All language subtitles for legend of the three caballeros s01e07 1080p web h264-walt_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,041 --> 00:00:03,500 (crow cawing) 2 00:00:04,875 --> 00:00:06,125 Xandra: Welcome, Caballeros... 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,500 to Mount Rushmore! (echoes) 4 00:00:10,583 --> 00:00:12,208 This is not what I imagined. 5 00:00:12,291 --> 00:00:14,125 Maybe it looks better from the outside. 6 00:00:14,208 --> 00:00:16,125 -George: Hello. -(all gasp) 7 00:00:16,458 --> 00:00:18,291 Donald: George Washington? 8 00:00:18,375 --> 00:00:21,750 Yes. But please, call me GGW. 9 00:00:21,834 --> 00:00:23,375 General George Washington? 10 00:00:23,458 --> 00:00:25,375 Ghost George Washington. 11 00:00:25,458 --> 00:00:27,333 Woo! 12 00:00:27,417 --> 00:00:29,125 Ooh, upgrade. 13 00:00:29,208 --> 00:00:31,875 Mr. President, we've tracked an evil warlock here. 14 00:00:31,959 --> 00:00:32,917 Have you seen him? 15 00:00:33,000 --> 00:00:36,125 I cannot tell a lie. 16 00:00:36,583 --> 00:00:37,417 No. 17 00:00:37,625 --> 00:00:39,333 But I think I know what he might be after. 18 00:00:39,417 --> 00:00:42,041 Follow me through my sinus passage. 19 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Woo. 20 00:00:43,291 --> 00:00:45,083 What is this place? A museum? 21 00:00:45,166 --> 00:00:46,083 Oh, you've noticed. 22 00:00:46,166 --> 00:00:48,041 Well, with an eternity on my hands, 23 00:00:48,125 --> 00:00:51,166 I've begun carving the history of the United States 24 00:00:51,250 --> 00:00:52,875 in my nasal vestibules. 25 00:00:52,959 --> 00:00:56,041 That's me as a boy, chopping down a cherry tree. 26 00:00:56,125 --> 00:00:59,834 And I call this one "Me Crossing the Delaware." 27 00:00:59,917 --> 00:01:03,500 And here's me signing a presidential decree. 28 00:01:04,041 --> 00:01:05,834 I'm noticing a theme here. 29 00:01:06,125 --> 00:01:09,917 And here's dear Martha, a tribute to my wife. 30 00:01:10,750 --> 00:01:12,291 It's not quite right though. 31 00:01:13,083 --> 00:01:15,125 The nose is all wrong. 32 00:01:15,208 --> 00:01:17,834 Mr. President, what is Felldrake after? 33 00:01:17,917 --> 00:01:22,875 He can only be after one thing, the Spark of Life. 34 00:01:22,959 --> 00:01:24,500 The Spark of what? 35 00:01:24,583 --> 00:01:28,083 The Spark of Life has the power to animate any object that possesses it. 36 00:01:28,166 --> 00:01:31,125 Xandra: In ancient China, Emperor Qin Shi Huang used it 37 00:01:31,208 --> 00:01:32,834 to raise his terracotta army. 38 00:01:35,166 --> 00:01:36,458 After defeating the army, 39 00:01:36,542 --> 00:01:40,667 the original Three Caballeros created the secret Society of the Spark. 40 00:01:40,750 --> 00:01:41,834 José: What do you know? 41 00:01:41,917 --> 00:01:44,000 It was so secret, we did not even know. 42 00:01:44,083 --> 00:01:47,917 I've always secretly wanted to be in a secret society secretly. 43 00:01:48,000 --> 00:01:51,083 Unfortunately, the Caballeros embarked on other adventures 44 00:01:51,166 --> 00:01:52,208 and never returned. 45 00:01:52,291 --> 00:01:55,625 George: Without leadership, and too many delinquent membership dues, 46 00:01:55,709 --> 00:01:58,000 the society disbanded. 47 00:01:58,083 --> 00:02:02,208 And they buried the Spark in a mountain that would eventually become my head. 48 00:02:04,250 --> 00:02:07,125 And here it's remained safely locked away 49 00:02:07,208 --> 00:02:09,000 in my presidential office. 50 00:02:09,417 --> 00:02:11,041 (gasping) 51 00:02:11,625 --> 00:02:12,709 Felldrake: Greetings, fools. 52 00:02:12,792 --> 00:02:13,750 You're too late. 53 00:02:13,834 --> 00:02:16,083 I already have the Spark of Life. 54 00:02:16,208 --> 00:02:19,041 And now, we will use it to destroy you. 55 00:02:19,125 --> 00:02:20,375 -(thud) -Ooh. 56 00:02:20,458 --> 00:02:22,583 And by "we," I mean me. 57 00:02:22,667 --> 00:02:25,291 Because clearly there's only one of us. 58 00:02:25,792 --> 00:02:28,709 Felldrake: Awake, Washingtonian memories. 59 00:02:30,208 --> 00:02:34,000 (statues growling) 60 00:02:38,000 --> 00:02:42,291 Oh dear, we are in un-president-ed danger. 61 00:02:43,041 --> 00:02:45,375 I've waited 200 years to say that. 62 00:02:46,542 --> 00:02:48,083 (statues growling) 63 00:02:49,834 --> 00:02:52,917 ♪ We're Three Caballeros Three brave caballeros ♪ 64 00:02:53,000 --> 00:02:56,083 ♪ They say we are birds of a feather ♪ 65 00:02:56,166 --> 00:02:59,250 ♪ We're happy amigos No matter where he goes ♪ 66 00:02:59,291 --> 00:03:03,250 ♪ The one, two, and three goes We're always together ♪ 67 00:03:03,291 --> 00:03:04,500 ♪ Aye! ♪ 68 00:03:06,375 --> 00:03:13,417 ♪ The Three Caballeros! ♪ 69 00:03:20,333 --> 00:03:21,583 (statues growling) 70 00:03:22,208 --> 00:03:23,417 (gasp) 71 00:03:23,500 --> 00:03:24,959 Attack! 72 00:03:25,208 --> 00:03:26,417 -(grunts) -(gasps) 73 00:03:27,000 --> 00:03:29,583 (muttering) 74 00:03:29,667 --> 00:03:31,000 (laughing) 75 00:03:32,375 --> 00:03:33,667 En garde! (grunts) 76 00:03:34,917 --> 00:03:36,250 -(Donald shouting) -(statue growling) 77 00:03:36,959 --> 00:03:38,250 Hey, no! 78 00:03:38,709 --> 00:03:39,667 No! 79 00:03:42,834 --> 00:03:44,458 (vocalizing) 80 00:03:44,542 --> 00:03:45,875 -Hi-yah! -(gasps) 81 00:03:45,959 --> 00:03:48,542 Mr. President, permission to fight the First Lady. 82 00:03:48,625 --> 00:03:49,834 Granted. 83 00:03:49,917 --> 00:03:51,542 -(grunting) -(groans) 84 00:03:53,750 --> 00:03:54,875 Ooh. 85 00:03:55,333 --> 00:03:57,458 That's the right nose. Thank you. 86 00:03:57,542 --> 00:03:58,709 (Felldrake chuckles) 87 00:03:59,083 --> 00:04:02,458 With the Spark of Life no one can stop us now. 88 00:04:02,959 --> 00:04:04,709 Oh, yeah? 89 00:04:05,709 --> 00:04:07,875 (whimpering) 90 00:04:07,959 --> 00:04:10,458 You can't withdraw from this union. 91 00:04:10,542 --> 00:04:13,875 There are three other heads on Rushmore after all. 92 00:04:13,959 --> 00:04:16,875 I vote we throw this rapscallion out of office. 93 00:04:17,417 --> 00:04:19,291 Can I demand a recount? 94 00:04:19,375 --> 00:04:21,500 (yelling) 95 00:04:24,166 --> 00:04:25,291 (both screaming) 96 00:04:25,375 --> 00:04:26,792 Felldrake: You ruined me! 97 00:04:27,959 --> 00:04:29,792 Here you go, grandpa. 98 00:04:30,291 --> 00:04:32,625 Thanks, G-A-L. Hmm. 99 00:04:34,583 --> 00:04:36,583 (statues groaning) 100 00:04:38,959 --> 00:04:40,458 We did it! 101 00:04:41,125 --> 00:04:43,917 Now that the warlock knows where the Spark of Life is hidden, 102 00:04:44,000 --> 00:04:45,875 my head is no longer safe. 103 00:04:46,333 --> 00:04:48,875 Well, why can't these boys protect the Spark? 104 00:04:48,959 --> 00:04:49,959 Yes, indeed. 105 00:04:50,041 --> 00:04:51,208 Four score. 106 00:04:51,291 --> 00:04:52,208 Caballeros: Really? 107 00:04:52,291 --> 00:04:54,375 Really. 108 00:04:54,458 --> 00:04:57,166 (chanting) 109 00:04:57,250 --> 00:04:59,750 George: By the power vested in the presidential ghosts, 110 00:04:59,834 --> 00:05:04,208 the eternal guardians of the Spark of Life are now the Three Caballeros. 111 00:05:04,291 --> 00:05:05,917 -Again! -Hmm. Aah. 112 00:05:06,000 --> 00:05:07,750 all: Thanks, ghost presidents! 113 00:05:07,834 --> 00:05:09,291 I voted for all of you. 114 00:05:11,667 --> 00:05:14,709 You know, for a Spark of Life, this is pretty unimpressive. 115 00:05:14,792 --> 00:05:17,208 I have an app that puts out more light than this. 116 00:05:17,291 --> 00:05:20,542 Despite how it looks, the Spark of Life is incredibly powerful. 117 00:05:20,625 --> 00:05:22,834 Guarding it is a serious responsibility. 118 00:05:22,917 --> 00:05:23,750 Do not fear. 119 00:05:23,834 --> 00:05:26,125 The cabana is practically an impenetrable fortress. 120 00:05:26,208 --> 00:05:27,166 (doorbell ringing) 121 00:05:27,709 --> 00:05:28,834 (crashes) 122 00:05:29,083 --> 00:05:30,834 Except for the front door. 123 00:05:31,750 --> 00:05:34,208 I am Eugenia Ferdinand-Ferdinand, 124 00:05:35,125 --> 00:05:37,500 Vice President of the New Quackmore Institute. 125 00:05:37,583 --> 00:05:39,000 What do you want? 126 00:05:39,083 --> 00:05:41,458 To be president of the New Quackmore Institute 127 00:05:41,542 --> 00:05:43,250 but I'm getting ahead of myself. 128 00:05:43,291 --> 00:05:46,291 Do all seven of you live here together? 129 00:05:46,375 --> 00:05:47,917 Do not be silly. 130 00:05:48,000 --> 00:05:49,041 Yoo-hoo. 131 00:05:49,125 --> 00:05:50,166 There are eight of us. 132 00:05:50,250 --> 00:05:52,208 How Bohemian. 133 00:05:52,291 --> 00:05:55,417 I'm here, because tonight is the annual soiree. 134 00:05:55,500 --> 00:05:57,917 As residents, you are all required to attend. 135 00:05:58,000 --> 00:06:01,208 However, as this is an evening of elegance and sophistication... 136 00:06:05,625 --> 00:06:08,417 some of you should sit this one out. 137 00:06:09,291 --> 00:06:10,709 And fix this door! 138 00:06:11,625 --> 00:06:13,667 -Elegance? -And sophistication? 139 00:06:13,750 --> 00:06:14,792 We are so going! 140 00:06:14,875 --> 00:06:16,583 And so are you. 141 00:06:16,667 --> 00:06:19,375 You know, it has been centuries since I've been to a party. 142 00:06:19,500 --> 00:06:21,625 Do I look okay to go out? 143 00:06:21,709 --> 00:06:23,291 You look, uh... 144 00:06:23,375 --> 00:06:24,583 Like an ancient goddess. 145 00:06:24,667 --> 00:06:25,583 Ancient? 146 00:06:25,667 --> 00:06:26,792 Well, that's not good. 147 00:06:26,875 --> 00:06:27,709 No problem. 148 00:06:27,792 --> 00:06:29,458 We just need to bring you up to date a little. 149 00:06:29,542 --> 00:06:31,542 (lively music) 150 00:06:34,291 --> 00:06:35,709 (French accent) Let them eat cake. 151 00:06:36,000 --> 00:06:37,125 girls: Nah. 152 00:06:38,041 --> 00:06:39,166 Want to go to a party? 153 00:06:39,750 --> 00:06:40,959 girls: Nah. 154 00:06:41,625 --> 00:06:43,041 (Valley girl accent) Gag me with a spoon. 155 00:06:43,125 --> 00:06:44,417 girls: Nah. 156 00:06:44,667 --> 00:06:47,417 (jabbering) Gaga. 157 00:06:47,834 --> 00:06:48,917 all: Yikes. 158 00:06:49,542 --> 00:06:50,583 (farts, giggles) 159 00:06:50,667 --> 00:06:52,333 -Xandra: How about this? -Wow. 160 00:06:52,417 --> 00:06:54,041 -You look great! -This is it. 161 00:06:54,125 --> 00:06:57,500 -(chattering) -(air horn blares) 162 00:06:58,166 --> 00:06:59,375 I got onesies. 163 00:06:59,500 --> 00:07:00,834 I have twosies. 164 00:07:00,917 --> 00:07:02,125 And I got three-- 165 00:07:02,208 --> 00:07:03,041 Caballeros: Huh? 166 00:07:03,125 --> 00:07:05,125 (grandiose music) 167 00:07:05,709 --> 00:07:06,583 Donald and Panchito: Wow. 168 00:07:06,667 --> 00:07:07,750 Magnifico. 169 00:07:07,834 --> 00:07:08,667 Okay, boys. 170 00:07:08,750 --> 00:07:10,542 Remember. You're on duty tonight. 171 00:07:10,625 --> 00:07:14,166 Whatever you do, don't let the Spark of Life out of your sight. 172 00:07:15,125 --> 00:07:16,458 Who was that? 173 00:07:16,542 --> 00:07:17,542 Panchito and José: Mm-mm. 174 00:07:17,709 --> 00:07:18,875 Okay, girls. 175 00:07:19,417 --> 00:07:21,834 Let's party! 176 00:07:21,917 --> 00:07:23,083 Yeah! 177 00:07:23,166 --> 00:07:25,500 -Xandra: Whoo! -She's just excited. 178 00:07:26,458 --> 00:07:27,625 All right, my friends, 179 00:07:27,709 --> 00:07:30,375 we must take every precaution to guard the Spark of Life. 180 00:07:30,500 --> 00:07:32,709 We will do so in shifts, beginning with Donald, 181 00:07:32,792 --> 00:07:34,542 then Panchito, then Donald, then Panchito. 182 00:07:34,625 --> 00:07:36,208 And what about you? 183 00:07:36,291 --> 00:07:38,417 Someone must keep the semblance of a normal life going. 184 00:07:38,542 --> 00:07:40,917 Oh. Let me hide it. 185 00:07:43,458 --> 00:07:45,542 There. Done and done. 186 00:07:45,625 --> 00:07:46,834 That works for me. 187 00:07:46,917 --> 00:07:48,208 Ari, popcorn us. 188 00:07:48,291 --> 00:07:49,250 Uh-huh. 189 00:07:53,000 --> 00:07:54,291 (explodes) 190 00:07:55,625 --> 00:07:58,125 (humming) 191 00:07:58,208 --> 00:07:59,125 Whoop. 192 00:08:01,542 --> 00:08:03,834 Uh...oh. 193 00:08:03,917 --> 00:08:05,792 (chattering) 194 00:08:07,333 --> 00:08:08,834 (blabbering) 195 00:08:08,917 --> 00:08:09,750 (door slam) 196 00:08:10,709 --> 00:08:12,417 (scream) 197 00:08:13,041 --> 00:08:15,083 Felldrake: You had the Spark in your fat, idiot fingers, 198 00:08:15,166 --> 00:08:16,583 and you let it slip right through. 199 00:08:16,667 --> 00:08:19,834 Sheldgoose: I'd like to see you stand up to Abraham Lincoln. 200 00:08:19,917 --> 00:08:21,667 Felldrake: More like Abraham Stinkin'. 201 00:08:21,750 --> 00:08:24,375 If I could be half the president, he--- (stammers) 202 00:08:24,458 --> 00:08:25,667 -(doorbell rings) -Who could that be? 203 00:08:26,583 --> 00:08:28,875 Hello, Mr. President. 204 00:08:28,959 --> 00:08:31,250 What do you want, Eug-- Oh. 205 00:08:31,291 --> 00:08:33,166 What do you want... (stutters) 206 00:08:33,875 --> 00:08:36,875 What do you want, Eugenia? 207 00:08:36,959 --> 00:08:39,500 The New Quackmore Institute soiree is tonight, 208 00:08:39,583 --> 00:08:43,625 and the board is looking forward to your full report, Sheldboob. 209 00:08:43,709 --> 00:08:45,125 (Felldrake laughs) Good one. 210 00:08:45,208 --> 00:08:47,333 -Oh, no. -Oh, yes. 211 00:08:47,417 --> 00:08:50,875 You will finally have to explain your strange absences. 212 00:08:50,959 --> 00:08:53,500 You don't explain yourself, the board ejects you, 213 00:08:53,583 --> 00:08:56,792 and I become president of the New Quackmore Institute. 214 00:08:57,291 --> 00:08:59,000 See you at the soiree. 215 00:09:00,250 --> 00:09:01,875 Of all the prespo-- 216 00:09:01,959 --> 00:09:03,375 Shut up! Who cares? 217 00:09:03,500 --> 00:09:05,125 There are urgent matters at hand. 218 00:09:05,208 --> 00:09:07,709 You're right. I have a speech to prepare. 219 00:09:07,792 --> 00:09:09,875 Felldrake: That's not what I meant, Sheldboob. 220 00:09:09,959 --> 00:09:11,875 (chuckle) Good one, me. 221 00:09:13,500 --> 00:09:16,291 Xandra: Wow. Elephants made of bushes. Ha! 222 00:09:16,417 --> 00:09:18,041 What will they think of next? 223 00:09:18,291 --> 00:09:19,667 You need to get out more often. 224 00:09:19,750 --> 00:09:22,291 (sighs) This soiree is so sophisticated. 225 00:09:22,375 --> 00:09:23,667 (gasp) Food! 226 00:09:24,583 --> 00:09:26,083 Mmm. Delicious. 227 00:09:26,750 --> 00:09:27,792 Ooh, that's pretty good. 228 00:09:27,875 --> 00:09:29,041 (gasps) Mmm. 229 00:09:29,125 --> 00:09:30,417 (mouth full) This is really good. 230 00:09:30,500 --> 00:09:32,041 You guys got to try this. 231 00:09:32,625 --> 00:09:33,917 Oh, my. 232 00:09:34,000 --> 00:09:35,417 Oh, dear. 233 00:09:35,500 --> 00:09:36,709 That's tacky. 234 00:09:37,166 --> 00:09:40,083 (June sighs) This is may have been a mistake. 235 00:09:40,458 --> 00:09:41,875 (Ari screaming) 236 00:09:41,959 --> 00:09:43,333 (jabbering) 237 00:09:43,417 --> 00:09:45,208 What's the matter with you? 238 00:09:45,291 --> 00:09:47,041 I believe Ari is trying to tell us something. 239 00:09:47,125 --> 00:09:49,291 (growls, chatter) 240 00:09:49,667 --> 00:09:51,375 Little Timmy's stuck in the well. 241 00:09:51,458 --> 00:09:53,208 José: Eh, something about the rug. 242 00:09:53,291 --> 00:09:55,000 Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 243 00:09:56,291 --> 00:09:57,291 Huh? 244 00:09:57,834 --> 00:09:59,875 The Spark of Life! 245 00:10:01,834 --> 00:10:03,500 (blabbers) Daisy! 246 00:10:03,583 --> 00:10:05,291 What are you doing here? 247 00:10:05,375 --> 00:10:07,166 Well, I was in the neighborhood for the gala, 248 00:10:07,250 --> 00:10:10,208 and I thought I'd stop by and introduce you 249 00:10:10,291 --> 00:10:13,041 -to my date, Dapper Duck. -What? 250 00:10:13,125 --> 00:10:14,333 Hello, old sport. 251 00:10:14,417 --> 00:10:15,667 You must be the ex-boyfriend. 252 00:10:15,750 --> 00:10:16,792 Put 'er there. 253 00:10:16,875 --> 00:10:20,625 We met right after you abandoned me at Chez Quackmore. 254 00:10:20,709 --> 00:10:21,709 What? 255 00:10:23,208 --> 00:10:24,125 Huh? 256 00:10:24,208 --> 00:10:25,750 (chuckling) 257 00:10:25,834 --> 00:10:26,792 Duh. 258 00:10:28,333 --> 00:10:29,208 What? 259 00:10:30,125 --> 00:10:31,750 Hey, you. Get out of there. 260 00:10:31,834 --> 00:10:33,041 (chomping, laughs) 261 00:10:33,125 --> 00:10:35,417 A bear? (screams) 262 00:10:36,083 --> 00:10:38,750 Don't leave me hanging, as they say, sport. 263 00:10:39,166 --> 00:10:40,000 What? 264 00:10:40,083 --> 00:10:41,750 (tires squealing) 265 00:10:41,834 --> 00:10:42,875 My truck! 266 00:10:42,959 --> 00:10:45,125 Uh, have a good time. 267 00:10:45,208 --> 00:10:46,542 (yelling) 268 00:10:47,375 --> 00:10:48,750 He does not like you. 269 00:10:49,542 --> 00:10:51,250 He does not like you either. 270 00:10:51,583 --> 00:10:52,667 But I'm on the fence. 271 00:10:53,834 --> 00:10:54,709 (chuckles) 272 00:10:54,792 --> 00:10:56,125 (tires screeching) 273 00:10:57,417 --> 00:10:59,333 Caballeros: Stop that bear! 274 00:11:00,959 --> 00:11:03,458 (laughing) 275 00:11:03,834 --> 00:11:05,083 (groans) 276 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 Watch out! 277 00:11:08,250 --> 00:11:09,625 -Whoa. -Careful, buddy. 278 00:11:10,041 --> 00:11:11,667 Caballeros: Whoa! 279 00:11:13,000 --> 00:11:14,291 (groans) 280 00:11:14,417 --> 00:11:16,375 (bear giggling) 281 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 (whale singing) 282 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 (bear groaning) 283 00:11:25,458 --> 00:11:26,709 Donald: Now, we got ya! 284 00:11:27,125 --> 00:11:28,000 (groans) 285 00:11:28,709 --> 00:11:30,166 (high-pitched scream) 286 00:11:35,959 --> 00:11:37,500 Oh. (blabbering) 287 00:11:38,709 --> 00:11:39,917 (nervous laugh) 288 00:11:40,000 --> 00:11:42,083 (whimpering) 289 00:11:42,709 --> 00:11:44,625 (panting) 290 00:11:47,166 --> 00:11:48,625 (sniffing) 291 00:11:49,625 --> 00:11:51,667 (moans, laughing) 292 00:11:56,291 --> 00:11:58,583 (exclaiming) 293 00:12:01,291 --> 00:12:03,166 (bees buzzing) 294 00:12:08,625 --> 00:12:10,625 Stop right there, bear! 295 00:12:10,709 --> 00:12:12,834 We have chased you all over the square. 296 00:12:12,917 --> 00:12:15,375 ♪ In goblin jail ♪ 297 00:12:16,250 --> 00:12:17,667 What? I thought we were singing. 298 00:12:18,041 --> 00:12:20,375 -(bee buzzing) -(grunting) 299 00:12:21,542 --> 00:12:22,458 (chuckling) 300 00:12:22,542 --> 00:12:23,875 (bees buzz) 301 00:12:24,500 --> 00:12:26,917 -(rumbling) -(bear gasps) 302 00:12:27,333 --> 00:12:29,625 -(screaming) -(buzzing) 303 00:12:30,583 --> 00:12:32,792 (all yelling) 304 00:12:33,542 --> 00:12:36,667 And there I was with the sultan himself. 305 00:12:36,750 --> 00:12:42,250 So I said it's your island, you can wear whatever you want. 306 00:12:42,291 --> 00:12:43,917 (all laughing) 307 00:12:44,000 --> 00:12:46,291 -That's a good one. -Oh, Commodore Windbag. 308 00:12:46,417 --> 00:12:48,375 Oh. I get it. 309 00:12:48,458 --> 00:12:51,917 Because he's naked! (laughs) 310 00:12:52,375 --> 00:12:54,542 (cackling) 311 00:12:56,041 --> 00:12:58,458 We will not be invited back. 312 00:12:59,250 --> 00:13:01,291 (whimpering) 313 00:13:02,166 --> 00:13:04,166 (playful music) 314 00:13:05,667 --> 00:13:06,542 Huh? 315 00:13:08,333 --> 00:13:09,583 (panting) 316 00:13:13,959 --> 00:13:15,208 What was that? 317 00:13:15,625 --> 00:13:16,709 -(buzzing) -(all gasp) 318 00:13:18,291 --> 00:13:20,000 (Donald Duck yelling) 319 00:13:20,083 --> 00:13:21,291 (blabbers) 320 00:13:24,291 --> 00:13:26,542 I'm okay. 321 00:13:28,208 --> 00:13:29,583 Hey, ugly neighbor guy. 322 00:13:29,667 --> 00:13:31,166 Oh, what now? 323 00:13:31,250 --> 00:13:34,166 Panchito: You've got a bear in your house! 324 00:13:34,834 --> 00:13:37,458 Well, I can't bear your house either! 325 00:13:37,542 --> 00:13:38,667 (blows raspberry) 326 00:13:39,333 --> 00:13:40,792 No more distractions. 327 00:13:40,875 --> 00:13:43,375 The only way Eugenia Ferdinand-Ferdinand 328 00:13:43,458 --> 00:13:46,417 is going to become president of the New Quackmore Institute 329 00:13:46,500 --> 00:13:49,542 is over my blasted, bloated, unconscious body. 330 00:13:50,000 --> 00:13:51,834 (gasps) No. I can't say that. 331 00:13:52,750 --> 00:13:55,959 Felldrake: Who cares about being president of the New Quackmore Institute? 332 00:13:56,041 --> 00:13:58,375 What is that compared to world domination? 333 00:13:58,458 --> 00:14:01,917 A Sheldgoose has been president of the New Quackmore Institute 334 00:14:02,000 --> 00:14:03,375 since its inception. 335 00:14:03,458 --> 00:14:07,291 And no board of short-sighted, blood-sucking bottom feeders 336 00:14:07,417 --> 00:14:09,291 is going to take that away. 337 00:14:09,417 --> 00:14:11,375 No. I can't say that either. 338 00:14:11,458 --> 00:14:12,667 Felldrake: We're wasting our time. 339 00:14:12,750 --> 00:14:14,750 We need to go out there and get the Spark of Life. 340 00:14:14,834 --> 00:14:17,667 Not now. I have important presidential things to do. 341 00:14:17,750 --> 00:14:20,208 What could possibly be more important than the Spark of Life? 342 00:14:20,291 --> 00:14:21,458 Black tie? 343 00:14:21,542 --> 00:14:22,667 Or blacker tie? 344 00:14:23,041 --> 00:14:26,000 You are the least important president of anything ever. 345 00:14:26,083 --> 00:14:27,000 Never mind all that. 346 00:14:27,083 --> 00:14:28,959 Eugenia will be here any minute. 347 00:14:29,041 --> 00:14:29,959 Come on, guys. 348 00:14:30,041 --> 00:14:31,500 We need an idea. 349 00:14:31,583 --> 00:14:33,875 There must be some way to get through this invisible wall. 350 00:14:33,959 --> 00:14:34,959 (clears throat) 351 00:14:35,750 --> 00:14:36,625 Caballeros: Huh? 352 00:14:37,125 --> 00:14:38,250 Excuse me. 353 00:14:38,625 --> 00:14:41,500 Certainly, but you will not be able to get past the invisible barrier. 354 00:14:41,583 --> 00:14:42,792 Don't talk to me. 355 00:14:47,542 --> 00:14:48,625 -(door slams) -Caballeros: Huh? 356 00:14:48,709 --> 00:14:50,500 Maybe you just have to be rich. 357 00:14:54,417 --> 00:14:55,709 It does not seem to have a top. 358 00:14:56,208 --> 00:14:58,000 If we can't go over it, 359 00:14:58,083 --> 00:14:59,500 let's go under it. 360 00:15:01,917 --> 00:15:05,667 Are you having the most agreeable time, my sweet darling Daisy? 361 00:15:05,750 --> 00:15:06,709 Yeah. Sure. 362 00:15:06,792 --> 00:15:10,041 But I can't stop thinking about how Donald was acting. 363 00:15:10,125 --> 00:15:12,083 He's not usually that strange. 364 00:15:12,834 --> 00:15:14,083 Donald: Must dig better. 365 00:15:14,166 --> 00:15:16,834 Got to break the mystic barrier. 366 00:15:16,959 --> 00:15:17,875 Oh, look. 367 00:15:18,041 --> 00:15:19,625 -A distraction. -Oh. 368 00:15:20,917 --> 00:15:22,750 And so, esteemed board members, 369 00:15:22,834 --> 00:15:25,417 that is why I should continue to be president 370 00:15:25,500 --> 00:15:28,291 of the New Quackmore Institute indefinitely, 371 00:15:28,417 --> 00:15:31,500 forever indubitably, and so on, and so forth, to so on... 372 00:15:31,959 --> 00:15:33,250 -and so forth. -(microphone feedback) 373 00:15:34,917 --> 00:15:37,250 (slow clap) 374 00:15:39,000 --> 00:15:40,125 Oh, hogwash. 375 00:15:40,208 --> 00:15:42,041 You spend all your time away from the Institute, 376 00:15:42,125 --> 00:15:44,375 going who knows where, doing who knows what. 377 00:15:44,458 --> 00:15:45,291 I'll tell you what. 378 00:15:45,375 --> 00:15:47,667 woman: Doing anything except your presidential duties. 379 00:15:47,750 --> 00:15:50,125 Yes. Explain that, Sheldgoose. 380 00:15:50,208 --> 00:15:54,291 Well, I had to go away for a month to the moon. 381 00:15:54,375 --> 00:15:55,625 There were robots. 382 00:15:55,709 --> 00:15:57,291 -Balderdash. -Poppycock. 383 00:15:57,375 --> 00:15:59,125 There's no such thing as the moon! 384 00:15:59,166 --> 00:16:00,333 Let me assure you, 385 00:16:00,375 --> 00:16:02,792 the situation at the New Quackmore Institute 386 00:16:02,917 --> 00:16:05,083 has never been more under control. 387 00:16:05,166 --> 00:16:07,291 (in French accent) Everything is out of control. 388 00:16:07,375 --> 00:16:09,583 There's a bear in the house! 389 00:16:09,667 --> 00:16:11,458 (whimpering) Ahh! 390 00:16:13,291 --> 00:16:14,291 (panting) 391 00:16:14,667 --> 00:16:15,667 Ooh. 392 00:16:15,750 --> 00:16:16,792 -(bear laughing) -(all gasp) 393 00:16:17,542 --> 00:16:19,291 Oh, oh. Oh, dear. 394 00:16:19,417 --> 00:16:20,959 (all screaming) 395 00:16:21,250 --> 00:16:22,834 My presidency! 396 00:16:22,917 --> 00:16:23,917 Felldrake: Wait. 397 00:16:24,667 --> 00:16:26,625 (groans) The Spark! 398 00:16:28,125 --> 00:16:28,959 (gasping) 399 00:16:29,041 --> 00:16:31,000 -(zapping) -(grunting) 400 00:16:31,917 --> 00:16:33,166 Chase after him! 401 00:16:33,250 --> 00:16:34,375 -(thud) -Right. 402 00:16:34,458 --> 00:16:36,375 -After the bear! -Okay! 403 00:16:36,458 --> 00:16:37,542 Get that bear! 404 00:16:37,625 --> 00:16:39,417 -(yelling) -(crash) 405 00:16:39,500 --> 00:16:40,959 guests: Away from the bear! 406 00:16:41,583 --> 00:16:43,500 (all screaming) 407 00:16:47,417 --> 00:16:48,291 Ugh. 408 00:16:49,291 --> 00:16:51,041 Felldrake: Make way, morons! 409 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Caballeros: What? 410 00:16:53,041 --> 00:16:55,041 (playful music) 411 00:16:57,291 --> 00:16:58,458 -(bear grows) -Hey, you! 412 00:17:01,417 --> 00:17:03,083 (whimpering) 413 00:17:04,333 --> 00:17:05,583 (slurping) 414 00:17:08,166 --> 00:17:09,500 (spitting) 415 00:17:12,291 --> 00:17:13,250 (all gasp) 416 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Huh? 417 00:17:15,375 --> 00:17:16,542 Ooh. 418 00:17:16,959 --> 00:17:18,333 Is that our rug? 419 00:17:18,667 --> 00:17:20,625 -Where? -Out of my way, jerks. 420 00:17:21,083 --> 00:17:22,208 Felldrake? 421 00:17:22,291 --> 00:17:23,750 -Where is it? -(Donald blabbering) 422 00:17:23,834 --> 00:17:25,500 -Get him! -Come back here! 423 00:17:25,583 --> 00:17:27,333 -Sheldgoose: Which way did he go? -José: Excuse me. 424 00:17:27,375 --> 00:17:29,208 -Sheldgoose: Over here. -Xandra: There he is. 425 00:17:29,291 --> 00:17:30,834 Felldrake: Go back the other way, you moron! 426 00:17:30,917 --> 00:17:33,834 Dapper: Oh, Daisy. Tonight has been so magical. 427 00:17:33,917 --> 00:17:35,458 Oh, Dapper. 428 00:17:35,542 --> 00:17:39,125 I could see myself standing by your side forever. 429 00:17:39,208 --> 00:17:41,792 (grunting) 430 00:17:44,250 --> 00:17:45,834 Felldrake: Now, I've got you, bear! 431 00:17:47,083 --> 00:17:48,375 (crumbling) 432 00:17:48,750 --> 00:17:50,917 (gasping) Whoa. Whoa! 433 00:17:51,000 --> 00:17:53,375 Huh? Daisy! 434 00:17:53,458 --> 00:17:55,542 Nothing can take me away from you, Daisy my love. 435 00:17:55,625 --> 00:17:56,625 Mmm. 436 00:17:57,041 --> 00:17:58,000 (nervous chuckle) Gotta go! 437 00:17:58,083 --> 00:17:59,375 Mwah. Bye! 438 00:17:59,458 --> 00:18:01,291 Oh! (groaning) 439 00:18:01,667 --> 00:18:02,709 Xandra: I got ya. 440 00:18:03,750 --> 00:18:04,792 (snarling) 441 00:18:05,667 --> 00:18:06,834 We are here! 442 00:18:06,917 --> 00:18:08,792 (bear groaning) 443 00:18:09,375 --> 00:18:10,458 We are outta here! 444 00:18:10,875 --> 00:18:12,875 (tense music) 445 00:18:14,083 --> 00:18:16,208 (Caballeros screaming) 446 00:18:17,041 --> 00:18:18,458 Felldrake: The Spark is getting away! 447 00:18:18,542 --> 00:18:20,667 Not so fast, Felldrake. (grunts) 448 00:18:20,750 --> 00:18:22,667 -Oh, no. -(zapping) 449 00:18:23,041 --> 00:18:23,917 Xandra: Oh, yeah? 450 00:18:25,041 --> 00:18:26,458 Felldrake: Oh, no! 451 00:18:27,875 --> 00:18:29,875 (groans) Oh, no. 452 00:18:29,959 --> 00:18:31,458 (Caballeros screaming) 453 00:18:34,875 --> 00:18:36,000 (José and Panchito grunt) 454 00:18:36,375 --> 00:18:37,542 Did we lose him? 455 00:18:39,291 --> 00:18:40,667 (Caballeros screaming) 456 00:18:42,917 --> 00:18:44,458 (gasps, panting) 457 00:18:44,542 --> 00:18:46,625 Well, that was a close one. 458 00:18:46,709 --> 00:18:47,667 That's it! 459 00:18:52,875 --> 00:18:53,959 -(burbling) -(Donald groaning) 460 00:18:55,166 --> 00:18:57,583 (yelling) 461 00:18:57,667 --> 00:18:58,667 (pants) 462 00:18:58,750 --> 00:19:01,291 (gasp) Donald was Felldrake the whole time? 463 00:19:01,375 --> 00:19:02,750 I did not see that coming. 464 00:19:02,834 --> 00:19:04,792 (gurgling) No. 465 00:19:04,875 --> 00:19:06,500 I am Felldrake. 466 00:19:06,583 --> 00:19:08,667 (gasps) Angry neighbor guy and his stick 467 00:19:08,750 --> 00:19:10,917 have been Felldrake the whole time? 468 00:19:11,000 --> 00:19:12,750 I did not see that coming. 469 00:19:12,834 --> 00:19:14,583 Felldrake: No. I'm Felldrake. 470 00:19:14,667 --> 00:19:17,458 -Felldrake is still trapped in the staff? -(moans) 471 00:19:17,542 --> 00:19:21,792 Felldrake: Now, nothing will stop me from destroying the Three Caballeros. 472 00:19:22,917 --> 00:19:25,542 Oh, no! 473 00:19:26,834 --> 00:19:28,709 (whimpering) 474 00:19:30,250 --> 00:19:31,166 Felldrake: What the nuts? 475 00:19:32,750 --> 00:19:34,083 (bear yells) 476 00:19:34,166 --> 00:19:35,125 Felldrake: You blew it! 477 00:19:35,208 --> 00:19:36,208 Lord Felldrake! 478 00:19:40,041 --> 00:19:41,750 Sheldgoose! 479 00:19:41,834 --> 00:19:45,000 You, sir, have made a mockery of this soiree. 480 00:19:45,083 --> 00:19:48,083 One more step out of line, and someone more qualified, 481 00:19:48,166 --> 00:19:50,709 like Eugenia, will take your place. 482 00:19:50,792 --> 00:19:54,709 So please, by all means, continue with what you were doing. 483 00:19:54,792 --> 00:19:57,125 Well, I-- (stammering) 484 00:19:57,959 --> 00:19:59,291 Would you look at the time? 485 00:19:59,375 --> 00:20:00,542 Goodnight. 486 00:20:00,917 --> 00:20:03,000 (Sheldgoose babbling) 487 00:20:03,583 --> 00:20:04,834 Xandra: Great party. 488 00:20:05,208 --> 00:20:06,125 Uh... 489 00:20:08,041 --> 00:20:09,291 So let me get this straight. 490 00:20:09,417 --> 00:20:11,959 After I specifically asked you to guard the Spark, 491 00:20:12,041 --> 00:20:13,458 you hid it in a rug? 492 00:20:13,542 --> 00:20:15,000 A bear rug. 493 00:20:15,083 --> 00:20:17,291 There is no safer place than inside a bear. 494 00:20:17,417 --> 00:20:20,250 Yeah. 'Cause bears are scary. 495 00:20:20,875 --> 00:20:22,959 Guys, we've got to be more careful. 496 00:20:23,041 --> 00:20:25,458 We just found out Felldrake lives next door. 497 00:20:25,542 --> 00:20:27,834 Fine. Let's get that Spark. 498 00:20:27,917 --> 00:20:30,417 -Ari: Woo! Woo! Ha-ha! -(bear giggling) 499 00:20:30,500 --> 00:20:32,291 But what will happen to the bear? 500 00:20:32,375 --> 00:20:35,166 Well, technically, he did save our skins. 501 00:20:35,250 --> 00:20:36,917 Both: Aww. 502 00:20:37,000 --> 00:20:38,417 All: Aww. 503 00:20:39,375 --> 00:20:41,417 All right. He can stay. 504 00:20:42,792 --> 00:20:44,417 (phone ringing) 505 00:20:44,917 --> 00:20:45,750 Hello. 506 00:20:45,834 --> 00:20:47,625 Sheldgoose: Look out your window. 507 00:20:47,709 --> 00:20:48,667 What? 508 00:20:48,750 --> 00:20:51,667 Sheldgoose: Now that we all know who's who, 509 00:20:51,750 --> 00:20:53,709 you have meddled with our plans 510 00:20:53,792 --> 00:20:55,041 for the last time. 511 00:20:55,375 --> 00:20:56,875 Meddlers! Meddlers! Meddlers! 512 00:20:56,959 --> 00:20:58,250 -Felldrake: Hey, me, me, me. -Wait. 513 00:20:58,291 --> 00:20:59,834 Felldrake wants to say something. 514 00:20:59,917 --> 00:21:01,750 Meddlers! Meddlers! Meddlers! 515 00:21:02,083 --> 00:21:03,667 -Now, slam the phone. -(bang) 516 00:21:03,750 --> 00:21:04,917 (all groan) 517 00:21:05,000 --> 00:21:07,166 Oh, I hate those Caballeros. 518 00:21:07,250 --> 00:21:08,667 They must be destroyed. 519 00:21:08,750 --> 00:21:11,125 Felldrake: I'm glad you finally have your priorities straight. 520 00:21:11,208 --> 00:21:12,959 We've underestimated them. 521 00:21:13,041 --> 00:21:15,208 They always show up wherever we are. 522 00:21:15,291 --> 00:21:18,917 So let's use that to our advantage. 523 00:21:19,000 --> 00:21:20,792 We'll set a trap. 524 00:21:20,875 --> 00:21:21,834 Duh! 525 00:21:21,917 --> 00:21:24,250 We won't simply destroy them, 526 00:21:24,667 --> 00:21:27,458 we will erase them! 527 00:21:27,542 --> 00:21:30,000 (laughs evilly) 528 00:21:31,875 --> 00:21:33,959 (closing theme music) 35172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.