All language subtitles for legend of the three caballeros s01e06 1080p web h264-walt_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:05,250 Welcome, Caballeros, to Stonehenge! 2 00:00:05,291 --> 00:00:06,667 Richard: Excuse me. 3 00:00:07,417 --> 00:00:09,041 There's a ding-dong line here! 4 00:00:09,125 --> 00:00:10,208 (baby crying) 5 00:00:10,291 --> 00:00:12,291 Richard! Language! 6 00:00:12,417 --> 00:00:14,625 Xandra, why are we in a gift shop? 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 You saw the map. 8 00:00:16,083 --> 00:00:18,542 Felldrake is lurking around here somewhere. 9 00:00:18,625 --> 00:00:20,709 Doing what? Selling key chains? 10 00:00:20,792 --> 00:00:22,583 Or these really cool T-shirts! 11 00:00:22,667 --> 00:00:26,083 -This is ridiculous. I'll be outside. -(door opens) 12 00:00:26,166 --> 00:00:28,291 Donald is not still mad about the you-know-what, 13 00:00:28,375 --> 00:00:31,041 with the you-know-who, you-know-where, you-know-when, is he? 14 00:00:31,125 --> 00:00:33,542 You mean his terrible date with Daisy, at Chez Quackmore, 15 00:00:33,625 --> 00:00:35,250 because he left her to save us? 16 00:00:35,333 --> 00:00:36,291 Nah... 17 00:00:36,375 --> 00:00:37,667 He'll be fine. 18 00:00:37,750 --> 00:00:39,458 He just needs some... space. 19 00:00:39,542 --> 00:00:40,375 (thunder crashing) 20 00:00:40,458 --> 00:00:42,667 Oh! 21 00:00:42,792 --> 00:00:46,875 Welcome to beautiful Salisbury Plain, home of Stonehenge. 22 00:00:46,959 --> 00:00:47,959 Some believe that... 23 00:00:48,041 --> 00:00:50,166 Donald, I know you're still mad about Daisy. 24 00:00:50,625 --> 00:00:53,166 But saving the world was more important than your date. 25 00:00:53,250 --> 00:00:54,667 Ah, phooey. 26 00:00:54,750 --> 00:00:55,834 Guys, can you keep it down? 27 00:00:55,917 --> 00:00:59,291 I'm trying to watch my favorite telenovela, "Guerra de Amor." 28 00:00:59,417 --> 00:01:01,917 Ooh, "War of Love," my favorite! 29 00:01:02,500 --> 00:01:04,542 How could you do this to me, Quintana? 30 00:01:04,625 --> 00:01:07,542 He was my twin brother's tennis coach's dog walker. 31 00:01:07,625 --> 00:01:09,875 That is practically family. 32 00:01:09,959 --> 00:01:12,250 Do not turn this onto me, Gustavo. 33 00:01:12,333 --> 00:01:15,000 I was blinded by the many bits of the broken heart 34 00:01:15,125 --> 00:01:16,208 you gave me. 35 00:01:16,291 --> 00:01:18,583 You're right. I love you. 36 00:01:18,667 --> 00:01:20,041 (smooching) 37 00:01:20,583 --> 00:01:22,834 Aww! They really do love each other! 38 00:01:22,917 --> 00:01:25,792 Their passionate reconciliation was inevitable. 39 00:01:25,875 --> 00:01:28,125 It's so nice being close to someone. 40 00:01:28,208 --> 00:01:29,041 Oh... 41 00:01:29,125 --> 00:01:30,625 Get off of me! 42 00:01:30,709 --> 00:01:32,291 -(brakes screech) -Oh! 43 00:01:32,375 --> 00:01:34,250 What are you looking at? 44 00:01:34,750 --> 00:01:36,625 Anyway, cameras out. 45 00:01:36,709 --> 00:01:38,667 This is as close as I can take you. 46 00:01:38,917 --> 00:01:40,542 Xandra: That tour guide was all wrong. 47 00:01:40,625 --> 00:01:43,959 Stonehenge is actually a magic gateway to a lost kingdom 48 00:01:44,041 --> 00:01:45,625 of battle-crazed goblins. 49 00:01:46,125 --> 00:01:48,583 The original Three Cabs sealed them away 50 00:01:48,667 --> 00:01:50,625 so they couldn't wage war on Earth. 51 00:01:50,709 --> 00:01:53,208 Is it wise to enter the realm of such blood-thirsty militants? 52 00:01:53,291 --> 00:01:55,875 Yeah! I like my blood on the inside of my body. 53 00:01:55,959 --> 00:01:57,709 We left the goblins without a king. 54 00:01:57,792 --> 00:02:00,500 So as long as they're leaderless, they're not a threat. 55 00:02:00,917 --> 00:02:03,917 You ready? Next stop, Goblin Town. 56 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 (doorbell ringing) 57 00:02:06,959 --> 00:02:09,291 Okay, let's get on with it. 58 00:02:10,208 --> 00:02:12,208 (dramatic music) 59 00:02:13,792 --> 00:02:15,417 Panchito: Ooh! 60 00:02:15,875 --> 00:02:17,291 I wonder if they have a gift shop. 61 00:02:17,375 --> 00:02:18,667 -(blades clink) -Whoa! 62 00:02:18,750 --> 00:02:20,667 -(goblins growling) -All I wanted was a T-shirt. 63 00:02:21,125 --> 00:02:22,375 (goblins snarling) 64 00:02:23,000 --> 00:02:24,041 (grunting) 65 00:02:24,125 --> 00:02:25,291 (laughing) 66 00:02:25,417 --> 00:02:26,291 Oh! 67 00:02:27,709 --> 00:02:28,583 Gross. 68 00:02:29,208 --> 00:02:31,250 (foreboding music) 69 00:02:31,709 --> 00:02:32,750 (grunting) 70 00:02:33,500 --> 00:02:35,208 goblin: Bow before the Goblin King. 71 00:02:35,291 --> 00:02:36,333 What king? 72 00:02:36,417 --> 00:02:38,291 (evil laughter) 73 00:02:40,250 --> 00:02:41,500 Of course. 74 00:02:42,208 --> 00:02:43,458 (opening theme song) 75 00:02:43,542 --> 00:02:46,750 ♪ We're Three Caballeros Three brave caballeros ♪ 76 00:02:46,834 --> 00:02:49,917 ♪ They say we are birds of a feather ♪ 77 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 ♪ We're happy amigos No matter where he goes ♪ 78 00:02:53,083 --> 00:02:56,917 ♪ The one, two, and three goes We're always together ♪ 79 00:02:57,000 --> 00:02:58,083 ♪ Aye! ♪ 80 00:03:00,125 --> 00:03:07,125 ♪ The Three Caballeros! ♪ 81 00:03:12,583 --> 00:03:13,625 Felldrake: Well, well, well, 82 00:03:13,709 --> 00:03:15,917 the Three Caballeros and Xandra, 83 00:03:16,000 --> 00:03:17,375 their goddess handler. 84 00:03:17,458 --> 00:03:19,417 What are you doing here, Felldrake? 85 00:03:19,500 --> 00:03:21,667 I'm glad you asked. 86 00:03:21,750 --> 00:03:22,583 What do we want? 87 00:03:22,667 --> 00:03:23,834 goblins: War. 88 00:03:23,917 --> 00:03:24,792 When do we want it? 89 00:03:24,875 --> 00:03:25,959 goblins: War. 90 00:03:26,333 --> 00:03:27,792 Uh, close enough. 91 00:03:27,875 --> 00:03:30,208 With I as your new Goblin King, 92 00:03:30,291 --> 00:03:33,375 we can finally wage our greatest war ever on Earth. 93 00:03:33,375 --> 00:03:35,625 (goblins cheering) 94 00:03:35,709 --> 00:03:37,625 Not a threat, huh? 95 00:03:37,709 --> 00:03:40,166 How was I supposed to know their new king would be Felljerk? 96 00:03:40,250 --> 00:03:41,291 Felldrake: You take that back! 97 00:03:41,417 --> 00:03:42,250 Never! 98 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 (grunts) 99 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Well played. Worm! 100 00:03:45,583 --> 00:03:47,041 That's me! Excuse me. 101 00:03:47,875 --> 00:03:49,125 Yes, Your Highness? 102 00:03:49,208 --> 00:03:51,250 Give me the atlas. 103 00:03:52,709 --> 00:03:54,625 -(chuckles) -Ah. 104 00:03:54,709 --> 00:03:55,667 Xandra: No! 105 00:03:55,750 --> 00:03:57,542 Finally, the magic atlas. 106 00:03:57,625 --> 00:04:00,458 (grunts) No, you give that back! 107 00:04:00,542 --> 00:04:01,542 (growling) 108 00:04:01,625 --> 00:04:02,458 What do I do? 109 00:04:02,542 --> 00:04:05,000 Relax, muttonhead, just pull out the bookmark. 110 00:04:05,083 --> 00:04:06,250 (Xandra grunting) 111 00:04:06,333 --> 00:04:07,250 Ah... 112 00:04:07,333 --> 00:04:08,458 Xandra! 113 00:04:08,542 --> 00:04:12,208 (laughs) Here, Worm, throw this trash out. 114 00:04:12,792 --> 00:04:14,250 Yes, Your Highness. 115 00:04:15,792 --> 00:04:17,125 Felldrake: Now, my minions, 116 00:04:17,208 --> 00:04:21,667 show our guests a good time in goblin jail. 117 00:04:23,166 --> 00:04:27,500 judge: We welcome you to goblin jail. 118 00:04:28,083 --> 00:04:30,417 You get no call. 119 00:04:30,500 --> 00:04:33,875 No one gets bail. 120 00:04:33,959 --> 00:04:36,000 (upbeat music) 121 00:04:37,291 --> 00:04:39,500 ♪ We're here to bring disorder To the court ♪ 122 00:04:40,000 --> 00:04:42,208 ♪ We know you're guilty, So we'll make this short ♪ 123 00:04:42,667 --> 00:04:45,291 ♪ But since we have formalities And blah, blah, blah, legalities ♪ 124 00:04:45,375 --> 00:04:46,417 ♪ We have to ask ♪ 125 00:04:46,500 --> 00:04:48,750 ♪ How do you plead? ♪ 126 00:04:49,375 --> 00:04:52,959 ♪ Your Honor, not guilty ♪ 127 00:04:53,041 --> 00:04:56,458 ♪ I plead to your humanity ♪ 128 00:04:56,542 --> 00:04:59,542 ♪ Your Honor, not guilty ♪ 129 00:04:59,625 --> 00:05:03,917 ♪ For reasons of insanity ♪ 130 00:05:04,000 --> 00:05:06,125 Why is everybody singing? 131 00:05:06,208 --> 00:05:11,792 ♪ We, the jury Find the defendants guilty ♪ 132 00:05:11,875 --> 00:05:13,250 On what charges? 133 00:05:13,792 --> 00:05:16,333 ♪ All of them ♪ 134 00:05:16,959 --> 00:05:18,333 That seems fair. 135 00:05:21,125 --> 00:05:22,250 (Donald quacking) 136 00:05:27,125 --> 00:05:27,959 (all gasp) 137 00:05:29,333 --> 00:05:31,375 ♪ We're sending all of you To goblin jail ♪ 138 00:05:31,834 --> 00:05:33,875 ♪ Cry all you want But no one hears you wail ♪ 139 00:05:34,500 --> 00:05:35,875 ♪ The water's brown, the air is stale ♪ 140 00:05:35,959 --> 00:05:37,291 ♪ It's not so bad, just don't inhale ♪ 141 00:05:37,375 --> 00:05:40,500 ♪ It's all bad in goblin jail ♪ 142 00:05:40,917 --> 00:05:42,959 ♪ Your beds are made Of rats and slimy snails ♪ 143 00:05:43,500 --> 00:05:45,583 Ha, ha, there are no beds in goblin jail! 144 00:05:46,250 --> 00:05:47,542 ♪ What's for dinner, lobster tail? ♪ 145 00:05:47,625 --> 00:05:48,917 ♪ Not a chance, grab a pail ♪ 146 00:05:49,000 --> 00:05:52,083 ♪ Five-star dirt in goblin jail ♪ 147 00:05:54,041 --> 00:05:56,875 ♪ One last chance to tell your tale ♪ 148 00:05:56,959 --> 00:06:01,208 ♪ Before you rot in goblin jail ♪ 149 00:06:02,458 --> 00:06:04,917 Oh, no, I'm not singing. 150 00:06:06,041 --> 00:06:08,500 Panchito: ♪ Anyone got a book in braille? ♪ 151 00:06:08,583 --> 00:06:09,709 Donald: Oh, shut up. 152 00:06:10,834 --> 00:06:13,667 goblin guard: They're gonna be here a long time. 153 00:06:13,750 --> 00:06:14,959 (laughing) 154 00:06:15,041 --> 00:06:18,125 (chuckles) Yeah, a real long time. 155 00:06:18,208 --> 00:06:19,458 -goblin guard: Quiet, Worm. -Ooh. 156 00:06:19,542 --> 00:06:21,917 Now sort this stuff according to my system. 157 00:06:22,500 --> 00:06:25,166 I've got to visit the little goblin's pail. 158 00:06:25,250 --> 00:06:27,291 (in singsong) In goblin jail! 159 00:06:27,417 --> 00:06:28,375 Shut up! 160 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Huh? 161 00:06:31,875 --> 00:06:33,625 Ooh. 162 00:06:33,709 --> 00:06:34,792 Hey, what do you want? 163 00:06:34,875 --> 00:06:36,000 (gasps) What? 164 00:06:36,500 --> 00:06:38,250 Uh, who are you? 165 00:06:38,333 --> 00:06:43,000 Oh, are you a magic mirror, the kind that can grant wishes? 166 00:06:43,083 --> 00:06:45,667 Uh, sure, magic mirror! 167 00:06:45,750 --> 00:06:47,500 That's why I said, what do you want? 168 00:06:47,959 --> 00:06:50,250 No one's ever asked me what I want before. 169 00:06:50,333 --> 00:06:52,959 Well, before we can grant your wish, 170 00:06:53,041 --> 00:06:54,417 you have to take us to Donald. 171 00:06:54,750 --> 00:06:55,709 Who? 172 00:06:55,792 --> 00:06:57,625 The angry guy in the sailor suit. 173 00:06:57,709 --> 00:06:58,959 Oh, that guy. 174 00:06:59,041 --> 00:06:59,959 You got it. 175 00:07:00,041 --> 00:07:01,542 (panting) 176 00:07:02,083 --> 00:07:04,041 Felldrake: All right, you mindless rabble. 177 00:07:04,125 --> 00:07:08,208 As your king, I demand the ultimate weapon! 178 00:07:08,291 --> 00:07:11,291 Uh, my liege, instead of the ultimate weapon, 179 00:07:11,417 --> 00:07:13,583 why not try a flaming catabog? 180 00:07:13,667 --> 00:07:15,000 -(tinkling) -(meowing) 181 00:07:16,750 --> 00:07:18,583 (laughing) 182 00:07:18,667 --> 00:07:20,083 -(crash) -(cat shrieking) 183 00:07:20,166 --> 00:07:21,959 goblin: Or the thunder screw. 184 00:07:22,041 --> 00:07:23,667 (electricity crackling) 185 00:07:24,458 --> 00:07:25,959 goblin guard: Oh, hi. 186 00:07:26,750 --> 00:07:28,375 Or this cute hamster. 187 00:07:28,500 --> 00:07:29,667 (squeaking) 188 00:07:29,750 --> 00:07:31,917 Oh, I can't even. 189 00:07:32,000 --> 00:07:33,959 -(flatlines) -Oh. 190 00:07:34,041 --> 00:07:35,166 Felldrake: No, you fools! 191 00:07:35,250 --> 00:07:36,959 Those weapons are child's play. 192 00:07:37,041 --> 00:07:40,959 I demand the Baydoodior. 193 00:07:41,041 --> 00:07:42,000 (crowd gasping) 194 00:07:42,083 --> 00:07:43,375 -(flatlines) -Oh. 195 00:07:43,458 --> 00:07:46,959 But, sire, that monster is too destructive, even for us. 196 00:07:47,041 --> 00:07:48,291 And we love destruction. 197 00:07:48,417 --> 00:07:50,917 We have taken an oath never to unleash it again. 198 00:07:51,291 --> 00:07:53,291 You dare defy your king? 199 00:07:53,375 --> 00:07:54,750 I'll have you all-- 200 00:07:54,834 --> 00:07:57,291 Know that, as your king, 201 00:07:57,375 --> 00:08:01,375 I will ensure that fearsome weapon is never used again. 202 00:08:01,750 --> 00:08:03,917 Whew! Well, that's a relief. 203 00:08:04,000 --> 00:08:06,250 However, if I'm going to help protect it, 204 00:08:06,333 --> 00:08:08,458 I should know its location. 205 00:08:08,875 --> 00:08:10,709 Where did you say it was hidden again? 206 00:08:10,792 --> 00:08:12,417 all: Oh, it's right here! 207 00:08:14,667 --> 00:08:16,625 (both laugh evilly) 208 00:08:17,250 --> 00:08:18,792 (jail door closes) 209 00:08:19,250 --> 00:08:20,458 Hmm. (gulping) 210 00:08:20,542 --> 00:08:22,166 You know, with a few snails, 211 00:08:22,250 --> 00:08:23,709 this dirt is not half bad. 212 00:08:23,792 --> 00:08:24,667 Want some? 213 00:08:24,750 --> 00:08:27,125 (grunts) We've got to get out of here. 214 00:08:27,583 --> 00:08:29,125 Maybe if we pretend we're sick, 215 00:08:29,208 --> 00:08:30,500 they'll take us to a hospital. 216 00:08:31,041 --> 00:08:32,959 If you think goblin jail is bad, 217 00:08:33,041 --> 00:08:35,291 you do not want to see goblin hospital. 218 00:08:35,542 --> 00:08:37,625 -(playing harmonica) -Come, my friends. 219 00:08:37,709 --> 00:08:40,542 We must think, you know, like how Xandra does. 220 00:08:40,625 --> 00:08:41,834 Forget Xandra. 221 00:08:41,917 --> 00:08:45,125 My life was just fine before she showed up. 222 00:08:45,208 --> 00:08:47,625 You mean unemployed, homeless, and single? 223 00:08:47,709 --> 00:08:49,542 goblins: Ooh! 224 00:08:49,917 --> 00:08:51,041 (grunts) 225 00:08:51,667 --> 00:08:53,333 all: Wow! 226 00:08:53,417 --> 00:08:54,458 Do not blame Panchito 227 00:08:54,542 --> 00:08:56,750 for your own embarrassing personality deficiencies. 228 00:08:56,834 --> 00:08:59,583 Well, I could have been worked on getting Daisy back. 229 00:08:59,667 --> 00:09:01,208 Who's Daisy, his girlfriend? 230 00:09:01,291 --> 00:09:02,792 This is like a soap opera! 231 00:09:02,875 --> 00:09:04,375 Telenovela, please. 232 00:09:04,500 --> 00:09:05,375 goblin guard: Quiet! 233 00:09:05,458 --> 00:09:06,959 Don't make me come in there! 234 00:09:07,041 --> 00:09:07,875 Huh? 235 00:09:08,458 --> 00:09:11,250 Ooh, telenovela! 236 00:09:11,583 --> 00:09:12,583 Telenovela? 237 00:09:12,917 --> 00:09:15,083 Oh, telenovela. 238 00:09:17,375 --> 00:09:20,834 Well, if you hadn't run away with my sister's cousin's roommate, 239 00:09:20,917 --> 00:09:22,959 I would have never have had to destroy your relationship 240 00:09:23,041 --> 00:09:24,959 with your father's golf partner's caddie. 241 00:09:25,041 --> 00:09:26,709 goblins: Ooh. 242 00:09:26,792 --> 00:09:28,917 You mean his caddie daddy. 243 00:09:29,000 --> 00:09:30,667 goblins: Ooh. 244 00:09:30,750 --> 00:09:32,208 Oh, no, he didn't! 245 00:09:32,291 --> 00:09:35,208 Am I the only one who's not nuts? 246 00:09:35,583 --> 00:09:38,709 (blabbering) 247 00:09:39,333 --> 00:09:40,709 goblin guard: All right, that's it. 248 00:09:40,792 --> 00:09:41,625 Break it up! 249 00:09:41,709 --> 00:09:42,750 (grunts) 250 00:09:42,834 --> 00:09:44,792 Now, Panchito, vamonos. 251 00:09:45,875 --> 00:09:47,083 Ya-woo! 252 00:09:48,166 --> 00:09:50,875 goblins: Whoa, drama! 253 00:09:52,375 --> 00:09:54,291 Hey, you're not Donald. 254 00:09:54,417 --> 00:09:56,125 The prisoners escaped! 255 00:09:56,208 --> 00:09:57,458 Donald is gone. 256 00:09:57,542 --> 00:09:59,542 No Donald, no wish. 257 00:09:59,625 --> 00:10:01,208 Don't worry, mirror spirits. 258 00:10:01,291 --> 00:10:02,291 I'll find him! 259 00:10:02,583 --> 00:10:05,291 (guard in singsong) Don't leave me here, you worthless snail! 260 00:10:05,375 --> 00:10:09,166 ♪ The tables turn in goblin jail ♪ 261 00:10:10,000 --> 00:10:15,250 Felldrake: Here it is, the spell to summon the great war beast Baydoodior. 262 00:10:15,542 --> 00:10:19,458 (chanting) 263 00:10:21,291 --> 00:10:22,500 (all gasp) 264 00:10:22,583 --> 00:10:24,583 (dramatic music) 265 00:10:31,500 --> 00:10:32,458 (blades clinking) 266 00:10:32,542 --> 00:10:33,458 (all gasp) 267 00:10:34,667 --> 00:10:38,542 Felldrake: Rise, my beast of war, rise! 268 00:10:40,083 --> 00:10:41,834 (roaring) 269 00:10:42,667 --> 00:10:45,250 (goblins screaming) 270 00:10:45,291 --> 00:10:46,917 Why did you do that? 271 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 Because I'm very bad. 272 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 And very good at it. 273 00:10:51,291 --> 00:10:53,667 (roaring) 274 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 (growling) 275 00:11:02,792 --> 00:11:03,750 (Donald inhales sharply) 276 00:11:03,834 --> 00:11:06,417 Donald: Yuck, of all the doggone-- 277 00:11:06,500 --> 00:11:10,875 That was the most olfactory-challenging escape route we could have taken. 278 00:11:10,959 --> 00:11:12,959 Not only that, it stunk. 279 00:11:13,041 --> 00:11:15,375 Now, gentlemen, we have to find Xandra. 280 00:11:15,458 --> 00:11:16,458 We must be cautious. 281 00:11:16,542 --> 00:11:17,959 We must be stealthy. 282 00:11:18,041 --> 00:11:20,458 And above all, we must not be discovered. 283 00:11:22,291 --> 00:11:24,667 (goblins shouting) 284 00:11:25,875 --> 00:11:27,834 -We're discovered. -Ah, phooey. 285 00:11:27,917 --> 00:11:29,250 I'm sick of this! 286 00:11:29,333 --> 00:11:30,333 Put 'em up. 287 00:11:32,500 --> 00:11:33,542 What? 288 00:11:33,625 --> 00:11:34,667 Wow! 289 00:11:34,750 --> 00:11:35,792 Good job, Donald! 290 00:11:35,875 --> 00:11:38,667 (thundering footsteps) 291 00:11:38,750 --> 00:11:40,667 (growling) 292 00:11:46,417 --> 00:11:48,625 Who is up for running away and screaming like children? 293 00:11:48,709 --> 00:11:50,333 -I'm in. -Me too! 294 00:11:50,375 --> 00:11:51,875 (Caballeros screaming) 295 00:11:54,375 --> 00:11:57,041 Felldrake: Yes, that's right, Baydoodior. 296 00:11:57,125 --> 00:11:59,417 Destroy, destroy it all! 297 00:11:59,500 --> 00:12:02,959 My King, you have sealed our doom. 298 00:12:03,417 --> 00:12:05,208 Felldrake: Yes, isn't it great? 299 00:12:05,542 --> 00:12:07,959 -No, not really. -Felldrake: Too bad! 300 00:12:08,041 --> 00:12:10,625 Baydoodior, crush those goblins. 301 00:12:10,709 --> 00:12:12,542 (roaring) 302 00:12:14,792 --> 00:12:16,959 Felldrake: I mean, go that way. 303 00:12:17,041 --> 00:12:18,333 Yeah, that's what I said. 304 00:12:18,417 --> 00:12:20,583 Maybe he doesn't speak stick. 305 00:12:20,667 --> 00:12:21,959 I'll show you stick. 306 00:12:22,041 --> 00:12:22,875 (bonk) 307 00:12:24,500 --> 00:12:26,500 He's not the sharpest knife in the drawer. 308 00:12:26,834 --> 00:12:28,667 He's every knife in the drawer! 309 00:12:29,000 --> 00:12:32,208 Hey, you, are you the angry guy I've been looking for? 310 00:12:32,500 --> 00:12:33,917 Who wants to know? 311 00:12:34,000 --> 00:12:35,208 Ah, at last. 312 00:12:35,917 --> 00:12:36,834 Girls. 313 00:12:37,291 --> 00:12:39,458 So, how's Stonehenge? 314 00:12:39,542 --> 00:12:40,709 Did you get us a T-shirt? 315 00:12:40,792 --> 00:12:43,959 Yeah, but they took it away in goblin jail. 316 00:12:44,542 --> 00:12:46,542 (roaring) 317 00:12:47,792 --> 00:12:50,458 Uh, I'm guessing that wasn't the tour guide? 318 00:12:51,125 --> 00:12:53,250 Oh, no, it's the Baydoodior. 319 00:12:53,333 --> 00:12:55,041 We're all doomed! 320 00:12:55,417 --> 00:12:56,542 Can I change my wish? 321 00:12:56,875 --> 00:12:58,583 Wish? What wish? 322 00:12:58,667 --> 00:13:00,333 We told him we can grant wishes. 323 00:13:00,417 --> 00:13:02,333 Do not worry, my little goblin friend. 324 00:13:02,417 --> 00:13:06,083 We can stop that creature if we can find the book that had this in it. 325 00:13:07,542 --> 00:13:08,875 I know where that is! 326 00:13:09,834 --> 00:13:11,208 Come, come, this way! 327 00:13:13,583 --> 00:13:15,709 Oh, good, Vlorp's on duty. 328 00:13:16,166 --> 00:13:17,375 Yeah, yeah. 329 00:13:17,875 --> 00:13:18,750 (farts) 330 00:13:18,834 --> 00:13:21,041 My friends, I am no mathematician. 331 00:13:21,125 --> 00:13:23,291 But I believe the odds are 3 to 1. 332 00:13:23,417 --> 00:13:25,166 I almost feel sorry for the guy. 333 00:13:25,667 --> 00:13:26,709 Let's get him! 334 00:13:26,792 --> 00:13:27,834 Uh, guys... 335 00:13:27,917 --> 00:13:29,458 (crashing) 336 00:13:29,542 --> 00:13:30,583 José: Watch the face. 337 00:13:31,417 --> 00:13:32,458 -Uh. -Ow. 338 00:13:32,542 --> 00:13:33,417 (farting) 339 00:13:33,500 --> 00:13:35,792 Okay, Vlorp, you've had your fun. 340 00:13:36,250 --> 00:13:37,291 Now give them the book. 341 00:13:37,375 --> 00:13:39,250 Why should Vlorp? 342 00:13:39,333 --> 00:13:41,959 Because they can save Goblin Town. 343 00:13:42,041 --> 00:13:44,792 Little weaklings can't even beat Vlorp. 344 00:13:45,166 --> 00:13:46,667 Then, do it as a favor 345 00:13:46,750 --> 00:13:49,166 for all those times I mended your battle sack. 346 00:13:50,125 --> 00:13:53,709 Aww, my battle sack. 347 00:13:53,750 --> 00:13:56,959 Hmm. Worm has touched Vlorp's heart. 348 00:13:58,375 --> 00:13:59,208 Here you go. 349 00:13:59,291 --> 00:14:00,417 Vlorp: It's there. 350 00:14:01,291 --> 00:14:03,125 Aw, gee. Thanks, Vlorp! 351 00:14:03,917 --> 00:14:05,291 Got you now, Felldrake. 352 00:14:10,291 --> 00:14:12,917 Ow, Vlorp. 353 00:14:13,667 --> 00:14:15,792 -Xandra, you are back! -What happened? 354 00:14:15,875 --> 00:14:17,083 Felldrake trapped you in the book. 355 00:14:17,166 --> 00:14:18,041 He did? But-- 356 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 And then we went to goblin jail. 357 00:14:19,667 --> 00:14:21,959 -Goblin what? -And then there was a monster. 358 00:14:22,041 --> 00:14:23,542 -What monster? -But then this little goblin 359 00:14:23,625 --> 00:14:25,375 -helped us save you. -But I thought goblins were-- 360 00:14:25,458 --> 00:14:27,583 -His name is Worm. -Wait, wait, wait. 361 00:14:27,667 --> 00:14:28,500 -What? -(crashing) 362 00:14:28,583 --> 00:14:29,458 Huh? 363 00:14:29,542 --> 00:14:31,709 (roaring) 364 00:14:31,792 --> 00:14:35,417 So that's what Felldrake was after, the Baydoodior. 365 00:14:35,458 --> 00:14:37,166 Xandra: My Goblinese is a little rusty, 366 00:14:37,250 --> 00:14:40,125 but it says something about the monster's middle? 367 00:14:40,709 --> 00:14:41,667 Its heart. 368 00:14:41,750 --> 00:14:45,875 Worm: The beast is a living war and thrives on conflict. 369 00:14:45,959 --> 00:14:48,000 So what you're saying is, to defeat it, 370 00:14:48,083 --> 00:14:49,417 we have to break its heart. 371 00:14:49,792 --> 00:14:51,083 That's right, boys. 372 00:14:53,458 --> 00:14:56,417 Hmm. Let's go kick some heart. 373 00:15:00,125 --> 00:15:02,583 (growling) 374 00:15:03,291 --> 00:15:04,417 Fire! 375 00:15:07,917 --> 00:15:09,125 (snarling) 376 00:15:09,208 --> 00:15:10,125 (goblins gasp) 377 00:15:13,583 --> 00:15:15,792 Goblins, aim for the heart. 378 00:15:15,875 --> 00:15:16,834 With what? 379 00:15:16,917 --> 00:15:19,875 The Baydoodior's taken all our weapons. 380 00:15:19,959 --> 00:15:21,792 Except for my favorite sword. 381 00:15:22,291 --> 00:15:24,750 My favorite sword! (sighs sharply) 382 00:15:25,208 --> 00:15:26,625 Sheldgoose: Oh, I see. 383 00:15:26,709 --> 00:15:29,000 The Baydoodior feeds on aggression. 384 00:15:29,083 --> 00:15:30,875 Felldrake: You're a quick one, aren't you? 385 00:15:30,959 --> 00:15:34,000 That with which it is made cannot possibly defeat it. 386 00:15:34,083 --> 00:15:35,709 (laughs evilly) 387 00:15:35,792 --> 00:15:38,041 (laughing) 388 00:15:38,125 --> 00:15:39,542 Felldrake: That's right, Leopold. 389 00:15:40,083 --> 00:15:42,375 Who's a good flying mount? You are. 390 00:15:42,458 --> 00:15:43,875 You're a good flying mount. 391 00:15:43,959 --> 00:15:45,125 (smooching) I love you so much. 392 00:15:46,583 --> 00:15:47,625 (gasps) 393 00:15:48,208 --> 00:15:49,792 (growling) 394 00:15:49,875 --> 00:15:50,792 Sheldgoose: Whoa! 395 00:15:51,458 --> 00:15:53,792 Felldrake: Don't you swat at me, you stupid sword heap. 396 00:15:53,875 --> 00:15:55,375 I am your master. 397 00:15:56,625 --> 00:15:58,333 (screaming) 398 00:16:00,333 --> 00:16:01,208 Sheldgoose: Ouch. 399 00:16:02,458 --> 00:16:03,792 (groaning) 400 00:16:04,417 --> 00:16:06,208 Richard: I thought you packed the ding-dong battery 401 00:16:06,291 --> 00:16:07,583 for the ding-dong camera? 402 00:16:08,875 --> 00:16:10,500 Margaret: Well, maybe I would have 403 00:16:10,583 --> 00:16:14,000 if I didn't have to ding-dong remember every ding-dong thing 404 00:16:14,125 --> 00:16:16,166 on this ding-dong vacation! 405 00:16:16,250 --> 00:16:17,709 Ding-dong it, Margaret! 406 00:16:17,792 --> 00:16:19,500 Ding-dong, ding-dong! 407 00:16:19,792 --> 00:16:21,083 There, you see? 408 00:16:21,166 --> 00:16:24,375 Now, you've corrupted our ding-dong child! 409 00:16:24,458 --> 00:16:27,000 (slurping, snarling) 410 00:16:29,709 --> 00:16:31,041 Hurry up, you moron. 411 00:16:31,125 --> 00:16:33,125 We must flee before we're discovered. 412 00:16:33,208 --> 00:16:34,625 Xandra: It's over, Felldrake. 413 00:16:35,500 --> 00:16:36,709 We're discovered. 414 00:16:36,792 --> 00:16:38,667 Felldrake: No kidding, genius. 415 00:16:39,333 --> 00:16:40,625 Call your monster off. 416 00:16:40,959 --> 00:16:42,125 Felldrake: Call it off? 417 00:16:42,208 --> 00:16:44,333 Didn't you see what it just did to me? 418 00:16:44,709 --> 00:16:45,959 Maybe you made it sick 419 00:16:46,041 --> 00:16:48,917 by canoodling with your ridiculous horse-monkey. 420 00:16:49,000 --> 00:16:51,500 (gasps) Do not speak ill of Leopold. 421 00:16:51,583 --> 00:16:53,542 You're just jealous because I hate you. 422 00:16:53,625 --> 00:16:55,125 Ha, everyone hates me. 423 00:16:55,208 --> 00:16:57,625 So that's yet another unoriginal thought of yours. 424 00:16:58,125 --> 00:17:00,166 What's happening, exactly? 425 00:17:00,250 --> 00:17:03,208 Uh, was the warlock always this disturbed. 426 00:17:03,291 --> 00:17:05,250 This is a fresh kind of loco. 427 00:17:05,333 --> 00:17:07,583 Felldrake: I only have one thing to say to you. 428 00:17:07,667 --> 00:17:09,000 -No, you don't. -(growling) 429 00:17:09,083 --> 00:17:12,041 Brilliant, that's your answer to everything. 430 00:17:12,125 --> 00:17:13,709 Well, how do you like this? 431 00:17:13,792 --> 00:17:15,792 Felldrake: Ha! Idiot, I can't feel pain. 432 00:17:15,875 --> 00:17:16,959 The joke's on you. 433 00:17:17,917 --> 00:17:20,166 (both grunting) 434 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 (growling) 435 00:17:21,333 --> 00:17:22,792 Oh, guys. 436 00:17:23,625 --> 00:17:24,625 (both gasp) 437 00:17:24,709 --> 00:17:27,166 (roaring) 438 00:17:27,250 --> 00:17:29,083 -Uh-oh. -Felldrake: Oh, nuts. 439 00:17:29,166 --> 00:17:31,166 Don't fight, Mommy and Daddy. 440 00:17:31,250 --> 00:17:32,917 I love you. 441 00:17:34,834 --> 00:17:36,667 (shrieking) 442 00:17:36,750 --> 00:17:39,792 My friends, we do not have to break the heart. 443 00:17:39,875 --> 00:17:42,166 We must break the heart. 444 00:17:42,250 --> 00:17:43,375 Telenovela? 445 00:17:43,458 --> 00:17:44,542 Telenovela. 446 00:17:45,625 --> 00:17:49,291 Donald, you are a selfish, emotionally unstable... 447 00:17:49,375 --> 00:17:50,750 Mean, rude... 448 00:17:50,834 --> 00:17:52,792 (roaring) 449 00:17:52,875 --> 00:17:53,834 Inconsiderate... 450 00:17:53,917 --> 00:17:55,375 Greedy, back-stabbing... 451 00:17:55,458 --> 00:17:57,333 Windbag blabbermouth. 452 00:17:57,417 --> 00:18:00,291 What? That's a fine time to bring that up. 453 00:18:00,375 --> 00:18:01,458 (growling) 454 00:18:01,542 --> 00:18:03,709 If not for you, we would never have become enmeshed 455 00:18:03,750 --> 00:18:05,083 in this gruesome situation. 456 00:18:05,208 --> 00:18:07,000 Me? It's all her fault. 457 00:18:07,083 --> 00:18:08,375 (scoffs) My fault? 458 00:18:08,917 --> 00:18:09,834 Huh? 459 00:18:11,000 --> 00:18:12,458 Oh, right. 460 00:18:12,542 --> 00:18:15,500 Well, that's just like you, Donald. 461 00:18:15,583 --> 00:18:17,375 Blame everyone but yourself. 462 00:18:17,458 --> 00:18:18,417 (quacks) 463 00:18:18,500 --> 00:18:19,542 (snarling) 464 00:18:19,625 --> 00:18:21,250 What do you think's going to happen? 465 00:18:21,959 --> 00:18:24,959 Shh, you're ruining the drama. (whimpers) 466 00:18:25,041 --> 00:18:27,959 I am afraid there is only one thing left to say to you. 467 00:18:28,500 --> 00:18:29,875 I am sorry. 468 00:18:29,959 --> 00:18:30,959 (all gasp) 469 00:18:31,417 --> 00:18:33,709 (crashing) 470 00:18:33,792 --> 00:18:35,625 Oh, yeah? Oh, yeah? 471 00:18:35,917 --> 00:18:37,041 Wait, what? 472 00:18:37,166 --> 00:18:38,625 I'm sorry, too. 473 00:18:38,709 --> 00:18:41,208 We're all in this together, hermano... 474 00:18:41,291 --> 00:18:42,333 all: Aw. 475 00:18:42,417 --> 00:18:44,417 (pounding) 476 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 Donald, I'm the sorriest of all. 477 00:18:48,333 --> 00:18:49,667 I know I ask a lot of you. 478 00:18:49,750 --> 00:18:51,250 But that's because... 479 00:18:51,583 --> 00:18:52,625 (all gasping) 480 00:18:52,709 --> 00:18:53,959 ...I need you. 481 00:18:54,875 --> 00:18:57,375 (crying) 482 00:18:57,458 --> 00:18:59,709 (all crying) 483 00:18:59,792 --> 00:19:01,959 (booming) 484 00:19:02,041 --> 00:19:03,625 (screaming) 485 00:19:03,709 --> 00:19:07,250 I'm sorry I never returned your favorite battle axe. 486 00:19:07,333 --> 00:19:10,125 I'm sorry I called you dainty. 487 00:19:11,208 --> 00:19:13,625 I'm sorry I'm such a chowderhead. 488 00:19:14,041 --> 00:19:17,000 I'm sorry you're a chowderhead, too. 489 00:19:17,375 --> 00:19:21,709 And I'm sorry I made you carry us back from the Moon for a month. 490 00:19:21,792 --> 00:19:24,333 -I love you guys. -(bones cracking) 491 00:19:25,250 --> 00:19:27,166 (pounding loudly) 492 00:19:28,333 --> 00:19:30,875 Hey, everybody, group hug. 493 00:19:30,959 --> 00:19:32,375 all: Aw. 494 00:19:34,875 --> 00:19:36,500 Who am I kidding? 495 00:19:36,583 --> 00:19:39,125 I love you guys, too. 496 00:19:39,208 --> 00:19:41,792 (cracking, booming) 497 00:19:41,875 --> 00:19:43,625 (screaming) 498 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 (tranquil music) 499 00:19:50,709 --> 00:19:52,000 You did it, guys. 500 00:19:52,083 --> 00:19:53,500 You beat the monster! 501 00:19:56,125 --> 00:19:57,834 Mm, not bad. 502 00:19:58,417 --> 00:19:59,917 goblin guard: Great heroes, 503 00:20:00,000 --> 00:20:02,834 despite you locking me up and leaving me to rot... 504 00:20:02,917 --> 00:20:05,417 (goblins sing) ♪ In goblin jail ♪ 505 00:20:05,500 --> 00:20:07,291 ...you have saved our kingdom. 506 00:20:07,375 --> 00:20:09,417 How can we ever repay you? 507 00:20:09,500 --> 00:20:11,709 The true hero is this little goblin friend, 508 00:20:11,792 --> 00:20:14,083 who was crucial in helping us defeat the beast. 509 00:20:14,166 --> 00:20:14,917 Me? 510 00:20:15,000 --> 00:20:16,041 It true. 511 00:20:16,125 --> 00:20:19,625 Vlorp saw whole thing with Vlorp's own eyes. 512 00:20:19,709 --> 00:20:22,250 And technically, he's owed a wish. 513 00:20:22,291 --> 00:20:25,458 Indeed, what is your wish, brave Worm? 514 00:20:25,542 --> 00:20:28,959 Gosh, I just want to be respected around here. 515 00:20:29,041 --> 00:20:31,458 You know "Worm" isn't even my real name? 516 00:20:32,000 --> 00:20:33,959 Well, what is your name? 517 00:20:34,041 --> 00:20:35,041 Vomit. 518 00:20:35,709 --> 00:20:37,709 (fanfare music) 519 00:20:37,792 --> 00:20:40,041 (goblins cheering) 520 00:20:41,750 --> 00:20:44,542 All hail King Vomit. 521 00:20:44,625 --> 00:20:47,625 goblins: Vomit, Vomit, Vomit! 522 00:20:49,542 --> 00:20:52,667 We will forever be in your debt, Caballeros. 523 00:20:53,166 --> 00:20:56,834 Vomit: You can consider Goblin Town your life-long ally. 524 00:20:57,417 --> 00:20:59,041 I really owe you guys. 525 00:20:59,500 --> 00:21:02,375 Did you know the king has his own pail? (toots) 526 00:21:03,125 --> 00:21:04,125 (all groan) 527 00:21:04,208 --> 00:21:05,959 (goblins cheering) 528 00:21:06,041 --> 00:21:08,041 (trumpets playing) 529 00:21:08,125 --> 00:21:09,667 So we good? 530 00:21:10,125 --> 00:21:11,375 You bet. 531 00:21:11,458 --> 00:21:13,166 (goblins murmuring) 532 00:21:13,291 --> 00:21:15,208 I still love you, Daddy. 533 00:21:15,291 --> 00:21:17,125 You're crushing me, Leopold. 534 00:21:17,208 --> 00:21:20,500 Felldrake: I'm tired of being lugged around by a lunkhead like you. 535 00:21:20,583 --> 00:21:24,208 There is a power that will allow me to move on my own. 536 00:21:24,291 --> 00:21:27,375 And I know just where to find it. 537 00:21:27,458 --> 00:21:29,959 (laughs evilly) 538 00:21:31,583 --> 00:21:33,667 (closing theme music) 36280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.