Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,454 --> 00:00:07,790
Grace, eres tan tierna. Hacerle la
cena a Will y Karen.
2
00:00:07,790 --> 00:00:10,418
Pens� que despu�s de un largo
d�a de juicio,
3
00:00:10,418 --> 00:00:12,711
ser�a agradable volver y tener
una cena hecha en casa.
4
00:00:12,711 --> 00:00:14,296
Que generosa eres.
5
00:00:14,296 --> 00:00:17,799
Si no fueras jud�a, seguro
que ir�as al cielo.
6
00:00:21,136 --> 00:00:22,220
Gracias, Jack.
7
00:00:22,220 --> 00:00:25,306
Y sino fueras Gay,
tambi�n ir�as.
8
00:00:28,226 --> 00:00:30,228
Quien se cree que es
Stanley Walker.
9
00:00:30,228 --> 00:00:32,313
Querer quitarme la mitad
de su fortuna.
10
00:00:32,313 --> 00:00:35,232
Le d� los a�os mas borrachos
de mi vida.
11
00:00:40,570 --> 00:00:44,616
Todav�a te quedan muchos a�os
por delante, para beber.
12
00:00:45,158 --> 00:00:49,120
Y no creer�an el abogado
que tiene Stan.
13
00:00:49,120 --> 00:00:50,997
Un tal Truman.
14
00:00:50,997 --> 00:00:57,044
Es una golfa astuta. Se paseaba
diciendo, "con la venia, protesto".
15
00:00:58,086 --> 00:01:04,634
Si, es genial. Pero lo m�s divertido es
la adicta que quiere sacarle el dinero a Stan.
16
00:01:05,051 --> 00:01:08,096
Se duerme en la mesa de conferencia,
se despierta con resaca,
17
00:01:08,096 --> 00:01:10,264
vomitando en el bolso.
18
00:01:10,806 --> 00:01:12,558
Chicos, chicos, vamos.
19
00:01:12,558 --> 00:01:17,146
Rel�jense. Nadie est� herido,
nadie sali� del closet.
20
00:01:17,896 --> 00:01:20,399
Est� lista.
Yo deber�a decir eso.
21
00:01:20,399 --> 00:01:23,109
Le sale mejor a un gay.
22
00:01:26,529 --> 00:01:29,448
Mira, Will. Hemos cocinado.
23
00:01:30,616 --> 00:01:34,453
Ha cocinado el Chef No
tengo ni idea.
24
00:01:38,457 --> 00:01:41,126
Oye, intentamos hacer
algo agradable.
25
00:01:41,126 --> 00:01:43,628
Disculpa, sino somos tan
sofisticados como t�.
26
00:01:43,628 --> 00:01:48,132
Con tus aparatitos y revolviendo
en una fuente.
27
00:01:49,717 --> 00:01:55,014
Lo siento. Fue un d�a dif�cil, viendo
a Joan Crawford contra PepsiCo.
28
00:01:58,058 --> 00:02:00,977
Oh, si. Un d�a muy duro para t�.
29
00:02:00,977 --> 00:02:03,772
Mi ex marido quiere estafarme.
30
00:02:03,772 --> 00:02:05,648
Y no pienso volver a
dirigirla la palabra.
31
00:02:05,648 --> 00:02:07,859
Ya estoy harta. He dicho.
32
00:02:09,402 --> 00:02:13,280
Sra. Karen, traigo malas
noticias.
33
00:02:13,280 --> 00:02:16,700
�Qu� pasa Rosie? Porque es
imposible que este d�a empeore.
34
00:02:16,700 --> 00:02:20,996
Es el Sr. Stan.
Ha muerto.
35
00:02:23,581 --> 00:02:26,292
Hola, termin� de trabajar
temprano.
36
00:02:26,292 --> 00:02:29,212
Traje unas cervezas y me
encontr� $ 20 en la calle.
37
00:02:29,212 --> 00:02:31,505
�Que buena es la vida!
38
00:02:32,757 --> 00:02:34,425
�Qu�?
39
00:02:37,261 --> 00:02:38,762
http://willygrace.atspace.com
40
00:02:54,652 --> 00:02:56,737
No puedo creer que Stan
haya muerto.
41
00:02:56,945 --> 00:03:00,532
Me siento tan mal. Podr�a
haberlo salvado.
42
00:03:00,532 --> 00:03:03,118
Ha muerto teniendo sexo
con su amante.
43
00:03:03,535 --> 00:03:05,703
No veo, como hubieras
podido salvarlo.
44
00:03:05,703 --> 00:03:08,748
Lo imposrtante son las iron�as
de la vida.
45
00:03:08,748 --> 00:03:12,710
La gente muere. Yo podr�a
morir.
46
00:03:12,710 --> 00:03:15,629
O peor todav�a, podr�a hacerme
vieja.
47
00:03:16,880 --> 00:03:19,299
Muy vieja.
48
00:03:23,219 --> 00:03:27,307
Vuelve a ser Grace.
Creo que nunca la perdimos.
49
00:03:29,308 --> 00:03:33,145
Hola, amigo. El traje que no pude
encontrar, luce bien en t�.
50
00:03:33,479 --> 00:03:36,690
Si, es como vacaciones para
las costuras.
51
00:03:40,360 --> 00:03:43,780
Hola, Karen.
Lo siento mucho, Karen.
52
00:03:44,406 --> 00:03:48,910
�Puedo entrar ah�?
Claro, dulzura. Ven.
53
00:03:54,206 --> 00:03:57,251
Rosie.....
Si, Sra. Karen.
54
00:03:57,251 --> 00:04:00,796
�Puedes hacerme un favor?
Lo que quiera.
55
00:04:00,796 --> 00:04:05,884
�Puedes is a la capilla y aromatizar
mi banco?
56
00:04:10,888 --> 00:04:13,098
Lo que usted diga.
57
00:04:15,601 --> 00:04:19,354
Voy a hacer que la gente fea,
se siente atr�s.
58
00:04:20,063 --> 00:04:22,774
No quiero que sufras m�s
de lo necesario.
59
00:04:23,525 --> 00:04:25,818
�Oye t�! �Para atr�s!
60
00:04:27,987 --> 00:04:30,489
Will, Will.
Aqu� estoy, cari�o.
61
00:04:30,489 --> 00:04:32,908
No, Will. Cuando puedo
ver el testamento.
62
00:04:36,453 --> 00:04:39,790
Est� muy afectada, no creo que sea
el momento de hablar de eso.
63
00:04:39,790 --> 00:04:43,043
Lo s�, cari�o, pero es que estoy
sintiendo tantas emociones,
64
00:04:43,043 --> 00:04:45,128
p�rdida, ira, tristeza,
65
00:04:45,128 --> 00:04:49,298
que saber cuanto dinero me toca,
me pondr� otra vez en mi lugar.
66
00:04:49,882 --> 00:04:52,635
No estoy seguro. No he visto
la �ltima versi�n.
67
00:04:52,635 --> 00:04:54,887
�Qu�....versi�n....qu�?
68
00:04:56,263 --> 00:04:58,974
Si, Stan fue a ver al notario
hace un par de semanas.
69
00:04:58,974 --> 00:05:03,645
Lo recuerdo porque ese d�a, prob� un
desodorante y me dijeron que me fuera a las 3.
70
00:05:05,855 --> 00:05:10,318
�Cambi� su testamento?
�Por qu� iba a hacer eso?
71
00:05:13,070 --> 00:05:18,367
Vaya, vaya, vaya. Mira lo que
trajo el dinero de mi marido.
72
00:05:20,243 --> 00:05:22,037
�C�mo pudo pasar esto, Letty?
73
00:05:22,037 --> 00:05:25,665
Mi Stanly, mi peque�o hombre.
74
00:05:25,999 --> 00:05:28,793
Todav�a recuerdo sus
�ltimas palabras.
75
00:05:28,793 --> 00:05:33,297
Me......me......
Y entonces se fue.
76
00:05:34,840 --> 00:05:36,717
Lorraine.
Karen.
77
00:05:36,717 --> 00:05:39,428
Criada de respaldo.
Sra. Karen.
78
00:05:43,306 --> 00:05:45,808
Buen vestido para un funeral.
79
00:05:45,808 --> 00:05:49,437
Si fuera m�s corto, te ver�a
el queque ingl�s.
80
00:05:53,107 --> 00:05:56,235
No dir� nada. Si el tuyo fuera
m�s largo,
81
00:05:56,235 --> 00:05:58,612
se ver�an tus merengues
yankees.
82
00:06:03,033 --> 00:06:05,702
Usted est� muy elegante.
�Es ingl�s?
83
00:06:05,702 --> 00:06:08,204
No, soy gay.
84
00:06:10,539 --> 00:06:12,917
Bueno, es lo mismo.
85
00:06:14,877 --> 00:06:17,629
Si eso fuera cierto, me
sentir�a ofendido.
86
00:06:17,629 --> 00:06:19,881
Vamos, Karen. Entremos.
87
00:06:19,881 --> 00:06:25,136
Querida, querida. S� que este es
un d�a triste para las dos.
88
00:06:25,136 --> 00:06:27,722
Pero quiero que sepas
una cosa.
89
00:06:27,722 --> 00:06:30,141
Recibir� todo.
90
00:06:31,475 --> 00:06:35,979
Bueno, entonces podr�s
comprarte unos calzones.
91
00:06:38,273 --> 00:06:42,944
Stanley Walker, toc� las vidas
de mucha gente.
92
00:06:42,944 --> 00:06:46,406
Fue un marido maravilloso,
un buen padre,
93
00:06:46,698 --> 00:06:48,991
y un respetable hombre
de negocios.
94
00:06:48,991 --> 00:06:53,913
Su ausencia, dejar� un gran
vac�o en nuestras vidas,
95
00:06:53,913 --> 00:06:56,915
qu� ser� dif�cil de llenar.
96
00:06:56,915 --> 00:07:00,794
Bueno, basta de bromas
sobre gordos.
97
00:07:04,547 --> 00:07:08,384
Y ahora leeremos el salmo 23.
98
00:07:08,801 --> 00:07:13,389
"El se�or es mi pastor......"
No s� que har�a si murieras.
99
00:07:13,389 --> 00:07:15,683
Espero morirme antes.
100
00:07:15,683 --> 00:07:21,104
Pero, me quieres tanto, que ser�a
insoportable para t�.
101
00:07:24,149 --> 00:07:26,776
Creo que deber�as morir primero.
102
00:07:29,695 --> 00:07:31,947
Definitivamente t�.
103
00:07:32,281 --> 00:07:35,534
�Puedo morir en el sue�o o
quieres que sufra?
104
00:07:37,494 --> 00:07:41,957
M�rala.
Lo s�. La odiamos.
105
00:07:42,290 --> 00:07:45,835
La odiamos m�s que a la hija
sabelotodo de las Gilmore Girls.
106
00:07:49,797 --> 00:07:52,383
�Cree que me va a ganar
en lloriqueos?
107
00:07:56,970 --> 00:08:02,642
No aguanto m�s. Wilma, quiero
ver el testamento ahora.
108
00:08:03,351 --> 00:08:05,979
�Qu� sugieres? �Qu� llame al
notario en fin de semana,
109
00:08:05,979 --> 00:08:07,730
y que nos traiga el testamento?
110
00:08:07,730 --> 00:08:09,899
�Hacer que venga hasta
Westchester?
111
00:08:09,899 --> 00:08:13,986
�Qu� se vayan todo y hablemos
de d�lares y centavos?
112
00:08:14,528 --> 00:08:16,613
Suena bien.
113
00:08:18,699 --> 00:08:22,118
Normalmente no har�a esto,
pero....
114
00:08:22,118 --> 00:08:22,744
.....quiero porbar mi nuevo
tel�fono.
115
00:08:32,753 --> 00:08:34,546
�Por qu� quieres leer
el testamento?
116
00:08:34,546 --> 00:08:37,966
Stan lo cambi�. Ella podr�a
recibirlo todo.
117
00:08:38,508 --> 00:08:41,845
Maldita sea. No pienso
volver a dirigirle la palabra.
118
00:08:45,807 --> 00:08:48,101
Y ahora un momento de
silencio.....
119
00:08:48,101 --> 00:08:52,480
........para reflexionar sobre la
vida de Stanley Walker.
120
00:08:57,359 --> 00:08:59,152
Disculpen.
121
00:09:02,364 --> 00:09:04,991
Ap�galo.
Buena idea, Grace.
122
00:09:10,121 --> 00:09:11,789
Al�.
123
00:09:12,289 --> 00:09:14,583
Hola, �C�mo est�s?
124
00:09:22,090 --> 00:09:26,052
Quiero que te lleves tus cosas
ma�ana en la ma�ana.
125
00:09:26,552 --> 00:09:28,346
Bien.
126
00:09:30,431 --> 00:09:33,225
Quiero que me comas.
127
00:09:38,897 --> 00:09:43,902
Algunas personas, compartir�n
sus recuerdos de Stanley Walker.
128
00:09:43,902 --> 00:09:48,906
La primera es su......bueno,
digamos que si amiga,
129
00:09:52,243 --> 00:09:54,411
Lorraine Finster.
130
00:09:57,956 --> 00:09:59,750
Gracias, Kevin.
131
00:10:05,046 --> 00:10:08,716
Stanley Walker, era como
un oso gigante.
132
00:10:09,759 --> 00:10:12,970
Y bajo ese oso gigante, hab�a
un oso m�s peque�o.
133
00:10:14,638 --> 00:10:17,266
Y debajo de ese oso,
estaba yo.
134
00:10:18,600 --> 00:10:20,811
Sin poder respirar.
135
00:10:22,145 --> 00:10:24,147
Cuando conoc� a Stanley,
136
00:10:24,147 --> 00:10:27,775
yo trabajaba en la cafeter�a
de una prisi�n de alta seguridad.
137
00:10:28,526 --> 00:10:32,363
En ese tiempo yo estaba enamorada
de un estafador,
138
00:10:32,363 --> 00:10:36,033
que llev� a la quiebra a una
compa��a de telefon�a.
139
00:10:37,284 --> 00:10:39,578
Pero cuando puse mis ojos
en Stanley,
140
00:10:40,078 --> 00:10:43,331
todos los dem�s criminales
fueron olvidados.
141
00:10:44,707 --> 00:10:46,793
Stanley Walker fue un
gran hombre.
142
00:10:46,793 --> 00:10:48,127
.......un gran hombre.
143
00:10:48,127 --> 00:10:50,296
......un hombre gordo.
144
00:10:51,255 --> 00:10:53,132
Pero tambi�n era un hombre
amable.
145
00:10:53,132 --> 00:10:57,928
Hombre de familia.
Un sorprendente buen bailar�n.
146
00:11:00,013 --> 00:11:04,392
Cuando �l ven�a a mi oficina,
me tra�a tulipanes.
147
00:11:04,809 --> 00:11:09,480
No me gustan, as� que los
cambiaba por otras flores.
148
00:11:09,480 --> 00:11:11,691
O por ensaladas.
149
00:11:12,399 --> 00:11:15,444
O por esas galletas de higo que
vienen en paquetitos.
150
00:11:15,444 --> 00:11:17,654
Las que est�n junto a los
chicles.
151
00:11:18,155 --> 00:11:20,240
�Saben de lo que hablo?
152
00:11:21,491 --> 00:11:25,161
Era un artista de la pizarra
m�gica.
153
00:11:26,287 --> 00:11:29,415
Quiero mostrarles un dibujo
que me hizo.
154
00:11:35,587 --> 00:11:38,590
Siempre te recordar�,
Stanley Walker.
155
00:11:40,050 --> 00:11:42,552
�Siempre te recordar�!
156
00:11:50,268 --> 00:11:52,269
�A d�nde se fue?
157
00:11:55,397 --> 00:11:57,482
Extra�ar� su humor.
158
00:11:57,482 --> 00:12:00,277
Le gustaban los chistes
de toc toc.
159
00:12:00,610 --> 00:12:03,321
Siempre que lo ve�a, me
contaba uno nuevo.
160
00:12:03,947 --> 00:12:07,492
Hoy tengo uno para t�, Stan.
161
00:12:08,117 --> 00:12:09,994
Toc toc.
162
00:12:14,873 --> 00:12:18,335
Toc toc.
�Qui�n es?
163
00:12:18,752 --> 00:12:20,295
Will.
164
00:12:20,295 --> 00:12:22,297
�Will qu�?
165
00:12:25,550 --> 00:12:27,802
Will te extra�a, Stan.
166
00:12:37,311 --> 00:12:42,649
Y ahora, unas palabras de la
amada segunda esposa de Stan.
167
00:12:42,649 --> 00:12:45,151
Karen Walker.
168
00:12:46,819 --> 00:12:49,322
Dos personas est�n usando
tu mismo vestido.
169
00:12:56,995 --> 00:13:00,665
La mayor�a de ustedes, saben
de los problemas entre Stan y yo.
170
00:13:01,082 --> 00:13:03,918
En caso de que no lo sepan,
los pondr� al d�a.
171
00:13:03,918 --> 00:13:06,004
Esa zorra inglesa, lo mat�.
172
00:13:10,591 --> 00:13:15,679
La verdad es, que no nos
cuidamos mutuamente.
173
00:13:16,180 --> 00:13:18,682
Lo que intento decir, es....
174
00:13:18,682 --> 00:13:22,352
.......que quiero que se vayan, para
saber que dice el testamento.
175
00:13:23,603 --> 00:13:24,771
No estoy bromeando.
176
00:13:24,771 --> 00:13:26,439
Los que no est�n en el testamento,
por favor salgan.
177
00:13:26,439 --> 00:13:29,358
Los de la funeraria, prepararon
bolsas con regalos.
178
00:13:29,358 --> 00:13:31,652
Por favor, saquen una
cuando salgan.
179
00:13:44,038 --> 00:13:45,290
�Leo, d�nde estabas?
180
00:13:45,290 --> 00:13:47,291
Recib� una llamada importante.
181
00:13:47,291 --> 00:13:50,419
M�dicos sin fronteras, va a
abrir una cl�nica en Guatemala,
182
00:13:50,419 --> 00:13:53,422
y quieren que yo vaya,
para organizarla.
183
00:13:55,007 --> 00:13:57,092
Guatemala.
184
00:13:57,593 --> 00:14:00,011
�Vuelves a �frica?
185
00:14:05,141 --> 00:14:09,729
Si, si. Y recu�rdame que te
compre un Atlas.
186
00:14:10,146 --> 00:14:13,232
No puedo creerlo. Reci�n llegas
�y te vas otra vez?.
187
00:14:13,232 --> 00:14:15,859
�Puedo decir algo?
No. �C�mo eres tan insensible?
188
00:14:15,859 --> 00:14:19,071
No tienes sensibilidad. Eres lo
opuesto a al sensibilidad.
189
00:14:19,071 --> 00:14:24,075
Y ya que estar� en la librer�a,
tambi�n te comprar� un diccionario.
190
00:14:24,617 --> 00:14:28,162
Me alegra que te divierta.
�Que divertido, mi mujer es tonta!
191
00:14:28,162 --> 00:14:30,998
S� m�s palabras que "sensibilidad".
192
00:14:30,998 --> 00:14:35,461
�Puedes callarte? Est�s loca,
quiero que vengas conmigo.
193
00:14:41,091 --> 00:14:44,094
�Lo dices de verdad o s�lo
por qu� te he gritado?
194
00:14:44,094 --> 00:14:46,512
Lo digo muy en serio.
195
00:14:47,555 --> 00:14:50,057
Cari�o, quiero que vengas.
196
00:14:50,057 --> 00:14:54,144
Esto es lo que yo hago, y t�....
eres con quien lo hago.
197
00:14:54,436 --> 00:14:58,607
S�lo quiero hacer lo que hacemos,
mientras yo hago lo que hago.
198
00:15:00,692 --> 00:15:03,611
�En serio?
En serio.
199
00:15:13,621 --> 00:15:17,583
Guatemala.
�Me voy a Espa�a!
200
00:15:19,793 --> 00:15:23,838
Kare, estoy seguro de que no hay
de que preocuparse.
201
00:15:23,838 --> 00:15:28,009
Stan te quer�a. Se preocupar�a
de que no te falte nada.
202
00:15:28,426 --> 00:15:33,347
No lo s�. Esa zorra ten�a un extra�o
poder sobre �l.
203
00:15:34,390 --> 00:15:39,478
Pudo haber hecho que le dejara todo
y a m� nada.
204
00:15:44,816 --> 00:15:46,567
Disc�lpame, voy a......
205
00:15:52,823 --> 00:15:54,825
Hola, Lorraine.
206
00:15:54,825 --> 00:15:56,493
�C�mo lo est�s llevando?
207
00:15:56,493 --> 00:16:00,872
Es horrible, Jackie. He sido
tocada por la muerte.
208
00:16:01,915 --> 00:16:03,917
Tambi�n fu� tocada por el
sobrino de Stan.
209
00:16:04,209 --> 00:16:07,754
Trat� de tocarme en la
rector�a.
210
00:16:08,671 --> 00:16:11,424
Es que tienes una rector�a
preciosa.
211
00:16:13,676 --> 00:16:17,346
Por favor, tomen sus asientos.
As� podemos empezar.
212
00:16:21,183 --> 00:16:26,104
Yo Stanley Evelyn Walker, en pleno uso
de mis facultades, acuerdo lo siguiente:
213
00:16:26,521 --> 00:16:31,108
Mi habitaci�n de carnes y su contenido,
se repartir� as�:
214
00:16:32,026 --> 00:16:36,530
Todos los salames y jamones
caseros,
215
00:16:36,738 --> 00:16:39,032
ser�n para mi hijo Mason.
216
00:16:39,032 --> 00:16:41,952
Por razones que �l ya conoce.
217
00:16:42,911 --> 00:16:47,290
Los prosciuttos, mortadelas y
mis mejores salchichas,
218
00:16:48,833 --> 00:16:51,335
son para mi querida hija Olivia.
219
00:16:51,335 --> 00:16:55,089
Lo de mi habitaci�n
de embutidos......
220
00:16:57,299 --> 00:16:59,676
.......todas las especias.
221
00:17:03,430 --> 00:17:08,017
Todas las reservas, jamones
y toda la mostaza,
222
00:17:08,017 --> 00:17:13,022
ser�n para Rufus Huang del Empire
Szechwan. Gracias por sus servicios.
223
00:17:13,022 --> 00:17:17,401
�Qu�? 10 entregas al d�a y 3 operaciones
a la espalda y recibo mostaza.
224
00:17:17,401 --> 00:17:20,112
Gracias por nada, gordo.
225
00:17:23,990 --> 00:17:25,575
Bien.
226
00:17:25,992 --> 00:17:27,827
En cuanto a mis bienes monetarios.
227
00:17:27,827 --> 00:17:30,162
Estoy contigo, Kare.
228
00:17:30,579 --> 00:17:32,832
Tengo los dedos cruzados,
Lorraine.
229
00:17:33,582 --> 00:17:36,502
Por todos los a�os de servicio
y lealtad,
230
00:17:36,502 --> 00:17:40,255
dejo a mi querid�sima criada
Rosario,
231
00:17:40,255 --> 00:17:44,092
la suma de 10 millones de d�lares.
232
00:17:45,260 --> 00:17:47,345
Soy libre.
233
00:17:54,226 --> 00:17:56,937
Soy libre de esta bruja malvada.
234
00:17:57,688 --> 00:18:01,191
Espero que te pudras y
espero que te duela.
235
00:18:02,567 --> 00:18:07,071
Que se pagar�n despu�s de 20
a�os m�s de servicio a Karen Walker.
236
00:18:13,953 --> 00:18:16,455
�Quiere una bebida?
237
00:18:17,372 --> 00:18:21,126
Puede que despu�s, en el
2016.
238
00:18:25,296 --> 00:18:29,050
Para alguien a qui�n mi esposa
Karen Walker, estimaba mucho,
239
00:18:29,050 --> 00:18:32,595
y de qui�n hablaba con afecto,
Dios m�o, soy yo.
240
00:18:33,137 --> 00:18:35,431
"Grape Antler."
241
00:18:40,644 --> 00:18:46,065
Le dejo el retrato tama�o natural de
Karen, para que nunca la sienta lejos.
242
00:18:46,691 --> 00:18:51,278
Mierda. Quiz� pueda cambi�rselo
al de la comida china.
243
00:18:53,030 --> 00:18:55,741
Y para dos de mis personas
favoritas, cuyo compromiso mutuo,
244
00:18:55,741 --> 00:18:58,160
me inspir� para buscar el amor
en mi propia vida,
245
00:18:58,160 --> 00:19:01,079
dejo veinte mil d�lares,
246
00:19:01,079 --> 00:19:05,333
Will Truman y Jack McFarland,
"C�sense de una vez".
247
00:19:06,918 --> 00:19:09,337
�Qu�?
�Qu�?
248
00:19:09,921 --> 00:19:12,339
�Te me est�s declarando?
249
00:19:12,840 --> 00:19:17,553
No, estoy leyendo esto. Parece que
Stan cre�a que eramos pareja.
250
00:19:17,553 --> 00:19:19,763
�B�salo!
251
00:19:21,306 --> 00:19:23,808
Debe ser broma. Es rid�culo.
Lo s�.
252
00:19:23,808 --> 00:19:27,437
Con veinte mil no alcanza. El
vestido cuesta 15 mil.
253
00:19:31,440 --> 00:19:33,609
Continuamos.
254
00:19:34,360 --> 00:19:37,988
El resto de mis bienes, inclu�dos
acciones y bonos,
255
00:19:37,988 --> 00:19:39,990
todas mis propiedades y
contenidos,
256
00:19:39,990 --> 00:19:42,701
ser�n para el verdadero
amor de mi vida.
257
00:19:43,827 --> 00:19:46,663
La mujer con quien quer�a estar.
258
00:19:58,131 --> 00:20:03,011
Mi esposa Karen.
Oh, diablos.
259
00:20:03,011 --> 00:20:05,722
Oh, Dios m�o.
260
00:20:07,098 --> 00:20:09,267
Cari�o, siempre estuve de tu
parte.
261
00:20:09,267 --> 00:20:11,894
T� y yo.....
262
00:20:14,480 --> 00:20:16,690
Y por �ltimo, para
Lorraine Finster........
263
00:20:16,690 --> 00:20:20,652
�Qu� me deja? �Su test�culo
derecho en una galleta?
264
00:20:22,404 --> 00:20:25,114
"Lorraine, siempre dijiste que
s�lo quer�as afecto de m�".
265
00:20:25,365 --> 00:20:29,410
"As� que eso te dejo, afecto".
266
00:20:30,578 --> 00:20:33,998
Estuve atrapada bajo ese gordo
por dos d�as.
267
00:20:34,331 --> 00:20:37,000
Tengo la palabras ortopedia
clavada en la espalda,
268
00:20:37,000 --> 00:20:39,419
�Y lo �nico que recibo
es afecto?
269
00:20:39,836 --> 00:20:45,758
Bueno, si hubieras tenido
te-tas, te lo llevabas todo.
21525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.