Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,041 --> 00:00:03,500
(crow cawing)
2
00:00:04,875 --> 00:00:06,125
Xandra: Welcome, Caballeros...
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,500
to Mount Rushmore!
(echoes)
4
00:00:10,583 --> 00:00:12,208
This is not what I imagined.
5
00:00:12,291 --> 00:00:14,125
Maybe it looks better from the outside.
6
00:00:14,208 --> 00:00:16,125
-George: Hello.
-(all gasp)
7
00:00:16,458 --> 00:00:18,291
Donald: George Washington?
8
00:00:18,375 --> 00:00:21,750
Yes. But please, call me GGW.
9
00:00:21,834 --> 00:00:23,375
General George Washington?
10
00:00:23,458 --> 00:00:25,375
Ghost George Washington.
11
00:00:25,458 --> 00:00:27,333
Woo!
12
00:00:27,417 --> 00:00:29,125
Ooh, upgrade.
13
00:00:29,208 --> 00:00:31,875
Mr. President,
we've tracked an evil warlock here.
14
00:00:31,959 --> 00:00:32,917
Have you seen him?
15
00:00:33,000 --> 00:00:36,125
I cannot tell a lie.
16
00:00:36,583 --> 00:00:37,417
No.
17
00:00:37,625 --> 00:00:39,333
But I think I know what he might be after.
18
00:00:39,417 --> 00:00:42,041
Follow me through my sinus passage.
19
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Woo.
20
00:00:43,291 --> 00:00:45,083
What is this place? A museum?
21
00:00:45,166 --> 00:00:46,083
Oh, you've noticed.
22
00:00:46,166 --> 00:00:48,041
Well, with an eternity on my hands,
23
00:00:48,125 --> 00:00:51,166
I've begun carving the history
of the United States
24
00:00:51,250 --> 00:00:52,875
in my nasal vestibules.
25
00:00:52,959 --> 00:00:56,041
That's me as a boy,
chopping down a cherry tree.
26
00:00:56,125 --> 00:00:59,834
And I call this one
"Me Crossing the Delaware."
27
00:00:59,917 --> 00:01:03,500
And here's me signing
a presidential decree.
28
00:01:04,041 --> 00:01:05,834
I'm noticing a theme here.
29
00:01:06,125 --> 00:01:09,917
And here's dear Martha,
a tribute to my wife.
30
00:01:10,750 --> 00:01:12,291
It's not quite right though.
31
00:01:13,083 --> 00:01:15,125
The nose is all wrong.
32
00:01:15,208 --> 00:01:17,834
Mr. President, what is Felldrake after?
33
00:01:17,917 --> 00:01:22,875
He can only be after one thing,
the Spark of Life.
34
00:01:22,959 --> 00:01:24,500
The Spark of what?
35
00:01:24,583 --> 00:01:28,083
The Spark of Life has the power
to animate any object that possesses it.
36
00:01:28,166 --> 00:01:31,125
Xandra: In ancient China,Emperor Qin Shi Huang used it
37
00:01:31,208 --> 00:01:32,834
to raise his terracotta army.
38
00:01:35,166 --> 00:01:36,458
After defeating the army,
39
00:01:36,542 --> 00:01:40,667
the original Three Caballeros
created the secret Society of the Spark.
40
00:01:40,750 --> 00:01:41,834
José: What do you know?
41
00:01:41,917 --> 00:01:44,000
It was so secret, we did not even know.
42
00:01:44,083 --> 00:01:47,917
I've always secretly wanted
to be in a secret society secretly.
43
00:01:48,000 --> 00:01:51,083
Unfortunately, the Caballeros
embarked on other adventures
44
00:01:51,166 --> 00:01:52,208
and never returned.
45
00:01:52,291 --> 00:01:55,625
George: Without leadership,and too many delinquent membership dues,
46
00:01:55,709 --> 00:01:58,000
the society disbanded.
47
00:01:58,083 --> 00:02:02,208
And they buried the Spark in a mountainthat would eventually become my head.
48
00:02:04,250 --> 00:02:07,125
And here it's remained safely locked away
49
00:02:07,208 --> 00:02:09,000
in my presidential office.
50
00:02:09,417 --> 00:02:11,041
(gasping)
51
00:02:11,625 --> 00:02:12,709
Felldrake: Greetings, fools.
52
00:02:12,792 --> 00:02:13,750
You're too late.
53
00:02:13,834 --> 00:02:16,083
I already have the Spark of Life.
54
00:02:16,208 --> 00:02:19,041
And now, we will use it to destroy you.
55
00:02:19,125 --> 00:02:20,375
-(thud)
-Ooh.
56
00:02:20,458 --> 00:02:22,583
And by "we," I mean me.
57
00:02:22,667 --> 00:02:25,291
Because clearly there's only one of us.
58
00:02:25,792 --> 00:02:28,709
Felldrake: Awake, Washingtonian memories.
59
00:02:30,208 --> 00:02:34,000
(statues growling)
60
00:02:38,000 --> 00:02:42,291
Oh dear, we are in un-president-ed danger.
61
00:02:43,041 --> 00:02:45,375
I've waited 200 years to say that.
62
00:02:46,542 --> 00:02:48,083
(statues growling)
63
00:02:49,834 --> 00:02:52,917
♪ We're Three CaballerosThree brave caballeros ♪
64
00:02:53,000 --> 00:02:56,083
♪ They say we are birds of a feather ♪
65
00:02:56,166 --> 00:02:59,250
♪ We're happy amigosNo matter where he goes ♪
66
00:02:59,291 --> 00:03:03,250
♪ The one, two, and three goesWe're always together ♪
67
00:03:03,291 --> 00:03:04,500
♪ Aye! ♪
68
00:03:06,375 --> 00:03:13,417
♪ The Three Caballeros! ♪
69
00:03:20,333 --> 00:03:21,583
(statues growling)
70
00:03:22,208 --> 00:03:23,417
(gasp)
71
00:03:23,500 --> 00:03:24,959
Attack!
72
00:03:25,208 --> 00:03:26,417
-(grunts)
-(gasps)
73
00:03:27,000 --> 00:03:29,583
(muttering)
74
00:03:29,667 --> 00:03:31,000
(laughing)
75
00:03:32,375 --> 00:03:33,667
En garde!
(grunts)
76
00:03:34,917 --> 00:03:36,250
-(Donald shouting)
-(statue growling)
77
00:03:36,959 --> 00:03:38,250
Hey, no!
78
00:03:38,709 --> 00:03:39,667
No!
79
00:03:42,834 --> 00:03:44,458
(vocalizing)
80
00:03:44,542 --> 00:03:45,875
-Hi-yah!
-(gasps)
81
00:03:45,959 --> 00:03:48,542
Mr. President,
permission to fight the First Lady.
82
00:03:48,625 --> 00:03:49,834
Granted.
83
00:03:49,917 --> 00:03:51,542
-(grunting)
-(groans)
84
00:03:53,750 --> 00:03:54,875
Ooh.
85
00:03:55,333 --> 00:03:57,458
That's the right nose. Thank you.
86
00:03:57,542 --> 00:03:58,709
(Felldrake chuckles)
87
00:03:59,083 --> 00:04:02,458
With the Spark of Life
no one can stop us now.
88
00:04:02,959 --> 00:04:04,709
Oh, yeah?
89
00:04:05,709 --> 00:04:07,875
(whimpering)
90
00:04:07,959 --> 00:04:10,458
You can't withdraw from this union.
91
00:04:10,542 --> 00:04:13,875
There are three other heads on Rushmore
after all.
92
00:04:13,959 --> 00:04:16,875
I vote we throw this rapscallion
out of office.
93
00:04:17,417 --> 00:04:19,291
Can I demand a recount?
94
00:04:19,375 --> 00:04:21,500
(yelling)
95
00:04:24,166 --> 00:04:25,291
(both screaming)
96
00:04:25,375 --> 00:04:26,792
Felldrake: You ruined me!
97
00:04:27,959 --> 00:04:29,792
Here you go, grandpa.
98
00:04:30,291 --> 00:04:32,625
Thanks, G-A-L. Hmm.
99
00:04:34,583 --> 00:04:36,583
(statues groaning)
100
00:04:38,959 --> 00:04:40,458
We did it!
101
00:04:41,125 --> 00:04:43,917
Now that the warlock knows
where the Spark of Life is hidden,
102
00:04:44,000 --> 00:04:45,875
my head is no longer safe.
103
00:04:46,333 --> 00:04:48,875
Well, why can't these
boys protect the Spark?
104
00:04:48,959 --> 00:04:49,959
Yes, indeed.
105
00:04:50,041 --> 00:04:51,208
Four score.
106
00:04:51,291 --> 00:04:52,208
Caballeros: Really?
107
00:04:52,291 --> 00:04:54,375
Really.
108
00:04:54,458 --> 00:04:57,166
(chanting)
109
00:04:57,250 --> 00:04:59,750
George: By the power vested
in the presidential ghosts,
110
00:04:59,834 --> 00:05:04,208
the eternal guardians of the Spark of Life
are now the Three Caballeros.
111
00:05:04,291 --> 00:05:05,917
-Again!
-Hmm. Aah.
112
00:05:06,000 --> 00:05:07,750
all: Thanks, ghost presidents!
113
00:05:07,834 --> 00:05:09,291
I voted for all of you.
114
00:05:11,667 --> 00:05:14,709
You know, for a Spark of Life,
this is pretty unimpressive.
115
00:05:14,792 --> 00:05:17,208
I have an app that puts
out more light than this.
116
00:05:17,291 --> 00:05:20,542
Despite how it looks,
the Spark of Life is incredibly powerful.
117
00:05:20,625 --> 00:05:22,834
Guarding it is a serious responsibility.
118
00:05:22,917 --> 00:05:23,750
Do not fear.
119
00:05:23,834 --> 00:05:26,125
The cabana is practically
an impenetrable fortress.
120
00:05:26,208 --> 00:05:27,166
(doorbell ringing)
121
00:05:27,709 --> 00:05:28,834
(crashes)
122
00:05:29,083 --> 00:05:30,834
Except for the front door.
123
00:05:31,750 --> 00:05:34,208
I am Eugenia Ferdinand-Ferdinand,
124
00:05:35,125 --> 00:05:37,500
Vice President of the
New Quackmore Institute.
125
00:05:37,583 --> 00:05:39,000
What do you want?
126
00:05:39,083 --> 00:05:41,458
To be president
of the New Quackmore Institute
127
00:05:41,542 --> 00:05:43,250
but I'm getting ahead of myself.
128
00:05:43,291 --> 00:05:46,291
Do all seven of you live here together?
129
00:05:46,375 --> 00:05:47,917
Do not be silly.
130
00:05:48,000 --> 00:05:49,041
Yoo-hoo.
131
00:05:49,125 --> 00:05:50,166
There are eight of us.
132
00:05:50,250 --> 00:05:52,208
How Bohemian.
133
00:05:52,291 --> 00:05:55,417
I'm here, because tonight
is the annual soiree.
134
00:05:55,500 --> 00:05:57,917
As residents, you are all required
to attend.
135
00:05:58,000 --> 00:06:01,208
However, as this is an evening of elegance
and sophistication...
136
00:06:05,625 --> 00:06:08,417
some of you should sit this one out.
137
00:06:09,291 --> 00:06:10,709
And fix this door!
138
00:06:11,625 --> 00:06:13,667
-Elegance?
-And sophistication?
139
00:06:13,750 --> 00:06:14,792
We are so going!
140
00:06:14,875 --> 00:06:16,583
And so are you.
141
00:06:16,667 --> 00:06:19,375
You know, it has been centuries
since I've been to a party.
142
00:06:19,500 --> 00:06:21,625
Do I look okay to go out?
143
00:06:21,709 --> 00:06:23,291
You look, uh...
144
00:06:23,375 --> 00:06:24,583
Like an ancient goddess.
145
00:06:24,667 --> 00:06:25,583
Ancient?
146
00:06:25,667 --> 00:06:26,792
Well, that's not good.
147
00:06:26,875 --> 00:06:27,709
No problem.
148
00:06:27,792 --> 00:06:29,458
We just need to bring
you up to date a little.
149
00:06:29,542 --> 00:06:31,542
(lively music)
150
00:06:34,291 --> 00:06:35,709
(French accent)
Let them eat cake.
151
00:06:36,000 --> 00:06:37,125
girls: Nah.
152
00:06:38,041 --> 00:06:39,166
Want to go to a party?
153
00:06:39,750 --> 00:06:40,959
girls: Nah.
154
00:06:41,625 --> 00:06:43,041
(Valley girl accent)
Gag me with a spoon.
155
00:06:43,125 --> 00:06:44,417
girls: Nah.
156
00:06:44,667 --> 00:06:47,417
(jabbering)
Gaga.
157
00:06:47,834 --> 00:06:48,917
all: Yikes.
158
00:06:49,542 --> 00:06:50,583
(farts, giggles)
159
00:06:50,667 --> 00:06:52,333
-Xandra: How about this?
-Wow.
160
00:06:52,417 --> 00:06:54,041
-You look great!
-This is it.
161
00:06:54,125 --> 00:06:57,500
-(chattering)
-(air horn blares)
162
00:06:58,166 --> 00:06:59,375
I got onesies.
163
00:06:59,500 --> 00:07:00,834
I have twosies.
164
00:07:00,917 --> 00:07:02,125
And I got three--
165
00:07:02,208 --> 00:07:03,041
Caballeros: Huh?
166
00:07:03,125 --> 00:07:05,125
(grandiose music)
167
00:07:05,709 --> 00:07:06,583
Donald and Panchito: Wow.
168
00:07:06,667 --> 00:07:07,750
Magnifico.
169
00:07:07,834 --> 00:07:08,667
Okay, boys.
170
00:07:08,750 --> 00:07:10,542
Remember. You're on duty tonight.
171
00:07:10,625 --> 00:07:14,166
Whatever you do, don't let
the Spark of Life out of your sight.
172
00:07:15,125 --> 00:07:16,458
Who was that?
173
00:07:16,542 --> 00:07:17,542
Panchito and José: Mm-mm.
174
00:07:17,709 --> 00:07:18,875
Okay, girls.
175
00:07:19,417 --> 00:07:21,834
Let's party!
176
00:07:21,917 --> 00:07:23,083
Yeah!
177
00:07:23,166 --> 00:07:25,500
-Xandra: Whoo!
-She's just excited.
178
00:07:26,458 --> 00:07:27,625
All right, my friends,
179
00:07:27,709 --> 00:07:30,375
we must take every precaution
to guard the Spark of Life.
180
00:07:30,500 --> 00:07:32,709
We will do so in shifts,
beginning with Donald,
181
00:07:32,792 --> 00:07:34,542
then Panchito, then Donald, then Panchito.
182
00:07:34,625 --> 00:07:36,208
And what about you?
183
00:07:36,291 --> 00:07:38,417
Someone must keep the semblance
of a normal life going.
184
00:07:38,542 --> 00:07:40,917
Oh. Let me hide it.
185
00:07:43,458 --> 00:07:45,542
There. Done and done.
186
00:07:45,625 --> 00:07:46,834
That works for me.
187
00:07:46,917 --> 00:07:48,208
Ari, popcorn us.
188
00:07:48,291 --> 00:07:49,250
Uh-huh.
189
00:07:53,000 --> 00:07:54,291
(explodes)
190
00:07:55,625 --> 00:07:58,125
(humming)
191
00:07:58,208 --> 00:07:59,125
Whoop.
192
00:08:01,542 --> 00:08:03,834
Uh...oh.
193
00:08:03,917 --> 00:08:05,792
(chattering)
194
00:08:07,333 --> 00:08:08,834
(blabbering)
195
00:08:08,917 --> 00:08:09,750
(door slam)
196
00:08:10,709 --> 00:08:12,417
(scream)
197
00:08:13,041 --> 00:08:15,083
Felldrake: You had the Spark
in your fat, idiot fingers,
198
00:08:15,166 --> 00:08:16,583
and you let it slip right through.
199
00:08:16,667 --> 00:08:19,834
Sheldgoose: I'd like to see you stand up
to Abraham Lincoln.
200
00:08:19,917 --> 00:08:21,667
Felldrake: More like Abraham Stinkin'.
201
00:08:21,750 --> 00:08:24,375
If I could be half the president, he---
(stammers)
202
00:08:24,458 --> 00:08:25,667
-(doorbell rings)
-Who could that be?
203
00:08:26,583 --> 00:08:28,875
Hello, Mr. President.
204
00:08:28,959 --> 00:08:31,250
What do you want, Eug-- Oh.
205
00:08:31,291 --> 00:08:33,166
What do you want...
(stutters)
206
00:08:33,875 --> 00:08:36,875
What do you want, Eugenia?
207
00:08:36,959 --> 00:08:39,500
The New Quackmore Institute soiree
is tonight,
208
00:08:39,583 --> 00:08:43,625
and the board is looking forward
to your full report, Sheldboob.
209
00:08:43,709 --> 00:08:45,125
(Felldrake laughs)
Good one.
210
00:08:45,208 --> 00:08:47,333
-Oh, no.
-Oh, yes.
211
00:08:47,417 --> 00:08:50,875
You will finally have to explain
your strange absences.
212
00:08:50,959 --> 00:08:53,500
You don't explain yourself,
the board ejects you,
213
00:08:53,583 --> 00:08:56,792
and I become president
of the New Quackmore Institute.
214
00:08:57,291 --> 00:08:59,000
See you at the soiree.
215
00:09:00,250 --> 00:09:01,875
Of all the prespo--
216
00:09:01,959 --> 00:09:03,375
Shut up! Who cares?
217
00:09:03,500 --> 00:09:05,125
There are urgent matters at hand.
218
00:09:05,208 --> 00:09:07,709
You're right. I have a speech to prepare.
219
00:09:07,792 --> 00:09:09,875
Felldrake: That's not
what I meant, Sheldboob.
220
00:09:09,959 --> 00:09:11,875
(chuckle)
Good one, me.
221
00:09:13,500 --> 00:09:16,291
Xandra: Wow. Elephants made of bushes. Ha!
222
00:09:16,417 --> 00:09:18,041
What will they think of next?
223
00:09:18,291 --> 00:09:19,667
You need to get out more often.
224
00:09:19,750 --> 00:09:22,291
(sighs)
This soiree is so sophisticated.
225
00:09:22,375 --> 00:09:23,667
(gasp)
Food!
226
00:09:24,583 --> 00:09:26,083
Mmm. Delicious.
227
00:09:26,750 --> 00:09:27,792
Ooh, that's pretty good.
228
00:09:27,875 --> 00:09:29,041
(gasps)
Mmm.
229
00:09:29,125 --> 00:09:30,417
(mouth full)
This is really good.
230
00:09:30,500 --> 00:09:32,041
You guys got to try this.
231
00:09:32,625 --> 00:09:33,917
Oh, my.
232
00:09:34,000 --> 00:09:35,417
Oh, dear.
233
00:09:35,500 --> 00:09:36,709
That's tacky.
234
00:09:37,166 --> 00:09:40,083
(June sighs)
This is may have been a mistake.
235
00:09:40,458 --> 00:09:41,875
(Ari screaming)
236
00:09:41,959 --> 00:09:43,333
(jabbering)
237
00:09:43,417 --> 00:09:45,208
What's the matter with you?
238
00:09:45,291 --> 00:09:47,041
I believe Ari is trying
to tell us something.
239
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
(growls, chatter)
240
00:09:49,667 --> 00:09:51,375
Little Timmy's stuck in the well.
241
00:09:51,458 --> 00:09:53,208
José: Eh, something about the rug.
242
00:09:53,291 --> 00:09:55,000
Uh-huh, uh-huh, uh-huh.
243
00:09:56,291 --> 00:09:57,291
Huh?
244
00:09:57,834 --> 00:09:59,875
The Spark of Life!
245
00:10:01,834 --> 00:10:03,500
(blabbers)
Daisy!
246
00:10:03,583 --> 00:10:05,291
What are you doing here?
247
00:10:05,375 --> 00:10:07,166
Well, I was in the neighborhood
for the gala,
248
00:10:07,250 --> 00:10:10,208
and I thought I'd stop by
and introduce you
249
00:10:10,291 --> 00:10:13,041
-to my date, Dapper Duck.
-What?
250
00:10:13,125 --> 00:10:14,333
Hello, old sport.
251
00:10:14,417 --> 00:10:15,667
You must be the ex-boyfriend.
252
00:10:15,750 --> 00:10:16,792
Put 'er there.
253
00:10:16,875 --> 00:10:20,625
We met right after you abandoned me
at Chez Quackmore.
254
00:10:20,709 --> 00:10:21,709
What?
255
00:10:23,208 --> 00:10:24,125
Huh?
256
00:10:24,208 --> 00:10:25,750
(chuckling)
257
00:10:25,834 --> 00:10:26,792
Duh.
258
00:10:28,333 --> 00:10:29,208
What?
259
00:10:30,125 --> 00:10:31,750
Hey, you. Get out of there.
260
00:10:31,834 --> 00:10:33,041
(chomping, laughs)
261
00:10:33,125 --> 00:10:35,417
A bear?
(screams)
262
00:10:36,083 --> 00:10:38,750
Don't leave me hanging,
as they say, sport.
263
00:10:39,166 --> 00:10:40,000
What?
264
00:10:40,083 --> 00:10:41,750
(tires squealing)
265
00:10:41,834 --> 00:10:42,875
My truck!
266
00:10:42,959 --> 00:10:45,125
Uh, have a good time.
267
00:10:45,208 --> 00:10:46,542
(yelling)
268
00:10:47,375 --> 00:10:48,750
He does not like you.
269
00:10:49,542 --> 00:10:51,250
He does not like you either.
270
00:10:51,583 --> 00:10:52,667
But I'm on the fence.
271
00:10:53,834 --> 00:10:54,709
(chuckles)
272
00:10:54,792 --> 00:10:56,125
(tires screeching)
273
00:10:57,417 --> 00:10:59,333
Caballeros: Stop that bear!
274
00:11:00,959 --> 00:11:03,458
(laughing)
275
00:11:03,834 --> 00:11:05,083
(groans)
276
00:11:07,166 --> 00:11:08,166
Watch out!
277
00:11:08,250 --> 00:11:09,625
-Whoa.
-Careful, buddy.
278
00:11:10,041 --> 00:11:11,667
Caballeros: Whoa!
279
00:11:13,000 --> 00:11:14,291
(groans)
280
00:11:14,417 --> 00:11:16,375
(bear giggling)
281
00:11:16,875 --> 00:11:18,500
(whale singing)
282
00:11:21,583 --> 00:11:22,583
(bear groaning)
283
00:11:25,458 --> 00:11:26,709
Donald: Now, we got ya!
284
00:11:27,125 --> 00:11:28,000
(groans)
285
00:11:28,709 --> 00:11:30,166
(high-pitched scream)
286
00:11:35,959 --> 00:11:37,500
Oh.
(blabbering)
287
00:11:38,709 --> 00:11:39,917
(nervous laugh)
288
00:11:40,000 --> 00:11:42,083
(whimpering)
289
00:11:42,709 --> 00:11:44,625
(panting)
290
00:11:47,166 --> 00:11:48,625
(sniffing)
291
00:11:49,625 --> 00:11:51,667
(moans, laughing)
292
00:11:56,291 --> 00:11:58,583
(exclaiming)
293
00:12:01,291 --> 00:12:03,166
(bees buzzing)
294
00:12:08,625 --> 00:12:10,625
Stop right there, bear!
295
00:12:10,709 --> 00:12:12,834
We have chased you all over the square.
296
00:12:12,917 --> 00:12:15,375
♪ In goblin jail ♪
297
00:12:16,250 --> 00:12:17,667
What? I thought we were singing.
298
00:12:18,041 --> 00:12:20,375
-(bee buzzing)
-(grunting)
299
00:12:21,542 --> 00:12:22,458
(chuckling)
300
00:12:22,542 --> 00:12:23,875
(bees buzz)
301
00:12:24,500 --> 00:12:26,917
-(rumbling)
-(bear gasps)
302
00:12:27,333 --> 00:12:29,625
-(screaming)
-(buzzing)
303
00:12:30,583 --> 00:12:32,792
(all yelling)
304
00:12:33,542 --> 00:12:36,667
And there I was with the sultan himself.
305
00:12:36,750 --> 00:12:42,250
So I said it's your island,
you can wear whatever you want.
306
00:12:42,291 --> 00:12:43,917
(all laughing)
307
00:12:44,000 --> 00:12:46,291
-That's a good one.
-Oh, Commodore Windbag.
308
00:12:46,417 --> 00:12:48,375
Oh. I get it.
309
00:12:48,458 --> 00:12:51,917
Because he's naked!
(laughs)
310
00:12:52,375 --> 00:12:54,542
(cackling)
311
00:12:56,041 --> 00:12:58,458
We will not be invited back.
312
00:12:59,250 --> 00:13:01,291
(whimpering)
313
00:13:02,166 --> 00:13:04,166
(playful music)
314
00:13:05,667 --> 00:13:06,542
Huh?
315
00:13:08,333 --> 00:13:09,583
(panting)
316
00:13:13,959 --> 00:13:15,208
What was that?
317
00:13:15,625 --> 00:13:16,709
-(buzzing)
-(all gasp)
318
00:13:18,291 --> 00:13:20,000
(Donald Duck yelling)
319
00:13:20,083 --> 00:13:21,291
(blabbers)
320
00:13:24,291 --> 00:13:26,542
I'm okay.
321
00:13:28,208 --> 00:13:29,583
Hey, ugly neighbor guy.
322
00:13:29,667 --> 00:13:31,166
Oh, what now?
323
00:13:31,250 --> 00:13:34,166
Panchito: You've got a bear in your house!
324
00:13:34,834 --> 00:13:37,458
Well, I can't bear your house either!
325
00:13:37,542 --> 00:13:38,667
(blows raspberry)
326
00:13:39,333 --> 00:13:40,792
No more distractions.
327
00:13:40,875 --> 00:13:43,375
The only way Eugenia Ferdinand-Ferdinand
328
00:13:43,458 --> 00:13:46,417
is going to become president
of the New Quackmore Institute
329
00:13:46,500 --> 00:13:49,542
is over my blasted,
bloated, unconscious body.
330
00:13:50,000 --> 00:13:51,834
(gasps)
No. I can't say that.
331
00:13:52,750 --> 00:13:55,959
Felldrake: Who cares about being
president of the New Quackmore Institute?
332
00:13:56,041 --> 00:13:58,375
What is that compared to world domination?
333
00:13:58,458 --> 00:14:01,917
A Sheldgoose has been
president of the New Quackmore Institute
334
00:14:02,000 --> 00:14:03,375
since its inception.
335
00:14:03,458 --> 00:14:07,291
And no board of short-sighted,
blood-sucking bottom feeders
336
00:14:07,417 --> 00:14:09,291
is going to take that away.
337
00:14:09,417 --> 00:14:11,375
No. I can't say that either.
338
00:14:11,458 --> 00:14:12,667
Felldrake: We're wasting our time.
339
00:14:12,750 --> 00:14:14,750
We need to go out there
and get the Spark of Life.
340
00:14:14,834 --> 00:14:17,667
Not now. I have important
presidential things to do.
341
00:14:17,750 --> 00:14:20,208
What could possibly be more important
than the Spark of Life?
342
00:14:20,291 --> 00:14:21,458
Black tie?
343
00:14:21,542 --> 00:14:22,667
Or blacker tie?
344
00:14:23,041 --> 00:14:26,000
You are the least important president
of anything ever.
345
00:14:26,083 --> 00:14:27,000
Never mind all that.
346
00:14:27,083 --> 00:14:28,959
Eugenia will be here any minute.
347
00:14:29,041 --> 00:14:29,959
Come on, guys.
348
00:14:30,041 --> 00:14:31,500
We need an idea.
349
00:14:31,583 --> 00:14:33,875
There must be some way to get through
this invisible wall.
350
00:14:33,959 --> 00:14:34,959
(clears throat)
351
00:14:35,750 --> 00:14:36,625
Caballeros: Huh?
352
00:14:37,125 --> 00:14:38,250
Excuse me.
353
00:14:38,625 --> 00:14:41,500
Certainly, but you will not be able
to get past the invisible barrier.
354
00:14:41,583 --> 00:14:42,792
Don't talk to me.
355
00:14:47,542 --> 00:14:48,625
-(door slams)
-Caballeros: Huh?
356
00:14:48,709 --> 00:14:50,500
Maybe you just have to be rich.
357
00:14:54,417 --> 00:14:55,709
It does not seem to have a top.
358
00:14:56,208 --> 00:14:58,000
If we can't go over it,
359
00:14:58,083 --> 00:14:59,500
let's go under it.
360
00:15:01,917 --> 00:15:05,667
Are you having the most agreeable time,
my sweet darling Daisy?
361
00:15:05,750 --> 00:15:06,709
Yeah. Sure.
362
00:15:06,792 --> 00:15:10,041
But I can't stop thinking
about how Donald was acting.
363
00:15:10,125 --> 00:15:12,083
He's not usually that strange.
364
00:15:12,834 --> 00:15:14,083
Donald: Must dig better.
365
00:15:14,166 --> 00:15:16,834
Got to break the mystic barrier.
366
00:15:16,959 --> 00:15:17,875
Oh, look.
367
00:15:18,041 --> 00:15:19,625
-A distraction.
-Oh.
368
00:15:20,917 --> 00:15:22,750
And so, esteemed board members,
369
00:15:22,834 --> 00:15:25,417
that is why I should continue
to be president
370
00:15:25,500 --> 00:15:28,291
of the New Quackmore
Institute indefinitely,
371
00:15:28,417 --> 00:15:31,500
forever indubitably,
and so on, and so forth, to so on...
372
00:15:31,959 --> 00:15:33,250
-and so forth.
-(microphone feedback)
373
00:15:34,917 --> 00:15:37,250
(slow clap)
374
00:15:39,000 --> 00:15:40,125
Oh, hogwash.
375
00:15:40,208 --> 00:15:42,041
You spend all your time
away from the Institute,
376
00:15:42,125 --> 00:15:44,375
going who knows where,
doing who knows what.
377
00:15:44,458 --> 00:15:45,291
I'll tell you what.
378
00:15:45,375 --> 00:15:47,667
woman: Doing anything
except your presidential duties.
379
00:15:47,750 --> 00:15:50,125
Yes. Explain that, Sheldgoose.
380
00:15:50,208 --> 00:15:54,291
Well, I had to go away
for a month to the moon.
381
00:15:54,375 --> 00:15:55,625
There were robots.
382
00:15:55,709 --> 00:15:57,291
-Balderdash.
-Poppycock.
383
00:15:57,375 --> 00:15:59,125
There's no such thing as the moon!
384
00:15:59,166 --> 00:16:00,333
Let me assure you,
385
00:16:00,375 --> 00:16:02,792
the situation
at the New Quackmore Institute
386
00:16:02,917 --> 00:16:05,083
has never been more under control.
387
00:16:05,166 --> 00:16:07,291
(in French accent)
Everything is out of control.
388
00:16:07,375 --> 00:16:09,583
There's a bear in the house!
389
00:16:09,667 --> 00:16:11,458
(whimpering)
Ahh!
390
00:16:13,291 --> 00:16:14,291
(panting)
391
00:16:14,667 --> 00:16:15,667
Ooh.
392
00:16:15,750 --> 00:16:16,792
-(bear laughing)
-(all gasp)
393
00:16:17,542 --> 00:16:19,291
Oh, oh. Oh, dear.
394
00:16:19,417 --> 00:16:20,959
(all screaming)
395
00:16:21,250 --> 00:16:22,834
My presidency!
396
00:16:22,917 --> 00:16:23,917
Felldrake: Wait.
397
00:16:24,667 --> 00:16:26,625
(groans)
The Spark!
398
00:16:28,125 --> 00:16:28,959
(gasping)
399
00:16:29,041 --> 00:16:31,000
-(zapping)
-(grunting)
400
00:16:31,917 --> 00:16:33,166
Chase after him!
401
00:16:33,250 --> 00:16:34,375
-(thud)
-Right.
402
00:16:34,458 --> 00:16:36,375
-After the bear!
-Okay!
403
00:16:36,458 --> 00:16:37,542
Get that bear!
404
00:16:37,625 --> 00:16:39,417
-(yelling)
-(crash)
405
00:16:39,500 --> 00:16:40,959
guests: Away from the bear!
406
00:16:41,583 --> 00:16:43,500
(all screaming)
407
00:16:47,417 --> 00:16:48,291
Ugh.
408
00:16:49,291 --> 00:16:51,041
Felldrake: Make way, morons!
409
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Caballeros: What?
410
00:16:53,041 --> 00:16:55,041
(playful music)
411
00:16:57,291 --> 00:16:58,458
-(bear grows)
-Hey, you!
412
00:17:01,417 --> 00:17:03,083
(whimpering)
413
00:17:04,333 --> 00:17:05,583
(slurping)
414
00:17:08,166 --> 00:17:09,500
(spitting)
415
00:17:12,291 --> 00:17:13,250
(all gasp)
416
00:17:13,333 --> 00:17:14,250
Huh?
417
00:17:15,375 --> 00:17:16,542
Ooh.
418
00:17:16,959 --> 00:17:18,333
Is that our rug?
419
00:17:18,667 --> 00:17:20,625
-Where?
-Out of my way, jerks.
420
00:17:21,083 --> 00:17:22,208
Felldrake?
421
00:17:22,291 --> 00:17:23,750
-Where is it?
-(Donald blabbering)
422
00:17:23,834 --> 00:17:25,500
-Get him!
-Come back here!
423
00:17:25,583 --> 00:17:27,333
-Sheldgoose: Which way did he go?
-José: Excuse me.
424
00:17:27,375 --> 00:17:29,208
-Sheldgoose: Over here.
-Xandra: There he is.
425
00:17:29,291 --> 00:17:30,834
Felldrake: Go back the other way,
you moron!
426
00:17:30,917 --> 00:17:33,834
Dapper: Oh, Daisy.
Tonight has been so magical.
427
00:17:33,917 --> 00:17:35,458
Oh, Dapper.
428
00:17:35,542 --> 00:17:39,125
I could see myself
standing by your side forever.
429
00:17:39,208 --> 00:17:41,792
(grunting)
430
00:17:44,250 --> 00:17:45,834
Felldrake: Now, I've got you, bear!
431
00:17:47,083 --> 00:17:48,375
(crumbling)
432
00:17:48,750 --> 00:17:50,917
(gasping)
Whoa. Whoa!
433
00:17:51,000 --> 00:17:53,375
Huh? Daisy!
434
00:17:53,458 --> 00:17:55,542
Nothing can take me away from you,
Daisy my love.
435
00:17:55,625 --> 00:17:56,625
Mmm.
436
00:17:57,041 --> 00:17:58,000
(nervous chuckle)
Gotta go!
437
00:17:58,083 --> 00:17:59,375
Mwah. Bye!
438
00:17:59,458 --> 00:18:01,291
Oh!
(groaning)
439
00:18:01,667 --> 00:18:02,709
Xandra: I got ya.
440
00:18:03,750 --> 00:18:04,792
(snarling)
441
00:18:05,667 --> 00:18:06,834
We are here!
442
00:18:06,917 --> 00:18:08,792
(bear groaning)
443
00:18:09,375 --> 00:18:10,458
We are outta here!
444
00:18:10,875 --> 00:18:12,875
(tense music)
445
00:18:14,083 --> 00:18:16,208
(Caballeros screaming)
446
00:18:17,041 --> 00:18:18,458
Felldrake: The Spark is getting away!
447
00:18:18,542 --> 00:18:20,667
Not so fast, Felldrake.
(grunts)
448
00:18:20,750 --> 00:18:22,667
-Oh, no.
-(zapping)
449
00:18:23,041 --> 00:18:23,917
Xandra: Oh, yeah?
450
00:18:25,041 --> 00:18:26,458
Felldrake: Oh, no!
451
00:18:27,875 --> 00:18:29,875
(groans)
Oh, no.
452
00:18:29,959 --> 00:18:31,458
(Caballeros screaming)
453
00:18:34,875 --> 00:18:36,000
(José and Panchito grunt)
454
00:18:36,375 --> 00:18:37,542
Did we lose him?
455
00:18:39,291 --> 00:18:40,667
(Caballeros screaming)
456
00:18:42,917 --> 00:18:44,458
(gasps, panting)
457
00:18:44,542 --> 00:18:46,625
Well, that was a close one.
458
00:18:46,709 --> 00:18:47,667
That's it!
459
00:18:52,875 --> 00:18:53,959
-(burbling)
-(Donald groaning)
460
00:18:55,166 --> 00:18:57,583
(yelling)
461
00:18:57,667 --> 00:18:58,667
(pants)
462
00:18:58,750 --> 00:19:01,291
(gasp)
Donald was Felldrake the whole time?
463
00:19:01,375 --> 00:19:02,750
I did not see that coming.
464
00:19:02,834 --> 00:19:04,792
(gurgling)
No.
465
00:19:04,875 --> 00:19:06,500
I am Felldrake.
466
00:19:06,583 --> 00:19:08,667
(gasps)
Angry neighbor guy and his stick
467
00:19:08,750 --> 00:19:10,917
have been Felldrake the whole time?
468
00:19:11,000 --> 00:19:12,750
I did not see that coming.
469
00:19:12,834 --> 00:19:14,583
Felldrake: No. I'm Felldrake.
470
00:19:14,667 --> 00:19:17,458
-Felldrake is still trapped in the staff?
-(moans)
471
00:19:17,542 --> 00:19:21,792
Felldrake: Now, nothing will stop me
from destroying the Three Caballeros.
472
00:19:22,917 --> 00:19:25,542
Oh, no!
473
00:19:26,834 --> 00:19:28,709
(whimpering)
474
00:19:30,250 --> 00:19:31,166
Felldrake: What the nuts?
475
00:19:32,750 --> 00:19:34,083
(bear yells)
476
00:19:34,166 --> 00:19:35,125
Felldrake: You blew it!
477
00:19:35,208 --> 00:19:36,208
Lord Felldrake!
478
00:19:40,041 --> 00:19:41,750
Sheldgoose!
479
00:19:41,834 --> 00:19:45,000
You, sir, have made a mockery
of this soiree.
480
00:19:45,083 --> 00:19:48,083
One more step out of line,
and someone more qualified,
481
00:19:48,166 --> 00:19:50,709
like Eugenia, will take your place.
482
00:19:50,792 --> 00:19:54,709
So please, by all means,
continue with what you were doing.
483
00:19:54,792 --> 00:19:57,125
Well, I--
(stammering)
484
00:19:57,959 --> 00:19:59,291
Would you look at the time?
485
00:19:59,375 --> 00:20:00,542
Goodnight.
486
00:20:00,917 --> 00:20:03,000
(Sheldgoose babbling)
487
00:20:03,583 --> 00:20:04,834
Xandra: Great party.
488
00:20:05,208 --> 00:20:06,125
Uh...
489
00:20:08,041 --> 00:20:09,291
So let me get this straight.
490
00:20:09,417 --> 00:20:11,959
After I specifically asked you
to guard the Spark,
491
00:20:12,041 --> 00:20:13,458
you hid it in a rug?
492
00:20:13,542 --> 00:20:15,000
A bear rug.
493
00:20:15,083 --> 00:20:17,291
There is no safer place
than inside a bear.
494
00:20:17,417 --> 00:20:20,250
Yeah. 'Cause bears are scary.
495
00:20:20,875 --> 00:20:22,959
Guys, we've got to be more careful.
496
00:20:23,041 --> 00:20:25,458
We just found out
Felldrake lives next door.
497
00:20:25,542 --> 00:20:27,834
Fine. Let's get that Spark.
498
00:20:27,917 --> 00:20:30,417
-Ari: Woo! Woo! Ha-ha!
-(bear giggling)
499
00:20:30,500 --> 00:20:32,291
But what will happen to the bear?
500
00:20:32,375 --> 00:20:35,166
Well, technically, he did save our skins.
501
00:20:35,250 --> 00:20:36,917
Both: Aww.
502
00:20:37,000 --> 00:20:38,417
All: Aww.
503
00:20:39,375 --> 00:20:41,417
All right. He can stay.
504
00:20:42,792 --> 00:20:44,417
(phone ringing)
505
00:20:44,917 --> 00:20:45,750
Hello.
506
00:20:45,834 --> 00:20:47,625
Sheldgoose: Look out your window.
507
00:20:47,709 --> 00:20:48,667
What?
508
00:20:48,750 --> 00:20:51,667
Sheldgoose:
Now that we all know who's who,
509
00:20:51,750 --> 00:20:53,709
you have meddled with our plans
510
00:20:53,792 --> 00:20:55,041
for the last time.
511
00:20:55,375 --> 00:20:56,875
Meddlers! Meddlers! Meddlers!
512
00:20:56,959 --> 00:20:58,250
-Felldrake: Hey, me, me, me.
-Wait.
513
00:20:58,291 --> 00:20:59,834
Felldrake wants to say something.
514
00:20:59,917 --> 00:21:01,750
Meddlers! Meddlers! Meddlers!
515
00:21:02,083 --> 00:21:03,667
-Now, slam the phone.
-(bang)
516
00:21:03,750 --> 00:21:04,917
(all groan)
517
00:21:05,000 --> 00:21:07,166
Oh, I hate those Caballeros.
518
00:21:07,250 --> 00:21:08,667
They must be destroyed.
519
00:21:08,750 --> 00:21:11,125
Felldrake: I'm glad you finally
have your priorities straight.
520
00:21:11,208 --> 00:21:12,959
We've underestimated them.
521
00:21:13,041 --> 00:21:15,208
They always show up wherever we are.
522
00:21:15,291 --> 00:21:18,917
So let's use that to our advantage.
523
00:21:19,000 --> 00:21:20,792
We'll set a trap.
524
00:21:20,875 --> 00:21:21,834
Duh!
525
00:21:21,917 --> 00:21:24,250
We won't simply destroy them,
526
00:21:24,667 --> 00:21:27,458
we will erase them!
527
00:21:27,542 --> 00:21:30,000
(laughs evilly)
528
00:21:31,875 --> 00:21:33,959
(closing theme music)
35172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.