All language subtitles for Zuckerbaby (Sugarbaby) 1985
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,900 --> 00:00:55,393
SUGARBABY
2
00:01:17,695 --> 00:01:21,874
Pompes funèbres
Repose en paix
3
00:02:14,419 --> 00:02:16,020
C'est bon.
4
00:02:27,673 --> 00:02:30,197
Vous avez oublié quelque chose.
5
00:02:36,121 --> 00:02:39,642
J'ai des frissons Ă chaque fois
qu'elle prend le beurre.
6
00:02:42,665 --> 00:02:44,818
Quel drôle de métier !
7
00:02:47,511 --> 00:02:49,193
Des cadavres...
8
00:02:55,635 --> 00:03:00,372
Un film de Percy ADLON
9
00:04:12,844 --> 00:04:16,593
Mesdames et messieurs, bonsoir.
Les dernières nouvelles :
10
00:04:17,462 --> 00:04:19,474
pour entamer les négociations,
11
00:04:19,649 --> 00:04:23,554
les syndicats demandent
une augmentation de salaire de 5%
12
00:04:23,712 --> 00:04:27,097
et 10 jours
de congés annuels supplémentaires.
13
00:05:21,008 --> 00:05:23,578
Voilà un porteur de câble.
14
00:05:23,717 --> 00:05:25,382
Il est en difficulté.
15
00:05:25,556 --> 00:05:28,594
Imaginez
avoir tout le temps un câble...
16
00:05:31,023 --> 00:05:32,048
Le cameraman qui rit !
17
00:06:01,303 --> 00:06:03,212
Sugar-Sugar-Baby
18
00:06:06,391 --> 00:06:08,561
Sois donc gentille avec moi
19
00:06:14,934 --> 00:06:17,242
Et je resterai avec toi
20
00:06:18,841 --> 00:06:21,060
Et je resterai avec toi
21
00:06:26,842 --> 00:06:30,313
C'étaient "Les tubes d'hier",
pour les gens d'aujourd'hui.
22
00:06:30,470 --> 00:06:31,337
Dimanche...
23
00:06:44,500 --> 00:06:45,924
Attention Ă la fermeture des portes.
24
00:07:03,514 --> 00:07:05,422
Prochain arrĂŞt : Marienplatz.
25
00:07:05,596 --> 00:07:07,887
Correspondance pour la S-Bahn.
26
00:07:16,671 --> 00:07:19,048
Utilisez toutes les portes,
s'il vous plaît.
27
00:07:19,223 --> 00:07:20,924
Il y a de la place en tĂŞte.
28
00:07:21,462 --> 00:07:23,217
Attention Ă la fermeture des portes.
29
00:07:27,402 --> 00:07:29,832
Prochain arrĂŞt : Odeonsplatz.
30
00:07:33,670 --> 00:07:35,180
Attention Ă la fermeture des portes.
31
00:07:38,512 --> 00:07:40,874
Prochain arrêt : Université.
32
00:07:45,544 --> 00:07:47,472
Attention Ă la fermeture des portes.
33
00:07:50,842 --> 00:07:54,210
Prochain arrĂŞt : Giselastrasse.
34
00:07:54,419 --> 00:07:56,136
Attention Ă la fermeture des portes.
35
00:07:57,386 --> 00:07:59,921
Prochain arrĂŞt : MĂĽnchner Freiheit.
36
00:08:00,547 --> 00:08:02,680
Correspondance : Centre olympique.
37
00:08:05,805 --> 00:08:08,999
Prochain arrĂŞt : Dietlindenstrasse.
38
00:08:10,944 --> 00:08:13,966
Prochain arrêt : Cimetière Nord.
39
00:08:16,641 --> 00:08:19,850
Prochain arrĂŞt : Alte Heide.
40
00:08:24,211 --> 00:08:26,919
Prochain arrêt : Cité universitaire.
41
00:08:39,265 --> 00:08:41,225
Attention Ă la fermeture des portes.
42
00:09:07,779 --> 00:09:10,080
Cimetière Nord
43
00:09:26,540 --> 00:09:28,207
Prunelier
44
00:09:42,668 --> 00:09:46,834
Prochain arrĂŞt : Sendlingertor.
Correspondance lignes 1 et 8.
45
00:10:04,546 --> 00:10:06,922
Prochain arrĂŞt : Marienplatz.
46
00:10:07,081 --> 00:10:09,092
Correspondance pour la S-Bahn.
47
00:10:46,423 --> 00:10:47,707
Attention Ă la fermeture des portes.
48
00:10:58,490 --> 00:11:00,501
Attention Ă la fermeture des portes.
49
00:11:23,005 --> 00:11:25,502
Ici les Pompes funèbres
"Repose en paix”.
50
00:11:26,667 --> 00:11:29,043
Je m'en charge personnellement.
51
00:11:29,669 --> 00:11:32,239
Cela vous conviendrait-il Ă 15 h ?
52
00:11:32,412 --> 00:11:35,921
Mais je vous en prie.
Au revoir, madame.
53
00:11:37,536 --> 00:11:40,956
Hier, deux heures de retard.
Ce matin, une demi-heure.
54
00:11:41,131 --> 00:11:44,791
Avant-hier,
vous n'ĂŞtes pas venue du tout.
55
00:11:44,951 --> 00:11:49,497
Vous ne pouvez pas venir
quand ça vous chante.
56
00:11:49,673 --> 00:11:51,338
Avec cette foutue chaleur,
57
00:11:51,494 --> 00:11:54,880
on ne peut pas laisser
traîner les corps.
58
00:11:55,038 --> 00:11:56,963
Je veux mes congés.
59
00:11:57,119 --> 00:11:58,995
- Quoi ?
- Mes congés.
60
00:12:01,045 --> 00:12:02,798
J'ai droit Ă un an et demi.
61
00:12:04,589 --> 00:12:05,785
En voilĂ une bonne !
62
00:12:06,203 --> 00:12:07,921
J'accepte 8 semaines.
63
00:12:12,591 --> 00:12:15,367
Bon. Entendu pour 5.
64
00:12:15,540 --> 00:12:18,665
Je vais essayer
de trouver une remplaçante.
65
00:12:19,916 --> 00:12:21,617
J'espère qu'après...
66
00:12:21,791 --> 00:12:23,457
ça ira mieux.
67
00:12:24,327 --> 00:12:26,463
Oui, j'espère.
68
00:12:33,425 --> 00:12:36,411
Les horaires de métro,
s'il vous plaît.
69
00:12:38,131 --> 00:12:40,750
Tenez, vous avez tout lĂ -dedans.
70
00:12:40,924 --> 00:12:42,383
Ça fait 3,50.
71
00:12:43,548 --> 00:12:44,674
Merci.
72
00:13:07,452 --> 00:13:09,414
Tout va bien.
73
00:13:47,961 --> 00:13:49,419
C'est pas ça.
74
00:13:50,114 --> 00:13:51,919
C'est pas ça !
75
00:13:56,241 --> 00:13:57,698
Dites...
76
00:13:57,873 --> 00:14:01,291
Je me suis fait coincer et injurier,
tout Ă l'heure.
77
00:14:01,448 --> 00:14:04,540
Ligne 3.
Un jeune blond.
78
00:14:05,530 --> 00:14:09,662
Je n'ai pas assez d'infos.
Il me faudrait le numéro de rame.
79
00:14:09,836 --> 00:14:11,502
Qu'est-ce que c'est ?
80
00:14:11,678 --> 00:14:14,002
Il est écrit sur chaque train.
81
00:14:28,412 --> 00:14:31,294
On m'a coincée dans une porte
et injuriée.
82
00:14:31,452 --> 00:14:33,033
Ligne 3, rame 11.
83
00:14:33,206 --> 00:14:34,908
Un grand blond, jeune.
84
00:14:35,081 --> 00:14:36,782
Il me faut son nom.
85
00:14:36,956 --> 00:14:40,288
Les noms des conducteurs
sont confidentiels.
86
00:14:40,464 --> 00:14:41,713
J'en informe mes supérieurs.
87
00:14:41,869 --> 00:14:44,838
Non, non.
Ce n'est pas la peine.
88
00:15:22,705 --> 00:15:24,250
Que cherchez-vous ?
89
00:15:25,049 --> 00:15:26,958
C'est pour le personnel.
90
00:15:27,759 --> 00:15:30,015
C'est mon neveu...
91
00:15:30,173 --> 00:15:32,254
Il veut travailler dans le métro.
92
00:15:33,350 --> 00:15:36,870
Et j'aimerais savoir
les heures de service.
93
00:15:37,792 --> 00:15:40,169
Allez au bureau du personnel.
94
00:15:40,795 --> 00:15:43,119
Mais vous pourriez...
95
00:15:43,294 --> 00:15:44,631
grosso modo...
96
00:15:46,247 --> 00:15:47,496
Grosso modo ?
97
00:15:54,997 --> 00:15:57,496
VoilĂ notre plan de service.
98
00:15:58,871 --> 00:16:01,005
Pas facile à déchiffrer.
99
00:16:01,162 --> 00:16:02,618
J'ai failli...
100
00:16:04,234 --> 00:16:06,664
Merci.
Il faut que j'aille travailler.
101
00:16:09,495 --> 00:16:10,829
Salut, Heinz.
102
00:16:10,987 --> 00:16:12,254
Salut.
103
00:16:45,034 --> 00:16:47,116
- Tout va bien ?
- C'est calme.
104
00:16:56,495 --> 00:16:58,281
Elle fait quoi, celle-lĂ ?
105
00:17:13,579 --> 00:17:15,367
Ce doit ĂŞtre une conductrice.
106
00:17:16,409 --> 00:17:17,450
Quel tonneau !
107
00:17:30,246 --> 00:17:31,998
La revoilĂ !
108
00:17:32,209 --> 00:17:33,615
Je vais vérifier.
109
00:17:58,147 --> 00:18:00,247
Bonsoir.
Votre carte de service.
110
00:18:02,089 --> 00:18:03,546
On contrĂ´le aussi...
111
00:18:05,040 --> 00:18:07,366
les conductrices, maintenant ?
112
00:18:15,367 --> 00:18:16,409
Sugarbaby...
113
00:18:26,534 --> 00:18:29,569
il était de service
sur la ligne 3, rame 10.
114
00:18:30,857 --> 00:18:33,442
Ă€ 9 h du matin.
115
00:18:35,441 --> 00:18:36,863
Demain...
116
00:18:40,858 --> 00:18:43,444
Ligne 3, rame 10...
117
00:18:46,449 --> 00:18:48,705
13 h 41.
118
00:18:50,652 --> 00:18:52,370
Il devrait y ĂŞtre.
119
00:18:58,081 --> 00:19:00,405
Attention Ă la fermeture des portes.
120
00:19:09,902 --> 00:19:13,531
Mais pourquoi
vous voulez notre plan de travail ?
121
00:19:13,707 --> 00:19:15,372
C'est pour mon neveu.
122
00:19:15,530 --> 00:19:18,411
Il veut savoir
combien d'heure on travaille ici.
123
00:19:18,567 --> 00:19:20,788
- Ça ne servirait à rien.
- Pourquoi ?
124
00:19:20,947 --> 00:19:22,456
Vous n'avez pas la clé.
125
00:19:22,718 --> 00:19:24,226
Quelle clé ?
126
00:19:24,331 --> 00:19:27,577
Le roulement !
Il vous faut le plan de roulement.
127
00:19:27,630 --> 00:19:28,758
Et oĂą est-il ?
128
00:19:28,986 --> 00:19:30,737
OĂą il est ?
Nulle part.
129
00:19:30,911 --> 00:19:32,663
C'est pas un secret d'État.
130
00:19:32,821 --> 00:19:33,861
Salut, Brunnthaler.
131
00:19:34,037 --> 00:19:36,067
Salut, vieux grognon.
132
00:19:36,242 --> 00:19:37,944
Je vais vous montrer.
133
00:19:46,366 --> 00:19:47,580
Alors, numéro 7...
134
00:19:47,615 --> 00:19:50,078
Ici, on voit mieux.
135
00:19:50,234 --> 00:19:51,362
Brunthaler.
136
00:19:52,632 --> 00:19:54,383
C'est moi.
137
00:19:54,870 --> 00:19:59,279
Bon. Aujourd'hui,
nous sommes le 26 juin.
138
00:19:59,488 --> 00:20:02,038
On descend jusqu'Ă moi.
139
00:20:03,361 --> 00:20:06,955
Dix. Le cercle signifie qu'hier
je n'étais pas de service.
140
00:20:07,111 --> 00:20:09,331
Maintenant, je travaille 5 jours...
141
00:20:09,542 --> 00:20:12,111
Et les 5 chiffres,
on les trouve dans...
142
00:20:12,285 --> 00:20:15,584
- Le plan de service.
- Bravo. Vous êtes futée.
143
00:20:15,827 --> 00:20:16,659
Bon.
144
00:20:16,834 --> 00:20:18,623
Le 10, c'est aujourd'hui.
145
00:20:18,780 --> 00:20:21,365
Je commence Ă 16 h 33
146
00:20:21,539 --> 00:20:25,080
sur la ligne 6, rame 9.
147
00:20:26,123 --> 00:20:27,461
Le 11, c'est demain,
148
00:20:27,619 --> 00:20:31,158
je commence 2 heures plus tĂ´t,
sur la 1, rame 4.
149
00:20:31,334 --> 00:20:36,210
Et après-demain, sur la 8, rame 11.
2 heures plus tĂ´t, encore.
150
00:20:36,367 --> 00:20:39,578
Et ainsi de suite jusqu'au 5e jour.
151
00:20:39,753 --> 00:20:41,833
Toujours un autre parcours.
152
00:20:42,582 --> 00:20:44,612
J'aurais pu chercher longtemps.
153
00:20:44,785 --> 00:20:46,330
- Quoi ?
- Rien.
154
00:20:46,487 --> 00:20:49,768
2 jours de repos,
4 de roulement...
155
00:20:49,942 --> 00:20:50,774
et encore...
156
00:20:50,949 --> 00:20:52,773
- 2 de repos.
- Chapeau !
157
00:20:52,948 --> 00:20:55,604
- Puis 5 jours de roulement...
- 2 de repos,
158
00:20:55,777 --> 00:20:58,937
4 de service,
2 de repos, 5 de service...
159
00:20:59,110 --> 00:21:00,359
Erreur.
160
00:21:00,534 --> 00:21:03,156
Après 3 semaines de roulement,
on est volant 1 semaine.
161
00:21:03,867 --> 00:21:05,447
Je vais m'acheter une glace.
162
00:21:23,905 --> 00:21:25,605
Attendez, elle est bancale.
163
00:21:25,779 --> 00:21:26,820
On va la tourner.
164
00:21:27,462 --> 00:21:29,771
Quand on est volant,
165
00:21:30,777 --> 00:21:34,406
on n'a plus d'heures fixes.
166
00:21:34,563 --> 00:21:38,521
On remplace les malades
et ceux qui sont en vacances.
167
00:21:38,694 --> 00:21:41,609
Et pourquoi cinq-quatre,
cinq-quatre ?
168
00:21:41,699 --> 00:21:44,563
Pour toujours
décaler les heures de repos.
169
00:21:46,075 --> 00:21:47,236
Parce que...
170
00:21:47,413 --> 00:21:49,668
le métro roule aussi le week-end.
171
00:21:50,745 --> 00:21:52,201
Et à Noël.
172
00:21:53,280 --> 00:21:54,651
Et à Pâques.
173
00:21:55,745 --> 00:21:57,445
Hein, ma petite dame ?
174
00:21:57,621 --> 00:22:00,277
Bon.
Étudiez tout ça bien soigneusement.
175
00:22:00,452 --> 00:22:01,856
Au revoir.
176
00:22:07,778 --> 00:22:10,400
- J'ai repris mon plan ?
- Oui, oui.
177
00:22:11,407 --> 00:22:12,276
Merci.
178
00:22:13,578 --> 00:22:15,661
Jeudi après-midi,
179
00:22:15,818 --> 00:22:19,411
il était à 4 h sur la 5, rame 8.
180
00:22:19,568 --> 00:22:21,787
C'était le 23.
181
00:22:22,239 --> 00:22:23,174
Exact.
182
00:22:23,246 --> 00:22:26,163
Ligne 5, rame 8, le 23.
183
00:22:26,319 --> 00:22:27,898
16h. C'est ça.
184
00:22:28,071 --> 00:22:31,109
C'est donc le numéro 89.
185
00:22:31,286 --> 00:22:33,402
Bon. Maintenant, la date.
186
00:22:33,696 --> 00:22:36,145
Le 23.
187
00:22:36,633 --> 00:22:37,901
Le 23...
188
00:22:38,075 --> 00:22:41,649
Je descends jusqu'au 89.
189
00:22:41,824 --> 00:22:44,948
Maintenant, l'autre colonne.
190
00:22:46,234 --> 00:22:47,899
Le 28.
191
00:22:48,110 --> 00:22:49,984
Il s'appelle donc...
192
00:22:50,157 --> 00:22:51,495
Huber.
193
00:22:52,901 --> 00:22:55,035
Huber 133.
194
00:22:57,363 --> 00:22:59,361
Huber 133.
195
00:23:00,611 --> 00:23:02,955
Ça veut dire quoi, ça ?
196
00:23:04,570 --> 00:23:06,236
Monsieur Brunnthater ?
197
00:23:06,913 --> 00:23:08,665
Votre plan de roulement.
198
00:23:08,824 --> 00:23:11,444
La petite dame d'hier !
199
00:23:11,600 --> 00:23:13,646
Comment savez-vous que je suis ici ?
200
00:23:13,821 --> 00:23:15,974
J'ai bien appris ma leçon.
201
00:23:16,148 --> 00:23:18,264
Vous avez eu un bon professeur.
202
00:23:18,438 --> 00:23:22,223
Mais...
qu'est-ce que ça veut dire, 133 ?
203
00:23:22,398 --> 00:23:25,644
- Quoi ?
- Par exemple, Huber 133 ?
204
00:23:25,820 --> 00:23:27,572
Il y a plusieurs Huber.
205
00:23:27,731 --> 00:23:29,448
C'est un vieux, alors ?
206
00:23:29,604 --> 00:23:30,854
Vieux ?
207
00:23:31,479 --> 00:23:34,030
Ce sont les jeunes
qui ont les chiffres élevés.
208
00:23:34,189 --> 00:23:35,872
C'est logique, madame.
209
00:23:38,268 --> 00:23:40,438
Tenez, le voilĂ , justement.
210
00:23:40,613 --> 00:23:41,982
Les anniversaires du mois.
211
00:23:42,159 --> 00:23:46,028
Huber 133, né le 1er juin 1960.
212
00:23:46,185 --> 00:23:47,520
Un Gémeau.
213
00:23:47,697 --> 00:23:50,440
Mince, secret professionnel.
Peu importe.
214
00:23:50,615 --> 00:23:53,982
Schorsch, tu savais
qu'Huber était notre benjamin ?
215
00:23:54,156 --> 00:23:56,273
Quoi ? Il s'appelle Benjamin ?
216
00:23:56,449 --> 00:23:58,531
Non. C'est notre petit jeunot.
217
00:24:02,107 --> 00:24:04,102
Vous savez quand je termine ?
218
00:24:05,647 --> 00:24:07,226
Vous ĂŞtes libre ce soir ?
219
00:24:07,401 --> 00:24:08,771
Je suis veuf.
220
00:24:13,322 --> 00:24:14,727
Sugarbaby.
221
00:24:28,566 --> 00:24:30,734
OĂą faudra-t-il livrer ce matelas ?
222
00:24:30,908 --> 00:24:32,646
- Je l'emmène.
- C'est trop...
223
00:24:32,820 --> 00:24:33,687
Ça va.
224
00:24:34,313 --> 00:24:35,561
Ça va.
225
00:25:21,695 --> 00:25:23,654
Ça, c'est pour homme.
226
00:25:27,579 --> 00:25:28,828
Évidemment.
227
00:26:03,276 --> 00:26:04,645
Puis-je vous aider ?
228
00:26:06,645 --> 00:26:08,276
Que cherchez-vous ?
229
00:26:08,433 --> 00:26:10,028
Des dessous sexy.
230
00:26:10,186 --> 00:26:12,562
Les grandes tailles,
on les commande.
231
00:26:15,186 --> 00:26:17,145
Ça, par exemple, c'est joli.
232
00:26:18,432 --> 00:26:19,612
Non.
233
00:26:51,196 --> 00:26:54,145
Sugar-Sugar-Baby
234
00:26:55,985 --> 00:26:57,739
Sois donc gentille avec moi
235
00:27:03,314 --> 00:27:05,396
Et je resterai avec toi
236
00:27:18,819 --> 00:27:22,239
Je connais Susi et Marleen
Je connais Mary et Jane
237
00:27:22,396 --> 00:27:25,779
Diana est envoûtante et gentille
238
00:27:27,394 --> 00:27:29,771
L'adresse d'un conducteur de métro.
239
00:27:32,811 --> 00:27:34,406
Bonjour.
240
00:27:34,948 --> 00:27:38,991
Je souhaiterais avoir
l'adresse de M. Huber, 133.
241
00:27:39,653 --> 00:27:41,702
Il est conducteur de métro.
242
00:27:45,398 --> 00:27:47,275
Mais en cas de décès...
243
00:29:23,860 --> 00:29:24,693
Suivez-le !
244
00:30:11,066 --> 00:30:12,645
Vous cherchez quelqu'un ?
245
00:30:18,305 --> 00:30:19,972
Tu vas oĂą, ce soir ?
246
00:30:20,146 --> 00:30:21,517
Au bowling.
247
00:30:21,675 --> 00:30:24,313
Depuis le temps,
tu devrais le savoir.
248
00:30:24,469 --> 00:30:26,431
Attends, mes clés de voiture.
249
00:30:32,595 --> 00:30:33,897
Allez, salut.
250
00:30:34,890 --> 00:30:36,017
Bonne soirée.
251
00:30:40,184 --> 00:30:41,971
Et ne fais pas trop de bruit
252
00:30:42,146 --> 00:30:43,811
en te levant demain matin.
253
00:30:52,717 --> 00:30:54,174
Sugarbaby.
254
00:30:57,024 --> 00:30:59,227
Un modèle pour amateurs,
pour la rando.
255
00:31:00,219 --> 00:31:01,468
Et plus puissant ?
256
00:31:01,641 --> 00:31:05,010
Je vois. Nous avons aussi
des jumelles tout temps...
257
00:31:05,184 --> 00:31:06,259
Plus puissantes !
258
00:33:11,389 --> 00:33:14,133
Ă€ nous deux, Sugarbaby !
259
00:33:16,179 --> 00:33:18,888
Attention Ă la fermeture des portes.
260
00:34:10,852 --> 00:34:12,466
Je me suis trompée...
261
00:34:14,637 --> 00:34:15,972
Vous le voulez ?
262
00:34:21,096 --> 00:34:24,429
Et puis ça vaut mieux pour ma ligne.
263
00:34:26,845 --> 00:34:28,093
Merci.
264
00:35:20,595 --> 00:35:21,966
Monsieur Huber ?
265
00:35:24,555 --> 00:35:26,638
D'oĂą savez-vous mon nom ?
266
00:35:27,263 --> 00:35:28,927
J'ai fait des recherches.
267
00:35:30,753 --> 00:35:32,003
Et pourquoi ?
268
00:35:32,922 --> 00:35:35,092
Allons prendre un café.
269
00:35:36,309 --> 00:35:38,218
Je dois rentrer dîner.
270
00:35:38,392 --> 00:35:40,424
Votre femme n'est pas lĂ .
271
00:35:42,769 --> 00:35:44,922
- Comment le savez-vous ?
- Ben...
272
00:35:45,756 --> 00:35:47,559
J'ai fais des recherches.
273
00:35:48,968 --> 00:35:50,754
Un décès, pas vrai ?
274
00:35:51,517 --> 00:35:53,668
Elle est absente 2 jours.
275
00:35:53,843 --> 00:35:55,266
2 semaines.
276
00:35:57,558 --> 00:36:00,179
Alors attention
Ă ne pas mourir de faim.
277
00:36:03,670 --> 00:36:05,007
Je travaille...
278
00:36:05,964 --> 00:36:08,254
aux pompes funèbres.
279
00:36:12,595 --> 00:36:16,795
- Qu'est-ce que vous y faites ?
- Du secrétariat, assurances, etc.
280
00:36:19,767 --> 00:36:21,936
Je vais chercher les morts.
281
00:36:22,093 --> 00:36:23,601
Je les habille.
282
00:36:23,759 --> 00:36:25,546
Parfois, je les maquille.
283
00:36:26,970 --> 00:36:28,463
Et il arrive que...
284
00:36:29,089 --> 00:36:30,513
je les lave.
285
00:36:36,764 --> 00:36:40,549
Il faut bien que quelqu'un le fasse,
comme conduire le métro.
286
00:36:42,040 --> 00:36:44,469
VoilĂ mon adresse.
287
00:36:44,852 --> 00:36:48,010
Demain, 7 h.
Je nous mijote un petit dîner.
288
00:38:15,849 --> 00:38:18,557
Une lettre exprès.
Vous ĂŞtes madame...
289
00:40:12,260 --> 00:40:15,869
J'ai dû remplacer un collègue.
290
00:40:16,496 --> 00:40:17,798
Pendant une heure.
291
00:40:20,335 --> 00:40:22,122
Il a eu un bébé.
292
00:40:23,927 --> 00:40:26,460
Je veux dire...
sa femme a eu un enfant.
293
00:40:29,378 --> 00:40:31,254
Il y a quelque chose qui brûle.
294
00:40:33,669 --> 00:40:34,831
Venez.
295
00:40:35,005 --> 00:40:36,342
Aidez-moi.
296
00:40:36,880 --> 00:40:40,126
Je voulais faire une soupe.
297
00:40:42,332 --> 00:40:44,086
Ouvrez la fenĂŞtre.
298
00:40:45,250 --> 00:40:46,793
Ça, c'est le miroir.
299
00:40:46,970 --> 00:40:48,584
La fenĂŞtre est Ă droite.
300
00:40:55,006 --> 00:40:56,220
Prenez-en un aussi.
301
00:41:37,421 --> 00:41:38,880
Sugarbaby.
302
00:44:46,581 --> 00:44:48,072
Encore un beignet,
303
00:44:48,247 --> 00:44:49,583
Sugarbaby ?
304
00:44:54,168 --> 00:44:55,416
Pourquoi...
305
00:44:56,166 --> 00:44:58,577
tu m'appelles toujours Sugarbaby ?
306
00:44:59,325 --> 00:45:02,502
Mon Dieu, j'ai oublié la musique.
307
00:45:27,242 --> 00:45:29,167
J'avais 15 ans, à l'époque.
308
00:45:34,952 --> 00:45:37,087
Ça fait 23 ans.
309
00:45:40,975 --> 00:45:42,414
Et toi ?
310
00:45:42,590 --> 00:45:44,169
Quel âge as-tu ?
311
00:45:45,578 --> 00:45:47,921
Je croyais
que tu savais tout sur moi.
312
00:45:49,172 --> 00:45:50,541
Oui.
313
00:45:51,342 --> 00:45:54,206
Tu as eu 25 ans le 1er juin.
314
00:45:55,091 --> 00:45:56,255
C'est ça ?
315
00:46:03,008 --> 00:46:04,290
C'est ça.
316
00:46:05,159 --> 00:46:06,583
Sugarbaby.
317
00:46:15,093 --> 00:46:17,538
- Vous avez changé, vous !
- Ah oui ?
318
00:46:17,715 --> 00:46:19,917
C'est bien. Très bien.
319
00:46:20,092 --> 00:46:21,794
C'est parce que je vais bien.
320
00:46:51,082 --> 00:46:52,696
Oui. Qui est lĂ ?
321
00:46:52,871 --> 00:46:54,449
Vous désirez ?
322
00:46:54,623 --> 00:46:56,619
Comment ça ?
323
00:46:56,776 --> 00:46:58,320
Ah, Sugarbaby.
324
00:47:00,163 --> 00:47:02,281
Viens. Mets-toi Ă l'aise.
325
00:47:23,949 --> 00:47:25,406
Du bouillon.
326
00:47:25,583 --> 00:47:27,334
Avec 2 jaunes d'œuf.
327
00:47:31,869 --> 00:47:33,205
C'est bon.
328
00:47:33,379 --> 00:47:34,992
Il y a de l'eau qui coule.
329
00:47:35,166 --> 00:47:37,579
Pour faire un bon bouillon de viande,
330
00:47:38,413 --> 00:47:40,164
c'est simple.
331
00:47:40,323 --> 00:47:43,827
On met beaucoup de viande
et peu d'eau.
332
00:47:44,002 --> 00:47:45,320
Ah bon ?
333
00:47:45,495 --> 00:47:47,491
Il y a de l'eau qui coule.
334
00:47:47,995 --> 00:47:50,078
Je le faisais toujours Ă maman.
335
00:47:53,743 --> 00:47:55,704
J'ai aussi de l'aiguillette.
336
00:47:56,955 --> 00:47:58,413
Tu en veux maintenant ?
337
00:48:01,624 --> 00:48:02,701
Oui.
338
00:48:02,877 --> 00:48:05,912
Ou bien...
tu veux autre chose avant ?
339
00:48:08,709 --> 00:48:09,993
Viens.
340
00:48:18,589 --> 00:48:20,325
Ça ravigote, pas vrai ?
341
00:48:25,534 --> 00:48:27,495
Tu vas être toute mouillée.
342
00:48:30,620 --> 00:48:32,406
Ce serait plus simple...
343
00:48:33,413 --> 00:48:34,454
Quoi ?
344
00:48:35,323 --> 00:48:37,162
Ça te dit pas ?
345
00:48:37,337 --> 00:48:40,202
Bien sûr que ça me dit.
346
00:48:56,090 --> 00:48:58,120
Fais encore un peu de mousse.
347
00:48:59,130 --> 00:49:00,535
Plus de sucre ?
348
00:49:04,754 --> 00:49:06,610
Le toast Hawaii était extra.
349
00:49:07,827 --> 00:49:10,275
L'aiguillette
était bonne aussi, non ?
350
00:49:16,283 --> 00:49:17,653
La journée...
351
00:49:19,651 --> 00:49:21,577
a passé vite, aujourd'hui.
352
00:49:22,322 --> 00:49:24,735
Tu avais des choses en tĂŞte ?
353
00:49:26,524 --> 00:49:27,565
Oui.
354
00:49:28,330 --> 00:49:29,856
Des choses bien ?
355
00:49:34,321 --> 00:49:36,109
Oui, Sugarbaby.
356
00:50:13,575 --> 00:50:14,997
Tu es fou...
357
00:50:15,659 --> 00:50:16,907
Sugarbaby.
358
00:51:26,481 --> 00:51:27,694
Je voudrais...
359
00:51:28,319 --> 00:51:30,228
La Cuisine des amoureux.
360
00:51:41,829 --> 00:51:45,786
Tout Ă l'heure,
je vais chercher du linge propre.
361
00:51:45,944 --> 00:51:47,245
Tu m'accompagnes ?
362
00:51:47,402 --> 00:51:48,650
C'est pas la peine.
363
00:51:49,537 --> 00:51:50,995
Je peux pas toujours...
364
00:51:51,151 --> 00:51:53,146
Regarde derrière le téléviseur.
365
00:52:17,663 --> 00:52:20,527
J'ai plus de linge comme ça depuis...
366
00:52:20,701 --> 00:52:21,984
Depuis quand ?
367
00:52:24,486 --> 00:52:26,984
Je suis fonctionnaire, dit ma femme.
368
00:52:30,372 --> 00:52:31,570
MĂŞme hors service.
369
00:52:31,745 --> 00:52:33,115
Coucou !
370
00:52:35,824 --> 00:52:38,913
Mais un conducteur
est payé à l'heure,
371
00:52:39,072 --> 00:52:41,276
donc je ne suis pas fonctionnaire.
372
00:52:44,661 --> 00:52:46,742
Tu veux lécher la cuillère ?
373
00:52:51,483 --> 00:52:54,121
Tu es libre demain midi.
Pour 2 jours.
374
00:52:55,320 --> 00:52:56,900
Et 2 demi-journées.
375
00:52:57,075 --> 00:52:59,156
- Tu veux partir ?
- Non.
376
00:53:00,652 --> 00:53:02,039
Tu veux rester ici ?
377
00:53:19,992 --> 00:53:21,328
Sugarbaby.
378
00:53:25,376 --> 00:53:26,746
Sugarbaby...
379
00:53:30,862 --> 00:53:32,250
Il est 3 h 30.
380
00:53:36,033 --> 00:53:38,238
Le métro attend.
381
00:53:40,078 --> 00:53:41,866
Je nous fais un café.
382
00:53:52,320 --> 00:53:55,114
- Aussi dure que...
- Quoi ?
383
00:53:58,866 --> 00:54:02,614
Aussi dure
que soit la dent du ragondin...
384
00:54:02,771 --> 00:54:04,855
davantage l'est la gaule du matin.
385
00:54:05,030 --> 00:54:06,156
Quoi ?
386
00:54:22,861 --> 00:54:24,979
Qu'est-ce qui se passe encore ?
387
00:54:31,158 --> 00:54:32,442
Monsieur Huber ?
388
00:54:33,329 --> 00:54:34,855
Vous m'emmenez ?
389
00:54:36,229 --> 00:54:37,355
Bien sûr.
390
00:54:37,530 --> 00:54:39,197
Prenez place-madame.
391
00:55:44,984 --> 00:55:48,245
Une tasse de bouillon avant le bain,
Sugarbaby ?
392
00:55:55,332 --> 00:55:56,233
Bravo !
393
00:56:00,280 --> 00:56:01,945
Où as-tu appris ça ?
394
00:56:05,436 --> 00:56:07,065
Touche un peu.
395
00:56:10,348 --> 00:56:11,770
Attention, ça mord.
396
00:56:13,020 --> 00:56:14,808
Je fais un peu de musc...
397
00:56:15,904 --> 00:56:18,193
- OĂą donc ?
Ă€ la maison.
398
00:56:18,978 --> 00:56:20,729
Sinon je m'ennuie.
399
00:56:21,564 --> 00:56:24,393
Ça prend pas de place.
Ça fait pas de bruit.
400
00:56:25,072 --> 00:56:26,390
Ça dérange personne.
401
00:56:26,564 --> 00:56:27,934
Ta femme ?
402
00:56:29,864 --> 00:56:32,224
Elle travaille beaucoup.
403
00:56:32,397 --> 00:56:34,566
Je dois faire attention Ă elle.
404
00:56:35,697 --> 00:56:38,057
Elle suit une formation Ă distance
405
00:56:38,232 --> 00:56:40,070
pour devenir secrétaire.
406
00:56:40,228 --> 00:56:41,807
Vous n'avez pas d'amis ?
407
00:56:41,981 --> 00:56:43,735
C'est pas possible.
408
00:56:44,936 --> 00:56:48,354
Avec mes heures
de service irrégulières,
409
00:56:48,529 --> 00:56:49,987
toujours changeantes...
410
00:56:50,613 --> 00:56:52,157
Elle sort seule.
411
00:56:52,313 --> 00:56:54,448
Elle va au théâtre ou au bowling.
412
00:56:56,324 --> 00:56:58,439
On vit l'un à côté de l'autre.
413
00:57:00,402 --> 00:57:04,098
Je m'en étais jamais
vraiment rendu compte.
414
00:57:11,149 --> 00:57:12,694
Je prépare le bain.
415
00:57:15,855 --> 00:57:17,850
Depuis quand tu es marié ?
416
00:57:20,561 --> 00:57:21,602
Attends..
417
00:57:22,696 --> 00:57:25,943
Nous sommes Ă la 21e traite du salon.
418
00:57:26,117 --> 00:57:27,488
Pour la télé...
419
00:57:28,270 --> 00:57:31,479
La télé, c'est la 17e, non, la 16e.
420
00:57:34,103 --> 00:57:37,315
Le lave-vaisselle,
le lave-linge, la 21e.
421
00:57:37,489 --> 00:57:39,867
La chaîne hi-fi, c'est la 9e.
422
00:57:40,910 --> 00:57:43,149
Le magnétoscope est neuf.
423
00:57:43,324 --> 00:57:44,452
La chambre...
424
00:57:44,609 --> 00:57:46,447
la 28e.
425
00:57:46,605 --> 00:57:48,355
C'était le 1er achat.
426
00:57:48,530 --> 00:57:50,490
28 mois.
427
00:57:51,655 --> 00:57:52,781
Ça fait 2 ans...
428
00:57:52,940 --> 00:57:54,657
et 4 mois.
429
00:57:55,613 --> 00:57:58,113
Et on est allés 2 fois en Espagne.
430
00:57:58,895 --> 00:58:00,562
Ménage à double salaire.
431
00:58:00,735 --> 00:58:01,776
Bravo.
432
00:58:08,479 --> 00:58:11,239
Tu es super, Sugarbaby.
433
00:58:15,076 --> 00:58:18,409
Tu as dit que la journée
t'avait paru courte.
434
00:58:19,694 --> 00:58:21,899
Tu t'ennuies, d'habitude ?
435
00:58:22,073 --> 00:58:23,323
Au travail ?
436
00:58:24,643 --> 00:58:26,518
Non. Pas du tout.
437
00:58:26,694 --> 00:58:28,429
Je n'ai mĂŞme pas peur,
438
00:58:29,940 --> 00:58:32,734
contrairement à mes collègues.
439
00:58:32,892 --> 00:58:34,262
Peur de quoi ?
440
00:58:35,391 --> 00:58:39,261
Du choc quand quelqu'un
se jette sous un train.
441
00:58:39,434 --> 00:58:40,892
Du suicide.
442
00:58:41,762 --> 00:58:44,554
Le collègue
à qui c'est arrivé une fois
443
00:58:47,316 --> 00:58:49,521
est sûr que ça se reproduira.
444
00:58:49,678 --> 00:58:51,433
Ils en ont tous peur.
445
00:58:52,179 --> 00:58:54,853
Beaucoup ont abandonné
à cause de ça.
446
00:58:55,027 --> 00:58:56,900
Mais toi, tu n'as pas peur ?
447
00:58:58,846 --> 00:59:01,554
Non, mais je n'ai pas
encore eu de suicide.
448
00:59:02,944 --> 00:59:05,096
Je continue mon bonhomme de chemin.
449
00:59:05,270 --> 00:59:06,694
C'est pas désagréable.
450
00:59:06,851 --> 00:59:08,934
Ça pourrait continuer à l'infini.
451
00:59:10,722 --> 00:59:12,318
Et Ă quoi tu penses ?
452
00:59:13,274 --> 00:59:14,316
Ă€ quoi je pense ?
453
00:59:15,151 --> 00:59:16,349
Ă€ rien.
454
00:59:19,770 --> 00:59:21,140
Vraiment Ă rien.
455
00:59:25,187 --> 00:59:30,148
Je roule Ă travers des champs,
des champs de blé...
456
00:59:30,775 --> 00:59:33,186
immenses, comme en Amérique.
457
00:59:33,692 --> 00:59:35,235
Des champs de blé.
458
00:59:36,400 --> 00:59:38,395
Et puis je roule dans le désert,
459
00:59:38,570 --> 00:59:40,027
sur la glace,
460
00:59:40,983 --> 00:59:43,154
sur les glaciers.
461
00:59:47,981 --> 00:59:49,473
Et puis...
462
00:59:54,023 --> 00:59:55,568
sur un pont.
463
00:59:57,896 --> 01:00:00,602
- Au-dessus de l'Atlantique.
- C'est dingue.
464
01:00:01,523 --> 01:00:02,980
C'est dingue.
465
01:00:03,694 --> 01:00:06,194
Sur un pont qui mène à la jungle.
466
01:00:06,350 --> 01:00:09,146
Et puis...
467
01:00:09,320 --> 01:00:11,020
dans la jungle...
468
01:00:11,855 --> 01:00:13,989
il y a ces trucs qui pendent.
469
01:00:14,148 --> 01:00:16,820
- Les lianes, comme dans Tarzan ?
- Non.
470
01:00:16,977 --> 01:00:18,156
Les trucs...
471
01:00:18,313 --> 01:00:19,354
carnivores.
472
01:00:19,527 --> 01:00:21,402
Les singes.
473
01:00:21,558 --> 01:00:22,859
- Les girafes.
- Non.
474
01:00:23,572 --> 01:00:25,602
Les trucs, qui...
475
01:00:26,975 --> 01:00:28,432
Les orchidées.
476
01:00:30,308 --> 01:00:32,025
De toutes les couleurs.
477
01:00:33,069 --> 01:00:35,187
De toutes les couleurs, Sugarbaby.
478
01:00:36,438 --> 01:00:38,017
De toutes les couleurs.
479
01:00:41,108 --> 01:00:42,532
Dis donc !
480
01:00:44,320 --> 01:00:45,935
Tu es insatiable !
481
01:00:47,845 --> 01:00:49,512
Noir ?
482
01:00:49,687 --> 01:00:50,727
Les poils.
483
01:00:50,885 --> 01:00:53,019
Non. Complètement noir.
484
01:00:53,175 --> 01:00:54,425
Partout.
485
01:00:55,259 --> 01:00:56,473
C'est possible ?
486
01:00:56,648 --> 01:00:57,639
Bien sûr.
487
01:00:57,813 --> 01:00:59,010
Tu vois bien.
488
01:00:59,184 --> 01:01:00,850
T'es plus noire.
489
01:01:02,066 --> 01:01:07,014
Mais qu'on puisse naître comme ça,
tout noir...
490
01:01:07,188 --> 01:01:09,096
On m'a forcée à manger.
491
01:01:09,272 --> 01:01:10,884
J'étais toute chétive.
492
01:01:11,057 --> 01:01:12,931
Tu t'es bien rattrapée depuis.
493
01:01:15,189 --> 01:01:18,314
Oui. Même que j'étais
plus forte que les garçons.
494
01:01:18,471 --> 01:01:20,397
Je grimpais aux arbres.
495
01:01:20,555 --> 01:01:23,020
C'était avant de déménager en ville.
496
01:01:24,479 --> 01:01:26,441
Nous tendions des cordes
497
01:01:26,598 --> 01:01:29,305
et j'étais une princesse de cirque.
498
01:01:29,480 --> 01:01:32,099
Je voulais des chats
pour un numéro de cirque.
499
01:01:32,276 --> 01:01:35,520
- Dresser des chats.
- "Dresser des chats" ?
500
01:01:38,977 --> 01:01:40,850
J'aime les animaux.
501
01:01:41,026 --> 01:01:42,969
Pourquoi tu n'as pas de chien ?
502
01:01:43,767 --> 01:01:46,563
Quand maman vivait encore,
on en avait un.
503
01:01:46,720 --> 01:01:48,179
Mais après...
504
01:01:49,691 --> 01:01:52,310
Moi, je jouais au football.
505
01:01:53,110 --> 01:01:55,888
Incroyable
ce que j'étais fou des penaltys.
506
01:01:56,774 --> 01:02:00,642
"Rentre chez toi, petit chenapan",
disait la mère d'Eugen.
507
01:02:01,390 --> 01:02:03,021
"Eugen doit réviser."
508
01:02:03,178 --> 01:02:05,815
Je dévergondais toujours les copains.
509
01:02:06,684 --> 01:02:09,479
LĂ -bas,
près du Deutsches Museum.
510
01:02:09,636 --> 01:02:11,771
Sur la pelouse qui borde l'Isar ?
511
01:02:11,928 --> 01:02:14,099
C'était notre quartier général.
512
01:02:17,139 --> 01:02:19,568
Mon père faisait des encadrements.
513
01:02:19,725 --> 01:02:20,766
De tableaux ?
514
01:02:21,391 --> 01:02:23,110
Il encadrait des tableaux.
515
01:02:24,014 --> 01:02:25,731
Et puis ça n'a plus marché.
516
01:02:26,479 --> 01:02:29,516
Mais je ne pensais qu'au foot.
517
01:02:29,693 --> 01:02:32,277
- Et on a été champion du Monde !
- Quand ?
518
01:02:32,434 --> 01:02:35,349
- Toi ?
- Non. Pas moi, Sugarbaby.
519
01:02:36,062 --> 01:02:38,146
En 1974,
520
01:02:38,320 --> 01:02:40,352
le 7 juillet, un dimanche.
521
01:02:40,527 --> 01:02:42,557
La Coupe du Monde, Ă Munich.
522
01:02:43,860 --> 01:02:47,071
Avec Ronny,
on cherchait des billets demi-tarif.
523
01:02:47,227 --> 01:02:48,564
Tout était vendu.
524
01:02:48,739 --> 01:02:50,109
Pourquoi ?
525
01:02:50,266 --> 01:02:52,694
La Coupe du Monde, Sugarbaby !
526
01:02:52,851 --> 01:02:55,680
Les revendeurs se débarrassaient
de leurs billets.
527
01:02:55,854 --> 01:02:59,065
- Pourquoi ?
- Parce que ça passait à la télé.
528
01:02:59,778 --> 01:03:01,027
Et Ronny et moi,
529
01:03:01,186 --> 01:03:04,189
on a eu les meilleures places
pour presque rien.
530
01:03:07,594 --> 01:03:08,685
MĂĽller !
531
01:03:09,519 --> 01:03:10,891
MĂĽller !
532
01:03:11,047 --> 01:03:13,182
D'abord, c'est HoeneĂź qui,
533
01:03:13,339 --> 01:03:17,765
Ă la 1re minute,
fait une faute sur Cruyff.
534
01:03:17,922 --> 01:03:19,849
Et Neeskens marque le penalty.
535
01:03:20,562 --> 01:03:22,886
Ensuite, Hölzenbein...
536
01:03:23,062 --> 01:03:26,724
dans la surface de réparation,
attend tellement pour tirer
537
01:03:26,880 --> 01:03:28,477
qu'ils le font tomber.
538
01:03:29,730 --> 01:03:32,472
Penalty, Breitner, but !
539
01:03:33,688 --> 01:03:35,355
Et lĂ , Sugarbaby...
540
01:03:35,512 --> 01:03:36,934
MĂĽller...
541
01:03:37,091 --> 01:03:38,600
Juste avant la mi-temps,
542
01:03:38,759 --> 01:03:40,718
les Hollandais se font avoir.
543
01:03:40,894 --> 01:03:43,095
Dégagement de Maier.
544
01:03:43,269 --> 01:03:45,769
Bonhof fait irruption
de l'aile droite.
545
01:03:45,927 --> 01:03:48,060
Passe arrière à Muller.
546
01:03:48,755 --> 01:03:50,838
Et lĂ ...
Attention, Sugarbaby.
547
01:03:51,012 --> 01:03:52,053
MĂĽller...
548
01:03:52,229 --> 01:03:54,224
Müller trébuche.
549
01:03:54,381 --> 01:03:55,926
Mais il ne trébuche pas.
550
01:03:56,101 --> 01:04:01,187
Il dribble la balle
jusqu'Ă la ligne de but,
551
01:04:01,345 --> 01:04:04,470
pousse les Hollandais du cul,
552
01:04:04,644 --> 01:04:08,133
s'immobilise les jambes arquées,
553
01:04:08,307 --> 01:04:10,094
et lĂ ,
554
01:04:10,268 --> 01:04:15,424
il
müllérise le ballon dans le but.
555
01:04:15,599 --> 01:04:20,391
Fallait voir comme il a
müllérisé
dans le but, Sugarbaby.
556
01:04:25,428 --> 01:04:27,806
Prochain arrĂŞt : MĂĽllertor.
Euh...
557
01:04:28,431 --> 01:04:32,058
Prochain arrĂŞt : Sendlingertor...
Sendlinger-Tor-Platz.
558
01:04:54,525 --> 01:04:56,677
Attention Ă la...
559
01:04:56,851 --> 01:04:58,969
Attention Ă la fermeture des portes.
560
01:05:12,982 --> 01:05:14,179
Tu...
561
01:05:15,014 --> 01:05:16,888
Tu n'aimais pas ton père ?
562
01:05:18,017 --> 01:05:19,231
Ça va.
563
01:05:25,931 --> 01:05:28,377
Ou c'est lui qui ne t'aimait pas ?
564
01:05:29,004 --> 01:05:30,305
Si, si.
565
01:05:34,716 --> 01:05:37,842
Tu sais, quand on a une mère
comme la mienne...
566
01:05:43,295 --> 01:05:45,379
Ne dis rien.
567
01:05:46,629 --> 01:05:48,224
Je comprends.
568
01:05:49,892 --> 01:05:51,349
Ma mère...
569
01:05:52,307 --> 01:05:54,093
était exceptionnelle.
570
01:05:54,754 --> 01:05:56,141
Une vraie dame.
571
01:05:56,975 --> 01:05:59,128
Elle avait de grands rĂŞves,
572
01:05:59,962 --> 01:06:03,348
Et mon père, fonctionnaire,
ne l'écoutait jamais,
573
01:06:03,506 --> 01:06:05,137
quand elle parlait.
574
01:06:06,475 --> 01:06:09,807
Il se moquait, comme ça,
du coin de la bouche.
575
01:06:12,759 --> 01:06:14,718
Il ne la comprenait pas.
576
01:06:17,185 --> 01:06:18,677
C'est un tatillon,
577
01:06:19,302 --> 01:06:21,385
pas du tout Ă sa hauteur.
578
01:06:23,679 --> 01:06:25,968
Pendant la guerre,
il était trésorier.
579
01:06:26,142 --> 01:06:29,895
Il ne comprenait pas
qu'elle s'intéresse aux courses.
580
01:06:32,135 --> 01:06:34,632
Pourquoi ?
Il n'y a pas de mal à ça.
581
01:06:35,172 --> 01:06:37,394
Elle adorait les courses.
582
01:06:38,507 --> 01:06:40,224
Sugarbaby,
583
01:06:40,380 --> 01:06:42,672
elle y allait avec un grand chapeau,
584
01:06:43,853 --> 01:06:46,004
et ses mains étaient si soignées.
585
01:06:48,227 --> 01:06:50,553
Elle croyait
pouvoir forcer le bonheur
586
01:06:51,423 --> 01:06:52,883
et la vie.
587
01:06:54,722 --> 01:06:58,299
Quitter la triste vie
de fonctionnaire et de trésorier !
588
01:06:58,925 --> 01:07:00,885
Elle voulait voir le Monde,
589
01:07:01,060 --> 01:07:02,726
apprendre des langues.
590
01:07:05,260 --> 01:07:09,094
Elle m'emmenait parfois
dans les ventes aux enchères
591
01:07:10,590 --> 01:07:14,756
et nous rĂŞvions de lever la main,
nous aussi.
592
01:07:20,105 --> 01:07:21,841
Quand j'ai eu 15 ans,
593
01:07:22,675 --> 01:07:24,808
mon père a divorcé.
594
01:07:26,599 --> 01:07:28,681
Et j'ai dĂ» aller avec lui.
595
01:07:30,766 --> 01:07:32,639
Je me sauvais souvent.
596
01:07:34,482 --> 01:07:36,477
Un jour, il a jeté l'éponge.
597
01:07:39,812 --> 01:07:42,521
De toute façon,
je ne l'intéressais pas.
598
01:07:48,547 --> 01:07:50,888
Nous avons passé du bon temps,
599
01:07:51,046 --> 01:07:52,971
maman et moi, toutes seules.
600
01:07:55,055 --> 01:07:56,754
Et puis...
601
01:07:56,929 --> 01:07:59,168
elle est soudain tombée malade.
602
01:08:08,390 --> 01:08:10,125
Qu'est-ce qu'elle avait ?
603
01:08:11,515 --> 01:08:13,249
Une maladie rare...
604
01:08:15,629 --> 01:08:17,418
compliquée.
605
01:08:18,096 --> 01:08:20,750
Elle diminuait de jour en jour.
606
01:08:22,208 --> 01:08:24,796
Mais seulement physiquement.
607
01:08:27,209 --> 01:08:30,177
Je la portais comme une enfant.
608
01:08:32,174 --> 01:08:34,050
Je la lavais, la nourrissais.
609
01:08:36,465 --> 01:08:38,304
Je faisais tout pour elle.
610
01:08:44,676 --> 01:08:46,375
On s'aimait tant.
611
01:08:47,210 --> 01:08:49,084
On se disputait jamais.
612
01:08:50,837 --> 01:08:52,209
Et...
613
01:08:53,252 --> 01:08:56,792
quand elle a commencé
Ă aller de plus en plus mal,
614
01:08:57,590 --> 01:08:59,467
elle me disait toujours :
615
01:09:00,301 --> 01:09:03,252
"Ma fille, va danser."
616
01:09:03,427 --> 01:09:05,543
"Tu es encore jeune."
617
01:09:08,636 --> 01:09:10,839
Elle savait que j'aimais danser.
618
01:09:24,385 --> 01:09:26,136
Et de quoi viviez-vous ?
619
01:09:29,263 --> 01:09:30,807
De l'aide sociale.
620
01:09:31,970 --> 01:09:35,008
Et de la petite pension alimentaire
de mon père.
621
01:09:43,131 --> 01:09:44,347
Et puis...
622
01:09:46,518 --> 01:09:51,050
Un jour, elle s'est endormie
dans mes bras comme un petit oiseau.
623
01:09:54,055 --> 01:09:56,466
Elle n'avait que 51 ans.
624
01:09:58,882 --> 01:10:00,184
Et toi ?
625
01:10:01,225 --> 01:10:02,266
Quoi, moi ?
626
01:10:03,186 --> 01:10:04,835
Quel âge avais-tu ?
627
01:10:05,009 --> 01:10:06,502
21 ans.
628
01:10:10,964 --> 01:10:12,874
- Et ton père ?
- Lui...
629
01:10:14,335 --> 01:10:17,425
Il est venu Ă l'enterrement.
630
01:10:18,171 --> 01:10:22,006
J'étais seule avec le curé
et les croque-morts.
631
01:10:22,165 --> 01:10:23,969
Il m'a dit que...
632
01:10:24,665 --> 01:10:29,174
maman et moi, on avait mené
une vie de bâton de chaise.
633
01:10:30,340 --> 01:10:32,301
J'étais comme paralysée.
634
01:10:34,385 --> 01:10:36,050
Il a trébuché
635
01:10:36,207 --> 01:10:38,620
et a failli tomber dans la fosse.
636
01:10:42,095 --> 01:10:44,039
Il l'aurait bien mérité.
637
01:10:48,101 --> 01:10:51,295
Je ne sais pas
s'il y a un rapport avec ma mère...
638
01:10:55,430 --> 01:10:58,622
Mais après,
j'ai demandé aux pompes funèbres
639
01:10:58,797 --> 01:11:00,792
s'ils cherchaient quelqu'un.
640
01:11:09,512 --> 01:11:10,881
Au début...
641
01:11:12,167 --> 01:11:15,587
quand on me demandait
ce que je faisais,
642
01:11:15,762 --> 01:11:17,755
je répondais franchement.
643
01:11:19,629 --> 01:11:22,842
Mais ça dégoûtait tout le monde.
644
01:11:25,291 --> 01:11:26,920
Alors je suis partie.
645
01:11:32,671 --> 01:11:34,805
Je n'ai pris que ce petit coffret.
646
01:11:34,963 --> 01:11:36,263
Le beau coffret...
647
01:11:37,929 --> 01:11:40,761
qui est resté
quand on a dĂ» tout vendre,
648
01:11:40,918 --> 01:11:42,999
maman et moi.
649
01:11:43,713 --> 01:11:44,875
Je l'ai pris.
650
01:11:45,048 --> 01:11:46,420
Et ça aussi.
651
01:11:56,474 --> 01:11:59,875
Je n'ai jamais compris
pourquoi ça dégoûtait les gens.
652
01:12:01,058 --> 01:12:02,846
Les morts, c'est pas sale.
653
01:12:04,722 --> 01:12:06,891
Ils sont exactement comme nous.
654
01:12:07,047 --> 01:12:08,799
En définitive, c'est nous.
655
01:12:09,510 --> 01:12:11,542
Mais on ne veut pas l'admettre.
656
01:12:13,140 --> 01:12:15,135
Personne ne veut admettre
657
01:12:15,293 --> 01:12:18,001
que celui qui gĂ®t lĂ
a besoin de tendresse,
658
01:12:19,546 --> 01:12:21,006
de respect,
659
01:12:21,180 --> 01:12:22,638
d'attention
660
01:12:23,629 --> 01:12:25,120
ou de protection.
661
01:12:28,922 --> 01:12:30,451
Moi, je les protège.
662
01:12:30,625 --> 01:12:32,118
Comme ma maman.
663
01:12:39,671 --> 01:12:40,868
Regarde...
664
01:12:41,632 --> 01:12:43,332
C'est ridicule.
665
01:12:43,508 --> 01:12:45,088
Une infirmière
666
01:12:45,869 --> 01:12:51,008
doit toucher Ă tout :
à la misère avant et aux morts après.
667
01:12:51,878 --> 01:12:53,456
Ça dégoûte quelqu'un ?
668
01:12:54,083 --> 01:12:57,120
Non, mais on a la frousse
du fossoyeur
669
01:12:57,294 --> 01:12:59,999
qui ne fait que remuer la terre.
670
01:13:01,875 --> 01:13:03,541
C'est insensé.
671
01:13:04,497 --> 01:13:07,413
C'est la peur de sa propre mort.
672
01:13:07,588 --> 01:13:09,583
On est lâche et stupide.
673
01:13:15,835 --> 01:13:17,624
Je le vois bien,
674
01:13:17,798 --> 01:13:19,583
quand on va les chercher.
675
01:13:20,628 --> 01:13:25,001
La famille a souvent honte
d'avoir un cas de décès.
676
01:13:26,964 --> 01:13:29,672
Les yeux disent toujours :
677
01:13:29,830 --> 01:13:33,370
"Ne dites rien, s'il vous plaît.
Et emportez-le vite."
678
01:13:36,167 --> 01:13:38,840
La famille fait toujours une tĂŞte...
679
01:13:38,998 --> 01:13:41,635
comme si elle voulait s'excuser
680
01:13:42,262 --> 01:13:45,627
qu'il lui soit arrivé
quelque chose d'aussi bĂŞte.
681
01:13:46,463 --> 01:13:48,545
On est gêné.
682
01:13:49,465 --> 01:13:51,633
Car ce n'est pas convenable.
683
01:13:58,093 --> 01:13:59,881
C'est quand mĂŞme louche.
684
01:14:02,331 --> 01:14:05,039
On a régressé
par rapport à la préhistoire.
685
01:14:10,664 --> 01:14:12,122
Mais toi...
686
01:14:12,922 --> 01:14:14,709
ça ne t'a pas dégoûté.
687
01:14:16,168 --> 01:14:17,625
Hein ?
688
01:15:05,997 --> 01:15:08,740
J'ai une surprise pour nous,
Ă la maison.
689
01:15:08,914 --> 01:15:10,337
Quoi donc ?
690
01:15:10,494 --> 01:15:11,656
Attends de voir.
691
01:15:46,035 --> 01:15:47,840
Jamais. Jamais.
692
01:16:35,968 --> 01:16:39,092
C'est un gentil Sugarbaby
que j'ai déniché là .
693
01:16:39,718 --> 01:16:40,881
Déniché ?
694
01:16:41,713 --> 01:16:43,503
Tu m'as dénichée, toi ?
695
01:16:45,170 --> 01:16:47,009
Je rai observé.
696
01:16:47,165 --> 01:16:48,796
Je t'ai traqué.
697
01:16:50,048 --> 01:16:51,870
Et je t'ai neutralisé.
698
01:16:52,843 --> 01:16:55,081
- Et pourquoi ?
- Pourquoi quoi ?
699
01:16:55,256 --> 01:16:56,662
Pourquoi moi ?
700
01:17:00,206 --> 01:17:01,454
Pourquoi...
701
01:17:02,289 --> 01:17:03,624
la Terre...
702
01:17:04,911 --> 01:17:05,779
est ronde ?
703
01:17:05,952 --> 01:17:07,409
Je suis sérieux.
704
01:17:07,584 --> 01:17:11,038
C'est la foudre
qui est tombée sur toi, Sugarbaby.
705
01:17:11,751 --> 01:17:14,040
On ne peut pas l'empĂŞcher de tomber.
706
01:17:33,035 --> 01:17:34,581
Qu'en penses-tu ?
707
01:17:35,571 --> 01:17:39,737
Ce soir, il y a un groupe de rock,
chez l'Italien.
708
01:17:50,868 --> 01:17:53,698
Tu me diras
comment tu t'es renseignée sur moi ?
709
01:17:53,873 --> 01:17:55,295
Bien sûr, Sugarbaby.
710
01:17:55,452 --> 01:17:56,407
Bien sûr.
711
01:17:56,580 --> 01:17:58,906
- Tu sauras tout.
- Cette nuit ?
712
01:17:59,080 --> 01:18:00,573
Cette nuit, Sugarbaby.
713
01:18:01,199 --> 01:18:02,654
Cette nuit.
714
01:18:03,576 --> 01:18:04,876
Sugarbaby...
715
01:21:20,827 --> 01:21:21,868
Salope !
716
01:21:23,120 --> 01:21:25,374
Salope !
717
01:21:29,749 --> 01:21:31,865
Salope !
718
01:25:12,817 --> 01:25:15,940
Sous-titrage : Eclair Media
47729