Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,458
(light music)
2
00:00:02,542 --> 00:00:03,375
(zaps)
3
00:00:03,458 --> 00:00:05,166
Ah, it is so good to be home.
4
00:00:05,250 --> 00:00:07,750
Yeah, that Nazca realm was loco.
5
00:00:07,834 --> 00:00:10,625
I hope I never see another line again.
6
00:00:10,709 --> 00:00:13,166
Huh? What the...
7
00:00:13,250 --> 00:00:14,959
Xandra, Jose, and Panchito: Whoa!
8
00:00:15,041 --> 00:00:17,125
Panchito: Somebody's been keeping busy.
9
00:00:17,458 --> 00:00:18,667
Oh, great. You're back.
10
00:00:18,750 --> 00:00:20,208
You'll never guess what we found.
11
00:00:20,291 --> 00:00:21,667
It'll blow your mind.
12
00:00:21,750 --> 00:00:24,417
Don't be mad, but while you were gone,
we kinda sorta...
13
00:00:24,500 --> 00:00:26,709
May: Broke into Sheldgoose Manor.
14
00:00:26,792 --> 00:00:28,333
Together: Like a boss!
15
00:00:28,417 --> 00:00:29,625
You what?
16
00:00:29,709 --> 00:00:30,750
I know, thanks!
17
00:00:30,834 --> 00:00:32,583
But after digging
through his dirty laundry...
18
00:00:32,667 --> 00:00:34,333
-Literally.
-Ew.
19
00:00:34,417 --> 00:00:35,917
We found a secret chamber.
20
00:00:36,000 --> 00:00:37,500
A really secret chamber.
21
00:00:37,583 --> 00:00:40,250
So secret, it doesn't even know
about itself.
22
00:00:40,333 --> 00:00:41,542
Where did it lead?
23
00:00:41,625 --> 00:00:42,625
We don't know.
24
00:00:42,667 --> 00:00:43,792
It's a secret!
25
00:00:43,875 --> 00:00:45,291
That's what "secret" means.
26
00:00:46,083 --> 00:00:48,083
Linguistically, she's correct.
27
00:00:48,417 --> 00:00:50,667
It turns out the Sheldgoose family line
28
00:00:50,750 --> 00:00:54,500
has a dark connection
to every major catastrophe in history.
29
00:00:55,125 --> 00:00:57,250
Together: And it all started with him!
30
00:00:57,583 --> 00:00:59,583
-Xandra: Felldrake.
-Donald: Wow.
31
00:00:59,667 --> 00:01:01,208
(gasps)
Get out.
32
00:01:01,625 --> 00:01:04,375
There's even a connection
between Donald's great-grandfather,
33
00:01:04,458 --> 00:01:06,583
Clinton Coot, and the Sheldgooses.
34
00:01:06,667 --> 00:01:08,083
I think it's Sheldgeese.
35
00:01:08,166 --> 00:01:09,792
Pretty sure it's Sheldgeeses.
36
00:01:09,875 --> 00:01:11,583
Maybe it's a Sheldgaggle.
37
00:01:11,667 --> 00:01:12,625
Astonishing.
38
00:01:12,709 --> 00:01:14,875
It would appear our blood lines
have been intertwined
39
00:01:14,959 --> 00:01:16,417
in a befuddling kerfuffle of fate.
40
00:01:16,500 --> 00:01:19,291
Ah, phooey. I'm gonna check my messages.
41
00:01:19,375 --> 00:01:20,250
(beeps)
42
00:01:20,333 --> 00:01:22,041
(Daisy over phone):
Hi, Donald. It's Daisy.
43
00:01:22,500 --> 00:01:23,834
Uh-oh.
44
00:01:24,000 --> 00:01:25,875
Daisy: Well, I thought about everythingthat happened,
45
00:01:25,959 --> 00:01:29,542
and I've decidedto give you one more chance.
46
00:01:29,625 --> 00:01:32,166
But this is your last, last chance.
47
00:01:32,250 --> 00:01:34,417
-Don't stand me up. Bye!
-(beeps)
48
00:01:34,500 --> 00:01:36,250
Whoopee!
49
00:01:36,291 --> 00:01:38,041
I've got a date.
50
00:01:38,291 --> 00:01:40,417
You see, everything always works out.
51
00:01:40,500 --> 00:01:41,375
-(thumps)
-(groans)
52
00:01:41,458 --> 00:01:43,000
Even if you don't do anything.
53
00:01:43,750 --> 00:01:45,375
-(Felldrake snickers)
-(Xandra gasps)
54
00:01:45,458 --> 00:01:47,083
Xandra: Felldrake is in Mexico.
55
00:01:47,166 --> 00:01:49,250
Unless it's another trap.
56
00:01:49,375 --> 00:01:51,417
Yes. And though he has fooled us before,
57
00:01:51,500 --> 00:01:52,875
he will not fool us again.
58
00:01:52,959 --> 00:01:54,667
Unless he does. Then he will.
59
00:01:54,750 --> 00:01:57,250
I can't go. Daisy's coming.
60
00:01:57,333 --> 00:01:58,333
Panchito: But we must.
61
00:01:58,417 --> 00:01:59,709
(all gasp)
62
00:01:59,792 --> 00:02:02,792
I have taken the oath of the luchador.
63
00:02:02,875 --> 00:02:05,709
-Oh, yeah.
-(strumming triumphant music)
64
00:02:05,750 --> 00:02:09,375
A true luchador
must forever help those in need,
65
00:02:10,291 --> 00:02:12,875
protect the unprotected,
66
00:02:12,959 --> 00:02:14,750
be good to their mothers.
67
00:02:14,834 --> 00:02:16,083
Woman: Such a good boy.
68
00:02:16,166 --> 00:02:20,709
And always eat their vegetables.
69
00:02:21,500 --> 00:02:23,291
Even the gross ones.
70
00:02:23,625 --> 00:02:26,291
I'm looking at you, broccoli.
71
00:02:26,375 --> 00:02:27,667
He makes a persuasive argument.
72
00:02:27,750 --> 00:02:28,709
Works for me.
73
00:02:28,792 --> 00:02:29,709
No way!
74
00:02:29,792 --> 00:02:32,709
Daisy's coming, and I'm not going!
75
00:02:32,792 --> 00:02:33,667
It's fine.
76
00:02:33,750 --> 00:02:36,041
You take care of Felldrake,
we'll take care of Daisy.
77
00:02:36,125 --> 00:02:37,959
Donald, you got your magic mirror?
78
00:02:38,041 --> 00:02:39,125
Yeah.
79
00:02:39,208 --> 00:02:40,583
Then, wait for our call.
80
00:02:40,667 --> 00:02:42,542
-But I don't wanna...
-(snaps fingers)
81
00:02:42,625 --> 00:02:44,959
(playing triumphant music)
82
00:02:46,250 --> 00:02:49,667
♪ We're Three CaballerosThree brave caballeros ♪
83
00:02:49,750 --> 00:02:52,583
♪ They say we are birds of a feather ♪
84
00:02:52,667 --> 00:02:55,750
♪ We're happy amigosNo matter where he goes ♪
85
00:02:55,834 --> 00:02:59,834
♪ The one, two, and three goesWe're always together ♪
86
00:03:00,000 --> 00:03:00,875
♪ Aye! ♪
87
00:03:03,000 --> 00:03:09,959
♪ The Three Caballeros ♪
88
00:03:18,959 --> 00:03:21,291
...go to Mexico. Ah, nuts.
89
00:03:21,375 --> 00:03:24,041
Welcome, Caballeros, to Mexico!
90
00:03:24,125 --> 00:03:26,375
(echoing)
Mexico! Mexico!
91
00:03:26,458 --> 00:03:27,500
(sniffs)
Ah!
92
00:03:27,583 --> 00:03:29,875
The sweet smell of my home country.
93
00:03:30,041 --> 00:03:31,709
The magic realm is that way,
94
00:03:31,792 --> 00:03:33,417
at the Temple of the Sun.
95
00:03:33,500 --> 00:03:36,750
-man: Beware, amigos.
-(all gasp)
96
00:03:36,834 --> 00:03:40,417
The Temple of the Sun has but two exits,
97
00:03:40,500 --> 00:03:42,917
life or death.
98
00:03:43,000 --> 00:03:46,458
The contest of fates will decide.
99
00:03:46,542 --> 00:03:50,291
Okay, thanks, muchacho.
We'll take it from here.
100
00:03:50,834 --> 00:03:54,500
Then, good luck. We'll be watching.
101
00:03:54,583 --> 00:03:57,291
-(snickers)
-(wind swooshes)
102
00:03:57,375 --> 00:03:59,542
Hmm, don't like that.
103
00:04:01,125 --> 00:04:03,125
(foreboding music)
104
00:04:04,041 --> 00:04:05,709
There's nothing here!
105
00:04:05,792 --> 00:04:09,375
The atlas says,
"The journey ahead be only half done.
106
00:04:09,458 --> 00:04:12,875
To fare any further,
you must shine as the sun."
107
00:04:12,959 --> 00:04:14,083
Say what?
108
00:04:14,166 --> 00:04:16,750
While I love a good limerick,
I do not get this one.
109
00:04:16,834 --> 00:04:18,917
Wait a minute. Donald, give me the mirror.
110
00:04:19,000 --> 00:04:21,041
No! I need it for Daisy!
111
00:04:21,125 --> 00:04:22,125
It will only take a second.
112
00:04:22,208 --> 00:04:23,583
-No!
-Come on. Give...
113
00:04:23,667 --> 00:04:24,667
Donald, come on.
114
00:04:24,750 --> 00:04:26,375
No!
(mutters)
115
00:04:26,458 --> 00:04:27,542
Huh?
116
00:04:29,166 --> 00:04:30,291
All: Whoa!
117
00:04:30,375 --> 00:04:31,583
Panchito: Cool.
118
00:04:31,667 --> 00:04:33,625
Donald: Aw, more steps?
119
00:04:33,709 --> 00:04:36,083
Come on, guys.
Those stairs won't climb themselves.
120
00:04:36,166 --> 00:04:37,500
(panting)
121
00:04:37,583 --> 00:04:38,709
-Whoa!
-Huh?
122
00:04:38,792 --> 00:04:40,792
-all: Whoa!
-(groaning)
123
00:04:42,166 --> 00:04:44,542
-(thuds)
-(groaning)
124
00:04:44,625 --> 00:04:47,875
Ah, Mexico, I fall for you every time.
125
00:04:49,417 --> 00:04:50,667
All: Huh?
126
00:04:52,166 --> 00:04:54,917
(clucking)
127
00:04:58,875 --> 00:05:00,667
Brace yourselves, Caballeros.
128
00:05:00,750 --> 00:05:01,583
(all grunting)
129
00:05:04,625 --> 00:05:06,500
Behold!
(clucks)
130
00:05:06,583 --> 00:05:09,834
A messenger from the god of life has come!
131
00:05:13,166 --> 00:05:14,667
(all cheering)
132
00:05:14,750 --> 00:05:17,125
(chanting)
Life, life, life, life!
133
00:05:17,208 --> 00:05:18,667
"Messenger"?
134
00:05:18,750 --> 00:05:19,709
"God of life"?
135
00:05:19,792 --> 00:05:21,875
Life, life, life!
136
00:05:21,959 --> 00:05:24,000
Sorry, I just got caught up.
137
00:05:24,083 --> 00:05:25,417
(all cluck)
138
00:05:25,834 --> 00:05:28,291
Why do you think Panchito
is this messenger?
139
00:05:28,375 --> 00:05:30,875
His arrival was foretold.
140
00:05:30,959 --> 00:05:31,959
all: Huh?
141
00:05:32,041 --> 00:05:34,291
(grandiose music)
142
00:05:36,458 --> 00:05:38,417
Ancient carvings don't lie.
143
00:05:38,500 --> 00:05:40,625
(crowd cheering)
144
00:05:42,625 --> 00:05:43,959
(crowd clucking)
145
00:05:46,166 --> 00:05:48,166
(screaming)
146
00:05:48,250 --> 00:05:52,542
We welcome you
to the Valley of the 13 Heavens.
147
00:05:52,625 --> 00:05:54,750
Thank you, Your Highness?
148
00:05:54,875 --> 00:05:56,333
Oh, no.
(chuckles)
149
00:05:56,417 --> 00:05:57,750
I am merely a priestess,
150
00:05:57,834 --> 00:06:01,083
while you represent the god of life
151
00:06:01,166 --> 00:06:03,291
and shall be treated as such.
152
00:06:03,375 --> 00:06:04,500
Hit it, boys!
153
00:06:04,583 --> 00:06:07,041
(peppy music playing)
154
00:06:08,792 --> 00:06:10,917
-Cannonball!
-(splashes)
155
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
(gasps)
156
00:06:19,583 --> 00:06:20,458
(sighs)
157
00:06:20,875 --> 00:06:21,750
(exhales)
158
00:06:24,417 --> 00:06:25,291
Hey!
159
00:06:25,417 --> 00:06:28,125
Ah, come on! I'm hungry.
160
00:06:29,291 --> 00:06:31,542
Ahh, I'd worship me.
161
00:06:32,709 --> 00:06:34,083
Whoa!
162
00:06:36,041 --> 00:06:38,750
Hey, everybody, look at my cool seat.
163
00:06:38,834 --> 00:06:41,041
(crowd cheering)
164
00:06:44,542 --> 00:06:46,291
This may not be the best table
in the house,
165
00:06:46,375 --> 00:06:47,500
but I have had worse.
166
00:06:47,583 --> 00:06:49,041
(toilet flushing)
167
00:06:50,417 --> 00:06:51,291
Ugh!
168
00:06:51,375 --> 00:06:52,834
Um, hello?
169
00:06:52,917 --> 00:06:54,583
Could we at least get some water?
170
00:06:54,667 --> 00:06:55,875
Server: I'll get to you.
171
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Messenger of the god of life,
172
00:06:59,375 --> 00:07:03,250
we honor you with the ceremonial dance
of the lights.
173
00:07:04,208 --> 00:07:06,208
(fast-paced drumming)
174
00:07:08,083 --> 00:07:09,542
Here's your slop.
175
00:07:10,000 --> 00:07:11,917
And there's a fly in my soup.
176
00:07:12,000 --> 00:07:13,750
(buzzing)
177
00:07:14,208 --> 00:07:16,083
Now there is soup in your fly.
178
00:07:16,166 --> 00:07:18,750
-(buzzing)
-(burps)
179
00:07:18,834 --> 00:07:20,208
And at least you got soup.
180
00:07:20,291 --> 00:07:22,917
My food is made entirely of angry insects.
181
00:07:23,750 --> 00:07:25,250
Donald, what did you get?
182
00:07:26,625 --> 00:07:29,417
-I miss Daisy.
-(mirror chimes)
183
00:07:29,709 --> 00:07:30,834
Hello?
184
00:07:30,917 --> 00:07:32,959
Donald, Daisy will be here any minute.
185
00:07:33,125 --> 00:07:34,709
You won't believe this plan.
186
00:07:34,792 --> 00:07:37,000
No, really, you won't believe this plan.
187
00:07:37,458 --> 00:07:39,166
I've gotta get this!
188
00:07:40,333 --> 00:07:42,375
(groans)
I don't like any of this.
189
00:07:42,500 --> 00:07:45,792
Where is Felldrake?
Why is Panchito the messenger of a god?
190
00:07:45,875 --> 00:07:47,792
-It doesn't make any sense.
-I agree.
191
00:07:47,875 --> 00:07:50,208
We must get to the bottom
of this immediately.
192
00:07:50,417 --> 00:07:52,166
Hola.
(giggles)
193
00:07:53,000 --> 00:07:54,583
Care to dance?
194
00:07:55,375 --> 00:07:56,625
Hold that thought, Xandra.
195
00:07:56,709 --> 00:07:58,375
My rug-cutting skills
are suddenly required
196
00:07:58,458 --> 00:07:59,750
on the dance floor.
197
00:07:59,834 --> 00:08:00,959
-(whooshes)
-Huh?
198
00:08:01,041 --> 00:08:03,291
(humming)
199
00:08:04,625 --> 00:08:06,959
(munches, gulps)
200
00:08:07,041 --> 00:08:08,667
Mmm.
201
00:08:09,583 --> 00:08:11,417
-Uh, Panchito?
-(gulps)
202
00:08:11,500 --> 00:08:13,917
Hey, Xandra, are you enjoying the party?
203
00:08:14,000 --> 00:08:17,083
No. Don't you think
this is all a little suspicious?
204
00:08:17,166 --> 00:08:18,959
Ah-ah-ah. No thinking.
205
00:08:19,041 --> 00:08:21,000
It taxes the messenger's brain.
206
00:08:21,083 --> 00:08:24,291
Now, let us lose ourselves in dance!
207
00:08:24,375 --> 00:08:25,417
Baila!
208
00:08:25,542 --> 00:08:27,709
-(peppy music playing)
-Hey, that's my song.
209
00:08:29,417 --> 00:08:32,667
Huh, am I the only one
not seduced by all this?
210
00:08:32,750 --> 00:08:34,583
Pardon me, senorita.
211
00:08:34,667 --> 00:08:36,458
I couldn't help but notice...
212
00:08:38,208 --> 00:08:39,917
you are without a partner.
213
00:08:40,083 --> 00:08:41,041
Huh?
214
00:08:41,792 --> 00:08:43,208
For the dance floor.
215
00:08:43,875 --> 00:08:45,709
Uh... Whoa!
216
00:08:45,792 --> 00:08:49,333
(chuckles)
Wow, gosh. Dance?
217
00:08:51,834 --> 00:08:52,750
I'd love to.
218
00:08:52,834 --> 00:08:55,208
(upbeat music playing)
219
00:09:00,917 --> 00:09:02,125
Both: Weird.
220
00:09:02,542 --> 00:09:05,583
April: Donald, just talk into the mirrorlike everything's normal.
221
00:09:05,667 --> 00:09:07,625
Aunt Daisy won't notice a thing.
222
00:09:07,709 --> 00:09:09,208
Unless she has eyes or a brain.
223
00:09:09,291 --> 00:09:10,959
Thanks, girls.
224
00:09:11,041 --> 00:09:12,542
Don't thank us yet.
225
00:09:12,625 --> 00:09:15,166
-(doorbell dings)
-Here we go.
226
00:09:16,083 --> 00:09:17,917
Hi, May. Where's Donald?
227
00:09:18,000 --> 00:09:21,875
Donald is standing right over there,
completely normal.
228
00:09:22,625 --> 00:09:23,458
(quacks)
229
00:09:23,542 --> 00:09:25,083
Hiya, toots.
230
00:09:25,166 --> 00:09:26,625
(April and June whispering)
231
00:09:26,709 --> 00:09:29,750
Donald, uh, why is it so dark in here?
232
00:09:29,834 --> 00:09:32,792
Not dark. It's romantic.
233
00:09:32,875 --> 00:09:34,583
June: Kee... keep it steady.
234
00:09:34,667 --> 00:09:37,291
Daisies for a daisy.
235
00:09:37,375 --> 00:09:40,417
Oh, you know,
I never made that connection before.
236
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
Thank you.
237
00:09:41,750 --> 00:09:44,166
Ugh, I can't believe this is working.
238
00:09:44,291 --> 00:09:46,583
I can't believe this is working.
239
00:09:47,166 --> 00:09:49,792
Pay close attention.
The thumb is quicker than the eye.
240
00:09:49,875 --> 00:09:51,000
Hmm? Oh.
241
00:09:51,083 --> 00:09:52,709
(laughs)
Ta-da!
242
00:09:52,792 --> 00:09:54,208
Ooh.
(giggles)
243
00:09:54,834 --> 00:09:56,417
And who is this autograph for?
244
00:09:56,500 --> 00:09:58,208
-Chica.
-"To Chica."
245
00:09:58,291 --> 00:09:59,834
And who is this autograph for?
246
00:09:59,917 --> 00:10:01,709
-Chica.
-Okay, Chica.
247
00:10:01,792 --> 00:10:03,291
And who is this autograph for?
248
00:10:03,375 --> 00:10:05,917
-Chica.
-Panchito: Okay, another Chica.
249
00:10:06,000 --> 00:10:08,959
And then, boom,
I am face to face to face to face
250
00:10:09,041 --> 00:10:10,667
with a seven-headed hydra.
251
00:10:10,750 --> 00:10:12,083
Then what did you do?
252
00:10:12,166 --> 00:10:13,583
I punched him in the stomach.
253
00:10:14,417 --> 00:10:15,834
(laughing)
254
00:10:15,917 --> 00:10:18,834
Xandra, you're as clever
as you are beautiful.
255
00:10:18,917 --> 00:10:21,000
And you're very clever.
256
00:10:21,083 --> 00:10:22,083
(laughs, snorts)
257
00:10:22,166 --> 00:10:23,959
Oh, you.
(chuckles)
258
00:10:24,041 --> 00:10:26,041
It's a shame this has to end.
259
00:10:26,083 --> 00:10:27,166
End?
260
00:10:27,250 --> 00:10:29,250
-(triumphant music playing)
-Ugh, what now?
261
00:10:29,834 --> 00:10:32,500
Now that our spirits are high,
262
00:10:32,583 --> 00:10:35,792
-let us proceed to the ceremony!
-(crowd cheers)
263
00:10:35,875 --> 00:10:38,917
Ceremony? What is she talking about? Huh?
264
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
I thought this was the ceremony.
265
00:10:41,083 --> 00:10:45,583
Messenger of life,
the time has come for you to do battle
266
00:10:45,667 --> 00:10:49,542
with the messenger of death!
267
00:10:49,625 --> 00:10:50,792
(both gasp)
268
00:10:52,208 --> 00:10:54,000
Surprise!
269
00:10:54,083 --> 00:10:55,250
Both: Huh?
270
00:10:55,333 --> 00:10:56,792
Uh...
271
00:10:56,875 --> 00:10:58,667
Daisy's in the bathroom.
272
00:10:58,750 --> 00:11:00,417
What did I miss?
273
00:11:01,417 --> 00:11:05,750
(crowd clamoring)
274
00:11:05,834 --> 00:11:08,333
Official messenger of life merchandise!
275
00:11:08,375 --> 00:11:12,667
Get your keychains, your bubbleheads,
your unauthorized autobiographies!
276
00:11:13,917 --> 00:11:15,834
Bienvenidos, amigos.
277
00:11:15,917 --> 00:11:17,875
(speaking Spanish)
278
00:11:17,959 --> 00:11:20,959
The arena of champions!
279
00:11:21,041 --> 00:11:25,291
And now, it's time to battle!
280
00:11:26,291 --> 00:11:29,750
The gods of life and death
have chosen their messengers,
281
00:11:30,083 --> 00:11:32,917
who have been preparing all dayto fight it out
282
00:11:33,000 --> 00:11:37,500
in an eternally awesomechampionship showdown!
283
00:11:37,583 --> 00:11:39,208
(cheering)
284
00:11:39,291 --> 00:11:42,125
In this corner,
standing at three feet eight inches
285
00:11:42,208 --> 00:11:46,083
and weighing in at 34.6 pounds,
the messenger of life,
286
00:11:46,166 --> 00:11:48,959
El Gallo Loco!
287
00:11:49,000 --> 00:11:50,792
Yahoo!
288
00:11:50,875 --> 00:11:52,583
-(thuds)
-(audience gasp)
289
00:11:53,500 --> 00:11:54,583
I'm okay.
290
00:11:54,667 --> 00:11:57,208
Vamos. Ooh-ah, ooh-ah, ooh-ah, ooh.
291
00:11:57,291 --> 00:11:59,291
Uh-huh. Unh! Unh!
292
00:11:59,709 --> 00:12:00,792
Yeah!
293
00:12:00,875 --> 00:12:04,291
And in this corner,
standing at five feet, four inches,
294
00:12:04,375 --> 00:12:09,208
weighing in at a whopping 210 pounds,
the messenger of death,
295
00:12:09,291 --> 00:12:13,625
-Gonzo Gordo!
-(muttering)
296
00:12:13,709 --> 00:12:15,208
-(thuds)
-(audience laughing)
297
00:12:15,291 --> 00:12:18,208
-(groaning)
-Way to make an entrance, moron.
298
00:12:19,375 --> 00:12:24,291
The rules are simple, one on one,
no holds barred, three rounds.
299
00:12:24,375 --> 00:12:28,417
But remember the most important rule,
have fun, you guys.
300
00:12:30,709 --> 00:12:33,000
Okay, Senor Loco,
are you ready, my friend?
301
00:12:33,083 --> 00:12:36,583
A luchador is always ready for everything.
302
00:12:37,041 --> 00:12:39,458
Felldrake: Well, idiot, I don't see
how you have a chance.
303
00:12:39,709 --> 00:12:41,417
That's my pep talk. Go get him.
304
00:12:41,500 --> 00:12:43,458
I wasn't the intramural wrestling champ
305
00:12:43,542 --> 00:12:47,125
at Sheldgoose Prep
three years in a row for nothing.
306
00:12:47,500 --> 00:12:49,375
(knuckles cracking)
307
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
-(clucks)
-(dings)
308
00:12:51,667 --> 00:12:54,375
-(audience cheering)
-Ya-woo-hoo-hoo!
309
00:12:55,333 --> 00:12:57,583
(foreboding music)
310
00:12:58,875 --> 00:13:02,333
(grunting)
311
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
(snickers)
312
00:13:07,125 --> 00:13:08,917
-(thuds)
-(groans)
313
00:13:09,000 --> 00:13:11,542
Ooh, ooh, ooh.
(laughs)
314
00:13:11,792 --> 00:13:13,083
(grunts)
315
00:13:14,125 --> 00:13:15,792
(laughing)
316
00:13:16,125 --> 00:13:17,709
This is still suspicious.
317
00:13:17,792 --> 00:13:20,667
Why would Sheldgoose lead us here
just to put on a wrestling show?
318
00:13:20,750 --> 00:13:23,208
Quiet! I'm on the mirror!
319
00:13:24,291 --> 00:13:26,750
May I offer you some tea?
320
00:13:26,834 --> 00:13:28,083
Yes, please.
321
00:13:28,166 --> 00:13:29,834
June: Come on, what are you doing?
322
00:13:29,917 --> 00:13:31,500
April: Ugh, I can't see.
323
00:13:32,625 --> 00:13:33,959
Are you all right, Donald?
324
00:13:34,041 --> 00:13:35,500
Never better.
325
00:13:35,709 --> 00:13:36,875
(shatters)
326
00:13:37,500 --> 00:13:39,291
I hated that teapot.
327
00:13:39,375 --> 00:13:41,542
(vacuum cleaner whirring)
328
00:13:41,625 --> 00:13:42,542
(Ari coughs)
329
00:13:42,625 --> 00:13:45,417
-(audience cheering)
-Panchito: Ya-woo-hoo.
330
00:13:46,125 --> 00:13:48,291
-(groans)
-(whooping)
331
00:13:48,375 --> 00:13:51,250
Gallo Loco is numero uno!
332
00:13:51,917 --> 00:13:53,750
Such humble beginnings.
333
00:13:53,834 --> 00:13:55,000
Turn the page, Leopold.
334
00:13:55,083 --> 00:13:56,709
(grunting)
335
00:13:58,583 --> 00:14:01,917
I've got some questions for you,
Mr. Wonderful.
336
00:14:02,291 --> 00:14:03,709
Keep an eye on our luchador.
337
00:14:04,375 --> 00:14:07,166
It appears to be going well.
Do you not agree, Donald?
338
00:14:07,250 --> 00:14:09,709
You look so cute in that outfit.
339
00:14:10,291 --> 00:14:11,625
Really? This old thing?
340
00:14:11,709 --> 00:14:14,083
-But I wear it all the time.
-Shh. Quiet!
341
00:14:15,041 --> 00:14:18,166
(grunting)
342
00:14:19,709 --> 00:14:21,166
All right, handsome,
343
00:14:21,250 --> 00:14:23,375
I think you know more
than you're letting on.
344
00:14:23,458 --> 00:14:24,625
So spill it!
345
00:14:24,709 --> 00:14:27,291
Xandra, calm yourself, please.
346
00:14:27,375 --> 00:14:30,500
-Sit, and all shall be revealed.
-(grumbling)
347
00:14:31,166 --> 00:14:33,166
-Xandra.
-Hello.
348
00:14:33,667 --> 00:14:36,333
To begin with,
the battle between life and death
349
00:14:36,458 --> 00:14:39,792
is an ancient tradition,
a symbolic tradition.
350
00:14:40,250 --> 00:14:41,750
Ya-woo-hoo!
351
00:14:41,834 --> 00:14:43,083
(whimpers)
352
00:14:43,500 --> 00:14:44,959
(yells)
353
00:14:45,041 --> 00:14:46,792
-(groans)
-(thuds)
354
00:14:49,291 --> 00:14:50,875
(grunting)
355
00:14:50,959 --> 00:14:51,875
(all) Ooh!
356
00:14:51,959 --> 00:14:53,166
(screaming)
357
00:14:54,583 --> 00:14:56,208
-(crowd cheering)
-(laughing)
358
00:14:56,291 --> 00:14:57,291
(gags)
359
00:14:57,375 --> 00:15:02,125
Now, I've got you in the first legitimate
wrestling hold of this match.
360
00:15:02,709 --> 00:15:05,834
Lighten up, goosie.
This is supposed to be fun.
361
00:15:07,041 --> 00:15:08,625
-(clucks)
-(groans)
362
00:15:08,709 --> 00:15:10,041
-(thuds)
-(groans)
363
00:15:10,125 --> 00:15:11,917
(clucking)
364
00:15:12,667 --> 00:15:14,041
-(clucks)
-(dings)
365
00:15:15,500 --> 00:15:16,959
That's round one.
366
00:15:17,041 --> 00:15:19,000
Grab a snack and come right back.
367
00:15:19,083 --> 00:15:21,917
(panting)
How'd I do?
368
00:15:22,041 --> 00:15:23,917
Terrible! That outfit was a mistake.
369
00:15:24,000 --> 00:15:26,750
-No, I mean my technique.
-Even worse.
370
00:15:26,834 --> 00:15:29,041
-Leopold?
-(grumbling)
371
00:15:29,709 --> 00:15:31,750
You are doing fantastico, Gallo.
372
00:15:31,834 --> 00:15:34,291
That was definitely
one of your top four wedgies.
373
00:15:34,417 --> 00:15:35,959
You ain't seen nothing yet.
374
00:15:36,041 --> 00:15:39,417
I've got a bucketful of wedgies,
and I'm ready to spend them.
375
00:15:40,333 --> 00:15:41,834
(gurgles, spits)
376
00:15:41,917 --> 00:15:44,458
-Donald, can you hand me that towel?
-Quiet!
377
00:15:44,542 --> 00:15:48,000
Oh, Daisy, tonight, I'm all yours.
378
00:15:48,083 --> 00:15:49,291
-(humming)
-(off-key music playing)
379
00:15:49,375 --> 00:15:51,792
(scatting)
380
00:15:53,917 --> 00:15:57,125
-You're so light on your feet.
-Thank you, Donald.
381
00:15:57,667 --> 00:15:58,875
Daisy: Ow!
382
00:15:58,959 --> 00:16:01,125
You're so heavy on mine.
383
00:16:01,208 --> 00:16:04,875
Sorry, toots. Uh, I've got two left feet.
384
00:16:04,959 --> 00:16:07,625
-And two right ones.
-Gah!
385
00:16:07,709 --> 00:16:08,834
(Daisy groans)
386
00:16:08,917 --> 00:16:10,000
(bell dings)
387
00:16:10,083 --> 00:16:11,625
Hop, hop, hop.
388
00:16:11,709 --> 00:16:13,000
-Panchito: Woo-hoo!
-(grunts)
389
00:16:13,083 --> 00:16:14,041
(thuds)
390
00:16:14,125 --> 00:16:16,125
Come on, man,
wrestling is supposed to be fun.
391
00:16:16,208 --> 00:16:17,917
Don't take it so serious.
392
00:16:18,000 --> 00:16:21,083
I am serious, deadly serious.
393
00:16:21,166 --> 00:16:24,166
So because the gods
of life and death are immortal,
394
00:16:24,250 --> 00:16:26,166
they choose mortals to fight for them.
395
00:16:26,250 --> 00:16:28,208
This way, there can be a victor,
396
00:16:28,291 --> 00:16:30,583
because one of them will die.
397
00:16:30,667 --> 00:16:33,500
(chuckles nervously)
You mean die symbolically, right?
398
00:16:33,583 --> 00:16:35,834
Oh, no. I mean die, die.
399
00:16:35,917 --> 00:16:38,458
Like dead, dead. Forever dead.
400
00:16:38,542 --> 00:16:40,041
Dead!
401
00:16:40,125 --> 00:16:41,291
Uh-oh.
402
00:16:42,333 --> 00:16:43,917
(grunting)
403
00:16:44,709 --> 00:16:47,041
Panchito, it's a fight to the death!
404
00:16:47,125 --> 00:16:49,208
-To the death?
-To the death!
405
00:16:49,291 --> 00:16:50,792
(chanting)
To the death!
406
00:16:50,875 --> 00:16:53,792
To the death, to the death!
407
00:16:53,875 --> 00:16:55,959
Hey, come on!
408
00:16:56,041 --> 00:16:57,834
And can you believe Minnie did that?
409
00:16:57,917 --> 00:16:59,250
Well, I told her he was trouble,
410
00:16:59,291 --> 00:17:02,125
-but she was so sure--
-Oh, will you shut up?
411
00:17:02,208 --> 00:17:03,542
-Uh-oh.
-Oh!
412
00:17:03,625 --> 00:17:04,625
Wait a minute.
413
00:17:04,709 --> 00:17:06,083
-Uh...
-(gasps)
414
00:17:06,458 --> 00:17:07,500
(quacks)
415
00:17:07,917 --> 00:17:09,542
-April?
-(chuckles nervously)
416
00:17:09,625 --> 00:17:10,458
Hi.
417
00:17:10,875 --> 00:17:13,875
Mm, Donald Duck, what is going on here?
418
00:17:13,959 --> 00:17:16,458
Uh, I love you?
419
00:17:16,542 --> 00:17:17,959
What kind of sick joke is this?
420
00:17:18,041 --> 00:17:20,208
Using my nieces
for one of your weird schemes?
421
00:17:20,291 --> 00:17:22,125
It was their idea.
422
00:17:23,959 --> 00:17:25,500
Panchito, this is serious.
423
00:17:25,583 --> 00:17:27,709
Whoever loses the match loses his life!
424
00:17:27,792 --> 00:17:30,417
Well, maybe Sheldgoose
doesn't want me dead.
425
00:17:30,792 --> 00:17:33,667
-(snickers)
-(gulps)
426
00:17:33,750 --> 00:17:36,875
The situation is unambiguous.
You must win.
427
00:17:36,959 --> 00:17:39,917
But I cannot be responsible
for somebody getting dead.
428
00:17:40,000 --> 00:17:41,917
It's against the luchador oath.
429
00:17:42,000 --> 00:17:43,083
Wait a minute.
430
00:17:43,166 --> 00:17:44,417
José: This is the final round.
431
00:17:45,041 --> 00:17:48,083
Perhaps if we run out the clock,
it will be declared a draw.
432
00:17:48,166 --> 00:17:50,083
No winner or loser.
433
00:17:50,166 --> 00:17:52,208
There's nothing in the luchador oath
about that.
434
00:17:52,291 --> 00:17:53,125
Let's do it.
435
00:17:53,458 --> 00:17:56,125
What are you waiting for?
Just finish him already.
436
00:17:56,208 --> 00:17:57,709
He's... he's too fast.
437
00:17:57,792 --> 00:18:00,417
He keeps slipping out of my legal holds.
438
00:18:00,500 --> 00:18:03,000
Then stop playing legally, dummy!
439
00:18:03,083 --> 00:18:06,792
It goes against
all my prep school training, but fine.
440
00:18:06,875 --> 00:18:08,917
Sorry, Coach Sheldgoose.
441
00:18:09,709 --> 00:18:11,250
-(clucks)
-(dings)
442
00:18:13,041 --> 00:18:14,208
Yeah!
443
00:18:14,291 --> 00:18:15,458
(grunts, pants)
444
00:18:15,542 --> 00:18:17,417
(both grunting)
445
00:18:17,500 --> 00:18:18,792
-(thuds)
-(crowd cheering)
446
00:18:18,875 --> 00:18:20,709
-(groaning)
-Okay, Shelby,
447
00:18:20,792 --> 00:18:23,375
we're gonna sit tight
until the clock runs out.
448
00:18:23,458 --> 00:18:25,208
Oh, no, we're not!
449
00:18:25,291 --> 00:18:27,917
Leopold, give mommy to daddy!
450
00:18:28,000 --> 00:18:29,417
-Mommy?
-What?
451
00:18:29,500 --> 00:18:31,291
I'm not mommy. You're mommy!
452
00:18:31,375 --> 00:18:32,875
Whee!
453
00:18:32,959 --> 00:18:34,208
-(clangs)
-(laughs)
454
00:18:34,291 --> 00:18:35,458
Hey, no fair!
455
00:18:35,542 --> 00:18:37,709
Daisy, I can explain.
456
00:18:37,792 --> 00:18:40,166
-Explain this!
-(shatters)
457
00:18:40,250 --> 00:18:42,041
(static)
458
00:18:45,417 --> 00:18:47,333
(screaming)
459
00:18:48,000 --> 00:18:50,792
(angry mumbling)
460
00:18:52,875 --> 00:18:54,083
(screams)
461
00:18:54,166 --> 00:18:56,417
You hurt Daddy!
(grunts)
462
00:18:56,500 --> 00:18:57,792
I'm daddy!
463
00:18:57,875 --> 00:18:59,166
Back off, Leo!
464
00:19:00,667 --> 00:19:02,542
(cheering)
465
00:19:02,625 --> 00:19:04,000
(panting)
466
00:19:04,083 --> 00:19:05,291
(grunting)
467
00:19:06,542 --> 00:19:09,333
-Ya-woo-hoo-hoo!
-(whooshes)
468
00:19:10,458 --> 00:19:11,500
Ha-ha!
469
00:19:11,583 --> 00:19:12,709
-(grunts)
-Whoo!
470
00:19:14,250 --> 00:19:15,709
(screaming)
471
00:19:16,417 --> 00:19:17,375
Ow!
472
00:19:17,458 --> 00:19:19,208
-(screaming)
-(grunting)
473
00:19:21,417 --> 00:19:22,542
(blows raspberry)
474
00:19:22,625 --> 00:19:23,792
(screaming)
475
00:19:25,333 --> 00:19:26,333
-Ha!
-(grunting)
476
00:19:26,417 --> 00:19:27,834
(yelling)
477
00:19:27,917 --> 00:19:29,250
(grunts)
478
00:19:29,792 --> 00:19:31,709
-(bell dings)
-(clucks)
479
00:19:31,792 --> 00:19:32,917
(all grunting)
480
00:19:33,000 --> 00:19:34,375
man: Enough!
481
00:19:36,291 --> 00:19:37,750
(panting)
482
00:19:37,834 --> 00:19:39,166
What do you want?
483
00:19:39,250 --> 00:19:41,875
A fair fight for once.
484
00:19:42,125 --> 00:19:43,458
(audience gasp)
485
00:19:43,542 --> 00:19:44,709
(snickers)
486
00:19:45,250 --> 00:19:47,500
Death!
(screaming)
487
00:19:47,583 --> 00:19:49,834
(audience shouting)
488
00:19:50,709 --> 00:19:53,709
Allow me to formally introduce myself.
489
00:19:53,792 --> 00:19:57,208
God of death, at your service.
490
00:19:57,291 --> 00:20:00,291
Ha! I knew you were too good to be true.
491
00:20:00,375 --> 00:20:02,500
That is what they say.
492
00:20:02,583 --> 00:20:04,750
And now, you!
493
00:20:04,834 --> 00:20:07,500
Death: You brought a foreign object
into the ring.
494
00:20:07,583 --> 00:20:10,792
You are disqualified.
495
00:20:10,875 --> 00:20:12,333
What? Balderdash.
496
00:20:12,375 --> 00:20:14,834
Death: You received help
from outside the ring!
497
00:20:14,917 --> 00:20:18,291
You are disqualified.
498
00:20:19,083 --> 00:20:22,875
So it's a draw and we all get to go home?
499
00:20:22,959 --> 00:20:25,917
No, you all broke the rules.
500
00:20:26,000 --> 00:20:28,250
You all lose!
501
00:20:28,291 --> 00:20:30,291
And the penalty is...
502
00:20:30,375 --> 00:20:32,166
death!
503
00:20:34,125 --> 00:20:35,208
(zaps)
504
00:20:35,917 --> 00:20:37,917
-(groaning in fear)
-(grunts)
505
00:20:39,583 --> 00:20:41,041
(yelling)
506
00:20:43,291 --> 00:20:44,875
Where did everyone go?
507
00:20:44,959 --> 00:20:47,000
To the underworld, of course.
508
00:20:47,083 --> 00:20:49,041
I'm the god of death, remember?
509
00:20:49,125 --> 00:20:51,041
Then, why am I still here?
510
00:20:51,125 --> 00:20:52,917
Silly Xandra.
511
00:20:53,000 --> 00:20:56,291
There is no room for immortals
in the afterlife.
512
00:20:56,375 --> 00:20:57,667
You monster!
513
00:20:57,750 --> 00:20:59,000
(grunts)
Whoa!
514
00:20:59,083 --> 00:21:03,917
I wish it could be different,
but it wasn't in the cards.
515
00:21:04,000 --> 00:21:05,375
(whistling)
516
00:21:05,583 --> 00:21:06,917
-(horn honking)
-(whooshes)
517
00:21:07,375 --> 00:21:09,166
(tires screeching)
518
00:21:11,250 --> 00:21:14,083
You won again, Life, fair and square.
519
00:21:14,166 --> 00:21:17,083
Booyah! Life rules.
520
00:21:17,166 --> 00:21:19,250
Farewell, beautiful Xandra.
521
00:21:19,333 --> 00:21:21,583
Death: Until we meet again.
522
00:21:22,041 --> 00:21:23,583
(tires screeching)
523
00:21:25,583 --> 00:21:27,417
-Whoa!
-(whooshes)
524
00:21:27,500 --> 00:21:28,625
Huh?
525
00:21:29,083 --> 00:21:30,792
Xandra: Life stinks.
526
00:21:32,625 --> 00:21:34,709
(theme music)
35047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.