All language subtitles for Zuckerbaby (Sugarbaby) 1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,900 --> 00:00:55,393 SUGARBABY 2 00:01:17,695 --> 00:01:21,874 Pompes funèbres Repose en paix 3 00:02:14,419 --> 00:02:16,020 C'est bon. 4 00:02:27,673 --> 00:02:30,197 Vous avez oublié quelque chose. 5 00:02:36,121 --> 00:02:39,642 J'ai des frissons à chaque fois qu'elle prend le beurre. 6 00:02:42,665 --> 00:02:44,818 Quel drôle de métier ! 7 00:02:47,511 --> 00:02:49,193 Des cadavres... 8 00:02:55,635 --> 00:03:00,372 Un film de Percy ADLON 9 00:04:12,844 --> 00:04:16,593 Mesdames et messieurs, bonsoir. Les dernières nouvelles : 10 00:04:17,462 --> 00:04:19,474 pour entamer les négociations, 11 00:04:19,649 --> 00:04:23,554 les syndicats demandent une augmentation de salaire de 5% 12 00:04:23,712 --> 00:04:27,097 et 10 jours de congés annuels supplémentaires. 13 00:05:21,008 --> 00:05:23,578 Voilà un porteur de câble. 14 00:05:23,717 --> 00:05:25,382 Il est en difficulté. 15 00:05:25,556 --> 00:05:28,594 Imaginez avoir tout le temps un câble... 16 00:05:31,023 --> 00:05:32,048 Le cameraman qui rit ! 17 00:06:01,303 --> 00:06:03,212 Sugar-Sugar-Baby 18 00:06:06,391 --> 00:06:08,561 Sois donc gentille avec moi 19 00:06:14,934 --> 00:06:17,242 Et je resterai avec toi 20 00:06:18,841 --> 00:06:21,060 Et je resterai avec toi 21 00:06:26,842 --> 00:06:30,313 C'étaient "Les tubes d'hier", pour les gens d'aujourd'hui. 22 00:06:30,470 --> 00:06:31,337 Dimanche... 23 00:06:44,500 --> 00:06:45,924 Attention à la fermeture des portes. 24 00:07:03,514 --> 00:07:05,422 Prochain arrêt : Marienplatz. 25 00:07:05,596 --> 00:07:07,887 Correspondance pour la S-Bahn. 26 00:07:16,671 --> 00:07:19,048 Utilisez toutes les portes, s'il vous plaît. 27 00:07:19,223 --> 00:07:20,924 Il y a de la place en tête. 28 00:07:21,462 --> 00:07:23,217 Attention à la fermeture des portes. 29 00:07:27,402 --> 00:07:29,832 Prochain arrêt : Odeonsplatz. 30 00:07:33,670 --> 00:07:35,180 Attention à la fermeture des portes. 31 00:07:38,512 --> 00:07:40,874 Prochain arrêt : Université. 32 00:07:45,544 --> 00:07:47,472 Attention à la fermeture des portes. 33 00:07:50,842 --> 00:07:54,210 Prochain arrêt : Giselastrasse. 34 00:07:54,419 --> 00:07:56,136 Attention à la fermeture des portes. 35 00:07:57,386 --> 00:07:59,921 Prochain arrêt : Münchner Freiheit. 36 00:08:00,547 --> 00:08:02,680 Correspondance : Centre olympique. 37 00:08:05,805 --> 00:08:08,999 Prochain arrêt : Dietlindenstrasse. 38 00:08:10,944 --> 00:08:13,966 Prochain arrêt : Cimetière Nord. 39 00:08:16,641 --> 00:08:19,850 Prochain arrêt : Alte Heide. 40 00:08:24,211 --> 00:08:26,919 Prochain arrêt : Cité universitaire. 41 00:08:39,265 --> 00:08:41,225 Attention à la fermeture des portes. 42 00:09:07,779 --> 00:09:10,080 Cimetière Nord 43 00:09:26,540 --> 00:09:28,207 Prunelier 44 00:09:42,668 --> 00:09:46,834 Prochain arrêt : Sendlingertor. Correspondance lignes 1 et 8. 45 00:10:04,546 --> 00:10:06,922 Prochain arrêt : Marienplatz. 46 00:10:07,081 --> 00:10:09,092 Correspondance pour la S-Bahn. 47 00:10:46,423 --> 00:10:47,707 Attention à la fermeture des portes. 48 00:10:58,490 --> 00:11:00,501 Attention à la fermeture des portes. 49 00:11:23,005 --> 00:11:25,502 Ici les Pompes funèbres "Repose en paix”. 50 00:11:26,667 --> 00:11:29,043 Je m'en charge personnellement. 51 00:11:29,669 --> 00:11:32,239 Cela vous conviendrait-il à 15 h ? 52 00:11:32,412 --> 00:11:35,921 Mais je vous en prie. Au revoir, madame. 53 00:11:37,536 --> 00:11:40,956 Hier, deux heures de retard. Ce matin, une demi-heure. 54 00:11:41,131 --> 00:11:44,791 Avant-hier, vous n'êtes pas venue du tout. 55 00:11:44,951 --> 00:11:49,497 Vous ne pouvez pas venir quand ça vous chante. 56 00:11:49,673 --> 00:11:51,338 Avec cette foutue chaleur, 57 00:11:51,494 --> 00:11:54,880 on ne peut pas laisser traîner les corps. 58 00:11:55,038 --> 00:11:56,963 Je veux mes congés. 59 00:11:57,119 --> 00:11:58,995 - Quoi ? - Mes congés. 60 00:12:01,045 --> 00:12:02,798 J'ai droit à un an et demi. 61 00:12:04,589 --> 00:12:05,785 En voilà une bonne ! 62 00:12:06,203 --> 00:12:07,921 J'accepte 8 semaines. 63 00:12:12,591 --> 00:12:15,367 Bon. Entendu pour 5. 64 00:12:15,540 --> 00:12:18,665 Je vais essayer de trouver une remplaçante. 65 00:12:19,916 --> 00:12:21,617 J'espère qu'après... 66 00:12:21,791 --> 00:12:23,457 ça ira mieux. 67 00:12:24,327 --> 00:12:26,463 Oui, j'espère. 68 00:12:33,425 --> 00:12:36,411 Les horaires de métro, s'il vous plaît. 69 00:12:38,131 --> 00:12:40,750 Tenez, vous avez tout là-dedans. 70 00:12:40,924 --> 00:12:42,383 Ça fait 3,50. 71 00:12:43,548 --> 00:12:44,674 Merci. 72 00:13:07,452 --> 00:13:09,414 Tout va bien. 73 00:13:47,961 --> 00:13:49,419 C'est pas ça. 74 00:13:50,114 --> 00:13:51,919 C'est pas ça ! 75 00:13:56,241 --> 00:13:57,698 Dites... 76 00:13:57,873 --> 00:14:01,291 Je me suis fait coincer et injurier, tout à l'heure. 77 00:14:01,448 --> 00:14:04,540 Ligne 3. Un jeune blond. 78 00:14:05,530 --> 00:14:09,662 Je n'ai pas assez d'infos. Il me faudrait le numéro de rame. 79 00:14:09,836 --> 00:14:11,502 Qu'est-ce que c'est ? 80 00:14:11,678 --> 00:14:14,002 Il est écrit sur chaque train. 81 00:14:28,412 --> 00:14:31,294 On m'a coincée dans une porte et injuriée. 82 00:14:31,452 --> 00:14:33,033 Ligne 3, rame 11. 83 00:14:33,206 --> 00:14:34,908 Un grand blond, jeune. 84 00:14:35,081 --> 00:14:36,782 Il me faut son nom. 85 00:14:36,956 --> 00:14:40,288 Les noms des conducteurs sont confidentiels. 86 00:14:40,464 --> 00:14:41,713 J'en informe mes supérieurs. 87 00:14:41,869 --> 00:14:44,838 Non, non. Ce n'est pas la peine. 88 00:15:22,705 --> 00:15:24,250 Que cherchez-vous ? 89 00:15:25,049 --> 00:15:26,958 C'est pour le personnel. 90 00:15:27,759 --> 00:15:30,015 C'est mon neveu... 91 00:15:30,173 --> 00:15:32,254 Il veut travailler dans le métro. 92 00:15:33,350 --> 00:15:36,870 Et j'aimerais savoir les heures de service. 93 00:15:37,792 --> 00:15:40,169 Allez au bureau du personnel. 94 00:15:40,795 --> 00:15:43,119 Mais vous pourriez... 95 00:15:43,294 --> 00:15:44,631 grosso modo... 96 00:15:46,247 --> 00:15:47,496 Grosso modo ? 97 00:15:54,997 --> 00:15:57,496 Voilà notre plan de service. 98 00:15:58,871 --> 00:16:01,005 Pas facile à déchiffrer. 99 00:16:01,162 --> 00:16:02,618 J'ai failli... 100 00:16:04,234 --> 00:16:06,664 Merci. Il faut que j'aille travailler. 101 00:16:09,495 --> 00:16:10,829 Salut, Heinz. 102 00:16:10,987 --> 00:16:12,254 Salut. 103 00:16:45,034 --> 00:16:47,116 - Tout va bien ? - C'est calme. 104 00:16:56,495 --> 00:16:58,281 Elle fait quoi, celle-là ? 105 00:17:13,579 --> 00:17:15,367 Ce doit être une conductrice. 106 00:17:16,409 --> 00:17:17,450 Quel tonneau ! 107 00:17:30,246 --> 00:17:31,998 La revoilà ! 108 00:17:32,209 --> 00:17:33,615 Je vais vérifier. 109 00:17:58,147 --> 00:18:00,247 Bonsoir. Votre carte de service. 110 00:18:02,089 --> 00:18:03,546 On contrôle aussi... 111 00:18:05,040 --> 00:18:07,366 les conductrices, maintenant ? 112 00:18:15,367 --> 00:18:16,409 Sugarbaby... 113 00:18:26,534 --> 00:18:29,569 il était de service sur la ligne 3, rame 10. 114 00:18:30,857 --> 00:18:33,442 À 9 h du matin. 115 00:18:35,441 --> 00:18:36,863 Demain... 116 00:18:40,858 --> 00:18:43,444 Ligne 3, rame 10... 117 00:18:46,449 --> 00:18:48,705 13 h 41. 118 00:18:50,652 --> 00:18:52,370 Il devrait y être. 119 00:18:58,081 --> 00:19:00,405 Attention à la fermeture des portes. 120 00:19:09,902 --> 00:19:13,531 Mais pourquoi vous voulez notre plan de travail ? 121 00:19:13,707 --> 00:19:15,372 C'est pour mon neveu. 122 00:19:15,530 --> 00:19:18,411 Il veut savoir combien d'heure on travaille ici. 123 00:19:18,567 --> 00:19:20,788 - Ça ne servirait à rien. - Pourquoi ? 124 00:19:20,947 --> 00:19:22,456 Vous n'avez pas la clé. 125 00:19:22,718 --> 00:19:24,226 Quelle clé ? 126 00:19:24,331 --> 00:19:27,577 Le roulement ! Il vous faut le plan de roulement. 127 00:19:27,630 --> 00:19:28,758 Et où est-il ? 128 00:19:28,986 --> 00:19:30,737 Où il est ? Nulle part. 129 00:19:30,911 --> 00:19:32,663 C'est pas un secret d'État. 130 00:19:32,821 --> 00:19:33,861 Salut, Brunnthaler. 131 00:19:34,037 --> 00:19:36,067 Salut, vieux grognon. 132 00:19:36,242 --> 00:19:37,944 Je vais vous montrer. 133 00:19:46,366 --> 00:19:47,580 Alors, numéro 7... 134 00:19:47,615 --> 00:19:50,078 Ici, on voit mieux. 135 00:19:50,234 --> 00:19:51,362 Brunthaler. 136 00:19:52,632 --> 00:19:54,383 C'est moi. 137 00:19:54,870 --> 00:19:59,279 Bon. Aujourd'hui, nous sommes le 26 juin. 138 00:19:59,488 --> 00:20:02,038 On descend jusqu'à moi. 139 00:20:03,361 --> 00:20:06,955 Dix. Le cercle signifie qu'hier je n'étais pas de service. 140 00:20:07,111 --> 00:20:09,331 Maintenant, je travaille 5 jours... 141 00:20:09,542 --> 00:20:12,111 Et les 5 chiffres, on les trouve dans... 142 00:20:12,285 --> 00:20:15,584 - Le plan de service. - Bravo. Vous êtes futée. 143 00:20:15,827 --> 00:20:16,659 Bon. 144 00:20:16,834 --> 00:20:18,623 Le 10, c'est aujourd'hui. 145 00:20:18,780 --> 00:20:21,365 Je commence à 16 h 33 146 00:20:21,539 --> 00:20:25,080 sur la ligne 6, rame 9. 147 00:20:26,123 --> 00:20:27,461 Le 11, c'est demain, 148 00:20:27,619 --> 00:20:31,158 je commence 2 heures plus tôt, sur la 1, rame 4. 149 00:20:31,334 --> 00:20:36,210 Et après-demain, sur la 8, rame 11. 2 heures plus tôt, encore. 150 00:20:36,367 --> 00:20:39,578 Et ainsi de suite jusqu'au 5e jour. 151 00:20:39,753 --> 00:20:41,833 Toujours un autre parcours. 152 00:20:42,582 --> 00:20:44,612 J'aurais pu chercher longtemps. 153 00:20:44,785 --> 00:20:46,330 - Quoi ? - Rien. 154 00:20:46,487 --> 00:20:49,768 2 jours de repos, 4 de roulement... 155 00:20:49,942 --> 00:20:50,774 et encore... 156 00:20:50,949 --> 00:20:52,773 - 2 de repos. - Chapeau ! 157 00:20:52,948 --> 00:20:55,604 - Puis 5 jours de roulement... - 2 de repos, 158 00:20:55,777 --> 00:20:58,937 4 de service, 2 de repos, 5 de service... 159 00:20:59,110 --> 00:21:00,359 Erreur. 160 00:21:00,534 --> 00:21:03,156 Après 3 semaines de roulement, on est volant 1 semaine. 161 00:21:03,867 --> 00:21:05,447 Je vais m'acheter une glace. 162 00:21:23,905 --> 00:21:25,605 Attendez, elle est bancale. 163 00:21:25,779 --> 00:21:26,820 On va la tourner. 164 00:21:27,462 --> 00:21:29,771 Quand on est volant, 165 00:21:30,777 --> 00:21:34,406 on n'a plus d'heures fixes. 166 00:21:34,563 --> 00:21:38,521 On remplace les malades et ceux qui sont en vacances. 167 00:21:38,694 --> 00:21:41,609 Et pourquoi cinq-quatre, cinq-quatre ? 168 00:21:41,699 --> 00:21:44,563 Pour toujours décaler les heures de repos. 169 00:21:46,075 --> 00:21:47,236 Parce que... 170 00:21:47,413 --> 00:21:49,668 le métro roule aussi le week-end. 171 00:21:50,745 --> 00:21:52,201 Et à Noël. 172 00:21:53,280 --> 00:21:54,651 Et à Pâques. 173 00:21:55,745 --> 00:21:57,445 Hein, ma petite dame ? 174 00:21:57,621 --> 00:22:00,277 Bon. Étudiez tout ça bien soigneusement. 175 00:22:00,452 --> 00:22:01,856 Au revoir. 176 00:22:07,778 --> 00:22:10,400 - J'ai repris mon plan ? - Oui, oui. 177 00:22:11,407 --> 00:22:12,276 Merci. 178 00:22:13,578 --> 00:22:15,661 Jeudi après-midi, 179 00:22:15,818 --> 00:22:19,411 il était à 4 h sur la 5, rame 8. 180 00:22:19,568 --> 00:22:21,787 C'était le 23. 181 00:22:22,239 --> 00:22:23,174 Exact. 182 00:22:23,246 --> 00:22:26,163 Ligne 5, rame 8, le 23. 183 00:22:26,319 --> 00:22:27,898 16h. C'est ça. 184 00:22:28,071 --> 00:22:31,109 C'est donc le numéro 89. 185 00:22:31,286 --> 00:22:33,402 Bon. Maintenant, la date. 186 00:22:33,696 --> 00:22:36,145 Le 23. 187 00:22:36,633 --> 00:22:37,901 Le 23... 188 00:22:38,075 --> 00:22:41,649 Je descends jusqu'au 89. 189 00:22:41,824 --> 00:22:44,948 Maintenant, l'autre colonne. 190 00:22:46,234 --> 00:22:47,899 Le 28. 191 00:22:48,110 --> 00:22:49,984 Il s'appelle donc... 192 00:22:50,157 --> 00:22:51,495 Huber. 193 00:22:52,901 --> 00:22:55,035 Huber 133. 194 00:22:57,363 --> 00:22:59,361 Huber 133. 195 00:23:00,611 --> 00:23:02,955 Ça veut dire quoi, ça ? 196 00:23:04,570 --> 00:23:06,236 Monsieur Brunnthater ? 197 00:23:06,913 --> 00:23:08,665 Votre plan de roulement. 198 00:23:08,824 --> 00:23:11,444 La petite dame d'hier ! 199 00:23:11,600 --> 00:23:13,646 Comment savez-vous que je suis ici ? 200 00:23:13,821 --> 00:23:15,974 J'ai bien appris ma leçon. 201 00:23:16,148 --> 00:23:18,264 Vous avez eu un bon professeur. 202 00:23:18,438 --> 00:23:22,223 Mais... qu'est-ce que ça veut dire, 133 ? 203 00:23:22,398 --> 00:23:25,644 - Quoi ? - Par exemple, Huber 133 ? 204 00:23:25,820 --> 00:23:27,572 Il y a plusieurs Huber. 205 00:23:27,731 --> 00:23:29,448 C'est un vieux, alors ? 206 00:23:29,604 --> 00:23:30,854 Vieux ? 207 00:23:31,479 --> 00:23:34,030 Ce sont les jeunes qui ont les chiffres élevés. 208 00:23:34,189 --> 00:23:35,872 C'est logique, madame. 209 00:23:38,268 --> 00:23:40,438 Tenez, le voilà, justement. 210 00:23:40,613 --> 00:23:41,982 Les anniversaires du mois. 211 00:23:42,159 --> 00:23:46,028 Huber 133, né le 1er juin 1960. 212 00:23:46,185 --> 00:23:47,520 Un Gémeau. 213 00:23:47,697 --> 00:23:50,440 Mince, secret professionnel. Peu importe. 214 00:23:50,615 --> 00:23:53,982 Schorsch, tu savais qu'Huber était notre benjamin ? 215 00:23:54,156 --> 00:23:56,273 Quoi ? Il s'appelle Benjamin ? 216 00:23:56,449 --> 00:23:58,531 Non. C'est notre petit jeunot. 217 00:24:02,107 --> 00:24:04,102 Vous savez quand je termine ? 218 00:24:05,647 --> 00:24:07,226 Vous êtes libre ce soir ? 219 00:24:07,401 --> 00:24:08,771 Je suis veuf. 220 00:24:13,322 --> 00:24:14,727 Sugarbaby. 221 00:24:28,566 --> 00:24:30,734 Où faudra-t-il livrer ce matelas ? 222 00:24:30,908 --> 00:24:32,646 - Je l'emmène. - C'est trop... 223 00:24:32,820 --> 00:24:33,687 Ça va. 224 00:24:34,313 --> 00:24:35,561 Ça va. 225 00:25:21,695 --> 00:25:23,654 Ça, c'est pour homme. 226 00:25:27,579 --> 00:25:28,828 Évidemment. 227 00:26:03,276 --> 00:26:04,645 Puis-je vous aider ? 228 00:26:06,645 --> 00:26:08,276 Que cherchez-vous ? 229 00:26:08,433 --> 00:26:10,028 Des dessous sexy. 230 00:26:10,186 --> 00:26:12,562 Les grandes tailles, on les commande. 231 00:26:15,186 --> 00:26:17,145 Ça, par exemple, c'est joli. 232 00:26:18,432 --> 00:26:19,612 Non. 233 00:26:51,196 --> 00:26:54,145 Sugar-Sugar-Baby 234 00:26:55,985 --> 00:26:57,739 Sois donc gentille avec moi 235 00:27:03,314 --> 00:27:05,396 Et je resterai avec toi 236 00:27:18,819 --> 00:27:22,239 Je connais Susi et Marleen Je connais Mary et Jane 237 00:27:22,396 --> 00:27:25,779 Diana est envoûtante et gentille 238 00:27:27,394 --> 00:27:29,771 L'adresse d'un conducteur de métro. 239 00:27:32,811 --> 00:27:34,406 Bonjour. 240 00:27:34,948 --> 00:27:38,991 Je souhaiterais avoir l'adresse de M. Huber, 133. 241 00:27:39,653 --> 00:27:41,702 Il est conducteur de métro. 242 00:27:45,398 --> 00:27:47,275 Mais en cas de décès... 243 00:29:23,860 --> 00:29:24,693 Suivez-le ! 244 00:30:11,066 --> 00:30:12,645 Vous cherchez quelqu'un ? 245 00:30:18,305 --> 00:30:19,972 Tu vas où, ce soir ? 246 00:30:20,146 --> 00:30:21,517 Au bowling. 247 00:30:21,675 --> 00:30:24,313 Depuis le temps, tu devrais le savoir. 248 00:30:24,469 --> 00:30:26,431 Attends, mes clés de voiture. 249 00:30:32,595 --> 00:30:33,897 Allez, salut. 250 00:30:34,890 --> 00:30:36,017 Bonne soirée. 251 00:30:40,184 --> 00:30:41,971 Et ne fais pas trop de bruit 252 00:30:42,146 --> 00:30:43,811 en te levant demain matin. 253 00:30:52,717 --> 00:30:54,174 Sugarbaby. 254 00:30:57,024 --> 00:30:59,227 Un modèle pour amateurs, pour la rando. 255 00:31:00,219 --> 00:31:01,468 Et plus puissant ? 256 00:31:01,641 --> 00:31:05,010 Je vois. Nous avons aussi des jumelles tout temps... 257 00:31:05,184 --> 00:31:06,259 Plus puissantes ! 258 00:33:11,389 --> 00:33:14,133 À nous deux, Sugarbaby ! 259 00:33:16,179 --> 00:33:18,888 Attention à la fermeture des portes. 260 00:34:10,852 --> 00:34:12,466 Je me suis trompée... 261 00:34:14,637 --> 00:34:15,972 Vous le voulez ? 262 00:34:21,096 --> 00:34:24,429 Et puis ça vaut mieux pour ma ligne. 263 00:34:26,845 --> 00:34:28,093 Merci. 264 00:35:20,595 --> 00:35:21,966 Monsieur Huber ? 265 00:35:24,555 --> 00:35:26,638 D'où savez-vous mon nom ? 266 00:35:27,263 --> 00:35:28,927 J'ai fait des recherches. 267 00:35:30,753 --> 00:35:32,003 Et pourquoi ? 268 00:35:32,922 --> 00:35:35,092 Allons prendre un café. 269 00:35:36,309 --> 00:35:38,218 Je dois rentrer dîner. 270 00:35:38,392 --> 00:35:40,424 Votre femme n'est pas là. 271 00:35:42,769 --> 00:35:44,922 - Comment le savez-vous ? - Ben... 272 00:35:45,756 --> 00:35:47,559 J'ai fais des recherches. 273 00:35:48,968 --> 00:35:50,754 Un décès, pas vrai ? 274 00:35:51,517 --> 00:35:53,668 Elle est absente 2 jours. 275 00:35:53,843 --> 00:35:55,266 2 semaines. 276 00:35:57,558 --> 00:36:00,179 Alors attention à ne pas mourir de faim. 277 00:36:03,670 --> 00:36:05,007 Je travaille... 278 00:36:05,964 --> 00:36:08,254 aux pompes funèbres. 279 00:36:12,595 --> 00:36:16,795 - Qu'est-ce que vous y faites ? - Du secrétariat, assurances, etc. 280 00:36:19,767 --> 00:36:21,936 Je vais chercher les morts. 281 00:36:22,093 --> 00:36:23,601 Je les habille. 282 00:36:23,759 --> 00:36:25,546 Parfois, je les maquille. 283 00:36:26,970 --> 00:36:28,463 Et il arrive que... 284 00:36:29,089 --> 00:36:30,513 je les lave. 285 00:36:36,764 --> 00:36:40,549 Il faut bien que quelqu'un le fasse, comme conduire le métro. 286 00:36:42,040 --> 00:36:44,469 Voilà mon adresse. 287 00:36:44,852 --> 00:36:48,010 Demain, 7 h. Je nous mijote un petit dîner. 288 00:38:15,849 --> 00:38:18,557 Une lettre exprès. Vous êtes madame... 289 00:40:12,260 --> 00:40:15,869 J'ai dû remplacer un collègue. 290 00:40:16,496 --> 00:40:17,798 Pendant une heure. 291 00:40:20,335 --> 00:40:22,122 Il a eu un bébé. 292 00:40:23,927 --> 00:40:26,460 Je veux dire... sa femme a eu un enfant. 293 00:40:29,378 --> 00:40:31,254 Il y a quelque chose qui brûle. 294 00:40:33,669 --> 00:40:34,831 Venez. 295 00:40:35,005 --> 00:40:36,342 Aidez-moi. 296 00:40:36,880 --> 00:40:40,126 Je voulais faire une soupe. 297 00:40:42,332 --> 00:40:44,086 Ouvrez la fenêtre. 298 00:40:45,250 --> 00:40:46,793 Ça, c'est le miroir. 299 00:40:46,970 --> 00:40:48,584 La fenêtre est à droite. 300 00:40:55,006 --> 00:40:56,220 Prenez-en un aussi. 301 00:41:37,421 --> 00:41:38,880 Sugarbaby. 302 00:44:46,581 --> 00:44:48,072 Encore un beignet, 303 00:44:48,247 --> 00:44:49,583 Sugarbaby ? 304 00:44:54,168 --> 00:44:55,416 Pourquoi... 305 00:44:56,166 --> 00:44:58,577 tu m'appelles toujours Sugarbaby ? 306 00:44:59,325 --> 00:45:02,502 Mon Dieu, j'ai oublié la musique. 307 00:45:27,242 --> 00:45:29,167 J'avais 15 ans, à l'époque. 308 00:45:34,952 --> 00:45:37,087 Ça fait 23 ans. 309 00:45:40,975 --> 00:45:42,414 Et toi ? 310 00:45:42,590 --> 00:45:44,169 Quel âge as-tu ? 311 00:45:45,578 --> 00:45:47,921 Je croyais que tu savais tout sur moi. 312 00:45:49,172 --> 00:45:50,541 Oui. 313 00:45:51,342 --> 00:45:54,206 Tu as eu 25 ans le 1er juin. 314 00:45:55,091 --> 00:45:56,255 C'est ça ? 315 00:46:03,008 --> 00:46:04,290 C'est ça. 316 00:46:05,159 --> 00:46:06,583 Sugarbaby. 317 00:46:15,093 --> 00:46:17,538 - Vous avez changé, vous ! - Ah oui ? 318 00:46:17,715 --> 00:46:19,917 C'est bien. Très bien. 319 00:46:20,092 --> 00:46:21,794 C'est parce que je vais bien. 320 00:46:51,082 --> 00:46:52,696 Oui. Qui est là ? 321 00:46:52,871 --> 00:46:54,449 Vous désirez ? 322 00:46:54,623 --> 00:46:56,619 Comment ça ? 323 00:46:56,776 --> 00:46:58,320 Ah, Sugarbaby. 324 00:47:00,163 --> 00:47:02,281 Viens. Mets-toi à l'aise. 325 00:47:23,949 --> 00:47:25,406 Du bouillon. 326 00:47:25,583 --> 00:47:27,334 Avec 2 jaunes d'œuf. 327 00:47:31,869 --> 00:47:33,205 C'est bon. 328 00:47:33,379 --> 00:47:34,992 Il y a de l'eau qui coule. 329 00:47:35,166 --> 00:47:37,579 Pour faire un bon bouillon de viande, 330 00:47:38,413 --> 00:47:40,164 c'est simple. 331 00:47:40,323 --> 00:47:43,827 On met beaucoup de viande et peu d'eau. 332 00:47:44,002 --> 00:47:45,320 Ah bon ? 333 00:47:45,495 --> 00:47:47,491 Il y a de l'eau qui coule. 334 00:47:47,995 --> 00:47:50,078 Je le faisais toujours à maman. 335 00:47:53,743 --> 00:47:55,704 J'ai aussi de l'aiguillette. 336 00:47:56,955 --> 00:47:58,413 Tu en veux maintenant ? 337 00:48:01,624 --> 00:48:02,701 Oui. 338 00:48:02,877 --> 00:48:05,912 Ou bien... tu veux autre chose avant ? 339 00:48:08,709 --> 00:48:09,993 Viens. 340 00:48:18,589 --> 00:48:20,325 Ça ravigote, pas vrai ? 341 00:48:25,534 --> 00:48:27,495 Tu vas être toute mouillée. 342 00:48:30,620 --> 00:48:32,406 Ce serait plus simple... 343 00:48:33,413 --> 00:48:34,454 Quoi ? 344 00:48:35,323 --> 00:48:37,162 Ça te dit pas ? 345 00:48:37,337 --> 00:48:40,202 Bien sûr que ça me dit. 346 00:48:56,090 --> 00:48:58,120 Fais encore un peu de mousse. 347 00:48:59,130 --> 00:49:00,535 Plus de sucre ? 348 00:49:04,754 --> 00:49:06,610 Le toast Hawaii était extra. 349 00:49:07,827 --> 00:49:10,275 L'aiguillette était bonne aussi, non ? 350 00:49:16,283 --> 00:49:17,653 La journée... 351 00:49:19,651 --> 00:49:21,577 a passé vite, aujourd'hui. 352 00:49:22,322 --> 00:49:24,735 Tu avais des choses en tête ? 353 00:49:26,524 --> 00:49:27,565 Oui. 354 00:49:28,330 --> 00:49:29,856 Des choses bien ? 355 00:49:34,321 --> 00:49:36,109 Oui, Sugarbaby. 356 00:50:13,575 --> 00:50:14,997 Tu es fou... 357 00:50:15,659 --> 00:50:16,907 Sugarbaby. 358 00:51:26,481 --> 00:51:27,694 Je voudrais... 359 00:51:28,319 --> 00:51:30,228 La Cuisine des amoureux. 360 00:51:41,829 --> 00:51:45,786 Tout à l'heure, je vais chercher du linge propre. 361 00:51:45,944 --> 00:51:47,245 Tu m'accompagnes ? 362 00:51:47,402 --> 00:51:48,650 C'est pas la peine. 363 00:51:49,537 --> 00:51:50,995 Je peux pas toujours... 364 00:51:51,151 --> 00:51:53,146 Regarde derrière le téléviseur. 365 00:52:17,663 --> 00:52:20,527 J'ai plus de linge comme ça depuis... 366 00:52:20,701 --> 00:52:21,984 Depuis quand ? 367 00:52:24,486 --> 00:52:26,984 Je suis fonctionnaire, dit ma femme. 368 00:52:30,372 --> 00:52:31,570 Même hors service. 369 00:52:31,745 --> 00:52:33,115 Coucou ! 370 00:52:35,824 --> 00:52:38,913 Mais un conducteur est payé à l'heure, 371 00:52:39,072 --> 00:52:41,276 donc je ne suis pas fonctionnaire. 372 00:52:44,661 --> 00:52:46,742 Tu veux lécher la cuillère ? 373 00:52:51,483 --> 00:52:54,121 Tu es libre demain midi. Pour 2 jours. 374 00:52:55,320 --> 00:52:56,900 Et 2 demi-journées. 375 00:52:57,075 --> 00:52:59,156 - Tu veux partir ? - Non. 376 00:53:00,652 --> 00:53:02,039 Tu veux rester ici ? 377 00:53:19,992 --> 00:53:21,328 Sugarbaby. 378 00:53:25,376 --> 00:53:26,746 Sugarbaby... 379 00:53:30,862 --> 00:53:32,250 Il est 3 h 30. 380 00:53:36,033 --> 00:53:38,238 Le métro attend. 381 00:53:40,078 --> 00:53:41,866 Je nous fais un café. 382 00:53:52,320 --> 00:53:55,114 - Aussi dure que... - Quoi ? 383 00:53:58,866 --> 00:54:02,614 Aussi dure que soit la dent du ragondin... 384 00:54:02,771 --> 00:54:04,855 davantage l'est la gaule du matin. 385 00:54:05,030 --> 00:54:06,156 Quoi ? 386 00:54:22,861 --> 00:54:24,979 Qu'est-ce qui se passe encore ? 387 00:54:31,158 --> 00:54:32,442 Monsieur Huber ? 388 00:54:33,329 --> 00:54:34,855 Vous m'emmenez ? 389 00:54:36,229 --> 00:54:37,355 Bien sûr. 390 00:54:37,530 --> 00:54:39,197 Prenez place-madame. 391 00:55:44,984 --> 00:55:48,245 Une tasse de bouillon avant le bain, Sugarbaby ? 392 00:55:55,332 --> 00:55:56,233 Bravo ! 393 00:56:00,280 --> 00:56:01,945 Où as-tu appris ça ? 394 00:56:05,436 --> 00:56:07,065 Touche un peu. 395 00:56:10,348 --> 00:56:11,770 Attention, ça mord. 396 00:56:13,020 --> 00:56:14,808 Je fais un peu de musc... 397 00:56:15,904 --> 00:56:18,193 - Où donc ? À la maison. 398 00:56:18,978 --> 00:56:20,729 Sinon je m'ennuie. 399 00:56:21,564 --> 00:56:24,393 Ça prend pas de place. Ça fait pas de bruit. 400 00:56:25,072 --> 00:56:26,390 Ça dérange personne. 401 00:56:26,564 --> 00:56:27,934 Ta femme ? 402 00:56:29,864 --> 00:56:32,224 Elle travaille beaucoup. 403 00:56:32,397 --> 00:56:34,566 Je dois faire attention à elle. 404 00:56:35,697 --> 00:56:38,057 Elle suit une formation à distance 405 00:56:38,232 --> 00:56:40,070 pour devenir secrétaire. 406 00:56:40,228 --> 00:56:41,807 Vous n'avez pas d'amis ? 407 00:56:41,981 --> 00:56:43,735 C'est pas possible. 408 00:56:44,936 --> 00:56:48,354 Avec mes heures de service irrégulières, 409 00:56:48,529 --> 00:56:49,987 toujours changeantes... 410 00:56:50,613 --> 00:56:52,157 Elle sort seule. 411 00:56:52,313 --> 00:56:54,448 Elle va au théâtre ou au bowling. 412 00:56:56,324 --> 00:56:58,439 On vit l'un à côté de l'autre. 413 00:57:00,402 --> 00:57:04,098 Je m'en étais jamais vraiment rendu compte. 414 00:57:11,149 --> 00:57:12,694 Je prépare le bain. 415 00:57:15,855 --> 00:57:17,850 Depuis quand tu es marié ? 416 00:57:20,561 --> 00:57:21,602 Attends.. 417 00:57:22,696 --> 00:57:25,943 Nous sommes à la 21e traite du salon. 418 00:57:26,117 --> 00:57:27,488 Pour la télé... 419 00:57:28,270 --> 00:57:31,479 La télé, c'est la 17e, non, la 16e. 420 00:57:34,103 --> 00:57:37,315 Le lave-vaisselle, le lave-linge, la 21e. 421 00:57:37,489 --> 00:57:39,867 La chaîne hi-fi, c'est la 9e. 422 00:57:40,910 --> 00:57:43,149 Le magnétoscope est neuf. 423 00:57:43,324 --> 00:57:44,452 La chambre... 424 00:57:44,609 --> 00:57:46,447 la 28e. 425 00:57:46,605 --> 00:57:48,355 C'était le 1er achat. 426 00:57:48,530 --> 00:57:50,490 28 mois. 427 00:57:51,655 --> 00:57:52,781 Ça fait 2 ans... 428 00:57:52,940 --> 00:57:54,657 et 4 mois. 429 00:57:55,613 --> 00:57:58,113 Et on est allés 2 fois en Espagne. 430 00:57:58,895 --> 00:58:00,562 Ménage à double salaire. 431 00:58:00,735 --> 00:58:01,776 Bravo. 432 00:58:08,479 --> 00:58:11,239 Tu es super, Sugarbaby. 433 00:58:15,076 --> 00:58:18,409 Tu as dit que la journée t'avait paru courte. 434 00:58:19,694 --> 00:58:21,899 Tu t'ennuies, d'habitude ? 435 00:58:22,073 --> 00:58:23,323 Au travail ? 436 00:58:24,643 --> 00:58:26,518 Non. Pas du tout. 437 00:58:26,694 --> 00:58:28,429 Je n'ai même pas peur, 438 00:58:29,940 --> 00:58:32,734 contrairement à mes collègues. 439 00:58:32,892 --> 00:58:34,262 Peur de quoi ? 440 00:58:35,391 --> 00:58:39,261 Du choc quand quelqu'un se jette sous un train. 441 00:58:39,434 --> 00:58:40,892 Du suicide. 442 00:58:41,762 --> 00:58:44,554 Le collègue à qui c'est arrivé une fois 443 00:58:47,316 --> 00:58:49,521 est sûr que ça se reproduira. 444 00:58:49,678 --> 00:58:51,433 Ils en ont tous peur. 445 00:58:52,179 --> 00:58:54,853 Beaucoup ont abandonné à cause de ça. 446 00:58:55,027 --> 00:58:56,900 Mais toi, tu n'as pas peur ? 447 00:58:58,846 --> 00:59:01,554 Non, mais je n'ai pas encore eu de suicide. 448 00:59:02,944 --> 00:59:05,096 Je continue mon bonhomme de chemin. 449 00:59:05,270 --> 00:59:06,694 C'est pas désagréable. 450 00:59:06,851 --> 00:59:08,934 Ça pourrait continuer à l'infini. 451 00:59:10,722 --> 00:59:12,318 Et à quoi tu penses ? 452 00:59:13,274 --> 00:59:14,316 À quoi je pense ? 453 00:59:15,151 --> 00:59:16,349 À rien. 454 00:59:19,770 --> 00:59:21,140 Vraiment à rien. 455 00:59:25,187 --> 00:59:30,148 Je roule à travers des champs, des champs de blé... 456 00:59:30,775 --> 00:59:33,186 immenses, comme en Amérique. 457 00:59:33,692 --> 00:59:35,235 Des champs de blé. 458 00:59:36,400 --> 00:59:38,395 Et puis je roule dans le désert, 459 00:59:38,570 --> 00:59:40,027 sur la glace, 460 00:59:40,983 --> 00:59:43,154 sur les glaciers. 461 00:59:47,981 --> 00:59:49,473 Et puis... 462 00:59:54,023 --> 00:59:55,568 sur un pont. 463 00:59:57,896 --> 01:00:00,602 - Au-dessus de l'Atlantique. - C'est dingue. 464 01:00:01,523 --> 01:00:02,980 C'est dingue. 465 01:00:03,694 --> 01:00:06,194 Sur un pont qui mène à la jungle. 466 01:00:06,350 --> 01:00:09,146 Et puis... 467 01:00:09,320 --> 01:00:11,020 dans la jungle... 468 01:00:11,855 --> 01:00:13,989 il y a ces trucs qui pendent. 469 01:00:14,148 --> 01:00:16,820 - Les lianes, comme dans Tarzan ? - Non. 470 01:00:16,977 --> 01:00:18,156 Les trucs... 471 01:00:18,313 --> 01:00:19,354 carnivores. 472 01:00:19,527 --> 01:00:21,402 Les singes. 473 01:00:21,558 --> 01:00:22,859 - Les girafes. - Non. 474 01:00:23,572 --> 01:00:25,602 Les trucs, qui... 475 01:00:26,975 --> 01:00:28,432 Les orchidées. 476 01:00:30,308 --> 01:00:32,025 De toutes les couleurs. 477 01:00:33,069 --> 01:00:35,187 De toutes les couleurs, Sugarbaby. 478 01:00:36,438 --> 01:00:38,017 De toutes les couleurs. 479 01:00:41,108 --> 01:00:42,532 Dis donc ! 480 01:00:44,320 --> 01:00:45,935 Tu es insatiable ! 481 01:00:47,845 --> 01:00:49,512 Noir ? 482 01:00:49,687 --> 01:00:50,727 Les poils. 483 01:00:50,885 --> 01:00:53,019 Non. Complètement noir. 484 01:00:53,175 --> 01:00:54,425 Partout. 485 01:00:55,259 --> 01:00:56,473 C'est possible ? 486 01:00:56,648 --> 01:00:57,639 Bien sûr. 487 01:00:57,813 --> 01:00:59,010 Tu vois bien. 488 01:00:59,184 --> 01:01:00,850 T'es plus noire. 489 01:01:02,066 --> 01:01:07,014 Mais qu'on puisse naître comme ça, tout noir... 490 01:01:07,188 --> 01:01:09,096 On m'a forcée à manger. 491 01:01:09,272 --> 01:01:10,884 J'étais toute chétive. 492 01:01:11,057 --> 01:01:12,931 Tu t'es bien rattrapée depuis. 493 01:01:15,189 --> 01:01:18,314 Oui. Même que j'étais plus forte que les garçons. 494 01:01:18,471 --> 01:01:20,397 Je grimpais aux arbres. 495 01:01:20,555 --> 01:01:23,020 C'était avant de déménager en ville. 496 01:01:24,479 --> 01:01:26,441 Nous tendions des cordes 497 01:01:26,598 --> 01:01:29,305 et j'étais une princesse de cirque. 498 01:01:29,480 --> 01:01:32,099 Je voulais des chats pour un numéro de cirque. 499 01:01:32,276 --> 01:01:35,520 - Dresser des chats. - "Dresser des chats" ? 500 01:01:38,977 --> 01:01:40,850 J'aime les animaux. 501 01:01:41,026 --> 01:01:42,969 Pourquoi tu n'as pas de chien ? 502 01:01:43,767 --> 01:01:46,563 Quand maman vivait encore, on en avait un. 503 01:01:46,720 --> 01:01:48,179 Mais après... 504 01:01:49,691 --> 01:01:52,310 Moi, je jouais au football. 505 01:01:53,110 --> 01:01:55,888 Incroyable ce que j'étais fou des penaltys. 506 01:01:56,774 --> 01:02:00,642 "Rentre chez toi, petit chenapan", disait la mère d'Eugen. 507 01:02:01,390 --> 01:02:03,021 "Eugen doit réviser." 508 01:02:03,178 --> 01:02:05,815 Je dévergondais toujours les copains. 509 01:02:06,684 --> 01:02:09,479 Là-bas, près du Deutsches Museum. 510 01:02:09,636 --> 01:02:11,771 Sur la pelouse qui borde l'Isar ? 511 01:02:11,928 --> 01:02:14,099 C'était notre quartier général. 512 01:02:17,139 --> 01:02:19,568 Mon père faisait des encadrements. 513 01:02:19,725 --> 01:02:20,766 De tableaux ? 514 01:02:21,391 --> 01:02:23,110 Il encadrait des tableaux. 515 01:02:24,014 --> 01:02:25,731 Et puis ça n'a plus marché. 516 01:02:26,479 --> 01:02:29,516 Mais je ne pensais qu'au foot. 517 01:02:29,693 --> 01:02:32,277 - Et on a été champion du Monde ! - Quand ? 518 01:02:32,434 --> 01:02:35,349 - Toi ? - Non. Pas moi, Sugarbaby. 519 01:02:36,062 --> 01:02:38,146 En 1974, 520 01:02:38,320 --> 01:02:40,352 le 7 juillet, un dimanche. 521 01:02:40,527 --> 01:02:42,557 La Coupe du Monde, à Munich. 522 01:02:43,860 --> 01:02:47,071 Avec Ronny, on cherchait des billets demi-tarif. 523 01:02:47,227 --> 01:02:48,564 Tout était vendu. 524 01:02:48,739 --> 01:02:50,109 Pourquoi ? 525 01:02:50,266 --> 01:02:52,694 La Coupe du Monde, Sugarbaby ! 526 01:02:52,851 --> 01:02:55,680 Les revendeurs se débarrassaient de leurs billets. 527 01:02:55,854 --> 01:02:59,065 - Pourquoi ? - Parce que ça passait à la télé. 528 01:02:59,778 --> 01:03:01,027 Et Ronny et moi, 529 01:03:01,186 --> 01:03:04,189 on a eu les meilleures places pour presque rien. 530 01:03:07,594 --> 01:03:08,685 Müller ! 531 01:03:09,519 --> 01:03:10,891 Müller ! 532 01:03:11,047 --> 01:03:13,182 D'abord, c'est Hoeneß qui, 533 01:03:13,339 --> 01:03:17,765 à la 1re minute, fait une faute sur Cruyff. 534 01:03:17,922 --> 01:03:19,849 Et Neeskens marque le penalty. 535 01:03:20,562 --> 01:03:22,886 Ensuite, Hölzenbein... 536 01:03:23,062 --> 01:03:26,724 dans la surface de réparation, attend tellement pour tirer 537 01:03:26,880 --> 01:03:28,477 qu'ils le font tomber. 538 01:03:29,730 --> 01:03:32,472 Penalty, Breitner, but ! 539 01:03:33,688 --> 01:03:35,355 Et là, Sugarbaby... 540 01:03:35,512 --> 01:03:36,934 Müller... 541 01:03:37,091 --> 01:03:38,600 Juste avant la mi-temps, 542 01:03:38,759 --> 01:03:40,718 les Hollandais se font avoir. 543 01:03:40,894 --> 01:03:43,095 Dégagement de Maier. 544 01:03:43,269 --> 01:03:45,769 Bonhof fait irruption de l'aile droite. 545 01:03:45,927 --> 01:03:48,060 Passe arrière à Muller. 546 01:03:48,755 --> 01:03:50,838 Et là... Attention, Sugarbaby. 547 01:03:51,012 --> 01:03:52,053 Müller... 548 01:03:52,229 --> 01:03:54,224 Müller trébuche. 549 01:03:54,381 --> 01:03:55,926 Mais il ne trébuche pas. 550 01:03:56,101 --> 01:04:01,187 Il dribble la balle jusqu'à la ligne de but, 551 01:04:01,345 --> 01:04:04,470 pousse les Hollandais du cul, 552 01:04:04,644 --> 01:04:08,133 s'immobilise les jambes arquées, 553 01:04:08,307 --> 01:04:10,094 et là, 554 01:04:10,268 --> 01:04:15,424 il müllérise le ballon dans le but. 555 01:04:15,599 --> 01:04:20,391 Fallait voir comme il a müllérisé dans le but, Sugarbaby. 556 01:04:25,428 --> 01:04:27,806 Prochain arrêt : Müllertor. Euh... 557 01:04:28,431 --> 01:04:32,058 Prochain arrêt : Sendlingertor... Sendlinger-Tor-Platz. 558 01:04:54,525 --> 01:04:56,677 Attention à la... 559 01:04:56,851 --> 01:04:58,969 Attention à la fermeture des portes. 560 01:05:12,982 --> 01:05:14,179 Tu... 561 01:05:15,014 --> 01:05:16,888 Tu n'aimais pas ton père ? 562 01:05:18,017 --> 01:05:19,231 Ça va. 563 01:05:25,931 --> 01:05:28,377 Ou c'est lui qui ne t'aimait pas ? 564 01:05:29,004 --> 01:05:30,305 Si, si. 565 01:05:34,716 --> 01:05:37,842 Tu sais, quand on a une mère comme la mienne... 566 01:05:43,295 --> 01:05:45,379 Ne dis rien. 567 01:05:46,629 --> 01:05:48,224 Je comprends. 568 01:05:49,892 --> 01:05:51,349 Ma mère... 569 01:05:52,307 --> 01:05:54,093 était exceptionnelle. 570 01:05:54,754 --> 01:05:56,141 Une vraie dame. 571 01:05:56,975 --> 01:05:59,128 Elle avait de grands rêves, 572 01:05:59,962 --> 01:06:03,348 Et mon père, fonctionnaire, ne l'écoutait jamais, 573 01:06:03,506 --> 01:06:05,137 quand elle parlait. 574 01:06:06,475 --> 01:06:09,807 Il se moquait, comme ça, du coin de la bouche. 575 01:06:12,759 --> 01:06:14,718 Il ne la comprenait pas. 576 01:06:17,185 --> 01:06:18,677 C'est un tatillon, 577 01:06:19,302 --> 01:06:21,385 pas du tout à sa hauteur. 578 01:06:23,679 --> 01:06:25,968 Pendant la guerre, il était trésorier. 579 01:06:26,142 --> 01:06:29,895 Il ne comprenait pas qu'elle s'intéresse aux courses. 580 01:06:32,135 --> 01:06:34,632 Pourquoi ? Il n'y a pas de mal à ça. 581 01:06:35,172 --> 01:06:37,394 Elle adorait les courses. 582 01:06:38,507 --> 01:06:40,224 Sugarbaby, 583 01:06:40,380 --> 01:06:42,672 elle y allait avec un grand chapeau, 584 01:06:43,853 --> 01:06:46,004 et ses mains étaient si soignées. 585 01:06:48,227 --> 01:06:50,553 Elle croyait pouvoir forcer le bonheur 586 01:06:51,423 --> 01:06:52,883 et la vie. 587 01:06:54,722 --> 01:06:58,299 Quitter la triste vie de fonctionnaire et de trésorier ! 588 01:06:58,925 --> 01:07:00,885 Elle voulait voir le Monde, 589 01:07:01,060 --> 01:07:02,726 apprendre des langues. 590 01:07:05,260 --> 01:07:09,094 Elle m'emmenait parfois dans les ventes aux enchères 591 01:07:10,590 --> 01:07:14,756 et nous rêvions de lever la main, nous aussi. 592 01:07:20,105 --> 01:07:21,841 Quand j'ai eu 15 ans, 593 01:07:22,675 --> 01:07:24,808 mon père a divorcé. 594 01:07:26,599 --> 01:07:28,681 Et j'ai dû aller avec lui. 595 01:07:30,766 --> 01:07:32,639 Je me sauvais souvent. 596 01:07:34,482 --> 01:07:36,477 Un jour, il a jeté l'éponge. 597 01:07:39,812 --> 01:07:42,521 De toute façon, je ne l'intéressais pas. 598 01:07:48,547 --> 01:07:50,888 Nous avons passé du bon temps, 599 01:07:51,046 --> 01:07:52,971 maman et moi, toutes seules. 600 01:07:55,055 --> 01:07:56,754 Et puis... 601 01:07:56,929 --> 01:07:59,168 elle est soudain tombée malade. 602 01:08:08,390 --> 01:08:10,125 Qu'est-ce qu'elle avait ? 603 01:08:11,515 --> 01:08:13,249 Une maladie rare... 604 01:08:15,629 --> 01:08:17,418 compliquée. 605 01:08:18,096 --> 01:08:20,750 Elle diminuait de jour en jour. 606 01:08:22,208 --> 01:08:24,796 Mais seulement physiquement. 607 01:08:27,209 --> 01:08:30,177 Je la portais comme une enfant. 608 01:08:32,174 --> 01:08:34,050 Je la lavais, la nourrissais. 609 01:08:36,465 --> 01:08:38,304 Je faisais tout pour elle. 610 01:08:44,676 --> 01:08:46,375 On s'aimait tant. 611 01:08:47,210 --> 01:08:49,084 On se disputait jamais. 612 01:08:50,837 --> 01:08:52,209 Et... 613 01:08:53,252 --> 01:08:56,792 quand elle a commencé à aller de plus en plus mal, 614 01:08:57,590 --> 01:08:59,467 elle me disait toujours : 615 01:09:00,301 --> 01:09:03,252 "Ma fille, va danser." 616 01:09:03,427 --> 01:09:05,543 "Tu es encore jeune." 617 01:09:08,636 --> 01:09:10,839 Elle savait que j'aimais danser. 618 01:09:24,385 --> 01:09:26,136 Et de quoi viviez-vous ? 619 01:09:29,263 --> 01:09:30,807 De l'aide sociale. 620 01:09:31,970 --> 01:09:35,008 Et de la petite pension alimentaire de mon père. 621 01:09:43,131 --> 01:09:44,347 Et puis... 622 01:09:46,518 --> 01:09:51,050 Un jour, elle s'est endormie dans mes bras comme un petit oiseau. 623 01:09:54,055 --> 01:09:56,466 Elle n'avait que 51 ans. 624 01:09:58,882 --> 01:10:00,184 Et toi ? 625 01:10:01,225 --> 01:10:02,266 Quoi, moi ? 626 01:10:03,186 --> 01:10:04,835 Quel âge avais-tu ? 627 01:10:05,009 --> 01:10:06,502 21 ans. 628 01:10:10,964 --> 01:10:12,874 - Et ton père ? - Lui... 629 01:10:14,335 --> 01:10:17,425 Il est venu à l'enterrement. 630 01:10:18,171 --> 01:10:22,006 J'étais seule avec le curé et les croque-morts. 631 01:10:22,165 --> 01:10:23,969 Il m'a dit que... 632 01:10:24,665 --> 01:10:29,174 maman et moi, on avait mené une vie de bâton de chaise. 633 01:10:30,340 --> 01:10:32,301 J'étais comme paralysée. 634 01:10:34,385 --> 01:10:36,050 Il a trébuché 635 01:10:36,207 --> 01:10:38,620 et a failli tomber dans la fosse. 636 01:10:42,095 --> 01:10:44,039 Il l'aurait bien mérité. 637 01:10:48,101 --> 01:10:51,295 Je ne sais pas s'il y a un rapport avec ma mère... 638 01:10:55,430 --> 01:10:58,622 Mais après, j'ai demandé aux pompes funèbres 639 01:10:58,797 --> 01:11:00,792 s'ils cherchaient quelqu'un. 640 01:11:09,512 --> 01:11:10,881 Au début... 641 01:11:12,167 --> 01:11:15,587 quand on me demandait ce que je faisais, 642 01:11:15,762 --> 01:11:17,755 je répondais franchement. 643 01:11:19,629 --> 01:11:22,842 Mais ça dégoûtait tout le monde. 644 01:11:25,291 --> 01:11:26,920 Alors je suis partie. 645 01:11:32,671 --> 01:11:34,805 Je n'ai pris que ce petit coffret. 646 01:11:34,963 --> 01:11:36,263 Le beau coffret... 647 01:11:37,929 --> 01:11:40,761 qui est resté quand on a dû tout vendre, 648 01:11:40,918 --> 01:11:42,999 maman et moi. 649 01:11:43,713 --> 01:11:44,875 Je l'ai pris. 650 01:11:45,048 --> 01:11:46,420 Et ça aussi. 651 01:11:56,474 --> 01:11:59,875 Je n'ai jamais compris pourquoi ça dégoûtait les gens. 652 01:12:01,058 --> 01:12:02,846 Les morts, c'est pas sale. 653 01:12:04,722 --> 01:12:06,891 Ils sont exactement comme nous. 654 01:12:07,047 --> 01:12:08,799 En définitive, c'est nous. 655 01:12:09,510 --> 01:12:11,542 Mais on ne veut pas l'admettre. 656 01:12:13,140 --> 01:12:15,135 Personne ne veut admettre 657 01:12:15,293 --> 01:12:18,001 que celui qui gît là a besoin de tendresse, 658 01:12:19,546 --> 01:12:21,006 de respect, 659 01:12:21,180 --> 01:12:22,638 d'attention 660 01:12:23,629 --> 01:12:25,120 ou de protection. 661 01:12:28,922 --> 01:12:30,451 Moi, je les protège. 662 01:12:30,625 --> 01:12:32,118 Comme ma maman. 663 01:12:39,671 --> 01:12:40,868 Regarde... 664 01:12:41,632 --> 01:12:43,332 C'est ridicule. 665 01:12:43,508 --> 01:12:45,088 Une infirmière 666 01:12:45,869 --> 01:12:51,008 doit toucher à tout : à la misère avant et aux morts après. 667 01:12:51,878 --> 01:12:53,456 Ça dégoûte quelqu'un ? 668 01:12:54,083 --> 01:12:57,120 Non, mais on a la frousse du fossoyeur 669 01:12:57,294 --> 01:12:59,999 qui ne fait que remuer la terre. 670 01:13:01,875 --> 01:13:03,541 C'est insensé. 671 01:13:04,497 --> 01:13:07,413 C'est la peur de sa propre mort. 672 01:13:07,588 --> 01:13:09,583 On est lâche et stupide. 673 01:13:15,835 --> 01:13:17,624 Je le vois bien, 674 01:13:17,798 --> 01:13:19,583 quand on va les chercher. 675 01:13:20,628 --> 01:13:25,001 La famille a souvent honte d'avoir un cas de décès. 676 01:13:26,964 --> 01:13:29,672 Les yeux disent toujours : 677 01:13:29,830 --> 01:13:33,370 "Ne dites rien, s'il vous plaît. Et emportez-le vite." 678 01:13:36,167 --> 01:13:38,840 La famille fait toujours une tête... 679 01:13:38,998 --> 01:13:41,635 comme si elle voulait s'excuser 680 01:13:42,262 --> 01:13:45,627 qu'il lui soit arrivé quelque chose d'aussi bête. 681 01:13:46,463 --> 01:13:48,545 On est gêné. 682 01:13:49,465 --> 01:13:51,633 Car ce n'est pas convenable. 683 01:13:58,093 --> 01:13:59,881 C'est quand même louche. 684 01:14:02,331 --> 01:14:05,039 On a régressé par rapport à la préhistoire. 685 01:14:10,664 --> 01:14:12,122 Mais toi... 686 01:14:12,922 --> 01:14:14,709 ça ne t'a pas dégoûté. 687 01:14:16,168 --> 01:14:17,625 Hein ? 688 01:15:05,997 --> 01:15:08,740 J'ai une surprise pour nous, à la maison. 689 01:15:08,914 --> 01:15:10,337 Quoi donc ? 690 01:15:10,494 --> 01:15:11,656 Attends de voir. 691 01:15:46,035 --> 01:15:47,840 Jamais. Jamais. 692 01:16:35,968 --> 01:16:39,092 C'est un gentil Sugarbaby que j'ai déniché là. 693 01:16:39,718 --> 01:16:40,881 Déniché ? 694 01:16:41,713 --> 01:16:43,503 Tu m'as dénichée, toi ? 695 01:16:45,170 --> 01:16:47,009 Je rai observé. 696 01:16:47,165 --> 01:16:48,796 Je t'ai traqué. 697 01:16:50,048 --> 01:16:51,870 Et je t'ai neutralisé. 698 01:16:52,843 --> 01:16:55,081 - Et pourquoi ? - Pourquoi quoi ? 699 01:16:55,256 --> 01:16:56,662 Pourquoi moi ? 700 01:17:00,206 --> 01:17:01,454 Pourquoi... 701 01:17:02,289 --> 01:17:03,624 la Terre... 702 01:17:04,911 --> 01:17:05,779 est ronde ? 703 01:17:05,952 --> 01:17:07,409 Je suis sérieux. 704 01:17:07,584 --> 01:17:11,038 C'est la foudre qui est tombée sur toi, Sugarbaby. 705 01:17:11,751 --> 01:17:14,040 On ne peut pas l'empêcher de tomber. 706 01:17:33,035 --> 01:17:34,581 Qu'en penses-tu ? 707 01:17:35,571 --> 01:17:39,737 Ce soir, il y a un groupe de rock, chez l'Italien. 708 01:17:50,868 --> 01:17:53,698 Tu me diras comment tu t'es renseignée sur moi ? 709 01:17:53,873 --> 01:17:55,295 Bien sûr, Sugarbaby. 710 01:17:55,452 --> 01:17:56,407 Bien sûr. 711 01:17:56,580 --> 01:17:58,906 - Tu sauras tout. - Cette nuit ? 712 01:17:59,080 --> 01:18:00,573 Cette nuit, Sugarbaby. 713 01:18:01,199 --> 01:18:02,654 Cette nuit. 714 01:18:03,576 --> 01:18:04,876 Sugarbaby... 715 01:21:20,827 --> 01:21:21,868 Salope ! 716 01:21:23,120 --> 01:21:25,374 Salope ! 717 01:21:29,749 --> 01:21:31,865 Salope ! 718 01:25:12,817 --> 01:25:15,940 Sous-titrage : Eclair Media 47729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.