Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,539 --> 00:01:47,508
Spartacus!
2
00:01:49,309 --> 00:01:51,744
You charge without thought...
3
00:01:51,778 --> 00:01:54,646
A weakness an opponent
could turn to advantage.
4
00:01:54,681 --> 00:01:57,674
A difficult feat
from his backside.
5
00:01:57,718 --> 00:02:00,051
You speak without
thought as well...
6
00:02:02,756 --> 00:02:04,884
Another weakness.
7
00:02:08,428 --> 00:02:12,365
Thracians... always on their
back with their legs spread.
8
00:02:12,399 --> 00:02:14,265
Where they belong.
9
00:02:15,302 --> 00:02:19,103
Forget everything you
learned outside these walls,
10
00:02:19,139 --> 00:02:21,540
for that is the world of men.
11
00:02:21,575 --> 00:02:23,544
We are more.
12
00:02:24,578 --> 00:02:26,513
We are gladiators!
13
00:02:30,217 --> 00:02:32,584
Study, train,
14
00:02:32,619 --> 00:02:34,747
bleed,
15
00:02:34,788 --> 00:02:37,724
and one day your
name will be legend,
16
00:02:37,758 --> 00:02:40,728
spoken in hushed
whispers of fear and awe,
17
00:02:40,761 --> 00:02:45,426
as the city speaks of
Crixus, champion of Capua.
18
00:02:47,134 --> 00:02:49,365
But his legend
19
00:02:49,403 --> 00:02:52,305
was not birthed in the arena.
20
00:02:52,339 --> 00:02:55,036
It was given life here
21
00:02:55,075 --> 00:02:57,601
in this ludus,
22
00:02:57,644 --> 00:02:59,613
under the sting of my whip!
23
00:03:02,082 --> 00:03:03,243
Attack!
24
00:04:10,217 --> 00:04:12,049
Attend.
25
00:04:12,085 --> 00:04:14,850
The vulcanalia is announced.
26
00:04:17,290 --> 00:04:19,156
Vulcanalia?
27
00:04:19,192 --> 00:04:22,026
A festival to
ward off wildfires.
28
00:04:23,063 --> 00:04:26,693
Dominus Batiatus
has seen fit to fight 20
29
00:04:26,733 --> 00:04:28,634
at this year's vulcanalia...
30
00:04:28,668 --> 00:04:32,161
His gift to the people of Capua.
31
00:04:32,205 --> 00:04:34,697
Our lowest shall fight at dawn,
32
00:04:34,741 --> 00:04:36,903
eight pairs to follow,
33
00:04:36,943 --> 00:04:41,881
after which your master
will present his primus...
34
00:04:41,915 --> 00:04:44,350
Two of our finest
35
00:04:44,384 --> 00:04:46,512
to meet in the arena.
36
00:04:48,388 --> 00:04:50,357
Crixus then?
37
00:04:50,390 --> 00:04:52,018
Crixus certainly.
38
00:04:52,058 --> 00:04:53,924
And his opponent?
39
00:04:53,960 --> 00:04:57,488
Against the champion of Capua...
40
00:04:57,531 --> 00:05:00,524
What would it matter?
41
00:05:12,379 --> 00:05:16,578
20 men... I pledged 20 men to
fill the ranks of the vulcanalia,
42
00:05:16,616 --> 00:05:19,848
my own coin to
see each victor paid.
43
00:05:19,886 --> 00:05:22,549
What thanks do I get
from the magistrate?
44
00:05:22,589 --> 00:05:26,185
He fears he will be unable to attend
our reception on the eve of the games
45
00:05:26,226 --> 00:05:29,060
- due to pressing concerns.
- Of what sort?
46
00:05:29,095 --> 00:05:32,031
I hear a rumor he dines
with Solonius instead.
47
00:05:32,065 --> 00:05:35,866
Solonius? But he offers not
one man for the vulcanalia.
48
00:05:35,902 --> 00:05:40,840
Yet his tongue still manages to find
its way to the magistrate's asshole.
49
00:05:40,874 --> 00:05:43,537
Is that new?
50
00:05:43,577 --> 00:05:46,069
For the reception, yes.
51
00:05:46,112 --> 00:05:50,106
The rising cost of this
thing raises concern.
52
00:05:50,150 --> 00:05:52,085
It raises opportunity.
53
00:05:52,118 --> 00:05:54,883
I question not its import.
I question its scale.
54
00:05:54,921 --> 00:05:57,584
This drought has
stretched our resources thin,
55
00:05:57,624 --> 00:05:59,820
and now without the
attendance of the magistrate...
56
00:05:59,860 --> 00:06:03,956
Darling, you must spend
coins to receive coins.
57
00:06:03,997 --> 00:06:05,761
My husband taught me that.
58
00:06:05,799 --> 00:06:07,791
A wise man.
59
00:06:07,834 --> 00:06:11,396
He has his moments.
And this will be one of them.
60
00:06:11,438 --> 00:06:15,398
You'll delight and astound, securing
business for the year to come,
61
00:06:15,442 --> 00:06:19,573
and perhaps even tempt Glaber's
wife to take up the cause of patronage.
62
00:06:19,613 --> 00:06:21,172
Ilithyia?
63
00:06:21,214 --> 00:06:23,979
I thought she was still in Rome
with that ungrateful husband of hers.
64
00:06:24,017 --> 00:06:26,077
She returns absent
him for the games.
65
00:06:26,119 --> 00:06:28,987
She's acquiring
quite a taste for them,
66
00:06:29,022 --> 00:06:31,582
one which I shall
nourish to advantage.
67
00:06:32,626 --> 00:06:35,095
This new color suits you.
68
00:06:35,128 --> 00:06:37,620
Shall I dye the rest to match?
69
00:06:55,815 --> 00:06:58,182
The bird would be
better served in my bowl.
70
00:07:00,553 --> 00:07:02,852
Odds the meal
would be your last.
71
00:07:02,889 --> 00:07:05,017
Barca?
72
00:07:05,058 --> 00:07:07,653
He stands but tall.
73
00:07:07,694 --> 00:07:09,390
He stands a legend.
74
00:07:11,865 --> 00:07:14,801
After Carthage suffered
defeat by the Romans,
75
00:07:14,834 --> 00:07:17,065
they forced
hundreds of his people
76
00:07:17,103 --> 00:07:19,800
to fight against each
other in the arena.
77
00:07:19,839 --> 00:07:22,138
Half a day passed,
78
00:07:22,175 --> 00:07:25,373
and only two remained...
79
00:07:30,050 --> 00:07:33,748
Barca and the
chief of his people,
80
00:07:35,355 --> 00:07:37,517
the noble Mago.
81
00:07:40,560 --> 00:07:43,894
Skill and the testament
of years were his allies...
82
00:07:48,969 --> 00:07:51,336
strength and youth... Barca's.
83
00:07:52,639 --> 00:07:55,666
Mago fell to his knees.
84
00:08:00,447 --> 00:08:03,781
And Barca became
the Beast of Carthage.
85
00:08:06,219 --> 00:08:09,314
He sent an old man on his way.
86
00:08:09,356 --> 00:08:12,053
Mago was a warrior
of fierce renown,
87
00:08:12,092 --> 00:08:14,391
a chief upon a throne of blood.
88
00:08:18,298 --> 00:08:21,757
He was also Barca's
father, as the story tells.
89
00:08:25,839 --> 00:08:27,808
Is it true?
90
00:08:27,841 --> 00:08:29,901
In the world of the gladiator,
91
00:08:29,943 --> 00:08:32,913
a man's fame and glory
constructs its own truth.
92
00:08:34,714 --> 00:08:36,580
Fame and glory.
93
00:08:38,685 --> 00:08:40,881
I seek neither.
94
00:08:42,088 --> 00:08:44,557
Coin then, like me.
95
00:08:44,591 --> 00:08:47,925
Batiatus: Open the gates.
And have the guard ready.
96
00:08:51,197 --> 00:08:53,928
A moment, Dominus.
97
00:08:53,967 --> 00:08:56,129
10 paces.
98
00:08:57,470 --> 00:08:59,598
Is there any news of my wife?
99
00:08:59,639 --> 00:09:01,767
She was indeed sold
to a Syrian merchant.
100
00:09:01,808 --> 00:09:03,106
You found her?
101
00:09:03,143 --> 00:09:05,738
I have cause to believe
she sails upon the Orontes.
102
00:09:05,779 --> 00:09:08,510
To Damascus then,
or perhaps Antioch?
103
00:09:08,548 --> 00:09:10,915
Do I appear a fucking arrow,
104
00:09:10,950 --> 00:09:13,249
my nose pointing towards
your wife's dripping thighs?
105
00:09:13,286 --> 00:09:14,982
You press beyond position.
106
00:09:15,021 --> 00:09:16,956
Dominus.
107
00:09:16,990 --> 00:09:18,982
The search continues.
That's all you need to know.
108
00:09:19,025 --> 00:09:22,018
Until then, fight, win. The
price of her freedom requires
109
00:09:22,062 --> 00:09:24,793
substantial sums on your part.
110
00:09:37,911 --> 00:09:40,813
Too common. Show
me something of note.
111
00:09:40,847 --> 00:09:44,978
A moment. I have just the thing.
My finest piece... a flawless gem
112
00:09:45,018 --> 00:09:47,954
imported at great cost
from the mines of Scythia.
113
00:10:00,400 --> 00:10:02,335
- Price?
- 30 dinarii.
114
00:10:02,368 --> 00:10:04,496
30?
115
00:10:04,537 --> 00:10:08,304
This piece... is it something
that Ilithyia would favor?
116
00:10:08,341 --> 00:10:12,403
It's the only piece I'd show
her. She has very refined tastes.
117
00:10:12,445 --> 00:10:14,641
25.
118
00:10:14,681 --> 00:10:17,742
- 29.
- 28,
119
00:10:17,784 --> 00:10:20,652
and I'll resist pitching
you off the balcony.
120
00:10:20,687 --> 00:10:22,713
28 then.
121
00:10:22,755 --> 00:10:24,690
Hmm.
122
00:10:24,724 --> 00:10:27,057
Come along then.
123
00:10:33,099 --> 00:10:35,830
Doctore: Form two. Ready?
124
00:10:35,869 --> 00:10:37,770
One.
125
00:10:39,973 --> 00:10:42,602
Form one. Ready?
126
00:10:43,643 --> 00:10:45,339
One.
127
00:10:47,780 --> 00:10:49,840
Two.
128
00:10:51,784 --> 00:10:54,049
Form two. Ready?
129
00:10:55,288 --> 00:10:56,950
One.
130
00:10:59,626 --> 00:11:01,094
Two.
131
00:11:05,131 --> 00:11:07,464
Form three.
132
00:11:08,568 --> 00:11:10,036
Stand.
133
00:11:17,744 --> 00:11:21,203
Spartacus, do you
dream of the mines?
134
00:11:21,247 --> 00:11:24,706
My focus is on blood
and battle, Doctore.
135
00:11:24,751 --> 00:11:27,084
Yet your training proves
you worthy of neither.
136
00:11:28,821 --> 00:11:31,052
I'm a Thracian.
137
00:11:31,090 --> 00:11:32,581
It is in my blood.
138
00:11:32,625 --> 00:11:34,753
Thrace?
139
00:11:34,794 --> 00:11:37,457
Hmm.
140
00:11:39,098 --> 00:11:41,624
A swamp of piss.
141
00:12:07,560 --> 00:12:09,290
Kneel.
142
00:12:28,848 --> 00:12:31,147
The land from which you hail
143
00:12:31,184 --> 00:12:33,312
matters no longer.
144
00:12:33,353 --> 00:12:35,982
The only thing that does
145
00:12:36,022 --> 00:12:38,548
is the sound of my voice
146
00:12:38,591 --> 00:12:40,890
and the sand beneath your feet.
147
00:12:47,367 --> 00:12:51,065
You will learn to worship it.
148
00:12:51,104 --> 00:12:53,300
Back to training.
149
00:12:55,241 --> 00:12:58,370
The sand smells like Thrace.
150
00:12:58,411 --> 00:13:02,280
Perhaps I should shit
to complete the aroma.
151
00:13:04,851 --> 00:13:07,719
You... you're summoned.
152
00:13:24,704 --> 00:13:27,196
This drought seems never to end.
153
00:13:29,575 --> 00:13:31,703
How do you fare?
154
00:13:31,744 --> 00:13:33,679
Domina provides for me.
155
00:13:35,448 --> 00:13:37,883
That's good. Good.
156
00:13:37,917 --> 00:13:40,045
How long have you served Domina?
157
00:13:42,055 --> 00:13:44,217
All my life.
158
00:13:44,257 --> 00:13:47,159
I was born in this ludus.
159
00:13:47,193 --> 00:13:50,095
You've recently come to blossom.
160
00:13:50,129 --> 00:13:52,121
I barely noticed until I saw you
161
00:13:52,165 --> 00:13:54,725
at the games with
Domina three moons past.
162
00:13:54,767 --> 00:13:56,827
I fought Arnoch of Tarquinii.
163
00:13:56,869 --> 00:13:58,895
Did you enjoy my victory?
164
00:13:58,938 --> 00:14:01,430
I was pleased
165
00:14:01,474 --> 00:14:03,136
when it ended.
166
00:14:04,177 --> 00:14:06,737
It's no easy task to
sever a man's head.
167
00:14:09,148 --> 00:14:10,878
You must find the right angle.
168
00:14:12,485 --> 00:14:14,613
I do not favor the games.
169
00:14:17,990 --> 00:14:21,119
Well, that is an odd bent
170
00:14:21,160 --> 00:14:25,393
for a slave at a
gladiator school.
171
00:14:27,300 --> 00:14:29,599
One not to be straightened.
172
00:14:31,204 --> 00:14:33,139
I do not mean to insult.
173
00:14:33,172 --> 00:14:35,300
Domina awaits.
174
00:15:02,301 --> 00:15:05,669
You walk too slowly
to my chambers.
175
00:15:05,705 --> 00:15:10,200
I do not want to arouse the
suspicions of my men as to my purpose.
176
00:15:11,444 --> 00:15:15,575
What might that be,
O Champion of Capua?
177
00:15:15,615 --> 00:15:18,016
Whatever Domina desires.
178
00:15:29,996 --> 00:15:33,330
I bought this necklace
for the reception.
179
00:15:33,366 --> 00:15:35,335
Do you think it's too much?
180
00:15:35,368 --> 00:15:37,860
My blood rises,
181
00:15:37,904 --> 00:15:41,033
though to give the necklace
credit would be false.
182
00:15:41,073 --> 00:15:44,237
And what quickens your pulse?
183
00:15:46,045 --> 00:15:49,038
A touch of your lips,
184
00:15:49,081 --> 00:15:51,641
your breasts,
185
00:15:51,684 --> 00:15:54,176
and all of the pleasures below.
186
00:15:59,892 --> 00:16:03,090
I need your cock inside me,
187
00:16:03,129 --> 00:16:06,065
and I need it in me now.
188
00:16:12,839 --> 00:16:15,104
Never lose focus,
189
00:16:15,141 --> 00:16:19,169
not if Jupiter himself were
to rip open the heavens
190
00:16:19,212 --> 00:16:21,545
and dangle his
cock from the skies.
191
00:16:21,581 --> 00:16:24,016
A gladiator's first distraction
192
00:16:24,050 --> 00:16:26,019
is his last.
193
00:16:26,052 --> 00:16:28,851
Not all contests end in death.
194
00:16:28,888 --> 00:16:33,417
Two fingers... a
sign of surrender
195
00:16:33,459 --> 00:16:35,758
and shame.
196
00:16:38,798 --> 00:16:41,632
The oath I swore to this
place did not include begging.
197
00:16:45,204 --> 00:16:47,605
He inquires as to the nuances...
198
00:16:47,640 --> 00:16:50,132
I need no lesson in submission.
199
00:16:53,012 --> 00:16:55,038
You prefer a different lesson...
200
00:16:55,081 --> 00:16:57,448
In obedience perhaps?
201
00:16:59,385 --> 00:17:01,718
To the hole,
202
00:17:01,754 --> 00:17:03,746
both of you!
203
00:17:17,670 --> 00:17:19,901
Perhaps I spoke out of turn.
204
00:17:19,939 --> 00:17:21,805
Perhaps.
205
00:17:21,841 --> 00:17:25,278
What I perceived as courage
in you reveals itself foolishness.
206
00:17:25,311 --> 00:17:27,940
To surrender in the
arena... I cannot do it.
207
00:17:27,980 --> 00:17:29,778
I must have victory.
208
00:17:29,815 --> 00:17:33,081
What happens if that is
something you cannot provide?
209
00:17:34,487 --> 00:17:36,649
Oh, silence then?
210
00:17:36,689 --> 00:17:40,592
Next time you vex Doctore, you'll
find my tongue of a similar fashion.
211
00:17:40,626 --> 00:17:42,424
Your company here
was not my intent.
212
00:17:42,461 --> 00:17:46,125
Yet here I stand beside you,
my cock soaking in the same shit.
213
00:17:46,165 --> 00:17:48,100
Apologies.
214
00:17:48,134 --> 00:17:49,966
That's all?
215
00:17:50,002 --> 00:17:52,836
No reason behind it?
216
00:17:52,872 --> 00:17:56,536
No glimpse into the fevered brain
of what the fuck are you doing?
217
00:17:56,576 --> 00:17:58,841
I seek only to please Batiatus.
218
00:17:58,878 --> 00:18:01,006
Pluto's asshole.
219
00:18:01,047 --> 00:18:03,778
The answer has no
balance with your actions.
220
00:18:05,585 --> 00:18:07,486
He made me a promise.
221
00:18:07,520 --> 00:18:10,649
What could he offer a man who
seeks neither fame nor glory?
222
00:18:11,657 --> 00:18:13,956
My wife...
223
00:18:15,828 --> 00:18:18,662
taken from me when I was
captured by the Romans.
224
00:18:18,698 --> 00:18:22,191
I prevail in the arena,
and he will find her.
225
00:18:23,970 --> 00:18:25,962
Is she worth it?
226
00:18:28,007 --> 00:18:30,135
She's worth everything.
227
00:18:33,913 --> 00:18:35,541
As is mine.
228
00:18:37,617 --> 00:18:40,052
Two years here,
229
00:18:40,086 --> 00:18:43,352
pay my debt with the winnings...
Hold her in my arms again.
230
00:18:45,858 --> 00:18:48,157
Perhaps this smell will
have washed off by then.
231
00:18:54,734 --> 00:18:56,703
What name do you call her?
232
00:18:56,736 --> 00:18:58,864
Aurelia.
233
00:18:58,904 --> 00:19:00,236
Yours?
234
00:19:01,273 --> 00:19:04,209
Sura.
235
00:19:04,243 --> 00:19:06,371
So...
236
00:19:06,412 --> 00:19:09,177
buried up to our
balls in garbage...
237
00:19:09,215 --> 00:19:11,514
Is this part of your
plan to get Sura back?
238
00:19:19,392 --> 00:19:22,521
You would waste your
ration cleaning a bit of cloth?
239
00:19:23,629 --> 00:19:26,098
It bears meaning to me.
240
00:19:31,370 --> 00:19:32,929
Gather.
241
00:19:35,341 --> 00:19:37,776
Your master's hand
has been at work.
242
00:19:37,810 --> 00:19:41,804
The pairings of the
vulcanalia have been decided.
243
00:19:43,749 --> 00:19:48,084
Crixus, unbeaten
champion of Capua,
244
00:19:48,120 --> 00:19:51,215
you will honor the
house of Batiatus
245
00:19:51,257 --> 00:19:53,385
by fighting in his primus.
246
00:19:53,426 --> 00:19:56,590
And who will
challenge me, Doctore?
247
00:20:00,499 --> 00:20:02,832
A man of skill and dedication.
248
00:20:02,868 --> 00:20:06,498
His ability, his hard
work and his hunger
249
00:20:06,539 --> 00:20:09,134
shall be rewarded...
250
00:20:09,175 --> 00:20:11,974
Gnaeus.
251
00:20:14,146 --> 00:20:16,672
At last we meet, brother.
252
00:20:16,716 --> 00:20:19,185
Don't die too quickly.
253
00:20:19,218 --> 00:20:22,188
Me?
254
00:20:22,221 --> 00:20:24,656
I will fuck your corpse.
255
00:20:26,859 --> 00:20:29,454
With what cock?
256
00:20:30,463 --> 00:20:32,830
Ashur has the remainder.
257
00:20:32,865 --> 00:20:36,199
May the gods be with you.
258
00:20:37,369 --> 00:20:39,964
One by one. One by
one, you fucking cunts.
259
00:20:40,005 --> 00:20:41,837
Batiatus himself
handed me this list.
260
00:20:41,874 --> 00:20:44,366
Give it here, shitfuck.
261
00:20:46,512 --> 00:20:49,641
Ashur: Savages.
262
00:20:51,350 --> 00:20:53,945
Fucking cock.
263
00:20:57,022 --> 00:20:59,150
Let me see.
264
00:20:59,191 --> 00:21:01,888
Shit, give it here.
265
00:21:01,927 --> 00:21:04,055
Did you gain position?
266
00:21:04,096 --> 00:21:05,962
As did you.
267
00:21:05,998 --> 00:21:08,126
We are set to fight each other
268
00:21:08,167 --> 00:21:10,659
at the beginning of the games.
269
00:21:10,703 --> 00:21:13,195
The first match...
270
00:21:13,239 --> 00:21:15,708
The slot of the meek
and insubstantial.
271
00:21:15,741 --> 00:21:17,869
We shall prove otherwise.
272
00:21:17,910 --> 00:21:21,210
And to what aim? The victor's
purse won't be more than half a coin.
273
00:21:21,247 --> 00:21:22,806
So little?
274
00:21:22,848 --> 00:21:24,680
Not enough for
either of our causes.
275
00:21:24,717 --> 00:21:26,049
And the primus?
276
00:21:26,085 --> 00:21:27,815
Considerably more.
277
00:21:27,853 --> 00:21:30,379
I've already bested
Crixus once in the final test.
278
00:21:30,422 --> 00:21:33,915
Now I must fight my way up
through the dregs to face him again?
279
00:21:33,959 --> 00:21:35,325
Dregs, am I?
280
00:21:35,361 --> 00:21:37,489
You know my meaning.
281
00:21:37,530 --> 00:21:39,431
If Batiatus hadn't
stayed my hand,
282
00:21:39,465 --> 00:21:41,661
I would have parted
his brains from his skull.
283
00:21:41,700 --> 00:21:44,534
There's no love lost
between myself and Crixus.
284
00:21:46,438 --> 00:21:49,237
But I caution... he's dangerous.
285
00:21:50,576 --> 00:21:52,943
A reputation built on what,
286
00:21:52,978 --> 00:21:55,812
facing men such as
Gnaeus and his little net?
287
00:21:55,848 --> 00:21:59,341
Crixus forged his
reputation against far worse...
288
00:21:59,385 --> 00:22:02,355
Demons belched
from the underworld.
289
00:22:02,388 --> 00:22:04,380
The Gargan twins.
290
00:22:04,423 --> 00:22:05,755
Uh-huh.
291
00:22:07,326 --> 00:22:11,422
Decimus and Tiberius, sons
of a whore raped by a jackal,
292
00:22:11,463 --> 00:22:13,591
more beasts than men.
293
00:22:13,632 --> 00:22:17,728
They terrorized the eastern seaboard
for many years until their capture.
294
00:22:17,770 --> 00:22:19,898
They were cast
in the arena to die
295
00:22:19,939 --> 00:22:23,273
and instead flourished on
meals of bone and blood...
296
00:22:29,915 --> 00:22:33,875
The bodies of stout men left
in their wake, half devoured.
297
00:22:33,919 --> 00:22:37,412
No one dared face them
willingly except for one...
298
00:22:37,456 --> 00:22:40,255
Crixus, the champion of Capua.
299
00:22:41,293 --> 00:22:44,593
The blood flowed.
The crowd roared.
300
00:22:44,630 --> 00:22:47,225
And the demons fell
beneath his sword.
301
00:23:11,457 --> 00:23:14,086
Spartacus: The sons of a jackal?
302
00:23:14,126 --> 00:23:16,322
So they say.
303
00:23:17,363 --> 00:23:20,197
This story is a jest
304
00:23:20,232 --> 00:23:22,497
like Crixus himself.
305
00:23:22,534 --> 00:23:25,368
Did you hear this one?
306
00:23:27,673 --> 00:23:30,336
One day maybe
you'll prove yourself.
307
00:23:30,376 --> 00:23:33,869
Till then you'll fight at dawn
with the rest of the shitwhores.
308
00:23:59,338 --> 00:24:02,001
I keep pace with
the mighty Spartacus.
309
00:24:02,041 --> 00:24:04,169
Does that place my
worth among the dregs?
310
00:24:04,209 --> 00:24:07,475
- I misspoke.
- A thing with you, is it not?
311
00:24:07,513 --> 00:24:11,974
I shall call you equal.
More will need to be earned.
312
00:24:12,017 --> 00:24:14,145
It will be a good fight.
313
00:24:14,186 --> 00:24:16,178
May the gods see
us both survive.
314
00:24:16,221 --> 00:24:19,248
There are many I would
see dead in this place.
315
00:24:19,291 --> 00:24:21,817
You are not among them, Varro.
316
00:24:21,860 --> 00:24:24,523
You may not have a choice.
317
00:24:24,563 --> 00:24:27,032
There's always a choice.
318
00:24:35,107 --> 00:24:37,542
That look gives me worry.
319
00:24:39,445 --> 00:24:42,108
Words I've often
heard from my wife.
320
00:24:46,685 --> 00:24:49,553
Your net's aim is
remarkably true, Gnaeus.
321
00:24:52,491 --> 00:24:54,858
You strike an impressive figure
322
00:24:54,893 --> 00:24:58,386
battling that little wooden man.
323
00:24:59,932 --> 00:25:02,424
I long to see you in the arena,
324
00:25:02,468 --> 00:25:04,266
among the men.
325
00:25:04,303 --> 00:25:08,104
There you are
with your fierce net,
326
00:25:08,140 --> 00:25:12,601
like a young, wet girl.
327
00:25:12,644 --> 00:25:14,909
Fucking cunt.
328
00:25:25,024 --> 00:25:26,925
The sun has made Gnaeus mad.
329
00:25:26,959 --> 00:25:29,394
He charged like a crazed goat.
330
00:25:29,428 --> 00:25:33,456
I saw his eyes. They
were wild with thirst.
331
00:25:35,200 --> 00:25:38,932
Barca, Kerza, tend to Gnaeus.
332
00:25:40,305 --> 00:25:42,467
Back to work!
333
00:26:03,629 --> 00:26:06,497
Ashur,
334
00:26:06,532 --> 00:26:10,128
there's something I
need you to get for me.
335
00:26:10,169 --> 00:26:13,833
Whatever your
needs, Ashur provides.
336
00:26:14,873 --> 00:26:16,842
Follow me
337
00:26:16,875 --> 00:26:19,504
away from prying ears.
338
00:26:40,766 --> 00:26:43,497
I must make a point to
stop standing beside you.
339
00:26:45,237 --> 00:26:48,071
Gnaeus is of an unsteady nature.
340
00:26:48,107 --> 00:26:51,874
If your intent was to claim Gnaeus's
berth in the primus, you're a fool.
341
00:26:51,910 --> 00:26:55,347
He served five years before
being afforded the privilege.
342
00:26:57,883 --> 00:27:00,352
Sura cannot afford years.
343
00:27:00,385 --> 00:27:02,217
Nor your death,
344
00:27:02,254 --> 00:27:05,713
which is surely your station if
you face Crixus in the arena.
345
00:27:05,757 --> 00:27:08,352
Gladiators,
346
00:27:08,393 --> 00:27:10,328
your public has arrived.
347
00:27:10,362 --> 00:27:13,821
Dress quickly. The
reception begins.
348
00:27:25,244 --> 00:27:27,713
Crixus,
349
00:27:27,746 --> 00:27:30,341
let good Mercato have a
closer look at your sword.
350
00:27:30,382 --> 00:27:32,715
Dominus.
351
00:27:35,554 --> 00:27:40,049
The very blade used to strike
down Tiberius and Decimus.
352
00:27:41,560 --> 00:27:44,428
If you were to bestow
Capua with a gift of a munus,
353
00:27:44,463 --> 00:27:47,126
what better means
than by securing Crixus
354
00:27:47,166 --> 00:27:51,262
along with a dozen or so of my other
offerings to round out proceedings?
355
00:27:51,303 --> 00:27:54,740
I have been contemplating the
games in honor of my good friend...
356
00:27:54,773 --> 00:27:58,403
Ashur, good Mercato has
set his mind to a day of games.
357
00:27:58,443 --> 00:28:01,140
Let's see his order
well filled, shall we?
358
00:28:01,180 --> 00:28:03,308
Go.
359
00:28:03,348 --> 00:28:06,614
- Oh, the dust and the heat.
- It worsens by the hour.
360
00:28:06,652 --> 00:28:08,780
I'd yet be in Rome if it
weren't for the games.
361
00:28:08,820 --> 00:28:10,914
You must promise
to visit while I'm here.
362
00:28:10,956 --> 00:28:13,084
My father's villa is
beyond depressing.
363
00:28:13,125 --> 00:28:15,560
It's unfortunate that your
husband couldn't join you.
364
00:28:15,594 --> 00:28:17,153
How fares the legatus?
365
00:28:17,196 --> 00:28:20,166
In a mood. Since his
return from Thrace,
366
00:28:20,199 --> 00:28:22,634
the senate has
become his mistress.
367
00:28:22,668 --> 00:28:24,569
Her demands on
him are boundless.
368
00:28:24,603 --> 00:28:26,629
Men and their ambitions.
369
00:28:26,672 --> 00:28:30,575
You know, they should learn to
appreciate the finer things in life.
370
00:28:31,777 --> 00:28:35,270
That necklace... I adore it.
371
00:28:35,314 --> 00:28:37,647
Oh, this? It's a trinket.
372
00:28:37,683 --> 00:28:40,949
Calls to mind a piece I
had from Ramel one season,
373
00:28:40,986 --> 00:28:44,479
when emerald
was still the fashion.
374
00:28:44,523 --> 00:28:47,118
I hear it's coming back around.
375
00:28:47,159 --> 00:28:50,459
Oh, perhaps I'll
root mine out then.
376
00:28:51,964 --> 00:28:55,423
Friends old and new,
gratitude for honoring
377
00:28:55,467 --> 00:28:58,631
the storied ludus of Batiatus
with your presence this eve.
378
00:28:58,670 --> 00:29:03,131
Tomorrow's vulcanalia promises
many glories in the arena.
379
00:29:03,175 --> 00:29:06,304
But tonight may I present you
380
00:29:06,345 --> 00:29:09,543
with the finest gladiators
in all of the republic?
381
00:29:15,988 --> 00:29:18,890
Look, touch,
382
00:29:18,924 --> 00:29:21,450
feel the quality of the stock.
383
00:29:21,493 --> 00:29:24,725
Place orders for any
of the men you covet.
384
00:29:27,099 --> 00:29:29,466
Come, don't be
bashful. They won't bite.
385
00:29:29,501 --> 00:29:32,494
And if they do, a 10% discount.
386
00:29:41,313 --> 00:29:44,215
The crowd fancies our
Thracian, don't they?
387
00:29:44,249 --> 00:29:48,209
A curiosity born of his
fortune against Solonius's men.
388
00:29:48,253 --> 00:29:50,745
Better curiosity
than indifference.
389
00:29:50,789 --> 00:29:54,817
Perhaps we could fuel this
interest into a conflagration of coin.
390
00:29:54,860 --> 00:29:57,694
With Gnaeus of
questionable skull,
391
00:29:57,729 --> 00:30:00,096
what make you of Spartacus
as replacement in the primus?
392
00:30:00,132 --> 00:30:02,363
With respect, Dominus,
393
00:30:02,401 --> 00:30:04,836
the public seeks
an honorable fight.
394
00:30:04,870 --> 00:30:06,896
Spartacus is yet an animal.
395
00:30:06,938 --> 00:30:09,669
Well, I'll think on.
396
00:30:09,708 --> 00:30:13,372
One day, though, a
contest to be promoted.
397
00:30:19,051 --> 00:30:21,179
A moment alone...
398
00:30:21,219 --> 00:30:23,882
A rarity for a man with
such an adoring public, huh?
399
00:30:25,090 --> 00:30:28,026
To business then.
400
00:30:28,060 --> 00:30:30,461
A difficult task on
a short notice, yet...
401
00:30:31,463 --> 00:30:34,558
carried to completion.
402
00:30:42,107 --> 00:30:43,700
Cockfucker.
403
00:30:44,743 --> 00:30:48,236
Your Gaul is of a
fine cut, is he not?
404
00:30:48,280 --> 00:30:50,806
None finer in all
of the republic.
405
00:30:50,849 --> 00:30:53,045
Such a man.
406
00:30:58,590 --> 00:31:00,923
I tremble to see him
again at the arena.
407
00:31:00,959 --> 00:31:03,622
As do we all.
408
00:31:15,340 --> 00:31:18,071
The Thracian yet lives.
409
00:31:20,245 --> 00:31:22,146
For now.
410
00:31:23,181 --> 00:31:26,310
Is there nothing more
of interest to see?
411
00:31:26,351 --> 00:31:29,583
Well, my husband will
shortly announce his primus.
412
00:31:29,621 --> 00:31:31,089
And there's ample wine.
413
00:31:31,123 --> 00:31:34,321
I fear it already
beckons my sleep.
414
00:31:36,695 --> 00:31:39,756
Perhaps I'd best take leave.
415
00:31:39,798 --> 00:31:43,257
Of course.
416
00:31:43,301 --> 00:31:47,102
Of course, there is one thing
that I thought you might enjoy.
417
00:31:47,139 --> 00:31:50,667
It's something of a much
more physical nature.
418
00:31:50,709 --> 00:31:53,838
You,
419
00:31:53,879 --> 00:31:55,677
come with me.
420
00:32:22,774 --> 00:32:27,405
Five dinarii says he doesn't
last another 20 strokes.
421
00:32:33,852 --> 00:32:36,549
I've never seen a
gladiator fuck before.
422
00:32:38,256 --> 00:32:42,455
Look at the way he rams her,
423
00:32:42,494 --> 00:32:45,225
like an enraged bull.
424
00:32:45,263 --> 00:32:47,391
A gladiator's virtues extend
425
00:32:47,432 --> 00:32:49,867
well beyond the
sands of the arena.
426
00:32:49,901 --> 00:32:53,929
As lovers they are said
to be ravenous beasts.
427
00:32:53,972 --> 00:32:55,873
You can touch.
428
00:32:59,778 --> 00:33:02,714
Forgive me, Aurelia.
429
00:33:02,747 --> 00:33:05,717
They provide
unimaginable pleasures.
430
00:33:19,397 --> 00:33:21,923
Can he do it again?
431
00:33:21,967 --> 00:33:24,061
Make him do it again.
432
00:33:25,704 --> 00:33:27,730
Proceed.
433
00:33:33,545 --> 00:33:36,481
- So are we in agreement?
- Rabanus will meet Crixus.
434
00:33:36,515 --> 00:33:40,077
We'll move Hamilcar
up to fill the void.
435
00:33:46,424 --> 00:33:49,223
I overheard Batiatus and
Doctore in conference...
436
00:33:49,261 --> 00:33:52,288
The primus their intent.
437
00:33:52,330 --> 00:33:55,129
The Sardinian is to face Crixus.
438
00:33:56,668 --> 00:33:59,638
The news does not
balance my cause.
439
00:34:06,278 --> 00:34:08,804
Whatever your
thoughts, cast them out.
440
00:34:09,848 --> 00:34:14,650
Good citizens, you have
enjoyed my food, my wine,
441
00:34:14,686 --> 00:34:18,953
the aphrodisiac presence
of my beautiful wife.
442
00:34:18,990 --> 00:34:21,926
Now marvel at the announcing
for tomorrow's primus.
443
00:34:21,960 --> 00:34:25,453
Crixus, the champion of Capua,
444
00:34:25,497 --> 00:34:28,990
will stride across
the sand and face...
445
00:34:34,205 --> 00:34:36,674
Spartacus!
446
00:34:36,708 --> 00:34:38,506
No, let them fight.
447
00:34:50,455 --> 00:34:51,787
Enough.
448
00:34:57,929 --> 00:34:59,989
I'll take your fucking heart.
449
00:35:00,031 --> 00:35:02,193
Come and take it, coward.
450
00:35:10,075 --> 00:35:12,806
Ha!
451
00:35:12,844 --> 00:35:15,814
See the hatred
burning beyond control.
452
00:35:15,847 --> 00:35:17,509
Eh?
453
00:35:17,549 --> 00:35:19,677
This was merely a taste.
454
00:35:19,718 --> 00:35:24,713
Tomorrow they will settle
this grudge in the arena.
455
00:35:29,794 --> 00:35:34,027
Crixus the undefeated,
456
00:35:34,065 --> 00:35:37,866
Spartacus... the
dog who defies death.
457
00:35:40,171 --> 00:35:42,572
A fight for the ages.
458
00:35:42,607 --> 00:35:44,701
Glory to Capua!
459
00:35:44,743 --> 00:35:47,008
Glory to Rome!
460
00:35:47,045 --> 00:35:48,377
To Rome!
461
00:36:03,395 --> 00:36:06,627
The reception nearly ruined,
and what is his punishment?
462
00:36:06,665 --> 00:36:08,793
The fucking primus.
463
00:36:08,833 --> 00:36:11,325
You heard the crowd. I
made the best of the situation.
464
00:36:11,369 --> 00:36:14,134
The Thracian is yet to stand
a single match as gladiator.
465
00:36:14,172 --> 00:36:16,937
Why leap him ahead of all
the others to face Crixus?
466
00:36:16,975 --> 00:36:20,810
Because of what he
possesses... The public's interest.
467
00:36:20,845 --> 00:36:22,973
They stroke a rabid dog.
468
00:36:23,014 --> 00:36:26,473
Spartacus has struck a chord.
I intend to maximize its profit.
469
00:36:26,518 --> 00:36:28,919
He's unpredictable.
470
00:36:28,953 --> 00:36:31,320
He has no regard
for rules or for honor.
471
00:36:31,356 --> 00:36:33,154
And if something
happens to Crixus...
472
00:36:33,191 --> 00:36:35,922
He poses no threat to
Crixus. He is but a novelty
473
00:36:35,960 --> 00:36:38,589
to be used and
discarded after a purpose.
474
00:36:38,630 --> 00:36:41,122
Fucking gods' cock,
is there no wine left?
475
00:36:41,166 --> 00:36:44,603
What are you standing there for?
476
00:36:44,636 --> 00:36:46,805
Go and get some fucking wine.
477
00:36:59,984 --> 00:37:02,146
Apologies.
478
00:37:02,187 --> 00:37:04,349
I did not mean to startle.
479
00:37:08,793 --> 00:37:11,388
When we spoke last,
480
00:37:11,429 --> 00:37:13,091
I meant no offense.
481
00:37:13,131 --> 00:37:17,159
I am practiced with
sword, not words.
482
00:37:17,202 --> 00:37:19,603
If Domina discovers I
dropped the last jug...
483
00:37:19,637 --> 00:37:23,836
Hand me the pieces.
I'll see them over the cliff.
484
00:37:36,821 --> 00:37:39,620
Wait.
485
00:37:43,161 --> 00:37:48,190
Perhaps this gift will
explain where words fail.
486
00:37:50,869 --> 00:37:53,168
Please.
487
00:38:23,401 --> 00:38:25,996
I'm trying to decide.
488
00:38:26,037 --> 00:38:28,199
Upon what?
489
00:38:28,239 --> 00:38:31,073
Congratulations or condolences.
490
00:38:31,109 --> 00:38:34,011
You may have bested Crixus once
491
00:38:34,045 --> 00:38:36,412
by tripping him
with that bit of cloth,
492
00:38:36,447 --> 00:38:39,076
but to face him in the arena...
493
00:38:39,117 --> 00:38:41,882
I believe his
reputation inflated.
494
00:38:41,920 --> 00:38:45,857
Tomorrow I shall prove it so.
495
00:38:45,890 --> 00:38:48,860
Next he'll boast he can
defeat Theokoles himself.
496
00:38:48,893 --> 00:38:52,421
Perhaps, if I knew the man.
497
00:38:54,632 --> 00:38:57,932
Theokoles... the
shadow of death.
498
00:38:57,969 --> 00:39:00,438
He speaks so
brazenly of the arena.
499
00:39:00,471 --> 00:39:03,270
He knows nothing of its history.
500
00:39:05,143 --> 00:39:08,580
Theokoles is no man, Thracian.
501
00:39:09,914 --> 00:39:12,713
He is something else entirely.
502
00:39:14,752 --> 00:39:17,654
They say he
stands over 10' tall.
503
00:39:17,689 --> 00:39:21,751
The very ground
trembles at his feet,
504
00:39:21,793 --> 00:39:24,922
his shadow eclipsing the sun.
505
00:39:24,963 --> 00:39:28,991
Most men fall dead
at the sight of the giant.
506
00:39:29,033 --> 00:39:31,935
They are the fortunate ones.
507
00:39:40,511 --> 00:39:42,639
My father tells of a munus
508
00:39:42,680 --> 00:39:45,411
where the shadow
fought over 100 men.
509
00:39:47,352 --> 00:39:49,685
But one survived.
510
00:39:51,789 --> 00:39:54,281
A tale
511
00:39:54,325 --> 00:39:56,317
to frighten children.
512
00:39:57,362 --> 00:40:00,025
Theokoles is no legend.
513
00:40:00,064 --> 00:40:02,499
Before he retired
from the arena,
514
00:40:02,533 --> 00:40:05,594
only one man ever
faced him and lived.
515
00:40:05,637 --> 00:40:08,129
And he breathes among us,
516
00:40:08,172 --> 00:40:11,540
his whip ever at our backs.
517
00:40:12,744 --> 00:40:15,873
Now is not the
hour for idle talk.
518
00:40:15,914 --> 00:40:19,407
Tomorrow you
step into the arena,
519
00:40:19,450 --> 00:40:22,943
many for the first time,
520
00:40:22,987 --> 00:40:25,650
for some perhaps the last.
521
00:40:45,009 --> 00:40:47,171
They cheer for blood.
522
00:40:47,211 --> 00:40:50,181
And they shall have it.
523
00:40:53,184 --> 00:40:56,677
May the gods bring you fortune
as they did me this morning.
524
00:40:58,957 --> 00:41:02,553
Sura believed in the gods
525
00:41:02,593 --> 00:41:05,495
when the Romans took her.
526
00:41:05,530 --> 00:41:09,865
Not one descended from
the heavens to intervene.
527
00:41:12,737 --> 00:41:14,899
I shall correct their
mistake presently.
528
00:41:20,211 --> 00:41:22,271
I believe you will.
529
00:41:26,451 --> 00:41:30,445
Capua!
530
00:41:30,488 --> 00:41:33,390
The crowd favor your offerings.
531
00:41:33,424 --> 00:41:37,225
Yes, a fine showing all around.
You honor our fair city, Batiatus.
532
00:41:37,261 --> 00:41:39,389
The honor is mine, Magistrate.
533
00:41:39,430 --> 00:41:43,265
Truth told, I feared the event would
pass without anything of note this year.
534
00:41:43,301 --> 00:41:47,739
It's very difficult to procure men
of worth for these minor games.
535
00:41:47,772 --> 00:41:51,231
Good Solonius was already
taken with loftier engagements.
536
00:41:51,275 --> 00:41:54,245
Perhaps Solonius will
be available next year.
537
00:41:54,278 --> 00:41:56,577
One can but pray.
538
00:41:59,450 --> 00:42:02,887
Perhaps I was wrong
to return absent the rain.
539
00:42:04,422 --> 00:42:07,119
Some water perhaps,
540
00:42:07,158 --> 00:42:09,286
or maybe some wine.
541
00:42:09,327 --> 00:42:12,957
Ugh, the thought
churns the stomach.
542
00:42:14,098 --> 00:42:16,932
Your company last night
543
00:42:16,968 --> 00:42:19,460
yet astounds the senses.
544
00:42:19,504 --> 00:42:20,836
Too much?
545
00:42:20,872 --> 00:42:22,568
Of wine, definitely.
546
00:42:22,607 --> 00:42:25,941
Of other interests,
547
00:42:25,977 --> 00:42:29,277
I think the surface
barely scratched.
548
00:42:29,313 --> 00:42:31,839
Some water then
549
00:42:31,883 --> 00:42:34,250
to slake your current thirst.
550
00:42:42,060 --> 00:42:44,029
Here we go then.
551
00:42:45,396 --> 00:42:47,797
Good citizens of Capua,
552
00:42:47,832 --> 00:42:49,960
it is my great honor
553
00:42:50,001 --> 00:42:52,436
to introduce to you
554
00:42:52,470 --> 00:42:55,531
the primus of Quintus
Lentulus Batiatus.
555
00:43:07,852 --> 00:43:10,421
Enter Thraex!
556
00:43:16,694 --> 00:43:18,959
Behold Spartacus!
557
00:43:19,997 --> 00:43:24,992
Spartacus! Spartacus! Spartacus!
558
00:43:25,036 --> 00:43:28,564
Renowned for his
magnificent victory
559
00:43:28,606 --> 00:43:31,804
at the games of
Senator Albinius,
560
00:43:31,843 --> 00:43:33,971
where he single-handedly
slaughtered
561
00:43:34,011 --> 00:43:37,379
four of Solonius's
gladiators... four!
562
00:43:42,553 --> 00:43:44,215
Enter murmillo!
563
00:43:57,535 --> 00:44:02,064
The marvel before you
needs no introduction.
564
00:44:02,106 --> 00:44:07,170
He's known by his sword,
by his shield, by his glory!
565
00:44:12,884 --> 00:44:17,219
Crixus, champion of Capua.
566
00:44:17,255 --> 00:44:19,952
Crixus! Crixus! Crixus!
567
00:44:23,961 --> 00:44:27,090
Finally, Crixus.
568
00:44:28,633 --> 00:44:31,899
Look how his form
catches the sun.
569
00:44:33,704 --> 00:44:36,435
Capua!
570
00:44:36,474 --> 00:44:38,875
Crixus! Crixus! Crixus!
571
00:44:47,084 --> 00:44:49,451
Capua!
572
00:44:52,323 --> 00:44:55,760
Batiatus: In honor of
the name of Batiatus
573
00:44:55,793 --> 00:44:58,319
and the sacred vulcanalia...
574
00:45:14,278 --> 00:45:18,511
You've not yet finished the
oration, and yet the Thracian attacks.
575
00:45:18,549 --> 00:45:22,008
- Was that not supposed to happen?
- No, it was not.
576
00:45:22,053 --> 00:45:24,579
How exciting.
577
00:46:24,615 --> 00:46:27,585
Is that all the
Thracian is capable of?
578
00:46:27,618 --> 00:46:30,349
After what he did
against Solonius's men,
579
00:46:30,388 --> 00:46:32,016
I had hoped for more.
580
00:47:05,022 --> 00:47:07,685
Crixus! Crixus! Crixus!
581
00:47:30,815 --> 00:47:33,808
Kill him!
582
00:47:33,851 --> 00:47:36,753
Crixus, I love you!
583
00:47:38,989 --> 00:47:41,754
Capua!
584
00:47:41,792 --> 00:47:45,092
Shall I begin?
585
00:49:24,428 --> 00:49:27,489
Now you die, Thracian.
586
00:49:28,899 --> 00:49:32,529
Kill kill kill kill!
587
00:50:44,642 --> 00:50:47,840
Spartacus fought well.
588
00:50:53,384 --> 00:50:55,853
Let him live to
fight another day.
589
00:51:10,968 --> 00:51:13,597
A sour bite to end the meal.
590
00:51:13,637 --> 00:51:16,197
Apologies,
591
00:51:16,240 --> 00:51:18,766
yet Spartacus was
of some cost to me.
592
00:51:20,544 --> 00:51:23,309
You've already lost the crowd.
593
00:51:30,387 --> 00:51:32,379
He lives.
594
00:51:33,524 --> 00:51:35,686
How disappointing.
595
00:52:14,732 --> 00:52:16,928
His reputation is well-earned.
596
00:52:16,967 --> 00:52:19,698
My blade could find no weakness.
597
00:52:24,108 --> 00:52:28,546
And yet it was there...
598
00:52:29,647 --> 00:52:31,912
At least 10 points
599
00:52:31,949 --> 00:52:35,181
where you could
have seized advantage.
600
00:52:35,219 --> 00:52:37,518
You needed more training.
601
00:52:41,892 --> 00:52:44,384
I shall train harder then.
602
00:52:45,729 --> 00:52:47,595
No.
603
00:52:48,632 --> 00:52:51,602
It is too late for such things.
40002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.