All language subtitles for legend of the three caballeros s01e09 1080p web h264-walt_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:02,458 (light music) 2 00:00:02,542 --> 00:00:03,375 (zaps) 3 00:00:03,458 --> 00:00:05,166 Ah, it is so good to be home. 4 00:00:05,250 --> 00:00:07,750 Yeah, that Nazca realm was loco. 5 00:00:07,834 --> 00:00:10,625 I hope I never see another line again. 6 00:00:10,709 --> 00:00:13,166 Huh? What the... 7 00:00:13,250 --> 00:00:14,959 Xandra, Jose, and Panchito: Whoa! 8 00:00:15,041 --> 00:00:17,125 Panchito: Somebody's been keeping busy. 9 00:00:17,458 --> 00:00:18,667 Oh, great. You're back. 10 00:00:18,750 --> 00:00:20,208 You'll never guess what we found. 11 00:00:20,291 --> 00:00:21,667 It'll blow your mind. 12 00:00:21,750 --> 00:00:24,417 Don't be mad, but while you were gone, we kinda sorta... 13 00:00:24,500 --> 00:00:26,709 May: Broke into Sheldgoose Manor. 14 00:00:26,792 --> 00:00:28,333 Together: Like a boss! 15 00:00:28,417 --> 00:00:29,625 You what? 16 00:00:29,709 --> 00:00:30,750 I know, thanks! 17 00:00:30,834 --> 00:00:32,583 But after digging through his dirty laundry... 18 00:00:32,667 --> 00:00:34,333 -Literally. -Ew. 19 00:00:34,417 --> 00:00:35,917 We found a secret chamber. 20 00:00:36,000 --> 00:00:37,500 A really secret chamber. 21 00:00:37,583 --> 00:00:40,250 So secret, it doesn't even know about itself. 22 00:00:40,333 --> 00:00:41,542 Where did it lead? 23 00:00:41,625 --> 00:00:42,625 We don't know. 24 00:00:42,667 --> 00:00:43,792 It's a secret! 25 00:00:43,875 --> 00:00:45,291 That's what "secret" means. 26 00:00:46,083 --> 00:00:48,083 Linguistically, she's correct. 27 00:00:48,417 --> 00:00:50,667 It turns out the Sheldgoose family line 28 00:00:50,750 --> 00:00:54,500 has a dark connection to every major catastrophe in history. 29 00:00:55,125 --> 00:00:57,250 Together: And it all started with him! 30 00:00:57,583 --> 00:00:59,583 -Xandra: Felldrake. -Donald: Wow. 31 00:00:59,667 --> 00:01:01,208 (gasps) Get out. 32 00:01:01,625 --> 00:01:04,375 There's even a connection between Donald's great-grandfather, 33 00:01:04,458 --> 00:01:06,583 Clinton Coot, and the Sheldgooses. 34 00:01:06,667 --> 00:01:08,083 I think it's Sheldgeese. 35 00:01:08,166 --> 00:01:09,792 Pretty sure it's Sheldgeeses. 36 00:01:09,875 --> 00:01:11,583 Maybe it's a Sheldgaggle. 37 00:01:11,667 --> 00:01:12,625 Astonishing. 38 00:01:12,709 --> 00:01:14,875 It would appear our blood lines have been intertwined 39 00:01:14,959 --> 00:01:16,417 in a befuddling kerfuffle of fate. 40 00:01:16,500 --> 00:01:19,291 Ah, phooey. I'm gonna check my messages. 41 00:01:19,375 --> 00:01:20,250 (beeps) 42 00:01:20,333 --> 00:01:22,041 (Daisy over phone): Hi, Donald. It's Daisy. 43 00:01:22,500 --> 00:01:23,834 Uh-oh. 44 00:01:24,000 --> 00:01:25,875 Daisy: Well, I thought about everything that happened, 45 00:01:25,959 --> 00:01:29,542 and I've decided to give you one more chance. 46 00:01:29,625 --> 00:01:32,166 But this is your last, last chance. 47 00:01:32,250 --> 00:01:34,417 -Don't stand me up. Bye! -(beeps) 48 00:01:34,500 --> 00:01:36,250 Whoopee! 49 00:01:36,291 --> 00:01:38,041 I've got a date. 50 00:01:38,291 --> 00:01:40,417 You see, everything always works out. 51 00:01:40,500 --> 00:01:41,375 -(thumps) -(groans) 52 00:01:41,458 --> 00:01:43,000 Even if you don't do anything. 53 00:01:43,750 --> 00:01:45,375 -(Felldrake snickers) -(Xandra gasps) 54 00:01:45,458 --> 00:01:47,083 Xandra: Felldrake is in Mexico. 55 00:01:47,166 --> 00:01:49,250 Unless it's another trap. 56 00:01:49,375 --> 00:01:51,417 Yes. And though he has fooled us before, 57 00:01:51,500 --> 00:01:52,875 he will not fool us again. 58 00:01:52,959 --> 00:01:54,667 Unless he does. Then he will. 59 00:01:54,750 --> 00:01:57,250 I can't go. Daisy's coming. 60 00:01:57,333 --> 00:01:58,333 Panchito: But we must. 61 00:01:58,417 --> 00:01:59,709 (all gasp) 62 00:01:59,792 --> 00:02:02,792 I have taken the oath of the luchador. 63 00:02:02,875 --> 00:02:05,709 -Oh, yeah. -(strumming triumphant music) 64 00:02:05,750 --> 00:02:09,375 A true luchador must forever help those in need, 65 00:02:10,291 --> 00:02:12,875 protect the unprotected, 66 00:02:12,959 --> 00:02:14,750 be good to their mothers. 67 00:02:14,834 --> 00:02:16,083 Woman: Such a good boy. 68 00:02:16,166 --> 00:02:20,709 And always eat their vegetables. 69 00:02:21,500 --> 00:02:23,291 Even the gross ones. 70 00:02:23,625 --> 00:02:26,291 I'm looking at you, broccoli. 71 00:02:26,375 --> 00:02:27,667 He makes a persuasive argument. 72 00:02:27,750 --> 00:02:28,709 Works for me. 73 00:02:28,792 --> 00:02:29,709 No way! 74 00:02:29,792 --> 00:02:32,709 Daisy's coming, and I'm not going! 75 00:02:32,792 --> 00:02:33,667 It's fine. 76 00:02:33,750 --> 00:02:36,041 You take care of Felldrake, we'll take care of Daisy. 77 00:02:36,125 --> 00:02:37,959 Donald, you got your magic mirror? 78 00:02:38,041 --> 00:02:39,125 Yeah. 79 00:02:39,208 --> 00:02:40,583 Then, wait for our call. 80 00:02:40,667 --> 00:02:42,542 -But I don't wanna... -(snaps fingers) 81 00:02:42,625 --> 00:02:44,959 (playing triumphant music) 82 00:02:46,250 --> 00:02:49,667 ♪ We're Three Caballeros Three brave caballeros ♪ 83 00:02:49,750 --> 00:02:52,583 ♪ They say we are birds of a feather ♪ 84 00:02:52,667 --> 00:02:55,750 ♪ We're happy amigos No matter where he goes ♪ 85 00:02:55,834 --> 00:02:59,834 ♪ The one, two, and three goes We're always together ♪ 86 00:03:00,000 --> 00:03:00,875 ♪ Aye! ♪ 87 00:03:03,000 --> 00:03:09,959 ♪ The Three Caballeros ♪ 88 00:03:18,959 --> 00:03:21,291 ...go to Mexico. Ah, nuts. 89 00:03:21,375 --> 00:03:24,041 Welcome, Caballeros, to Mexico! 90 00:03:24,125 --> 00:03:26,375 (echoing) Mexico! Mexico! 91 00:03:26,458 --> 00:03:27,500 (sniffs) Ah! 92 00:03:27,583 --> 00:03:29,875 The sweet smell of my home country. 93 00:03:30,041 --> 00:03:31,709 The magic realm is that way, 94 00:03:31,792 --> 00:03:33,417 at the Temple of the Sun. 95 00:03:33,500 --> 00:03:36,750 -man: Beware, amigos. -(all gasp) 96 00:03:36,834 --> 00:03:40,417 The Temple of the Sun has but two exits, 97 00:03:40,500 --> 00:03:42,917 life or death. 98 00:03:43,000 --> 00:03:46,458 The contest of fates will decide. 99 00:03:46,542 --> 00:03:50,291 Okay, thanks, muchacho. We'll take it from here. 100 00:03:50,834 --> 00:03:54,500 Then, good luck. We'll be watching. 101 00:03:54,583 --> 00:03:57,291 -(snickers) -(wind swooshes) 102 00:03:57,375 --> 00:03:59,542 Hmm, don't like that. 103 00:04:01,125 --> 00:04:03,125 (foreboding music) 104 00:04:04,041 --> 00:04:05,709 There's nothing here! 105 00:04:05,792 --> 00:04:09,375 The atlas says, "The journey ahead be only half done. 106 00:04:09,458 --> 00:04:12,875 To fare any further, you must shine as the sun." 107 00:04:12,959 --> 00:04:14,083 Say what? 108 00:04:14,166 --> 00:04:16,750 While I love a good limerick, I do not get this one. 109 00:04:16,834 --> 00:04:18,917 Wait a minute. Donald, give me the mirror. 110 00:04:19,000 --> 00:04:21,041 No! I need it for Daisy! 111 00:04:21,125 --> 00:04:22,125 It will only take a second. 112 00:04:22,208 --> 00:04:23,583 -No! -Come on. Give... 113 00:04:23,667 --> 00:04:24,667 Donald, come on. 114 00:04:24,750 --> 00:04:26,375 No! (mutters) 115 00:04:26,458 --> 00:04:27,542 Huh? 116 00:04:29,166 --> 00:04:30,291 All: Whoa! 117 00:04:30,375 --> 00:04:31,583 Panchito: Cool. 118 00:04:31,667 --> 00:04:33,625 Donald: Aw, more steps? 119 00:04:33,709 --> 00:04:36,083 Come on, guys. Those stairs won't climb themselves. 120 00:04:36,166 --> 00:04:37,500 (panting) 121 00:04:37,583 --> 00:04:38,709 -Whoa! -Huh? 122 00:04:38,792 --> 00:04:40,792 -all: Whoa! -(groaning) 123 00:04:42,166 --> 00:04:44,542 -(thuds) -(groaning) 124 00:04:44,625 --> 00:04:47,875 Ah, Mexico, I fall for you every time. 125 00:04:49,417 --> 00:04:50,667 All: Huh? 126 00:04:52,166 --> 00:04:54,917 (clucking) 127 00:04:58,875 --> 00:05:00,667 Brace yourselves, Caballeros. 128 00:05:00,750 --> 00:05:01,583 (all grunting) 129 00:05:04,625 --> 00:05:06,500 Behold! (clucks) 130 00:05:06,583 --> 00:05:09,834 A messenger from the god of life has come! 131 00:05:13,166 --> 00:05:14,667 (all cheering) 132 00:05:14,750 --> 00:05:17,125 (chanting) Life, life, life, life! 133 00:05:17,208 --> 00:05:18,667 "Messenger"? 134 00:05:18,750 --> 00:05:19,709 "God of life"? 135 00:05:19,792 --> 00:05:21,875 Life, life, life! 136 00:05:21,959 --> 00:05:24,000 Sorry, I just got caught up. 137 00:05:24,083 --> 00:05:25,417 (all cluck) 138 00:05:25,834 --> 00:05:28,291 Why do you think Panchito is this messenger? 139 00:05:28,375 --> 00:05:30,875 His arrival was foretold. 140 00:05:30,959 --> 00:05:31,959 all: Huh? 141 00:05:32,041 --> 00:05:34,291 (grandiose music) 142 00:05:36,458 --> 00:05:38,417 Ancient carvings don't lie. 143 00:05:38,500 --> 00:05:40,625 (crowd cheering) 144 00:05:42,625 --> 00:05:43,959 (crowd clucking) 145 00:05:46,166 --> 00:05:48,166 (screaming) 146 00:05:48,250 --> 00:05:52,542 We welcome you to the Valley of the 13 Heavens. 147 00:05:52,625 --> 00:05:54,750 Thank you, Your Highness? 148 00:05:54,875 --> 00:05:56,333 Oh, no. (chuckles) 149 00:05:56,417 --> 00:05:57,750 I am merely a priestess, 150 00:05:57,834 --> 00:06:01,083 while you represent the god of life 151 00:06:01,166 --> 00:06:03,291 and shall be treated as such. 152 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Hit it, boys! 153 00:06:04,583 --> 00:06:07,041 (peppy music playing) 154 00:06:08,792 --> 00:06:10,917 -Cannonball! -(splashes) 155 00:06:18,500 --> 00:06:19,500 (gasps) 156 00:06:19,583 --> 00:06:20,458 (sighs) 157 00:06:20,875 --> 00:06:21,750 (exhales) 158 00:06:24,417 --> 00:06:25,291 Hey! 159 00:06:25,417 --> 00:06:28,125 Ah, come on! I'm hungry. 160 00:06:29,291 --> 00:06:31,542 Ahh, I'd worship me. 161 00:06:32,709 --> 00:06:34,083 Whoa! 162 00:06:36,041 --> 00:06:38,750 Hey, everybody, look at my cool seat. 163 00:06:38,834 --> 00:06:41,041 (crowd cheering) 164 00:06:44,542 --> 00:06:46,291 This may not be the best table in the house, 165 00:06:46,375 --> 00:06:47,500 but I have had worse. 166 00:06:47,583 --> 00:06:49,041 (toilet flushing) 167 00:06:50,417 --> 00:06:51,291 Ugh! 168 00:06:51,375 --> 00:06:52,834 Um, hello? 169 00:06:52,917 --> 00:06:54,583 Could we at least get some water? 170 00:06:54,667 --> 00:06:55,875 Server: I'll get to you. 171 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Messenger of the god of life, 172 00:06:59,375 --> 00:07:03,250 we honor you with the ceremonial dance of the lights. 173 00:07:04,208 --> 00:07:06,208 (fast-paced drumming) 174 00:07:08,083 --> 00:07:09,542 Here's your slop. 175 00:07:10,000 --> 00:07:11,917 And there's a fly in my soup. 176 00:07:12,000 --> 00:07:13,750 (buzzing) 177 00:07:14,208 --> 00:07:16,083 Now there is soup in your fly. 178 00:07:16,166 --> 00:07:18,750 -(buzzing) -(burps) 179 00:07:18,834 --> 00:07:20,208 And at least you got soup. 180 00:07:20,291 --> 00:07:22,917 My food is made entirely of angry insects. 181 00:07:23,750 --> 00:07:25,250 Donald, what did you get? 182 00:07:26,625 --> 00:07:29,417 -I miss Daisy. -(mirror chimes) 183 00:07:29,709 --> 00:07:30,834 Hello? 184 00:07:30,917 --> 00:07:32,959 Donald, Daisy will be here any minute. 185 00:07:33,125 --> 00:07:34,709 You won't believe this plan. 186 00:07:34,792 --> 00:07:37,000 No, really, you won't believe this plan. 187 00:07:37,458 --> 00:07:39,166 I've gotta get this! 188 00:07:40,333 --> 00:07:42,375 (groans) I don't like any of this. 189 00:07:42,500 --> 00:07:45,792 Where is Felldrake? Why is Panchito the messenger of a god? 190 00:07:45,875 --> 00:07:47,792 -It doesn't make any sense. -I agree. 191 00:07:47,875 --> 00:07:50,208 We must get to the bottom of this immediately. 192 00:07:50,417 --> 00:07:52,166 Hola. (giggles) 193 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 Care to dance? 194 00:07:55,375 --> 00:07:56,625 Hold that thought, Xandra. 195 00:07:56,709 --> 00:07:58,375 My rug-cutting skills are suddenly required 196 00:07:58,458 --> 00:07:59,750 on the dance floor. 197 00:07:59,834 --> 00:08:00,959 -(whooshes) -Huh? 198 00:08:01,041 --> 00:08:03,291 (humming) 199 00:08:04,625 --> 00:08:06,959 (munches, gulps) 200 00:08:07,041 --> 00:08:08,667 Mmm. 201 00:08:09,583 --> 00:08:11,417 -Uh, Panchito? -(gulps) 202 00:08:11,500 --> 00:08:13,917 Hey, Xandra, are you enjoying the party? 203 00:08:14,000 --> 00:08:17,083 No. Don't you think this is all a little suspicious? 204 00:08:17,166 --> 00:08:18,959 Ah-ah-ah. No thinking. 205 00:08:19,041 --> 00:08:21,000 It taxes the messenger's brain. 206 00:08:21,083 --> 00:08:24,291 Now, let us lose ourselves in dance! 207 00:08:24,375 --> 00:08:25,417 Baila! 208 00:08:25,542 --> 00:08:27,709 -(peppy music playing) -Hey, that's my song. 209 00:08:29,417 --> 00:08:32,667 Huh, am I the only one not seduced by all this? 210 00:08:32,750 --> 00:08:34,583 Pardon me, senorita. 211 00:08:34,667 --> 00:08:36,458 I couldn't help but notice... 212 00:08:38,208 --> 00:08:39,917 you are without a partner. 213 00:08:40,083 --> 00:08:41,041 Huh? 214 00:08:41,792 --> 00:08:43,208 For the dance floor. 215 00:08:43,875 --> 00:08:45,709 Uh... Whoa! 216 00:08:45,792 --> 00:08:49,333 (chuckles) Wow, gosh. Dance? 217 00:08:51,834 --> 00:08:52,750 I'd love to. 218 00:08:52,834 --> 00:08:55,208 (upbeat music playing) 219 00:09:00,917 --> 00:09:02,125 Both: Weird. 220 00:09:02,542 --> 00:09:05,583 April: Donald, just talk into the mirror like everything's normal. 221 00:09:05,667 --> 00:09:07,625 Aunt Daisy won't notice a thing. 222 00:09:07,709 --> 00:09:09,208 Unless she has eyes or a brain. 223 00:09:09,291 --> 00:09:10,959 Thanks, girls. 224 00:09:11,041 --> 00:09:12,542 Don't thank us yet. 225 00:09:12,625 --> 00:09:15,166 -(doorbell dings) -Here we go. 226 00:09:16,083 --> 00:09:17,917 Hi, May. Where's Donald? 227 00:09:18,000 --> 00:09:21,875 Donald is standing right over there, completely normal. 228 00:09:22,625 --> 00:09:23,458 (quacks) 229 00:09:23,542 --> 00:09:25,083 Hiya, toots. 230 00:09:25,166 --> 00:09:26,625 (April and June whispering) 231 00:09:26,709 --> 00:09:29,750 Donald, uh, why is it so dark in here? 232 00:09:29,834 --> 00:09:32,792 Not dark. It's romantic. 233 00:09:32,875 --> 00:09:34,583 June: Kee... keep it steady. 234 00:09:34,667 --> 00:09:37,291 Daisies for a daisy. 235 00:09:37,375 --> 00:09:40,417 Oh, you know, I never made that connection before. 236 00:09:40,500 --> 00:09:41,583 Thank you. 237 00:09:41,750 --> 00:09:44,166 Ugh, I can't believe this is working. 238 00:09:44,291 --> 00:09:46,583 I can't believe this is working. 239 00:09:47,166 --> 00:09:49,792 Pay close attention. The thumb is quicker than the eye. 240 00:09:49,875 --> 00:09:51,000 Hmm? Oh. 241 00:09:51,083 --> 00:09:52,709 (laughs) Ta-da! 242 00:09:52,792 --> 00:09:54,208 Ooh. (giggles) 243 00:09:54,834 --> 00:09:56,417 And who is this autograph for? 244 00:09:56,500 --> 00:09:58,208 -Chica. -"To Chica." 245 00:09:58,291 --> 00:09:59,834 And who is this autograph for? 246 00:09:59,917 --> 00:10:01,709 -Chica. -Okay, Chica. 247 00:10:01,792 --> 00:10:03,291 And who is this autograph for? 248 00:10:03,375 --> 00:10:05,917 -Chica. -Panchito: Okay, another Chica. 249 00:10:06,000 --> 00:10:08,959 And then, boom, I am face to face to face to face 250 00:10:09,041 --> 00:10:10,667 with a seven-headed hydra. 251 00:10:10,750 --> 00:10:12,083 Then what did you do? 252 00:10:12,166 --> 00:10:13,583 I punched him in the stomach. 253 00:10:14,417 --> 00:10:15,834 (laughing) 254 00:10:15,917 --> 00:10:18,834 Xandra, you're as clever as you are beautiful. 255 00:10:18,917 --> 00:10:21,000 And you're very clever. 256 00:10:21,083 --> 00:10:22,083 (laughs, snorts) 257 00:10:22,166 --> 00:10:23,959 Oh, you. (chuckles) 258 00:10:24,041 --> 00:10:26,041 It's a shame this has to end. 259 00:10:26,083 --> 00:10:27,166 End? 260 00:10:27,250 --> 00:10:29,250 -(triumphant music playing) -Ugh, what now? 261 00:10:29,834 --> 00:10:32,500 Now that our spirits are high, 262 00:10:32,583 --> 00:10:35,792 -let us proceed to the ceremony! -(crowd cheers) 263 00:10:35,875 --> 00:10:38,917 Ceremony? What is she talking about? Huh? 264 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 I thought this was the ceremony. 265 00:10:41,083 --> 00:10:45,583 Messenger of life, the time has come for you to do battle 266 00:10:45,667 --> 00:10:49,542 with the messenger of death! 267 00:10:49,625 --> 00:10:50,792 (both gasp) 268 00:10:52,208 --> 00:10:54,000 Surprise! 269 00:10:54,083 --> 00:10:55,250 Both: Huh? 270 00:10:55,333 --> 00:10:56,792 Uh... 271 00:10:56,875 --> 00:10:58,667 Daisy's in the bathroom. 272 00:10:58,750 --> 00:11:00,417 What did I miss? 273 00:11:01,417 --> 00:11:05,750 (crowd clamoring) 274 00:11:05,834 --> 00:11:08,333 Official messenger of life merchandise! 275 00:11:08,375 --> 00:11:12,667 Get your keychains, your bubbleheads, your unauthorized autobiographies! 276 00:11:13,917 --> 00:11:15,834 Bienvenidos, amigos. 277 00:11:15,917 --> 00:11:17,875 (speaking Spanish) 278 00:11:17,959 --> 00:11:20,959 The arena of champions! 279 00:11:21,041 --> 00:11:25,291 And now, it's time to battle! 280 00:11:26,291 --> 00:11:29,750 The gods of life and death have chosen their messengers, 281 00:11:30,083 --> 00:11:32,917 who have been preparing all day to fight it out 282 00:11:33,000 --> 00:11:37,500 in an eternally awesome championship showdown! 283 00:11:37,583 --> 00:11:39,208 (cheering) 284 00:11:39,291 --> 00:11:42,125 In this corner, standing at three feet eight inches 285 00:11:42,208 --> 00:11:46,083 and weighing in at 34.6 pounds, the messenger of life, 286 00:11:46,166 --> 00:11:48,959 El Gallo Loco! 287 00:11:49,000 --> 00:11:50,792 Yahoo! 288 00:11:50,875 --> 00:11:52,583 -(thuds) -(audience gasp) 289 00:11:53,500 --> 00:11:54,583 I'm okay. 290 00:11:54,667 --> 00:11:57,208 Vamos. Ooh-ah, ooh-ah, ooh-ah, ooh. 291 00:11:57,291 --> 00:11:59,291 Uh-huh. Unh! Unh! 292 00:11:59,709 --> 00:12:00,792 Yeah! 293 00:12:00,875 --> 00:12:04,291 And in this corner, standing at five feet, four inches, 294 00:12:04,375 --> 00:12:09,208 weighing in at a whopping 210 pounds, the messenger of death, 295 00:12:09,291 --> 00:12:13,625 -Gonzo Gordo! -(muttering) 296 00:12:13,709 --> 00:12:15,208 -(thuds) -(audience laughing) 297 00:12:15,291 --> 00:12:18,208 -(groaning) -Way to make an entrance, moron. 298 00:12:19,375 --> 00:12:24,291 The rules are simple, one on one, no holds barred, three rounds. 299 00:12:24,375 --> 00:12:28,417 But remember the most important rule, have fun, you guys. 300 00:12:30,709 --> 00:12:33,000 Okay, Senor Loco, are you ready, my friend? 301 00:12:33,083 --> 00:12:36,583 A luchador is always ready for everything. 302 00:12:37,041 --> 00:12:39,458 Felldrake: Well, idiot, I don't see how you have a chance. 303 00:12:39,709 --> 00:12:41,417 That's my pep talk. Go get him. 304 00:12:41,500 --> 00:12:43,458 I wasn't the intramural wrestling champ 305 00:12:43,542 --> 00:12:47,125 at Sheldgoose Prep three years in a row for nothing. 306 00:12:47,500 --> 00:12:49,375 (knuckles cracking) 307 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 -(clucks) -(dings) 308 00:12:51,667 --> 00:12:54,375 -(audience cheering) -Ya-woo-hoo-hoo! 309 00:12:55,333 --> 00:12:57,583 (foreboding music) 310 00:12:58,875 --> 00:13:02,333 (grunting) 311 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 (snickers) 312 00:13:07,125 --> 00:13:08,917 -(thuds) -(groans) 313 00:13:09,000 --> 00:13:11,542 Ooh, ooh, ooh. (laughs) 314 00:13:11,792 --> 00:13:13,083 (grunts) 315 00:13:14,125 --> 00:13:15,792 (laughing) 316 00:13:16,125 --> 00:13:17,709 This is still suspicious. 317 00:13:17,792 --> 00:13:20,667 Why would Sheldgoose lead us here just to put on a wrestling show? 318 00:13:20,750 --> 00:13:23,208 Quiet! I'm on the mirror! 319 00:13:24,291 --> 00:13:26,750 May I offer you some tea? 320 00:13:26,834 --> 00:13:28,083 Yes, please. 321 00:13:28,166 --> 00:13:29,834 June: Come on, what are you doing? 322 00:13:29,917 --> 00:13:31,500 April: Ugh, I can't see. 323 00:13:32,625 --> 00:13:33,959 Are you all right, Donald? 324 00:13:34,041 --> 00:13:35,500 Never better. 325 00:13:35,709 --> 00:13:36,875 (shatters) 326 00:13:37,500 --> 00:13:39,291 I hated that teapot. 327 00:13:39,375 --> 00:13:41,542 (vacuum cleaner whirring) 328 00:13:41,625 --> 00:13:42,542 (Ari coughs) 329 00:13:42,625 --> 00:13:45,417 -(audience cheering) -Panchito: Ya-woo-hoo. 330 00:13:46,125 --> 00:13:48,291 -(groans) -(whooping) 331 00:13:48,375 --> 00:13:51,250 Gallo Loco is numero uno! 332 00:13:51,917 --> 00:13:53,750 Such humble beginnings. 333 00:13:53,834 --> 00:13:55,000 Turn the page, Leopold. 334 00:13:55,083 --> 00:13:56,709 (grunting) 335 00:13:58,583 --> 00:14:01,917 I've got some questions for you, Mr. Wonderful. 336 00:14:02,291 --> 00:14:03,709 Keep an eye on our luchador. 337 00:14:04,375 --> 00:14:07,166 It appears to be going well. Do you not agree, Donald? 338 00:14:07,250 --> 00:14:09,709 You look so cute in that outfit. 339 00:14:10,291 --> 00:14:11,625 Really? This old thing? 340 00:14:11,709 --> 00:14:14,083 -But I wear it all the time. -Shh. Quiet! 341 00:14:15,041 --> 00:14:18,166 (grunting) 342 00:14:19,709 --> 00:14:21,166 All right, handsome, 343 00:14:21,250 --> 00:14:23,375 I think you know more than you're letting on. 344 00:14:23,458 --> 00:14:24,625 So spill it! 345 00:14:24,709 --> 00:14:27,291 Xandra, calm yourself, please. 346 00:14:27,375 --> 00:14:30,500 -Sit, and all shall be revealed. -(grumbling) 347 00:14:31,166 --> 00:14:33,166 -Xandra. -Hello. 348 00:14:33,667 --> 00:14:36,333 To begin with, the battle between life and death 349 00:14:36,458 --> 00:14:39,792 is an ancient tradition, a symbolic tradition. 350 00:14:40,250 --> 00:14:41,750 Ya-woo-hoo! 351 00:14:41,834 --> 00:14:43,083 (whimpers) 352 00:14:43,500 --> 00:14:44,959 (yells) 353 00:14:45,041 --> 00:14:46,792 -(groans) -(thuds) 354 00:14:49,291 --> 00:14:50,875 (grunting) 355 00:14:50,959 --> 00:14:51,875 (all) Ooh! 356 00:14:51,959 --> 00:14:53,166 (screaming) 357 00:14:54,583 --> 00:14:56,208 -(crowd cheering) -(laughing) 358 00:14:56,291 --> 00:14:57,291 (gags) 359 00:14:57,375 --> 00:15:02,125 Now, I've got you in the first legitimate wrestling hold of this match. 360 00:15:02,709 --> 00:15:05,834 Lighten up, goosie. This is supposed to be fun. 361 00:15:07,041 --> 00:15:08,625 -(clucks) -(groans) 362 00:15:08,709 --> 00:15:10,041 -(thuds) -(groans) 363 00:15:10,125 --> 00:15:11,917 (clucking) 364 00:15:12,667 --> 00:15:14,041 -(clucks) -(dings) 365 00:15:15,500 --> 00:15:16,959 That's round one. 366 00:15:17,041 --> 00:15:19,000 Grab a snack and come right back. 367 00:15:19,083 --> 00:15:21,917 (panting) How'd I do? 368 00:15:22,041 --> 00:15:23,917 Terrible! That outfit was a mistake. 369 00:15:24,000 --> 00:15:26,750 -No, I mean my technique. -Even worse. 370 00:15:26,834 --> 00:15:29,041 -Leopold? -(grumbling) 371 00:15:29,709 --> 00:15:31,750 You are doing fantastico, Gallo. 372 00:15:31,834 --> 00:15:34,291 That was definitely one of your top four wedgies. 373 00:15:34,417 --> 00:15:35,959 You ain't seen nothing yet. 374 00:15:36,041 --> 00:15:39,417 I've got a bucketful of wedgies, and I'm ready to spend them. 375 00:15:40,333 --> 00:15:41,834 (gurgles, spits) 376 00:15:41,917 --> 00:15:44,458 -Donald, can you hand me that towel? -Quiet! 377 00:15:44,542 --> 00:15:48,000 Oh, Daisy, tonight, I'm all yours. 378 00:15:48,083 --> 00:15:49,291 -(humming) -(off-key music playing) 379 00:15:49,375 --> 00:15:51,792 (scatting) 380 00:15:53,917 --> 00:15:57,125 -You're so light on your feet. -Thank you, Donald. 381 00:15:57,667 --> 00:15:58,875 Daisy: Ow! 382 00:15:58,959 --> 00:16:01,125 You're so heavy on mine. 383 00:16:01,208 --> 00:16:04,875 Sorry, toots. Uh, I've got two left feet. 384 00:16:04,959 --> 00:16:07,625 -And two right ones. -Gah! 385 00:16:07,709 --> 00:16:08,834 (Daisy groans) 386 00:16:08,917 --> 00:16:10,000 (bell dings) 387 00:16:10,083 --> 00:16:11,625 Hop, hop, hop. 388 00:16:11,709 --> 00:16:13,000 -Panchito: Woo-hoo! -(grunts) 389 00:16:13,083 --> 00:16:14,041 (thuds) 390 00:16:14,125 --> 00:16:16,125 Come on, man, wrestling is supposed to be fun. 391 00:16:16,208 --> 00:16:17,917 Don't take it so serious. 392 00:16:18,000 --> 00:16:21,083 I am serious, deadly serious. 393 00:16:21,166 --> 00:16:24,166 So because the gods of life and death are immortal, 394 00:16:24,250 --> 00:16:26,166 they choose mortals to fight for them. 395 00:16:26,250 --> 00:16:28,208 This way, there can be a victor, 396 00:16:28,291 --> 00:16:30,583 because one of them will die. 397 00:16:30,667 --> 00:16:33,500 (chuckles nervously) You mean die symbolically, right? 398 00:16:33,583 --> 00:16:35,834 Oh, no. I mean die, die. 399 00:16:35,917 --> 00:16:38,458 Like dead, dead. Forever dead. 400 00:16:38,542 --> 00:16:40,041 Dead! 401 00:16:40,125 --> 00:16:41,291 Uh-oh. 402 00:16:42,333 --> 00:16:43,917 (grunting) 403 00:16:44,709 --> 00:16:47,041 Panchito, it's a fight to the death! 404 00:16:47,125 --> 00:16:49,208 -To the death? -To the death! 405 00:16:49,291 --> 00:16:50,792 (chanting) To the death! 406 00:16:50,875 --> 00:16:53,792 To the death, to the death! 407 00:16:53,875 --> 00:16:55,959 Hey, come on! 408 00:16:56,041 --> 00:16:57,834 And can you believe Minnie did that? 409 00:16:57,917 --> 00:16:59,250 Well, I told her he was trouble, 410 00:16:59,291 --> 00:17:02,125 -but she was so sure-- -Oh, will you shut up? 411 00:17:02,208 --> 00:17:03,542 -Uh-oh. -Oh! 412 00:17:03,625 --> 00:17:04,625 Wait a minute. 413 00:17:04,709 --> 00:17:06,083 -Uh... -(gasps) 414 00:17:06,458 --> 00:17:07,500 (quacks) 415 00:17:07,917 --> 00:17:09,542 -April? -(chuckles nervously) 416 00:17:09,625 --> 00:17:10,458 Hi. 417 00:17:10,875 --> 00:17:13,875 Mm, Donald Duck, what is going on here? 418 00:17:13,959 --> 00:17:16,458 Uh, I love you? 419 00:17:16,542 --> 00:17:17,959 What kind of sick joke is this? 420 00:17:18,041 --> 00:17:20,208 Using my nieces for one of your weird schemes? 421 00:17:20,291 --> 00:17:22,125 It was their idea. 422 00:17:23,959 --> 00:17:25,500 Panchito, this is serious. 423 00:17:25,583 --> 00:17:27,709 Whoever loses the match loses his life! 424 00:17:27,792 --> 00:17:30,417 Well, maybe Sheldgoose doesn't want me dead. 425 00:17:30,792 --> 00:17:33,667 -(snickers) -(gulps) 426 00:17:33,750 --> 00:17:36,875 The situation is unambiguous. You must win. 427 00:17:36,959 --> 00:17:39,917 But I cannot be responsible for somebody getting dead. 428 00:17:40,000 --> 00:17:41,917 It's against the luchador oath. 429 00:17:42,000 --> 00:17:43,083 Wait a minute. 430 00:17:43,166 --> 00:17:44,417 José: This is the final round. 431 00:17:45,041 --> 00:17:48,083 Perhaps if we run out the clock, it will be declared a draw. 432 00:17:48,166 --> 00:17:50,083 No winner or loser. 433 00:17:50,166 --> 00:17:52,208 There's nothing in the luchador oath about that. 434 00:17:52,291 --> 00:17:53,125 Let's do it. 435 00:17:53,458 --> 00:17:56,125 What are you waiting for? Just finish him already. 436 00:17:56,208 --> 00:17:57,709 He's... he's too fast. 437 00:17:57,792 --> 00:18:00,417 He keeps slipping out of my legal holds. 438 00:18:00,500 --> 00:18:03,000 Then stop playing legally, dummy! 439 00:18:03,083 --> 00:18:06,792 It goes against all my prep school training, but fine. 440 00:18:06,875 --> 00:18:08,917 Sorry, Coach Sheldgoose. 441 00:18:09,709 --> 00:18:11,250 -(clucks) -(dings) 442 00:18:13,041 --> 00:18:14,208 Yeah! 443 00:18:14,291 --> 00:18:15,458 (grunts, pants) 444 00:18:15,542 --> 00:18:17,417 (both grunting) 445 00:18:17,500 --> 00:18:18,792 -(thuds) -(crowd cheering) 446 00:18:18,875 --> 00:18:20,709 -(groaning) -Okay, Shelby, 447 00:18:20,792 --> 00:18:23,375 we're gonna sit tight until the clock runs out. 448 00:18:23,458 --> 00:18:25,208 Oh, no, we're not! 449 00:18:25,291 --> 00:18:27,917 Leopold, give mommy to daddy! 450 00:18:28,000 --> 00:18:29,417 -Mommy? -What? 451 00:18:29,500 --> 00:18:31,291 I'm not mommy. You're mommy! 452 00:18:31,375 --> 00:18:32,875 Whee! 453 00:18:32,959 --> 00:18:34,208 -(clangs) -(laughs) 454 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Hey, no fair! 455 00:18:35,542 --> 00:18:37,709 Daisy, I can explain. 456 00:18:37,792 --> 00:18:40,166 -Explain this! -(shatters) 457 00:18:40,250 --> 00:18:42,041 (static) 458 00:18:45,417 --> 00:18:47,333 (screaming) 459 00:18:48,000 --> 00:18:50,792 (angry mumbling) 460 00:18:52,875 --> 00:18:54,083 (screams) 461 00:18:54,166 --> 00:18:56,417 You hurt Daddy! (grunts) 462 00:18:56,500 --> 00:18:57,792 I'm daddy! 463 00:18:57,875 --> 00:18:59,166 Back off, Leo! 464 00:19:00,667 --> 00:19:02,542 (cheering) 465 00:19:02,625 --> 00:19:04,000 (panting) 466 00:19:04,083 --> 00:19:05,291 (grunting) 467 00:19:06,542 --> 00:19:09,333 -Ya-woo-hoo-hoo! -(whooshes) 468 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Ha-ha! 469 00:19:11,583 --> 00:19:12,709 -(grunts) -Whoo! 470 00:19:14,250 --> 00:19:15,709 (screaming) 471 00:19:16,417 --> 00:19:17,375 Ow! 472 00:19:17,458 --> 00:19:19,208 -(screaming) -(grunting) 473 00:19:21,417 --> 00:19:22,542 (blows raspberry) 474 00:19:22,625 --> 00:19:23,792 (screaming) 475 00:19:25,333 --> 00:19:26,333 -Ha! -(grunting) 476 00:19:26,417 --> 00:19:27,834 (yelling) 477 00:19:27,917 --> 00:19:29,250 (grunts) 478 00:19:29,792 --> 00:19:31,709 -(bell dings) -(clucks) 479 00:19:31,792 --> 00:19:32,917 (all grunting) 480 00:19:33,000 --> 00:19:34,375 man: Enough! 481 00:19:36,291 --> 00:19:37,750 (panting) 482 00:19:37,834 --> 00:19:39,166 What do you want? 483 00:19:39,250 --> 00:19:41,875 A fair fight for once. 484 00:19:42,125 --> 00:19:43,458 (audience gasp) 485 00:19:43,542 --> 00:19:44,709 (snickers) 486 00:19:45,250 --> 00:19:47,500 Death! (screaming) 487 00:19:47,583 --> 00:19:49,834 (audience shouting) 488 00:19:50,709 --> 00:19:53,709 Allow me to formally introduce myself. 489 00:19:53,792 --> 00:19:57,208 God of death, at your service. 490 00:19:57,291 --> 00:20:00,291 Ha! I knew you were too good to be true. 491 00:20:00,375 --> 00:20:02,500 That is what they say. 492 00:20:02,583 --> 00:20:04,750 And now, you! 493 00:20:04,834 --> 00:20:07,500 Death: You brought a foreign object into the ring. 494 00:20:07,583 --> 00:20:10,792 You are disqualified. 495 00:20:10,875 --> 00:20:12,333 What? Balderdash. 496 00:20:12,375 --> 00:20:14,834 Death: You received help from outside the ring! 497 00:20:14,917 --> 00:20:18,291 You are disqualified. 498 00:20:19,083 --> 00:20:22,875 So it's a draw and we all get to go home? 499 00:20:22,959 --> 00:20:25,917 No, you all broke the rules. 500 00:20:26,000 --> 00:20:28,250 You all lose! 501 00:20:28,291 --> 00:20:30,291 And the penalty is... 502 00:20:30,375 --> 00:20:32,166 death! 503 00:20:34,125 --> 00:20:35,208 (zaps) 504 00:20:35,917 --> 00:20:37,917 -(groaning in fear) -(grunts) 505 00:20:39,583 --> 00:20:41,041 (yelling) 506 00:20:43,291 --> 00:20:44,875 Where did everyone go? 507 00:20:44,959 --> 00:20:47,000 To the underworld, of course. 508 00:20:47,083 --> 00:20:49,041 I'm the god of death, remember? 509 00:20:49,125 --> 00:20:51,041 Then, why am I still here? 510 00:20:51,125 --> 00:20:52,917 Silly Xandra. 511 00:20:53,000 --> 00:20:56,291 There is no room for immortals in the afterlife. 512 00:20:56,375 --> 00:20:57,667 You monster! 513 00:20:57,750 --> 00:20:59,000 (grunts) Whoa! 514 00:20:59,083 --> 00:21:03,917 I wish it could be different, but it wasn't in the cards. 515 00:21:04,000 --> 00:21:05,375 (whistling) 516 00:21:05,583 --> 00:21:06,917 -(horn honking) -(whooshes) 517 00:21:07,375 --> 00:21:09,166 (tires screeching) 518 00:21:11,250 --> 00:21:14,083 You won again, Life, fair and square. 519 00:21:14,166 --> 00:21:17,083 Booyah! Life rules. 520 00:21:17,166 --> 00:21:19,250 Farewell, beautiful Xandra. 521 00:21:19,333 --> 00:21:21,583 Death: Until we meet again. 522 00:21:22,041 --> 00:21:23,583 (tires screeching) 523 00:21:25,583 --> 00:21:27,417 -Whoa! -(whooshes) 524 00:21:27,500 --> 00:21:28,625 Huh? 525 00:21:29,083 --> 00:21:30,792 Xandra: Life stinks. 526 00:21:32,625 --> 00:21:34,709 (theme music) 35047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.