odd about the photos.
376
00:20:54,300 --> 00:20:56,670
I don't see the victim, either.
377
00:20:57,560 --> 00:21:03,680
We did pass through the forest where the body was found last night,
378
00:21:03,680 --> 00:21:06,000
but Sonoko didn't take any photo then.
379
00:21:08,880 --> 00:21:15,480
So what made the killer think Sonoko'd taken an incriminating photo?
380
00:21:16,660 --> 00:21:18,570
Why?
381
00:21:19,620 --> 00:21:24,450
Maybe someone overheard her at lunch...
382
00:21:24,450 --> 00:21:29,740
He could figure it out with his super deductive skills!
383
00:21:30,500 --> 00:21:34,120
The killer could've been in the seafood shop at the time.
384
00:21:34,820 --> 00:21:38,540
But was it really that suspicious a remark?
385
00:21:38,540 --> 00:21:42,380
Hey, you're going home tomorrow at noon, right?
386
00:21:42,380 --> 00:21:43,630
Yeah.
387
00:21:43,630 --> 00:21:47,300
So how about we stop by the cursed restaurant in the morning?
388
00:21:47,300 --> 00:21:48,920
Let's go, let's go!
389
00:21:48,920 --> 00:21:50,930
It won't be as scary in the daylight!
390
00:21:50,930 --> 00:21:53,180
But no cameras!
391
00:21:53,180 --> 00:21:54,520
I know!
392
00:21:57,480 --> 00:22:02,570
Am I imagining things, or does this guy keep watching us?
393
00:22:02,570 --> 00:22:08,240
And what about that guy in the glasses, the one Ran thinks she's seen before?
394
00:22:08,240 --> 00:22:12,380
And as for the guy who attacked Sonoko...
395
00:22:12,380 --> 00:22:16,580
Was he really just a simple thief?
396
00:23:44,440 --> 00:23:46,350
Huh?
397
00:23:46,350 --> 00:23:48,480
Isn't that Michiwaki-san's car?
398
00:23:48,480 --> 00:23:49,900
It's heading straight for a cliff!
399
00:23:49,900 --> 00:23:51,860
Sonoko! Wake up, Sonoko!
400
00:23:53,900 --> 00:23:55,530
Enough is enough!
401
00:23:55,530 --> 00:23:59,200
If you thought you could run away forever, then you were wrong!
402
00:24:06,710 --> 00:24:11,710
Next Conan's Hint: Pantograph!
403
00:24:11,710 --> 00:24:17,980
Look forward to the next episode!
404
00:24:11,710 --> 00:24:13,620
That's the black and white thing that's famous in China...
405
00:24:13,620 --> 00:24:16,820
It's not a panda, it's that thing on top of an electric train!
30193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.