All language subtitles for [SubtitleTools.com] Detective Conan Remastered 0153 (Netflix WEB-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 A fun season where you can enjoy yourself going to the sea, the mountains, or under the dazzling sun. 2 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 But you never know where danger may lurk. 3 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 A fun vacation might take a sudden turn into terror. 4 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 Today, let's play back the case where I went to the beach with Ran and Sonoko! 5 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 Flowers dance to a piano's rhythm. 6 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 Two people face-to-face are a mystery! 7 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 A summer beach and a lovely encounter, 8 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 but a suspicious man foreshadows a case! 9 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 He sees the single truth for what it is, 10 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 and looks like a kid but has the mind of an adult. 11 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 His name? Detective Conan! 12 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 ainiku no ame dakedo yoteido'ori dekakemashou 13 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 sekkaku no Dress up mo anata ni wa mietenai shi 14 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 Unfortunately it's raining, but let's go out like we planned 15 00:00:20,000 --> 00:00:20,000 You didn't even get to see how I've finally dressed up 16 00:00:20,160 --> 00:00:27,790 shuumatsu no sakurado'ori-nara hanayaida shiroi michi 17 00:00:20,160 --> 00:00:27,790 On weekends, a sakura-do'ori is a festive white road 18 00:00:27,790 --> 00:00:37,760 ashioto hibiku bijutsukan de natsukashinda Sérusier 19 00:00:27,790 --> 00:00:32,420 Our footsteps echo as we walk through a gallery 20 00:00:32,420 --> 00:00:37,760 with nostalgic works by Paul Sérusier 21 00:00:37,760 --> 00:00:44,140 nido to awanai kankei-naraba kizutsukeawazu ni 22 00:00:37,760 --> 00:00:44,140 If we'll never meet again, then without hurting each other 23 00:00:46,140 --> 00:00:53,650 amai omoide no hibi to omo'u-koto mo dekiru kedo 24 00:00:46,140 --> 00:00:53,650 we can still remember the days in our sweet memories 25 00:00:54,950 --> 00:01:03,600 toki no nagare ni wa sakaraezu iroasete-yuku omoi mo ari 26 00:00:54,950 --> 00:01:03,600 But the flow of time can't be opposed, and some emotions fade away 27 00:01:03,600 --> 00:01:07,980 sore de mo samezame to nagareteku 28 00:01:03,600 --> 00:01:07,980 Even though they flow from sorrow 29 00:01:07,980 --> 00:01:12,170 namida wa chotto ii mon ja nai 30 00:01:07,980 --> 00:01:12,170 aren't tears kind of good? 31 00:01:12,170 --> 00:01:16,320 aa...aa hyururu hi wa ochite 32 00:01:12,170 --> 00:01:16,320 Ah... flowing down, the sun sets 33 00:01:16,320 --> 00:01:21,040 mada ai ga aru-mitai ja nai 34 00:01:16,320 --> 00:01:21,040 Looks like there's still some love in the air... 35 00:01:36,660 --> 00:01:36,700 Sonoko's Dangerous Summer Tale 36 00:01:36,660 --> 00:01:36,700 (Part 1) 37 00:01:36,700 --> 00:01:36,740 Sonoko's Dangerous Summer Tale 38 00:01:36,700 --> 00:01:36,740 (Part 1) 39 00:01:36,740 --> 00:01:36,790 Sonoko's Dangerous Summer Tale 40 00:01:36,740 --> 00:01:36,790 (Part 1) 41 00:01:36,790 --> 00:01:36,830 Sonoko's Dangerous Summer Tale 42 00:01:36,790 --> 00:01:36,830 (Part 1) 43 00:01:36,830 --> 00:01:36,870 Sonoko's Dangerous Summer Tale 44 00:01:36,830 --> 00:01:36,870 (Part 1) 45 00:01:36,870 --> 00:01:36,910 Sonoko's Dangerous Summer Tale 46 00:01:36,870 --> 00:01:36,910 (Part 1) 47 00:01:36,910 --> 00:01:36,950 Sonoko's Dangerous Summer Tale 48 00:01:36,910 --> 00:01:36,950 (Part 1) 49 00:01:36,950 --> 00:01:42,700 Sonoko's Dangerous Summer Tale 50 00:01:36,950 --> 00:01:42,700 (Part 1) 51 00:01:42,700 --> 00:01:45,830 Izu 52 00:01:58,380 --> 00:01:59,510 Perfect! 53 00:01:59,510 --> 00:02:02,340 Hey, Sonoko! What are you doing? 54 00:02:02,340 --> 00:02:05,850 Photographing your butt! 55 00:02:07,850 --> 00:02:10,010 What are you going to do with a photo like that? 56 00:02:10,010 --> 00:02:11,960 Isn't it obvious? 57 00:02:11,960 --> 00:02:14,980 I'm gonna show it to Shin'ichi-kun when he gets back! 58 00:02:16,310 --> 00:02:18,900 Think how happy he'll be! 59 00:02:18,900 --> 00:02:23,530 Don't be silly. Shin'ichi isn't like that. 60 00:02:23,530 --> 00:02:26,990 Don't you agree, Conan-kun? 61 00:02:26,990 --> 00:02:28,910 Umm, yeah. 62 00:02:28,910 --> 00:02:31,790 What does a little kid know? 63 00:02:31,790 --> 00:02:35,120 Ugh... I can't wait to get back to normal... 64 00:02:35,120 --> 00:02:37,120 You've been acting weird, Sonoko. 65 00:02:37,120 --> 00:02:39,340 Why're you picking on me? 66 00:02:39,340 --> 00:02:41,340 Don't mind me. 67 00:02:41,340 --> 00:02:43,300 I'm just a bit jealous. 68 00:02:43,300 --> 00:02:46,180 Eh? Why? Did I do something? 69 00:02:46,180 --> 00:02:48,480 Haven't you noticed, Ran? 70 00:02:48,480 --> 00:02:52,890 Why'd we come on a weekend beach trip to Izu in the first place? 71 00:02:52,890 --> 00:02:56,020 For you, it's your usual man-hunting trip, isn't it? 72 00:02:56,020 --> 00:02:57,140 Right! 73 00:02:57,140 --> 00:03:01,320 And it's a carefully planned "poor girl vacation", too! 74 00:03:03,260 --> 00:03:04,650 What are you on about? 75 00:03:04,650 --> 00:03:10,180 We always stay at my family's summer house, or an expensive hotel! 76 00:03:10,180 --> 00:03:14,540 "Oh, how can I talk to a girl who's so far beyond my reach?" 77 00:03:14,540 --> 00:03:19,960 This time, we're staying at an old inn, where we can reel in unexpecting boys. 78 00:03:19,960 --> 00:03:22,300 I... see... 79 00:03:22,300 --> 00:03:24,170 Some plan. 80 00:03:24,170 --> 00:03:28,720 But... But... 81 00:03:28,720 --> 00:03:30,090 Sonoko... 82 00:03:30,090 --> 00:03:32,840 On the train here... 83 00:03:32,840 --> 00:03:37,220 At the fireworks show last night... 84 00:03:37,220 --> 00:03:40,100 And even at this beach... 85 00:03:40,100 --> 00:03:46,000 All of the guys are after you. Every single one of them, Ran! 86 00:03:46,920 --> 00:03:48,940 Oh, come on... No way! 87 00:03:49,700 --> 00:03:51,360 Well, who cares? 88 00:03:51,360 --> 00:03:55,520 I'll just show Shin'ichi-kun a photo of you in your underwear that I took last night! 89 00:03:56,740 --> 00:03:57,660 Hey!! 90 00:03:57,660 --> 00:03:59,660 Don't even think about it, Sonoko! 91 00:03:59,660 --> 00:04:02,000 If you do that, I'll never forgive you for it! 92 00:04:05,590 --> 00:04:08,200 Just kidding. Never took any photo. 93 00:04:08,200 --> 00:04:10,430 For crying out loud, Sonoko! 94 00:04:10,430 --> 00:04:12,970 Oh, she was lying? 95 00:04:12,970 --> 00:04:14,680 Hey, you two... 96 00:04:14,680 --> 00:04:16,140 Are you busy? 97 00:04:17,140 --> 00:04:20,260 Would you like to get some lunch? 98 00:04:17,270 --> 00:04:21,850 Tadahiko Michiwaki 99 00:04:20,260 --> 00:04:21,850 It's on me, of course. 100 00:04:21,850 --> 00:04:24,180 Y-Yes! We'd love... 101 00:04:24,180 --> 00:04:25,440 ...to. 102 00:04:25,440 --> 00:04:29,120 You want her, don't you? 103 00:04:29,120 --> 00:04:32,160 Here, take her! She's in season! 104 00:04:32,160 --> 00:04:33,600 Sonoko! 105 00:04:33,600 --> 00:04:36,240 But don't try anything funny! 106 00:04:36,240 --> 00:04:38,410 She's already taken. 107 00:04:38,410 --> 00:04:43,920 I was kinda hoping to get to know you better. 108 00:04:43,920 --> 00:04:45,290 No way! 109 00:04:45,290 --> 00:04:47,100 You did it, Sonoko! 110 00:04:47,100 --> 00:04:48,260 It's great! 111 00:04:48,900 --> 00:04:52,620 Impossible. This is Sonoko we're talking about. 112 00:04:54,360 --> 00:05:00,980 There has to be something behind this... 113 00:05:00,980 --> 00:05:04,150 I've got to stop thinking like a detective all the time. 114 00:05:04,780 --> 00:05:05,760 Shall we go? 115 00:05:06,580 --> 00:05:09,460 Then Conan-kun and I will stay here! 116 00:05:22,840 --> 00:05:27,250 You're a student at Beika University, Michiwaki-san? 117 00:05:27,250 --> 00:05:30,180 Ran's dad used to study there, didn't he? 118 00:05:30,180 --> 00:05:31,000 Yeah! 119 00:05:31,000 --> 00:05:36,970 Come on. Always talking about guys and then she wimped out and dragged us along. 120 00:05:36,970 --> 00:05:41,220 So, Michiwaki-san, what brings you to Izu? 121 00:05:41,220 --> 00:05:43,140 It's just a trip to heal a broken heart. 122 00:05:43,720 --> 00:05:46,420 My girlfriend dumped me. 123 00:05:46,420 --> 00:05:50,100 I was gazing into the sea in despair... 124 00:05:50,100 --> 00:05:53,570 ...when an angel appeared before me! 125 00:05:55,260 --> 00:06:00,740 I have a hunch you're the goddess who's going to save me... 126 00:06:02,620 --> 00:06:05,200 G-Goddess? 127 00:06:07,860 --> 00:06:10,500 Here's your draft beer. 128 00:06:10,500 --> 00:06:11,500 Oh, thanks. 129 00:06:14,000 --> 00:06:19,970 Makoto Kyogoku 130 00:06:14,260 --> 00:06:17,940 Sir, please don't drop cigarette butts all over the floor. 131 00:06:17,940 --> 00:06:19,970 They're a pain to clean up later. 132 00:06:26,800 --> 00:06:30,120 Haven't we seen that waiter somewhere before? 133 00:06:30,120 --> 00:06:35,440 Of course we have. His dad owns the inn where we're staying! 134 00:06:35,440 --> 00:06:38,780 He's come to help over summer vacation. 135 00:06:38,780 --> 00:06:40,990 How do you know that? 136 00:06:40,990 --> 00:06:46,450 He was staring at us from the front steps of the inn, so I asked one of the workers. 137 00:06:46,450 --> 00:06:49,910 Then why's he working here? 138 00:06:49,910 --> 00:06:55,080 It's probably run by the same person who takes care of Kawaraya Inn, where we're staying. 139 00:06:55,080 --> 00:06:58,740 Oh? You're staying at Kawaraya Inn? 140 00:06:58,740 --> 00:07:00,560 Yeah, that's right. 141 00:07:00,560 --> 00:07:03,800 Fancy that, it's right next to my hotel. 142 00:07:03,800 --> 00:07:09,260 Then how about we all have dinner at a fancy restaurant by the sea tonight? 143 00:07:09,260 --> 00:07:11,020 I'll pick you up in my car. 144 00:07:11,020 --> 00:07:12,980 Eh, really? 145 00:07:12,980 --> 00:07:15,580 But don't forget to bring your camera! 146 00:07:15,580 --> 00:07:17,190 Huh? Why? 147 00:07:17,190 --> 00:07:20,120 I just learned this from a local, 148 00:07:20,120 --> 00:07:23,570 but there was an incident at the beach near the restaurant. 149 00:07:23,570 --> 00:07:24,900 An incident? 150 00:07:24,900 --> 00:07:26,500 Yeah. 151 00:07:26,500 --> 00:07:29,180 About a year ago, 152 00:07:29,180 --> 00:07:34,960 a girl with long brown hair was stabbed repeatedly in the stomach and killed. 153 00:07:34,960 --> 00:07:36,460 A murder? 154 00:07:36,460 --> 00:07:37,600 Yeah. 155 00:07:37,600 --> 00:07:42,480 She was killed on her way to that restaurant, 156 00:07:42,480 --> 00:07:45,170 but there were no witnesses. The police are still looking for the killer. 157 00:07:45,170 --> 00:07:47,220 It's been a year since the case, 158 00:07:47,220 --> 00:07:52,640 so most people forgot about it, and the restaurant's doing well. 159 00:07:53,460 --> 00:07:59,760 Unfortunately, she seems to have taken a liking to that restaurant, and still drops by... 160 00:07:59,760 --> 00:08:01,400 S-Still... 161 00:08:02,000 --> 00:08:05,940 She appears in photos taken inside the restaurant... 162 00:08:05,940 --> 00:08:09,240 ...as a grotesque ghost with her innards pouring out! 163 00:08:11,200 --> 00:08:13,240 Yeah, no. 164 00:08:13,240 --> 00:08:18,460 So let's see if she really appears in a photograph. 165 00:08:18,460 --> 00:08:23,670 H-Hey, what do you think? I still have about ten shots left in my camera... 166 00:08:23,670 --> 00:08:26,220 No! Don't even bring it! 167 00:08:26,220 --> 00:08:30,140 But if we showed it to Shin'ichi-kun, he might notice something. 168 00:08:30,140 --> 00:08:34,970 After all, we're going to show him the shocking photo, too. 169 00:08:34,970 --> 00:08:39,810 What's the point of showing him that one? You can't even tell who it is! 170 00:08:39,810 --> 00:08:45,080 He could figure it out with his super deductive skills! 171 00:08:45,080 --> 00:08:46,180 Come on... 172 00:08:46,180 --> 00:08:47,280 Deductive skills? 173 00:08:47,280 --> 00:08:50,320 Her boyfriend's a detective. 174 00:08:50,320 --> 00:08:51,740 Eh, really? 175 00:08:52,300 --> 00:08:54,280 And what's in that photo? 176 00:08:54,900 --> 00:08:55,910 Well... 177 00:08:55,910 --> 00:08:56,660 Sonoko! 178 00:08:56,660 --> 00:08:59,500 Here's your yakisoba. 179 00:09:00,440 --> 00:09:04,000 We've got a lot of customers waiting, so hurry up and eat. 180 00:09:08,050 --> 00:09:11,000 Geez, what's with that waiter? 181 00:09:11,000 --> 00:09:13,510 Does he have a grudge against us or something? 182 00:09:13,510 --> 00:09:16,470 Shoji Terabayashi 183 00:09:16,470 --> 00:09:19,900 Can't we eat somewhere other than that restaurant? 184 00:09:19,900 --> 00:09:21,190 It sounds creepy. 185 00:09:21,190 --> 00:09:23,420 Don't worry! 186 00:09:23,420 --> 00:09:27,960 The ghost thing's just a rumor, and it's been a year since the murder! 187 00:09:27,960 --> 00:09:32,380 I'm sure the dead woman got bored of that restaurant by now. 188 00:09:32,380 --> 00:09:34,660 Hey, did you hear?! 189 00:09:34,660 --> 00:09:37,940 They found another one in the forest by the train tracks! 190 00:09:37,940 --> 00:09:38,870 Another what? 191 00:09:38,870 --> 00:09:40,500 A corpse! 192 00:09:40,500 --> 00:09:43,080 The bloody corpse of a woman with brown hair! 193 00:09:45,460 --> 00:09:46,960 I'll be right back! 194 00:09:46,960 --> 00:09:48,740 Conan-kun, no! 195 00:09:49,510 --> 00:09:51,430 Conan-kun! 196 00:10:09,480 --> 00:10:11,960 Stabbed multiple times in the abdominal area. 197 00:10:09,560 --> 00:10:14,190 Detective Yokomizo Shizuoka Police Detective 198 00:10:11,960 --> 00:10:14,190 Just like a year ago. 199 00:10:14,190 --> 00:10:15,400 Yeah. 200 00:10:15,400 --> 00:10:18,080 Looks like another tourist, too. 201 00:10:18,080 --> 00:10:20,530 By the way, what's the time of death? 202 00:10:20,530 --> 00:10:24,560 Between 8 and 9 PM last night. 203 00:10:24,560 --> 00:10:27,120 So it was right after the fireworks. 204 00:10:28,240 --> 00:10:32,740 Hey, isn't that around the time we passed by here? 205 00:10:32,740 --> 00:10:33,960 Yeah... 206 00:10:35,540 --> 00:10:37,050 This is scary... 207 00:10:37,050 --> 00:10:38,060 Don't worry! 208 00:10:38,060 --> 00:10:40,260 There's no way you'll be attacked! 209 00:10:40,260 --> 00:10:43,520 But look at me! I have brown hair too! 210 00:10:43,520 --> 00:10:46,850 There's no guarantee I won't be next! 211 00:10:48,640 --> 00:10:52,620 I don't want to die out here... 212 00:10:52,620 --> 00:10:56,820 Not with my whole life ahead of me... 213 00:10:57,760 --> 00:10:59,280 Sonoko... 214 00:11:01,240 --> 00:11:02,840 Don't worry. 215 00:11:02,840 --> 00:11:05,870 I'll protect you as long as you're here in Izu. 216 00:11:06,400 --> 00:11:10,220 Anyway, I guess we should change our dinner reservations, huh? 217 00:11:10,220 --> 00:11:10,840 Yeah. 218 00:11:10,840 --> 00:11:13,090 And no cameras! 219 00:11:13,090 --> 00:11:14,780 Of course not. 220 00:11:14,780 --> 00:11:16,960 I'll pick you up around 7. 221 00:11:16,960 --> 00:11:18,740 Wait for me in front of the inn! 222 00:11:18,740 --> 00:11:20,050 Gotcha. 223 00:11:22,640 --> 00:11:27,100 Wasn't that guy at the seafood place, too? 224 00:11:27,100 --> 00:11:28,980 See you then. 225 00:11:28,980 --> 00:11:30,880 Yeah. Have fun! 226 00:11:36,900 --> 00:11:38,800 We should go back to change clothes, too. 227 00:11:38,800 --> 00:11:39,460 Yeah! 228 00:11:41,450 --> 00:11:44,060 If it isn't Ran-san and Sonoko-san! 229 00:11:44,060 --> 00:11:45,870 So you've come to Izu, huh? 230 00:11:45,870 --> 00:11:47,870 Yeah, we came for the beach. 231 00:11:47,870 --> 00:11:50,830 So, is Detective Mouri here too? 232 00:11:50,830 --> 00:11:53,790 No, it's just us three. 233 00:11:53,790 --> 00:11:55,750 Three? 234 00:11:55,750 --> 00:11:57,050 Good afternoon! 235 00:11:57,050 --> 00:12:00,860 Ah, you're the knight accompanying these two damsels, huh, Conan-kun? 236 00:12:00,860 --> 00:12:03,010 Be sure to protect them! 237 00:12:03,010 --> 00:12:04,260 Sure! 238 00:12:04,840 --> 00:12:06,900 Please be careful. 239 00:12:06,900 --> 00:12:09,520 As you can see, we've had a troubling incident. 240 00:12:09,520 --> 00:12:11,660 Yeah. We'll be careful. 241 00:12:11,660 --> 00:12:13,600 Then I'll be leaving. 242 00:12:13,600 --> 00:12:17,020 Give Detective Mouri my regards. 243 00:12:17,020 --> 00:12:17,660 Okay! 244 00:12:23,160 --> 00:12:25,360 He's as cheerful as always, I see. 245 00:12:25,360 --> 00:12:26,920 Looks like he's not having any luck, though. 246 00:12:26,920 --> 00:12:32,120 If your dad was here, he'd solve the case in no time! 247 00:12:32,120 --> 00:12:37,520 Detective Yokomizo is far more competent than the old man... 248 00:12:53,940 --> 00:12:56,420 Oh, it's starting to rain... 249 00:12:57,320 --> 00:13:00,400 I hope Michiwaki-san shows up soon. 250 00:13:00,400 --> 00:13:02,800 Calm down! 251 00:13:02,800 --> 00:13:05,140 The hero always appears at the last second! 252 00:13:05,140 --> 00:13:08,370 Stop! You're embarrassing me! 253 00:13:14,540 --> 00:13:16,240 What's with the umbrella? 254 00:13:16,240 --> 00:13:18,210 I guess he wants us to use it. 255 00:13:18,210 --> 00:13:22,800 Maybe he's got a crush on you, Sonoko-neechan. 256 00:13:24,040 --> 00:13:26,720 You're getting popular, Sonoko! 257 00:13:26,720 --> 00:13:29,060 Not the dark guy too! 258 00:13:29,060 --> 00:13:32,770 Of course, you already have Michiwaki-san. 259 00:13:32,770 --> 00:13:36,180 Stop it, Ran, you're making me blush... 260 00:13:36,180 --> 00:13:39,020 Oh, crap. I left my purse in my room. 261 00:13:39,020 --> 00:13:41,480 Hold on, I'll be back in a sec! 262 00:13:41,480 --> 00:13:42,490 Okay! 263 00:13:51,460 --> 00:13:53,500 What's wrong, Ran-neechan? 264 00:13:54,140 --> 00:13:59,460 I know I've seen the guy in glasses somewhere, but where? 265 00:13:59,460 --> 00:14:01,960 Somewhere in this inn, right? 266 00:14:01,960 --> 00:14:04,470 No, not just here. 267 00:14:04,470 --> 00:14:07,180 Somewhere else... 268 00:14:16,390 --> 00:14:19,230 Really? 269 00:14:25,780 --> 00:14:29,490 Where? Where'd you see him, Ran-neechan? 270 00:14:30,040 --> 00:14:31,790 Ran-neechan! 271 00:14:38,710 --> 00:14:42,210 Detective Conan Episode 153 Remastered Original version aired July 19, 1999 Remastered version aired July 31, 2010 Based on manga volume 22 files 8-10 A Baaro Fansub Subtitles prepared by: Puto Translation: Miyaki Remaster-Specific Translation: Licca, bluesun, Puto TLC: bluesun Timing, Encoding: Puto Editing: GonbeFAN, Puto, bluesun, Licca Typesetting: Puto, Licca 272 00:14:51,260 --> 00:14:52,680 Sonoko? 273 00:14:52,680 --> 00:14:53,980 What's taking you so long? 274 00:14:57,940 --> 00:15:00,940 Maybe she's changing... 275 00:15:02,900 --> 00:15:05,160 Sonoko! What happened? 276 00:15:05,160 --> 00:15:09,490 A weird guy jumped me... he escaped through the window... 277 00:15:09,490 --> 00:15:10,870 What?! 278 00:15:13,780 --> 00:15:16,620 Damn... He's already gone. 279 00:15:16,620 --> 00:15:19,200 I was so scared! 280 00:15:19,200 --> 00:15:20,980 But why would anybody... 281 00:15:20,980 --> 00:15:22,210 How should I know?! 282 00:15:22,210 --> 00:15:27,300 When I opened the door, there was a guy searching our bags. 283 00:15:27,300 --> 00:15:29,800 I tried to shout, and he grabbed me! 284 00:15:29,800 --> 00:15:32,140 Searching our bags? 285 00:15:32,140 --> 00:15:34,980 I bet he was trying to steal our underwear! Yuck! 286 00:15:34,980 --> 00:15:38,020 What did he look like? You saw his face, right? 287 00:15:38,020 --> 00:15:40,200 I never had the chance... 288 00:15:40,200 --> 00:15:42,270 It was pitch dark in here... 289 00:15:42,270 --> 00:15:45,190 But how do you know it's a guy? 290 00:15:45,190 --> 00:15:50,780 I bit his arm in the struggle. It was hairy! 291 00:15:50,780 --> 00:15:52,600 Way to go... 292 00:15:57,060 --> 00:15:58,120 What's wrong? 293 00:15:58,120 --> 00:16:00,210 Why are the lights out? 294 00:16:00,210 --> 00:16:01,540 Michiwaki-san! 295 00:16:01,540 --> 00:16:07,880 My car broke down on the way here, so I ran here as fast as I could. 296 00:16:07,880 --> 00:16:09,840 But how'd you find our room? 297 00:16:09,840 --> 00:16:14,300 I couldn't find you two outside, so I asked one of the staff. 298 00:16:14,900 --> 00:16:19,640 His shirt's wet and his pants are muddy... 299 00:16:19,640 --> 00:16:20,640 What if... 300 00:16:20,940 --> 00:16:22,780 Hey, Michiwaki-san. 301 00:16:22,780 --> 00:16:24,480 Would you mind taking your shirt off? 302 00:16:25,580 --> 00:16:28,020 I was wondering if you could show me your upper arm. 303 00:16:28,020 --> 00:16:29,150 Conan-kun! 304 00:16:29,740 --> 00:16:31,660 I'm not sure what you mean... 305 00:16:31,660 --> 00:16:33,660 Is there anything wrong with my arm? 306 00:16:35,160 --> 00:16:38,120 Nothing. No tooth marks from Sonoko... 307 00:16:38,120 --> 00:16:40,120 Happy now, kid? 308 00:16:40,120 --> 00:16:41,080 Yeah. 309 00:16:43,120 --> 00:16:45,460 Is anything wrong? 310 00:16:47,670 --> 00:16:49,130 A bandage! 311 00:16:49,820 --> 00:16:52,260 What happened to your right arm? 312 00:16:53,260 --> 00:16:56,470 I had a little struggle with a drunk customer. 313 00:16:56,470 --> 00:16:59,380 When was that? Please tell me. 314 00:16:59,380 --> 00:17:04,440 I don't think it was him. The guy who attacked me was hairier. 315 00:17:04,440 --> 00:17:05,900 Attacked? 316 00:17:05,900 --> 00:17:10,360 Yeah. A man came in through this window, ransacked our bags, 317 00:17:10,360 --> 00:17:13,570 and attacked Sonoko when she happened to walk in on him! 318 00:17:13,570 --> 00:17:18,160 But he ran off as soon as he heard us coming. 319 00:17:18,800 --> 00:17:21,640 Must've been a thief. 320 00:17:21,640 --> 00:17:23,500 We've had this happen before. 321 00:17:23,500 --> 00:17:26,790 You did? Then why didn't you tell us? 322 00:17:26,790 --> 00:17:32,050 I did tell you to make sure to lock up, didn't I? 323 00:17:35,480 --> 00:17:41,520 Walking around in a midriff top at this time of night, what are you expecting? 324 00:17:42,470 --> 00:17:45,440 You're practically asking to be attacked. 325 00:17:46,100 --> 00:17:48,300 It doesn't even look good on you, anyway. 326 00:17:48,300 --> 00:17:51,020 This is my favorite top, you jerk! 327 00:17:51,600 --> 00:17:55,140 Don't worry. You look good in anything. 328 00:17:55,140 --> 00:17:57,360 Yukata, swimsuit, whatever! 329 00:18:00,330 --> 00:18:02,040 What are you doing? 330 00:18:02,040 --> 00:18:07,250 I'm going to move you. There's another room open. 331 00:18:07,250 --> 00:18:12,760 Unless you want to spend the night in the room where you were attacked. 332 00:18:12,760 --> 00:18:13,540 No... 333 00:18:13,540 --> 00:18:17,970 I'd also advise you not to go out, and have dinner here at the inn instead. 334 00:18:19,420 --> 00:18:22,930 You never know if that man might be waiting for you outside. 335 00:18:23,660 --> 00:18:25,700 What do we do, Ran? 336 00:18:25,700 --> 00:18:28,060 I guess we'll eat here... 337 00:18:36,700 --> 00:18:40,030 The food's much better than I thought! 338 00:18:40,030 --> 00:18:43,240 If we'd known this before, we would've eaten here last night, too! 339 00:18:43,240 --> 00:18:48,670 We would've been able to get you a nicer meal if you'd made reservations in advance. 340 00:18:49,560 --> 00:18:52,710 Of course, the meal's on the house... 341 00:18:53,500 --> 00:19:00,300 ...if you don't spread any "rumors" about a thief lurking around the inn. 342 00:19:00,300 --> 00:19:03,500 Right, right! Whatever! 343 00:19:03,500 --> 00:19:06,780 I won't mention the underwear thief who pulled a knife on me! 344 00:19:06,780 --> 00:19:08,520 A knife? 345 00:19:09,680 --> 00:19:15,520 That's right! I saw it shining in the light coming through the side screen! 346 00:19:15,520 --> 00:19:17,740 It was sharp and gleaming! 347 00:19:18,140 --> 00:19:19,580 Uh-oh... 348 00:19:19,580 --> 00:19:25,200 What if our thief is the same man who killed the woman found in the woods today? 349 00:19:25,960 --> 00:19:33,170 Supposedly a year ago, here in Izu, a brown-haired woman was stabbed. 350 00:19:33,170 --> 00:19:38,340 But why would the killer target Sonoko? 351 00:19:38,340 --> 00:19:41,840 Just because she has brown hair? 352 00:19:41,840 --> 00:19:43,800 Hold on... 353 00:19:43,800 --> 00:19:48,140 The guy who attacked Sonoko ransacked her belongings. 354 00:19:48,760 --> 00:19:54,900 There's one thing in her luggage that could be connected to the murders. 355 00:19:54,900 --> 00:19:56,360 The camera! 356 00:19:56,360 --> 00:20:00,530 Maybe one of the photos captured something related to the murder! 357 00:20:00,530 --> 00:20:04,370 Sonoko-neechan! Did the guy who attacked you steal your camera? 358 00:20:04,370 --> 00:20:06,940 It was still in my bag. 359 00:20:06,940 --> 00:20:09,040 But the compartment where I had it was open. 360 00:20:09,040 --> 00:20:11,040 So he stole the film? 361 00:20:11,040 --> 00:20:13,420 No, it wasn't in there. 362 00:20:13,420 --> 00:20:17,100 I finished off all thirty-six photos, so I dropped it off to get it developed at noon. 363 00:20:17,100 --> 00:20:19,760 I thought we could look at the pictures over dinner. 364 00:20:19,760 --> 00:20:22,680 See? I've got the photos here. 365 00:20:22,680 --> 00:20:25,140 Mind if I take a look? 366 00:20:25,140 --> 00:20:27,560 Go ahead! 367 00:20:28,120 --> 00:20:29,560 Don't worry. 368 00:20:29,560 --> 00:20:32,560 I kept that special photo of you for safe-keeping. 369 00:20:32,560 --> 00:20:36,020 Don't scare me like that, Sonoko! 370 00:20:36,440 --> 00:20:38,480 You know all of these people? 371 00:20:38,480 --> 00:20:41,110 You seem to have interrupted a lot of lovers... 372 00:20:41,110 --> 00:20:44,950 Sonoko was all cranky before she met you. 373 00:20:44,950 --> 00:20:48,680 She kept pranking all the couples we met! 374 00:20:48,680 --> 00:20:49,790 R-Ran... 375 00:20:50,500 --> 00:20:54,300 Strange... There's nothing odd about the photos. 376 00:20:54,300 --> 00:20:56,670 I don't see the victim, either. 377 00:20:57,560 --> 00:21:03,680 We did pass through the forest where the body was found last night, 378 00:21:03,680 --> 00:21:06,000 but Sonoko didn't take any photo then. 379 00:21:08,880 --> 00:21:15,480 So what made the killer think Sonoko'd taken an incriminating photo? 380 00:21:16,660 --> 00:21:18,570 Why? 381 00:21:19,620 --> 00:21:24,450 Maybe someone overheard her at lunch... 382 00:21:24,450 --> 00:21:29,740 He could figure it out with his super deductive skills! 383 00:21:30,500 --> 00:21:34,120 The killer could've been in the seafood shop at the time. 384 00:21:34,820 --> 00:21:38,540 But was it really that suspicious a remark? 385 00:21:38,540 --> 00:21:42,380 Hey, you're going home tomorrow at noon, right? 386 00:21:42,380 --> 00:21:43,630 Yeah. 387 00:21:43,630 --> 00:21:47,300 So how about we stop by the cursed restaurant in the morning? 388 00:21:47,300 --> 00:21:48,920 Let's go, let's go! 389 00:21:48,920 --> 00:21:50,930 It won't be as scary in the daylight! 390 00:21:50,930 --> 00:21:53,180 But no cameras! 391 00:21:53,180 --> 00:21:54,520 I know! 392 00:21:57,480 --> 00:22:02,570 Am I imagining things, or does this guy keep watching us? 393 00:22:02,570 --> 00:22:08,240 And what about that guy in the glasses, the one Ran thinks she's seen before? 394 00:22:08,240 --> 00:22:12,380 And as for the guy who attacked Sonoko... 395 00:22:12,380 --> 00:22:16,580 Was he really just a simple thief? 396 00:23:44,440 --> 00:23:46,350 Huh? 397 00:23:46,350 --> 00:23:48,480 Isn't that Michiwaki-san's car? 398 00:23:48,480 --> 00:23:49,900 It's heading straight for a cliff! 399 00:23:49,900 --> 00:23:51,860 Sonoko! Wake up, Sonoko! 400 00:23:53,900 --> 00:23:55,530 Enough is enough! 401 00:23:55,530 --> 00:23:59,200 If you thought you could run away forever, then you were wrong! 402 00:24:06,710 --> 00:24:11,710 Next Conan's Hint: Pantograph! 403 00:24:11,710 --> 00:24:17,980 Look forward to the next episode! 404 00:24:11,710 --> 00:24:13,620 That's the black and white thing that's famous in China... 405 00:24:13,620 --> 00:24:16,820 It's not a panda, it's that thing on top of an electric train! 30193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.