All language subtitles for legend of the three caballeros s01e10 1080p web h264-walt_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:01,834 (snickers) 2 00:00:01,917 --> 00:00:04,458 You all lose! 3 00:00:04,542 --> 00:00:06,291 (whooshing) 4 00:00:06,375 --> 00:00:08,500 -(screaming) -(gasps) 5 00:00:08,583 --> 00:00:12,208 Death: And the penalty is death. 6 00:00:12,291 --> 00:00:13,792 (zaps) 7 00:00:14,625 --> 00:00:15,750 (Caballeros screaming) 8 00:00:15,834 --> 00:00:17,291 all: Huh? 9 00:00:17,375 --> 00:00:18,583 Where are we? 10 00:00:18,667 --> 00:00:21,625 Panchito: Hmm, it looks like the DMV. 11 00:00:21,709 --> 00:00:23,500 -Felldrake: It's worse. -(all gasp) 12 00:00:23,583 --> 00:00:26,291 We've been sentenced to the underworld. 13 00:00:26,375 --> 00:00:29,208 This is all your fault. (grunts) 14 00:00:29,291 --> 00:00:31,583 My fault? (grunts) 15 00:00:31,667 --> 00:00:34,000 Stop fooling around, you idiots, and get in line! 16 00:00:34,458 --> 00:00:36,583 Well, I suppose we should take a number. 17 00:00:36,667 --> 00:00:37,750 (paper rips) 18 00:00:39,041 --> 00:00:41,750 Excuse me, good sir. Are we in the correct line? 19 00:00:41,834 --> 00:00:43,667 -(groans) -(gasps) 20 00:00:44,125 --> 00:00:46,542 Um, thank you. And, um... 21 00:00:46,625 --> 00:00:48,500 (groans) ...to you, too. 22 00:00:48,583 --> 00:00:51,166 I got our number, but I do not know how long we have to wait. 23 00:00:52,959 --> 00:00:54,917 Woman on PA: Now serving number... 24 00:00:55,000 --> 00:00:56,291 -(dings) -...four. 25 00:00:56,417 --> 00:00:57,875 This may take a while. 26 00:00:57,959 --> 00:01:01,083 Nonsense. A Sheldgoose never waits. 27 00:01:02,291 --> 00:01:03,166 Huh? 28 00:01:04,834 --> 00:01:06,667 Well, neither does a Duck. 29 00:01:06,750 --> 00:01:08,875 Felldrake: Sheldgoose, where are you taking me? 30 00:01:08,959 --> 00:01:11,125 To the manager, of course. 31 00:01:11,709 --> 00:01:13,208 Felldrake: Now listen here, 32 00:01:13,291 --> 00:01:16,208 -you low-level bureaucratic paper-pusher-- -(chair scrapes) 33 00:01:16,291 --> 00:01:20,041 Ooh, you appear to be a person of fine breeding and distinction. 34 00:01:20,125 --> 00:01:22,709 (giggles) Why thank you. 35 00:01:24,959 --> 00:01:28,333 ♪ We're Three Caballeros Three brave caballeros ♪ 36 00:01:28,375 --> 00:01:31,208 ♪ They say we are birds of a feather ♪ 37 00:01:31,291 --> 00:01:34,458 ♪ We're happy amigos No matter where he goes ♪ 38 00:01:34,542 --> 00:01:38,208 ♪ The one, two, and three goes We're always together ♪ 39 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 ♪ Aye! ♪ 40 00:01:41,542 --> 00:01:48,500 ♪ The Three Caballeros ♪ 41 00:01:54,750 --> 00:01:55,792 (clangs) 42 00:01:57,709 --> 00:01:59,333 -Whoa! -(whooshes) 43 00:02:00,041 --> 00:02:02,500 -Whoa! -(whooshing) 44 00:02:09,166 --> 00:02:11,125 -(all scream) -(whooshes) 45 00:02:12,083 --> 00:02:13,667 -Whoa. -Whoa. 46 00:02:13,750 --> 00:02:14,959 Panchito: Here comes another! 47 00:02:15,625 --> 00:02:17,291 Oh, boy, ice cream! 48 00:02:17,709 --> 00:02:18,917 (giggles) 49 00:02:19,000 --> 00:02:22,041 Mmm, score. (slurps) 50 00:02:22,125 --> 00:02:23,792 (ghoulish groan) 51 00:02:23,875 --> 00:02:25,083 (shrieks) 52 00:02:25,166 --> 00:02:26,750 -José: Quickly, my friends. Oh! -(whooshes) 53 00:02:26,834 --> 00:02:27,792 Let us hide in there. 54 00:02:27,875 --> 00:02:30,125 (foreboding music) 55 00:02:30,208 --> 00:02:31,917 -(wind whooshes) -(door slams) 56 00:02:32,000 --> 00:02:33,333 -(panting) -José: Huh? 57 00:02:33,542 --> 00:02:34,625 Are we safe? 58 00:02:34,917 --> 00:02:36,458 Let's ask him. 59 00:02:36,875 --> 00:02:37,750 Good day, sir. 60 00:02:37,834 --> 00:02:40,792 We are strangers in your fine, but very odd, Metropolis, and-- 61 00:02:40,875 --> 00:02:43,041 -(clanks) -(gulp) 62 00:02:43,125 --> 00:02:45,208 (ominous music) 63 00:02:45,291 --> 00:02:46,417 What was that? 64 00:02:46,500 --> 00:02:47,667 Wait a minute. 65 00:02:49,083 --> 00:02:53,125 Well, honk my horseshoes, it's the Three Caballeros. 66 00:02:53,208 --> 00:02:54,542 all: You've heard of us? 67 00:02:54,625 --> 00:02:57,959 Well, of course, I have. My name is Clinton Coot. 68 00:02:58,041 --> 00:03:00,583 -(both gasp) -Who? 69 00:03:00,667 --> 00:03:02,792 Clinton Coot, your biggest fan. 70 00:03:02,875 --> 00:03:05,417 It's a great honor to finally meet my ancestor, 71 00:03:05,500 --> 00:03:07,291 the great Don Doogo. 72 00:03:07,417 --> 00:03:10,500 I'm not Don Doogo. I'm Donald Duck. 73 00:03:10,583 --> 00:03:13,667 Oh, you're Donald! Oh, you're Donald. That's too bad. 74 00:03:13,750 --> 00:03:16,709 -He gets that a lot. -What's that supposed to mean? 75 00:03:16,792 --> 00:03:19,041 Donald, this is your great-grandfather. 76 00:03:19,125 --> 00:03:21,166 He left us the Cabana in his will. 77 00:03:21,250 --> 00:03:23,625 I thought only dead people left stuff in wills. 78 00:03:23,709 --> 00:03:25,709 You must be the smart one. 79 00:03:25,792 --> 00:03:27,333 Well, I don't like to brag, but-- 80 00:03:27,417 --> 00:03:29,917 Wait a minute. But if we are here talking to you, 81 00:03:30,000 --> 00:03:31,750 then that must mean we are... 82 00:03:31,917 --> 00:03:33,333 Dead! 83 00:03:33,375 --> 00:03:36,583 Bingo! So how you like the Cabana? Pretty nice, huh? 84 00:03:36,667 --> 00:03:39,834 How's my incredibly delicate collection of frontiersmen figurines? 85 00:03:39,917 --> 00:03:40,834 Uh... 86 00:03:42,709 --> 00:03:44,458 (shatters) 87 00:03:44,750 --> 00:03:47,500 (munch) Mmm. 88 00:03:47,583 --> 00:03:48,792 Nothing's broken! 89 00:03:48,875 --> 00:03:51,208 Wait a minute. I'm dead! 90 00:03:51,291 --> 00:03:55,375 Mr. Coot, how did you know that we were the direct descendants of the caballeros? 91 00:03:55,458 --> 00:03:57,417 Good question, José Carioca. 92 00:03:57,500 --> 00:03:59,375 Let me show you. (snorts, spits) 93 00:03:59,458 --> 00:04:01,792 Sit down and have a cup of my memories. 94 00:04:01,875 --> 00:04:04,041 -(squeaks) -(moans) 95 00:04:05,417 --> 00:04:06,709 Clinton: Down the hatch. 96 00:04:06,792 --> 00:04:08,041 (gulping) 97 00:04:09,125 --> 00:04:11,208 Clinton: The knowledge that I was a descendant 98 00:04:11,333 --> 00:04:14,792 of the legendary adventurer Don Doogo set me 99 00:04:14,875 --> 00:04:16,375 on the journey of a lifetime. 100 00:04:16,458 --> 00:04:18,583 I became a globetrotting archaeologist 101 00:04:18,667 --> 00:04:20,709 devoted to Don Doogo's band of brothers, 102 00:04:20,792 --> 00:04:22,667 the Three Caballeros. 103 00:04:22,750 --> 00:04:24,667 There was no library I would not go to. 104 00:04:24,750 --> 00:04:27,166 No matter where it was, what its lending policies were, 105 00:04:27,250 --> 00:04:29,250 or whether or not it was open on weekends, 106 00:04:29,291 --> 00:04:32,750 I learned all that could be learned about the brave heroes 107 00:04:32,834 --> 00:04:35,625 and the mysterious goddess who helped them. 108 00:04:35,709 --> 00:04:38,792 One of these books led me to the discovery of the Three Caballeros' 109 00:04:38,875 --> 00:04:40,458 underground treasure chamber. 110 00:04:40,542 --> 00:04:42,458 Though I was unable to gain access to the chamber, 111 00:04:42,542 --> 00:04:45,959 I built my cabana on top and established the New Quackmore Institute 112 00:04:46,041 --> 00:04:49,667 with my partner, Baroness von Sheldgoose. 113 00:04:49,750 --> 00:04:51,083 (all gasp) 114 00:04:51,166 --> 00:04:54,000 Clinton: But I was betrayed by the baroness. 115 00:04:54,083 --> 00:04:55,875 At the first chance that presented itself, 116 00:04:55,959 --> 00:04:58,959 she seized total control of the New Quackmore Institute. 117 00:04:59,041 --> 00:05:02,834 My only consolation came from a trip to the deepest reaches of the Amazon, 118 00:05:02,917 --> 00:05:05,750 where I discovered the curious Aracuan bird. 119 00:05:05,834 --> 00:05:07,458 (screeches) 120 00:05:07,542 --> 00:05:08,834 If I hadn't have crossed his path, 121 00:05:08,917 --> 00:05:12,291 I would never have discovered my most remarkable antiquity, 122 00:05:12,417 --> 00:05:14,291 a golden atlas of wonder. 123 00:05:14,375 --> 00:05:15,667 But it was locked. 124 00:05:16,625 --> 00:05:18,333 And I spent the rest of my life 125 00:05:18,417 --> 00:05:20,750 trying to open its secrets. (gulping) 126 00:05:20,834 --> 00:05:22,542 Ah, we opened that. 127 00:05:22,625 --> 00:05:24,250 (spits) 128 00:05:24,333 --> 00:05:26,166 You did? What was in it? 129 00:05:26,250 --> 00:05:28,417 Not what. Who. 130 00:05:30,667 --> 00:05:32,166 Xandra: I let the Cabs down! 131 00:05:32,250 --> 00:05:34,291 -(thuds) -Oh. 132 00:05:34,375 --> 00:05:36,625 And now they're in the underworld. (grunts) 133 00:05:36,709 --> 00:05:38,208 How am I gonna find them? 134 00:05:38,291 --> 00:05:39,834 Maybe we can have a seance. 135 00:05:39,917 --> 00:05:41,917 Great idea, June-dini. 136 00:05:42,000 --> 00:05:44,792 Xandra, why can't you just zap us there with the atlas? 137 00:05:44,875 --> 00:05:47,583 No, the only path to the underworld is across... 138 00:05:47,667 --> 00:05:49,667 -(bell rings) -...the river Styx! 139 00:05:49,750 --> 00:05:50,583 Girls: Huh? 140 00:05:50,667 --> 00:05:53,583 The river Styx separates this world from the underworld. 141 00:05:53,667 --> 00:05:57,542 Xandra: On its shore lies an ancient horn that can summon Charon, the ferryman. 142 00:05:57,625 --> 00:06:02,166 A gruesome specter, who for the cost of one gold coin will carry any soul 143 00:06:02,250 --> 00:06:04,375 to the great beyond on his ghostly vessel. 144 00:06:05,333 --> 00:06:06,834 He's my only chance. 145 00:06:07,625 --> 00:06:09,166 Welp, she can try her way. 146 00:06:11,458 --> 00:06:12,917 We'll try ours. 147 00:06:13,750 --> 00:06:15,750 Anyhow, after that fell on me, 148 00:06:15,875 --> 00:06:19,709 I wound up here in Ghost City and opened my cafe. 149 00:06:19,792 --> 00:06:22,959 How do we get out of here? I want to go home. 150 00:06:23,041 --> 00:06:25,291 Can you do this at home? 151 00:06:25,917 --> 00:06:27,291 (Caballeros gasp) 152 00:06:28,959 --> 00:06:31,667 (squeaking) 153 00:06:31,750 --> 00:06:32,667 Right? 154 00:06:32,792 --> 00:06:34,667 Huh, that could come in handy. 155 00:06:34,750 --> 00:06:36,041 I must agree with Donald. 156 00:06:36,125 --> 00:06:39,166 We are restless spirits and have much unfinished business. 157 00:06:39,250 --> 00:06:41,125 Well, then, you'd better get moving. 158 00:06:41,208 --> 00:06:43,208 You'll be stuck here forever once the moon goes down. 159 00:06:43,291 --> 00:06:45,500 (foreboding music) 160 00:06:45,583 --> 00:06:47,417 And, uh, when might that be? 161 00:06:47,500 --> 00:06:49,208 -(bell tolls) -(Caballeros gasp) 162 00:06:49,291 --> 00:06:52,041 Whoa, ha, time flies when you're dead. 163 00:06:52,125 --> 00:06:55,542 All right, just outside the underworld is a heavily-guarded border. 164 00:06:55,625 --> 00:06:57,000 Clint: If you can get past that, 165 00:06:57,083 --> 00:06:59,291 and make it through the gateway of the Living, 166 00:06:59,375 --> 00:07:03,709 you'll find yourself smack-dab at the base of Mt. Fuji in good ol' Japan. 167 00:07:05,667 --> 00:07:08,000 Okay, crystal ball, check. 168 00:07:08,083 --> 00:07:09,875 April: Necronomoduck, check. 169 00:07:09,959 --> 00:07:11,625 Ari dressed as fortune teller... 170 00:07:11,709 --> 00:07:13,625 (chanting) 171 00:07:13,709 --> 00:07:14,583 ...check. 172 00:07:14,667 --> 00:07:15,750 Wait, that's not in the book. 173 00:07:15,834 --> 00:07:17,709 (jabbering) 174 00:07:17,792 --> 00:07:19,458 June: "Summoning lost spirits. 175 00:07:19,542 --> 00:07:21,667 Lost spirits return from the underworld 176 00:07:21,750 --> 00:07:23,959 because they have unfinished business." 177 00:07:24,041 --> 00:07:26,458 We need something the Cabs haven't finished. 178 00:07:26,542 --> 00:07:29,083 (jabbering) Omm! 179 00:07:29,583 --> 00:07:32,667 How about this? Somebody didn't finish their pizza. 180 00:07:32,750 --> 00:07:34,000 April and June: That's great! 181 00:07:34,083 --> 00:07:36,959 Okay, everyone, Sacred Pizza Circle. 182 00:07:37,041 --> 00:07:38,583 Now concentrate. 183 00:07:38,709 --> 00:07:41,500 (all humming) 184 00:07:42,792 --> 00:07:45,083 Clinton: So this here is Underworld City. 185 00:07:45,166 --> 00:07:46,792 Over there is where the Bronze Age hangs out. 186 00:07:46,875 --> 00:07:48,583 And over there is your Samurai Spa. 187 00:07:48,667 --> 00:07:50,917 And that is my second cousin, Clara Calhoun. 188 00:07:51,000 --> 00:07:53,166 -Hey, Clara! -Hey, kids! 189 00:07:53,625 --> 00:07:54,834 (gasps) Hold up! 190 00:07:54,917 --> 00:07:56,125 Don't take that alley. 191 00:07:56,208 --> 00:07:57,875 Bunch of Yokai down there. 192 00:07:57,959 --> 00:07:59,750 -(Yokai trilling) -(all gasp) 193 00:07:59,834 --> 00:08:01,709 (laughing) 194 00:08:01,792 --> 00:08:04,542 Yokai aren't ghosts. They are vicious monsters. 195 00:08:04,625 --> 00:08:07,125 And if you think ghosts can't die, think again. 196 00:08:07,208 --> 00:08:08,834 I don't want to think again. 197 00:08:08,917 --> 00:08:10,667 I just want to get out of here. 198 00:08:10,834 --> 00:08:13,375 It's all right, Donald. You're almost home. 199 00:08:13,458 --> 00:08:15,417 No, no, no. 200 00:08:15,500 --> 00:08:17,417 Well, you can stay, if you want. 201 00:08:17,500 --> 00:08:19,542 -girls: Panchito! -(whimpering) 202 00:08:19,625 --> 00:08:21,583 Panchito, are you all right, my friend? 203 00:08:21,667 --> 00:08:23,667 My head, it's haunted. 204 00:08:23,750 --> 00:08:26,208 girls: Speak to us, Panchito. 205 00:08:26,291 --> 00:08:27,542 How do you know my name? 206 00:08:27,625 --> 00:08:29,291 -And why are you in my head? -(clanging) 207 00:08:29,375 --> 00:08:31,667 (steady beeping) 208 00:08:31,750 --> 00:08:33,583 We got a signal, but it's too weak. 209 00:08:33,667 --> 00:08:35,917 Find something here to strengthen the connection. 210 00:08:36,000 --> 00:08:38,417 Did the pizza come with garlic knots? 211 00:08:39,917 --> 00:08:41,041 (zaps) 212 00:08:41,583 --> 00:08:42,500 What the-- 213 00:08:43,500 --> 00:08:44,625 A tuba? 214 00:08:44,709 --> 00:08:46,291 What happened to the summoning horn? 215 00:08:46,417 --> 00:08:49,917 -(plays tuba) -(ship horn blaring) 216 00:08:50,000 --> 00:08:52,041 -Huh? -(party music playing) 217 00:08:52,125 --> 00:08:54,458 (ghosts cheering) 218 00:08:54,542 --> 00:08:56,750 (party music playing) 219 00:08:56,834 --> 00:08:59,542 Ahoy, Xandra! You need a ride? 220 00:08:59,625 --> 00:09:01,959 -Charon? -Ooh, Cap'n Charon now. 221 00:09:02,083 --> 00:09:05,834 Now they normally cost a gold coin, but fellow immortals ride for free. 222 00:09:05,917 --> 00:09:07,125 Get over here. 223 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 Hey, everybody! 224 00:09:08,375 --> 00:09:12,000 We got Xandra, the Goddess of adventure. Yes! 225 00:09:12,083 --> 00:09:13,250 (crowd cheering) 226 00:09:13,291 --> 00:09:14,792 Xandra: What is all this, Charon? 227 00:09:14,875 --> 00:09:16,792 You used to be the grimmest guy around. 228 00:09:16,875 --> 00:09:18,959 Well, the old scary ferryman gig 229 00:09:19,041 --> 00:09:20,917 wasn't bringing in the cash. (chuckles) 230 00:09:21,000 --> 00:09:22,291 But now, business is booming, 231 00:09:22,375 --> 00:09:25,083 thanks to Cap'n Charon's Happy Time Barge. 232 00:09:25,166 --> 00:09:26,750 Are you headed to the underworld? 233 00:09:26,834 --> 00:09:28,458 Do you want to have fun doing it? 234 00:09:28,542 --> 00:09:31,083 Then climb aboard, we've got food, entertainment. 235 00:09:31,166 --> 00:09:32,041 And who knows? 236 00:09:32,125 --> 00:09:34,333 You just might find the love... 237 00:09:34,417 --> 00:09:36,333 (menacingly) ...of your death. 238 00:09:36,417 --> 00:09:38,333 (both moaning) 239 00:09:38,417 --> 00:09:40,291 Ooh-kay. 240 00:09:40,375 --> 00:09:41,834 Charon: To the underworld! 241 00:09:42,792 --> 00:09:44,041 Clinton: Here we are, Caballeros. 242 00:09:44,166 --> 00:09:47,875 The Gateway to the Land of the Living is just past the Underworld City border. 243 00:09:47,959 --> 00:09:50,792 If you can slip through, you're home-free. 244 00:09:50,875 --> 00:09:53,208 But be careful, the no-man's land in between 245 00:09:53,291 --> 00:09:55,792 is guarded by the meanest Yokai you ever lied eyes on 246 00:09:55,875 --> 00:09:58,041 -the Karasu Tengu. -(screeching) 247 00:09:58,125 --> 00:10:00,917 Clinton: A samurai falcon that can control the weather. 248 00:10:01,000 --> 00:10:03,291 -He's very dangerous. -(thunder rumbling) 249 00:10:03,375 --> 00:10:05,500 And if you think it's bad losing your life, 250 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 try losing your afterlife. 251 00:10:07,542 --> 00:10:10,000 Don't worry, we'll be careful. 252 00:10:10,083 --> 00:10:12,667 Yeah, we always are, especially in your cabana, 253 00:10:12,750 --> 00:10:14,208 where nothing's broken. 254 00:10:14,291 --> 00:10:16,166 Donald, we gots to talk. 255 00:10:16,250 --> 00:10:20,291 Listen, I spent my life idolizing the Three Caballeros, 256 00:10:20,375 --> 00:10:22,083 but it wasn't for the heroics. 257 00:10:22,166 --> 00:10:24,959 It was for their friendship and camaraderie. 258 00:10:25,333 --> 00:10:28,250 Just remember, it's not about where you're going, 259 00:10:28,333 --> 00:10:30,166 but who you're going with. 260 00:10:30,667 --> 00:10:32,208 (quacks) Whoa. 261 00:10:33,125 --> 00:10:35,417 While I usually love these tender moments, 262 00:10:35,500 --> 00:10:38,000 -we should really get going. -Just five more minutes. 263 00:10:38,083 --> 00:10:39,750 -(grunts) -Mmm. 264 00:10:42,208 --> 00:10:45,458 Sorry, can't cross the border without paperwork. 265 00:10:45,542 --> 00:10:46,834 Um... (chuckles) 266 00:10:46,917 --> 00:10:50,250 Wouldn't you know, we left our identification back in life? 267 00:10:50,333 --> 00:10:52,500 I'll take care of this guy. 268 00:10:52,583 --> 00:10:55,625 I demand to speak to the manager. 269 00:10:55,959 --> 00:10:57,250 But of course. 270 00:10:57,333 --> 00:11:00,417 How may I not help you? 271 00:11:02,542 --> 00:11:03,375 Donald: What? 272 00:11:04,125 --> 00:11:06,625 How did you become the manager? 273 00:11:06,709 --> 00:11:10,583 A Sheldgoose always knows higher-ups, even in lower places. 274 00:11:10,667 --> 00:11:12,083 (laughs) 275 00:11:12,166 --> 00:11:13,625 And now that I'm in charge... (snaps fingers) 276 00:11:13,709 --> 00:11:15,625 ...I've created enough meaningless paperwork... 277 00:11:15,709 --> 00:11:18,041 -(grunts) -...to trap you here forever. 278 00:11:18,792 --> 00:11:20,667 Um, may we borrow a pencil? 279 00:11:22,250 --> 00:11:23,917 Eh, thank you. 280 00:11:24,000 --> 00:11:27,041 And even if you finish your eternal paperwork, 281 00:11:27,125 --> 00:11:29,125 you'll need a manager's signature. 282 00:11:29,208 --> 00:11:31,333 (gasps) Oh, wait, that's me. 283 00:11:31,417 --> 00:11:32,542 (chuckles) 284 00:11:32,625 --> 00:11:34,792 Paperwork's for suckers! Ha! 285 00:11:34,875 --> 00:11:36,125 -I am inclined to agree. -(swooshes) 286 00:11:36,208 --> 00:11:37,667 Yeah. Later! 287 00:11:37,750 --> 00:11:38,834 (alarm blaring) 288 00:11:38,917 --> 00:11:41,792 Oh, you're incompetent, even in death. 289 00:11:41,875 --> 00:11:43,709 -(grunts) -(thud) 290 00:11:43,792 --> 00:11:47,041 -Unsatisfying. -I've got this. 291 00:11:47,333 --> 00:11:49,333 Release the Tengu! 292 00:11:50,959 --> 00:11:54,291 Charon: Hey, party people, are you ready for the first day 293 00:11:54,375 --> 00:11:56,542 of the end of your life? Let me hear it! 294 00:11:56,625 --> 00:11:57,959 -(crowd cheering) -Woot, woot, woot! 295 00:11:58,041 --> 00:12:02,000 Yeah, let's keep this party going! 296 00:12:02,083 --> 00:12:04,291 Charon, why aren't we heading to shore? 297 00:12:04,375 --> 00:12:07,375 Oh, Xandra, newly deads demand fun. 298 00:12:07,458 --> 00:12:10,291 Hey, I've got to give them their coins worth. Whoo! 299 00:12:10,375 --> 00:12:11,417 (grunts) 300 00:12:11,500 --> 00:12:14,291 All right, I'm taking this tub over. 301 00:12:15,417 --> 00:12:16,709 Uh, what? 302 00:12:16,792 --> 00:12:18,458 (Charon in deep voice) Whosoever takes the wheel 303 00:12:18,542 --> 00:12:21,041 becomes captain for all eternity. 304 00:12:21,125 --> 00:12:22,709 As for me... 305 00:12:22,792 --> 00:12:25,250 (normal voice) ...I'm going to party! 306 00:12:25,333 --> 00:12:28,458 -(blows whistle) -(crowd cheering) 307 00:12:28,542 --> 00:12:31,333 Fine, but now it's a rescue party. 308 00:12:33,125 --> 00:12:35,000 (screaming) 309 00:12:36,834 --> 00:12:39,458 -(crash) -(thuds) 310 00:12:41,208 --> 00:12:43,208 -(sniffing) -(scraping) 311 00:12:43,291 --> 00:12:45,417 (April grunting) 312 00:12:45,500 --> 00:12:48,417 Okay, this Tesla coil should give us all the power we need. 313 00:12:48,875 --> 00:12:52,458 This was labeled "physic amplifier," probably useful? 314 00:12:53,083 --> 00:12:54,583 Dry ice machine... 315 00:12:54,667 --> 00:12:57,125 makes everything spookier. 316 00:12:57,208 --> 00:12:59,625 Great idea. Now connect the pizza. 317 00:12:59,709 --> 00:13:00,959 (jabbering) 318 00:13:01,041 --> 00:13:02,250 Ooh. 319 00:13:02,333 --> 00:13:05,166 Super-seance in three, two... 320 00:13:05,250 --> 00:13:07,458 -(clangs) -(electricity crackling) 321 00:13:09,333 --> 00:13:10,709 (whirring) 322 00:13:12,166 --> 00:13:17,375 all: Panchito, Panchito, come to us now, Panchito. 323 00:13:19,625 --> 00:13:21,083 (panting) 324 00:13:21,166 --> 00:13:24,083 -We are almost to the gateway! -Keep running, Caballeros! 325 00:13:24,166 --> 00:13:25,750 This is easier than I thought it would be. 326 00:13:25,834 --> 00:13:28,125 -(screeching) -(thuds) 327 00:13:28,834 --> 00:13:29,875 (sword rasps, crackles) 328 00:13:29,959 --> 00:13:31,083 (screeches) 329 00:13:31,166 --> 00:13:33,333 And that's how hard I thought it would be. 330 00:13:33,750 --> 00:13:35,291 (loud chirping) 331 00:13:35,375 --> 00:13:37,542 I have a plan. Donald, you will run to the right. 332 00:13:37,625 --> 00:13:38,792 Me, I will run to the left. 333 00:13:38,875 --> 00:13:40,667 Panchito, you are the key-- Huh? 334 00:13:40,750 --> 00:13:42,083 Where'd he go? 335 00:13:42,166 --> 00:13:43,583 (electricity crackling) 336 00:13:44,875 --> 00:13:46,625 -Let's do this! -(gasps) 337 00:13:46,709 --> 00:13:48,208 -Huh? -We did it! 338 00:13:48,291 --> 00:13:49,542 Welcome back! 339 00:13:49,625 --> 00:13:51,625 Huh? What have you done? 340 00:13:51,709 --> 00:13:53,542 We rescued you from the underworld. 341 00:13:53,583 --> 00:13:55,166 We're amazing. 342 00:13:55,250 --> 00:13:56,625 -Aren't you happy? -No. 343 00:13:56,709 --> 00:13:58,959 I have to get back. Donald and José need me. 344 00:13:59,041 --> 00:14:00,959 I don't want to be..."that" guy. 345 00:14:01,667 --> 00:14:03,000 -(thunder rumbling) -(loud chirping) 346 00:14:03,083 --> 00:14:04,625 -(whirring) -(ground rumbling) 347 00:14:04,709 --> 00:14:05,834 (both groan) 348 00:14:05,917 --> 00:14:07,709 -(groaning) -Tengu: Ya! 349 00:14:07,792 --> 00:14:08,875 Ah! 350 00:14:08,959 --> 00:14:10,667 (loud chirping) Ya! 351 00:14:10,750 --> 00:14:12,166 (yelp) 352 00:14:12,250 --> 00:14:14,542 Whoa! (snickers) 353 00:14:14,625 --> 00:14:16,041 (both screaming) 354 00:14:16,125 --> 00:14:18,709 -(sword whirring) -(both groaning) 355 00:14:18,792 --> 00:14:23,500 José: Panchito, you are being "that" guy! 356 00:14:23,583 --> 00:14:26,458 (crowd screaming) 357 00:14:26,583 --> 00:14:29,667 -(screeching) -(thuds) 358 00:14:29,750 --> 00:14:32,458 You are killing my five-star rating! 359 00:14:32,542 --> 00:14:35,166 No one's going to ever want to ride the Happy Time Barge again. 360 00:14:35,250 --> 00:14:36,291 Huh? 361 00:14:36,458 --> 00:14:37,458 Xandra: Donald? 362 00:14:37,875 --> 00:14:38,834 Donald! 363 00:14:40,000 --> 00:14:41,208 You're not Donald. 364 00:14:41,291 --> 00:14:43,709 Well, of course I'm not. But I can help you find him. 365 00:14:44,583 --> 00:14:46,041 Turn off the machine. 366 00:14:46,125 --> 00:14:48,875 -(jabbering) -(machine powering down) 367 00:14:48,959 --> 00:14:51,542 Okay, great, now send me back! 368 00:14:51,625 --> 00:14:53,667 Uh, kind of thought that would do it. 369 00:14:53,750 --> 00:14:55,625 What about a reverse seance? 370 00:14:55,709 --> 00:14:58,834 Uh, that's somebody from the underworld trying to contact us. 371 00:14:58,917 --> 00:15:00,458 Maybe if we turn it off and turn it back on-- 372 00:15:00,542 --> 00:15:02,250 -(overlapping conversation) -(slurping) 373 00:15:02,333 --> 00:15:03,542 all: Okay, let's do it. 374 00:15:03,625 --> 00:15:05,625 Okay, Panchito, we have an idea. 375 00:15:05,709 --> 00:15:07,375 -Great. -(munching) 376 00:15:07,458 --> 00:15:08,750 That was easy. 377 00:15:09,625 --> 00:15:11,083 (burps) 378 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 You ate Panchito's pizza! 379 00:15:13,250 --> 00:15:16,041 Thereby finishing his unfinished business. 380 00:15:16,125 --> 00:15:17,834 You're a paranormal genius. 381 00:15:17,917 --> 00:15:20,667 -(blabbering) -(clang) 382 00:15:22,166 --> 00:15:23,208 (screaming) 383 00:15:23,291 --> 00:15:25,542 (snickering) 384 00:15:25,625 --> 00:15:27,542 -Hey, guys. -Panchito! 385 00:15:27,625 --> 00:15:30,291 Nice of you to join us. Could you lend us a hand? 386 00:15:30,375 --> 00:15:31,792 Panchito: I'll do better than that. 387 00:15:31,875 --> 00:15:33,041 I'll lend you a tummy. 388 00:15:35,542 --> 00:15:37,542 (foreboding music) 389 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Hey, why didn't I think of that? 390 00:15:40,583 --> 00:15:42,959 Yeah, why didn't you think of that? 391 00:15:44,500 --> 00:15:46,000 (screeches) 392 00:15:49,667 --> 00:15:50,542 (growls) 393 00:15:51,500 --> 00:15:53,834 Who is afraid of an itty-bitty Yokai? 394 00:15:55,333 --> 00:15:56,542 (screeches) 395 00:15:56,625 --> 00:15:58,333 (Tengu groans) 396 00:16:01,500 --> 00:16:03,125 Oh, squawk. 397 00:16:05,500 --> 00:16:08,041 -(crackles) -(Yokai screeches) 398 00:16:08,125 --> 00:16:09,291 We did it! 399 00:16:09,917 --> 00:16:11,208 We got to go. 400 00:16:11,291 --> 00:16:13,667 -(all panting) -(whirring) 401 00:16:13,750 --> 00:16:15,375 What is that? 402 00:16:15,834 --> 00:16:16,959 -(explosion) -(Caballeros groan) 403 00:16:17,041 --> 00:16:18,667 Felldrake: Leaving so soon? 404 00:16:18,750 --> 00:16:21,875 But you haven't even met my family. 405 00:16:24,709 --> 00:16:26,417 Ooga-booga, fools! 406 00:16:26,500 --> 00:16:28,542 Prepare to be vanquished, peasants! 407 00:16:28,625 --> 00:16:30,667 E Pluribus Morons! 408 00:16:30,750 --> 00:16:33,166 (grunting) 409 00:16:33,792 --> 00:16:35,917 Sheldgoose: Looks like you're surrounded. 410 00:16:36,625 --> 00:16:38,959 Yar, ya idiots. 411 00:16:39,041 --> 00:16:40,875 That's okay. We can take these guys. 412 00:16:41,041 --> 00:16:43,792 (inhales deeply, blows air) 413 00:16:47,834 --> 00:16:51,709 Felldrake: Oh, dear, someone's been going to ghost school. 414 00:16:51,792 --> 00:16:55,375 We just need a good old-fashioned family reunion. 415 00:16:58,291 --> 00:17:00,542 (blabbering) 416 00:17:05,792 --> 00:17:06,834 all: Huh? 417 00:17:06,917 --> 00:17:08,417 And I'll make the head! 418 00:17:08,500 --> 00:17:12,959 (inhales deeply, blows air) 419 00:17:13,041 --> 00:17:14,750 (laughs) 420 00:17:15,542 --> 00:17:17,625 Well, there's something you don't see every day. 421 00:17:17,709 --> 00:17:20,250 (grunts, laughs) 422 00:17:22,208 --> 00:17:24,583 Nice to meet you, nincompoops. 423 00:17:25,041 --> 00:17:26,375 -(grunts) -(thuds) 424 00:17:26,500 --> 00:17:27,917 (spits, snickers) 425 00:17:29,291 --> 00:17:30,750 Lend me your faces! 426 00:17:33,458 --> 00:17:34,709 (grunts) 427 00:17:34,792 --> 00:17:35,875 Ooh! 428 00:17:36,375 --> 00:17:38,291 Aye, yi, yi, yi! 429 00:17:39,834 --> 00:17:40,792 (growls) 430 00:17:40,875 --> 00:17:42,125 (groans) 431 00:17:43,875 --> 00:17:44,959 (air hisses) 432 00:17:45,041 --> 00:17:47,500 (Donald screaming) 433 00:17:51,583 --> 00:17:53,125 (grunts) 434 00:17:55,333 --> 00:17:56,792 (all screaming) 435 00:17:56,875 --> 00:17:58,709 -(thuds) -(Caballeros groaning) 436 00:18:00,458 --> 00:18:02,250 -(squeaking) -(all groaning) 437 00:18:02,625 --> 00:18:05,458 That was the most unpleasant thing that has ever happened to me. 438 00:18:07,542 --> 00:18:09,959 -The moon! -Not again! 439 00:18:10,041 --> 00:18:11,750 No, the real moon! 440 00:18:11,834 --> 00:18:14,542 Sheldgoose: Who's going to save you now? 441 00:18:14,625 --> 00:18:16,041 (air horn blaring) 442 00:18:16,125 --> 00:18:18,291 (crowd cheering) 443 00:18:18,375 --> 00:18:20,792 Sheldgoose, party's over! 444 00:18:21,208 --> 00:18:22,875 ghosts: Aww. 445 00:18:22,959 --> 00:18:24,625 That party, not this one. 446 00:18:24,709 --> 00:18:25,750 (crowd cheering) 447 00:18:25,834 --> 00:18:27,000 (party music playing) 448 00:18:27,083 --> 00:18:28,458 (grunts) 449 00:18:30,667 --> 00:18:31,709 (gasps) 450 00:18:32,667 --> 00:18:34,750 -(explosion) -(all screaming) 451 00:18:35,417 --> 00:18:37,375 Give me back the wheel, Xandra. 452 00:18:37,458 --> 00:18:40,709 I don't think my business can take any more of your captaining. 453 00:18:43,333 --> 00:18:45,291 (grunts) 454 00:18:45,417 --> 00:18:48,625 -(clanging) -(grunts) 455 00:18:49,000 --> 00:18:50,291 Caballeros! 456 00:18:52,041 --> 00:18:53,208 (clangs) 457 00:18:55,500 --> 00:18:57,709 Let me give you boys a hand. 458 00:18:57,792 --> 00:19:00,709 -Thanks, Great-Grandpa. -Much obliged. 459 00:19:00,792 --> 00:19:03,041 Come help us kick some Sheldgoose. 460 00:19:03,125 --> 00:19:05,709 Fighting alongside the Three Caballeros? 461 00:19:05,792 --> 00:19:08,709 Oh, I'm so happy I could die... again! 462 00:19:08,792 --> 00:19:10,208 (all grunts) 463 00:19:10,291 --> 00:19:11,208 (growling) 464 00:19:11,291 --> 00:19:12,709 (grunting) 465 00:19:12,792 --> 00:19:13,792 Yeah. 466 00:19:15,834 --> 00:19:17,709 (blabbering) 467 00:19:19,500 --> 00:19:22,333 (grunting) 468 00:19:22,417 --> 00:19:24,500 -(blabbering) -(thwacks) 469 00:19:26,542 --> 00:19:28,083 -(grunting) -(clangs) 470 00:19:29,875 --> 00:19:31,375 (grunts, chuckles) 471 00:19:31,458 --> 00:19:32,375 (thuds) 472 00:19:34,458 --> 00:19:35,750 Retreat! 473 00:19:35,834 --> 00:19:37,792 Every Sheldgoose for himself! 474 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 Ooga-booga! 475 00:19:39,375 --> 00:19:42,625 Wait, Sheldgooses, don't desert me! 476 00:19:42,709 --> 00:19:44,792 Felldrake: Hmph, retreating with your tail between your legs 477 00:19:44,875 --> 00:19:46,417 is another Sheldgoose speciality? 478 00:19:46,500 --> 00:19:49,709 Retreating? Excellent idea! Leopold! 479 00:19:49,792 --> 00:19:52,166 (howling) 480 00:19:52,250 --> 00:19:55,583 Felldrake: It was nice seeing you in Hades, Caballeros! 481 00:19:55,667 --> 00:19:57,583 -Yay! -(ghost cheering) 482 00:19:57,667 --> 00:20:01,000 Well, this has been the best day of my death. 483 00:20:01,083 --> 00:20:03,625 -Thanks, boys. -It has been an honor. 484 00:20:03,709 --> 00:20:06,083 Your memories were delicious. 485 00:20:06,166 --> 00:20:08,166 And thanks for the advice. 486 00:20:08,250 --> 00:20:10,000 Oh! Ahh. 487 00:20:10,583 --> 00:20:12,583 (Charon on speakers): This is your captain speaking. 488 00:20:12,667 --> 00:20:14,458 It's time to party! 489 00:20:14,542 --> 00:20:15,750 -(party music playing) -(cheering) 490 00:20:15,834 --> 00:20:17,709 -(beeping) -(rumbling) 491 00:20:17,792 --> 00:20:20,291 And time for us to go home. 492 00:20:22,542 --> 00:20:25,083 So long, great-grandson! 493 00:20:25,166 --> 00:20:27,875 You made your great-granddaddy proud. 494 00:20:29,458 --> 00:20:31,667 (traditional Asian music playing) 495 00:20:32,500 --> 00:20:35,500 We're back, Caballeros, to the world of the living. 496 00:20:35,583 --> 00:20:36,750 (Caballeros gasp) 497 00:20:36,834 --> 00:20:38,709 So, who wants to see Tokyo? 498 00:20:38,792 --> 00:20:39,709 Caballeros: Me! 499 00:20:40,709 --> 00:20:42,834 Felldrake; The moon is already set, ghost-for-brains. 500 00:20:42,917 --> 00:20:44,083 Now we're stuck here! 501 00:20:44,166 --> 00:20:47,709 Nonsense. I'll just get my transfer paperwork 502 00:20:47,792 --> 00:20:49,125 and we'll be on our way. 503 00:20:49,208 --> 00:20:50,750 You need to come with me. 504 00:20:50,834 --> 00:20:52,792 The manager wants to speak with you. 505 00:20:52,875 --> 00:20:55,375 Manager? Whose manager? 506 00:20:55,500 --> 00:20:56,959 The big manager. 507 00:20:57,041 --> 00:20:58,375 Ooh. 508 00:20:58,458 --> 00:21:00,542 Satan: Sheldgoose! 509 00:21:00,625 --> 00:21:04,792 You allowed three souls to escape my underworld. 510 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 And? 511 00:21:06,208 --> 00:21:09,583 And you're the worst manager we've ever had. 512 00:21:09,667 --> 00:21:11,250 You're fired! 513 00:21:11,333 --> 00:21:12,917 -Ah... -(crackles) 514 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 What a moron. 515 00:21:18,083 --> 00:21:20,542 Felldrake: Well, that worked out just fine. 516 00:21:20,625 --> 00:21:23,417 -I guess so. -Oh, now what's wrong? 517 00:21:23,500 --> 00:21:27,333 It's just that I've never been fired before. 518 00:21:27,417 --> 00:21:29,208 -Are you serious? -(thud) 519 00:21:29,291 --> 00:21:31,083 Oh, how I missed that. 520 00:21:32,750 --> 00:21:34,834 (theme music) 36381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.