All language subtitles for Will & Grace (1998) - S05E24 - 24 (480p DVD x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:07,173 No puedo creer que Stan se haya ido. 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,092 Pero fue un funeral precioso. 3 00:00:09,092 --> 00:00:13,429 Lo fue. Y realmente me ha hecho pensar. 4 00:00:13,429 --> 00:00:16,181 Eramos los m�s atractivos. 5 00:00:17,516 --> 00:00:21,478 Lo s�. Fuimos el motivo de que fuera precioso. 6 00:00:22,437 --> 00:00:25,023 �Y qu� me dices de que Stan nos dejara ese dinero? 7 00:00:25,023 --> 00:00:26,608 Veinte mil d�lares. 8 00:00:26,608 --> 00:00:29,193 Si, para planear nuestra boda. 9 00:00:29,193 --> 00:00:31,487 No s� de donde sac� que eramos una pareja. 10 00:00:31,487 --> 00:00:34,615 �Esa es tu tercera copa de vino? �Est�s cont�ndolas? 11 00:00:36,283 --> 00:00:40,162 Cari�o, estoy entusiasmada de ir a Guatemala contigo. 12 00:00:40,454 --> 00:00:42,748 Soy una M�dico sin frontera. 13 00:00:42,748 --> 00:00:44,749 T�cnicamente no eres doctora. 14 00:00:44,749 --> 00:00:49,128 Oye, saqu� 10 en biolog�a. Por eso, soy doctora. 15 00:00:55,176 --> 00:01:00,472 Vaya, vaya. Nunca hab�a visto a la basura sacarse sola. 16 00:01:04,017 --> 00:01:06,936 C�llate bruja amargada. 17 00:01:07,270 --> 00:01:12,692 Recojo mis cosas, para que no apesten a alcohol y pastillas. 18 00:01:13,526 --> 00:01:16,445 Entonces no te importar� que mire lo que hay en la maleta. 19 00:01:16,445 --> 00:01:20,407 Ni lo sue�es. Ser� una buscavida, bailarina y prostituta, 20 00:01:20,407 --> 00:01:22,909 nueve arrestos sin condena, 21 00:01:24,035 --> 00:01:26,663 pero no soy una ladrona. 22 00:01:27,580 --> 00:01:29,374 Admiro tus principios, 23 00:01:29,374 --> 00:01:33,002 casi tanto como mi anillo de diamantes en tu mano. 24 00:01:33,336 --> 00:01:35,004 D�mela. 25 00:01:37,798 --> 00:01:39,383 Y...... 26 00:01:46,347 --> 00:01:48,349 Y...... 27 00:01:56,357 --> 00:01:58,650 Vaya, impresionante. 28 00:01:58,859 --> 00:02:01,611 De habernos conocido antes, en circunstancias diferentes, 29 00:02:01,611 --> 00:02:04,823 esto podr�a haber sido un "hola" en vez de un "adios". 30 00:02:06,199 --> 00:02:09,535 Ahora me voy. Pero me ir� despacio. 31 00:02:09,535 --> 00:02:14,206 �Sabes por qu�? Porque llevo una tiara de diamantes en el culo. 32 00:02:34,725 --> 00:02:39,855 Fue una recepci�n preciosa. Me gust� la pancarta de Taco Bell. 33 00:02:39,855 --> 00:02:42,566 Gracias, Lors. 34 00:02:43,900 --> 00:02:45,694 Pueden irse si quieren. 35 00:02:45,694 --> 00:02:48,821 Tengo mucho que hacer antes de que el yate zarpe a St. Barts ma�ana. 36 00:02:48,821 --> 00:02:51,115 �Por qu� vas a St. Bars? 37 00:02:52,158 --> 00:02:54,452 A visitar amigos. 38 00:02:56,662 --> 00:03:02,084 No, Stan quer�a que esparcieran sus cenizas desde la popa de su yate. 39 00:03:02,084 --> 00:03:04,794 Me parecer� vac�o son Stan. 40 00:03:04,794 --> 00:03:08,840 Claro que cualquier lugar parece vac�o sin Stan. 41 00:03:10,299 --> 00:03:12,593 Ocupaba tanto, el pobre. 42 00:03:13,761 --> 00:03:17,181 Karen, podemos acompa�arte. 43 00:03:17,181 --> 00:03:20,851 Me encantar�a llevar a dos chicas conmigo. 44 00:03:21,476 --> 00:03:23,854 �Saben que hay un jacuzzi a bordo? 45 00:03:23,854 --> 00:03:26,481 �Un jacuzzi? �Me encantan las burbujas! 46 00:03:28,358 --> 00:03:33,154 �Qu� divertido! �Habr� alg�n Spa a d�nde vamos? 47 00:03:33,154 --> 00:03:36,282 Todo el pais, es como un gran sauna. 48 00:03:37,116 --> 00:03:41,370 Y va a estar el chef con sus famosos crepes para el desayuno. 49 00:03:41,370 --> 00:03:44,206 �Crepes! Me encanta la comida enrollada. 50 00:03:44,706 --> 00:03:49,210 Que rico. �Habr� buena comida, verdad? 51 00:03:49,210 --> 00:03:52,129 Depende de si llega el avi�n de las provisiones. 52 00:03:52,630 --> 00:03:56,717 Y las tiendas. Todas est�n libres de impuestos. 53 00:03:56,717 --> 00:03:59,136 �Si! �Libres de impuestos! 54 00:04:01,722 --> 00:04:03,890 Nada es libre. 55 00:04:06,101 --> 00:04:09,020 Grace, cari�o, �por qu� no vienes con nosotros? 56 00:04:09,312 --> 00:04:13,316 No puedo. Tengo que ayudar a la gente. 57 00:04:15,401 --> 00:04:18,195 Ustedes vayan y divi�rtanse en el jacuzzi, 58 00:04:18,195 --> 00:04:20,280 y los crepes y las tiendas. 59 00:04:20,280 --> 00:04:23,116 Yo estar� bien, durmiendo en el suelo, 60 00:04:23,116 --> 00:04:26,244 y esperando que caiga la comida del cielo. 61 00:04:33,542 --> 00:04:37,087 Cari�o, anda con ellos. 62 00:04:37,087 --> 00:04:39,882 �De verdad? Claro. 63 00:04:39,882 --> 00:04:42,926 Yo te quiero, pero tengo que admitirlo. 64 00:04:42,926 --> 00:04:47,180 Pensar que hicieras algo altruista, es absurdo. 65 00:04:50,308 --> 00:04:52,810 T� si que me entiendes. 66 00:04:54,270 --> 00:04:57,314 �Chicos, nos vamos de crucero! 67 00:04:58,357 --> 00:05:00,859 �Dr. Markus? �Si? 68 00:05:01,485 --> 00:05:04,696 El Dr. Morty quiere verlo. D�gale a Dani que pase. 69 00:05:04,696 --> 00:05:07,407 Ahora trabajo tambi�n para usted. 70 00:05:08,575 --> 00:05:12,745 Karen, siento hacer esto aqu�, pero el viaje sali� de improviso, 71 00:05:12,745 --> 00:05:17,207 tenemos que arreglar los papeles, as� que Dani se ofreci� a traerlos. 72 00:05:17,207 --> 00:05:20,377 Bien, por f�n voy a conocer al famoso Dr. Morty. 73 00:05:20,669 --> 00:05:23,588 Leo se va a Guatemala con �l. Ella. 74 00:05:24,547 --> 00:05:27,217 Hola, siento interrumpirlos. 75 00:05:27,217 --> 00:05:29,719 Leo, tus papeles. Gracias. 76 00:05:29,719 --> 00:05:33,597 Dani, estos son Will, Jack, Karen, Rosario. 77 00:05:33,597 --> 00:05:36,725 Hola. Encantada. 78 00:05:38,185 --> 00:05:40,395 Holaaa. 79 00:05:41,313 --> 00:05:43,398 Esta es mi esposa, Grace. 80 00:05:43,398 --> 00:05:47,068 Leo, nunca mencion� que estuviera casado. 81 00:05:47,569 --> 00:05:50,196 Es una broma. 82 00:05:50,696 --> 00:05:55,493 Habla de t� todo el tiempo y las mujeres del hospital te odian. 83 00:05:55,826 --> 00:05:58,620 Y uno de los enfermeros. 84 00:05:59,371 --> 00:06:01,123 Si, tambi�n me habl� de t�. 85 00:06:01,123 --> 00:06:06,753 Pero cuando dijo Dr. Morty, me imagin� un viejo, baboso jud�o, 86 00:06:06,753 --> 00:06:10,006 que siempre dice: "�Y esto es una cena?". 87 00:06:11,466 --> 00:06:13,759 Conoces a mi padre. 88 00:06:16,470 --> 00:06:18,972 Tengo que irme. Encantada de conocerte. 89 00:06:18,972 --> 00:06:20,766 Vamos, te acompa�o. 90 00:06:21,058 --> 00:06:23,685 Adios. Cu�date. 91 00:06:28,439 --> 00:06:30,358 Es simp�tica. 92 00:06:32,944 --> 00:06:36,197 �Debes estar muriendo! 93 00:06:43,870 --> 00:06:46,372 �No te est�s muriendo? 94 00:06:47,207 --> 00:06:50,543 �Tu marido se va a Guatemala con eso! 95 00:06:51,711 --> 00:06:53,796 �Yo me morir�a! 96 00:06:54,422 --> 00:06:59,843 �Lo s�! �Qu� cuerpo! Podr�a salir en un video de Whitesnake. 97 00:07:00,677 --> 00:07:03,388 �S�lo muere! 98 00:07:03,805 --> 00:07:07,684 Habr� un virua afortunado que se la comer�. 99 00:07:09,977 --> 00:07:12,897 �Muere, muere, muere! �Ya entend�! 100 00:07:13,606 --> 00:07:16,025 Es estupenda y salva vidas. 101 00:07:16,942 --> 00:07:21,113 Y qu�. Yo me veo bien a veces. 102 00:07:22,489 --> 00:07:27,577 Y dejo pasar a la gente en la cola del supermercado. 103 00:07:29,454 --> 00:07:31,956 No lo he hecho, pero lo he pensado. 104 00:07:32,582 --> 00:07:36,043 Vamos, Gracie. No tienes de que preocuparte. 105 00:07:36,043 --> 00:07:41,131 Lo s�. Estoy muy segura de mi relaci�n. 106 00:07:41,131 --> 00:07:44,801 Yo amo a mi marido y s� que �l me ama. 107 00:07:45,635 --> 00:07:47,720 �Yo me morir�a! 108 00:07:56,895 --> 00:07:58,856 Me alegro de que hayan venido. 109 00:07:58,856 --> 00:08:02,526 He pasado mucho tiempo con Stanley en este barco. 110 00:08:03,026 --> 00:08:07,113 No con �l. Yo estaba al otro lado con la tripulaci�n, para no escorear. 111 00:08:12,743 --> 00:08:14,954 Aqu� est�n las cenizas. 112 00:08:22,461 --> 00:08:25,255 Vaya. �Todo eso es Stan? 113 00:08:25,547 --> 00:08:28,591 No, hay otro balde en la limosina. 114 00:08:32,970 --> 00:08:36,515 �Lo metieron en un balde de palomitas de maiz? 115 00:08:38,183 --> 00:08:41,103 �No es un poco inapropiado? 116 00:08:41,103 --> 00:08:43,188 No tanto como la cremaci�n. 117 00:08:43,396 --> 00:08:45,607 Demor� 4 d�as y usaron tanta energ�a, 118 00:08:45,607 --> 00:08:48,610 que todo el condado de Berger se qued� sin aire acondicionado. 119 00:08:50,403 --> 00:08:56,116 Sra. Walker, estamos listos para darle. 120 00:08:58,118 --> 00:09:00,078 Gracias, chofer. 121 00:09:01,121 --> 00:09:03,123 �Ese es el capit�n? 122 00:09:04,374 --> 00:09:05,709 Es el chofer de tu limosina. 123 00:09:05,709 --> 00:09:08,544 Si, conducir un barco, un auto, un avi�n, 124 00:09:08,544 --> 00:09:11,464 �Si estoy borracha, cual es la diferencia? 125 00:09:15,217 --> 00:09:19,263 Yo tengo que irme, nuestro avi�n sale en un par de horas. 126 00:09:19,263 --> 00:09:22,182 �Nuestro avi�n? S�, m�o y de Dani. 127 00:09:22,849 --> 00:09:26,478 �Viajan juntos? Si, vamos al mismo lugar. �Por qu�? 128 00:09:27,103 --> 00:09:30,523 No, por nada. Es que nunca lo mencionaste. 129 00:09:30,857 --> 00:09:33,150 Interesante omici�n de tu parte. 130 00:09:33,150 --> 00:09:35,736 El que lo hayas omitido, es interesante para m�. 131 00:09:36,278 --> 00:09:38,447 �Est�s bien? Estoy bien, muy bien. 132 00:09:38,447 --> 00:09:40,532 Ser� divertido volar juntos. 133 00:09:40,532 --> 00:09:42,742 Y para tu suerte, si tienen que amarizar, 134 00:09:42,742 --> 00:09:47,455 ella tiene unos buenos flotadores. 135 00:09:48,706 --> 00:09:51,209 �Dime, tienen luces? 136 00:09:52,960 --> 00:09:55,963 Es divertido cuando discuten los aburridos. 137 00:09:59,967 --> 00:10:03,929 Bueno, v�mos a dar una vuelta, empecemos por la cubierta ron, 138 00:10:03,929 --> 00:10:06,639 y terminaremos en la cubierta whisky. 139 00:10:09,142 --> 00:10:13,521 Realmente era sexy, �no?. �Yo me morir�a! 140 00:10:17,483 --> 00:10:21,028 Grace, no seas tonta. Danielle es una amiga. La conozco por a�os. 141 00:10:21,028 --> 00:10:22,904 Adem�s ni siquiera es mi tipo. 142 00:10:22,904 --> 00:10:25,824 Es el tipo de cualquiera, hasta yo se lo har�a. 143 00:10:27,075 --> 00:10:30,703 Espera, d�jame imaginar eso por un momento. 144 00:10:36,542 --> 00:10:40,712 �Puedes tomarte esto en serio? No, porque nada va a pasar. 145 00:10:40,712 --> 00:10:46,342 Mira, cuando nos casamos, hice una promesa. En lo bueno y en lo malo. 146 00:10:46,342 --> 00:10:49,387 Y otras cosas que me perd�, 147 00:10:49,387 --> 00:10:52,014 porque te ve�a el tanga a trav�s del vestido. 148 00:10:53,974 --> 00:10:56,185 Yo te amo. 149 00:11:02,607 --> 00:11:04,109 Tienes raz�n. 150 00:11:04,401 --> 00:11:06,486 Estoy loca. �ndate. 151 00:11:06,486 --> 00:11:09,906 Salva al mundo, cura a los enfermos, 152 00:11:10,239 --> 00:11:13,451 y no olvides traerme un regalo. 153 00:11:15,035 --> 00:11:17,037 Pero un regalo real, esta vez. 154 00:11:17,037 --> 00:11:20,874 No una de esas cosas nativas que me trajiste de �frica. 155 00:11:21,708 --> 00:11:25,462 Quiero algo de una tienda con una etiqueta aut�ntica. 156 00:11:25,462 --> 00:11:30,800 �Y si te doy dinero cuando vuelva? Puede servir. 157 00:11:33,177 --> 00:11:34,762 Adios. 158 00:11:40,809 --> 00:11:43,186 �Qu�? Ya s� lo que pretendes. 159 00:11:43,186 --> 00:11:46,523 Lo ten�as todo planeado. �De qu� est�s hablando? 160 00:11:47,273 --> 00:11:49,859 De esto. El barco, el sol, el bronceador. 161 00:11:49,859 --> 00:11:52,570 Hacer que me quite la camisa. 162 00:11:53,404 --> 00:11:56,740 Es algo que has urdido para ligar conmigo. 163 00:11:57,074 --> 00:12:00,285 Si, me pillaste, Jack. Todo es parte de mi plan maestro. 164 00:12:00,285 --> 00:12:02,162 Primero planifiqu� la muerte de Stan, 165 00:12:02,162 --> 00:12:04,164 para que fuera cremado y lanzado desde este barco. 166 00:12:04,164 --> 00:12:07,167 Despu�s convenc� al sol para que brillara y as� sacarte a cubierta, 167 00:12:07,167 --> 00:12:10,211 y ponerte bronceador en tus hombros de ni�a de 12 a�os. 168 00:12:12,296 --> 00:12:14,381 Hola, tortolitos. No quiero interrumpir la luna de miel, 169 00:12:14,381 --> 00:12:16,050 pero vamos a esparcir las cenizas de Stan. 170 00:12:16,050 --> 00:12:19,094 Y Will, hay tres cosas que quiero decirte. 171 00:12:19,094 --> 00:12:22,597 Uno: te agradezco que hayas venido. 172 00:12:24,683 --> 00:12:26,059 �Y las otras dos? 173 00:12:26,059 --> 00:12:30,021 Cuando te sientas as�, se te ven las bolas. 174 00:12:43,575 --> 00:12:45,535 �Qu� haces? �Por qu� no te has vestido? 175 00:12:45,535 --> 00:12:47,328 �Qu�? Esto es un barco. 176 00:12:47,328 --> 00:12:49,205 Vamos a esparcir las cenizas de un muerto, 177 00:12:49,205 --> 00:12:51,707 y t� te vistes como para una fiesta de piscina de Salma Hayek. 178 00:12:51,707 --> 00:12:54,001 No creo que a Karen le importe lo que use. 179 00:12:54,001 --> 00:12:56,420 Lo que cuenta es que est� aqu�. 180 00:12:56,712 --> 00:12:59,131 Bueno, si est�n todos listos, empecemos. 181 00:12:59,131 --> 00:13:01,717 No quiero llegar tarde a la casa de la playa. Est�n los de MTV. 182 00:13:01,717 --> 00:13:04,427 No lo sab�a. �C�mo lo sab�an ustedes? 183 00:13:04,427 --> 00:13:06,304 Porque nosostros sabemos como actuar en estas situaciones. 184 00:13:06,304 --> 00:13:08,598 Y porque Will me visti�. 185 00:13:11,309 --> 00:13:13,311 Gracias a todos, por estar aqu� hoy. 186 00:13:13,311 --> 00:13:16,939 Este era uno de los lugares preferidos de Stan. 187 00:13:16,939 --> 00:13:21,735 Pasaba muchas tardes, haciendo caca por la borda. 188 00:13:22,152 --> 00:13:26,531 Destruy� un ecosistema y creo ese archipi�lago. 189 00:13:29,367 --> 00:13:31,327 Oh, Stanley..... 190 00:13:32,703 --> 00:13:35,623 Dar�a lo que fuera, por estar otra vez contigo. 191 00:13:36,540 --> 00:13:39,376 Otro baile, otro beso. 192 00:13:39,668 --> 00:13:41,962 Otra noche m�s en nuestro palco de la �pera, 193 00:13:41,962 --> 00:13:46,549 ri�ndonos de la cara de susto de la gente sentada debajo de nosotros. 194 00:13:49,052 --> 00:13:51,554 Supongo que ya no puede ser. 195 00:13:57,017 --> 00:13:58,852 Lo siento, chicos. 196 00:13:59,269 --> 00:14:02,022 Creo que necesito hacer esto yo sola. �Bien? 197 00:14:02,022 --> 00:14:06,776 Claro, Karen. Vamos a brindar con champa�a por la memoria de Stan. 198 00:14:07,735 --> 00:14:10,238 Grace, creo que deber�as ponerte el bikini de cocos. 199 00:14:10,238 --> 00:14:13,574 Hablando de cocos, que tal un ba�ador m�s largo, 200 00:14:13,574 --> 00:14:16,076 He estado haciendo as� toda la ma�ana. 201 00:14:18,162 --> 00:14:20,664 Puedes irte tambi�n, Ro Ro. 202 00:14:26,086 --> 00:14:29,005 Estos adentro si me necesita. 203 00:14:32,758 --> 00:14:35,553 No s� que voy a hacer sin t�, Stanley. 204 00:14:35,553 --> 00:14:39,139 Yo tampoco s� que voy a hacer sin �l. 205 00:14:40,182 --> 00:14:43,810 �C�mo diablos llegaste aqu�, maldita Judi Wench? 206 00:14:44,227 --> 00:14:45,895 Hice un trato con tu chofer. 207 00:14:46,521 --> 00:14:51,442 �l me dejaba ir de poliz�n en su camarote, si yo lo dejaba ir en mis pantalones. 208 00:14:52,360 --> 00:14:56,530 Buen Dios. �Cuantos hombres tenemos que compartir? 209 00:14:56,947 --> 00:14:59,032 �L�rgate de aqu�! 210 00:14:59,032 --> 00:15:01,952 S�lo vine a darle el �ltimo adios a Stanley, 211 00:15:01,952 --> 00:15:04,246 y para darte esto. 212 00:15:05,497 --> 00:15:10,918 Dios m�o, es el peluqu�n favorito de Stanley. 213 00:15:12,169 --> 00:15:16,340 Sab�a que no podr�a descansar en paz, sin su peluqu�n. 214 00:15:16,340 --> 00:15:20,302 Su madre se lo regal� a los 16. 215 00:15:20,719 --> 00:15:26,141 Gracias, se que a Stan le hubiera gustado tenerlo. 216 00:15:26,474 --> 00:15:31,062 Tal vez en la otra vida, lo convensan de lavarlo. 217 00:15:32,188 --> 00:15:36,567 Oh, Dios. Lo voy a extra�ar. Yo tambi�n. 218 00:15:37,401 --> 00:15:41,988 �Quieres t�......? No, est� bien. 219 00:15:42,739 --> 00:15:44,824 Hazlo t�. 220 00:15:55,543 --> 00:16:00,130 Con un poco de aire y mira como vuela. 221 00:16:12,141 --> 00:16:15,978 Me encanta en mar, es tan rom�ntico. 222 00:16:15,978 --> 00:16:18,188 Ojal� tuvi�ramos pareja. 223 00:16:18,397 --> 00:16:24,027 O si uno de nosotros tuviera pareja, quisiera que fuera yo. 224 00:16:27,489 --> 00:16:29,574 �Qu� te pasa, Grace? �Est�s bien? 225 00:16:30,700 --> 00:16:33,744 S�lo pensaba en lo est�pida que he sido. 226 00:16:33,744 --> 00:16:36,664 No va a enga�arme. 227 00:16:36,664 --> 00:16:40,834 M�rame, soy una diva. 228 00:16:45,839 --> 00:16:48,091 Si, creo que fue Rita Hayworth la que dijo: 229 00:16:48,091 --> 00:16:51,844 "Una mujer es tan bella como la cantidad de comida en sus dientes". 230 00:16:54,055 --> 00:16:55,931 Soy una bomba. 231 00:16:56,432 --> 00:16:59,768 Voy a visitar la cubierta de popa, si sabes lo que significa. 232 00:17:02,187 --> 00:17:04,481 Esto est� aburrido, �qu� hacemos? 233 00:17:04,689 --> 00:17:07,942 Creo que abrieron un nuevo bar gay, aqu� mismo. 234 00:17:07,942 --> 00:17:08,693 Vamos. 235 00:17:15,533 --> 00:17:17,409 Me gusta sostener tu mano. 236 00:17:17,826 --> 00:17:20,120 Es casi tan suave como la de Stan. 237 00:17:21,288 --> 00:17:25,333 Sabes, para ser una asquerosa puta ladrona de maridos, 238 00:17:25,333 --> 00:17:27,627 eres buena gente. 239 00:17:29,087 --> 00:17:32,215 Escucha, s� que vienen tiempos dif�ciles, 240 00:17:32,215 --> 00:17:34,633 porque Stanley no te dej� nada en su testamento. 241 00:17:34,633 --> 00:17:37,136 As� que �puedo hacer algo por t�? 242 00:17:37,136 --> 00:17:40,138 Podr�as empezar por darme algo del maldito dinero. 243 00:17:43,808 --> 00:17:45,393 Hablo en serio. �A? 244 00:17:45,393 --> 00:17:46,519 �Qu�? Olv�dalo. 245 00:17:46,519 --> 00:17:48,104 �Por qu� no? 246 00:17:48,104 --> 00:17:52,900 Para empezar, porque no se dividir 985 millones de d�lares. 247 00:17:52,900 --> 00:17:55,152 Mira pirata borracha. 248 00:17:55,152 --> 00:17:57,654 Estuve la mejor parte del a�o con ese hombre. 249 00:17:57,654 --> 00:18:01,116 Dici�ndole como ten�a los pies, como ten�a las rodillas, 250 00:18:01,116 --> 00:18:02,993 as� que merezco algo. 251 00:18:02,993 --> 00:18:05,495 As� que mereces algo. 252 00:18:05,495 --> 00:18:08,748 Que tal si dejo que sigas tir�ndote a mi chofer. 253 00:18:08,748 --> 00:18:13,419 Pero hazme un favor. No lo mates, tenemos que volver a casa. 254 00:18:16,755 --> 00:18:19,383 Me encanta esta canci�n. 255 00:18:55,875 --> 00:18:58,669 Buenos d�as, chofer. Se�ora. 256 00:18:58,669 --> 00:19:01,088 Creo que su marido ha dejado esto. 257 00:19:03,673 --> 00:19:07,969 Si, es de Leo. Gracias, chofer. 258 00:19:08,261 --> 00:19:13,182 Mierda. Espero que no haya nada que necesite. 259 00:19:14,850 --> 00:19:16,727 Para Leo. 260 00:19:17,853 --> 00:19:19,938 Parece privado. 261 00:19:29,447 --> 00:19:33,826 Leo, vamos a pasar mucho tiempo juntos en las pr�ximas semanas. 262 00:19:33,826 --> 00:19:38,080 Tengo que decirte por carta, algo que nunca te dir�a en persona. 263 00:19:38,330 --> 00:19:40,165 Te deseo. 264 00:19:40,165 --> 00:19:42,793 Oh......Dios.....m�o. 265 00:19:43,210 --> 00:19:47,255 Quiero que sepas que ser� tuya cuando y donde quieras. 266 00:19:47,255 --> 00:19:51,134 Y cuando llegue ese momento, voy a........ 267 00:19:54,762 --> 00:19:57,681 ..........hasta que me supliques que pare. 268 00:19:59,600 --> 00:20:03,520 No puedo esperar. Con amor, Danielle. 269 00:20:04,604 --> 00:20:06,564 Perra. 270 00:20:08,316 --> 00:20:11,777 Chofer, tim�n a la derecha. Vamos a Guatemala. 271 00:20:21,995 --> 00:20:23,538 �Jack? 272 00:20:24,080 --> 00:20:26,583 Dios, mi cabeza me est� matando. 273 00:20:27,333 --> 00:20:29,627 A mi tambi�n. 21637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.