Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,400 --> 00:00:44,140
TKO UBIJA NAJVE�E KUHARE EUROPE?
2
00:02:31,600 --> 00:02:32,500
Loretta?
3
00:02:32,900 --> 00:02:34,900
Gospodine Vandeveer,
dopustite mi da vam objasnim...
4
00:02:35,200 --> 00:02:37,000
Prekasno je, otpu�teni ste.
5
00:02:37,300 --> 00:02:38,500
Ali, gospodine Vandeveer...
6
00:02:38,600 --> 00:02:41,400
Otvorite mi vrata i nestanite!
7
00:02:42,600 --> 00:02:44,700
Debela svinja!
8
00:02:45,300 --> 00:02:47,600
Beecham!
9
00:02:49,200 --> 00:02:51,400
Za�to vas moram
zvati tri puta?
10
00:02:51,700 --> 00:02:53,200
Tu sam, gospodine Vandeveer.
11
00:02:53,400 --> 00:02:56,100
Mislio sam da sam vam rekao
da se rije�ite Lorette.
12
00:02:56,500 --> 00:02:57,800
Ta je djevojka ovdje ve� tri godine.
13
00:02:58,000 --> 00:03:01,600
Prona�ao sam maslac od
kikirikija na njenom stolu.
14
00:03:03,000 --> 00:03:05,100
Bez papirnatih �a�a ovdje!
15
00:03:05,500 --> 00:03:06,600
Maslac od kikirikija, Beecham!
16
00:03:06,800 --> 00:03:08,400
�to ste tra�ili na njenom stolu?
17
00:03:08,700 --> 00:03:11,000
Skeffington, �to je pobogu to?
18
00:03:11,200 --> 00:03:13,600
To je moja ideja za sije�anjsko
izdanje, gospodine Vandeveer.
19
00:03:13,900 --> 00:03:18,200
Ta grozota ne bi potaknula
ni apetit izgladnjele boe konstriktor.
20
00:03:18,600 --> 00:03:20,800
�elim meso, nesretni�e, meso!
21
00:03:21,100 --> 00:03:24,518
Ili �e� se vratiti fotografijama
za putovnice, gdje i pripada�!
22
00:03:27,100 --> 00:03:29,100
Ovo je tako �armantno,
draga moja!
23
00:03:29,400 --> 00:03:32,300
Fali jo� samo malo na vrhu.
24
00:03:40,300 --> 00:03:41,500
Beecham.
25
00:03:41,800 --> 00:03:44,300
Maknite jednu zvjezdicu sa Chez Auguste.
26
00:03:44,600 --> 00:03:48,400
Sino� sam tamo ve�erao i proizveo vi�e
plinova nego Bliski istok u mjesec dana.
27
00:03:48,800 --> 00:03:50,400
- Gospodine Vandeveer!
- �to je sad, Bussingbill?
28
00:03:50,600 --> 00:03:53,500
Imam genijalnu ideju za uskr�nje izdanje.
29
00:03:53,700 --> 00:03:55,700
�to ka�ete da napravimo
30
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
jelovnik Posljednje ve�ere?
31
00:03:58,800 --> 00:04:00,100
Odli�na ideja, ha?
32
00:04:00,500 --> 00:04:02,900
To je bez sumnje, Bussingbill,
33
00:04:03,300 --> 00:04:07,400
najgora, najvulgarnija,
najjezivija ideja koju
34
00:04:07,700 --> 00:04:10,300
sam ikad �uo, na�alost.
35
00:04:10,600 --> 00:04:12,500
Pitam se �to je sljede�e?
36
00:04:12,700 --> 00:04:15,600
Kuharica avionske nesre�e u Andama?
37
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Koji je vrag Isus i mogao
imati na Posljednjoj ve�eri?
38
00:04:21,300 --> 00:04:24,700
Ako je i�ta egzoti�nije
od posnog kruha i sira,
39
00:04:25,100 --> 00:04:27,600
mo�emo tome posvetiti dvije stranice.
40
00:04:28,400 --> 00:04:31,300
Bez konzervi u mojoj kuhinji!
41
00:04:33,300 --> 00:04:35,100
Isprobat �u to, Soong.
42
00:04:36,500 --> 00:04:38,200
Napi�ite pismo Kraljici.
43
00:04:38,400 --> 00:04:39,800
Uobi�ajeni uvod.
44
00:04:40,000 --> 00:04:42,100
"Zadovoljstvo mi je, Va�e Veli�anstvo...
45
00:04:43,200 --> 00:04:45,800
"Budite uvjereni da sam
dao sve od sebe
46
00:04:46,200 --> 00:04:48,600
"da Vam pripremim izuzetno
dobru ve�eru.
47
00:04:49,100 --> 00:04:51,300
"U nadi da se nakon 40 godina,
48
00:04:51,500 --> 00:04:53,700
"mom ocu napokon mo�e oprostiti
49
00:04:54,000 --> 00:04:56,700
"�to je upoznao Wallis Simpson
50
00:04:57,100 --> 00:04:58,700
"s va�im pokojnim ujakom.
51
00:04:59,300 --> 00:05:02,900
"Ako tra�ite mali dokaz moje predanosti,
52
00:05:03,300 --> 00:05:05,900
"dopustite mi da predlo�im Barbados.
53
00:05:06,100 --> 00:05:10,500
"Zauvijek va� ponizan, odan
i sve te gluposti."
54
00:05:11,100 --> 00:05:13,100
Odli�no je.
55
00:05:13,400 --> 00:05:14,500
- �to je to?
- Moja u�ina.
56
00:05:14,700 --> 00:05:17,200
Jasno mi je. Ali �to je to?
57
00:05:18,300 --> 00:05:19,100
Na engleskom.
58
00:05:19,300 --> 00:05:21,500
Pa�ji batci
s maslacem od kikirikija.
59
00:05:23,200 --> 00:05:27,000
Skoro je 11 sati, gospodine Vandeveer.
Imate termin kod doktora u 11 i 15.
60
00:05:27,300 --> 00:05:29,400
Otka�ite.
Danas se osje�am besmrtno.
61
00:05:29,700 --> 00:05:32,400
Svejedno, Mumbala vas �eka u autu.
62
00:05:32,800 --> 00:05:36,500
Ne zanima me sve i da me �eka u
prekooceanskom brodu. Otka�ite.
63
00:05:36,900 --> 00:05:38,700
A gdje su mi kava i brio�?
64
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
Znate da ne mogu pre�ivjeti
jutro bez brio�a.
65
00:05:41,700 --> 00:05:43,200
U autu, gospodine.
66
00:05:50,100 --> 00:05:51,000
Pazi, Lumumba.
67
00:05:51,700 --> 00:05:52,600
Ne zove se Lumumba.
68
00:05:53,200 --> 00:05:54,300
Dovoljno sli�no...
69
00:05:56,300 --> 00:05:58,000
Prekini �amor.
70
00:06:00,700 --> 00:06:03,400
Za�to nije napunio
moj bokal?
71
00:06:05,100 --> 00:06:07,280
Pogledajte moju posudicu s
orasima! Potpuno prazna!
72
00:06:07,400 --> 00:06:08,600
Ne biste ih trebali jesti.
73
00:06:09,100 --> 00:06:12,300
Glupost! Malo su�enog
vo�a nije nikog ubilo!
74
00:06:16,000 --> 00:06:18,400
Vegetarijanski restoran "Ku�ica
u vrtu" u ulici Oxford
75
00:06:18,700 --> 00:06:21,200
savr�ena je lokacija
za na�u operaciju.
76
00:06:23,600 --> 00:06:25,900
- Vra�am se za minutu.
- u redu.
77
00:06:32,800 --> 00:06:35,900
Pitanje je:
Ho�e li vegetarijanci prodati?
78
00:06:45,500 --> 00:06:46,600
Pozdrav!
79
00:06:49,200 --> 00:06:50,400
Amerikanac.
80
00:06:51,500 --> 00:06:52,800
Mogu li vam pomo�i, gospodine?
81
00:06:53,100 --> 00:06:55,400
Falafel sa skutom
je specijalitet dana.
82
00:06:55,800 --> 00:06:58,900
Ne, hvala.
Do�ao sam vas samo pozdraviti.
83
00:07:00,900 --> 00:07:03,500
- Lijepo je kod vas.
- Hvala.
84
00:07:03,800 --> 00:07:06,500
Bit �emo susjedi,
upravo sam kupio lokal do ovog!
85
00:07:06,900 --> 00:07:07,700
O, stvarno?
86
00:07:08,100 --> 00:07:10,700
Da! "Teksa�ki burgeri
rend�era Petea".
87
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
100% pravo meso!
88
00:07:13,200 --> 00:07:14,500
Molim vas, gospodine.
Ne tako glasno.
89
00:07:14,700 --> 00:07:18,100
Tako je,
pravo meso teksa�kog goveda!
90
00:07:18,500 --> 00:07:20,200
A ja sam rend�er Pete!
91
00:07:22,100 --> 00:07:23,500
Pozdrav svima!
92
00:07:23,800 --> 00:07:25,600
Pozdrav gospo!
93
00:07:25,900 --> 00:07:28,900
I zamislite,
koljemo na licu mjesta.
94
00:07:30,000 --> 00:07:31,100
Molim?
95
00:07:31,400 --> 00:07:34,500
Koljemo! Zato je teksa�ko
meso tako svje�e!
96
00:07:34,800 --> 00:07:38,500
"Dana�nji burger jo� je jutros
tr�ao"! To je na� slogan!
97
00:07:39,000 --> 00:07:40,100
Dragi Bo�e!
98
00:07:40,500 --> 00:07:43,700
Ne brinite za buku,
stavit �emo dobru izolaciju.
99
00:07:44,000 --> 00:07:45,500
Ne�ete �uti kako �eki� lupa.
100
00:07:46,300 --> 00:07:47,100
Ni�ta!
101
00:07:52,700 --> 00:07:55,000
Bit �ete odmah pored?
102
00:07:55,200 --> 00:07:57,700
Da! Bit �emo pravi susjedi!
103
00:07:59,200 --> 00:08:00,600
Moram sad brisati.
104
00:08:00,800 --> 00:08:03,000
Kad se smjestimo, morate do�i...
105
00:08:03,300 --> 00:08:04,600
i isprobati malo masti!
106
00:08:05,600 --> 00:08:08,200
Ne brinite se za odje�u.
Dat �emo vam prega�u i gumene �izme.
107
00:08:08,400 --> 00:08:10,000
Do skora, prijatelju!
108
00:08:11,100 --> 00:08:12,500
Sretno!
109
00:08:15,600 --> 00:08:17,200
Odgovor je: da.
110
00:08:18,200 --> 00:08:20,600
Spusti to, tu bi trebao
biti neki stol.
111
00:08:20,900 --> 00:08:23,300
Hajde, Lumumba, idemo u borbu!
112
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Ne lomi mi ruke, ve� me povuci!
113
00:08:36,400 --> 00:08:39,800
Maximilian,
hvala �to ste tako to�ni.
114
00:08:40,100 --> 00:08:41,700
Zovite me gospodin Vandeveer.
115
00:08:41,900 --> 00:08:44,000
Izbjegavam takvu bliskost
116
00:08:44,200 --> 00:08:46,700
s onima koji mi
guraju prste u rektum.
117
00:08:47,800 --> 00:08:50,000
Kolikogod bi u�ivali u tom iskustvu.
118
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
U redu, gospodine Vandeveer.
119
00:08:54,300 --> 00:08:57,200
Bojim se da
imam lo�e vijesti.
120
00:08:58,200 --> 00:09:00,400
Mo�da bi bilo bolje
121
00:09:01,100 --> 00:09:02,800
kad bi razgovarali nasamo.
122
00:09:03,100 --> 00:09:05,500
- I jesmo sami.
- U redu.
123
00:09:08,600 --> 00:09:10,800
Prou�io sam va�e nalaze.
124
00:09:11,900 --> 00:09:13,700
�elite li skinuti ogrta�?
125
00:09:14,000 --> 00:09:17,300
Za�to? Ho�e li va�a dijagnoza
donijeti promjenu godi�njeg doba?
126
00:09:17,700 --> 00:09:20,700
Gospodine Vandeveer,
niste dobrog zdravlja.
127
00:09:21,000 --> 00:09:23,200
Zato i jesam ovdje,
a ne kod cvje�ara.
128
00:09:23,400 --> 00:09:25,100
Doktore Deere, koliko
�u jo� �ivjeti?
129
00:09:25,300 --> 00:09:27,000
To potpuno ovisi o vama.
130
00:09:27,300 --> 00:09:29,400
Sre�om ne ovisi o vama.
131
00:09:32,300 --> 00:09:33,700
Gospodine Vandeveer.
132
00:09:34,900 --> 00:09:37,400
Vi imate giht,
133
00:09:37,800 --> 00:09:39,700
pove�anu jetru,
134
00:09:40,300 --> 00:09:41,400
�ir na dvanaesniku,
135
00:09:42,600 --> 00:09:45,900
iritabilni kolon,
�um srca,
136
00:09:46,200 --> 00:09:48,900
i te�ku aterosklerozu.
137
00:09:49,300 --> 00:09:52,900
Patite od ovih tegoba jer
ste katastrofalno debeli.
138
00:09:54,200 --> 00:09:57,600
Ukoliko ne poduzmete hitne korake
da prepolovite sada�nju te�inu,
139
00:09:57,900 --> 00:09:58,900
umrijet �ete u roku od 6 mjeseci.
140
00:09:59,300 --> 00:10:01,300
Doktore, nema potrebe za okoli�anjem.
141
00:10:01,800 --> 00:10:05,100
Gospodine Vandeveer, kad je toliko toga
na kocki, sigurno mo�ete smanjiti...
142
00:10:05,400 --> 00:10:06,800
Smanjiti?
143
00:10:07,100 --> 00:10:10,700
Ja sam to �to jesam upravo zato jer
me ono �to sam jeo dovelo do vrha.
144
00:10:11,100 --> 00:10:12,200
Ja sam umjetni�ko djelo
145
00:10:12,400 --> 00:10:15,200
koje su stvorili
najbolji kuhari svijeta.
146
00:10:15,500 --> 00:10:17,600
Svaki je jastu�i� jedan potez kista.
147
00:10:17,900 --> 00:10:19,400
Svaki nabor, sonet.
148
00:10:19,700 --> 00:10:21,400
Svaki podbradak, koncert.
149
00:10:21,600 --> 00:10:24,500
Ukratko, dragi doktore,
u svom sada�njem obliku
150
00:10:24,800 --> 00:10:25,900
ja sam remek-djelo.
151
00:10:30,300 --> 00:10:34,200
Gospodine Vandeveer, ako drasti�no ne
promijenite svoje prehrambene navike,
152
00:10:34,500 --> 00:10:35,800
zasigurno �ete umrijeti.
153
00:10:36,200 --> 00:10:37,700
Dragi doktore,
154
00:10:38,300 --> 00:10:40,500
ako mi je uskra�eno sve �to obo�avam,
155
00:10:40,800 --> 00:10:42,800
za�to mislite da bih �elio �ivjeti?
156
00:10:43,100 --> 00:10:44,200
Idemo, Beecham.
157
00:10:44,500 --> 00:10:46,500
Zbogom doktore, ne�emo se
vi�e vidjeti.
158
00:10:46,800 --> 00:10:49,900
Bojim se da ste u pravu,
gospodine Vandeveer.
159
00:10:53,400 --> 00:10:54,700
Idemo u Royal Grill.
160
00:10:55,000 --> 00:10:56,400
Royal Grill?
Za�to?
161
00:10:56,600 --> 00:10:58,700
Sigurno ste �uli za to, zove se ru�ak.
162
00:10:59,000 --> 00:11:00,100
Ali tek je 11 i 30.
163
00:11:00,400 --> 00:11:03,200
Da �elim znati koliko je sati,
i�ao bih u Greenwich.
164
00:11:04,600 --> 00:11:06,700
Gospodine Vandeveer,
�uli ste �to je doktor rekao.
165
00:11:07,200 --> 00:11:10,900
Louis Kohner, iako je �vicarac,
najbolji je kuhar u Britaniji.
166
00:11:11,200 --> 00:11:13,400
Onog dana kada prestanem
jesti njegovu hranu,
167
00:11:14,000 --> 00:11:16,100
znat �ete da je jedan od nas umro.
168
00:11:18,900 --> 00:11:20,300
U Royal Grill, Lumumba.
169
00:11:20,600 --> 00:11:23,100
Po�uri, da ne umrem od gladi.
170
00:11:36,700 --> 00:11:37,800
Hvala.
171
00:11:45,400 --> 00:11:46,700
Ja �u uzeti ovu.
172
00:11:56,400 --> 00:11:58,500
- Vi ste moj voza�?
- Slijedite me, gospo�ice.
173
00:12:21,100 --> 00:12:22,800
Voza�u, idemo li u dobrom pravcu?
174
00:12:27,600 --> 00:12:28,800
London je u drugom pravcu.
175
00:12:34,000 --> 00:12:36,200
�to radite?
Pustite me van!
176
00:12:38,700 --> 00:12:39,900
Voza�u!
177
00:12:49,200 --> 00:12:50,300
�ujete li me?
178
00:12:51,200 --> 00:12:52,900
Ne mogu govoriti glasnije.
179
00:12:53,200 --> 00:12:54,000
Netko me poku�ava...
180
00:13:05,700 --> 00:13:07,000
Krasno.
181
00:13:15,100 --> 00:13:17,900
- Je li sve u redu, Max?
- Louis, sve je odli�no.
182
00:13:18,200 --> 00:13:20,300
Pravi Schubertov kvintet
za moje nepce.
183
00:13:20,600 --> 00:13:23,600
Kamenice po�irane u �ampanjcu
bile su nadahnute.
184
00:13:23,900 --> 00:13:27,000
Carr� d'agneau mi je otvorio
neistra�ene horizonte.
185
00:13:27,400 --> 00:13:28,200
Sir.
186
00:13:28,400 --> 00:13:32,300
Ovo je jedna od najboljih
�ljuka koje sam ikad ku�ao.
187
00:13:32,900 --> 00:13:34,100
�eli� li sada ku�ati sir?
188
00:13:34,300 --> 00:13:37,000
Zaboga, ne!
Moram paziti na prehranu.
189
00:13:37,300 --> 00:13:40,235
U tom slu�aju, po�i sa mnom.
Pokazat �u ti ne�to. Bernardo!
190
00:13:40,900 --> 00:13:42,700
Barem smije� gledati, zar ne?
191
00:13:47,900 --> 00:13:50,800
I, �to misli� o ovome?
192
00:13:51,300 --> 00:13:53,300
Savr�eno!
Gdje si ih prona�ao?
193
00:13:53,500 --> 00:13:55,300
Pregazio sam ih na Trafalgar Squareu.
194
00:13:55,500 --> 00:13:58,200
Max!
Gdje misli� da sam ih na�ao?
195
00:13:59,000 --> 00:14:01,100
Kod gospo�e Fortescue, naravno.
196
00:14:01,400 --> 00:14:03,900
Nitko ne prodaje bolje golubove.
197
00:14:04,200 --> 00:14:05,600
Ra�unam na tebe, Louis.
198
00:14:05,800 --> 00:14:08,700
Nakon �to Njezina Visost ku�a
tvoje pe�ene golubove en cro�te,
199
00:14:08,900 --> 00:14:11,300
morat �e me proglasiti vitezom,
200
00:14:11,600 --> 00:14:14,000
za �to su me pro�le godine
tako zlo�esto zaobi�li.
201
00:14:14,300 --> 00:14:16,900
Nemoj stati mije�ati kad
ubaci� maslac!
202
00:14:17,200 --> 00:14:19,300
Oh, Bo�e moj! Ve� sam ti to rekao!
203
00:14:21,400 --> 00:14:25,500
Max, htio sam ti zahvaliti �to si me
odabrao da pripremim kraljevsku ve�eru.
204
00:14:25,800 --> 00:14:29,500
Bit �e to na� trijumf,
kao i Natashin, naravno.
205
00:14:33,900 --> 00:14:36,000
Ne poznajem je.
Kakva je?
206
00:14:36,300 --> 00:14:37,700
Fantasti�na?
207
00:14:37,900 --> 00:14:39,000
Natasha?
208
00:14:39,300 --> 00:14:41,400
Ona je najbolja slasti�arka na svijetu.
209
00:14:41,600 --> 00:14:44,300
Da, naravno,
ali, je li ukusna?
210
00:14:44,900 --> 00:14:46,200
�ao mi je, pijetlu stari.
211
00:14:46,400 --> 00:14:49,000
Debela pedesetogodi�njakinja
lica poput pudinga.
212
00:14:49,300 --> 00:14:50,600
Stanite! Ne mo�ete u�i ovdje!
213
00:14:53,900 --> 00:14:55,500
Dragi Auguste, �to vi radite u Londonu?
214
00:14:56,900 --> 00:14:59,000
Bi li mogli govoriti
civiliziranim jezikom?
215
00:14:59,100 --> 00:15:01,800
Vi... debeli pokvareni
komadu sira!
216
00:15:02,100 --> 00:15:03,700
Tako je bolje.
Kako ste me prona�li?
217
00:15:03,900 --> 00:15:07,000
Dobro je poznato da svaki dan
jedete u ovom svinjcu.
218
00:15:07,400 --> 00:15:09,400
Louis, poznajete
Augustea Grandvilliersa.
219
00:15:09,600 --> 00:15:13,000
Kako je to francusko
sme�e u�lo ovamo?
220
00:15:13,300 --> 00:15:14,400
�ao mi je, poku�ao sam ga zaustaviti...
221
00:15:14,700 --> 00:15:16,000
Sljede�i put pucajte mu u nogu.
222
00:15:16,200 --> 00:15:18,500
Kako ste mi to mogli napraviti,
Max? Uni�tili ste me!
223
00:15:18,900 --> 00:15:20,600
O �emu to klepe�ete?
224
00:15:20,800 --> 00:15:22,100
O ovome!
225
00:15:22,500 --> 00:15:25,300
Va� prljavi mali �asopis.
226
00:15:26,800 --> 00:15:29,200
"Najbolja svjetska jela
227
00:15:29,400 --> 00:15:31,600
�etvorice najboljih kuhara."
228
00:15:31,900 --> 00:15:34,000
Ali nema
Augustea Grandvilliersa.
229
00:15:34,300 --> 00:15:36,600
Za�to nema Augustea
Grandvilliersa?
230
00:15:36,900 --> 00:15:40,000
Jer sam birao
najbolja svjetska jela,
231
00:15:40,300 --> 00:15:42,500
a ne ona najprecjenjenija.
232
00:15:43,900 --> 00:15:45,900
�to vi znate?
233
00:15:46,200 --> 00:15:47,400
Vi kriti�aru!
234
00:15:47,900 --> 00:15:50,000
Nikad ni�ta niste skuhali.
235
00:15:50,700 --> 00:15:54,300
Dragi prijatelju, ne mora� snijeti jaje
da bi mogao namirisati ono pokvareno.
236
00:15:57,200 --> 00:15:59,000
I kako ste mogli izabrati Kohnera?
237
00:15:59,200 --> 00:16:01,500
�vicarskog majstora �nicli!
238
00:16:01,800 --> 00:16:03,800
Auguste, nisam izabrao Louisa
239
00:16:04,400 --> 00:16:06,500
zbog �nicli
ve� zbog njegovog goluba.
240
00:16:07,500 --> 00:16:09,100
Njegovog goluba!
241
00:16:09,600 --> 00:16:11,700
Njegov golub je sramota!
242
00:16:12,000 --> 00:16:14,800
Takvog goluba ne bih poslu�io
ni svojoj ma�ki.
243
00:16:15,200 --> 00:16:18,000
Pljujem na tog goluba!
244
00:16:22,100 --> 00:16:24,000
Pljunuo si na mojeg goluba?
245
00:16:25,000 --> 00:16:26,300
Ja pljujem na tebe!
246
00:17:20,200 --> 00:17:20,900
Manijak!
247
00:17:25,000 --> 00:17:26,900
Ubit �u te.
248
00:17:27,200 --> 00:17:28,500
Lu�a�e.
249
00:17:30,600 --> 00:17:31,800
Izbacite ga.
250
00:17:33,600 --> 00:17:35,000
Ubit �u ga!
251
00:17:36,500 --> 00:17:37,500
�to ka�ete na ovo?
252
00:17:38,000 --> 00:17:40,800
Gljive?
Nisu lo�e za ovo doba godine.
253
00:18:05,200 --> 00:18:06,900
- Dobar dan, Nath.
- Ah, to si ti!
254
00:18:08,100 --> 00:18:10,900
Mislila sam da me vode u bijelo
roblje. Sad mi je �ao da nije tako!
255
00:18:11,700 --> 00:18:13,600
Hej... zar je protuzakonito da
mu� �eli vidjeti svoju �enu?
256
00:18:14,100 --> 00:18:15,900
Biv�i mu�, biv�u �enu,
i oprosti,
257
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
ali imam vrlo va�an sastanak.
258
00:18:18,700 --> 00:18:21,000
Da, pro�itao sam to.
�estitam, Nath!
259
00:18:21,300 --> 00:18:23,700
Ne mo�e bilo tko u�i u pala�u.
Kad bih bar ja mogao biti tamo.
260
00:18:24,000 --> 00:18:25,600
Ukrast �u ti pepeljaru.
Mogu li sad i�i?
261
00:18:26,200 --> 00:18:27,400
Za trenutak. �elim ti ne�to pokazati.
262
00:18:28,300 --> 00:18:30,000
Robby, ovo se zove otmica!
263
00:18:31,000 --> 00:18:33,900
I tako dobro odgovara tvojim
ostalim bajnim osobinama.
264
00:18:34,200 --> 00:18:36,900
Kao �to je prijevara,
da ne zaboravimo.
265
00:18:37,400 --> 00:18:41,200
Daj Nath, malo valjanja u sijenu s
tvojom tajnicom ne mo�e biti prijevara.
266
00:18:41,800 --> 00:18:43,500
Kako bi ti to nazvao?
Tipkanjem?
267
00:18:43,700 --> 00:18:45,000
Niti joj se imena ne sje�am!
268
00:18:45,900 --> 00:18:48,300
Vikky, s dva"k"
i bez grudnjaka.
269
00:18:49,400 --> 00:18:51,600
Ho�e� li dovraga iza�i da
ti mogu ne�to pokazati?
270
00:18:57,100 --> 00:18:58,600
Kako ide tvoj posao
s brzom hranom?
271
00:18:59,600 --> 00:19:01,300
�to je ovaj put, pile�i burgeri?
272
00:19:02,200 --> 00:19:03,600
Ne, omleti.
273
00:19:03,900 --> 00:19:05,600
Umjetni, isu�eni,
ili se �alju po�tom?
274
00:19:05,800 --> 00:19:07,000
100% svje�i.
275
00:19:07,300 --> 00:19:09,800
Otvorit �u lanac bistroa
s omletima po cijeloj Europi.
276
00:19:10,100 --> 00:19:13,900
Londonu, Parizu, Rimu, Veneciji,
Kopenhagenu, i nadam se Bruxellesu.
277
00:19:14,400 --> 00:19:17,500
Bravo. Zauzima� isti teritorij kao Hitler.
278
00:19:20,800 --> 00:19:22,200
I �to ka�e�?
279
00:19:22,400 --> 00:19:24,000
Gadi mi se cijela ova pri�a.
280
00:19:25,300 --> 00:19:28,000
�to zna�i da bi trebao
zaraditi novo bogatstvo.
281
00:19:28,400 --> 00:19:31,600
Tako je, nisi vjerovala
ni u moje druge ideje.
282
00:19:31,900 --> 00:19:34,400
�tandovi s nacionalnim proizvodima
imali su odre�enu eleganciju.
283
00:19:34,600 --> 00:19:36,600
�to se dogodilo s "Pecivima
gospo�e Hrabrosti"?
284
00:19:36,900 --> 00:19:40,500
Prodao sam ih kolumbijskoj tvrtki
za tri milijuna dolara.
285
00:19:42,100 --> 00:19:44,600
A lanac soul food na jugu,
kako se ono zvao...
286
00:19:44,900 --> 00:19:46,700
- "Debela kobasica".
- Da se zamisli�.
287
00:19:46,900 --> 00:19:49,000
Tvrtki "Doma�a kuhinja" za
�etiri milijuna.
288
00:19:49,500 --> 00:19:51,800
A kako �e� nazvati bistroe s
omletima? "Koliba kolesterola"?
289
00:19:55,900 --> 00:19:58,200
Ovaj put sam nadma�io sebe.
290
00:19:58,800 --> 00:19:59,600
Jesi li spremna �uti?
291
00:20:02,500 --> 00:20:04,200
"H. Dumpty".
292
00:20:04,900 --> 00:20:06,800
- "H. Dumpty".
- Da.
293
00:20:06,900 --> 00:20:09,100
A kako �e� nazvati omlete,
"velika grba" (hump)?
294
00:20:10,400 --> 00:20:11,900
Bolje grbav (hump) nego
zdepast (dump).
295
00:20:12,600 --> 00:20:13,800
Robby!
296
00:20:15,600 --> 00:20:17,000
Zna�, Robby, kad bi mogao,
297
00:20:17,200 --> 00:20:19,900
ti bi cijeli svijet preplavio
plasti�nim pizzama.
298
00:20:20,200 --> 00:20:22,500
Za�to ne? Cijeli svijet voli pizzu.
299
00:20:22,800 --> 00:20:26,900
Osim mo�da tvog svijeta vina,
umaka i zvjezdica u crvenoj knji�ici.
300
00:20:27,300 --> 00:20:31,100
Ali u stvarnom svijetu, ljudi imaju
4 djece i samo 1.89 dolara za hranu!
301
00:20:31,300 --> 00:20:33,200
Jo� jedan vojnik u ratu
protiv neima�tine.
302
00:20:33,500 --> 00:20:36,500
Gluposti, Robby! Ako je 1.89 dolara,
ne zna�i da treba biti pokvareno.
303
00:20:36,900 --> 00:20:39,000
Dobar omlet ne zahtijeva
vi�e truda od lo�eg.
304
00:20:39,300 --> 00:20:42,700
Upravo zato tra�im slavnog
kuhara da napi�e pravilnik.
305
00:20:43,400 --> 00:20:46,300
- Ah! Napokon smo do�li do te
sitnice. - O �emu govori�?
306
00:20:46,900 --> 00:20:48,300
Ne misli� valjda da ja...
307
00:20:48,400 --> 00:20:52,700
Ti? Jesi li luda? Barem mi je 10 ili
20 kuhara prije tebe na listi.
308
00:20:53,100 --> 00:20:56,100
Robby, ni�ta na svijetu
me ne�e nagovoriti.
309
00:20:56,400 --> 00:20:57,300
Ni�ta.
310
00:20:58,800 --> 00:21:02,800
Oprosti �to sam o tome govorio.
Kunem se da to vi�e ne�u spominjati.
311
00:21:03,300 --> 00:21:05,100
U redu, ovo je moja zadnja ponuda.
312
00:21:05,400 --> 00:21:07,000
Ne mora� kuhati; ne
mora� se ni pojaviti.
313
00:21:07,200 --> 00:21:10,600
Samo te �elim nasmijanu u majici
na fotografiji na zidu.
314
00:21:11,000 --> 00:21:12,600
Za�to ne Vikky?
Bez majice.
315
00:21:12,800 --> 00:21:15,400
Nath, prihvati posao ili ne,
samo mi nemoj dr�ati prodike.
316
00:21:17,100 --> 00:21:19,000
- Za�to si to u�inio?
- �to?
317
00:21:19,300 --> 00:21:21,100
Dopustio joj da koristi moju kuhinju.
318
00:21:28,600 --> 00:21:29,800
Prekrasna kao i uvijek!
319
00:21:30,000 --> 00:21:32,600
Prestani laskati, Max, radije mi reci
gdje je apartman koji si mi obe�ao?
320
00:21:33,000 --> 00:21:34,800
Ne poku�avaj ga iskam�iti...
321
00:21:35,000 --> 00:21:37,200
Do�i, ne mo�emo
pustiti kraljicu da �eka.
322
00:21:38,800 --> 00:21:40,400
Udala si se za njega
bez moje dozvole.
323
00:21:40,600 --> 00:21:43,800
Ako se sje�a�, poslao sam ti poklon za
razvod na dan kad si ga napustila.
324
00:21:44,100 --> 00:21:46,000
Kakva ti je on morao biti inspiracija,
325
00:21:46,300 --> 00:21:48,900
le�e�i i ma�taju�i o sladoledima.
326
00:21:49,300 --> 00:21:51,600
Misli� li da ga je rodila
�ena kao sve nas
327
00:21:51,800 --> 00:21:55,500
ili je samo izrastao
iz paketa za instant mje�avinu?
328
00:22:19,000 --> 00:22:20,900
Jo� malo ukrasite
329
00:22:21,200 --> 00:22:23,100
i mo�ete izvaditi iz kalupa.
330
00:22:34,200 --> 00:22:35,900
Hej, glavni kuharu!
331
00:22:36,300 --> 00:22:38,400
Vi ovo zovete gljivama?
332
00:22:38,800 --> 00:22:41,400
To je sranje, pravo sranje!
333
00:22:41,900 --> 00:22:44,000
Zvali ste, Louis?
334
00:22:44,200 --> 00:22:48,100
U trideset godina nikad nisam
vidio ovako odvratne gljive!
335
00:22:48,500 --> 00:22:49,700
Smirite se, Louis!
336
00:22:49,800 --> 00:22:52,400
To su najbolje gljive kraljevstva.
337
00:22:52,700 --> 00:22:55,800
Kraljevstva? Kojeg kraljevstva?
Sve ste izgubili!
338
00:22:56,200 --> 00:22:58,900
Da, bilo je previ�e
kuhara u kuhinji...
339
00:22:59,200 --> 00:23:01,700
Nije me briga,
ovo je i dalje sranje!
340
00:23:02,100 --> 00:23:04,100
Da, ali skuhane na pravi
na�in, mo�da bi mogle...
341
00:23:04,800 --> 00:23:07,200
Trebao sam i�i
sam u kupovinu!
342
00:23:12,200 --> 00:23:14,100
Vi ste stvarno Natasha O'Brien?
343
00:23:14,500 --> 00:23:16,500
Max je rekao da ste debeli
i ru�ni.
344
00:23:17,000 --> 00:23:19,400
Zanimljivo! A meni je rekao
da ste vi peder.
345
00:23:23,700 --> 00:23:25,700
Ne znate koliko me uzbu�ujete.
346
00:23:26,000 --> 00:23:28,500
Samo od va�eg mirisa mi se vrti.
347
00:23:28,800 --> 00:23:30,600
Malina, vanilija, badem...
348
00:23:30,900 --> 00:23:31,800
Fred!
349
00:23:32,800 --> 00:23:35,400
Ruke vam sjaje od znoja.
350
00:23:35,600 --> 00:23:38,000
Va�e sjajne ruke me izlu�uju.
351
00:23:39,100 --> 00:23:41,100
Dobar dan, Beecham.
Jede li se �to?
352
00:23:41,400 --> 00:23:43,200
Gospodine Ross.
Dugo se nismo vidjeli.
353
00:23:43,500 --> 00:23:45,600
Uistinu.
Kako ide?
354
00:23:46,100 --> 00:23:47,900
Gospodin Ross je ovdje.
355
00:23:50,700 --> 00:23:52,200
Ka�e da u�ete.
356
00:23:52,500 --> 00:23:53,700
To je rekao?
357
00:23:53,900 --> 00:23:56,100
Ne zapravo.
358
00:24:16,200 --> 00:24:18,100
Nije li to kralj tacosa?
359
00:24:18,400 --> 00:24:19,700
Pozdrav, Max.
360
00:24:20,200 --> 00:24:23,700
Kako ide posao s ameri�kom
la�nom hranom?
361
00:24:24,100 --> 00:24:26,400
Ameri�kom brzom hranom, Max!
362
00:24:27,000 --> 00:24:28,300
Ispri�avam se.
363
00:24:29,400 --> 00:24:33,700
Koliko si nasmije�ene i naivne
dje�ice otrovao ovaj tjedan?
364
00:24:34,100 --> 00:24:37,500
Zaboga, Max, pa ti si jo� deblji.
Izgleda� kao cepelin.
365
00:24:37,800 --> 00:24:39,100
Jesi li bio kod doktora?
366
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
Da, dao mi je jo� 5 minuta �ivota,
367
00:24:41,600 --> 00:24:43,700
pa nam ostaje malo vremena
za razgovor.
368
00:24:44,000 --> 00:24:45,100
Pet minuta mi je dovoljno.
369
00:24:45,300 --> 00:24:47,200
Kakvu si novu grozotu
smislio ovaj put?
370
00:24:47,600 --> 00:24:48,400
Omlete.
371
00:24:48,700 --> 00:24:51,200
Od �ega,
starih ping-pong loptica?
372
00:24:51,500 --> 00:24:53,500
Kuhane u potpuno
higijenskim uvjetima.
373
00:24:53,900 --> 00:24:55,200
Higijenski omlet?
374
00:24:55,400 --> 00:24:57,600
A �to to on radi? �isti sam za sobom?
375
00:24:58,500 --> 00:25:01,300
Zaboga, Max, samo dajem ljudima
ono �to �ele!
376
00:25:01,700 --> 00:25:04,100
Gluposti! Sve �to im
daje� su nitrati,
377
00:25:04,500 --> 00:25:06,600
fosfati i
mononatrijevi glutamati.
378
00:25:07,100 --> 00:25:08,600
Truje� radni�ku klasu.
379
00:25:09,000 --> 00:25:11,800
Debeli licemjeru! Kao da je
tebe briga za radnike.
380
00:25:12,100 --> 00:25:15,000
Sve i da se davi� u gazpachu, ne bi
im bacio ni komadi� prepe�enca.
381
00:25:15,400 --> 00:25:16,800
Tvoja vrsta izumire, Max!
382
00:25:17,700 --> 00:25:19,000
Kako okrutno.
383
00:25:19,100 --> 00:25:20,100
Mo�emo li prije�i na stvar?
384
00:25:20,800 --> 00:25:24,100
Tra�im vrhunskog kuhara koji �e promovirati
moju zamisao. Ima� li prijedlog?
385
00:25:24,500 --> 00:25:27,800
�ao mi je, vodim �asopis,
a ne bordel.
386
00:25:30,200 --> 00:25:32,000
Ne mogu re�i da mi nije bio u�itak.
387
00:25:32,300 --> 00:25:34,100
Mo�e� probati s Louisom Kohnerom.
388
00:25:34,400 --> 00:25:37,600
Trenutno je u Buckinghamskoj pala�i
gdje poku�ava zavesti tvoju �enu.
389
00:25:38,200 --> 00:25:40,500
Pardon, tvoju biv�u �enu.
390
00:25:41,300 --> 00:25:44,700
Uvijek se upli�e�, zar ne, Max?
�eli� je samo za sebe, zar ne?
391
00:25:45,100 --> 00:25:46,500
Naravno da je �elim.
392
00:25:46,700 --> 00:25:47,800
Ti si mo�da imao njezino tijelo,
393
00:25:48,100 --> 00:25:49,700
ali ja sam imao njene puslice,
394
00:25:50,000 --> 00:25:52,900
njene nabujke,
njene slastice i njene nadjeve.
395
00:25:53,100 --> 00:25:56,700
Ona je umjetnica,
a ja sam njeno �ivo platno.
396
00:25:57,100 --> 00:25:59,800
Sve �to si joj ti ikad ponudio
je razmno�avanje.
397
00:26:01,000 --> 00:26:02,500
Majstor je rekao �to je imao.
398
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Slijedit �u tvoj savjet, Max, i
nazvat �u starog Kohnera.
399
00:26:10,600 --> 00:26:12,400
Juha je poslu�ena.
400
00:26:13,100 --> 00:26:14,300
Ti si na redu, Louis.
401
00:26:16,800 --> 00:26:18,100
Sklonite se!
402
00:26:19,400 --> 00:26:21,300
Brzo, otvori pe�nicu!
Brzo, brzo!
403
00:26:22,700 --> 00:26:23,900
Dodaj mi �tapi�!
404
00:26:27,600 --> 00:26:28,500
Gotovo je, mo�e� izvaditi!
405
00:26:30,000 --> 00:26:32,700
Izvadite ih sve van!
Brzo, brzo!
406
00:26:34,100 --> 00:26:36,400
Natasha, do�i mi pomo�i.
407
00:26:38,400 --> 00:26:39,900
Donesite teku�i �ele.
408
00:26:40,100 --> 00:26:41,600
Natasha, draga.
409
00:26:41,900 --> 00:26:43,400
Prelijte ih sve �eleom.
410
00:26:43,600 --> 00:26:45,300
Gdje su poto�arke?
411
00:26:45,400 --> 00:26:47,600
Brzo mi donesite poto�arke!
412
00:26:48,600 --> 00:26:49,700
Poto�arke!
413
00:26:52,100 --> 00:26:53,000
Nje�no!
414
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Nemojte slomiti rep,
pazite na koricu. Brzo, brzo!
415
00:26:57,300 --> 00:26:58,300
Louis, miri�e bo�anstveno!
416
00:26:58,800 --> 00:27:01,510
Naravno da da!
To i jest bo�anstveno.
417
00:27:01,900 --> 00:27:03,600
Brzo, da se ne ohladi!
418
00:27:04,000 --> 00:27:05,600
Stavite poto�arke.
419
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Brzo, brzo, brzo!
420
00:27:08,500 --> 00:27:10,700
�elim da izgledaju jednako
dobro kao �to su ukusni.
421
00:27:11,200 --> 00:27:13,900
Poput golubova u zelenilu livada.
422
00:27:14,200 --> 00:27:16,100
Poput impresionisti�ke slike.
423
00:27:16,300 --> 00:27:19,300
Kandinsky, Fernand L�ger, Matisse,
znate na �to mislim.
424
00:27:20,900 --> 00:27:21,800
Ovako je dobro.
425
00:27:23,600 --> 00:27:25,000
Prekrasni su.
426
00:27:25,900 --> 00:27:27,400
�estitam, glavni kuharu.
427
00:27:28,100 --> 00:27:30,100
Ne stojte tu, nosite to!
428
00:27:30,600 --> 00:27:32,100
Brzo, brzo, brzo!
Da se ne ohladi!
429
00:27:32,600 --> 00:27:33,900
Mora se poslu�iti dok je jo� vru�e.
430
00:27:34,000 --> 00:27:35,200
�ekajte!
431
00:27:35,500 --> 00:27:37,200
Mislim da sam zaboravio ne�to.
Siguran sam.
432
00:27:37,500 --> 00:27:40,700
Golub, tijesto, svinjetina,
fazan, jarebica...
433
00:27:41,100 --> 00:27:43,600
Tartufi, jesam li stavio tartufe?
Da, jesam.
434
00:27:43,900 --> 00:27:45,500
Guska, konjak...
435
00:27:45,800 --> 00:27:47,200
Oh, �to sam zaboravio?
436
00:27:47,500 --> 00:27:49,600
Oh, bo�e, kasno je
da sad prepravljam.
437
00:27:49,900 --> 00:27:50,700
Odnesite!
438
00:27:50,900 --> 00:27:53,200
Natasha, reci mi, sve ide u redu?
439
00:27:53,400 --> 00:27:56,900
Odgodite �iv�ani slom za kasnije.
Sad je na meni red.
440
00:29:48,500 --> 00:29:49,700
Mo�ete odnijeti!
441
00:29:58,100 --> 00:29:59,400
Dame...
442
00:30:00,400 --> 00:30:02,300
Damo i gospodo,
443
00:30:03,300 --> 00:30:06,700
izvjesna dama bi vam se svima
�eljela zahvaliti.
444
00:30:11,700 --> 00:30:12,800
Louis.
445
00:30:13,300 --> 00:30:14,600
Natasha.
446
00:30:15,000 --> 00:30:18,300
Njezina Visost �eli da joj
se predstavite u blagovaonici.
447
00:30:20,600 --> 00:30:23,100
Htjela bi vam oboma
osobno zahvaliti.
448
00:30:37,900 --> 00:30:40,142
Isuse, kako je ovo dobro!
449
00:30:43,200 --> 00:30:44,800
Louis, odli�an si!
450
00:30:45,300 --> 00:30:46,600
Ne tako brzo.
451
00:30:46,800 --> 00:30:48,200
- Ho�u jo�.
- Svi�a ti se?
452
00:30:48,500 --> 00:30:50,400
Jo�, �elim jo�!
453
00:30:51,000 --> 00:30:52,600
Da, svi�a ti se.
454
00:30:53,300 --> 00:30:54,700
Nadahnjuje� me.
455
00:30:55,700 --> 00:30:57,100
Nevjerojatna si.
456
00:31:00,100 --> 00:31:01,500
Volim te gledati.
457
00:31:03,600 --> 00:31:04,800
Ah, ku�ko, ugrizla si me!
458
00:31:05,100 --> 00:31:06,800
�ao mi je, nisam se mogla
suzdr�ati. Tako je dobro!
459
00:31:08,900 --> 00:31:11,000
Bili smo dobri ve�eras
u pala�i, Natasha.
460
00:31:11,500 --> 00:31:13,800
Ti i ja smo stvarno dobri zajedno.
461
00:31:14,400 --> 00:31:15,600
�to radi�?
462
00:31:16,000 --> 00:31:17,400
Mariniram te.
463
00:31:17,700 --> 00:31:20,700
Dobro je, jako je dobro.
464
00:31:22,500 --> 00:31:23,900
Nadam se da idem uz crno vino?
465
00:31:25,400 --> 00:31:27,100
Oh da, naravno.
466
00:31:44,500 --> 00:31:46,600
Nitko ne zna da sam
ovdje. Za tebe je.
467
00:31:52,500 --> 00:31:53,700
Za tebe je.
468
00:31:59,300 --> 00:32:00,700
Halo Nath, ja sam.
469
00:32:01,000 --> 00:32:02,100
Oh, Robby!
470
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
Kako si znao da sam ovdje?
471
00:32:04,100 --> 00:32:07,300
Nije bilo te�ko, draga. Stavidva kuhara zajedno...
472
00:32:07,600 --> 00:32:09,300
Pazi malo, prika!
473
00:32:09,600 --> 00:32:12,400
Zapravo sjedimo ovdje
potpuno odjeveni,
474
00:32:12,600 --> 00:32:15,200
malo jedemo i
izmjenjujemo recepte.
475
00:32:15,900 --> 00:32:17,500
- Vjeruje� mi?
- Naravno!
476
00:32:17,600 --> 00:32:19,100
Zapravo ne, zezamo se.
477
00:32:19,300 --> 00:32:20,400
Tako zna�i.
478
00:32:20,700 --> 00:32:21,600
Za�to uop�e zove�?
479
00:32:21,800 --> 00:32:24,300
Idem u Bruxelles ujutro,samo sam te htio pozdraviti.
480
00:32:24,500 --> 00:32:25,400
Dovi�enja.
481
00:32:25,700 --> 00:32:28,000
Oh Nath, mo�da bi kad se vratimmogli na ve�eru, u kino...
482
00:32:28,300 --> 00:32:30,900
Robby, nije dobar trenutak
za dogovore. Dovi�enja!
483
00:32:31,200 --> 00:32:34,800
Nath, mo�da bi mi moglau�initi jo� jednu uslugu.
484
00:32:37,100 --> 00:32:40,800
Pitaj Kohnera bi li prihvatioulogu kuhara savjetnika za "H. Dumpty".
485
00:32:43,900 --> 00:32:47,600
Moj biv�i mu� �eli da mu bude�
savjetnik u lancu restorana s omletima.
486
00:32:49,400 --> 00:32:50,600
Radije bih umro.
487
00:32:51,000 --> 00:32:52,700
Robby, radije bi umro.
488
00:33:34,400 --> 00:33:37,100
Nastavi spavati. Tek je 7 i 30.
489
00:33:38,900 --> 00:33:41,100
Ne postoji to vrijeme.
490
00:33:41,700 --> 00:33:43,400
Ni�ta prije 9.
491
00:33:44,000 --> 00:33:45,700
Idem ugrijati pe�nice.
492
00:33:46,200 --> 00:33:48,900
Imat �e� spreman doru�ak
kad se probudi�.
493
00:33:49,200 --> 00:33:50,700
Savr�en doru�ak.
494
00:33:51,500 --> 00:33:52,600
Njam.
495
00:33:54,900 --> 00:33:56,500
Dupli njam.
496
00:34:08,600 --> 00:34:10,200
Dobro jutro, gospodine Ma�ak.
497
00:34:10,900 --> 00:34:12,100
Jesi li ulovio kakvog mi�a?
498
00:34:14,600 --> 00:34:17,000
Odmah �u ti dati doru�ak.
499
00:34:17,600 --> 00:34:19,500
Krasnu zdjelicu mlijeka.
500
00:35:40,500 --> 00:35:43,900
Mmm, predivno miri�e, Louis.
Samo tako nastavi �togod da radi�.
501
00:35:49,400 --> 00:35:51,100
Mogu li u �emu pomo�i, Louis?
502
00:35:51,600 --> 00:35:53,800
Iscijediti naran�e, skuhati kavu?
503
00:36:00,500 --> 00:36:02,900
�togod da sprema�,
miri�e kao da je gotovo.
504
00:36:03,700 --> 00:36:05,500
Zapravo, miri�e kao
da se malo prepeklo.
505
00:36:20,200 --> 00:36:21,500
Gospo�ice O'Brien.
506
00:36:22,600 --> 00:36:24,200
Sjednite, molim vas.
507
00:36:28,700 --> 00:36:30,900
Ja sam inspektor Blodgett,
508
00:36:31,200 --> 00:36:33,800
a ovo je narednik Doyle.
509
00:36:36,200 --> 00:36:40,500
Gospo�ice O'Brien, kad ste otvorili pe�nicu
i vidjeli stanje gospodina Kohnera,
510
00:36:41,000 --> 00:36:43,800
koji je, prema obdukciji,
bio slu�ajno pe�en,
511
00:36:44,200 --> 00:36:45,600
�to ste pomislili?
512
00:36:46,200 --> 00:36:48,600
Bila sam previ�e uznemirena da mislim.
513
00:36:49,200 --> 00:36:51,900
Jeste li pomislili tko je
odgovoran, gospo�ice O'Brien?
514
00:36:52,600 --> 00:36:55,500
Mo�da bi to mogao biti netko od
pomo�nih kuhara gospodina Kohnera?
515
00:36:55,800 --> 00:36:57,700
- Sumnjam.
- Za�to?
516
00:36:58,200 --> 00:37:00,400
Zato jer bi Louis odmah otpustio
nekog tko bi toliko prepekao meso.
517
00:37:04,500 --> 00:37:05,900
Gospo�ice O'Brien...
518
00:37:06,900 --> 00:37:10,900
Poznajete li Augustea Grandvilliersa?
Tvrdi da je francuski kuhar.
519
00:37:11,300 --> 00:37:12,500
�ula sam za njega, naravno.
520
00:37:12,700 --> 00:37:16,000
Sva�ao se s gospodinom Kohnerom,
i to poprili�no ozbiljno.
521
00:37:16,400 --> 00:37:19,400
Svjedoci ka�u da je �ak napao
gospodina Kohnera,
522
00:37:19,700 --> 00:37:20,400
i to no�em.
523
00:37:21,800 --> 00:37:22,700
To zvu�i obe�avaju�e.
524
00:37:24,800 --> 00:37:26,800
Osim �to ga ne mo�emo
nigdje prona�i.
525
00:37:29,500 --> 00:37:32,500
Mo�e li se pretpostaviti da ste
preno�ili kod gospodina Kohnera?
526
00:37:34,200 --> 00:37:35,300
Mo�e se pretpostaviti.
527
00:37:41,200 --> 00:37:44,400
Je li mogu�e da ste vidjeli jo�
koga s gospodinom Kohnerom sino�?
528
00:37:44,800 --> 00:37:45,900
Nije bilo nikoga drugog tu.
529
00:37:48,400 --> 00:37:50,000
A telefon? Je li bilo
kakvih poziva?
530
00:37:50,700 --> 00:37:51,500
Ne, koliko se mogu...
531
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
Da, gospo�ice O'Brien?
532
00:38:00,600 --> 00:38:02,600
Izgleda da ste se ne�ega sjetili.
533
00:38:03,800 --> 00:38:05,300
Ni�ta va�no.
534
00:38:06,000 --> 00:38:08,400
Pustite da ja o tome
odlu�im, molim vas.
535
00:38:11,800 --> 00:38:14,100
Bio je jedan poziv, ali
za mene, ne za Louisa.
536
00:38:14,400 --> 00:38:15,500
Od koga?
537
00:38:19,800 --> 00:38:21,800
Tko je zvao, gospo�ice O'Brien?
538
00:38:22,100 --> 00:38:23,200
Nitko tko bi vas mogao zanimati.
539
00:38:23,500 --> 00:38:25,700
- Njegovo ime?
- Robert Ross.
540
00:38:29,000 --> 00:38:31,300
Robert Ross, moj biv�i mu�.
541
00:38:32,500 --> 00:38:35,900
Nadam se da razumijete kako ne volim raditi
ovakve stvari, gospo�ice O'Brien.
542
00:38:37,900 --> 00:38:39,100
Dosta sranja!
543
00:38:39,500 --> 00:38:43,900
Ludi ste za tim! U�ivate gledati
smrt i pla� i stra�iti ljude.
544
00:38:44,300 --> 00:38:45,500
Ina�e ne biste bili murjak!
545
00:38:46,600 --> 00:38:47,600
Mo�da ste u pravu.
546
00:38:47,800 --> 00:38:50,900
Ali u krivu ste ako mislite da
nas ne zanima gospodin Ross.
547
00:38:51,600 --> 00:38:53,700
Gospodin Ross nam je vrlo zanimljiv.
548
00:38:54,200 --> 00:38:55,800
Zaboravite ga, jutros
je oti�ao u Bruxelles.
549
00:38:56,400 --> 00:38:57,700
Nazvao me da mi to ka�e.
550
00:38:57,800 --> 00:39:01,800
Pozdrav. Ka�u mi da je Natasha O'Brien
ovdje. Ja sam Robert Ross.
551
00:39:02,600 --> 00:39:04,000
Gospodine Ross.
552
00:39:04,300 --> 00:39:06,300
Kako lijepo od vas �to ste svratili.
553
00:39:06,705 --> 00:39:10,100
Nath, posvuda te tra�im!
�uo sam �to se dogodilo.
554
00:39:10,400 --> 00:39:11,700
Nisi se morao vra�ati
iz Bruxellesa.
555
00:39:12,000 --> 00:39:14,600
Nisam ni oti�ao u
Bruxelles, zaspao sam.
556
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Ne misle valjda da si ti kriva?
557
00:39:18,300 --> 00:39:20,700
Ne, Robby, ne vi�e.
558
00:39:28,200 --> 00:39:30,500
Zamislite koji �e ovo
izazvati skandal na dvoru.
559
00:39:30,800 --> 00:39:33,100
Umjesto da postanem vitez, bit �u
sretan ako me ne deportiraju.
560
00:39:33,400 --> 00:39:35,400
Dobar dan svima!
561
00:39:35,800 --> 00:39:39,300
Beecham, pretra�ite ga. Ne zanima me �to
si rekao policiji, mislim da si to bio ti.
562
00:39:39,600 --> 00:39:42,800
Hvala, i policija to misli, ali Agatha
Christie ka�e su potrebni dokazi.
563
00:39:43,200 --> 00:39:45,400
Kakav to pervertit
kuha ljude?
564
00:39:45,700 --> 00:39:47,100
Mogao bi biti netko
poput tebe, Max.
565
00:39:47,600 --> 00:39:50,100
Ne budi smije�an,
sigurno nisam ja.
566
00:39:50,700 --> 00:39:54,300
Samo bi amater pekao ne�to �vicarsko
na tako visokoj temperaturi.
567
00:39:54,900 --> 00:39:58,300
Zaboga Max, zar ti nije
barem malo �ao zbog ovog?
568
00:39:59,000 --> 00:40:01,200
Potpuno me je pokosila tuga.
569
00:40:01,800 --> 00:40:03,300
Kamo �u sad i�i na ru�ak?
570
00:40:03,600 --> 00:40:04,700
Mislila sam da ti je drag.
571
00:40:05,400 --> 00:40:09,700
I Hun Atila bi mi bio drag
da je znao po�irati okruglice.
572
00:40:11,200 --> 00:40:13,100
Beecham, rezervirajte let
573
00:40:13,400 --> 00:40:15,200
za Veneciju za gospo�icu O'Brien
danas poslijepodne.
574
00:40:16,100 --> 00:40:18,800
Veneciju? Samo malo, Max!
Ne �elim i�i u Veneciju.
575
00:40:19,500 --> 00:40:22,000
Naravno da �eli�, ma�kice.
Svi �ele.
576
00:40:22,300 --> 00:40:25,400
Jesi li zaboravila da mora�
intervjuirati Fausta Zoppija za �asopis?
577
00:40:26,200 --> 00:40:28,100
Molim te, Max, po�alji nekog drugog.
578
00:40:28,500 --> 00:40:31,500
Gluposti. Obavi intervju,
zapi�i recept,
579
00:40:31,900 --> 00:40:34,000
i donesi mi
jednog bo�anstvenog jastoga.
580
00:40:35,400 --> 00:40:36,700
Gospodine Vandeveer.
581
00:40:37,000 --> 00:40:40,400
Jo� ste tu?
Rezervirajte let, br�e.
582
00:40:40,800 --> 00:40:42,700
- I sobu u Danieliju.
- Apartman u Danieliju, Beecham!
583
00:40:43,400 --> 00:40:46,200
I povratnu kartu u prvom razredu
u velikoj srebrnoj ptici.
584
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Nema nikakve �anse da idem u Veneciju!
585
00:40:49,600 --> 00:40:52,100
Ako ne ode�, ma�kice,
uni�tit �u ti reputaciju.
586
00:40:52,400 --> 00:40:56,000
Re�i �u da mi je tvoje tu�eno
vrhnje izazvalo hemeroide.
587
00:40:56,400 --> 00:40:58,800
Uop�e nisam siguran
da nije tako.
588
00:41:53,400 --> 00:41:54,600
Prestara riba.
589
00:41:54,900 --> 00:41:56,600
Riba mora biti svje�a.
590
00:41:57,200 --> 00:41:59,200
Mora biti najsvje�ija.
591
00:42:01,200 --> 00:42:03,100
Namjera moje kuhinje
592
00:42:03,400 --> 00:42:06,600
je izvu�i pravi okus hrane.
593
00:42:07,000 --> 00:42:09,900
Moji umaci nikad ne prikrivaju,
ve� otkrivaju!
594
00:42:16,300 --> 00:42:18,400
- Signore Zoppi...
- Fausto.
595
00:42:18,700 --> 00:42:20,800
- Koliko �esto dolazite ovamo?
- Svaki dan.
596
00:42:21,100 --> 00:42:23,800
Zoppi ne �uva jastoge
dulje od jednog dana.
597
00:42:24,100 --> 00:42:27,800
Poslije toga po�nu patiti
i tekstura mesa se mijenja.
598
00:42:30,700 --> 00:42:31,700
Jedan...
599
00:42:32,800 --> 00:42:34,900
dva, tri, �etiri, pet, �est.
600
00:42:37,700 --> 00:42:38,700
Nisam znala to o jastozima.
601
00:42:39,000 --> 00:42:41,700
Za�to bi i znali? Dovoljno je
da ja to znam.
602
00:42:47,600 --> 00:42:48,800
�to vam vi�e mogu re�i?
603
00:42:49,100 --> 00:42:51,700
Osim da ste veli�anstveni.
604
00:42:52,400 --> 00:42:55,000
- Kakvo je ovo povr�e?
- Ah, cikorija.
605
00:42:58,300 --> 00:42:59,700
Mi�i te ruke, drugar!
606
00:43:02,300 --> 00:43:03,400
�to se dogodilo?
607
00:43:03,700 --> 00:43:06,300
- Taj me je �ovjek u�tipnuo.
- Oh ne, u krivu ste.
608
00:43:07,000 --> 00:43:08,300
Tko je to onda bio? Jastog?
609
00:43:08,500 --> 00:43:10,500
- To sam bio ja.
- To ste bili vi?
610
00:43:10,900 --> 00:43:12,000
Naravno.
611
00:43:13,100 --> 00:43:14,600
Mo�ete li mi objasniti
612
00:43:14,700 --> 00:43:17,600
za�to Talijani toliko
vole �tipati?
613
00:43:17,900 --> 00:43:19,600
To je test procjene kvalitete.
614
00:43:19,800 --> 00:43:22,600
Opipate dunju,
stisnete kupus..., zar ne?
615
00:43:23,400 --> 00:43:24,500
A �enu u�tipnete.
616
00:43:27,100 --> 00:43:29,700
Dakle, kupus po vama dolazi
prije �ena, gospodine Zoppi?
617
00:43:30,300 --> 00:43:32,100
Molim vas, zovite me Fausto.
618
00:43:52,300 --> 00:43:53,800
Pretpostavljam da ste �uli �to
se dogodilo Louisu Kohneru.
619
00:43:54,000 --> 00:43:57,400
Oh, Djevice, kakva tragedija!
Obo�avao sam tog �ovjeka.
620
00:43:57,800 --> 00:43:59,500
Fantasti�an sam u krevetu.
621
00:44:01,400 --> 00:44:03,600
- Recite mi, signore Zoppi...
- Fausto.
622
00:44:05,300 --> 00:44:07,100
Za�to jedemo ovdje, a ne
u va�em restoranu?
623
00:44:07,400 --> 00:44:09,400
Jer utorkom zatvaram
nakon ru�ka.
624
00:44:09,700 --> 00:44:12,300
To je dan
kad provjeravam konkurenciju.
625
00:44:12,600 --> 00:44:15,700
Danas smo kod mog jako dobrog
prijatelja Giancarla Montebianchija.
626
00:44:16,100 --> 00:44:17,200
Ali niste ni�ta pojeli!
627
00:44:18,000 --> 00:44:20,900
Zar mislite da bih stavio u usta
i�ta iz Giancarlove kuhinje?
628
00:44:23,700 --> 00:44:25,900
Zoppi jede samo ono
�to Zoppi i skuha.
629
00:44:29,800 --> 00:44:33,800
- Za�to ste toliko naru�ili? - Da
nisam, pomislili bi da nisam gladan.
630
00:44:34,500 --> 00:44:36,200
Imam fantasti�no tijelo.
631
00:44:40,700 --> 00:44:42,300
Voljet �ete me dodirivati.
632
00:44:47,900 --> 00:44:48,900
Pardon.
633
00:44:59,400 --> 00:45:01,000
Molim vas nastavite, Fausto.
634
00:45:02,700 --> 00:45:03,900
Gdje sam ono stao?
635
00:45:04,100 --> 00:45:05,700
Ne�to o va�em tijelu.
636
00:45:05,900 --> 00:45:08,300
Da, sje�am se, moje tijelo...
637
00:45:09,800 --> 00:45:12,500
Moje tijelo kako le�i pored va�eg.
638
00:45:12,800 --> 00:45:14,800
Su�eno im je da budu zajedno.
639
00:45:15,300 --> 00:45:17,900
Kad vi to ka�ete,
to zvu�i savr�eno, Fausto.
640
00:45:20,300 --> 00:45:23,800
Ljubit �u vam grudi
kao �to sunce ljubi...
641
00:45:24,800 --> 00:45:26,500
zrele pomodore.
642
00:45:27,400 --> 00:45:28,300
- Pomodore?
- Raj�ice.
643
00:45:28,400 --> 00:45:30,100
- Hvala.
- Ni�ta.
644
00:45:30,400 --> 00:45:33,900
A kad vam glas postane slab od
moljakanja da stanem...
645
00:45:34,200 --> 00:45:35,400
Hej!
646
00:45:35,900 --> 00:45:38,200
Vi ste Fausto Zoppi?
647
00:45:38,500 --> 00:45:40,800
- Poznajete me?
- Tko ne poznaje Zoppija?
648
00:45:41,100 --> 00:45:43,900
Rijetkog bisera u moru
kuhara tjestenina.
649
00:45:44,300 --> 00:45:45,600
Najbolji kuhar Italije.
650
00:45:45,800 --> 00:45:46,900
Jedini kuhar u Italiji!
651
00:45:47,200 --> 00:45:50,300
Kakva sre�a �to sam
naletio na vas ovdje!
652
00:45:50,900 --> 00:45:53,100
Vidite,
otvaram lanac...
653
00:45:53,400 --> 00:45:54,700
Oprostite?
654
00:45:55,400 --> 00:45:57,600
Vodili smo privatan razgovor.
655
00:46:03,400 --> 00:46:05,100
Molim vas nastavite, Fausto.
656
00:46:07,000 --> 00:46:10,300
Do�ite u moju kuhinju
danas u 17 sati.
657
00:46:10,600 --> 00:46:12,600
Skuhat �u vam jastoge.
658
00:46:12,900 --> 00:46:14,600
A onda...
659
00:46:15,400 --> 00:46:18,200
�u voditi ljubav s vama �est puta.
660
00:46:18,600 --> 00:46:20,000
Antipasto,
661
00:46:20,200 --> 00:46:22,800
zuppa, pasta, pesche, carne
662
00:46:24,300 --> 00:46:25,800
e il dolce.
663
00:46:31,800 --> 00:46:32,900
Onda u pet sati.
664
00:46:33,200 --> 00:46:35,000
Prvo posao, a onda...
665
00:46:35,200 --> 00:46:36,800
il miracolo.
666
00:46:48,900 --> 00:46:50,800
Ako taj malac mo�e �est puta,
667
00:46:51,100 --> 00:46:52,800
to �e stvarno biti miracolo.
668
00:46:53,500 --> 00:46:56,200
Hej, ako ovo nitko ne jede,
ja umirem od gladi.
669
00:47:04,400 --> 00:47:06,200
Krasan postupak,
zaista krasan!
670
00:47:06,500 --> 00:47:08,300
Talijani se ponekad zanesu.
671
00:47:08,600 --> 00:47:10,500
Ne njegov, ve� tvoj!
�to dovraga radi� ovdje?
672
00:47:10,800 --> 00:47:13,500
Pa, mo�da bi me mogla preporu�iti
svom novom prijatelju Zoppiju.
673
00:47:13,800 --> 00:47:16,000
Za�to me nisi pitao
umjesto �to se tako �ulja�?
674
00:47:16,300 --> 00:47:18,500
Ma, planirao sam sve dok
nije po�eo nabrajati ono sme�e...
675
00:47:18,800 --> 00:47:21,800
"Antipasto, zuppa, pasta,pesche, carne" i...
676
00:47:22,200 --> 00:47:23,000
"la dolce".
677
00:47:23,200 --> 00:47:24,200
Meni je to bilo poeti�no.
678
00:47:24,700 --> 00:47:27,700
Ma daj, Nath! Ne vjeruje� valjda
tim sranjima �to ti je rekao?
679
00:47:27,900 --> 00:47:29,000
Mo�da i da.
680
00:47:29,200 --> 00:47:32,300
Naravno, a kasnije se ide�
grljacati s tim patuljkom!
681
00:47:32,700 --> 00:47:34,000
Grljacati?
682
00:47:34,700 --> 00:47:35,500
Mo�da i ho�u.
683
00:47:35,800 --> 00:47:37,100
Molim?
684
00:47:37,300 --> 00:47:40,900
Gledaj, ako se �eli� osvetiti, to si
ve� postigla s Louisom Kohnerom.
685
00:47:41,200 --> 00:47:42,600
Osvetiti se?
O �emu pri�a�?
686
00:47:42,900 --> 00:47:46,100
Ja sam slobodna, a ti nisi,
i mogu biti s kim god ho�u.
687
00:47:46,500 --> 00:47:48,500
Dosta mi te je vi�e, Robby,
makni se iz mog �ivota.
688
00:47:49,700 --> 00:47:51,100
Dobro, mo�da i ho�u.
689
00:47:53,300 --> 00:47:54,400
Kamo sad ide�?
690
00:47:54,600 --> 00:47:56,800
�estitati kuharu.
691
00:50:16,900 --> 00:50:18,000
Fausto?
692
00:51:20,700 --> 00:51:21,600
Jeste li tu?
693
00:52:28,700 --> 00:52:30,700
Oprostite mi �to jedem.
694
00:52:31,200 --> 00:52:33,100
Rijetko kad zalazim
na ovakva mjesta.
695
00:52:34,400 --> 00:52:35,200
Tko ste vi?
696
00:52:37,900 --> 00:52:39,000
Ispri�avam se.
697
00:52:40,100 --> 00:52:42,700
Kapetan Borromeo Ravello,
iz venecijanske policije.
698
00:52:45,300 --> 00:52:46,900
Konjak za signoru...
699
00:52:47,600 --> 00:52:49,000
Mo�ete li mi re�i
va�e ime, molim vas?
700
00:52:50,100 --> 00:52:51,600
Natasha O'Brien.
701
00:52:58,000 --> 00:53:00,500
Bili ste dobra prijateljica
gospodinu Zoppiju?
702
00:53:01,700 --> 00:53:03,100
Tek sam ga upoznala danas.
703
00:53:03,600 --> 00:53:04,900
I ja sam kuharica.
704
00:53:05,200 --> 00:53:08,400
Trebao je pripremiti
svoj specijalitet, jastoge...
705
00:53:10,200 --> 00:53:11,700
A umro je sa svojim jastozima.
706
00:53:12,100 --> 00:53:13,500
Na�alost,
707
00:53:13,600 --> 00:53:15,500
nije mogao disati pod vodom.
708
00:53:17,200 --> 00:53:19,500
Tko je prona�ao tijelo,
tko je nazvao policiju?
709
00:53:19,900 --> 00:53:21,500
Konobar, signore Palmezzi.
710
00:53:22,100 --> 00:53:23,400
Kako znate da on nije ubojica?
711
00:53:23,700 --> 00:53:25,800
Rekao je da je samo do�ao ukrasti
malo ribe za svoju obitelj.
712
00:53:27,900 --> 00:53:29,300
Mo�da ga je Zoppi uhvatio.
713
00:53:29,900 --> 00:53:31,500
Mo�da je do�lo do sva�e.
714
00:53:33,100 --> 00:53:35,400
Previ�e je mrzio Zoppija da ga ubije.
715
00:53:35,700 --> 00:53:37,000
�to ka�ete?
716
00:53:38,300 --> 00:53:40,400
Gospo�ice O'Brien, u Italiji,
717
00:53:41,400 --> 00:53:43,200
prona�i osobu koju zaista mrzite
718
00:53:43,500 --> 00:53:45,700
jednako je va�no
kao i prona�i osobu koju volite.
719
00:53:46,000 --> 00:53:48,700
Ne�ete odjednom ubiti
nekoga koga godinama mrzite.
720
00:53:49,000 --> 00:53:51,200
Ulo�ili ste previ�e u tu osobu.
721
00:53:51,700 --> 00:53:54,500
Recite mi gdje ste
vi bili poslijepodne?
722
00:53:55,100 --> 00:53:57,200
Za�to? Ne mislite valjda
da sam ga ja ubila?
723
00:53:57,600 --> 00:54:01,100
Postoji samo jedna osoba za koju
sigurno znam da nije, a to sam ja.
724
00:54:03,800 --> 00:54:05,000
Ispri�ajte me.
725
00:54:13,300 --> 00:54:15,100
Inicijali R. R.
726
00:54:21,600 --> 00:54:25,500
Mislim da ste potpuno nevini �to
se ti�e ubojstva Fausta Zoppija.
727
00:54:27,400 --> 00:54:28,400
Mille grazie.
728
00:54:28,600 --> 00:54:30,000
Osim u jednoj stvari...
729
00:54:30,300 --> 00:54:30,900
Povla�im.
730
00:54:31,200 --> 00:54:32,500
Ubojstvo Louisa Kohnera.
731
00:54:33,600 --> 00:54:34,600
Jo� jedan poznati kuhar,
732
00:54:35,000 --> 00:54:36,400
ispe�en u svojoj vlastitoj kuhinji,
733
00:54:36,600 --> 00:54:40,200
nakon �to je proveo no�
s lijepom ameri�kom kuharicom.
734
00:54:41,200 --> 00:54:42,500
�kakljivo, zar ne?
735
00:54:42,800 --> 00:54:44,600
Zamislite moje iznena�enje
736
00:54:45,000 --> 00:54:46,600
kada sam vidio lijepu ameri�ku kuharicu
737
00:54:46,900 --> 00:54:49,800
ovdje, u kuhinji drugog poznatog kuhara,
738
00:54:50,100 --> 00:54:51,400
koji je tako�er ubijen.
739
00:54:52,100 --> 00:54:53,400
Mogu zamisliti va�e iznena�enje.
740
00:54:55,100 --> 00:54:56,700
O�ito je, zar ne?
741
00:54:57,000 --> 00:54:59,200
Doletjela sam iz New Yorka u
London ubiti Louisa Kohnera...
742
00:54:59,500 --> 00:55:01,500
a zatim iz Londona u Veneciju
ubiti Fausta Zoppija.
743
00:55:02,500 --> 00:55:05,000
- �ini mi se da se spominjao i mu�...
- Biv�i mu�.
744
00:55:05,300 --> 00:55:06,300
Gdje je on?
745
00:55:11,400 --> 00:55:12,600
Gdje je on, gospo�ice O'Brien?
746
00:55:12,700 --> 00:55:15,000
Ne znam.
Mislim da je u Bruxellesu.
747
00:55:16,500 --> 00:55:18,000
- Ponovite mi njegovo ime.
- Rob...
748
00:55:20,500 --> 00:55:21,500
Bobby.
749
00:55:22,000 --> 00:55:23,200
- Bobby Ross.
- Aha.
750
00:55:24,900 --> 00:55:26,300
U Bruxellesu...
751
00:55:28,400 --> 00:55:31,100
Gospo�ice O'Brien, prema
izvje�taju je potpuno jasno
752
00:55:32,600 --> 00:55:35,100
da ste proveli no�
s Louisom Kohnerom.
753
00:55:36,600 --> 00:55:39,300
Jeste li imali iste namjere
s Faustom Zoppijem?
754
00:55:40,300 --> 00:55:42,200
Mislim da je to moja stvar,
zar ne?
755
00:55:45,100 --> 00:55:46,300
U redu.
756
00:55:46,600 --> 00:55:48,400
Promijenimo temu.
757
00:55:58,900 --> 00:56:00,100
Mo�da...
758
00:56:02,100 --> 00:56:03,700
bi mogli provesti no� sa mnom?
759
00:56:23,000 --> 00:56:24,700
Odgovara li ovo na va�e pitanje?
760
00:56:25,700 --> 00:56:26,800
Perfektno.
761
00:56:30,700 --> 00:56:34,700
Bit �e vam drago znati da vas smatram
nevinom za ubojstvo Fausta Zoppija.
762
00:56:35,400 --> 00:56:36,500
Zaista?
763
00:56:36,700 --> 00:56:39,800
Da ste ga ubili, spavali
biste sa mnom bez oklijevanja.
764
00:56:40,100 --> 00:56:41,200
A da?
765
00:56:42,100 --> 00:56:45,800
U 94 slu�ajeva zaredom
nisam se nikad prevario.
766
00:56:46,500 --> 00:56:48,300
94 �ene?
767
00:56:48,500 --> 00:56:50,500
Naravno, mu�karce druga�ije testiram.
768
00:56:51,000 --> 00:56:53,400
Od 94 osumnji�enih �ena,
769
00:56:53,800 --> 00:56:55,700
37 ih je prihvatilo moju ponudu.
770
00:56:55,900 --> 00:56:58,000
I sve su bile krive.
771
00:56:58,300 --> 00:56:59,400
Osim jedne.
772
00:56:59,700 --> 00:57:01,200
�to je bilo s njom?
773
00:57:01,700 --> 00:57:03,400
Ona mi je postala �ena.
774
00:57:11,500 --> 00:57:13,000
Gospo�ice O'Brien, telefonski
poziv za vas.
775
00:57:22,300 --> 00:57:24,600
Ja sam, mala.Upravo sam saznao za Zoppija.
776
00:57:24,900 --> 00:57:26,200
Jesi li dobro?
777
00:57:26,500 --> 00:57:27,700
Robby, gdje si?
778
00:57:28,500 --> 00:57:30,700
U Parizu. I Nath,
mora� odmah do�i ovdje.
779
00:57:36,500 --> 00:57:38,600
Bok, Nath!
Vrati se u auto, kasnimo.
780
00:57:38,800 --> 00:57:40,600
- �to se doga�a?
- Objasnit �u ti kasnije.
781
00:57:40,900 --> 00:57:42,900
Ostavite torbe
u kraljevskom apartmanu.
782
00:57:43,200 --> 00:57:44,400
Hajde, br�e!
783
00:57:45,500 --> 00:57:46,500
Kamo idemo?
784
00:57:46,700 --> 00:57:48,800
- Na mali sastanak koji sam
dogovorio. - Sastanak?
785
00:57:49,100 --> 00:57:51,200
Pomislio sam, ako je netko
ubio najboljeg kuhara Engleske,
786
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
pa najboljeg kuhara Italije,
787
00:57:53,300 --> 00:57:56,600
logi�no je da bi najbolji kuhar
Francuske mogao biti u velikoj nevolji.
788
00:57:57,300 --> 00:57:58,900
- Da?
- Pa, treba ih sve okupiti.
789
00:58:01,600 --> 00:58:05,500
Imam osje�aj da postoji veza
izme�u Louisa Kohnera i Zoppija.
790
00:58:06,300 --> 00:58:09,400
Pa, ubijeni su na na�in na koji
su pripremali svoje specijalitete.
791
00:58:09,800 --> 00:58:11,600
Da, ali postoji i ne�to drugo.
792
00:58:32,600 --> 00:58:35,600
Dakle, ovo je �est najpoznatijih
kuhara Francuske.
793
00:58:36,100 --> 00:58:38,500
�ini mi se da ovo ne�e biti lako.
794
00:58:39,000 --> 00:58:40,200
Robby, pa to je...
795
00:58:45,300 --> 00:58:47,800
- Izgledate jako dobro.
- Koje divno iznena�enje!
796
00:58:49,700 --> 00:58:51,200
Robert Ross, Marcel Massenet.
797
00:58:51,500 --> 00:58:53,700
Tvorac teletine Massenet.
Pravi umjetnik.
798
00:58:55,000 --> 00:58:56,400
Veliko mi je zadovoljstvo.
799
00:58:56,800 --> 00:58:59,800
Marcel, mogli bi razgovarati
kasnije, imam jedan prijedlog...
800
00:59:00,100 --> 00:59:01,800
Robby, prestani!
801
00:59:03,300 --> 00:59:05,700
Natasha, morate mi dopustiti
da kuham ve�eras za vas.
802
00:59:06,000 --> 00:59:06,900
Ve�eras...
803
00:59:07,500 --> 00:59:10,700
Mora biti ve�eras! Tko zna
koliko mi je ostalo vremena.
804
00:59:11,100 --> 00:59:12,700
- Kako to mislite?
- Ubojica.
805
00:59:12,800 --> 00:59:15,200
Sigurno sam
ja sljede�a �rtva.
806
00:59:15,600 --> 00:59:17,600
Mo�da ne�ete biti vi.
807
00:59:17,900 --> 00:59:21,000
- Mo�da ubojica ima namjeru ubiti
nekog drugog. - Koga drugog?
808
00:59:22,400 --> 00:59:23,400
Mislite na njih?
809
00:59:24,700 --> 00:59:27,200
Uop�e ne znam za�to su ovdje.
810
00:59:35,300 --> 00:59:36,100
Dobar dan.
811
00:59:36,300 --> 00:59:39,000
Fran�ois Chappemain.
Sigurno ste �uli za mene.
812
00:59:39,300 --> 00:59:41,600
Ja sam u najve�oj opasnosti.
813
00:59:42,000 --> 00:59:44,700
- Zbog mog specijaliteta!
- Flambirane pile�e jetrice.
814
00:59:45,000 --> 00:59:46,400
Upravo tako!
815
00:59:46,600 --> 00:59:48,100
�to se ostalima mo�e dogoditi?
816
00:59:48,400 --> 00:59:52,000
Umrijeti kao krava ili zec
ne mo�e biti tako stra�no.
817
00:59:52,500 --> 00:59:55,200
Ali mene �e nataknuti...
818
00:59:55,900 --> 00:59:57,400
i ispe�i na vatri.
819
00:59:58,300 --> 00:59:59,600
Mo�ete li to zamisliti?
820
01:00:04,400 --> 01:00:05,700
Ispri�avam se.
821
01:00:06,486 --> 01:00:09,807
- Jean-Claude!
- Moja mala Natasha!
822
01:00:10,500 --> 01:00:12,600
Moja arti�oko!
Daj da te vidim.
823
01:00:14,931 --> 01:00:17,200
Prelijepa kao i uvijek.
824
01:00:17,320 --> 01:00:19,700
I mo�da malo vi�e seksi.
825
01:00:21,200 --> 01:00:23,500
Neizmjerno si mi nedostajala.
826
01:00:24,200 --> 01:00:25,000
I ti si meni nedostajao.
827
01:00:29,600 --> 01:00:30,800
Tko je to?
828
01:00:31,500 --> 01:00:33,100
Robert Ross, moj biv�i mu�.
829
01:00:33,300 --> 01:00:35,000
Ja vas poku�avam spasiti.
830
01:00:35,800 --> 01:00:37,400
Robby, ovo je Jean-Claude Moulineau.
831
01:00:37,700 --> 01:00:40,000
Njegova pre�ana patka
je legendarna �irom svijeta.
832
01:00:40,300 --> 01:00:42,300
Njegove ruke stvaraju �aroliju.
833
01:00:42,500 --> 01:00:43,700
Da, upravo sam vidio
dio repertoara.
834
01:00:44,000 --> 01:00:45,700
Nau�io me svemu �to znam.
835
01:00:45,900 --> 01:00:47,500
Imala sam tek 19 ili 20 godina.
836
01:00:47,700 --> 01:00:51,800
Sje�a� se kad sam stavila previ�e
namaza i kada su mi ruke zapele...
837
01:00:52,700 --> 01:00:55,000
Slu�ajte, ho�emo li nastaviti ili?
838
01:00:56,600 --> 01:00:58,900
Oh, Robby je u pravu, mo�emo
jo� razgovarati kasnije.
839
01:00:59,300 --> 01:01:00,400
Kasnije?
840
01:01:00,800 --> 01:01:03,200
Za mene ne postoji kasnije.
841
01:01:03,500 --> 01:01:04,600
Bit �u mrtav.
842
01:01:06,500 --> 01:01:07,500
Ali za�to ne?
843
01:01:07,800 --> 01:01:10,100
Tko to zaslu�uje vi�e od mene?
844
01:01:10,400 --> 01:01:14,700
Pokraj mojeg �e sprovoda
Kohnerov izgledati obi�no sranje.
845
01:01:18,200 --> 01:01:19,400
Nikad mi nisi govorila o njemu.
846
01:01:21,000 --> 01:01:22,400
Ne! �elim znati!
847
01:01:22,700 --> 01:01:23,900
Jo� jedan korak i bit �ete...
848
01:01:24,400 --> 01:01:25,700
Kako vi ono ka�ete?
"Mrtvi"!
849
01:01:26,200 --> 01:01:27,400
- Robby, to je on!
- Tko?
850
01:01:27,700 --> 01:01:31,100
�ovjek kojeg sam vidjela dvaput u Veneciji.
Slijedio je Zoppija, on je ubojica!
851
01:01:31,500 --> 01:01:33,600
Ja? Ne pri�ajte gluposti!
852
01:01:33,800 --> 01:01:36,500
Ja sam Auguste Grandvilliers.
853
01:01:36,900 --> 01:01:38,100
Sljede�a �rtva.
854
01:01:39,000 --> 01:01:40,800
Rebarca alla Mirabeau ?
855
01:01:42,200 --> 01:01:43,100
To�no.
856
01:01:44,900 --> 01:01:46,400
Ono �to ovaj �ovjek mo�e napraviti
od obi�nog odreska
857
01:01:46,700 --> 01:01:47,800
je ravno �udu.
858
01:01:48,200 --> 01:01:49,500
Da? �to radi, puca u njega?
859
01:01:50,300 --> 01:01:52,700
Mislite na ovo?
To je za ubojicu.
860
01:01:53,000 --> 01:01:55,000
Ne�e me tako lako ubiti.
861
01:01:55,300 --> 01:01:57,000
Ne razumijem.
862
01:01:57,200 --> 01:01:59,000
Sva�ali se s Louisom,
bili ste u Veneciji...
863
01:01:59,500 --> 01:02:02,700
Naravno, to je zbog va�eg
prijatelja, debelog prasca!
864
01:02:03,000 --> 01:02:04,100
Maxa?
865
01:02:05,300 --> 01:02:08,300
On misli da su bolji od Grandvilliersa,
mo�ete li uop�e zamisliti takvu glupost!
866
01:02:09,300 --> 01:02:10,300
�ak je to objavio
867
01:02:10,500 --> 01:02:12,300
u svome smije�nom �asopisu.
868
01:02:14,300 --> 01:02:16,500
Tako da sam ih
odlu�io posramiti
869
01:02:16,800 --> 01:02:18,300
i dokazati da su prevaranti.
870
01:02:19,100 --> 01:02:21,600
Slijedio bih ih,
871
01:02:21,900 --> 01:02:23,500
nikad ih ne bih pustio iz vida.
872
01:02:23,800 --> 01:02:26,800
Prije ili kasnije
bi se razotkrili.
873
01:02:27,100 --> 01:02:29,300
Koristili bi margarin umjesto maslaca,
874
01:02:29,500 --> 01:02:31,700
�ak i govedinu iz konzerve!
875
01:02:32,400 --> 01:02:34,100
A ja bih bio tamo.
876
01:02:35,100 --> 01:02:36,100
Ali sad su oni mrtvi,
877
01:02:37,200 --> 01:02:38,100
a ja sam sljede�i.
878
01:02:39,531 --> 01:02:40,962
Ali, spreman sam!
879
01:02:43,800 --> 01:02:46,000
Ho�ete li vi�e to maknuti?
880
01:02:55,900 --> 01:02:57,200
Molim vas, mo�emo li sad
zapo�eti sastanak?
881
01:03:04,100 --> 01:03:07,600
Do�ite, gospodo, cilj ovog
sastanka je da ostanete �ivi!
882
01:03:18,700 --> 01:03:20,000
Hvala.
883
01:03:20,400 --> 01:03:23,900
Za po�etak se zapitajmo tko bi mogao
biti ubojica. Imate li ideju?
884
01:03:26,800 --> 01:03:28,800
O�ito netko tko mrzi hranu.
885
01:03:29,100 --> 01:03:30,600
Da, ali tko toliko mrzi hranu?
886
01:03:31,100 --> 01:03:32,500
Nije li o�ito?
Konobar!
887
01:03:32,900 --> 01:03:36,100
Mene zanima za�to ubojica prvo
nije ubio francuskog kuhara?
888
01:03:36,400 --> 01:03:38,600
Mislim, ako netko ubija kuhare,
889
01:03:38,900 --> 01:03:41,000
trebao je prvo ubiti francuskog kuhara!
890
01:03:41,300 --> 01:03:42,500
- Tako je!
- Da!
891
01:03:42,800 --> 01:03:44,900
Istina, to je dokaz
da je ubojica lud!
892
01:03:45,300 --> 01:03:46,800
Ako ubije vas,
uistinu je lud.
893
01:03:47,100 --> 01:03:50,200
�to ti zna�, ionako
samo kuha� ze�i�e?
894
01:03:50,400 --> 01:03:53,200
Ja barem ne zamrzavam
svoje pile�e jetrice.
895
01:03:57,000 --> 01:03:59,100
Je li ti to mene optu�uje�,
896
01:03:59,600 --> 01:04:01,200
ovdje pred svima,
897
01:04:01,500 --> 01:04:03,800
da zamrzavam svoje pile�e jetrice?
898
01:04:04,600 --> 01:04:05,500
Da!
899
01:04:06,400 --> 01:04:08,800
Eto ga, to je ubojica!
900
01:04:09,100 --> 01:04:11,700
Kako se usu�uje�, glupane jedan?
901
01:04:12,000 --> 01:04:12,900
Prestanite!
902
01:04:13,800 --> 01:04:14,700
Prestanite se
sva�ati zbog gluposti!
903
01:04:15,000 --> 01:04:16,800
Moramo ne�to u�initi.
904
01:04:17,600 --> 01:04:19,600
U pravu je.
Moramo djelovati.
905
01:04:19,900 --> 01:04:22,000
Ali kako?
Ne znamo ni�ta.
906
01:04:22,300 --> 01:04:25,100
Ne nu�no. Na primjer
znamo kada ubojica napada.
907
01:04:25,400 --> 01:04:26,100
Kada?
908
01:04:26,400 --> 01:04:28,700
Oba puta �rtva je bila sama u kuhinji.
909
01:04:29,000 --> 01:04:29,700
Ja ka�em...
910
01:04:30,400 --> 01:04:31,900
Neka do�e.
911
01:04:32,100 --> 01:04:32,900
Spreman sam za njega!
912
01:04:34,800 --> 01:04:36,900
Ho�ete li to vi�e maknuti?
913
01:04:40,900 --> 01:04:43,600
Mislim da bismo trebali
upozoriti policiju.
914
01:04:44,200 --> 01:04:45,500
I re�i im �to?
915
01:04:45,800 --> 01:04:47,400
Da �e nekog od nas ubiti
916
01:04:47,600 --> 01:04:49,100
iz nepoznatog razloga
917
01:04:49,400 --> 01:04:51,100
netko koga ne znamo?
918
01:04:51,400 --> 01:04:53,600
Tko ka�e da je nepoznat?
919
01:04:57,700 --> 01:04:59,000
Mislim
920
01:04:59,200 --> 01:05:01,800
da je taj upravo sada me�u nama.
921
01:05:22,100 --> 01:05:24,200
Situacija je zabavna,
zar ne?
922
01:05:24,800 --> 01:05:28,900
Netko �e ubiti
najboljeg kuhara Francuske.
923
01:05:29,300 --> 01:05:31,500
Ali recite mi, prijatelji moji,
924
01:05:31,800 --> 01:05:33,900
�to je gore?
925
01:05:34,200 --> 01:05:35,500
Biti ubijen
926
01:05:35,900 --> 01:05:38,000
ili biti po�te�en?
927
01:05:56,400 --> 01:05:59,000
Ve�era vam je spremna,
gospodine Vandeveer.
928
01:05:59,300 --> 01:06:00,800
�to je na jelovniku ve�eras?
929
01:06:01,200 --> 01:06:02,500
Piljevina?
930
01:06:02,700 --> 01:06:04,400
115 grama jesetre.
931
01:06:04,700 --> 01:06:06,600
169 kalorija.
932
01:06:09,000 --> 01:06:12,400
11,5 centilitara
�ampanjca Taittinger iz 1970.
933
01:06:12,700 --> 01:06:14,300
100 kalorija.
934
01:06:17,000 --> 01:06:18,900
115 grama pe�ene srnetine.
935
01:06:19,200 --> 01:06:21,200
143 kalorije.
936
01:06:21,400 --> 01:06:22,600
Oh, zaista toliko?
937
01:06:25,500 --> 01:06:27,200
Stabljika �paroge.
938
01:06:27,400 --> 01:06:29,200
19 kalorija.
939
01:06:32,800 --> 01:06:36,000
11,5 centilitara crnog vina
Roman�e-Conti iz 1966.
940
01:06:36,300 --> 01:06:37,700
80 kalorija.
941
01:06:40,300 --> 01:06:43,000
�alica jagoda i 30
centilitara vi�njevca.
942
01:06:43,300 --> 01:06:44,900
136 kalorija.
943
01:06:45,200 --> 01:06:48,100
Ukupno: 647 kalorija.
944
01:06:48,400 --> 01:06:51,100
S takvom prehranom
i vjeverica bi
945
01:06:51,400 --> 01:06:52,700
patila od pothranjenosti.
946
01:06:55,500 --> 01:06:57,300
Za�to zaklju�avate?
Bojite li se da �u varati?
947
01:06:58,200 --> 01:06:59,400
Jo� jedna stvar,
gospodine Vandeveer.
948
01:07:00,200 --> 01:07:02,300
Nemojte mi re�i
da je jo� jedan kuhar ubijen?
949
01:07:02,600 --> 01:07:04,500
Tko je ovaj put?
Teta Jemima?
950
01:07:04,900 --> 01:07:07,200
Brat gospodina Zoppija
zvao je tri puta.
951
01:07:07,500 --> 01:07:10,100
O�ekuje vas sutra
na pogrebu u Veneciji.
952
01:07:10,400 --> 01:07:12,800
Vodim li ja �asopis
ili pogrebno poduze�e?
953
01:07:13,300 --> 01:07:15,200
Recite mu da sam previ�e
potresen od tuge,
954
01:07:15,800 --> 01:07:17,500
recite mu da su me ukrali cigani.
955
01:07:18,300 --> 01:07:19,100
Recite mu...
956
01:07:21,800 --> 01:07:23,400
Recite mu da �u do�i.
957
01:07:23,600 --> 01:07:26,800
Rezervirajte let za Pariz
i javite Jean-Claudeu Moulineauu
958
01:07:27,100 --> 01:07:30,500
da ujutro pripremi pre�anu patku,
ne, dvije pre�ane patke.
959
01:07:30,800 --> 01:07:33,500
Gospodine Vandeveer, koji
je smisao ove dijete?
960
01:07:34,000 --> 01:07:35,900
Uzimam slobodan dan.
961
01:07:36,600 --> 01:07:38,000
Koliko ste smr�avjeli?
962
01:07:38,200 --> 01:07:40,400
Dovraga, to vas se ne ti�e!
963
01:07:40,600 --> 01:07:42,500
�est kila.
964
01:07:42,800 --> 01:07:44,200
I primje�uje se!
965
01:07:44,400 --> 01:07:46,100
Samo �est kila?
966
01:07:46,400 --> 01:07:48,200
Jo� samo sedamdeset jednu.
967
01:07:49,000 --> 01:07:53,400
Nakon �to mi o�e�ljate kosu, volio bih
se �uti s gospo�icom O'Brien u Veneciji.
968
01:07:53,800 --> 01:07:56,400
Gospo�ica O'Brien je
u Parizu, gospodine,
969
01:07:56,600 --> 01:07:58,800
s gospodinom Rossom,
ni manje ni vi�e.
970
01:07:59,100 --> 01:08:01,400
Ne postoji ni�ta manje
s gospodinom Rossom.
971
01:08:03,000 --> 01:08:04,200
�to je bilo s tobom i Zoppijem?
972
01:08:06,600 --> 01:08:09,200
Ni�ta. Ponudio sam mu posao za
"H. Dumpty", a on je odbio.
973
01:08:09,800 --> 01:08:10,900
Policija je na�la tvoju kemijsku.
974
01:08:12,600 --> 01:08:14,400
Znaju li da je moja?
975
01:08:17,050 --> 01:08:19,453
Hej, ne misli� valjda
da sam ga ja ubio?
976
01:08:25,554 --> 01:08:27,380
- Halo?
- Gdje je dovraga Natasha?
977
01:08:27,500 --> 01:08:29,200
Dobro sam, Max, hvala.
Kako si ti?
978
01:08:29,500 --> 01:08:30,200
Pogodi tko je?
979
01:08:33,600 --> 01:08:37,100
Samo da te podsjetim, ma�kice, da
se mora� vratiti zbog prezentacije.
980
01:08:37,300 --> 01:08:38,600
U srijedu u kutiji za idiote.
981
01:08:39,000 --> 01:08:40,200
O �emu govori�?
982
01:08:40,700 --> 01:08:42,800
Kuha� na televiziji, Natasha!
983
01:08:43,000 --> 01:08:45,100
Max, dvoje ljudi je ubijeno.
984
01:08:45,400 --> 01:08:47,400
Sam bog zna tko �e umrijeti sljede�i?
Mogla bih to �ak biti ja.
985
01:08:47,700 --> 01:08:50,700
Odbijam sudjelovati u
va�im goti�kim fantazijama.
986
01:08:51,200 --> 01:08:52,800
Samo ti dovuci svoju guzu
natrag u London.
987
01:08:53,500 --> 01:08:55,400
Upamti, nisi ti jedina koja pati.
988
01:08:56,000 --> 01:08:57,800
Sad kad su i Louis i Zoppi oti�li,
989
01:08:58,100 --> 01:09:02,000
izgubio sam to�no polovicu
najboljih svjetskih jela!
990
01:09:05,800 --> 01:09:07,000
To je to, Robby!
991
01:09:08,200 --> 01:09:10,200
To je veza izme�u Louisa
Kohnera i Zoppija.
992
01:09:11,900 --> 01:09:13,600
Bo�e moj! Znam tko �e
biti sljede�a �rtva!
993
01:09:13,800 --> 01:09:15,400
Nath, o �emu govori�?
994
01:09:16,000 --> 01:09:17,800
O najboljim jelima svijeta.
995
01:09:18,100 --> 01:09:21,900
Pro�log mjeseca Gurman je
predstavio �etiri jela:
996
01:09:22,200 --> 01:09:26,575
Louisov golub, Zoppijev jastog, a onda
slijedi Moulineauova pre�ana patka.
997
01:09:27,007 --> 01:09:29,100
- Moulineauova?
- On je sljede�i, zar ti nije jasno?
998
01:09:29,400 --> 01:09:32,600
Ubojica slijedi jelovnik iz
Gurmana jelo za jelom i to...
999
01:09:34,000 --> 01:09:35,200
zna�i...
1000
01:09:35,600 --> 01:09:37,500
Robby, ja sam desert!
1001
01:09:38,900 --> 01:09:42,400
Samo je jo� jedan ispred mene.
Nakon Moulineaua je red na meni!
1002
01:09:42,600 --> 01:09:44,300
Ho�e� li se smiriti?
1003
01:09:44,700 --> 01:09:47,400
Tko bi koristio Gurmanov
jelovnik? Max?
1004
01:09:47,600 --> 01:09:48,600
Max, za�to Max?
1005
01:09:48,900 --> 01:09:51,600
Pa, on je taj koji
je odabrao vas �etvero.
1006
01:09:53,000 --> 01:09:54,300
Ja bih rekla da je Grandvilliers.
1007
01:09:54,500 --> 01:09:56,200
Grandvilliers? Za�to on?
1008
01:09:56,500 --> 01:09:58,200
Jer je izostavljen
s popisa.
1009
01:09:59,300 --> 01:10:01,000
Moramo nazvati Moulineaua
i upozoriti ga.
1010
01:10:05,600 --> 01:10:07,100
Auguste Grandvilliers pri telefonu.
1011
01:10:07,300 --> 01:10:09,400
Netko je ovdje, poku�ava u�i.
1012
01:10:09,700 --> 01:10:10,400
Gdje ste?
1013
01:10:10,800 --> 01:10:12,500
U svom restoranu,
u kuhinji.
1014
01:10:12,900 --> 01:10:14,500
U kuhinji? Nismo li vam
rekli da ne...
1015
01:10:20,400 --> 01:10:21,500
- Bo�e moj! - �to?
- Idemo!
1016
01:11:04,300 --> 01:11:05,700
Gospodine Grandvilliers?
1017
01:11:12,700 --> 01:11:15,000
�udno. Gdje bi mogao biti?
1018
01:11:15,300 --> 01:11:18,300
Njegov specijalitet su
gove�a rebarca.
1019
01:11:20,400 --> 01:11:22,800
Isuse Kriste, ro�tiljaju ga.
1020
01:11:47,600 --> 01:11:48,700
�to sad?
1021
01:11:49,000 --> 01:11:52,000
�to se radi s odreskom?
Odrezak, odrezak...
1022
01:11:54,400 --> 01:11:56,300
Govedina se vje�a!
1023
01:12:10,700 --> 01:12:11,800
�iv je.
1024
01:12:12,700 --> 01:12:15,000
Donesi mi ne�to da se popnem,
da ga mogu spustiti.
1025
01:12:16,000 --> 01:12:17,300
Nije prestra�no.
1026
01:12:17,600 --> 01:12:19,500
Samo su ga malo ja�e lupili.
1027
01:12:19,600 --> 01:12:21,500
Ubojica ga je �elio zamrznuti
zajedno s govedinom.
1028
01:12:21,800 --> 01:12:23,300
Grozno!
1029
01:12:26,476 --> 01:12:29,080
Nath... bila si u krivu,
ubojica nije Grandvilliers.
1030
01:12:29,200 --> 01:12:32,780
Ne ide ni tebi ni�ta bolje. Nije niti
Max, razgovarali smo s njim u Londonu.
1031
01:12:32,900 --> 01:12:36,100
A kako �rtva nije Moulineau,
Gurman nema veze s tim.
1032
01:12:36,400 --> 01:12:37,900
To zna�i da ti zasigurno
nisi sljede�a!
1033
01:12:39,900 --> 01:12:41,200
Oboje ste van opasnosti.
1034
01:12:53,800 --> 01:12:56,300
Ho�ete li s ke�apom ili bez?
1035
01:12:56,700 --> 01:12:57,500
Bez ke�apa.
1036
01:13:26,600 --> 01:13:27,500
Idemo plesati.
1037
01:13:54,000 --> 01:13:56,300
�to ka�e�, ljepotice,
da mi se vrati�?
1038
01:13:57,100 --> 01:14:01,600
Trebalo mi je dugo da ponovno budem
sretna, da sad odustanem od toga.
1039
01:14:02,100 --> 01:14:05,900
Samo tren. Ho�e� re�i da sam ja kriv
za to �to nam se dogodilo?
1040
01:14:06,800 --> 01:14:09,700
Pa, vas dvoje ste bili
u kuhinji, a ne ja.
1041
01:14:11,600 --> 01:14:13,700
A ti misli� da si bila
jako puno doma, zar ne?
1042
01:14:14,300 --> 01:14:17,500
Ti si vodila svoje televizijske emisije
smucaju�i se �irom zemlje.
1043
01:14:17,900 --> 01:14:19,800
Svima si kuhala
ve�eru osim meni.
1044
01:14:20,100 --> 01:14:21,700
Ali ti i ne voli� moju kuhinju.
1045
01:14:22,700 --> 01:14:25,100
Tko dovraga mo�e jesti svaki dan
quiche lorraine za doru�ak?
1046
01:14:25,400 --> 01:14:27,200
Bolje to nego pahuljice i tost.
1047
01:14:27,500 --> 01:14:29,000
Pa, pristao bih na �unku i jaja.
1048
01:14:29,300 --> 01:14:31,000
Pa to i je quiche
lorraine, glupane!
1049
01:14:31,200 --> 01:14:35,000
Ne zanima me! Ako ima francusko ime,
ne �elim to za doru�ak.
1050
01:14:35,400 --> 01:14:36,800
�elim ameri�ku hranu za doru�ak.
1051
01:14:37,100 --> 01:14:39,900
Ba� kao �to �elim �enu koja �e me
do�ekati kad se vratim nave�er ku�i.
1052
01:14:40,200 --> 01:14:41,500
I djecu!
1053
01:14:46,200 --> 01:14:48,800
Pro�li smo to ve� stotinu puta,
nisam bila spremna imati djecu!
1054
01:14:49,400 --> 01:14:50,600
Da, bila si previ�e zauzeta.
1055
01:14:51,100 --> 01:14:54,500
Ti si bio previ�e zauzet, nikad te
nije bilo kad sam �eljela razgovarati.
1056
01:14:55,200 --> 01:14:57,500
Ja nisam bio doma?
Pa tebe nikad nije bilo doma!
1057
01:14:57,800 --> 01:14:59,800
Kad sam ja bila doma, nije te
bilo, uvijek si bio u uredu!
1058
01:15:00,400 --> 01:15:02,700
�to sam dovraga trebao?
Prestati raditi?
1059
01:15:03,100 --> 01:15:05,800
Ne bi �tetilo! To bi preko no�i
rije�ilo svjetski problem s aknama!
1060
01:15:06,100 --> 01:15:08,400
Jako smije�no.
Stvarno vra�ki smije�no!
1061
01:15:08,700 --> 01:15:09,900
Jesi li �uo �to je rekla?
1062
01:15:10,000 --> 01:15:12,200
Uvijek je bio prezauzet.
1063
01:15:12,500 --> 01:15:14,500
To je on rekao, nikad
ni�ta ne razumije�.
1064
01:15:14,900 --> 01:15:17,400
Bit �e ti drago da zna� da
sam na njegovoj strani.
1065
01:15:17,700 --> 01:15:18,800
A ja sam na na njezinoj.
1066
01:15:19,300 --> 01:15:21,900
Vidi�, ljudi ne moraju
imati djecu ako to ne �ele.
1067
01:15:22,200 --> 01:15:25,600
Pa, mi ih imamo.
�eli� li ih vratiti?
1068
01:15:25,900 --> 01:15:27,400
- Volio bih da mogu.
- Oh, ne!
1069
01:15:48,000 --> 01:15:50,300
Laku no�, Rob.
Vidimo se ujutro.
1070
01:16:13,400 --> 01:16:14,900
Mo�e� li do�i na trenutak, Robby?
1071
01:16:15,200 --> 01:16:16,800
Neka �udna mu�ka
odje�a je u mom ormaru.
1072
01:16:17,200 --> 01:16:18,300
Moja je.
1073
01:16:18,400 --> 01:16:20,100
To sam i rekla.
1074
01:16:24,200 --> 01:16:25,400
To je tvoja soba?
1075
01:16:27,100 --> 01:16:28,300
�ini se da je.
1076
01:16:30,200 --> 01:16:32,000
A gdje bih ja trebala spavati?
1077
01:16:32,600 --> 01:16:34,000
Ovdje, pretpostavljam.
1078
01:16:34,300 --> 01:16:36,100
Ba� si drag, zar ne?
1079
01:16:36,400 --> 01:16:40,400
Misli� da se toliko bojim ubojstva da
ne bih primijetila da spava� na meni?
1080
01:16:40,700 --> 01:16:42,800
- �elim svoju sobu.
- Nema slobodnih.
1081
01:16:43,100 --> 01:16:46,400
Zaista! Jedina slobodna soba u hotelu
dolazi s tobom u paketu, zar ne?
1082
01:16:47,200 --> 01:16:48,300
Kongres je u gradu.
1083
01:16:48,700 --> 01:16:49,800
Koja sretna slu�ajnost!
1084
01:16:51,300 --> 01:16:52,100
Halo, recepcija?
1085
01:16:53,200 --> 01:16:56,200
Zovem iz apartmana Ross.
�elim drugu sobu, molim vas.
1086
01:16:57,300 --> 01:16:58,600
Niti jedna?
1087
01:16:59,600 --> 01:17:00,700
Hvala.
1088
01:17:02,700 --> 01:17:04,000
Podmitio si ih, zar ne?
1089
01:17:05,400 --> 01:17:08,300
�emu takva strka? Pa spavali smo
u istom krevetu pet godina.
1090
01:17:10,100 --> 01:17:12,200
Dobro. Za�to ne?
1091
01:17:12,500 --> 01:17:13,200
Stvarno?
1092
01:17:13,500 --> 01:17:16,000
Naravno. Ti ostani na svojoj
strani, a ja �u na svojoj.
1093
01:17:17,000 --> 01:17:19,100
- Nema diranja?
- Nema diranja.
1094
01:17:20,400 --> 01:17:22,100
S tobom se nije lako
dogovoriti, gospo�ice.
1095
01:17:44,900 --> 01:17:47,300
Ti si, Max!
Kasni�.
1096
01:17:47,500 --> 01:17:49,200
Ja sam do�ao na vrijeme.
1097
01:17:49,300 --> 01:17:51,000
Avion je kasnio.
1098
01:17:52,700 --> 01:17:54,000
Jesi li vidio novine?
1099
01:17:54,200 --> 01:17:55,400
Pro�itao sam ih u taksiju.
1100
01:17:55,800 --> 01:17:56,900
Mo�e� li zamisliti?
1101
01:17:57,100 --> 01:18:00,800
Samo bi budala tog
idiota Grandvilliersa odabrala
1102
01:18:01,100 --> 01:18:03,100
najboljim kuharom u Francuskoj.
1103
01:18:04,000 --> 01:18:05,800
- Koja sramota!
- Potpuno se sla�em.
1104
01:18:06,100 --> 01:18:09,500
Ako je itko zaslu�io biti ubijen,
to si ti, Jean-Claude!
1105
01:18:10,900 --> 01:18:13,200
Hvala, Max. Puno hvala.
1106
01:18:13,500 --> 01:18:16,000
Do�i, mo�emo zapo�eti.
1107
01:18:17,400 --> 01:18:21,600
Za po�etak, mora�
koristiti samo vrlo mlado pa�e.
1108
01:18:22,900 --> 01:18:24,500
Staro �est tjedana,
1109
01:18:25,400 --> 01:18:26,500
ne vi�e.
1110
01:18:29,900 --> 01:18:34,200
I mora biti iz sela
Yvetot u Normandiji.
1111
01:18:34,600 --> 01:18:36,300
Od nigdje drugdje.
1112
01:18:37,100 --> 01:18:40,600
Mora biti ubijeno gu�enjem.
1113
01:18:41,100 --> 01:18:44,000
Tako da ne izgubi ni kapi krvi.
1114
01:18:44,600 --> 01:18:45,900
- To je veoma va�no.
- Aha.
1115
01:18:46,700 --> 01:18:49,000
Potom se pe�e
1116
01:18:49,300 --> 01:18:51,900
od 18 do 20 minuta.
1117
01:18:52,100 --> 01:18:54,200
- Od 18 do 20 minuta.
- Da.
1118
01:18:55,200 --> 01:18:58,000
Prvo se re�u prsa.
1119
01:18:58,400 --> 01:19:01,500
Na vrlo, vrlo tanke kri�ke.
1120
01:19:02,600 --> 01:19:04,000
Prsa.
1121
01:19:04,500 --> 01:19:07,600
A sada, dragi moj Max,
1122
01:19:08,100 --> 01:19:10,400
ku�aj kako je mekano!
1123
01:19:12,300 --> 01:19:13,500
Ne, makni to.
1124
01:19:14,500 --> 01:19:16,200
Ali, �to nije u redu?
1125
01:19:16,700 --> 01:19:17,600
Na dijeti sam.
1126
01:19:21,100 --> 01:19:22,400
Ali to je nevjerojatno.
1127
01:19:24,700 --> 01:19:27,600
Sva ona hrana koju
sam pojeo me ubija.
1128
01:19:31,600 --> 01:19:32,900
Daj mi to.
1129
01:19:35,100 --> 01:19:35,900
�arobno.
1130
01:19:36,700 --> 01:19:38,400
Jednostavno �arobno.
1131
01:19:39,400 --> 01:19:43,100
Mogu odoljeti svemu osim najboljem:
tvojoj bo�anstvenoj patki.
1132
01:19:44,300 --> 01:19:45,300
Kao i...
1133
01:19:45,800 --> 01:19:47,400
Louisovom izuzetnom golubu.
1134
01:19:49,000 --> 01:19:51,400
Pomisao da ga vi�e
ne�u nikad, nikad ku�ati
1135
01:19:51,700 --> 01:19:53,100
tjera mi suze na o�i.
1136
01:19:54,000 --> 01:19:54,900
A draga Natasha
1137
01:19:55,800 --> 01:19:58,100
svakako je
najopasnija od svih vas.
1138
01:19:58,700 --> 01:20:00,200
Njeni su deserti
1139
01:20:00,900 --> 01:20:02,200
o�ito vra�je djelo.
1140
01:20:03,000 --> 01:20:05,800
Znam da mi nitko od vas
nije �elio nauditi.
1141
01:20:06,300 --> 01:20:08,300
Kako ste mogli znati
da me polagano ubijate?
1142
01:20:09,900 --> 01:20:12,300
Ali Max, uvjeravam te...
1143
01:20:15,500 --> 01:20:16,800
Dosta s tim.
1144
01:20:17,200 --> 01:20:17,900
Nastavi.
1145
01:20:25,000 --> 01:20:26,700
Kad se odstrani svo meso,
1146
01:20:27,200 --> 01:20:29,300
trup se razre�e na dijelove.
1147
01:20:31,800 --> 01:20:33,400
Ali nemoj zaboraviti,
srce treba ostaviti
1148
01:20:33,700 --> 01:20:36,100
unutra kad ga se pe�e.
1149
01:20:36,800 --> 01:20:38,700
Jer srce je, naravno,
1150
01:20:39,100 --> 01:20:40,500
puno krvi.
1151
01:20:43,900 --> 01:20:46,200
Potom komade stavljamo
1152
01:20:46,400 --> 01:20:48,700
u pa�ju pre�u.
1153
01:20:50,700 --> 01:20:51,600
Tako.
1154
01:20:53,300 --> 01:20:56,600
Malo pa�jeg umaka.
1155
01:20:59,700 --> 01:21:01,200
Brzo zatvorimo.
1156
01:21:04,900 --> 01:21:07,000
Cilj je, naravno,
1157
01:21:07,300 --> 01:21:09,100
istisnuti
1158
01:21:09,400 --> 01:21:11,000
sve vitalne sokove.
1159
01:21:29,400 --> 01:21:30,800
Dobro jutro!
1160
01:21:31,500 --> 01:21:33,400
Zar nikad ne�e� nau�iti
prvo kucati, Robby!
1161
01:21:33,700 --> 01:21:36,400
- Nisam mogao �ekati od gladi! Pojeo
bih konja! - I to je napredak.
1162
01:21:36,700 --> 01:21:38,100
U punoj sam formi.
1163
01:21:39,400 --> 01:21:41,300
Jesam li to sanjala ili si
iza�ao usred no�i?
1164
01:21:41,400 --> 01:21:45,500
I�ao sam na tr�anje jutros.
Nema ni�ta bolje nakon dobrog sna.
1165
01:21:46,800 --> 01:21:47,900
Impresionirana sam.
1166
01:21:48,100 --> 01:21:50,500
- Aha, a �ime?
- Po�tivao si na� dogovor.
1167
01:21:50,800 --> 01:21:53,900
- Ah, nije to ni�ta, bilo je lako.
- Nije ti smetalo?
1168
01:21:54,400 --> 01:21:57,400
Smetalo, meni? �ali� se?
1169
01:21:57,700 --> 01:21:59,800
Bila mi je to najgora no� u �ivotu!
1170
01:22:01,600 --> 01:22:02,900
Pa, sam si kriv.
1171
01:22:03,400 --> 01:22:05,600
Koliko te je ko�talo podmititi recepciju
da ka�u da nema slobodnih soba?
1172
01:22:06,300 --> 01:22:07,700
- 20 dolara.
- 20 dolara?
1173
01:22:09,200 --> 01:22:11,400
Toliko ti vrijedi no�
sa mnom, pi�ljivih 20 dolara?
1174
01:22:12,100 --> 01:22:15,000
Ne no�, ve� cijeli tjedan.
Za jednu no� bi to bilo samo...
1175
01:22:17,700 --> 01:22:18,600
�eli� da ti operem le�a?
1176
01:22:19,800 --> 01:22:20,600
Sje�a� se kako?
1177
01:22:21,500 --> 01:22:23,000
To je kao voziti bicikl.
1178
01:22:32,200 --> 01:22:36,200
Za�to jo� nisi prona�ao lijepu curu
koja �e pasti na tvoj jedinstveni �arm?
1179
01:22:36,600 --> 01:22:38,800
Tra�im, vjeruj mi.
1180
01:22:39,600 --> 01:22:42,400
Mo�da ne znaju kako dobro pere� le�a.
1181
01:22:42,700 --> 01:22:44,900
Nisam tako dobar sa svima.
1182
01:22:45,500 --> 01:22:49,300
Trebaju to biti divna le�a da bi
moji talenti iza�li na vidjelo.
1183
01:22:52,900 --> 01:22:55,100
- Ne�to nije u redu?
- Ni�ta, ni�ta.
1184
01:23:01,100 --> 01:23:03,200
�to to radi�?
1185
01:23:10,300 --> 01:23:11,600
Robby, iza�i van!
1186
01:23:14,000 --> 01:23:15,600
Uvijek zvoni kad si u kadi.
1187
01:23:27,900 --> 01:23:30,700
Inspektor Henri Salp�tre,
pravosudna policija.
1188
01:23:31,100 --> 01:23:32,800
Ovo je narednik Flamiste.
1189
01:23:33,700 --> 01:23:35,300
- Imali ste nezgodu?
- Molim?
1190
01:23:36,300 --> 01:23:38,800
- Ne, poku�ao sam oprati mrlju.
- Razumijem.
1191
01:23:39,700 --> 01:23:41,200
Mo�emo li u�i, molim vas?
1192
01:23:55,100 --> 01:23:58,600
Gledajte, ve� smo rekli policiji
sve �to znamo o Grandvilliersu.
1193
01:24:00,300 --> 01:24:02,600
Ali nas ne zanima �to se
dogodilo Grandvilliersu.
1194
01:24:02,800 --> 01:24:05,600
- Za�to ne? - Zato �to mu
se nije ni�ta dogodilo.
1195
01:24:06,100 --> 01:24:07,100
Netko ga je poku�ao ubiti!
1196
01:24:07,400 --> 01:24:10,200
Ne, gospodin Grandvilliers
je poku�ao ubiti sam sebe.
1197
01:24:11,400 --> 01:24:12,300
Ili, bolje re�eno,
1198
01:24:12,600 --> 01:24:15,400
htio je da izgleda
kao da ga je netko poku�ao ubiti.
1199
01:24:15,900 --> 01:24:17,000
Sve je priznao.
1200
01:24:18,300 --> 01:24:20,100
Bilo je ne�to u vezi
s njegovim ugledom.
1201
01:24:21,300 --> 01:24:23,700
Iako nisam jo� potpuno shvatio
o �emu se to�no radi.
1202
01:24:25,600 --> 01:24:27,900
Oh, gospo�ica O'Brien, pretpostavljam?
1203
01:24:29,400 --> 01:24:30,600
Dobar dan.
1204
01:24:32,000 --> 01:24:34,900
Gdje ste bili vas dvoje
otprilike oko 7:30 jutros?
1205
01:24:36,800 --> 01:24:38,700
- Pa, ja sam...
- Oboje smo bili ovdje.
1206
01:24:40,400 --> 01:24:41,500
Mo�ete li to dokazati?
1207
01:24:42,800 --> 01:24:44,200
Za�to? �to se dogodilo?
1208
01:24:44,400 --> 01:24:45,800
Nije li o�ito?
1209
01:24:46,400 --> 01:24:48,300
Jean-Claude Moulineau je
ubijen u svojoj kuhinji.
1210
01:24:51,400 --> 01:24:53,500
- Kako ste to znali?
- Bio je njegov red.
1211
01:24:53,900 --> 01:24:55,300
Njegov red?
1212
01:24:56,800 --> 01:24:57,700
Kako je ubijen?
1213
01:24:58,900 --> 01:25:02,600
Netko mu je smrvio lubanju
u pa�joj pre�i.
1214
01:25:16,000 --> 01:25:18,600
Kako lijepo od vas �to ste do�li.
1215
01:25:19,000 --> 01:25:20,400
Hvala �to ste do�li.
1216
01:25:20,700 --> 01:25:21,800
Jadan Jean-Claude.
1217
01:25:22,100 --> 01:25:23,900
Ovo je velika tragedija.
1218
01:25:24,200 --> 01:25:27,600
Jean-Claudeov glavni konobar,
Vincent, �e vas smjestiti.
1219
01:25:28,100 --> 01:25:29,400
Vas je dvoje?
1220
01:25:38,300 --> 01:25:41,400
Izgleda da je cijela ekipa tu,
�ak i inspektor Poirot.
1221
01:25:41,800 --> 01:25:44,800
Inspektor Blodgett je mislio da
smo krivi, Talijani tako�er,
1222
01:25:45,100 --> 01:25:48,000
pa je sasvim u redu da
to misle i Francuzi.
1223
01:25:48,300 --> 01:25:49,600
Misli� li da je ubojica ovdje?
1224
01:25:49,900 --> 01:25:53,100
Nadam se.
Za�to ne bi i on patio s nama?
1225
01:26:27,800 --> 01:26:29,500
Veliki je kuhar umro
1226
01:26:29,600 --> 01:26:32,200
prije nego je jelo dovr�eno.
1227
01:26:33,500 --> 01:26:36,100
Koji su sastojci �ovjeka
kao �to je...
1228
01:26:36,800 --> 01:26:38,500
Jean-Claude Moulineau?
1229
01:26:40,300 --> 01:26:41,700
�alica �arma,
1230
01:26:42,600 --> 01:26:44,100
kilogram talenta,
1231
01:26:44,400 --> 01:26:46,100
dvije velike �lice osje�ajnosti,
1232
01:26:46,500 --> 01:26:47,900
�li�ica odva�nosti...
1233
01:26:48,200 --> 01:26:49,500
Dobro si je poznavao?
1234
01:26:51,500 --> 01:26:52,600
Koga?
1235
01:26:53,800 --> 01:26:55,300
Sljede�u �rtvu.
1236
01:26:55,800 --> 01:26:57,200
Natashu O'Brien.
1237
01:26:57,800 --> 01:26:59,300
Dragu pokojnicu.
1238
01:26:59,600 --> 01:27:01,800
Zna li McDonald hamburgere?
1239
01:27:05,100 --> 01:27:06,300
�to si na njoj najvi�e volio?
1240
01:27:07,900 --> 01:27:09,900
Volio sam sve na njoj.
1241
01:27:10,700 --> 01:27:12,900
A pogotovo �to nikad
nije rekla "umrijet �u".
1242
01:27:18,400 --> 01:27:19,200
�to je, draga?
1243
01:27:20,600 --> 01:27:21,600
Umrijet �u.
1244
01:27:41,600 --> 01:27:42,800
Udaj se za mene, Nath.
1245
01:27:43,000 --> 01:27:45,300
- Ve� sam to u�inila.
- Ponovi to onda.
1246
01:27:45,700 --> 01:27:47,700
�elim biti tvoj nasljednik.
1247
01:27:48,000 --> 01:27:49,700
Ba� si grozan.
1248
01:27:50,000 --> 01:27:51,400
Volim te, Nath.
1249
01:27:51,700 --> 01:27:55,100
Da, svi vole ugro�enu vrstu.
1250
01:27:58,000 --> 01:28:00,800
S obzirom na moj specijalitet,
pitam se �to �e mene sna�i?
1251
01:28:01,200 --> 01:28:02,900
Ho�e li me istu�i, umlatiti ili
zamrznuti?
1252
01:28:05,600 --> 01:28:07,800
Moram i�i u London!
Moja kulinarska emisija!
1253
01:28:08,100 --> 01:28:09,500
Moram prona�i taksi.
1254
01:28:13,000 --> 01:28:16,000
Oprostite, inspektore, mo�ete li
nas odvesti na aerodrom?
1255
01:28:16,300 --> 01:28:17,900
- �to? - Ho�ete?
Jako ste ljubazni!
1256
01:28:18,200 --> 01:28:20,700
Do�i, Nath, u�i.
Pazi na glavu.
1257
01:28:21,000 --> 01:28:22,700
Samo nagazite, inspektore.
1258
01:28:47,800 --> 01:28:50,000
- Tako mi je drago �to te vidim!
- Naravno da je, ma�kice.
1259
01:28:50,300 --> 01:28:53,900
Kad vidim s kim si bila u dru�tvu, i
vojska crvenih mrava djeluje privla�no.
1260
01:28:54,100 --> 01:28:55,400
Ja ne�u dobiti poljubac?
1261
01:29:00,600 --> 01:29:04,100
Zna� Max, ti i Robby ste jo�
jedini kojima vjerujem na svijetu.
1262
01:29:04,400 --> 01:29:06,000
Ne svi�a mi se ba�
�to me povezuje� s nekim...
1263
01:29:06,200 --> 01:29:09,600
tko u�asno bu�i kad jede
pahuljice za doru�ak.
1264
01:29:10,400 --> 01:29:13,900
Vjeruj mi, Natasha, posebno �u
paziti na tebe dok si u Londonu.
1265
01:29:14,800 --> 01:29:17,100
Zato �e� ostati ovdje,
sa mnom.
1266
01:29:17,500 --> 01:29:19,000
Bit �e� znatno sigurnija.
1267
01:29:32,300 --> 01:29:34,200
�to je s pripremama koje moram
napraviti za emisiju sutra?
1268
01:29:34,400 --> 01:29:37,600
Sve �emo napraviti ve�eras
u kuhinji u mojoj ku�i.
1269
01:29:37,900 --> 01:29:39,700
Zar ne�e biti zabavno, samo nas dvoje?
1270
01:29:40,000 --> 01:29:41,100
Troje nas je, Max.
1271
01:29:41,300 --> 01:29:43,100
Toliko o zabavi.
1272
01:29:44,500 --> 01:29:47,600
Savr�eno, jednostavno savr�eno.
1273
01:29:48,600 --> 01:29:52,100
Jednostavno ne mogu vjerovati da su
ubijeni zbog �lanka u mom �asopisu.
1274
01:29:52,400 --> 01:29:54,500
Max, mo�da te netko �eli uni�titi.
1275
01:29:54,800 --> 01:29:56,500
Pada li ti na pamet tko
bi te mogao toliko mrziti?
1276
01:29:56,800 --> 01:29:58,400
Tko bi mene mogao mrziti?
1277
01:29:58,600 --> 01:30:00,200
Ima� li par minuta?
1278
01:30:00,500 --> 01:30:02,600
Ne znam, to je jednostavno nemogu�e.
1279
01:30:02,900 --> 01:30:06,700
Ne, ne, svakog Bo�i�a po�aljem
preostali quiche siroma�nima.
1280
01:30:07,000 --> 01:30:08,800
Max, mo�e� li za
promjenu biti ozbiljan?
1281
01:30:09,100 --> 01:30:11,900
Ozbiljan?
Jesi li ikad probao moj quiche?
1282
01:30:13,000 --> 01:30:16,100
Gospodine Vandeveer, gospodin
Saint-Claire vas je do�ao vidjeti.
1283
01:30:18,400 --> 01:30:21,000
- Dobro do�li, gospodine Saint-Claire.
- Gospodine Vandeveer.
1284
01:30:21,300 --> 01:30:23,500
Natasha, do�i da vas upoznam.
1285
01:30:23,800 --> 01:30:26,300
On je zadu�en za sve gastronomske
emisije na televiziji.
1286
01:30:26,600 --> 01:30:28,200
Gospo�ice O'Brien.
1287
01:30:30,700 --> 01:30:32,600
- Divim vam se ve� godinama.
- Hvala.
1288
01:30:32,900 --> 01:30:35,900
Nitko ne razumije �umanjke kao vi.
1289
01:30:36,300 --> 01:30:37,600
Mo�da pokoja koko�?
1290
01:30:42,200 --> 01:30:43,400
Naravno.
1291
01:30:43,600 --> 01:30:47,300
Gospodine Saint-Claire,
ova ide u prvi hladnjak.
1292
01:30:48,500 --> 01:30:51,400
A ova u drugi. Ne�ete
zaboraviti, zar ne?
1293
01:30:51,800 --> 01:30:54,200
Nemogu�e, gospodine Vandeveer.
A tre�a?
1294
01:30:54,500 --> 01:30:58,300
Ne, ne, ova ostaje kod mene.
Ne mogu joj odoljeti.
1295
01:30:58,600 --> 01:31:00,100
Naravno, shva�am.
1296
01:31:05,300 --> 01:31:07,900
Vidimo se sutra u studiju,
gospo�ice O'Brien.
1297
01:31:12,500 --> 01:31:13,900
�to radi�?
1298
01:31:14,100 --> 01:31:16,200
Prestani se igrati s tim,
nije to kugla za kuglanje!
1299
01:31:16,800 --> 01:31:19,300
Makni prste.
To je moje.
1300
01:31:21,400 --> 01:31:23,500
Koji si ti prostak!
1301
01:31:24,400 --> 01:31:26,400
Hajde, meni je ve� davno pro�lo
vrijeme za po�i na spavanje.
1302
01:31:26,700 --> 01:31:29,300
Sigurno si iscrpljena,
Natasha, kao i ja.
1303
01:31:29,500 --> 01:31:30,600
Pusti mene.
1304
01:31:30,900 --> 01:31:32,900
Napravila sam takav
grozan nered, Max.
1305
01:31:33,200 --> 01:31:36,400
Ne brini se, na�i vilenjaci
�e po�istiti preko no�i.
1306
01:31:36,700 --> 01:31:38,600
Idemo, vas dvoje,
brzo van.
1307
01:31:38,900 --> 01:31:41,600
Tko zadnji stigne,
pokvareni je omlet.
1308
01:32:50,900 --> 01:32:52,200
Jutro je.
1309
01:32:53,900 --> 01:32:55,700
Jo� sam �iva?
1310
01:32:56,500 --> 01:32:58,100
Koliko mi se �ini.
1311
01:32:59,100 --> 01:33:00,600
Dobro je to.
1312
01:33:05,800 --> 01:33:07,700
Za�to nisi u Bruxellesu?
1313
01:33:09,000 --> 01:33:10,500
Ne idem.
1314
01:33:11,900 --> 01:33:13,200
Ne ide�?
1315
01:33:14,000 --> 01:33:15,200
Kako �e� napraviti svoj
lanac ameri�ke brze hrane?
1316
01:33:15,400 --> 01:33:19,300
Odsad mi je jedini posao
brinuti o tebi.
1317
01:33:21,900 --> 01:33:23,400
To je lijepo.
1318
01:33:30,500 --> 01:33:32,100
I to je lijepo.
1319
01:33:40,500 --> 01:33:41,800
Da, draga?
1320
01:33:43,300 --> 01:33:44,600
Je li nevjera
1321
01:33:44,800 --> 01:33:47,000
ako vodi� ljubav s biv�im mu�em?
1322
01:33:57,000 --> 01:33:58,600
Natasha, jo� nisi ustala?
1323
01:33:58,800 --> 01:34:00,200
Oh, bok, Max.
1324
01:34:00,500 --> 01:34:04,500
Natasha, upozorio sam te. Trebala si ga
kastrirati dok si jo� imala priliku.
1325
01:34:04,900 --> 01:34:06,800
On nosi moj ku�ni ogrta�!
1326
01:34:08,100 --> 01:34:11,400
Po�uri se obu�i, Natasha,
�eka te televizija.
1327
01:34:12,100 --> 01:34:12,900
Ne ide ona nigdje, Max.
1328
01:34:15,300 --> 01:34:17,600
Tako je, Natasha.
Zabranjujem bombu.
1329
01:34:17,720 --> 01:34:22,200
Zna� li �to sam sve morao napraviti
da organiziram taj mali spektakl?
1330
01:34:22,600 --> 01:34:24,100
Svi nas �ekaju.
1331
01:34:24,300 --> 01:34:25,800
Da, kao i ubojica.
1332
01:34:25,900 --> 01:34:29,400
Ona se ne pribli�ava kuhinji ili svom
specijalitetu sve dok ga ne uhvate.
1333
01:34:29,800 --> 01:34:32,300
- Svi�a mi se to.
- To je �ista ludost!
1334
01:34:32,600 --> 01:34:34,300
Organizirat �u
policijsku za�titu.
1335
01:34:35,400 --> 01:34:38,300
Ako �eli�, pozvat �u cijelu
britansku mornaricu.
1336
01:34:38,600 --> 01:34:39,600
�ao mi je, Max.
1337
01:34:39,900 --> 01:34:41,500
Poludjet �u.
1338
01:34:47,200 --> 01:34:50,100
Beecham! Ima li jo�
koji kuhar u gradu?
1339
01:34:51,300 --> 01:34:52,300
Bilo koji.
1340
01:34:52,400 --> 01:34:54,900
Mo�e �ak i kraljica
pohanih ribljih �tapi�a.
1341
01:34:55,600 --> 01:34:56,600
Za�to?
1342
01:34:56,800 --> 01:35:00,000
Jer ova me�unarodno poznata
nezahvalnica, Natasha O'Brien,
1343
01:35:00,300 --> 01:35:02,600
misli da je toliko va�na
da bi je ubili.
1344
01:35:02,900 --> 01:35:04,600
Otkazala mi je.
1345
01:35:09,800 --> 01:35:11,000
�to ka�ete?
1346
01:35:12,900 --> 01:35:14,900
Prestanite, vas dvoje.
1347
01:35:17,300 --> 01:35:19,500
Beecham, ne pla�am vas dovoljno.
1348
01:35:19,800 --> 01:35:21,600
Koliko vas pla�am?
1349
01:35:23,100 --> 01:35:24,100
To je dovoljno.
1350
01:35:26,000 --> 01:35:27,800
Dobro, �to �eka�?
1351
01:35:28,100 --> 01:35:29,400
- Brzo se obuci!
- Hej!
1352
01:35:30,200 --> 01:35:33,100
Uhvatili su ubojicu, Natasha!
1353
01:35:33,400 --> 01:35:35,800
Inspektor Blodgett je
upravo nazvao Beecham.
1354
01:35:36,100 --> 01:35:38,300
- I tko je?
- Auguste Grandvilliers!
1355
01:35:39,000 --> 01:35:42,100
Sve je priznao. Izgleda da je
poludio od ljubomore.
1356
01:35:42,500 --> 01:35:45,600
Nakon vas �etvero,
planirao je ubiti mene.
1357
01:35:45,800 --> 01:35:47,400
Hvala bogu da su ga
uhvatili na vrijeme.
1358
01:35:47,700 --> 01:35:49,700
- Zna� li �to to zna�i?
- �to?
1359
01:35:50,300 --> 01:35:51,900
Mogu i�i u Bruxelles.
1360
01:35:53,700 --> 01:35:56,300
Dobrodo�li u "Putuju�u gozbu".
1361
01:36:01,800 --> 01:36:04,700
Dana�nja vrlo, vrlo posebna go��a
1362
01:36:05,000 --> 01:36:07,200
je gospo�ica Natasha O'Brien.
1363
01:36:07,600 --> 01:36:11,700
Predstavit �e nam desert
koji je tek nedavno pripremila
1364
01:36:12,100 --> 01:36:13,900
za Njezino Veli�anstvo kraljicu.
1365
01:36:14,600 --> 01:36:17,400
- Nemoj pobje�i.
- Ne bih to niza�to propustio.
1366
01:36:18,300 --> 01:36:19,700
Gospo�ica O'Brien.
1367
01:36:32,800 --> 01:36:34,100
Hvala vam puno i dobro jutro.
1368
01:36:34,800 --> 01:36:37,700
Prvo pitanje koje mi uvijek postavljaju
je za�to sam postala kuharica?
1369
01:36:38,100 --> 01:36:40,600
A moj je odgovor dasve �ene postanu kuharice,
1370
01:36:41,200 --> 01:36:42,800
ali samo neke sretnice
su za to pla�ene.
1371
01:36:44,300 --> 01:36:46,500
To sam neki dan rekla
i Njezinom Veli�anstvu.
1372
01:36:48,500 --> 01:36:53,000
Predla�em da odmah presko�imo na
kraj i pogledamo zavr�ni proizvod.
1373
01:36:53,400 --> 01:36:54,800
Ho�ete li me slijediti, molim vas?
1374
01:36:56,300 --> 01:36:58,700
�to koga vraga
radi ta djevojka?
1375
01:36:59,700 --> 01:37:02,000
Nema veze. Slijedi je, kamera 1.
1376
01:37:02,300 --> 01:37:05,900
Kamera 4, odi na drugi hladnjak,
daj krupni plan na drugu bombu.
1377
01:37:06,900 --> 01:37:08,400
Pripremi se, kamera 4.
1378
01:37:25,700 --> 01:37:27,500
�udno. To su tri rupe
koje sam ja napravio.
1379
01:37:28,500 --> 01:37:29,400
Netko ih je zamijenio!
1380
01:37:29,600 --> 01:37:32,600
- Molim, gospodine?
- Okre�i se, brzo idemo u UKTV!
1381
01:37:44,800 --> 01:37:46,300
Nisam vam jo� uvijek pokazala
sva iznena�enja,
1382
01:37:46,500 --> 01:37:49,400
jer, kao �to �ete vidjeti,
ovaj desert ima vatreni kraj.
1383
01:37:50,000 --> 01:37:51,200
Bomba?
1384
01:37:54,000 --> 01:37:55,100
Jeste li sigurni?
1385
01:37:55,500 --> 01:37:59,200
Nije me briga je li Grandvilliers
priznao, znam da sam u pravu, inspektore!
1386
01:37:59,600 --> 01:38:02,200
Priznao? Koliko ja znam,
nitko nije priznao.
1387
01:38:02,500 --> 01:38:04,400
Ali jutros ste nazvali
Maxa Vandeveera!
1388
01:38:04,700 --> 01:38:07,000
Nikoga nisam zvao, gospodine
Ross, budite uvjereni.
1389
01:38:08,100 --> 01:38:09,600
Bo�e, Max je!
1390
01:38:09,900 --> 01:38:13,600
Morate zaustaviti emisiju, inspektore!
Bomba �e eksplodirati �im je pripali.
1391
01:38:14,100 --> 01:38:16,500
Prvo morate odvojiti
bjelanjke od �umanjaka.
1392
01:38:19,700 --> 01:38:21,400
Uvijek sam smatrala da
je ovo najbolji na�in.
1393
01:38:24,751 --> 01:38:28,700
Moj bo�e, pa to je
apsolutno odvratno!
1394
01:38:29,300 --> 01:38:32,000
Kamera 3, zumiraj na krupni plan
njenog lica. Zumiraj.
1395
01:38:32,400 --> 01:38:33,800
Prika�i kameru 3.
1396
01:38:35,500 --> 01:38:37,200
Ne opet, draga.
1397
01:38:42,500 --> 01:38:44,300
Ovdje inspektor Blodgett.
1398
01:38:44,500 --> 01:38:47,600
Dajte mi osobu zadu�enu za
kulinarski program, hitno je.
1399
01:38:51,600 --> 01:38:52,700
Studio 3.
1400
01:38:53,000 --> 01:38:54,200
Pripremi se, kamera 4.
1401
01:38:54,500 --> 01:38:55,800
Pri�ekaj, kamera 4.
1402
01:38:57,500 --> 01:38:59,700
Kamera 2, plan 48.
1403
01:39:00,000 --> 01:39:01,700
Krupni plan na tu�eno vrhnje.
1404
01:39:06,100 --> 01:39:07,400
Scotland Yard je.
1405
01:39:07,700 --> 01:39:09,800
Zaboga, u eteru smo!
1406
01:39:10,100 --> 01:39:12,300
- Ka�u da je hitno.
- Poludit �u.
1407
01:39:12,600 --> 01:39:14,200
Stvarno sam namjeravao
platiti tu prometnu kaznu.
1408
01:39:16,100 --> 01:39:18,000
Morate odmah zaustaviti
gospo�icu O'Brien.
1409
01:39:19,000 --> 01:39:21,100
Zaustaviti je?
Zaboga, za�to?
1410
01:39:21,400 --> 01:39:23,300
To �to priprema...
1411
01:39:23,500 --> 01:39:24,300
to je bomba.
1412
01:39:24,500 --> 01:39:27,000
Naravno da je bomba,
pametnjakovi�u.
1413
01:39:27,800 --> 01:39:28,900
Vrlo smije�no!
1414
01:39:29,900 --> 01:39:31,100
Kamera 4 na gotovu bombu.
1415
01:40:00,300 --> 01:40:04,500
Tip iz Skrivene kamere je u�ao u
prostoriju i po�eo me skidati...
1416
01:40:04,900 --> 01:40:05,900
Gdje je kulinarska emisija?
1417
01:40:06,000 --> 01:40:08,200
Samo trenutak, gospo�ica
je prva stigla.
1418
01:40:08,500 --> 01:40:10,500
- Ovo je vrlo va�no!
- I ovo je.
1419
01:40:10,800 --> 01:40:13,900
Ako nije Skrivena kamera,
�to je to onda bilo?
1420
01:40:14,300 --> 01:40:15,000
Ne znam, gospo�ice.
1421
01:40:15,900 --> 01:40:18,600
Skrivena kamera nije iz ovog studija.
1422
01:40:19,000 --> 01:40:20,100
Nego kojeg?
1423
01:40:20,500 --> 01:40:22,100
Jeste li poku�ali TV Times?
1424
01:40:22,300 --> 01:40:24,100
Kakve sam ja sre�e,
to uop�e ne�e biti na TV-u.
1425
01:40:24,400 --> 01:40:25,500
Gdje je kulinarska emisija?
1426
01:40:26,000 --> 01:40:27,000
Na drugom katu!
1427
01:40:32,700 --> 01:40:35,600
�to god redatelj ka�e,
samo se smijte.
1428
01:40:36,000 --> 01:40:36,800
Da, mamice.
1429
01:40:43,300 --> 01:40:44,300
Stanite!
1430
01:40:52,300 --> 01:40:53,600
Nastavite.
1431
01:40:55,800 --> 01:40:58,100
A sad, vatrena zavr�nica.
1432
01:40:58,400 --> 01:41:01,600
Prvo uzmemopredivan liker od maline.
1433
01:41:02,000 --> 01:41:03,300
Ja sam bila previ�e zauzeta?
1434
01:41:03,600 --> 01:41:05,800
Oprosti, Henry, ti si
bio previ�e zauzet.
1435
01:41:06,100 --> 01:41:07,600
Nikad te nije bilo kad god
sam htjela razgovarati.
1436
01:41:07,900 --> 01:41:10,000
Mene nije bilo?
Ah, ne, Pamela.
1437
01:41:10,300 --> 01:41:12,400
Zapravo tebe nije nikad bilo.
1438
01:41:12,600 --> 01:41:15,900
Henry, kad god sam ja bila doma,
ti si uvijek bio u uredu.
1439
01:41:16,200 --> 01:41:19,200
Pa �to sam trebao, dati otkaz?
1440
01:41:19,500 --> 01:41:20,900
Tko ste dovraga vi?
1441
01:41:21,700 --> 01:41:23,100
Znate li gdje je kulinarska emisija?
1442
01:41:23,400 --> 01:41:26,300
Maknite tu budalu
s mojeg seta, zaboga!
1443
01:41:27,500 --> 01:41:30,200
Oprostite, znate li
gdje je kulinarska emisija?
1444
01:41:30,500 --> 01:41:33,100
- Mi�i se s mog seta!
- Odmah.
1445
01:41:33,700 --> 01:41:36,900
Nigel. Nigel, �to se
ovdje doga�a? Slu�aj, ja...
1446
01:41:37,200 --> 01:41:39,700
- Stvarno sam mislila da sam
tad uspjela! - Smiri se, draga.
1447
01:41:40,000 --> 01:41:42,200
Ti si uvijek taj
koji pogrije�i!
1448
01:41:42,600 --> 01:41:44,200
Sad �u uliti vru�u malinu
1449
01:41:44,500 --> 01:41:46,000
u krunu.
1450
01:41:48,200 --> 01:41:49,300
I oko bombe.
1451
01:41:49,700 --> 01:41:50,400
Prebaci se na kameru 3.
1452
01:41:54,800 --> 01:41:57,600
Kulinarska emisija,
gdje je dovraga?
1453
01:41:58,100 --> 01:41:59,100
Na drugom katu.
1454
01:41:59,800 --> 01:42:02,000
Ali ovo je drugi kat!
1455
01:42:03,300 --> 01:42:04,300
Aha, vidim.
1456
01:42:04,500 --> 01:42:07,000
U Americi
ovo bi bio drugi kat.
1457
01:42:07,300 --> 01:42:09,600
Ali mi u Engleskoj
ovo zapravo zovemo prvim katom.
1458
01:42:09,900 --> 01:42:13,200
Va� "prvi kat"
mi zovemo prizemlje.
1459
01:42:13,500 --> 01:42:17,100
A va� tre�i kat u stvarnosti je
na� drugi, shva�ate �to ho�u re�i?
1460
01:42:17,400 --> 01:42:19,300
Ako �elite da ponovim...
1461
01:42:26,000 --> 01:42:28,100
Ovo je trenutak koji
smo svi �ekali.
1462
01:42:30,030 --> 01:42:32,900
Natasha, nemoj!
Zaboga, ne radi to!
1463
01:42:50,100 --> 01:42:51,600
Sagnite se svi, to je bomba!
1464
01:43:13,300 --> 01:43:14,900
Jesi li lud, Robby?
1465
01:43:15,200 --> 01:43:16,700
Ne razumijem.
1466
01:43:17,500 --> 01:43:20,600
Prokleti lu�ak!
Jeste li poludjeli?
1467
01:43:50,600 --> 01:43:52,500
Pa ti si mi spasio
�ivot, Robby!
1468
01:43:54,600 --> 01:43:56,300
Jesam, zar ne?
1469
01:44:01,400 --> 01:44:03,200
Tko je stavio bombu u bombu?
1470
01:44:03,500 --> 01:44:06,100
Max! To je bio Max!
1471
01:44:07,000 --> 01:44:08,600
Zaboga, gdje je?
1472
01:44:09,900 --> 01:44:11,100
Nestao je.
1473
01:44:15,400 --> 01:44:17,500
Ne, ostavite.
1474
01:44:33,100 --> 01:44:36,400
Maximilian Vandeveer,
du�nost mi je uhititi vas.
1475
01:44:37,900 --> 01:44:40,100
Optu�eni ste za ubojstvo.
1476
01:44:43,800 --> 01:44:45,500
Mislim da vas nije �uo.
1477
01:44:51,600 --> 01:44:54,900
Reci mi za�to si to
u�inio, Max, molim te.
1478
01:44:57,800 --> 01:45:01,900
Nemoj uop�e pomisliti
da sam to htio.
1479
01:45:02,600 --> 01:45:03,800
Za�to onda?
1480
01:45:05,300 --> 01:45:07,900
To je zbog ove proklete dijete.
1481
01:45:09,900 --> 01:45:11,400
Zar ne razumije�?
1482
01:45:12,400 --> 01:45:15,700
Nisam mogao odoljeti
nikom od vas.
1483
01:45:16,200 --> 01:45:17,500
Louisu.
1484
01:45:17,900 --> 01:45:19,100
Zoppiju.
1485
01:45:19,400 --> 01:45:20,600
Moulineauu.
1486
01:45:21,900 --> 01:45:23,100
I tvom divnom
1487
01:45:23,800 --> 01:45:24,700
desertu.
1488
01:45:26,100 --> 01:45:28,800
Ho�e� re�i da su tri osobe umrle
1489
01:45:29,500 --> 01:45:30,700
zbog tvoje dijete?
1490
01:45:33,200 --> 01:45:35,300
To je �udovi�no, Max!
1491
01:45:36,800 --> 01:45:38,600
Potpuno se sla�em, ma�kice.
1492
01:45:39,100 --> 01:45:40,200
Uistinu �udovi�no.
1493
01:45:40,500 --> 01:45:41,400
Gospodine Vandeveer...
1494
01:45:41,700 --> 01:45:42,900
�utite, Beecham.
1495
01:45:44,000 --> 01:45:46,600
�utite, �utite!
1496
01:45:50,200 --> 01:45:53,200
Nikad nisam bio dostojan
nikog od vas.
1497
01:45:54,300 --> 01:45:55,700
Vi ste stvarali,
1498
01:45:56,000 --> 01:45:57,700
a ja sam se samo divio.
1499
01:46:08,100 --> 01:46:10,200
Volio sam te, Natasha.
1500
01:46:18,400 --> 01:46:20,200
Imam �tucavicu.
1501
01:46:46,700 --> 01:46:47,800
Mislim da je mrtav, gospodine.
1502
01:46:49,300 --> 01:46:50,400
Tko ne bi bio?
1503
01:46:54,900 --> 01:46:56,200
Maximilian.
1504
01:46:59,100 --> 01:47:02,300
To je to, slu�aj je zatvoren.
Sve je priznao.
1505
01:47:02,700 --> 01:47:04,000
Ni�ta nije priznao.
1506
01:47:04,800 --> 01:47:08,400
Maximilian Vandeveer
ne bi ubio ni muhu.
1507
01:47:09,200 --> 01:47:10,500
On nema nikakve
veze s time.
1508
01:47:11,237 --> 01:47:15,600
Bio je najizuzetniji �ovjek na svijetu.
1509
01:47:15,900 --> 01:47:16,900
Prosvije�en.
1510
01:47:17,400 --> 01:47:18,600
Hrabar.
1511
01:47:18,900 --> 01:47:19,900
Nepotkupljiv.
1512
01:47:21,100 --> 01:47:23,700
Tako inteligentan i produhovljen.
1513
01:47:24,600 --> 01:47:26,400
Tako osje�ajan.
1514
01:47:28,400 --> 01:47:30,500
Nisam mogla tek tako dozvoliti da umre.
1515
01:47:34,400 --> 01:47:37,400
Kada je kona�no otkrio da
sam to ja u�inila,
1516
01:47:38,800 --> 01:47:40,900
tra�io je da se na�emo ovdje.
1517
01:47:42,300 --> 01:47:44,500
Natjerao me je da sjednem...
1518
01:47:45,800 --> 01:47:47,600
i gledam.
1519
01:47:50,600 --> 01:47:51,600
Rekao je
1520
01:47:52,800 --> 01:47:54,500
da ne mo�e nastaviti �ivjeti
1521
01:47:55,000 --> 01:47:57,400
znaju�i da su ljudi kojima
se najvi�e divio
1522
01:47:57,700 --> 01:47:59,900
umrli zbog njega.
1523
01:48:01,100 --> 01:48:04,000
Da ionako nema smisla �ivjeti
1524
01:48:04,300 --> 01:48:07,800
ako vi�e ne mo�e u�ivati
u svojim omiljenim jelima.
1525
01:48:10,000 --> 01:48:12,300
�to sam drugo mogla u�initi,
gospo�ice O'Brien?
1526
01:48:14,700 --> 01:48:17,900
Morala sam vas sve ubiti,
shva�ate?
1527
01:48:18,600 --> 01:48:20,500
Prije nego vi ubijete njega.
1528
01:48:21,700 --> 01:48:23,800
�to sam drugo mogla?
1529
01:49:08,500 --> 01:49:10,600
- Jesi li spremna, draga?
- Spremna sam.
1530
01:49:17,800 --> 01:49:21,200
Robert, uzimate li ovu �enu
za svoju suprugu,
1531
01:49:22,100 --> 01:49:24,400
i obe�ajete li da �e va�i omleti
1532
01:49:24,700 --> 01:49:26,200
sadr�avati samo svje�e sastojke,
1533
01:49:26,900 --> 01:49:28,400
pravi maslac, a ne margarin,
1534
01:49:28,800 --> 01:49:30,400
dok vas smrt ne rastavi?
1535
01:49:31,100 --> 01:49:31,900
Da.
1536
01:49:33,500 --> 01:49:34,500
A vi, Natasha,
1537
01:49:35,200 --> 01:49:38,800
obe�ajete li da �e njegovi
omleti ostati jednostavni,
1538
01:49:39,300 --> 01:49:40,200
prihvatljive cijene,
1539
01:49:41,200 --> 01:49:43,900
i da nikad ne�e postati
quiche lorraine?
1540
01:49:45,100 --> 01:49:47,200
Sve dok vas smrt ne rastavi?
1541
01:49:49,000 --> 01:49:50,000
Da.
1542
01:49:50,700 --> 01:49:52,800
Onda vas progla�avam mu�em
1543
01:49:54,200 --> 01:49:55,300
i �enom.
1544
01:49:56,500 --> 01:49:59,400
Mo�ete poljubiti kuharicu,
to jest, mladu.
1545
01:50:12,300 --> 01:50:15,000
Znao sam da je ovaj razvod
bio predobar da bi trajao.115543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.