All language subtitles for Will & Grace (1998) - S05E23 - 23 (480p DVD x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,454 --> 00:00:07,790 Grace, eres tan tierna. Hacerle la cena a Will y Karen. 2 00:00:07,790 --> 00:00:10,418 Pens� que despu�s de un largo d�a de juicio, 3 00:00:10,418 --> 00:00:12,711 ser�a agradable volver y tener una cena hecha en casa. 4 00:00:12,711 --> 00:00:14,296 Que generosa eres. 5 00:00:14,296 --> 00:00:17,799 Si no fueras jud�a, seguro que ir�as al cielo. 6 00:00:21,136 --> 00:00:22,220 Gracias, Jack. 7 00:00:22,220 --> 00:00:25,306 Y sino fueras Gay, tambi�n ir�as. 8 00:00:28,226 --> 00:00:30,228 Quien se cree que es Stanley Walker. 9 00:00:30,228 --> 00:00:32,313 Querer quitarme la mitad de su fortuna. 10 00:00:32,313 --> 00:00:35,232 Le d� los a�os mas borrachos de mi vida. 11 00:00:40,570 --> 00:00:44,616 Todav�a te quedan muchos a�os por delante, para beber. 12 00:00:45,158 --> 00:00:49,120 Y no creer�an el abogado que tiene Stan. 13 00:00:49,120 --> 00:00:50,997 Un tal Truman. 14 00:00:50,997 --> 00:00:57,044 Es una golfa astuta. Se paseaba diciendo, "con la venia, protesto". 15 00:00:58,086 --> 00:01:04,634 Si, es genial. Pero lo m�s divertido es la adicta que quiere sacarle el dinero a Stan. 16 00:01:05,051 --> 00:01:08,096 Se duerme en la mesa de conferencia, se despierta con resaca, 17 00:01:08,096 --> 00:01:10,264 vomitando en el bolso. 18 00:01:10,806 --> 00:01:12,558 Chicos, chicos, vamos. 19 00:01:12,558 --> 00:01:17,146 Rel�jense. Nadie est� herido, nadie sali� del closet. 20 00:01:17,896 --> 00:01:20,399 Est� lista. Yo deber�a decir eso. 21 00:01:20,399 --> 00:01:23,109 Le sale mejor a un gay. 22 00:01:26,529 --> 00:01:29,448 Mira, Will. Hemos cocinado. 23 00:01:30,616 --> 00:01:34,453 Ha cocinado el Chef No tengo ni idea. 24 00:01:38,457 --> 00:01:41,126 Oye, intentamos hacer algo agradable. 25 00:01:41,126 --> 00:01:43,628 Disculpa, sino somos tan sofisticados como t�. 26 00:01:43,628 --> 00:01:48,132 Con tus aparatitos y revolviendo en una fuente. 27 00:01:49,717 --> 00:01:55,014 Lo siento. Fue un d�a dif�cil, viendo a Joan Crawford contra PepsiCo. 28 00:01:58,058 --> 00:02:00,977 Oh, si. Un d�a muy duro para t�. 29 00:02:00,977 --> 00:02:03,772 Mi ex marido quiere estafarme. 30 00:02:03,772 --> 00:02:05,648 Y no pienso volver a dirigirla la palabra. 31 00:02:05,648 --> 00:02:07,859 Ya estoy harta. He dicho. 32 00:02:09,402 --> 00:02:13,280 Sra. Karen, traigo malas noticias. 33 00:02:13,280 --> 00:02:16,700 �Qu� pasa Rosie? Porque es imposible que este d�a empeore. 34 00:02:16,700 --> 00:02:20,996 Es el Sr. Stan. Ha muerto. 35 00:02:23,581 --> 00:02:26,292 Hola, termin� de trabajar temprano. 36 00:02:26,292 --> 00:02:29,212 Traje unas cervezas y me encontr� $ 20 en la calle. 37 00:02:29,212 --> 00:02:31,505 �Que buena es la vida! 38 00:02:32,757 --> 00:02:34,425 �Qu�? 39 00:02:37,261 --> 00:02:38,762 http://willygrace.atspace.com 40 00:02:54,652 --> 00:02:56,737 No puedo creer que Stan haya muerto. 41 00:02:56,945 --> 00:03:00,532 Me siento tan mal. Podr�a haberlo salvado. 42 00:03:00,532 --> 00:03:03,118 Ha muerto teniendo sexo con su amante. 43 00:03:03,535 --> 00:03:05,703 No veo, como hubieras podido salvarlo. 44 00:03:05,703 --> 00:03:08,748 Lo imposrtante son las iron�as de la vida. 45 00:03:08,748 --> 00:03:12,710 La gente muere. Yo podr�a morir. 46 00:03:12,710 --> 00:03:15,629 O peor todav�a, podr�a hacerme vieja. 47 00:03:16,880 --> 00:03:19,299 Muy vieja. 48 00:03:23,219 --> 00:03:27,307 Vuelve a ser Grace. Creo que nunca la perdimos. 49 00:03:29,308 --> 00:03:33,145 Hola, amigo. El traje que no pude encontrar, luce bien en t�. 50 00:03:33,479 --> 00:03:36,690 Si, es como vacaciones para las costuras. 51 00:03:40,360 --> 00:03:43,780 Hola, Karen. Lo siento mucho, Karen. 52 00:03:44,406 --> 00:03:48,910 �Puedo entrar ah�? Claro, dulzura. Ven. 53 00:03:54,206 --> 00:03:57,251 Rosie..... Si, Sra. Karen. 54 00:03:57,251 --> 00:04:00,796 �Puedes hacerme un favor? Lo que quiera. 55 00:04:00,796 --> 00:04:05,884 �Puedes is a la capilla y aromatizar mi banco? 56 00:04:10,888 --> 00:04:13,098 Lo que usted diga. 57 00:04:15,601 --> 00:04:19,354 Voy a hacer que la gente fea, se siente atr�s. 58 00:04:20,063 --> 00:04:22,774 No quiero que sufras m�s de lo necesario. 59 00:04:23,525 --> 00:04:25,818 �Oye t�! �Para atr�s! 60 00:04:27,987 --> 00:04:30,489 Will, Will. Aqu� estoy, cari�o. 61 00:04:30,489 --> 00:04:32,908 No, Will. Cuando puedo ver el testamento. 62 00:04:36,453 --> 00:04:39,790 Est� muy afectada, no creo que sea el momento de hablar de eso. 63 00:04:39,790 --> 00:04:43,043 Lo s�, cari�o, pero es que estoy sintiendo tantas emociones, 64 00:04:43,043 --> 00:04:45,128 p�rdida, ira, tristeza, 65 00:04:45,128 --> 00:04:49,298 que saber cuanto dinero me toca, me pondr� otra vez en mi lugar. 66 00:04:49,882 --> 00:04:52,635 No estoy seguro. No he visto la �ltima versi�n. 67 00:04:52,635 --> 00:04:54,887 �Qu�....versi�n....qu�? 68 00:04:56,263 --> 00:04:58,974 Si, Stan fue a ver al notario hace un par de semanas. 69 00:04:58,974 --> 00:05:03,645 Lo recuerdo porque ese d�a, prob� un desodorante y me dijeron que me fuera a las 3. 70 00:05:05,855 --> 00:05:10,318 �Cambi� su testamento? �Por qu� iba a hacer eso? 71 00:05:13,070 --> 00:05:18,367 Vaya, vaya, vaya. Mira lo que trajo el dinero de mi marido. 72 00:05:20,243 --> 00:05:22,037 �C�mo pudo pasar esto, Letty? 73 00:05:22,037 --> 00:05:25,665 Mi Stanly, mi peque�o hombre. 74 00:05:25,999 --> 00:05:28,793 Todav�a recuerdo sus �ltimas palabras. 75 00:05:28,793 --> 00:05:33,297 Me......me...... Y entonces se fue. 76 00:05:34,840 --> 00:05:36,717 Lorraine. Karen. 77 00:05:36,717 --> 00:05:39,428 Criada de respaldo. Sra. Karen. 78 00:05:43,306 --> 00:05:45,808 Buen vestido para un funeral. 79 00:05:45,808 --> 00:05:49,437 Si fuera m�s corto, te ver�a el queque ingl�s. 80 00:05:53,107 --> 00:05:56,235 No dir� nada. Si el tuyo fuera m�s largo, 81 00:05:56,235 --> 00:05:58,612 se ver�an tus merengues yankees. 82 00:06:03,033 --> 00:06:05,702 Usted est� muy elegante. �Es ingl�s? 83 00:06:05,702 --> 00:06:08,204 No, soy gay. 84 00:06:10,539 --> 00:06:12,917 Bueno, es lo mismo. 85 00:06:14,877 --> 00:06:17,629 Si eso fuera cierto, me sentir�a ofendido. 86 00:06:17,629 --> 00:06:19,881 Vamos, Karen. Entremos. 87 00:06:19,881 --> 00:06:25,136 Querida, querida. S� que este es un d�a triste para las dos. 88 00:06:25,136 --> 00:06:27,722 Pero quiero que sepas una cosa. 89 00:06:27,722 --> 00:06:30,141 Recibir� todo. 90 00:06:31,475 --> 00:06:35,979 Bueno, entonces podr�s comprarte unos calzones. 91 00:06:38,273 --> 00:06:42,944 Stanley Walker, toc� las vidas de mucha gente. 92 00:06:42,944 --> 00:06:46,406 Fue un marido maravilloso, un buen padre, 93 00:06:46,698 --> 00:06:48,991 y un respetable hombre de negocios. 94 00:06:48,991 --> 00:06:53,913 Su ausencia, dejar� un gran vac�o en nuestras vidas, 95 00:06:53,913 --> 00:06:56,915 qu� ser� dif�cil de llenar. 96 00:06:56,915 --> 00:07:00,794 Bueno, basta de bromas sobre gordos. 97 00:07:04,547 --> 00:07:08,384 Y ahora leeremos el salmo 23. 98 00:07:08,801 --> 00:07:13,389 "El se�or es mi pastor......" No s� que har�a si murieras. 99 00:07:13,389 --> 00:07:15,683 Espero morirme antes. 100 00:07:15,683 --> 00:07:21,104 Pero, me quieres tanto, que ser�a insoportable para t�. 101 00:07:24,149 --> 00:07:26,776 Creo que deber�as morir primero. 102 00:07:29,695 --> 00:07:31,947 Definitivamente t�. 103 00:07:32,281 --> 00:07:35,534 �Puedo morir en el sue�o o quieres que sufra? 104 00:07:37,494 --> 00:07:41,957 M�rala. Lo s�. La odiamos. 105 00:07:42,290 --> 00:07:45,835 La odiamos m�s que a la hija sabelotodo de las Gilmore Girls. 106 00:07:49,797 --> 00:07:52,383 �Cree que me va a ganar en lloriqueos? 107 00:07:56,970 --> 00:08:02,642 No aguanto m�s. Wilma, quiero ver el testamento ahora. 108 00:08:03,351 --> 00:08:05,979 �Qu� sugieres? �Qu� llame al notario en fin de semana, 109 00:08:05,979 --> 00:08:07,730 y que nos traiga el testamento? 110 00:08:07,730 --> 00:08:09,899 �Hacer que venga hasta Westchester? 111 00:08:09,899 --> 00:08:13,986 �Qu� se vayan todo y hablemos de d�lares y centavos? 112 00:08:14,528 --> 00:08:16,613 Suena bien. 113 00:08:18,699 --> 00:08:22,118 Normalmente no har�a esto, pero.... 114 00:08:22,118 --> 00:08:22,744 .....quiero porbar mi nuevo tel�fono. 115 00:08:32,753 --> 00:08:34,546 �Por qu� quieres leer el testamento? 116 00:08:34,546 --> 00:08:37,966 Stan lo cambi�. Ella podr�a recibirlo todo. 117 00:08:38,508 --> 00:08:41,845 Maldita sea. No pienso volver a dirigirle la palabra. 118 00:08:45,807 --> 00:08:48,101 Y ahora un momento de silencio..... 119 00:08:48,101 --> 00:08:52,480 ........para reflexionar sobre la vida de Stanley Walker. 120 00:08:57,359 --> 00:08:59,152 Disculpen. 121 00:09:02,364 --> 00:09:04,991 Ap�galo. Buena idea, Grace. 122 00:09:10,121 --> 00:09:11,789 Al�. 123 00:09:12,289 --> 00:09:14,583 Hola, �C�mo est�s? 124 00:09:22,090 --> 00:09:26,052 Quiero que te lleves tus cosas ma�ana en la ma�ana. 125 00:09:26,552 --> 00:09:28,346 Bien. 126 00:09:30,431 --> 00:09:33,225 Quiero que me comas. 127 00:09:38,897 --> 00:09:43,902 Algunas personas, compartir�n sus recuerdos de Stanley Walker. 128 00:09:43,902 --> 00:09:48,906 La primera es su......bueno, digamos que si amiga, 129 00:09:52,243 --> 00:09:54,411 Lorraine Finster. 130 00:09:57,956 --> 00:09:59,750 Gracias, Kevin. 131 00:10:05,046 --> 00:10:08,716 Stanley Walker, era como un oso gigante. 132 00:10:09,759 --> 00:10:12,970 Y bajo ese oso gigante, hab�a un oso m�s peque�o. 133 00:10:14,638 --> 00:10:17,266 Y debajo de ese oso, estaba yo. 134 00:10:18,600 --> 00:10:20,811 Sin poder respirar. 135 00:10:22,145 --> 00:10:24,147 Cuando conoc� a Stanley, 136 00:10:24,147 --> 00:10:27,775 yo trabajaba en la cafeter�a de una prisi�n de alta seguridad. 137 00:10:28,526 --> 00:10:32,363 En ese tiempo yo estaba enamorada de un estafador, 138 00:10:32,363 --> 00:10:36,033 que llev� a la quiebra a una compa��a de telefon�a. 139 00:10:37,284 --> 00:10:39,578 Pero cuando puse mis ojos en Stanley, 140 00:10:40,078 --> 00:10:43,331 todos los dem�s criminales fueron olvidados. 141 00:10:44,707 --> 00:10:46,793 Stanley Walker fue un gran hombre. 142 00:10:46,793 --> 00:10:48,127 .......un gran hombre. 143 00:10:48,127 --> 00:10:50,296 ......un hombre gordo. 144 00:10:51,255 --> 00:10:53,132 Pero tambi�n era un hombre amable. 145 00:10:53,132 --> 00:10:57,928 Hombre de familia. Un sorprendente buen bailar�n. 146 00:11:00,013 --> 00:11:04,392 Cuando �l ven�a a mi oficina, me tra�a tulipanes. 147 00:11:04,809 --> 00:11:09,480 No me gustan, as� que los cambiaba por otras flores. 148 00:11:09,480 --> 00:11:11,691 O por ensaladas. 149 00:11:12,399 --> 00:11:15,444 O por esas galletas de higo que vienen en paquetitos. 150 00:11:15,444 --> 00:11:17,654 Las que est�n junto a los chicles. 151 00:11:18,155 --> 00:11:20,240 �Saben de lo que hablo? 152 00:11:21,491 --> 00:11:25,161 Era un artista de la pizarra m�gica. 153 00:11:26,287 --> 00:11:29,415 Quiero mostrarles un dibujo que me hizo. 154 00:11:35,587 --> 00:11:38,590 Siempre te recordar�, Stanley Walker. 155 00:11:40,050 --> 00:11:42,552 �Siempre te recordar�! 156 00:11:50,268 --> 00:11:52,269 �A d�nde se fue? 157 00:11:55,397 --> 00:11:57,482 Extra�ar� su humor. 158 00:11:57,482 --> 00:12:00,277 Le gustaban los chistes de toc toc. 159 00:12:00,610 --> 00:12:03,321 Siempre que lo ve�a, me contaba uno nuevo. 160 00:12:03,947 --> 00:12:07,492 Hoy tengo uno para t�, Stan. 161 00:12:08,117 --> 00:12:09,994 Toc toc. 162 00:12:14,873 --> 00:12:18,335 Toc toc. �Qui�n es? 163 00:12:18,752 --> 00:12:20,295 Will. 164 00:12:20,295 --> 00:12:22,297 �Will qu�? 165 00:12:25,550 --> 00:12:27,802 Will te extra�a, Stan. 166 00:12:37,311 --> 00:12:42,649 Y ahora, unas palabras de la amada segunda esposa de Stan. 167 00:12:42,649 --> 00:12:45,151 Karen Walker. 168 00:12:46,819 --> 00:12:49,322 Dos personas est�n usando tu mismo vestido. 169 00:12:56,995 --> 00:13:00,665 La mayor�a de ustedes, saben de los problemas entre Stan y yo. 170 00:13:01,082 --> 00:13:03,918 En caso de que no lo sepan, los pondr� al d�a. 171 00:13:03,918 --> 00:13:06,004 Esa zorra inglesa, lo mat�. 172 00:13:10,591 --> 00:13:15,679 La verdad es, que no nos cuidamos mutuamente. 173 00:13:16,180 --> 00:13:18,682 Lo que intento decir, es.... 174 00:13:18,682 --> 00:13:22,352 .......que quiero que se vayan, para saber que dice el testamento. 175 00:13:23,603 --> 00:13:24,771 No estoy bromeando. 176 00:13:24,771 --> 00:13:26,439 Los que no est�n en el testamento, por favor salgan. 177 00:13:26,439 --> 00:13:29,358 Los de la funeraria, prepararon bolsas con regalos. 178 00:13:29,358 --> 00:13:31,652 Por favor, saquen una cuando salgan. 179 00:13:44,038 --> 00:13:45,290 �Leo, d�nde estabas? 180 00:13:45,290 --> 00:13:47,291 Recib� una llamada importante. 181 00:13:47,291 --> 00:13:50,419 M�dicos sin fronteras, va a abrir una cl�nica en Guatemala, 182 00:13:50,419 --> 00:13:53,422 y quieren que yo vaya, para organizarla. 183 00:13:55,007 --> 00:13:57,092 Guatemala. 184 00:13:57,593 --> 00:14:00,011 �Vuelves a �frica? 185 00:14:05,141 --> 00:14:09,729 Si, si. Y recu�rdame que te compre un Atlas. 186 00:14:10,146 --> 00:14:13,232 No puedo creerlo. Reci�n llegas �y te vas otra vez?. 187 00:14:13,232 --> 00:14:15,859 �Puedo decir algo? No. �C�mo eres tan insensible? 188 00:14:15,859 --> 00:14:19,071 No tienes sensibilidad. Eres lo opuesto a al sensibilidad. 189 00:14:19,071 --> 00:14:24,075 Y ya que estar� en la librer�a, tambi�n te comprar� un diccionario. 190 00:14:24,617 --> 00:14:28,162 Me alegra que te divierta. �Que divertido, mi mujer es tonta! 191 00:14:28,162 --> 00:14:30,998 S� m�s palabras que "sensibilidad". 192 00:14:30,998 --> 00:14:35,461 �Puedes callarte? Est�s loca, quiero que vengas conmigo. 193 00:14:41,091 --> 00:14:44,094 �Lo dices de verdad o s�lo por qu� te he gritado? 194 00:14:44,094 --> 00:14:46,512 Lo digo muy en serio. 195 00:14:47,555 --> 00:14:50,057 Cari�o, quiero que vengas. 196 00:14:50,057 --> 00:14:54,144 Esto es lo que yo hago, y t�.... eres con quien lo hago. 197 00:14:54,436 --> 00:14:58,607 S�lo quiero hacer lo que hacemos, mientras yo hago lo que hago. 198 00:15:00,692 --> 00:15:03,611 �En serio? En serio. 199 00:15:13,621 --> 00:15:17,583 Guatemala. �Me voy a Espa�a! 200 00:15:19,793 --> 00:15:23,838 Kare, estoy seguro de que no hay de que preocuparse. 201 00:15:23,838 --> 00:15:28,009 Stan te quer�a. Se preocupar�a de que no te falte nada. 202 00:15:28,426 --> 00:15:33,347 No lo s�. Esa zorra ten�a un extra�o poder sobre �l. 203 00:15:34,390 --> 00:15:39,478 Pudo haber hecho que le dejara todo y a m� nada. 204 00:15:44,816 --> 00:15:46,567 Disc�lpame, voy a...... 205 00:15:52,823 --> 00:15:54,825 Hola, Lorraine. 206 00:15:54,825 --> 00:15:56,493 �C�mo lo est�s llevando? 207 00:15:56,493 --> 00:16:00,872 Es horrible, Jackie. He sido tocada por la muerte. 208 00:16:01,915 --> 00:16:03,917 Tambi�n fu� tocada por el sobrino de Stan. 209 00:16:04,209 --> 00:16:07,754 Trat� de tocarme en la rector�a. 210 00:16:08,671 --> 00:16:11,424 Es que tienes una rector�a preciosa. 211 00:16:13,676 --> 00:16:17,346 Por favor, tomen sus asientos. As� podemos empezar. 212 00:16:21,183 --> 00:16:26,104 Yo Stanley Evelyn Walker, en pleno uso de mis facultades, acuerdo lo siguiente: 213 00:16:26,521 --> 00:16:31,108 Mi habitaci�n de carnes y su contenido, se repartir� as�: 214 00:16:32,026 --> 00:16:36,530 Todos los salames y jamones caseros, 215 00:16:36,738 --> 00:16:39,032 ser�n para mi hijo Mason. 216 00:16:39,032 --> 00:16:41,952 Por razones que �l ya conoce. 217 00:16:42,911 --> 00:16:47,290 Los prosciuttos, mortadelas y mis mejores salchichas, 218 00:16:48,833 --> 00:16:51,335 son para mi querida hija Olivia. 219 00:16:51,335 --> 00:16:55,089 Lo de mi habitaci�n de embutidos...... 220 00:16:57,299 --> 00:16:59,676 .......todas las especias. 221 00:17:03,430 --> 00:17:08,017 Todas las reservas, jamones y toda la mostaza, 222 00:17:08,017 --> 00:17:13,022 ser�n para Rufus Huang del Empire Szechwan. Gracias por sus servicios. 223 00:17:13,022 --> 00:17:17,401 �Qu�? 10 entregas al d�a y 3 operaciones a la espalda y recibo mostaza. 224 00:17:17,401 --> 00:17:20,112 Gracias por nada, gordo. 225 00:17:23,990 --> 00:17:25,575 Bien. 226 00:17:25,992 --> 00:17:27,827 En cuanto a mis bienes monetarios. 227 00:17:27,827 --> 00:17:30,162 Estoy contigo, Kare. 228 00:17:30,579 --> 00:17:32,832 Tengo los dedos cruzados, Lorraine. 229 00:17:33,582 --> 00:17:36,502 Por todos los a�os de servicio y lealtad, 230 00:17:36,502 --> 00:17:40,255 dejo a mi querid�sima criada Rosario, 231 00:17:40,255 --> 00:17:44,092 la suma de 10 millones de d�lares. 232 00:17:45,260 --> 00:17:47,345 Soy libre. 233 00:17:54,226 --> 00:17:56,937 Soy libre de esta bruja malvada. 234 00:17:57,688 --> 00:18:01,191 Espero que te pudras y espero que te duela. 235 00:18:02,567 --> 00:18:07,071 Que se pagar�n despu�s de 20 a�os m�s de servicio a Karen Walker. 236 00:18:13,953 --> 00:18:16,455 �Quiere una bebida? 237 00:18:17,372 --> 00:18:21,126 Puede que despu�s, en el 2016. 238 00:18:25,296 --> 00:18:29,050 Para alguien a qui�n mi esposa Karen Walker, estimaba mucho, 239 00:18:29,050 --> 00:18:32,595 y de qui�n hablaba con afecto, Dios m�o, soy yo. 240 00:18:33,137 --> 00:18:35,431 "Grape Antler." 241 00:18:40,644 --> 00:18:46,065 Le dejo el retrato tama�o natural de Karen, para que nunca la sienta lejos. 242 00:18:46,691 --> 00:18:51,278 Mierda. Quiz� pueda cambi�rselo al de la comida china. 243 00:18:53,030 --> 00:18:55,741 Y para dos de mis personas favoritas, cuyo compromiso mutuo, 244 00:18:55,741 --> 00:18:58,160 me inspir� para buscar el amor en mi propia vida, 245 00:18:58,160 --> 00:19:01,079 dejo veinte mil d�lares, 246 00:19:01,079 --> 00:19:05,333 Will Truman y Jack McFarland, "C�sense de una vez". 247 00:19:06,918 --> 00:19:09,337 �Qu�? �Qu�? 248 00:19:09,921 --> 00:19:12,339 �Te me est�s declarando? 249 00:19:12,840 --> 00:19:17,553 No, estoy leyendo esto. Parece que Stan cre�a que eramos pareja. 250 00:19:17,553 --> 00:19:19,763 �B�salo! 251 00:19:21,306 --> 00:19:23,808 Debe ser broma. Es rid�culo. Lo s�. 252 00:19:23,808 --> 00:19:27,437 Con veinte mil no alcanza. El vestido cuesta 15 mil. 253 00:19:31,440 --> 00:19:33,609 Continuamos. 254 00:19:34,360 --> 00:19:37,988 El resto de mis bienes, inclu�dos acciones y bonos, 255 00:19:37,988 --> 00:19:39,990 todas mis propiedades y contenidos, 256 00:19:39,990 --> 00:19:42,701 ser�n para el verdadero amor de mi vida. 257 00:19:43,827 --> 00:19:46,663 La mujer con quien quer�a estar. 258 00:19:58,131 --> 00:20:03,011 Mi esposa Karen. Oh, diablos. 259 00:20:03,011 --> 00:20:05,722 Oh, Dios m�o. 260 00:20:07,098 --> 00:20:09,267 Cari�o, siempre estuve de tu parte. 261 00:20:09,267 --> 00:20:11,894 T� y yo..... 262 00:20:14,480 --> 00:20:16,690 Y por �ltimo, para Lorraine Finster........ 263 00:20:16,690 --> 00:20:20,652 �Qu� me deja? �Su test�culo derecho en una galleta? 264 00:20:22,404 --> 00:20:25,114 "Lorraine, siempre dijiste que s�lo quer�as afecto de m�". 265 00:20:25,365 --> 00:20:29,410 "As� que eso te dejo, afecto". 266 00:20:30,578 --> 00:20:33,998 Estuve atrapada bajo ese gordo por dos d�as. 267 00:20:34,331 --> 00:20:37,000 Tengo la palabras ortopedia clavada en la espalda, 268 00:20:37,000 --> 00:20:39,419 �Y lo �nico que recibo es afecto? 269 00:20:39,836 --> 00:20:45,758 Bueno, si hubieras tenido te-tas, te lo llevabas todo. 21525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.