All language subtitles for pSpartacus S01E03 Legends.DVDRip.NonHI.en.STARZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,539 --> 00:01:47,508 Spartacus! 2 00:01:49,309 --> 00:01:51,744 You charge without thought... 3 00:01:51,778 --> 00:01:54,646 A weakness an opponent could turn to advantage. 4 00:01:54,681 --> 00:01:57,674 A difficult feat from his backside. 5 00:01:57,718 --> 00:02:00,051 You speak without thought as well... 6 00:02:02,756 --> 00:02:04,884 Another weakness. 7 00:02:08,428 --> 00:02:12,365 Thracians... always on their back with their legs spread. 8 00:02:12,399 --> 00:02:14,265 Where they belong. 9 00:02:15,302 --> 00:02:19,103 Forget everything you learned outside these walls, 10 00:02:19,139 --> 00:02:21,540 for that is the world of men. 11 00:02:21,575 --> 00:02:23,544 We are more. 12 00:02:24,578 --> 00:02:26,513 We are gladiators! 13 00:02:30,217 --> 00:02:32,584 Study, train, 14 00:02:32,619 --> 00:02:34,747 bleed, 15 00:02:34,788 --> 00:02:37,724 and one day your name will be legend, 16 00:02:37,758 --> 00:02:40,728 spoken in hushed whispers of fear and awe, 17 00:02:40,761 --> 00:02:45,426 as the city speaks of Crixus, champion of Capua. 18 00:02:47,134 --> 00:02:49,365 But his legend 19 00:02:49,403 --> 00:02:52,305 was not birthed in the arena. 20 00:02:52,339 --> 00:02:55,036 It was given life here 21 00:02:55,075 --> 00:02:57,601 in this ludus, 22 00:02:57,644 --> 00:02:59,613 under the sting of my whip! 23 00:03:02,082 --> 00:03:03,243 Attack! 24 00:04:10,217 --> 00:04:12,049 Attend. 25 00:04:12,085 --> 00:04:14,850 The vulcanalia is announced. 26 00:04:17,290 --> 00:04:19,156 Vulcanalia? 27 00:04:19,192 --> 00:04:22,026 A festival to ward off wildfires. 28 00:04:23,063 --> 00:04:26,693 Dominus Batiatus has seen fit to fight 20 29 00:04:26,733 --> 00:04:28,634 at this year's vulcanalia... 30 00:04:28,668 --> 00:04:32,161 His gift to the people of Capua. 31 00:04:32,205 --> 00:04:34,697 Our lowest shall fight at dawn, 32 00:04:34,741 --> 00:04:36,903 eight pairs to follow, 33 00:04:36,943 --> 00:04:41,881 after which your master will present his primus... 34 00:04:41,915 --> 00:04:44,350 Two of our finest 35 00:04:44,384 --> 00:04:46,512 to meet in the arena. 36 00:04:48,388 --> 00:04:50,357 Crixus then? 37 00:04:50,390 --> 00:04:52,018 Crixus certainly. 38 00:04:52,058 --> 00:04:53,924 And his opponent? 39 00:04:53,960 --> 00:04:57,488 Against the champion of Capua... 40 00:04:57,531 --> 00:05:00,524 What would it matter? 41 00:05:12,379 --> 00:05:16,578 20 men... I pledged 20 men to fill the ranks of the vulcanalia, 42 00:05:16,616 --> 00:05:19,848 my own coin to see each victor paid. 43 00:05:19,886 --> 00:05:22,549 What thanks do I get from the magistrate? 44 00:05:22,589 --> 00:05:26,185 He fears he will be unable to attend our reception on the eve of the games 45 00:05:26,226 --> 00:05:29,060 - due to pressing concerns. - Of what sort? 46 00:05:29,095 --> 00:05:32,031 I hear a rumor he dines with Solonius instead. 47 00:05:32,065 --> 00:05:35,866 Solonius? But he offers not one man for the vulcanalia. 48 00:05:35,902 --> 00:05:40,840 Yet his tongue still manages to find its way to the magistrate's asshole. 49 00:05:40,874 --> 00:05:43,537 Is that new? 50 00:05:43,577 --> 00:05:46,069 For the reception, yes. 51 00:05:46,112 --> 00:05:50,106 The rising cost of this thing raises concern. 52 00:05:50,150 --> 00:05:52,085 It raises opportunity. 53 00:05:52,118 --> 00:05:54,883 I question not its import. I question its scale. 54 00:05:54,921 --> 00:05:57,584 This drought has stretched our resources thin, 55 00:05:57,624 --> 00:05:59,820 and now without the attendance of the magistrate... 56 00:05:59,860 --> 00:06:03,956 Darling, you must spend coins to receive coins. 57 00:06:03,997 --> 00:06:05,761 My husband taught me that. 58 00:06:05,799 --> 00:06:07,791 A wise man. 59 00:06:07,834 --> 00:06:11,396 He has his moments. And this will be one of them. 60 00:06:11,438 --> 00:06:15,398 You'll delight and astound, securing business for the year to come, 61 00:06:15,442 --> 00:06:19,573 and perhaps even tempt Glaber's wife to take up the cause of patronage. 62 00:06:19,613 --> 00:06:21,172 Ilithyia? 63 00:06:21,214 --> 00:06:23,979 I thought she was still in Rome with that ungrateful husband of hers. 64 00:06:24,017 --> 00:06:26,077 She returns absent him for the games. 65 00:06:26,119 --> 00:06:28,987 She's acquiring quite a taste for them, 66 00:06:29,022 --> 00:06:31,582 one which I shall nourish to advantage. 67 00:06:32,626 --> 00:06:35,095 This new color suits you. 68 00:06:35,128 --> 00:06:37,620 Shall I dye the rest to match? 69 00:06:55,815 --> 00:06:58,182 The bird would be better served in my bowl. 70 00:07:00,553 --> 00:07:02,852 Odds the meal would be your last. 71 00:07:02,889 --> 00:07:05,017 Barca? 72 00:07:05,058 --> 00:07:07,653 He stands but tall. 73 00:07:07,694 --> 00:07:09,390 He stands a legend. 74 00:07:11,865 --> 00:07:14,801 After Carthage suffered defeat by the Romans, 75 00:07:14,834 --> 00:07:17,065 they forced hundreds of his people 76 00:07:17,103 --> 00:07:19,800 to fight against each other in the arena. 77 00:07:19,839 --> 00:07:22,138 Half a day passed, 78 00:07:22,175 --> 00:07:25,373 and only two remained... 79 00:07:30,050 --> 00:07:33,748 Barca and the chief of his people, 80 00:07:35,355 --> 00:07:37,517 the noble Mago. 81 00:07:40,560 --> 00:07:43,894 Skill and the testament of years were his allies... 82 00:07:48,969 --> 00:07:51,336 strength and youth... Barca's. 83 00:07:52,639 --> 00:07:55,666 Mago fell to his knees. 84 00:08:00,447 --> 00:08:03,781 And Barca became the Beast of Carthage. 85 00:08:06,219 --> 00:08:09,314 He sent an old man on his way. 86 00:08:09,356 --> 00:08:12,053 Mago was a warrior of fierce renown, 87 00:08:12,092 --> 00:08:14,391 a chief upon a throne of blood. 88 00:08:18,298 --> 00:08:21,757 He was also Barca's father, as the story tells. 89 00:08:25,839 --> 00:08:27,808 Is it true? 90 00:08:27,841 --> 00:08:29,901 In the world of the gladiator, 91 00:08:29,943 --> 00:08:32,913 a man's fame and glory constructs its own truth. 92 00:08:34,714 --> 00:08:36,580 Fame and glory. 93 00:08:38,685 --> 00:08:40,881 I seek neither. 94 00:08:42,088 --> 00:08:44,557 Coin then, like me. 95 00:08:44,591 --> 00:08:47,925 Batiatus: Open the gates. And have the guard ready. 96 00:08:51,197 --> 00:08:53,928 A moment, Dominus. 97 00:08:53,967 --> 00:08:56,129 10 paces. 98 00:08:57,470 --> 00:08:59,598 Is there any news of my wife? 99 00:08:59,639 --> 00:09:01,767 She was indeed sold to a Syrian merchant. 100 00:09:01,808 --> 00:09:03,106 You found her? 101 00:09:03,143 --> 00:09:05,738 I have cause to believe she sails upon the Orontes. 102 00:09:05,779 --> 00:09:08,510 To Damascus then, or perhaps Antioch? 103 00:09:08,548 --> 00:09:10,915 Do I appear a fucking arrow, 104 00:09:10,950 --> 00:09:13,249 my nose pointing towards your wife's dripping thighs? 105 00:09:13,286 --> 00:09:14,982 You press beyond position. 106 00:09:15,021 --> 00:09:16,956 Dominus. 107 00:09:16,990 --> 00:09:18,982 The search continues. That's all you need to know. 108 00:09:19,025 --> 00:09:22,018 Until then, fight, win. The price of her freedom requires 109 00:09:22,062 --> 00:09:24,793 substantial sums on your part. 110 00:09:37,911 --> 00:09:40,813 Too common. Show me something of note. 111 00:09:40,847 --> 00:09:44,978 A moment. I have just the thing. My finest piece... a flawless gem 112 00:09:45,018 --> 00:09:47,954 imported at great cost from the mines of Scythia. 113 00:10:00,400 --> 00:10:02,335 - Price? - 30 dinarii. 114 00:10:02,368 --> 00:10:04,496 30? 115 00:10:04,537 --> 00:10:08,304 This piece... is it something that Ilithyia would favor? 116 00:10:08,341 --> 00:10:12,403 It's the only piece I'd show her. She has very refined tastes. 117 00:10:12,445 --> 00:10:14,641 25. 118 00:10:14,681 --> 00:10:17,742 - 29. - 28, 119 00:10:17,784 --> 00:10:20,652 and I'll resist pitching you off the balcony. 120 00:10:20,687 --> 00:10:22,713 28 then. 121 00:10:22,755 --> 00:10:24,690 Hmm. 122 00:10:24,724 --> 00:10:27,057 Come along then. 123 00:10:33,099 --> 00:10:35,830 Doctore: Form two. Ready? 124 00:10:35,869 --> 00:10:37,770 One. 125 00:10:39,973 --> 00:10:42,602 Form one. Ready? 126 00:10:43,643 --> 00:10:45,339 One. 127 00:10:47,780 --> 00:10:49,840 Two. 128 00:10:51,784 --> 00:10:54,049 Form two. Ready? 129 00:10:55,288 --> 00:10:56,950 One. 130 00:10:59,626 --> 00:11:01,094 Two. 131 00:11:05,131 --> 00:11:07,464 Form three. 132 00:11:08,568 --> 00:11:10,036 Stand. 133 00:11:17,744 --> 00:11:21,203 Spartacus, do you dream of the mines? 134 00:11:21,247 --> 00:11:24,706 My focus is on blood and battle, Doctore. 135 00:11:24,751 --> 00:11:27,084 Yet your training proves you worthy of neither. 136 00:11:28,821 --> 00:11:31,052 I'm a Thracian. 137 00:11:31,090 --> 00:11:32,581 It is in my blood. 138 00:11:32,625 --> 00:11:34,753 Thrace? 139 00:11:34,794 --> 00:11:37,457 Hmm. 140 00:11:39,098 --> 00:11:41,624 A swamp of piss. 141 00:12:07,560 --> 00:12:09,290 Kneel. 142 00:12:28,848 --> 00:12:31,147 The land from which you hail 143 00:12:31,184 --> 00:12:33,312 matters no longer. 144 00:12:33,353 --> 00:12:35,982 The only thing that does 145 00:12:36,022 --> 00:12:38,548 is the sound of my voice 146 00:12:38,591 --> 00:12:40,890 and the sand beneath your feet. 147 00:12:47,367 --> 00:12:51,065 You will learn to worship it. 148 00:12:51,104 --> 00:12:53,300 Back to training. 149 00:12:55,241 --> 00:12:58,370 The sand smells like Thrace. 150 00:12:58,411 --> 00:13:02,280 Perhaps I should shit to complete the aroma. 151 00:13:04,851 --> 00:13:07,719 You... you're summoned. 152 00:13:24,704 --> 00:13:27,196 This drought seems never to end. 153 00:13:29,575 --> 00:13:31,703 How do you fare? 154 00:13:31,744 --> 00:13:33,679 Domina provides for me. 155 00:13:35,448 --> 00:13:37,883 That's good. Good. 156 00:13:37,917 --> 00:13:40,045 How long have you served Domina? 157 00:13:42,055 --> 00:13:44,217 All my life. 158 00:13:44,257 --> 00:13:47,159 I was born in this ludus. 159 00:13:47,193 --> 00:13:50,095 You've recently come to blossom. 160 00:13:50,129 --> 00:13:52,121 I barely noticed until I saw you 161 00:13:52,165 --> 00:13:54,725 at the games with Domina three moons past. 162 00:13:54,767 --> 00:13:56,827 I fought Arnoch of Tarquinii. 163 00:13:56,869 --> 00:13:58,895 Did you enjoy my victory? 164 00:13:58,938 --> 00:14:01,430 I was pleased 165 00:14:01,474 --> 00:14:03,136 when it ended. 166 00:14:04,177 --> 00:14:06,737 It's no easy task to sever a man's head. 167 00:14:09,148 --> 00:14:10,878 You must find the right angle. 168 00:14:12,485 --> 00:14:14,613 I do not favor the games. 169 00:14:17,990 --> 00:14:21,119 Well, that is an odd bent 170 00:14:21,160 --> 00:14:25,393 for a slave at a gladiator school. 171 00:14:27,300 --> 00:14:29,599 One not to be straightened. 172 00:14:31,204 --> 00:14:33,139 I do not mean to insult. 173 00:14:33,172 --> 00:14:35,300 Domina awaits. 174 00:15:02,301 --> 00:15:05,669 You walk too slowly to my chambers. 175 00:15:05,705 --> 00:15:10,200 I do not want to arouse the suspicions of my men as to my purpose. 176 00:15:11,444 --> 00:15:15,575 What might that be, O Champion of Capua? 177 00:15:15,615 --> 00:15:18,016 Whatever Domina desires. 178 00:15:29,996 --> 00:15:33,330 I bought this necklace for the reception. 179 00:15:33,366 --> 00:15:35,335 Do you think it's too much? 180 00:15:35,368 --> 00:15:37,860 My blood rises, 181 00:15:37,904 --> 00:15:41,033 though to give the necklace credit would be false. 182 00:15:41,073 --> 00:15:44,237 And what quickens your pulse? 183 00:15:46,045 --> 00:15:49,038 A touch of your lips, 184 00:15:49,081 --> 00:15:51,641 your breasts, 185 00:15:51,684 --> 00:15:54,176 and all of the pleasures below. 186 00:15:59,892 --> 00:16:03,090 I need your cock inside me, 187 00:16:03,129 --> 00:16:06,065 and I need it in me now. 188 00:16:12,839 --> 00:16:15,104 Never lose focus, 189 00:16:15,141 --> 00:16:19,169 not if Jupiter himself were to rip open the heavens 190 00:16:19,212 --> 00:16:21,545 and dangle his cock from the skies. 191 00:16:21,581 --> 00:16:24,016 A gladiator's first distraction 192 00:16:24,050 --> 00:16:26,019 is his last. 193 00:16:26,052 --> 00:16:28,851 Not all contests end in death. 194 00:16:28,888 --> 00:16:33,417 Two fingers... a sign of surrender 195 00:16:33,459 --> 00:16:35,758 and shame. 196 00:16:38,798 --> 00:16:41,632 The oath I swore to this place did not include begging. 197 00:16:45,204 --> 00:16:47,605 He inquires as to the nuances... 198 00:16:47,640 --> 00:16:50,132 I need no lesson in submission. 199 00:16:53,012 --> 00:16:55,038 You prefer a different lesson... 200 00:16:55,081 --> 00:16:57,448 In obedience perhaps? 201 00:16:59,385 --> 00:17:01,718 To the hole, 202 00:17:01,754 --> 00:17:03,746 both of you! 203 00:17:17,670 --> 00:17:19,901 Perhaps I spoke out of turn. 204 00:17:19,939 --> 00:17:21,805 Perhaps. 205 00:17:21,841 --> 00:17:25,278 What I perceived as courage in you reveals itself foolishness. 206 00:17:25,311 --> 00:17:27,940 To surrender in the arena... I cannot do it. 207 00:17:27,980 --> 00:17:29,778 I must have victory. 208 00:17:29,815 --> 00:17:33,081 What happens if that is something you cannot provide? 209 00:17:34,487 --> 00:17:36,649 Oh, silence then? 210 00:17:36,689 --> 00:17:40,592 Next time you vex Doctore, you'll find my tongue of a similar fashion. 211 00:17:40,626 --> 00:17:42,424 Your company here was not my intent. 212 00:17:42,461 --> 00:17:46,125 Yet here I stand beside you, my cock soaking in the same shit. 213 00:17:46,165 --> 00:17:48,100 Apologies. 214 00:17:48,134 --> 00:17:49,966 That's all? 215 00:17:50,002 --> 00:17:52,836 No reason behind it? 216 00:17:52,872 --> 00:17:56,536 No glimpse into the fevered brain of what the fuck are you doing? 217 00:17:56,576 --> 00:17:58,841 I seek only to please Batiatus. 218 00:17:58,878 --> 00:18:01,006 Pluto's asshole. 219 00:18:01,047 --> 00:18:03,778 The answer has no balance with your actions. 220 00:18:05,585 --> 00:18:07,486 He made me a promise. 221 00:18:07,520 --> 00:18:10,649 What could he offer a man who seeks neither fame nor glory? 222 00:18:11,657 --> 00:18:13,956 My wife... 223 00:18:15,828 --> 00:18:18,662 taken from me when I was captured by the Romans. 224 00:18:18,698 --> 00:18:22,191 I prevail in the arena, and he will find her. 225 00:18:23,970 --> 00:18:25,962 Is she worth it? 226 00:18:28,007 --> 00:18:30,135 She's worth everything. 227 00:18:33,913 --> 00:18:35,541 As is mine. 228 00:18:37,617 --> 00:18:40,052 Two years here, 229 00:18:40,086 --> 00:18:43,352 pay my debt with the winnings... Hold her in my arms again. 230 00:18:45,858 --> 00:18:48,157 Perhaps this smell will have washed off by then. 231 00:18:54,734 --> 00:18:56,703 What name do you call her? 232 00:18:56,736 --> 00:18:58,864 Aurelia. 233 00:18:58,904 --> 00:19:00,236 Yours? 234 00:19:01,273 --> 00:19:04,209 Sura. 235 00:19:04,243 --> 00:19:06,371 So... 236 00:19:06,412 --> 00:19:09,177 buried up to our balls in garbage... 237 00:19:09,215 --> 00:19:11,514 Is this part of your plan to get Sura back? 238 00:19:19,392 --> 00:19:22,521 You would waste your ration cleaning a bit of cloth? 239 00:19:23,629 --> 00:19:26,098 It bears meaning to me. 240 00:19:31,370 --> 00:19:32,929 Gather. 241 00:19:35,341 --> 00:19:37,776 Your master's hand has been at work. 242 00:19:37,810 --> 00:19:41,804 The pairings of the vulcanalia have been decided. 243 00:19:43,749 --> 00:19:48,084 Crixus, unbeaten champion of Capua, 244 00:19:48,120 --> 00:19:51,215 you will honor the house of Batiatus 245 00:19:51,257 --> 00:19:53,385 by fighting in his primus. 246 00:19:53,426 --> 00:19:56,590 And who will challenge me, Doctore? 247 00:20:00,499 --> 00:20:02,832 A man of skill and dedication. 248 00:20:02,868 --> 00:20:06,498 His ability, his hard work and his hunger 249 00:20:06,539 --> 00:20:09,134 shall be rewarded... 250 00:20:09,175 --> 00:20:11,974 Gnaeus. 251 00:20:14,146 --> 00:20:16,672 At last we meet, brother. 252 00:20:16,716 --> 00:20:19,185 Don't die too quickly. 253 00:20:19,218 --> 00:20:22,188 Me? 254 00:20:22,221 --> 00:20:24,656 I will fuck your corpse. 255 00:20:26,859 --> 00:20:29,454 With what cock? 256 00:20:30,463 --> 00:20:32,830 Ashur has the remainder. 257 00:20:32,865 --> 00:20:36,199 May the gods be with you. 258 00:20:37,369 --> 00:20:39,964 One by one. One by one, you fucking cunts. 259 00:20:40,005 --> 00:20:41,837 Batiatus himself handed me this list. 260 00:20:41,874 --> 00:20:44,366 Give it here, shitfuck. 261 00:20:46,512 --> 00:20:49,641 Ashur: Savages. 262 00:20:51,350 --> 00:20:53,945 Fucking cock. 263 00:20:57,022 --> 00:20:59,150 Let me see. 264 00:20:59,191 --> 00:21:01,888 Shit, give it here. 265 00:21:01,927 --> 00:21:04,055 Did you gain position? 266 00:21:04,096 --> 00:21:05,962 As did you. 267 00:21:05,998 --> 00:21:08,126 We are set to fight each other 268 00:21:08,167 --> 00:21:10,659 at the beginning of the games. 269 00:21:10,703 --> 00:21:13,195 The first match... 270 00:21:13,239 --> 00:21:15,708 The slot of the meek and insubstantial. 271 00:21:15,741 --> 00:21:17,869 We shall prove otherwise. 272 00:21:17,910 --> 00:21:21,210 And to what aim? The victor's purse won't be more than half a coin. 273 00:21:21,247 --> 00:21:22,806 So little? 274 00:21:22,848 --> 00:21:24,680 Not enough for either of our causes. 275 00:21:24,717 --> 00:21:26,049 And the primus? 276 00:21:26,085 --> 00:21:27,815 Considerably more. 277 00:21:27,853 --> 00:21:30,379 I've already bested Crixus once in the final test. 278 00:21:30,422 --> 00:21:33,915 Now I must fight my way up through the dregs to face him again? 279 00:21:33,959 --> 00:21:35,325 Dregs, am I? 280 00:21:35,361 --> 00:21:37,489 You know my meaning. 281 00:21:37,530 --> 00:21:39,431 If Batiatus hadn't stayed my hand, 282 00:21:39,465 --> 00:21:41,661 I would have parted his brains from his skull. 283 00:21:41,700 --> 00:21:44,534 There's no love lost between myself and Crixus. 284 00:21:46,438 --> 00:21:49,237 But I caution... he's dangerous. 285 00:21:50,576 --> 00:21:52,943 A reputation built on what, 286 00:21:52,978 --> 00:21:55,812 facing men such as Gnaeus and his little net? 287 00:21:55,848 --> 00:21:59,341 Crixus forged his reputation against far worse... 288 00:21:59,385 --> 00:22:02,355 Demons belched from the underworld. 289 00:22:02,388 --> 00:22:04,380 The Gargan twins. 290 00:22:04,423 --> 00:22:05,755 Uh-huh. 291 00:22:07,326 --> 00:22:11,422 Decimus and Tiberius, sons of a whore raped by a jackal, 292 00:22:11,463 --> 00:22:13,591 more beasts than men. 293 00:22:13,632 --> 00:22:17,728 They terrorized the eastern seaboard for many years until their capture. 294 00:22:17,770 --> 00:22:19,898 They were cast in the arena to die 295 00:22:19,939 --> 00:22:23,273 and instead flourished on meals of bone and blood... 296 00:22:29,915 --> 00:22:33,875 The bodies of stout men left in their wake, half devoured. 297 00:22:33,919 --> 00:22:37,412 No one dared face them willingly except for one... 298 00:22:37,456 --> 00:22:40,255 Crixus, the champion of Capua. 299 00:22:41,293 --> 00:22:44,593 The blood flowed. The crowd roared. 300 00:22:44,630 --> 00:22:47,225 And the demons fell beneath his sword. 301 00:23:11,457 --> 00:23:14,086 Spartacus: The sons of a jackal? 302 00:23:14,126 --> 00:23:16,322 So they say. 303 00:23:17,363 --> 00:23:20,197 This story is a jest 304 00:23:20,232 --> 00:23:22,497 like Crixus himself. 305 00:23:22,534 --> 00:23:25,368 Did you hear this one? 306 00:23:27,673 --> 00:23:30,336 One day maybe you'll prove yourself. 307 00:23:30,376 --> 00:23:33,869 Till then you'll fight at dawn with the rest of the shitwhores. 308 00:23:59,338 --> 00:24:02,001 I keep pace with the mighty Spartacus. 309 00:24:02,041 --> 00:24:04,169 Does that place my worth among the dregs? 310 00:24:04,209 --> 00:24:07,475 - I misspoke. - A thing with you, is it not? 311 00:24:07,513 --> 00:24:11,974 I shall call you equal. More will need to be earned. 312 00:24:12,017 --> 00:24:14,145 It will be a good fight. 313 00:24:14,186 --> 00:24:16,178 May the gods see us both survive. 314 00:24:16,221 --> 00:24:19,248 There are many I would see dead in this place. 315 00:24:19,291 --> 00:24:21,817 You are not among them, Varro. 316 00:24:21,860 --> 00:24:24,523 You may not have a choice. 317 00:24:24,563 --> 00:24:27,032 There's always a choice. 318 00:24:35,107 --> 00:24:37,542 That look gives me worry. 319 00:24:39,445 --> 00:24:42,108 Words I've often heard from my wife. 320 00:24:46,685 --> 00:24:49,553 Your net's aim is remarkably true, Gnaeus. 321 00:24:52,491 --> 00:24:54,858 You strike an impressive figure 322 00:24:54,893 --> 00:24:58,386 battling that little wooden man. 323 00:24:59,932 --> 00:25:02,424 I long to see you in the arena, 324 00:25:02,468 --> 00:25:04,266 among the men. 325 00:25:04,303 --> 00:25:08,104 There you are with your fierce net, 326 00:25:08,140 --> 00:25:12,601 like a young, wet girl. 327 00:25:12,644 --> 00:25:14,909 Fucking cunt. 328 00:25:25,024 --> 00:25:26,925 The sun has made Gnaeus mad. 329 00:25:26,959 --> 00:25:29,394 He charged like a crazed goat. 330 00:25:29,428 --> 00:25:33,456 I saw his eyes. They were wild with thirst. 331 00:25:35,200 --> 00:25:38,932 Barca, Kerza, tend to Gnaeus. 332 00:25:40,305 --> 00:25:42,467 Back to work! 333 00:26:03,629 --> 00:26:06,497 Ashur, 334 00:26:06,532 --> 00:26:10,128 there's something I need you to get for me. 335 00:26:10,169 --> 00:26:13,833 Whatever your needs, Ashur provides. 336 00:26:14,873 --> 00:26:16,842 Follow me 337 00:26:16,875 --> 00:26:19,504 away from prying ears. 338 00:26:40,766 --> 00:26:43,497 I must make a point to stop standing beside you. 339 00:26:45,237 --> 00:26:48,071 Gnaeus is of an unsteady nature. 340 00:26:48,107 --> 00:26:51,874 If your intent was to claim Gnaeus's berth in the primus, you're a fool. 341 00:26:51,910 --> 00:26:55,347 He served five years before being afforded the privilege. 342 00:26:57,883 --> 00:27:00,352 Sura cannot afford years. 343 00:27:00,385 --> 00:27:02,217 Nor your death, 344 00:27:02,254 --> 00:27:05,713 which is surely your station if you face Crixus in the arena. 345 00:27:05,757 --> 00:27:08,352 Gladiators, 346 00:27:08,393 --> 00:27:10,328 your public has arrived. 347 00:27:10,362 --> 00:27:13,821 Dress quickly. The reception begins. 348 00:27:25,244 --> 00:27:27,713 Crixus, 349 00:27:27,746 --> 00:27:30,341 let good Mercato have a closer look at your sword. 350 00:27:30,382 --> 00:27:32,715 Dominus. 351 00:27:35,554 --> 00:27:40,049 The very blade used to strike down Tiberius and Decimus. 352 00:27:41,560 --> 00:27:44,428 If you were to bestow Capua with a gift of a munus, 353 00:27:44,463 --> 00:27:47,126 what better means than by securing Crixus 354 00:27:47,166 --> 00:27:51,262 along with a dozen or so of my other offerings to round out proceedings? 355 00:27:51,303 --> 00:27:54,740 I have been contemplating the games in honor of my good friend... 356 00:27:54,773 --> 00:27:58,403 Ashur, good Mercato has set his mind to a day of games. 357 00:27:58,443 --> 00:28:01,140 Let's see his order well filled, shall we? 358 00:28:01,180 --> 00:28:03,308 Go. 359 00:28:03,348 --> 00:28:06,614 - Oh, the dust and the heat. - It worsens by the hour. 360 00:28:06,652 --> 00:28:08,780 I'd yet be in Rome if it weren't for the games. 361 00:28:08,820 --> 00:28:10,914 You must promise to visit while I'm here. 362 00:28:10,956 --> 00:28:13,084 My father's villa is beyond depressing. 363 00:28:13,125 --> 00:28:15,560 It's unfortunate that your husband couldn't join you. 364 00:28:15,594 --> 00:28:17,153 How fares the legatus? 365 00:28:17,196 --> 00:28:20,166 In a mood. Since his return from Thrace, 366 00:28:20,199 --> 00:28:22,634 the senate has become his mistress. 367 00:28:22,668 --> 00:28:24,569 Her demands on him are boundless. 368 00:28:24,603 --> 00:28:26,629 Men and their ambitions. 369 00:28:26,672 --> 00:28:30,575 You know, they should learn to appreciate the finer things in life. 370 00:28:31,777 --> 00:28:35,270 That necklace... I adore it. 371 00:28:35,314 --> 00:28:37,647 Oh, this? It's a trinket. 372 00:28:37,683 --> 00:28:40,949 Calls to mind a piece I had from Ramel one season, 373 00:28:40,986 --> 00:28:44,479 when emerald was still the fashion. 374 00:28:44,523 --> 00:28:47,118 I hear it's coming back around. 375 00:28:47,159 --> 00:28:50,459 Oh, perhaps I'll root mine out then. 376 00:28:51,964 --> 00:28:55,423 Friends old and new, gratitude for honoring 377 00:28:55,467 --> 00:28:58,631 the storied ludus of Batiatus with your presence this eve. 378 00:28:58,670 --> 00:29:03,131 Tomorrow's vulcanalia promises many glories in the arena. 379 00:29:03,175 --> 00:29:06,304 But tonight may I present you 380 00:29:06,345 --> 00:29:09,543 with the finest gladiators in all of the republic? 381 00:29:15,988 --> 00:29:18,890 Look, touch, 382 00:29:18,924 --> 00:29:21,450 feel the quality of the stock. 383 00:29:21,493 --> 00:29:24,725 Place orders for any of the men you covet. 384 00:29:27,099 --> 00:29:29,466 Come, don't be bashful. They won't bite. 385 00:29:29,501 --> 00:29:32,494 And if they do, a 10% discount. 386 00:29:41,313 --> 00:29:44,215 The crowd fancies our Thracian, don't they? 387 00:29:44,249 --> 00:29:48,209 A curiosity born of his fortune against Solonius's men. 388 00:29:48,253 --> 00:29:50,745 Better curiosity than indifference. 389 00:29:50,789 --> 00:29:54,817 Perhaps we could fuel this interest into a conflagration of coin. 390 00:29:54,860 --> 00:29:57,694 With Gnaeus of questionable skull, 391 00:29:57,729 --> 00:30:00,096 what make you of Spartacus as replacement in the primus? 392 00:30:00,132 --> 00:30:02,363 With respect, Dominus, 393 00:30:02,401 --> 00:30:04,836 the public seeks an honorable fight. 394 00:30:04,870 --> 00:30:06,896 Spartacus is yet an animal. 395 00:30:06,938 --> 00:30:09,669 Well, I'll think on. 396 00:30:09,708 --> 00:30:13,372 One day, though, a contest to be promoted. 397 00:30:19,051 --> 00:30:21,179 A moment alone... 398 00:30:21,219 --> 00:30:23,882 A rarity for a man with such an adoring public, huh? 399 00:30:25,090 --> 00:30:28,026 To business then. 400 00:30:28,060 --> 00:30:30,461 A difficult task on a short notice, yet... 401 00:30:31,463 --> 00:30:34,558 carried to completion. 402 00:30:42,107 --> 00:30:43,700 Cockfucker. 403 00:30:44,743 --> 00:30:48,236 Your Gaul is of a fine cut, is he not? 404 00:30:48,280 --> 00:30:50,806 None finer in all of the republic. 405 00:30:50,849 --> 00:30:53,045 Such a man. 406 00:30:58,590 --> 00:31:00,923 I tremble to see him again at the arena. 407 00:31:00,959 --> 00:31:03,622 As do we all. 408 00:31:15,340 --> 00:31:18,071 The Thracian yet lives. 409 00:31:20,245 --> 00:31:22,146 For now. 410 00:31:23,181 --> 00:31:26,310 Is there nothing more of interest to see? 411 00:31:26,351 --> 00:31:29,583 Well, my husband will shortly announce his primus. 412 00:31:29,621 --> 00:31:31,089 And there's ample wine. 413 00:31:31,123 --> 00:31:34,321 I fear it already beckons my sleep. 414 00:31:36,695 --> 00:31:39,756 Perhaps I'd best take leave. 415 00:31:39,798 --> 00:31:43,257 Of course. 416 00:31:43,301 --> 00:31:47,102 Of course, there is one thing that I thought you might enjoy. 417 00:31:47,139 --> 00:31:50,667 It's something of a much more physical nature. 418 00:31:50,709 --> 00:31:53,838 You, 419 00:31:53,879 --> 00:31:55,677 come with me. 420 00:32:22,774 --> 00:32:27,405 Five dinarii says he doesn't last another 20 strokes. 421 00:32:33,852 --> 00:32:36,549 I've never seen a gladiator fuck before. 422 00:32:38,256 --> 00:32:42,455 Look at the way he rams her, 423 00:32:42,494 --> 00:32:45,225 like an enraged bull. 424 00:32:45,263 --> 00:32:47,391 A gladiator's virtues extend 425 00:32:47,432 --> 00:32:49,867 well beyond the sands of the arena. 426 00:32:49,901 --> 00:32:53,929 As lovers they are said to be ravenous beasts. 427 00:32:53,972 --> 00:32:55,873 You can touch. 428 00:32:59,778 --> 00:33:02,714 Forgive me, Aurelia. 429 00:33:02,747 --> 00:33:05,717 They provide unimaginable pleasures. 430 00:33:19,397 --> 00:33:21,923 Can he do it again? 431 00:33:21,967 --> 00:33:24,061 Make him do it again. 432 00:33:25,704 --> 00:33:27,730 Proceed. 433 00:33:33,545 --> 00:33:36,481 - So are we in agreement? - Rabanus will meet Crixus. 434 00:33:36,515 --> 00:33:40,077 We'll move Hamilcar up to fill the void. 435 00:33:46,424 --> 00:33:49,223 I overheard Batiatus and Doctore in conference... 436 00:33:49,261 --> 00:33:52,288 The primus their intent. 437 00:33:52,330 --> 00:33:55,129 The Sardinian is to face Crixus. 438 00:33:56,668 --> 00:33:59,638 The news does not balance my cause. 439 00:34:06,278 --> 00:34:08,804 Whatever your thoughts, cast them out. 440 00:34:09,848 --> 00:34:14,650 Good citizens, you have enjoyed my food, my wine, 441 00:34:14,686 --> 00:34:18,953 the aphrodisiac presence of my beautiful wife. 442 00:34:18,990 --> 00:34:21,926 Now marvel at the announcing for tomorrow's primus. 443 00:34:21,960 --> 00:34:25,453 Crixus, the champion of Capua, 444 00:34:25,497 --> 00:34:28,990 will stride across the sand and face... 445 00:34:34,205 --> 00:34:36,674 Spartacus! 446 00:34:36,708 --> 00:34:38,506 No, let them fight. 447 00:34:50,455 --> 00:34:51,787 Enough. 448 00:34:57,929 --> 00:34:59,989 I'll take your fucking heart. 449 00:35:00,031 --> 00:35:02,193 Come and take it, coward. 450 00:35:10,075 --> 00:35:12,806 Ha! 451 00:35:12,844 --> 00:35:15,814 See the hatred burning beyond control. 452 00:35:15,847 --> 00:35:17,509 Eh? 453 00:35:17,549 --> 00:35:19,677 This was merely a taste. 454 00:35:19,718 --> 00:35:24,713 Tomorrow they will settle this grudge in the arena. 455 00:35:29,794 --> 00:35:34,027 Crixus the undefeated, 456 00:35:34,065 --> 00:35:37,866 Spartacus... the dog who defies death. 457 00:35:40,171 --> 00:35:42,572 A fight for the ages. 458 00:35:42,607 --> 00:35:44,701 Glory to Capua! 459 00:35:44,743 --> 00:35:47,008 Glory to Rome! 460 00:35:47,045 --> 00:35:48,377 To Rome! 461 00:36:03,395 --> 00:36:06,627 The reception nearly ruined, and what is his punishment? 462 00:36:06,665 --> 00:36:08,793 The fucking primus. 463 00:36:08,833 --> 00:36:11,325 You heard the crowd. I made the best of the situation. 464 00:36:11,369 --> 00:36:14,134 The Thracian is yet to stand a single match as gladiator. 465 00:36:14,172 --> 00:36:16,937 Why leap him ahead of all the others to face Crixus? 466 00:36:16,975 --> 00:36:20,810 Because of what he possesses... The public's interest. 467 00:36:20,845 --> 00:36:22,973 They stroke a rabid dog. 468 00:36:23,014 --> 00:36:26,473 Spartacus has struck a chord. I intend to maximize its profit. 469 00:36:26,518 --> 00:36:28,919 He's unpredictable. 470 00:36:28,953 --> 00:36:31,320 He has no regard for rules or for honor. 471 00:36:31,356 --> 00:36:33,154 And if something happens to Crixus... 472 00:36:33,191 --> 00:36:35,922 He poses no threat to Crixus. He is but a novelty 473 00:36:35,960 --> 00:36:38,589 to be used and discarded after a purpose. 474 00:36:38,630 --> 00:36:41,122 Fucking gods' cock, is there no wine left? 475 00:36:41,166 --> 00:36:44,603 What are you standing there for? 476 00:36:44,636 --> 00:36:46,805 Go and get some fucking wine. 477 00:36:59,984 --> 00:37:02,146 Apologies. 478 00:37:02,187 --> 00:37:04,349 I did not mean to startle. 479 00:37:08,793 --> 00:37:11,388 When we spoke last, 480 00:37:11,429 --> 00:37:13,091 I meant no offense. 481 00:37:13,131 --> 00:37:17,159 I am practiced with sword, not words. 482 00:37:17,202 --> 00:37:19,603 If Domina discovers I dropped the last jug... 483 00:37:19,637 --> 00:37:23,836 Hand me the pieces. I'll see them over the cliff. 484 00:37:36,821 --> 00:37:39,620 Wait. 485 00:37:43,161 --> 00:37:48,190 Perhaps this gift will explain where words fail. 486 00:37:50,869 --> 00:37:53,168 Please. 487 00:38:23,401 --> 00:38:25,996 I'm trying to decide. 488 00:38:26,037 --> 00:38:28,199 Upon what? 489 00:38:28,239 --> 00:38:31,073 Congratulations or condolences. 490 00:38:31,109 --> 00:38:34,011 You may have bested Crixus once 491 00:38:34,045 --> 00:38:36,412 by tripping him with that bit of cloth, 492 00:38:36,447 --> 00:38:39,076 but to face him in the arena... 493 00:38:39,117 --> 00:38:41,882 I believe his reputation inflated. 494 00:38:41,920 --> 00:38:45,857 Tomorrow I shall prove it so. 495 00:38:45,890 --> 00:38:48,860 Next he'll boast he can defeat Theokoles himself. 496 00:38:48,893 --> 00:38:52,421 Perhaps, if I knew the man. 497 00:38:54,632 --> 00:38:57,932 Theokoles... the shadow of death. 498 00:38:57,969 --> 00:39:00,438 He speaks so brazenly of the arena. 499 00:39:00,471 --> 00:39:03,270 He knows nothing of its history. 500 00:39:05,143 --> 00:39:08,580 Theokoles is no man, Thracian. 501 00:39:09,914 --> 00:39:12,713 He is something else entirely. 502 00:39:14,752 --> 00:39:17,654 They say he stands over 10' tall. 503 00:39:17,689 --> 00:39:21,751 The very ground trembles at his feet, 504 00:39:21,793 --> 00:39:24,922 his shadow eclipsing the sun. 505 00:39:24,963 --> 00:39:28,991 Most men fall dead at the sight of the giant. 506 00:39:29,033 --> 00:39:31,935 They are the fortunate ones. 507 00:39:40,511 --> 00:39:42,639 My father tells of a munus 508 00:39:42,680 --> 00:39:45,411 where the shadow fought over 100 men. 509 00:39:47,352 --> 00:39:49,685 But one survived. 510 00:39:51,789 --> 00:39:54,281 A tale 511 00:39:54,325 --> 00:39:56,317 to frighten children. 512 00:39:57,362 --> 00:40:00,025 Theokoles is no legend. 513 00:40:00,064 --> 00:40:02,499 Before he retired from the arena, 514 00:40:02,533 --> 00:40:05,594 only one man ever faced him and lived. 515 00:40:05,637 --> 00:40:08,129 And he breathes among us, 516 00:40:08,172 --> 00:40:11,540 his whip ever at our backs. 517 00:40:12,744 --> 00:40:15,873 Now is not the hour for idle talk. 518 00:40:15,914 --> 00:40:19,407 Tomorrow you step into the arena, 519 00:40:19,450 --> 00:40:22,943 many for the first time, 520 00:40:22,987 --> 00:40:25,650 for some perhaps the last. 521 00:40:45,009 --> 00:40:47,171 They cheer for blood. 522 00:40:47,211 --> 00:40:50,181 And they shall have it. 523 00:40:53,184 --> 00:40:56,677 May the gods bring you fortune as they did me this morning. 524 00:40:58,957 --> 00:41:02,553 Sura believed in the gods 525 00:41:02,593 --> 00:41:05,495 when the Romans took her. 526 00:41:05,530 --> 00:41:09,865 Not one descended from the heavens to intervene. 527 00:41:12,737 --> 00:41:14,899 I shall correct their mistake presently. 528 00:41:20,211 --> 00:41:22,271 I believe you will. 529 00:41:26,451 --> 00:41:30,445 Capua! 530 00:41:30,488 --> 00:41:33,390 The crowd favor your offerings. 531 00:41:33,424 --> 00:41:37,225 Yes, a fine showing all around. You honor our fair city, Batiatus. 532 00:41:37,261 --> 00:41:39,389 The honor is mine, Magistrate. 533 00:41:39,430 --> 00:41:43,265 Truth told, I feared the event would pass without anything of note this year. 534 00:41:43,301 --> 00:41:47,739 It's very difficult to procure men of worth for these minor games. 535 00:41:47,772 --> 00:41:51,231 Good Solonius was already taken with loftier engagements. 536 00:41:51,275 --> 00:41:54,245 Perhaps Solonius will be available next year. 537 00:41:54,278 --> 00:41:56,577 One can but pray. 538 00:41:59,450 --> 00:42:02,887 Perhaps I was wrong to return absent the rain. 539 00:42:04,422 --> 00:42:07,119 Some water perhaps, 540 00:42:07,158 --> 00:42:09,286 or maybe some wine. 541 00:42:09,327 --> 00:42:12,957 Ugh, the thought churns the stomach. 542 00:42:14,098 --> 00:42:16,932 Your company last night 543 00:42:16,968 --> 00:42:19,460 yet astounds the senses. 544 00:42:19,504 --> 00:42:20,836 Too much? 545 00:42:20,872 --> 00:42:22,568 Of wine, definitely. 546 00:42:22,607 --> 00:42:25,941 Of other interests, 547 00:42:25,977 --> 00:42:29,277 I think the surface barely scratched. 548 00:42:29,313 --> 00:42:31,839 Some water then 549 00:42:31,883 --> 00:42:34,250 to slake your current thirst. 550 00:42:42,060 --> 00:42:44,029 Here we go then. 551 00:42:45,396 --> 00:42:47,797 Good citizens of Capua, 552 00:42:47,832 --> 00:42:49,960 it is my great honor 553 00:42:50,001 --> 00:42:52,436 to introduce to you 554 00:42:52,470 --> 00:42:55,531 the primus of Quintus Lentulus Batiatus. 555 00:43:07,852 --> 00:43:10,421 Enter Thraex! 556 00:43:16,694 --> 00:43:18,959 Behold Spartacus! 557 00:43:19,997 --> 00:43:24,992 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 558 00:43:25,036 --> 00:43:28,564 Renowned for his magnificent victory 559 00:43:28,606 --> 00:43:31,804 at the games of Senator Albinius, 560 00:43:31,843 --> 00:43:33,971 where he single-handedly slaughtered 561 00:43:34,011 --> 00:43:37,379 four of Solonius's gladiators... four! 562 00:43:42,553 --> 00:43:44,215 Enter murmillo! 563 00:43:57,535 --> 00:44:02,064 The marvel before you needs no introduction. 564 00:44:02,106 --> 00:44:07,170 He's known by his sword, by his shield, by his glory! 565 00:44:12,884 --> 00:44:17,219 Crixus, champion of Capua. 566 00:44:17,255 --> 00:44:19,952 Crixus! Crixus! Crixus! 567 00:44:23,961 --> 00:44:27,090 Finally, Crixus. 568 00:44:28,633 --> 00:44:31,899 Look how his form catches the sun. 569 00:44:33,704 --> 00:44:36,435 Capua! 570 00:44:36,474 --> 00:44:38,875 Crixus! Crixus! Crixus! 571 00:44:47,084 --> 00:44:49,451 Capua! 572 00:44:52,323 --> 00:44:55,760 Batiatus: In honor of the name of Batiatus 573 00:44:55,793 --> 00:44:58,319 and the sacred vulcanalia... 574 00:45:14,278 --> 00:45:18,511 You've not yet finished the oration, and yet the Thracian attacks. 575 00:45:18,549 --> 00:45:22,008 - Was that not supposed to happen? - No, it was not. 576 00:45:22,053 --> 00:45:24,579 How exciting. 577 00:46:24,615 --> 00:46:27,585 Is that all the Thracian is capable of? 578 00:46:27,618 --> 00:46:30,349 After what he did against Solonius's men, 579 00:46:30,388 --> 00:46:32,016 I had hoped for more. 580 00:47:05,022 --> 00:47:07,685 Crixus! Crixus! Crixus! 581 00:47:30,815 --> 00:47:33,808 Kill him! 582 00:47:33,851 --> 00:47:36,753 Crixus, I love you! 583 00:47:38,989 --> 00:47:41,754 Capua! 584 00:47:41,792 --> 00:47:45,092 Shall I begin? 585 00:49:24,428 --> 00:49:27,489 Now you die, Thracian. 586 00:49:28,899 --> 00:49:32,529 Kill kill kill kill! 587 00:50:44,642 --> 00:50:47,840 Spartacus fought well. 588 00:50:53,384 --> 00:50:55,853 Let him live to fight another day. 589 00:51:10,968 --> 00:51:13,597 A sour bite to end the meal. 590 00:51:13,637 --> 00:51:16,197 Apologies, 591 00:51:16,240 --> 00:51:18,766 yet Spartacus was of some cost to me. 592 00:51:20,544 --> 00:51:23,309 You've already lost the crowd. 593 00:51:30,387 --> 00:51:32,379 He lives. 594 00:51:33,524 --> 00:51:35,686 How disappointing. 595 00:52:14,732 --> 00:52:16,928 His reputation is well-earned. 596 00:52:16,967 --> 00:52:19,698 My blade could find no weakness. 597 00:52:24,108 --> 00:52:28,546 And yet it was there... 598 00:52:29,647 --> 00:52:31,912 At least 10 points 599 00:52:31,949 --> 00:52:35,181 where you could have seized advantage. 600 00:52:35,219 --> 00:52:37,518 You needed more training. 601 00:52:41,892 --> 00:52:44,384 I shall train harder then. 602 00:52:45,729 --> 00:52:47,595 No. 603 00:52:48,632 --> 00:52:51,602 It is too late for such things. 40002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.