Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:07,173
No puedo creer que Stan
se haya ido.
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,092
Pero fue un funeral precioso.
3
00:00:09,092 --> 00:00:13,429
Lo fue. Y realmente me
ha hecho pensar.
4
00:00:13,429 --> 00:00:16,181
Eramos los m�s atractivos.
5
00:00:17,516 --> 00:00:21,478
Lo s�. Fuimos el motivo
de que fuera precioso.
6
00:00:22,437 --> 00:00:25,023
�Y qu� me dices de que Stan
nos dejara ese dinero?
7
00:00:25,023 --> 00:00:26,608
Veinte mil d�lares.
8
00:00:26,608 --> 00:00:29,193
Si, para planear nuestra boda.
9
00:00:29,193 --> 00:00:31,487
No s� de donde sac� que
eramos una pareja.
10
00:00:31,487 --> 00:00:34,615
�Esa es tu tercera copa de vino?
�Est�s cont�ndolas?
11
00:00:36,283 --> 00:00:40,162
Cari�o, estoy entusiasmada
de ir a Guatemala contigo.
12
00:00:40,454 --> 00:00:42,748
Soy una M�dico sin frontera.
13
00:00:42,748 --> 00:00:44,749
T�cnicamente no eres doctora.
14
00:00:44,749 --> 00:00:49,128
Oye, saqu� 10 en biolog�a.
Por eso, soy doctora.
15
00:00:55,176 --> 00:01:00,472
Vaya, vaya. Nunca hab�a visto a
la basura sacarse sola.
16
00:01:04,017 --> 00:01:06,936
C�llate bruja amargada.
17
00:01:07,270 --> 00:01:12,692
Recojo mis cosas, para que no
apesten a alcohol y pastillas.
18
00:01:13,526 --> 00:01:16,445
Entonces no te importar� que
mire lo que hay en la maleta.
19
00:01:16,445 --> 00:01:20,407
Ni lo sue�es. Ser� una buscavida,
bailarina y prostituta,
20
00:01:20,407 --> 00:01:22,909
nueve arrestos sin condena,
21
00:01:24,035 --> 00:01:26,663
pero no soy una ladrona.
22
00:01:27,580 --> 00:01:29,374
Admiro tus principios,
23
00:01:29,374 --> 00:01:33,002
casi tanto como mi anillo de
diamantes en tu mano.
24
00:01:33,336 --> 00:01:35,004
D�mela.
25
00:01:37,798 --> 00:01:39,383
Y......
26
00:01:46,347 --> 00:01:48,349
Y......
27
00:01:56,357 --> 00:01:58,650
Vaya, impresionante.
28
00:01:58,859 --> 00:02:01,611
De habernos conocido antes,
en circunstancias diferentes,
29
00:02:01,611 --> 00:02:04,823
esto podr�a haber sido un "hola"
en vez de un "adios".
30
00:02:06,199 --> 00:02:09,535
Ahora me voy.
Pero me ir� despacio.
31
00:02:09,535 --> 00:02:14,206
�Sabes por qu�? Porque llevo
una tiara de diamantes en el culo.
32
00:02:34,725 --> 00:02:39,855
Fue una recepci�n preciosa. Me
gust� la pancarta de Taco Bell.
33
00:02:39,855 --> 00:02:42,566
Gracias, Lors.
34
00:02:43,900 --> 00:02:45,694
Pueden irse si quieren.
35
00:02:45,694 --> 00:02:48,821
Tengo mucho que hacer antes de
que el yate zarpe a St. Barts ma�ana.
36
00:02:48,821 --> 00:02:51,115
�Por qu� vas a St. Bars?
37
00:02:52,158 --> 00:02:54,452
A visitar amigos.
38
00:02:56,662 --> 00:03:02,084
No, Stan quer�a que esparcieran sus
cenizas desde la popa de su yate.
39
00:03:02,084 --> 00:03:04,794
Me parecer� vac�o son Stan.
40
00:03:04,794 --> 00:03:08,840
Claro que cualquier lugar
parece vac�o sin Stan.
41
00:03:10,299 --> 00:03:12,593
Ocupaba tanto, el pobre.
42
00:03:13,761 --> 00:03:17,181
Karen, podemos acompa�arte.
43
00:03:17,181 --> 00:03:20,851
Me encantar�a llevar a dos
chicas conmigo.
44
00:03:21,476 --> 00:03:23,854
�Saben que hay un jacuzzi a bordo?
45
00:03:23,854 --> 00:03:26,481
�Un jacuzzi?
�Me encantan las burbujas!
46
00:03:28,358 --> 00:03:33,154
�Qu� divertido! �Habr� alg�n
Spa a d�nde vamos?
47
00:03:33,154 --> 00:03:36,282
Todo el pais, es como un
gran sauna.
48
00:03:37,116 --> 00:03:41,370
Y va a estar el chef con sus
famosos crepes para el desayuno.
49
00:03:41,370 --> 00:03:44,206
�Crepes!
Me encanta la comida enrollada.
50
00:03:44,706 --> 00:03:49,210
Que rico. �Habr� buena
comida, verdad?
51
00:03:49,210 --> 00:03:52,129
Depende de si llega el
avi�n de las provisiones.
52
00:03:52,630 --> 00:03:56,717
Y las tiendas. Todas est�n
libres de impuestos.
53
00:03:56,717 --> 00:03:59,136
�Si!
�Libres de impuestos!
54
00:04:01,722 --> 00:04:03,890
Nada es libre.
55
00:04:06,101 --> 00:04:09,020
Grace, cari�o, �por qu� no
vienes con nosotros?
56
00:04:09,312 --> 00:04:13,316
No puedo. Tengo que ayudar
a la gente.
57
00:04:15,401 --> 00:04:18,195
Ustedes vayan y divi�rtanse
en el jacuzzi,
58
00:04:18,195 --> 00:04:20,280
y los crepes y las tiendas.
59
00:04:20,280 --> 00:04:23,116
Yo estar� bien, durmiendo en el
suelo,
60
00:04:23,116 --> 00:04:26,244
y esperando que caiga la
comida del cielo.
61
00:04:33,542 --> 00:04:37,087
Cari�o, anda con ellos.
62
00:04:37,087 --> 00:04:39,882
�De verdad?
Claro.
63
00:04:39,882 --> 00:04:42,926
Yo te quiero, pero
tengo que admitirlo.
64
00:04:42,926 --> 00:04:47,180
Pensar que hicieras algo
altruista, es absurdo.
65
00:04:50,308 --> 00:04:52,810
T� si que me entiendes.
66
00:04:54,270 --> 00:04:57,314
�Chicos, nos vamos de crucero!
67
00:04:58,357 --> 00:05:00,859
�Dr. Markus?
�Si?
68
00:05:01,485 --> 00:05:04,696
El Dr. Morty quiere verlo.
D�gale a Dani que pase.
69
00:05:04,696 --> 00:05:07,407
Ahora trabajo tambi�n para usted.
70
00:05:08,575 --> 00:05:12,745
Karen, siento hacer esto aqu�,
pero el viaje sali� de improviso,
71
00:05:12,745 --> 00:05:17,207
tenemos que arreglar los papeles,
as� que Dani se ofreci� a traerlos.
72
00:05:17,207 --> 00:05:20,377
Bien, por f�n voy a conocer al
famoso Dr. Morty.
73
00:05:20,669 --> 00:05:23,588
Leo se va a Guatemala con �l.
Ella.
74
00:05:24,547 --> 00:05:27,217
Hola, siento interrumpirlos.
75
00:05:27,217 --> 00:05:29,719
Leo, tus papeles.
Gracias.
76
00:05:29,719 --> 00:05:33,597
Dani, estos son Will, Jack, Karen,
Rosario.
77
00:05:33,597 --> 00:05:36,725
Hola.
Encantada.
78
00:05:38,185 --> 00:05:40,395
Holaaa.
79
00:05:41,313 --> 00:05:43,398
Esta es mi esposa, Grace.
80
00:05:43,398 --> 00:05:47,068
Leo, nunca mencion� que
estuviera casado.
81
00:05:47,569 --> 00:05:50,196
Es una broma.
82
00:05:50,696 --> 00:05:55,493
Habla de t� todo el tiempo y
las mujeres del hospital te odian.
83
00:05:55,826 --> 00:05:58,620
Y uno de los enfermeros.
84
00:05:59,371 --> 00:06:01,123
Si, tambi�n me habl� de t�.
85
00:06:01,123 --> 00:06:06,753
Pero cuando dijo Dr. Morty, me imagin�
un viejo, baboso jud�o,
86
00:06:06,753 --> 00:06:10,006
que siempre dice:
"�Y esto es una cena?".
87
00:06:11,466 --> 00:06:13,759
Conoces a mi padre.
88
00:06:16,470 --> 00:06:18,972
Tengo que irme. Encantada
de conocerte.
89
00:06:18,972 --> 00:06:20,766
Vamos, te acompa�o.
90
00:06:21,058 --> 00:06:23,685
Adios.
Cu�date.
91
00:06:28,439 --> 00:06:30,358
Es simp�tica.
92
00:06:32,944 --> 00:06:36,197
�Debes estar muriendo!
93
00:06:43,870 --> 00:06:46,372
�No te est�s muriendo?
94
00:06:47,207 --> 00:06:50,543
�Tu marido se va a Guatemala
con eso!
95
00:06:51,711 --> 00:06:53,796
�Yo me morir�a!
96
00:06:54,422 --> 00:06:59,843
�Lo s�! �Qu� cuerpo! Podr�a salir
en un video de Whitesnake.
97
00:07:00,677 --> 00:07:03,388
�S�lo muere!
98
00:07:03,805 --> 00:07:07,684
Habr� un virua afortunado
que se la comer�.
99
00:07:09,977 --> 00:07:12,897
�Muere, muere, muere!
�Ya entend�!
100
00:07:13,606 --> 00:07:16,025
Es estupenda y salva vidas.
101
00:07:16,942 --> 00:07:21,113
Y qu�. Yo me veo
bien a veces.
102
00:07:22,489 --> 00:07:27,577
Y dejo pasar a la gente en la
cola del supermercado.
103
00:07:29,454 --> 00:07:31,956
No lo he hecho, pero lo
he pensado.
104
00:07:32,582 --> 00:07:36,043
Vamos, Gracie. No tienes de que
preocuparte.
105
00:07:36,043 --> 00:07:41,131
Lo s�. Estoy muy segura
de mi relaci�n.
106
00:07:41,131 --> 00:07:44,801
Yo amo a mi marido y s�
que �l me ama.
107
00:07:45,635 --> 00:07:47,720
�Yo me morir�a!
108
00:07:56,895 --> 00:07:58,856
Me alegro de que hayan venido.
109
00:07:58,856 --> 00:08:02,526
He pasado mucho tiempo con
Stanley en este barco.
110
00:08:03,026 --> 00:08:07,113
No con �l. Yo estaba al otro lado
con la tripulaci�n, para no escorear.
111
00:08:12,743 --> 00:08:14,954
Aqu� est�n las cenizas.
112
00:08:22,461 --> 00:08:25,255
Vaya. �Todo eso es Stan?
113
00:08:25,547 --> 00:08:28,591
No, hay otro balde en la
limosina.
114
00:08:32,970 --> 00:08:36,515
�Lo metieron en un balde
de palomitas de maiz?
115
00:08:38,183 --> 00:08:41,103
�No es un poco inapropiado?
116
00:08:41,103 --> 00:08:43,188
No tanto como la cremaci�n.
117
00:08:43,396 --> 00:08:45,607
Demor� 4 d�as y usaron tanta
energ�a,
118
00:08:45,607 --> 00:08:48,610
que todo el condado de Berger se
qued� sin aire acondicionado.
119
00:08:50,403 --> 00:08:56,116
Sra. Walker, estamos listos
para darle.
120
00:08:58,118 --> 00:09:00,078
Gracias, chofer.
121
00:09:01,121 --> 00:09:03,123
�Ese es el capit�n?
122
00:09:04,374 --> 00:09:05,709
Es el chofer de tu limosina.
123
00:09:05,709 --> 00:09:08,544
Si, conducir un barco, un auto,
un avi�n,
124
00:09:08,544 --> 00:09:11,464
�Si estoy borracha, cual
es la diferencia?
125
00:09:15,217 --> 00:09:19,263
Yo tengo que irme, nuestro avi�n
sale en un par de horas.
126
00:09:19,263 --> 00:09:22,182
�Nuestro avi�n?
S�, m�o y de Dani.
127
00:09:22,849 --> 00:09:26,478
�Viajan juntos?
Si, vamos al mismo lugar. �Por qu�?
128
00:09:27,103 --> 00:09:30,523
No, por nada. Es que nunca
lo mencionaste.
129
00:09:30,857 --> 00:09:33,150
Interesante omici�n de tu parte.
130
00:09:33,150 --> 00:09:35,736
El que lo hayas omitido,
es interesante para m�.
131
00:09:36,278 --> 00:09:38,447
�Est�s bien?
Estoy bien, muy bien.
132
00:09:38,447 --> 00:09:40,532
Ser� divertido volar juntos.
133
00:09:40,532 --> 00:09:42,742
Y para tu suerte, si tienen
que amarizar,
134
00:09:42,742 --> 00:09:47,455
ella tiene unos buenos
flotadores.
135
00:09:48,706 --> 00:09:51,209
�Dime, tienen luces?
136
00:09:52,960 --> 00:09:55,963
Es divertido cuando discuten
los aburridos.
137
00:09:59,967 --> 00:10:03,929
Bueno, v�mos a dar una vuelta,
empecemos por la cubierta ron,
138
00:10:03,929 --> 00:10:06,639
y terminaremos en la
cubierta whisky.
139
00:10:09,142 --> 00:10:13,521
Realmente era sexy, �no?.
�Yo me morir�a!
140
00:10:17,483 --> 00:10:21,028
Grace, no seas tonta. Danielle es una
amiga. La conozco por a�os.
141
00:10:21,028 --> 00:10:22,904
Adem�s ni siquiera es mi tipo.
142
00:10:22,904 --> 00:10:25,824
Es el tipo de cualquiera, hasta
yo se lo har�a.
143
00:10:27,075 --> 00:10:30,703
Espera, d�jame imaginar
eso por un momento.
144
00:10:36,542 --> 00:10:40,712
�Puedes tomarte esto en serio?
No, porque nada va a pasar.
145
00:10:40,712 --> 00:10:46,342
Mira, cuando nos casamos, hice
una promesa. En lo bueno y en lo malo.
146
00:10:46,342 --> 00:10:49,387
Y otras cosas que me
perd�,
147
00:10:49,387 --> 00:10:52,014
porque te ve�a el tanga a
trav�s del vestido.
148
00:10:53,974 --> 00:10:56,185
Yo te amo.
149
00:11:02,607 --> 00:11:04,109
Tienes raz�n.
150
00:11:04,401 --> 00:11:06,486
Estoy loca. �ndate.
151
00:11:06,486 --> 00:11:09,906
Salva al mundo, cura a los
enfermos,
152
00:11:10,239 --> 00:11:13,451
y no olvides traerme un regalo.
153
00:11:15,035 --> 00:11:17,037
Pero un regalo real,
esta vez.
154
00:11:17,037 --> 00:11:20,874
No una de esas cosas nativas que
me trajiste de �frica.
155
00:11:21,708 --> 00:11:25,462
Quiero algo de una tienda
con una etiqueta aut�ntica.
156
00:11:25,462 --> 00:11:30,800
�Y si te doy dinero cuando vuelva?
Puede servir.
157
00:11:33,177 --> 00:11:34,762
Adios.
158
00:11:40,809 --> 00:11:43,186
�Qu�?
Ya s� lo que pretendes.
159
00:11:43,186 --> 00:11:46,523
Lo ten�as todo planeado.
�De qu� est�s hablando?
160
00:11:47,273 --> 00:11:49,859
De esto. El barco, el sol,
el bronceador.
161
00:11:49,859 --> 00:11:52,570
Hacer que me quite la camisa.
162
00:11:53,404 --> 00:11:56,740
Es algo que has urdido
para ligar conmigo.
163
00:11:57,074 --> 00:12:00,285
Si, me pillaste, Jack. Todo es
parte de mi plan maestro.
164
00:12:00,285 --> 00:12:02,162
Primero planifiqu� la
muerte de Stan,
165
00:12:02,162 --> 00:12:04,164
para que fuera cremado y
lanzado desde este barco.
166
00:12:04,164 --> 00:12:07,167
Despu�s convenc� al sol para
que brillara y as� sacarte a cubierta,
167
00:12:07,167 --> 00:12:10,211
y ponerte bronceador en tus
hombros de ni�a de 12 a�os.
168
00:12:12,296 --> 00:12:14,381
Hola, tortolitos. No quiero
interrumpir la luna de miel,
169
00:12:14,381 --> 00:12:16,050
pero vamos a esparcir las
cenizas de Stan.
170
00:12:16,050 --> 00:12:19,094
Y Will, hay tres cosas
que quiero decirte.
171
00:12:19,094 --> 00:12:22,597
Uno: te agradezco que
hayas venido.
172
00:12:24,683 --> 00:12:26,059
�Y las otras dos?
173
00:12:26,059 --> 00:12:30,021
Cuando te sientas as�,
se te ven las bolas.
174
00:12:43,575 --> 00:12:45,535
�Qu� haces? �Por qu� no
te has vestido?
175
00:12:45,535 --> 00:12:47,328
�Qu�? Esto es un barco.
176
00:12:47,328 --> 00:12:49,205
Vamos a esparcir las
cenizas de un muerto,
177
00:12:49,205 --> 00:12:51,707
y t� te vistes como para una
fiesta de piscina de Salma Hayek.
178
00:12:51,707 --> 00:12:54,001
No creo que a Karen le importe
lo que use.
179
00:12:54,001 --> 00:12:56,420
Lo que cuenta es que est� aqu�.
180
00:12:56,712 --> 00:12:59,131
Bueno, si est�n todos listos,
empecemos.
181
00:12:59,131 --> 00:13:01,717
No quiero llegar tarde a la
casa de la playa. Est�n los de MTV.
182
00:13:01,717 --> 00:13:04,427
No lo sab�a. �C�mo lo
sab�an ustedes?
183
00:13:04,427 --> 00:13:06,304
Porque nosostros sabemos como
actuar en estas situaciones.
184
00:13:06,304 --> 00:13:08,598
Y porque Will me visti�.
185
00:13:11,309 --> 00:13:13,311
Gracias a todos, por estar
aqu� hoy.
186
00:13:13,311 --> 00:13:16,939
Este era uno de los lugares
preferidos de Stan.
187
00:13:16,939 --> 00:13:21,735
Pasaba muchas tardes, haciendo
caca por la borda.
188
00:13:22,152 --> 00:13:26,531
Destruy� un ecosistema y
creo ese archipi�lago.
189
00:13:29,367 --> 00:13:31,327
Oh, Stanley.....
190
00:13:32,703 --> 00:13:35,623
Dar�a lo que fuera, por estar
otra vez contigo.
191
00:13:36,540 --> 00:13:39,376
Otro baile, otro beso.
192
00:13:39,668 --> 00:13:41,962
Otra noche m�s en nuestro
palco de la �pera,
193
00:13:41,962 --> 00:13:46,549
ri�ndonos de la cara de susto de la
gente sentada debajo de nosotros.
194
00:13:49,052 --> 00:13:51,554
Supongo que ya no
puede ser.
195
00:13:57,017 --> 00:13:58,852
Lo siento, chicos.
196
00:13:59,269 --> 00:14:02,022
Creo que necesito hacer
esto yo sola. �Bien?
197
00:14:02,022 --> 00:14:06,776
Claro, Karen. Vamos a brindar con
champa�a por la memoria de Stan.
198
00:14:07,735 --> 00:14:10,238
Grace, creo que deber�as ponerte
el bikini de cocos.
199
00:14:10,238 --> 00:14:13,574
Hablando de cocos, que tal un
ba�ador m�s largo,
200
00:14:13,574 --> 00:14:16,076
He estado haciendo as�
toda la ma�ana.
201
00:14:18,162 --> 00:14:20,664
Puedes irte tambi�n, Ro Ro.
202
00:14:26,086 --> 00:14:29,005
Estos adentro si me necesita.
203
00:14:32,758 --> 00:14:35,553
No s� que voy a hacer sin t�,
Stanley.
204
00:14:35,553 --> 00:14:39,139
Yo tampoco s� que voy a
hacer sin �l.
205
00:14:40,182 --> 00:14:43,810
�C�mo diablos llegaste aqu�,
maldita Judi Wench?
206
00:14:44,227 --> 00:14:45,895
Hice un trato con tu chofer.
207
00:14:46,521 --> 00:14:51,442
�l me dejaba ir de poliz�n en su camarote,
si yo lo dejaba ir en mis pantalones.
208
00:14:52,360 --> 00:14:56,530
Buen Dios. �Cuantos hombres
tenemos que compartir?
209
00:14:56,947 --> 00:14:59,032
�L�rgate de aqu�!
210
00:14:59,032 --> 00:15:01,952
S�lo vine a darle el �ltimo
adios a Stanley,
211
00:15:01,952 --> 00:15:04,246
y para darte esto.
212
00:15:05,497 --> 00:15:10,918
Dios m�o, es el peluqu�n
favorito de Stanley.
213
00:15:12,169 --> 00:15:16,340
Sab�a que no podr�a descansar
en paz, sin su peluqu�n.
214
00:15:16,340 --> 00:15:20,302
Su madre se lo regal� a los 16.
215
00:15:20,719 --> 00:15:26,141
Gracias, se que a Stan le hubiera
gustado tenerlo.
216
00:15:26,474 --> 00:15:31,062
Tal vez en la otra vida, lo
convensan de lavarlo.
217
00:15:32,188 --> 00:15:36,567
Oh, Dios. Lo voy a extra�ar.
Yo tambi�n.
218
00:15:37,401 --> 00:15:41,988
�Quieres t�......?
No, est� bien.
219
00:15:42,739 --> 00:15:44,824
Hazlo t�.
220
00:15:55,543 --> 00:16:00,130
Con un poco de aire y
mira como vuela.
221
00:16:12,141 --> 00:16:15,978
Me encanta en mar, es
tan rom�ntico.
222
00:16:15,978 --> 00:16:18,188
Ojal� tuvi�ramos pareja.
223
00:16:18,397 --> 00:16:24,027
O si uno de nosotros tuviera
pareja, quisiera que fuera yo.
224
00:16:27,489 --> 00:16:29,574
�Qu� te pasa, Grace?
�Est�s bien?
225
00:16:30,700 --> 00:16:33,744
S�lo pensaba en lo
est�pida que he sido.
226
00:16:33,744 --> 00:16:36,664
No va a enga�arme.
227
00:16:36,664 --> 00:16:40,834
M�rame, soy una diva.
228
00:16:45,839 --> 00:16:48,091
Si, creo que fue Rita Hayworth
la que dijo:
229
00:16:48,091 --> 00:16:51,844
"Una mujer es tan bella como la
cantidad de comida en sus dientes".
230
00:16:54,055 --> 00:16:55,931
Soy una bomba.
231
00:16:56,432 --> 00:16:59,768
Voy a visitar la cubierta de popa,
si sabes lo que significa.
232
00:17:02,187 --> 00:17:04,481
Esto est� aburrido,
�qu� hacemos?
233
00:17:04,689 --> 00:17:07,942
Creo que abrieron un nuevo bar
gay, aqu� mismo.
234
00:17:07,942 --> 00:17:08,693
Vamos.
235
00:17:15,533 --> 00:17:17,409
Me gusta sostener tu mano.
236
00:17:17,826 --> 00:17:20,120
Es casi tan suave como
la de Stan.
237
00:17:21,288 --> 00:17:25,333
Sabes, para ser una asquerosa
puta ladrona de maridos,
238
00:17:25,333 --> 00:17:27,627
eres buena gente.
239
00:17:29,087 --> 00:17:32,215
Escucha, s� que vienen
tiempos dif�ciles,
240
00:17:32,215 --> 00:17:34,633
porque Stanley no te dej�
nada en su testamento.
241
00:17:34,633 --> 00:17:37,136
As� que
�puedo hacer algo por t�?
242
00:17:37,136 --> 00:17:40,138
Podr�as empezar por darme
algo del maldito dinero.
243
00:17:43,808 --> 00:17:45,393
Hablo en serio.
�A?
244
00:17:45,393 --> 00:17:46,519
�Qu�?
Olv�dalo.
245
00:17:46,519 --> 00:17:48,104
�Por qu� no?
246
00:17:48,104 --> 00:17:52,900
Para empezar, porque no se
dividir 985 millones de d�lares.
247
00:17:52,900 --> 00:17:55,152
Mira pirata borracha.
248
00:17:55,152 --> 00:17:57,654
Estuve la mejor parte
del a�o con ese hombre.
249
00:17:57,654 --> 00:18:01,116
Dici�ndole como ten�a los pies,
como ten�a las rodillas,
250
00:18:01,116 --> 00:18:02,993
as� que merezco algo.
251
00:18:02,993 --> 00:18:05,495
As� que mereces algo.
252
00:18:05,495 --> 00:18:08,748
Que tal si dejo que sigas
tir�ndote a mi chofer.
253
00:18:08,748 --> 00:18:13,419
Pero hazme un favor. No lo mates,
tenemos que volver a casa.
254
00:18:16,755 --> 00:18:19,383
Me encanta esta canci�n.
255
00:18:55,875 --> 00:18:58,669
Buenos d�as, chofer.
Se�ora.
256
00:18:58,669 --> 00:19:01,088
Creo que su marido ha
dejado esto.
257
00:19:03,673 --> 00:19:07,969
Si, es de Leo.
Gracias, chofer.
258
00:19:08,261 --> 00:19:13,182
Mierda. Espero que no haya
nada que necesite.
259
00:19:14,850 --> 00:19:16,727
Para Leo.
260
00:19:17,853 --> 00:19:19,938
Parece privado.
261
00:19:29,447 --> 00:19:33,826
Leo, vamos a pasar mucho tiempo
juntos en las pr�ximas semanas.
262
00:19:33,826 --> 00:19:38,080
Tengo que decirte por carta, algo
que nunca te dir�a en persona.
263
00:19:38,330 --> 00:19:40,165
Te deseo.
264
00:19:40,165 --> 00:19:42,793
Oh......Dios.....m�o.
265
00:19:43,210 --> 00:19:47,255
Quiero que sepas que ser� tuya
cuando y donde quieras.
266
00:19:47,255 --> 00:19:51,134
Y cuando llegue ese momento,
voy a........
267
00:19:54,762 --> 00:19:57,681
..........hasta que me supliques
que pare.
268
00:19:59,600 --> 00:20:03,520
No puedo esperar.
Con amor, Danielle.
269
00:20:04,604 --> 00:20:06,564
Perra.
270
00:20:08,316 --> 00:20:11,777
Chofer, tim�n a la derecha.
Vamos a Guatemala.
271
00:20:21,995 --> 00:20:23,538
�Jack?
272
00:20:24,080 --> 00:20:26,583
Dios, mi cabeza me est�
matando.
273
00:20:27,333 --> 00:20:29,627
A mi tambi�n.
21637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.