All language subtitles for Warchief 2024 1080p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,894 --> 00:02:17,615 Los orcos no son reales. 2 00:02:17,771 --> 00:02:19,371 Los orcos no son reales, 3 00:02:19,522 --> 00:02:20,883 Los orcos no son reales. 4 00:04:18,161 --> 00:04:20,201 Aquel fue sin duda un día oscuro. 5 00:04:20,455 --> 00:04:22,776 Es difícil de creer que esto realmente sucedió. 6 00:04:22,957 --> 00:04:24,117 Es un mito. 7 00:04:24,375 --> 00:04:26,215 Fácil de descartar, mi joven amigo. 8 00:04:26,377 --> 00:04:29,178 Sólo unos pocos quieren recordar los detalles. 9 00:04:29,339 --> 00:04:32,539 Todavía. No tiene sentido preocuparse por el pasado. 10 00:04:32,718 --> 00:04:34,119 Aunque sea verdad. 11 00:04:34,303 --> 00:04:36,263 Una actitud peligrosa. 12 00:04:37,141 --> 00:04:39,260 ¿Ah, sí? ¿Por qué dices eso? 13 00:04:39,435 --> 00:04:41,813 Nunca se aprende de los errores. 14 00:04:43,314 --> 00:04:46,401 Prefiero preocuparme de este viaje aquí. 15 00:04:47,444 --> 00:04:49,197 Y piensa menos en cosas viejas. 16 00:04:49,364 --> 00:04:52,908 Me sorprende que puedas guardarte un mensaje. 17 00:04:53,076 --> 00:04:55,495 Supongo que tiene algo que ver con las conversaciones de paz. 18 00:04:55,660 --> 00:04:57,831 ¿Por qué no vuelves a sacar tonterías de nuevo. 19 00:04:57,998 --> 00:05:01,085 Mi mensaje es sólo para los oídos del rey. 20 00:05:01,251 --> 00:05:03,462 Me preguntaste sobre sobre las conversaciones de paz 21 00:05:03,629 --> 00:05:05,589 y por qué se fueron los orcos. 22 00:05:05,756 --> 00:05:07,466 No intentes confundirme, 23 00:05:07,633 --> 00:05:10,178 para sacarme el mensaje de mí. 24 00:05:10,345 --> 00:05:13,850 Un mensajero tiene más que ofrecer de lo que parece a primera vista. 25 00:05:14,016 --> 00:05:16,561 Una buena lección, que deberías recordar. 26 00:05:16,727 --> 00:05:19,357 Mantén los ojos abiertos y los oídos alerta. 27 00:05:20,232 --> 00:05:22,526 Si el peligro acecha, es en esta zona. 28 00:05:22,693 --> 00:05:23,735 ¿Por qué? 29 00:05:23,903 --> 00:05:26,655 Ya hemos recorrido la mitad del camino. 30 00:05:26,822 --> 00:05:29,952 El punto más lejano a la capital o al puerto. 31 00:05:30,119 --> 00:05:32,121 - Interesante. - ¿Por qué? 32 00:05:32,286 --> 00:05:34,874 Estamos situados en el centro de tres henges. 33 00:05:35,040 --> 00:05:36,083 ¿Y cuáles, eh? 34 00:05:36,333 --> 00:05:37,418 Un Woodhenge, 35 00:05:37,668 --> 00:05:40,003 un Stonehenge y una cueva marina. 36 00:05:40,255 --> 00:05:42,132 Y aún más cuentos de hadas antiguos. 37 00:05:42,298 --> 00:05:46,220 Muy bien. Suficientes lecciones de historia por hoy. 38 00:05:48,389 --> 00:05:51,268 Bueno, espero que su mensaje contenga menos tonterías que esas, 39 00:05:51,436 --> 00:05:52,644 lo que estás diciendo aquí. 40 00:05:52,811 --> 00:05:54,104 A las armas. 41 00:05:54,939 --> 00:05:56,565 ¿Qué viste, Griff? 42 00:05:56,732 --> 00:05:59,484 Pistas frescas, llevan ese camino. 43 00:06:00,863 --> 00:06:02,488 - Echaré un vistazo. - No. 44 00:06:03,364 --> 00:06:06,200 Seguimos en el camino y juntos, ¿eh? 45 00:06:08,454 --> 00:06:10,122 Maneja, tú diriges. 46 00:06:17,049 --> 00:06:19,176 ¿Qué poder tiene un henge? 47 00:06:19,342 --> 00:06:21,510 ¿Has visto alguna vez una? 48 00:06:21,678 --> 00:06:24,388 Las grandes piedras con la gente que cantan a su alrededor. 49 00:06:24,556 --> 00:06:25,849 Esto es un Stonehenge. 50 00:06:26,017 --> 00:06:27,267 Lo he visto. 51 00:06:27,434 --> 00:06:29,395 Y cerca está el Woodhenge. 52 00:06:29,561 --> 00:06:31,898 Pero nunca me acerqué demasiado a él. 53 00:06:32,148 --> 00:06:34,484 Mi instinto me dice que no deberías confiar en esta magia. 54 00:06:34,650 --> 00:06:36,028 Una sabia decisión. 55 00:06:36,194 --> 00:06:37,862 ¿Es así? 56 00:06:38,113 --> 00:06:42,242 Siempre es sabio mantener la distancia de lo que no entiendes. 57 00:06:42,993 --> 00:06:47,084 El poder se mueve misteriosamente alrededor de un henge. 58 00:06:47,250 --> 00:06:49,086 Y un triángulo de ellos. 59 00:06:49,252 --> 00:06:51,462 Eso es mucha energía. 60 00:06:53,297 --> 00:06:54,548 ¿Qué significa eso? 61 00:06:55,174 --> 00:06:58,678 Demasiada energía nubla todo alrededor del mago. 62 00:06:58,845 --> 00:07:01,307 Les cuesta encontrarse. 63 00:07:01,474 --> 00:07:05,938 Nunca creí en ello. Que la magia puede sentir otra magia. 64 00:07:06,105 --> 00:07:08,898 ¿Nunca has estado en una habitación y sentir que alguien está enfadado? 65 00:07:09,066 --> 00:07:10,525 Eso es diferente. 66 00:07:11,734 --> 00:07:14,863 Noticias para la capital sería mucho más fácil. 67 00:07:15,031 --> 00:07:17,366 Si no hubieran construido no construido tantos henges cerca. 68 00:07:17,533 --> 00:07:20,745 Si la gente estuviera abierta a la magia, muchas cosas serían más fáciles. 69 00:07:21,830 --> 00:07:23,082 Este mensaje... 70 00:07:25,836 --> 00:07:27,378 debe ser uno bueno. 71 00:07:27,545 --> 00:07:29,172 - Arlo. - Arlo. ¿Qué? 72 00:07:30,632 --> 00:07:33,636 Tres guardias para un solo mensajero. Y todos a pie. 73 00:07:33,802 --> 00:07:37,224 No tenemos que darnos prisa ni escondernos de nadie. 74 00:07:37,390 --> 00:07:41,103 Es indecoroso cuestionar a un mensajero cuestionar a un mensajero. Y va en contra del código. 75 00:07:41,270 --> 00:07:43,731 ¿Es el capitán de la guardia cuidadosamente seleccionado? 76 00:07:44,898 --> 00:07:46,483 Pensé que estarías por encima de eso. 77 00:07:46,650 --> 00:07:50,070 Todos tenemos que lidiar de vez en cuando con tareas más sencillas con tareas más sencillas... 78 00:07:50,238 --> 00:07:54,285 Lo que estás tratando de decir en este momento me recuerda a un perro. 79 00:07:55,411 --> 00:07:58,581 Un perro en su última cacería antes de que su nariz se vuelva inútil. 80 00:07:58,748 --> 00:07:59,874 Arlo. 81 00:08:00,417 --> 00:08:02,210 Todos conocemos los rumores. 82 00:08:03,253 --> 00:08:07,091 Sin ánimo de faltar al respeto, pero aquí vienen hombres más jóvenes. 83 00:08:07,259 --> 00:08:08,508 Con experiencia. 84 00:08:08,675 --> 00:08:11,803 Se podría pensar que están más cerca de la acción. 85 00:08:13,140 --> 00:08:15,809 Estás obsesionado con las viejas costumbres. 86 00:08:17,186 --> 00:08:18,896 Con la excepción de la magia, por supuesto. 87 00:08:20,230 --> 00:08:24,320 Y tal actitud no te ha hecho ningún favor como guardia. 88 00:08:24,487 --> 00:08:25,862 ¿Ah, sí? 89 00:08:26,697 --> 00:08:28,698 Sólo digo lo que dice el viento. 90 00:08:29,616 --> 00:08:33,830 Y que hiciste un trato a una edad temprana con un duende cuando eras joven. 91 00:08:34,538 --> 00:08:36,458 Nunca rompería el código. 92 00:08:45,218 --> 00:08:46,260 Para. 93 00:08:48,138 --> 00:08:49,514 Algo va mal aquí. 94 00:08:49,681 --> 00:08:50,973 ¿Hay más pistas? 95 00:08:51,141 --> 00:08:52,226 ¿Asesinos? 96 00:08:52,393 --> 00:08:53,686 Podría ser. 97 00:08:54,270 --> 00:08:55,271 ¿Y después qué? 98 00:08:55,439 --> 00:08:57,607 - Sospecho de espíritus malignos. - Es posible. 99 00:08:57,774 --> 00:09:00,070 No seas ridículo. 100 00:09:00,237 --> 00:09:02,197 Desde que los señores de la guerra del este 101 00:09:02,364 --> 00:09:05,200 contratos fueron enviados a nuestro rey... 102 00:09:06,201 --> 00:09:08,494 circulan rumores sobre... 103 00:09:09,955 --> 00:09:12,750 Aquí están ocurriendo cosas muy extrañas. 104 00:09:12,958 --> 00:09:16,212 Algunos dicen que aquí existe la magia negra. 105 00:09:18,880 --> 00:09:21,552 Y vino aquí desde la Selva Negra. 106 00:09:22,386 --> 00:09:25,639 Dejamos el camino y veremos qué pasa. 107 00:09:25,806 --> 00:09:28,269 Usa uno de tus trucos, mensajero. 108 00:09:30,061 --> 00:09:33,108 Tenemos que alejarnos del peligro. 109 00:09:53,087 --> 00:09:55,883 ¿De la Selva Negra? ¿Por qué de allí? 110 00:09:56,633 --> 00:09:58,928 Bueno, yo tenía la compañía de un arquero 111 00:09:59,095 --> 00:10:01,682 del compañero de viaje del Príncipe de la Guerra. 112 00:10:02,349 --> 00:10:05,644 Dijo que el viaje hasta allí duró el doble. 113 00:10:05,811 --> 00:10:08,481 Y ya no viajan ya no viajan por la Selva Negra. 114 00:10:08,647 --> 00:10:11,234 - ¿Por la magia negra de allí? - No. 115 00:10:11,401 --> 00:10:14,154 Dijo que una enfermedad venía de allí. 116 00:10:15,405 --> 00:10:19,034 Dígame, ¿cuándo fueron las primeras víctimas de la epidemia durante este tiempo? 117 00:10:19,202 --> 00:10:20,454 ¿Cuándo? 118 00:10:20,619 --> 00:10:22,954 Tras la visita del Caudillo. 119 00:10:23,706 --> 00:10:24,917 Silencio. 120 00:10:27,878 --> 00:10:29,172 Estás herido. 121 00:10:47,235 --> 00:10:48,693 ¿Qué ha sido eso? 122 00:10:48,944 --> 00:10:51,365 Debemos seguir adelante y lo más rápido posible hacia el rey... 123 00:10:52,573 --> 00:10:55,034 Había bastantes. 124 00:10:56,577 --> 00:10:58,997 - ¿Te das cuenta? - Tengo un mensaje para el rey. 125 00:10:59,164 --> 00:11:01,208 No le servirá de mucho si no lo entregas. 126 00:11:01,375 --> 00:11:03,920 - ¿Es eso una amenaza? - Ojalá lo fuera. 127 00:11:04,588 --> 00:11:07,841 Eso sería mucho más fácil que el caos de aquí, ¿eh? 128 00:11:09,677 --> 00:11:13,722 ¿Tienes idea de quién puede ser? ¿Quién nos está atacando aquí? 129 00:11:14,723 --> 00:11:16,268 ¿Cuántos? 130 00:11:17,811 --> 00:11:19,354 ¿Y de dónde vienen? 131 00:11:21,356 --> 00:11:23,901 Todavía puedo cambiar la ruta. 132 00:11:25,987 --> 00:11:27,530 Sólo necesito saberlo. 133 00:11:30,617 --> 00:11:33,370 Muy bien, sigamos. 134 00:11:34,497 --> 00:11:36,875 Esté atento de posibles rezagados. 135 00:11:43,632 --> 00:11:44,842 Tiene la enfermedad. 136 00:11:47,221 --> 00:11:50,307 Tened cuidado. ¡Y no toques nada! 137 00:11:50,932 --> 00:11:52,727 ¿Eran marginados? 138 00:11:52,893 --> 00:11:57,147 Creo que para los enfermos podrían moverse bien. 139 00:11:57,899 --> 00:11:59,692 Tenemos que seguir adelante. 140 00:11:59,941 --> 00:12:01,943 Ya sabes lo que tienes que hacer. Defiéndete. 141 00:12:03,447 --> 00:12:06,576 Aquí vienen. ¡Debemos atacar! 142 00:12:38,988 --> 00:12:40,115 Arlo. 143 00:12:41,366 --> 00:12:42,618 ¿Puedes andar? 144 00:12:42,785 --> 00:12:44,285 Entonces salgamos de aquí. 145 00:12:46,664 --> 00:12:50,502 Debe ser doloroso ser atravesado por un pincho de wyvern. 146 00:12:50,668 --> 00:12:53,879 ¿Un wyvern? Debes tener demasiadas historias alrededor de la chimenea 147 00:12:54,046 --> 00:12:55,256 y escuchaba las palabras en el viento. 148 00:12:55,423 --> 00:12:58,677 Que un cuento de hadas se desvanezca no significa que su no significa que su verdad lo haga. 149 00:12:58,844 --> 00:13:01,847 No lucharon como humanos, que morirán de la peste. 150 00:13:02,013 --> 00:13:03,974 Uno de ellos era tan fuerte como un buey. 151 00:13:05,142 --> 00:13:07,478 - Morirás... - Morirás... 152 00:13:07,645 --> 00:13:08,646 ¿Arlo? 153 00:13:09,690 --> 00:13:10,400 No. 154 00:13:10,649 --> 00:13:12,234 - Ten cuidado. - Muere... 155 00:13:13,319 --> 00:13:14,320 ¿Cómo lo sabes? 156 00:13:14,487 --> 00:13:18,451 El aguijón de un wyvern. Se activa con su veneno. 157 00:13:18,617 --> 00:13:20,160 ¿Puedo preguntarle de qué está hablando? 158 00:13:20,412 --> 00:13:23,205 Algo está terriblemente mal aquí. 159 00:13:23,373 --> 00:13:24,999 Deberías preguntarle. 160 00:13:25,249 --> 00:13:26,667 Muere, muere, muere... 161 00:13:26,917 --> 00:13:30,964 - Morir. Morirás. - Puedo... Puedo oír tus pensamientos. 162 00:13:31,214 --> 00:13:33,718 Guárdate tus pensamientos para ti, joven amigo. 163 00:13:33,885 --> 00:13:35,511 Morirás. 164 00:13:35,761 --> 00:13:37,930 - ¿Tiene la enfermedad? - Muere. 165 00:13:38,097 --> 00:13:40,266 - No es él. - No estoy contaminado. 166 00:13:40,517 --> 00:13:42,395 - No es él... - Estoy envenenado. 167 00:13:43,396 --> 00:13:45,982 - No es él. - Tiene razón. 168 00:13:46,149 --> 00:13:49,194 Mi abuela solía contarme la historia del wyvern, el lobo y... 169 00:13:49,361 --> 00:13:50,530 Hora de morir. 170 00:13:51,029 --> 00:13:52,155 ¡Alto! 171 00:13:52,322 --> 00:13:53,866 ¡Tiene un cuchillo! 172 00:13:54,700 --> 00:13:58,246 Si podía leer mi mente, escuchó el mensaje. 173 00:13:58,913 --> 00:14:00,207 Por favor... 174 00:14:00,457 --> 00:14:02,125 Llévame a un sanador. 175 00:14:03,627 --> 00:14:05,046 Llévame a un sanador. 176 00:14:05,212 --> 00:14:08,591 Te mataré tan pronto como me des la espalda. 177 00:14:08,758 --> 00:14:11,928 - ¿Puedo confiar en él? - Claro que puedes, es como yo. 178 00:14:12,093 --> 00:14:15,767 - Está mintiendo. No le creas. - Lo siento, me precipité un poco. 179 00:14:15,933 --> 00:14:18,269 - ¡Está mintiendo! - Mentiroso. 180 00:14:18,436 --> 00:14:20,772 Si puedes escuchar mis pensamientos, 181 00:14:21,440 --> 00:14:23,024 ¿En qué estoy pensando ahora mismo? 182 00:14:23,983 --> 00:14:25,235 Tu... 183 00:14:25,402 --> 00:14:27,613 piensa en tu amor por los océanos. 184 00:14:28,447 --> 00:14:29,740 No le creas. 185 00:14:29,907 --> 00:14:31,535 ¿Cuál es el mensaje? 186 00:14:31,701 --> 00:14:32,744 Mango... 187 00:14:35,162 --> 00:14:37,875 He jurado entregar mi mensaje sólo al rey. 188 00:14:38,041 --> 00:14:39,543 Los mensajeros muertos son malos, 189 00:14:39,710 --> 00:14:41,878 cuando se trata de cumplir tales promesas. 190 00:14:42,045 --> 00:14:43,674 - Mango. - Estaba casi muerto. 191 00:14:43,840 --> 00:14:46,260 El veneno del wyvern aporta claridad antes de las convulsiones. 192 00:14:46,927 --> 00:14:50,640 Sólo le ahorré una muerte miserable, eso es todo. 193 00:14:51,224 --> 00:14:52,475 Tenemos que seguir adelante. 194 00:14:55,394 --> 00:14:57,857 Usted ha visto lo que está pasando aquí. 195 00:14:58,023 --> 00:15:00,109 No sé lo que vi. 196 00:15:01,570 --> 00:15:04,698 El Lobo, el Wyvern y el Warchief. 197 00:15:04,865 --> 00:15:06,950 El lobo cazará al enemigo. 198 00:15:07,117 --> 00:15:11,955 El Wyvern ve al enemigo. Y el Jefe destruye al enemigo. 199 00:15:12,624 --> 00:15:14,291 Este es el curso de la historia. 200 00:15:14,460 --> 00:15:17,963 Muy bien, ¿queremos seguir adelante? 201 00:15:18,130 --> 00:15:19,174 Piensa en ello. 202 00:15:19,340 --> 00:15:22,051 Si tengo que hacerlo, me iré por mi cuenta. 203 00:15:22,218 --> 00:15:25,848 Si tales bestias acechan aquí, mi mensaje debe ser importante. 204 00:15:26,015 --> 00:15:27,347 Piensa en ello. 205 00:15:32,353 --> 00:15:35,316 Vamos, síguelo. Estoy justo detrás de ti. 206 00:15:35,941 --> 00:15:37,486 No confío en él. 207 00:15:51,753 --> 00:15:54,046 Caíste en batalla, ¿eh? 208 00:15:58,010 --> 00:16:02,222 Recuerdo tu valentía en invierno, cuando luchaste contra los lobos. 209 00:16:06,811 --> 00:16:09,814 Wyverns y caras de plaga. 210 00:16:12,692 --> 00:16:14,528 Muy malos augurios. 211 00:16:21,746 --> 00:16:23,873 Si te encuentras solo en un camino, 212 00:16:24,039 --> 00:16:27,293 en vez de estar con aquellos que deberías estar protegiendo, 213 00:16:27,544 --> 00:16:29,505 entonces algo va mal. 214 00:16:32,550 --> 00:16:34,008 En esos momentos 215 00:16:34,175 --> 00:16:37,012 es más que tonto cuidar de tus protegidos. 216 00:16:37,263 --> 00:16:39,181 Porque cuando están destinados a irse, 217 00:16:39,349 --> 00:16:43,603 y ese no es el caso ahora, lo más importante es seguir adelante. 218 00:16:46,815 --> 00:16:49,068 Si una perspectiva está condenada al fracaso, 219 00:16:49,234 --> 00:16:50,695 ¡entonces prueba con otro! 220 00:16:50,945 --> 00:16:57,411 No hay que esperar ni dudar, ¡sigue adelante y muévete! 221 00:16:57,662 --> 00:17:01,625 La primera regla de la guerra ¡es atacar! 222 00:17:02,208 --> 00:17:05,670 Nunca debes esperar. Y nunca debes huir. 223 00:17:07,214 --> 00:17:09,675 Continúa hasta que tengas la sartén por el mango. 224 00:17:10,342 --> 00:17:13,471 Y cuando estés listo... 225 00:17:13,638 --> 00:17:14,848 ¡Huelga! 226 00:17:17,976 --> 00:17:21,814 Si saliste victorioso, deberías rastrear tus pérdidas. 227 00:17:22,063 --> 00:17:27,529 Porque el peligro inicialmente derrotado nos da tiempo para respirar hondo. 228 00:17:27,697 --> 00:17:30,533 Lo hemos visto, pero no tuvimos tiempo de avisarte. 229 00:17:31,867 --> 00:17:33,828 - Ya está hecho. - Tenemos que darnos prisa. 230 00:17:33,994 --> 00:17:35,747 - ¿Estás herido? - No. 231 00:17:38,876 --> 00:17:40,543 Arlo también quería ser mensajero. 232 00:17:40,711 --> 00:17:42,756 Para él, el mundo de los viajes estaba envuelto en el miedo 233 00:17:42,922 --> 00:17:45,298 y los mensajeros serían la prueba de que se puede hacer con seguridad. 234 00:17:45,466 --> 00:17:47,302 Siento mucho que estaba equivocado. 235 00:17:47,468 --> 00:17:49,638 No era una buena persona, pero era decente. 236 00:17:49,805 --> 00:17:52,683 He conocido cosas mucho peores. Es terrible morir así. 237 00:17:52,849 --> 00:17:56,021 En algunas culturas, la muerte a manos de un wyvern se considera un honor. 238 00:17:56,188 --> 00:17:58,440 Sí, como comer el cerebro de una paloma. 239 00:17:58,607 --> 00:18:00,776 Pero eso no significa que yo haría eso. 240 00:18:07,909 --> 00:18:10,203 - ¿Qué es eso? - El viento. 241 00:18:10,370 --> 00:18:13,456 Cambia constantemente de dirección. Eso es sorprendente. 242 00:18:13,624 --> 00:18:15,000 Sí, es... 243 00:18:16,585 --> 00:18:20,881 Arlo me habría castigado por algo así. Otro delirio. 244 00:18:24,177 --> 00:18:26,638 Conozco a su padre y le hablaré de su muerte, 245 00:18:26,805 --> 00:18:27,933 cuando volvamos. 246 00:18:28,100 --> 00:18:30,894 Odiaba que su hijo se hubiera convertido en guardia. 247 00:18:31,061 --> 00:18:33,690 Quería que cultivara trigo, como él. 248 00:18:33,857 --> 00:18:36,943 Eso da mucho dinero. Más de lo que ganamos. 249 00:18:37,110 --> 00:18:39,821 La magia siente la magia. 250 00:18:39,988 --> 00:18:42,448 Puede que a veces te sientas pequeño. 251 00:18:42,615 --> 00:18:46,244 Pero en el flujo de la vida puedes lograr más de lo que crees. 252 00:18:46,411 --> 00:18:50,875 Incluso las pequeñas decisiones a menudo pueden tener un gran impacto. 253 00:18:51,501 --> 00:18:53,127 Pensé que no lo habías logrado. 254 00:18:53,295 --> 00:18:54,963 Había incertidumbres. 255 00:18:55,629 --> 00:18:58,926 Ah, así que la historia es cierta. La gente ya ha hablado de ello aquí. 256 00:18:59,093 --> 00:19:00,304 Madre. 257 00:19:00,553 --> 00:19:02,055 Usted ha casi golpeado a un hombre hasta la muerte, 258 00:19:02,222 --> 00:19:04,057 para que puedas ocupar su lugar? 259 00:19:04,223 --> 00:19:06,518 Se burló de mí. Así que le demostré que estaba equivocado. 260 00:19:06,686 --> 00:19:08,187 Te dije que lo lograría. 261 00:19:08,354 --> 00:19:10,981 Pues sí. El tiempo lo dirá. 262 00:19:11,148 --> 00:19:14,611 Porque muy pocas cosas son dignas de resistir la prueba del tiempo. 263 00:19:14,778 --> 00:19:17,198 Mi carpintería se marchitará y desgastará. 264 00:19:17,363 --> 00:19:20,701 Pero sea como sea. Si realmente te conviertes en un guerrero... 265 00:19:20,868 --> 00:19:24,079 El mundo siempre recuerda a los guerreros. 266 00:19:24,246 --> 00:19:27,876 No habría pensado que te las arreglarías para estar allí de nuevo. 267 00:19:28,043 --> 00:19:29,794 Estoy orgulloso de ti. 268 00:19:30,671 --> 00:19:33,299 Mejor que ser completamente inútil. 269 00:19:33,466 --> 00:19:35,970 Si quiero hacer algo, lo hago. 270 00:19:36,136 --> 00:19:38,347 Al menos es lo que intento hacer. Así son las cosas. 271 00:19:38,513 --> 00:19:41,308 Es una pena que tu intento no valga más. 272 00:19:41,476 --> 00:19:45,063 Vale más que la guerra. También lo que tú haces. 273 00:19:45,313 --> 00:19:47,066 Otra vez no. Estoy ocupado. 274 00:19:47,316 --> 00:19:49,109 Lo que haces es importante. 275 00:19:50,069 --> 00:19:51,486 Así que depende de ti. 276 00:19:53,782 --> 00:19:56,076 El arte se convierte en artistas. 277 00:19:56,242 --> 00:19:58,619 Y el conocimiento y la belleza para generaciones. 278 00:19:58,870 --> 00:20:02,624 Son lecciones de tu juventud. Es mejor olvidarlas. 279 00:20:02,875 --> 00:20:06,088 La guerra crea más guerreros. Concéntrate en eso. 280 00:20:06,964 --> 00:20:09,091 Estoy muy orgulloso de que estés aquí de nuevo. 281 00:20:09,258 --> 00:20:13,596 - Traes honor a la familia. - Porque soy completamente inútil. 282 00:20:17,558 --> 00:20:21,230 Cualquiera que aprenda a trabajar la madera siempre tendrá una mesa. 283 00:20:21,396 --> 00:20:23,481 Trabajar con plantas aporta medicina. 284 00:20:23,648 --> 00:20:25,608 Y la fruta proporciona alimento. 285 00:20:25,777 --> 00:20:27,863 Las piedras preciosas te aportan magia. 286 00:20:28,029 --> 00:20:31,115 A través de los fantasmas nunca olvidarás el Olvida el pasado y ¿sabes qué? 287 00:20:31,366 --> 00:20:33,702 Me pone enfermo que ¡sólo se trate de muerte y destrucción! 288 00:20:33,869 --> 00:20:35,454 ¡Eres un inútil! 289 00:20:35,621 --> 00:20:39,293 Plantas. ¿Y algunas frutas? ¿En serio? 290 00:20:39,459 --> 00:20:42,087 La muerte pasa por tus manos más fácil que la vida. 291 00:20:42,254 --> 00:20:43,840 Puedo ver lo que es bueno para ti. 292 00:20:44,007 --> 00:20:47,343 Sé lo que es mejor: Ser un guerrero. 293 00:20:47,509 --> 00:20:50,847 Si no puedo ser un guerrero, me uniré a los Guardianes. 294 00:20:51,014 --> 00:20:55,602 ¿Ser una vergüenza andante para nosotros? ¡No te atrevas a hacer eso! 295 00:20:58,439 --> 00:21:00,149 - ¿Manejar? - El... 296 00:21:00,817 --> 00:21:04,153 ¿Puedes sentirlo? Es como... - ...una ira que crece lentamente. 297 00:21:04,320 --> 00:21:05,322 Correcto. 298 00:21:06,823 --> 00:21:09,869 Creo que ha llegado el momento de que compartir con nosotros lo que es posible para ti. 299 00:21:10,120 --> 00:21:13,290 - Hay poco que contar. - Poco es mejor que nada. 300 00:21:16,459 --> 00:21:22,257 Somos conscientes del acuerdo entre el mensajero y el camino del guardián 301 00:21:22,425 --> 00:21:24,260 y no queremos que rompas esto. 302 00:21:24,427 --> 00:21:26,930 Sólo lo que comparta con nosotros puede marcar la diferencia 303 00:21:27,097 --> 00:21:29,599 entre más sacrificios y el éxito de su misión. 304 00:21:29,766 --> 00:21:32,728 - Nuestra misión. - Nuestras vidas no son importantes. 305 00:21:32,978 --> 00:21:34,940 Así es el guardián. 306 00:21:35,106 --> 00:21:36,357 Esta es tu misión. 307 00:21:36,525 --> 00:21:39,237 Y te protegemos para que tengas éxito. 308 00:21:40,322 --> 00:21:41,447 ¿Cómo? 309 00:21:42,241 --> 00:21:43,951 Hablas en serio, ¿verdad? 310 00:21:44,117 --> 00:21:45,870 Sí, pero claro. 311 00:21:46,410 --> 00:21:47,620 ¿Te divierte? 312 00:21:48,621 --> 00:21:49,916 Bien. 313 00:21:50,082 --> 00:21:51,291 ¿Y ahora qué? 314 00:21:54,379 --> 00:21:56,548 ¿Cómo puedes no sentir nada de esto? 315 00:21:56,714 --> 00:21:59,050 Hm, sube la ira y llega la rabia. 316 00:22:00,386 --> 00:22:03,222 ¿Y no sientes nada de esto? 317 00:22:03,472 --> 00:22:04,515 ¿Y tú? 318 00:22:05,724 --> 00:22:08,895 Lo que estoy a punto de decirte, nadie debe saberlo. 319 00:22:09,062 --> 00:22:11,023 Este es exactamente el camino del guardián. 320 00:22:11,190 --> 00:22:14,652 Sí, protegemos todo. Mensajes, testigos, magos y espíritus. 321 00:22:14,903 --> 00:22:16,362 ¿No lo sabe? 322 00:22:17,031 --> 00:22:18,198 No. 323 00:22:18,365 --> 00:22:20,576 Pero eso lo hace más fácil. 324 00:22:20,993 --> 00:22:24,246 Lo que viste fue un Jefe de Guerra. 325 00:22:24,830 --> 00:22:26,248 - ¿Un orco? - Sí. 326 00:22:26,832 --> 00:22:30,587 Y lo que ella y yo sentimos son sus impulsos de rabia. 327 00:22:30,752 --> 00:22:34,258 Puedes sentir una energía que se extiende muy fuerte y lejos. 328 00:22:34,424 --> 00:22:37,385 Es un warchief, y llama a su tribu. 329 00:22:37,552 --> 00:22:39,890 Para llegar a tal nivel de ira, 330 00:22:40,140 --> 00:22:42,433 ahora debe luchar por su propia vida. 331 00:23:15,889 --> 00:23:20,312 Mi ira sólo es superada por tu desdicha. 332 00:23:22,064 --> 00:23:24,732 En realidad quería una pelea. 333 00:23:26,567 --> 00:23:28,279 Pero, ¿qué puedo decir? 334 00:23:28,445 --> 00:23:32,992 No tiene sentido, porque simplemente no vales nada. 335 00:23:36,496 --> 00:23:40,251 Mira tus orejas. 336 00:23:48,219 --> 00:23:53,475 No vales mucho más que una muerte rápida. 337 00:23:54,268 --> 00:23:58,273 Incluso tu rastreador fue fácil de encontrar. 338 00:23:59,107 --> 00:24:00,984 Y tú no eres un guerrero. 339 00:24:05,362 --> 00:24:06,573 Tu... 340 00:24:08,533 --> 00:24:10,909 ya no son... 341 00:24:11,077 --> 00:24:16,500 que un juguetito para un orco, ¿me oyes? 342 00:24:18,295 --> 00:24:21,007 Esta miseria, 343 00:24:22,258 --> 00:24:25,636 eso me enfada mucho. 344 00:24:30,183 --> 00:24:32,227 No he venido, 345 00:24:32,812 --> 00:24:36,940 para acabar misericordiosamente con la vida de estos inútiles. 346 00:24:38,067 --> 00:24:41,572 He venido aquí por el honor de una muerte gloriosa. 347 00:24:41,738 --> 00:24:44,491 Y para que mi pueblo sea rico en despojos. 348 00:24:44,741 --> 00:24:48,121 ¡He venido por la guerra! 349 00:24:53,836 --> 00:24:56,380 - Es un grito de guerra. - No me lo creo. 350 00:24:56,547 --> 00:25:00,344 Cree en tus oídos, incluso si no puedes oír el poder. 351 00:25:00,510 --> 00:25:04,806 Cuando un jefe de guerra lanza un grito, se pone en pie de guerra. 352 00:25:04,973 --> 00:25:08,311 Sus guerreros lo seguirán y cuando hayan alcanzado al Jefe de Guerra, 353 00:25:08,478 --> 00:25:09,811 levantaron un campamento. 354 00:25:09,978 --> 00:25:13,274 Y así traen la guerra a la zona. Pero aún no se han visto orcos. 355 00:25:13,442 --> 00:25:15,777 Tiempo suficiente, para enriquecerse mediante el saqueo. 356 00:25:15,944 --> 00:25:18,655 Matar enemigos, robar comida, robar recuerdos. 357 00:25:18,821 --> 00:25:21,159 Donde se mueve el Jefe, nadie puede dormir tranquilo. 358 00:25:21,325 --> 00:25:23,536 ¿Ya nadie puede dormir tranquilo? ¿Es ese tu mensaje para el rey? 359 00:25:23,703 --> 00:25:26,165 Sólo una parte. Pero es bueno que lo sepas. 360 00:25:26,331 --> 00:25:28,125 Tenemos que llegar al rey. 361 00:25:43,518 --> 00:25:45,228 Usted es la única persona en quien puedo confiar este puesto. 362 00:25:45,895 --> 00:25:49,023 Todos los demás ahora ahora estarían buscando una cerveza. 363 00:25:49,192 --> 00:25:50,733 Me gusta estar solo. 364 00:25:55,282 --> 00:25:57,951 He oído que tu amigo tiene la peste. 365 00:26:00,121 --> 00:26:01,205 Hm. 366 00:26:03,458 --> 00:26:05,460 A mí tampoco me gusta lo que les hacemos. 367 00:26:05,626 --> 00:26:07,087 No tenemos elección. 368 00:26:07,795 --> 00:26:11,175 Nos ponen en peligro a todos. ¡Malditos orcos! 369 00:26:16,931 --> 00:26:18,434 Eso te conviene. 370 00:26:57,478 --> 00:26:58,812 Este orco... 371 00:27:00,023 --> 00:27:02,860 Cuando gritó, temblaste. 372 00:27:03,026 --> 00:27:07,324 No es sólo un orco. Se trata de un warchief, ya ves. 373 00:27:07,490 --> 00:27:10,661 Y pude sentir el poder de su camino de guerra. 374 00:27:10,826 --> 00:27:12,829 ¿Cómo voy a entender todo esto? 375 00:27:12,995 --> 00:27:15,791 Si estás abierto a los espíritus y a la magia, 376 00:27:16,875 --> 00:27:19,962 entonces también eres receptivo a las fuertes corrientes. 377 00:27:20,128 --> 00:27:22,089 Es una sensación estimulante. 378 00:27:22,257 --> 00:27:24,801 Como si estuvieras siguiendo el camino correcto. 379 00:27:25,636 --> 00:27:29,055 ¿Y un camino de guerra realmente conduce a un jefe de guerra? 380 00:27:29,224 --> 00:27:30,600 Sí. 381 00:27:30,766 --> 00:27:32,602 - ¿Y puedes sentir eso? - Ah, sí. 382 00:27:32,769 --> 00:27:34,897 Es usted un superdotado. 383 00:27:35,064 --> 00:27:36,439 ¿Está en el barrio? 384 00:27:39,068 --> 00:27:40,236 Bien. 385 00:27:43,448 --> 00:27:45,284 Deberíamos ir más allá. 386 00:28:02,887 --> 00:28:07,475 Existe la regla de dos y la regla de tres. 387 00:28:07,642 --> 00:28:12,105 Dos fuerzas siempre siempre se opondrán. 388 00:28:12,273 --> 00:28:15,444 Esto es un hecho de la regla dos. 389 00:28:15,611 --> 00:28:18,406 La regla de tres debería hacernos conscientes de ello, 390 00:28:18,572 --> 00:28:23,494 que aún existe otra influencia fuera de los dos existe. 391 00:28:23,660 --> 00:28:25,079 Estás cazando un ciervo. 392 00:28:25,246 --> 00:28:28,334 Es el hombre contra el animal. 393 00:28:28,499 --> 00:28:31,044 Pero, ¿por qué está ahí el ciervo? 394 00:28:33,171 --> 00:28:34,799 ¿Está buscando comida? 395 00:28:35,550 --> 00:28:38,304 Tal vez fue a dar un paseo después de cenar. 396 00:28:38,471 --> 00:28:41,307 Tienes razón. Tal vez fuera ese el caso. 397 00:28:42,350 --> 00:28:47,314 - Así que no hay regla de tres. - Siempre hay una regla de tres. 398 00:28:48,731 --> 00:28:52,278 No es ningún secreto. ¿Quién puede explicarlo? 399 00:28:55,781 --> 00:28:59,118 Como puedes ver aquí, la regla de tres se aplica aquí. 400 00:28:59,994 --> 00:29:01,830 Un ciervo busca comida. 401 00:29:01,996 --> 00:29:06,043 Está buscando pareja. Puede estar esperando a un amigo. 402 00:29:06,878 --> 00:29:09,214 Pero eso se aplica viceversa para el cazador. 403 00:29:09,465 --> 00:29:12,175 El pueblo exige que vuelva con comida. 404 00:29:12,343 --> 00:29:14,804 Exige que vuelva con carne. 405 00:29:14,971 --> 00:29:18,392 Pero el sol está muy alto. Y hace calor. 406 00:29:18,557 --> 00:29:21,478 Ha sido un día largo. Y está cansado. 407 00:29:22,521 --> 00:29:23,522 Muy bien. 408 00:29:27,651 --> 00:29:30,989 Pero no puede ser que la regla de dos sea o lo uno o lo otro. 409 00:29:31,154 --> 00:29:34,827 Puedo ayudar a mi amigo, porque no somos enemigos. 410 00:29:35,577 --> 00:29:37,622 Cuando ayudas a un amigo, 411 00:29:37,789 --> 00:29:41,166 entonces éste estará en deuda contigo a partir de ahora. 412 00:29:53,682 --> 00:29:55,223 ¿Cuántos hay? 413 00:29:55,392 --> 00:29:56,977 ¡La regla del siete! 414 00:29:57,894 --> 00:30:02,190 Hay felicidad en todo. Aunque estés en minoría. 415 00:30:02,442 --> 00:30:06,529 Si fueras a atacar, entonces podrías dominarme. 416 00:30:07,572 --> 00:30:08,823 Pero... 417 00:30:09,451 --> 00:30:11,952 No lo hiciste después de todo. 418 00:30:12,746 --> 00:30:15,206 Así que mis posibilidades de una victoria sobre ti 419 00:30:15,374 --> 00:30:17,626 siguen existiendo en el mismo tamaño. 420 00:30:17,792 --> 00:30:18,793 ¡Las oportunidades! 421 00:30:19,669 --> 00:30:23,842 Pero el resultado aún no es seguro. 422 00:30:24,635 --> 00:30:28,095 En las malas situaciones debes aferrarte a ella. 423 00:30:28,847 --> 00:30:30,307 Y saber, 424 00:30:30,932 --> 00:30:33,852 lo que podría parecer una debilidad, 425 00:30:34,020 --> 00:30:36,688 puede ser incluso un punto fuerte. 426 00:30:36,940 --> 00:30:39,692 Nuestra falta de metal, por ejemplo. 427 00:30:39,859 --> 00:30:41,655 El material más raro. 428 00:30:41,821 --> 00:30:45,909 Luchamos con madera, con hueso y con piedra. 429 00:30:46,076 --> 00:30:50,830 Pero son mucho más silenciosos que el estruendo del acero y el hierro. 430 00:30:58,255 --> 00:31:01,427 Sólo disponemos de un número limitado de armas y accesorios. 431 00:31:01,594 --> 00:31:04,346 Y por eso nos entrenamos en todas las armas. 432 00:31:05,222 --> 00:31:06,224 ¡Sí! 433 00:31:06,391 --> 00:31:08,226 - ¡Sí! - ¡Sí, dáselo! 434 00:31:09,519 --> 00:31:10,937 - ¡Sí! - ¡Así! 435 00:31:11,562 --> 00:31:13,065 ¡Claro, sí! 436 00:31:13,314 --> 00:31:15,442 - ¡Sí! - ¡Hazlo! 437 00:31:15,694 --> 00:31:17,112 Enséñaselo. 438 00:31:17,570 --> 00:31:18,613 - ¡Muy bien! - ¡Sí! 439 00:31:18,863 --> 00:31:20,240 - ¡Sí! - ¡Dáselo, sí! 440 00:31:21,742 --> 00:31:25,079 Convertimos una desventaja en una ventaja. 441 00:31:52,653 --> 00:31:53,945 Ya viene. 442 00:31:55,698 --> 00:31:57,283 El Jefe de Guerra. 443 00:31:58,326 --> 00:32:01,537 ¡La guerra está cerca! 444 00:32:01,704 --> 00:32:02,789 Está aquí. 445 00:32:03,331 --> 00:32:04,332 ¡Vamos! 446 00:32:14,176 --> 00:32:16,930 Puedo oler tu sangre. 447 00:32:25,732 --> 00:32:28,652 ¿Por qué me molestas tanto? 448 00:32:36,662 --> 00:32:39,790 ¿Dónde están tus guerreros? Iré ahora. 449 00:32:42,459 --> 00:32:48,634 He esperado y sentido que la senda de la guerra está abierta. 450 00:32:48,800 --> 00:32:53,013 Ahora que hemos hablado, actuaremos. 451 00:32:53,974 --> 00:32:55,892 Sigo a la caza. 452 00:32:56,059 --> 00:33:00,314 Algo va mal. Mi sed de sangre era sólo una frustración. 453 00:33:00,564 --> 00:33:05,277 Puedes estar tranquilo, Tu piedra de sangre está llena. 454 00:33:05,443 --> 00:33:10,702 De lo contrario, no podríamos compartir nuestros pensamientos de pariente a pariente. 455 00:33:10,867 --> 00:33:12,745 Sí. Mataré, sólo que... 456 00:33:12,994 --> 00:33:15,122 Soy muy consciente de ello, 457 00:33:15,289 --> 00:33:18,418 sólo unos pocos son dignos de tu espada de guerra. 458 00:33:18,584 --> 00:33:22,673 Y sin embargo te pido, deja algo para nosotros. 459 00:33:22,841 --> 00:33:24,675 La guerra se acerca. 460 00:33:31,307 --> 00:33:33,811 ¿Por qué aquí hay tanta gente tocada por la muerte? 461 00:33:34,477 --> 00:33:38,316 Mata a mi lobo, atrapa y destruye mi Wyvern. 462 00:33:38,941 --> 00:33:40,443 ¿Y luego no tener nada para mí? 463 00:33:54,044 --> 00:33:57,254 He visto algo como esto antes. Pero este... 464 00:34:03,679 --> 00:34:05,180 Había tantos. 465 00:34:05,347 --> 00:34:09,727 Y tenían armas que no podía clasificar. 466 00:34:09,893 --> 00:34:13,940 Eran dientes. No, también tenían dientes ORL. 467 00:34:14,106 --> 00:34:16,693 Y lo juro, uno era un diente de araña. 468 00:34:17,402 --> 00:34:18,945 No, no, no, no. 469 00:34:19,112 --> 00:34:20,197 ¿Cómo? 470 00:34:20,822 --> 00:34:24,203 Es como un... como un mal sueño. 471 00:34:24,369 --> 00:34:27,122 Un sueño de cosas que ya no existen. 472 00:34:27,289 --> 00:34:29,500 Ninguna persona viva ha visto jamás a un orco. 473 00:34:29,667 --> 00:34:33,545 Y mucho menos un wyvern, una araña gigante o... 474 00:34:34,923 --> 00:34:36,091 o un otorrino. 475 00:34:36,257 --> 00:34:38,802 Bien protegido tienes en un rincón del mundo. 476 00:34:38,969 --> 00:34:42,932 Y me atrevo a decir que nunca has visto nada de las razas más antiguas. 477 00:34:43,099 --> 00:34:48,479 Estas razas antiguas no son nada más que un mito y una leyenda. 478 00:34:48,647 --> 00:34:52,610 La guerra se ha cobrado muchas víctimas y esta es la prueba. 479 00:34:52,777 --> 00:34:55,529 Están pasando muchas cosas en el mundo fuera de tu pueblo. 480 00:34:55,697 --> 00:34:57,324 Debemos ir más allá. 481 00:34:57,490 --> 00:34:59,576 El Jefe es cercano e impredecible. 482 00:34:59,827 --> 00:35:00,911 Continúa. 483 00:35:36,077 --> 00:35:38,537 ¿De verdad ¿viaja siempre en pareja? 484 00:35:38,705 --> 00:35:41,457 - ¿Por qué? - Sólo quería preguntar, eso es todo. 485 00:35:41,624 --> 00:35:43,753 De lo contrario, apenas se puede decir una palabra. 486 00:35:43,919 --> 00:35:47,006 - A menos que se trate de las razas mayores. - Soy el portavoz del Guardián. 487 00:35:47,173 --> 00:35:48,590 Dondequiera que vaya el capitán, le sigo. 488 00:35:48,758 --> 00:35:51,762 Perdonadme. Pero, ¿qué es un portavoz del guardián? 489 00:35:51,928 --> 00:35:53,972 Para alguien que transmite un mensaje tan importante, 490 00:35:54,138 --> 00:35:55,389 pero sabes sorprendentemente poco. 491 00:35:55,556 --> 00:35:58,478 Un portavoz de los guardianes es una persona que también siente la magia, 492 00:35:58,644 --> 00:36:00,813 Piedras preciosas y, por supuesto, fantasmas. 493 00:36:00,980 --> 00:36:03,901 Por tanto, esta persona puede mediar entre dos guardias. 494 00:36:04,068 --> 00:36:06,112 Así se evitan malentendidos sin malentendidos. 495 00:36:06,279 --> 00:36:09,365 - ¿Y eso por qué? - A la gente no le gustan los métodos antiguos. 496 00:36:09,531 --> 00:36:11,827 Hoy nos enseñan más que sólo energía... 497 00:36:11,993 --> 00:36:13,494 Ya está bien. 498 00:36:15,371 --> 00:36:17,082 Es un forastero. 499 00:36:17,875 --> 00:36:19,293 Me temes. 500 00:36:20,586 --> 00:36:21,920 Sólo sospecho. 501 00:36:22,088 --> 00:36:25,050 Apareces tú y también la peste. Y ahora un orco. 502 00:36:25,217 --> 00:36:28,261 Estás hablando de cosas que ya han pasado. 503 00:36:28,428 --> 00:36:31,139 - Y mataste a un guardia. - Eso fue sólo un golpe de gracia. 504 00:36:31,306 --> 00:36:33,394 Lo mataste sin luchar. 505 00:36:33,559 --> 00:36:36,231 Veo que no es precisamente fácil para ti. 506 00:36:36,396 --> 00:36:40,359 Y el mayor dijo, el uno, muy gran poder, 507 00:36:40,526 --> 00:36:42,780 nos dividiremos en tres. 508 00:36:43,445 --> 00:36:48,368 Y la magia, así como las piedras preciosas, así como los espíritus están incluidos. 509 00:36:50,203 --> 00:36:54,208 Dos para los mayores y tres para los dragones. 510 00:36:54,375 --> 00:36:57,669 Sólo uno para el pueblo, me parece fastuoso. 511 00:36:57,837 --> 00:37:00,132 Tampoco pueden utilizar piedras preciosas. 512 00:37:00,298 --> 00:37:03,135 Pero de todos modos no sabes nada del camino de los guardianes. 513 00:37:03,302 --> 00:37:04,972 Deberíamos ir más allá. 514 00:37:05,139 --> 00:37:06,264 No. 515 00:37:07,682 --> 00:37:08,809 No. 516 00:37:12,396 --> 00:37:14,816 Nos quedaremos aquí. Ahora mismo. 517 00:37:14,983 --> 00:37:17,484 Pensé, Tenías que honrar tu juramento. 518 00:37:18,320 --> 00:37:20,989 Es difícil que me gustes, Orión. 519 00:37:21,156 --> 00:37:23,826 Y eso habló en tu contra en el proceso de selección. 520 00:37:24,076 --> 00:37:25,411 Eres indignante. 521 00:37:25,577 --> 00:37:29,166 Dices lo que piensas. Y no haces las cosas a medias. 522 00:37:29,415 --> 00:37:32,962 La gente te odia por ello. Pero yo lo respeto. 523 00:37:33,880 --> 00:37:36,759 En mi opinión, deberías... 524 00:37:37,760 --> 00:37:39,887 Capitán de los Guardianes. 525 00:37:40,053 --> 00:37:42,055 Y eso es en Backwater. 526 00:37:44,641 --> 00:37:47,312 Estoy seguro de ello, tu familia estará encantada. 527 00:37:49,022 --> 00:37:50,732 Una cosa más. 528 00:37:51,607 --> 00:37:54,569 Y hablo de capitán a capitán. 529 00:37:55,196 --> 00:37:57,324 ¿Qué sabe sobre las piedras preciosas? 530 00:37:58,949 --> 00:38:04,246 Se nace con piedras preciosas, magia o espíritus. 531 00:38:04,413 --> 00:38:05,917 O nada por el estilo. 532 00:38:07,961 --> 00:38:09,838 Se montaron las primeras guardias, 533 00:38:10,004 --> 00:38:12,340 para preservar los secretos de las piedras preciosas. 534 00:38:12,508 --> 00:38:16,137 Porque sin ser enseñados, su poder nunca será despertado. 535 00:38:16,761 --> 00:38:20,808 Cualquiera que conozca las piedras preciosas también conoce a los guardianes. No importa la raza. 536 00:38:20,975 --> 00:38:25,064 Hoy en día podemos ser desterrados a nada más que un vigilante de la ciudad. 537 00:38:25,230 --> 00:38:27,649 Pero entonces, cuando reinaba la paz 538 00:38:27,817 --> 00:38:32,655 y todos éramos libres, los guardias tenían los guardias tenían un trabajo más importante. 539 00:38:32,823 --> 00:38:34,990 Creo que nunca deberíamos olvidarlo. 540 00:38:35,241 --> 00:38:40,248 Los magos no necesitan guardianes ni protección alguna. 541 00:38:41,040 --> 00:38:44,752 Lo que significa que tienes que ser un... 542 00:38:44,920 --> 00:38:46,713 debe ser un conductor espiritual. 543 00:38:47,340 --> 00:38:48,715 Muy cierto. 544 00:39:00,812 --> 00:39:05,693 Un escalofrío recorre tu espina dorsal cuando los espíritus vienen a comer. 545 00:39:05,860 --> 00:39:08,820 Devorad vuestros sentidos, devorad vuestras almas, 546 00:39:08,989 --> 00:39:12,617 pero un Maestro Invocador nunca te olvidará por completo. 547 00:39:13,703 --> 00:39:16,789 Una rima maravillosa, para advertirte sobre nosotros. 548 00:39:17,582 --> 00:39:20,127 Nosotros que caminamos con la sombra. 549 00:39:20,961 --> 00:39:23,464 Pero pocos sólo ven el esplendor. 550 00:39:23,630 --> 00:39:28,136 Juntos, los guías espirituales saben que todos los enemigos se rendirán. 551 00:39:28,929 --> 00:39:32,975 Me quedé bastante sorprendido cuando me dijeron: "Busca al capitán". 552 00:39:33,141 --> 00:39:37,188 No tenía sentido. Pero ahora lo entiendo. 553 00:39:39,065 --> 00:39:42,402 Querían que te encontrara. 554 00:39:42,905 --> 00:39:44,738 ¿De qué estás hablando? 555 00:39:53,540 --> 00:39:56,460 - Tú eres... - Soy un guía espiritual. 556 00:39:57,586 --> 00:40:00,881 Y ahora el aprendiz de un maestro. 557 00:40:02,634 --> 00:40:06,138 Nadie me enseñó cómo manejar mis talentos. 558 00:40:07,098 --> 00:40:10,268 Así que he buscado respuestas por mí mismo. 559 00:40:10,892 --> 00:40:13,230 Ahora es mi momento de aprender. 560 00:40:14,065 --> 00:40:16,400 Por fin se escuchó mi súplica. 561 00:40:17,651 --> 00:40:19,529 Un maestro me ha encontrado. 562 00:40:19,696 --> 00:40:23,408 - Te conozco desde hace... - ...mucho tiempo, lo sé. 563 00:40:23,575 --> 00:40:26,829 Y tuve que guardar mi secreto todos estos años. 564 00:40:26,995 --> 00:40:30,500 A la gente le gustan los métodos antiguos, pero no tanto la magia. 565 00:40:30,667 --> 00:40:33,086 Y, desde luego, nada de guías espirituales. 566 00:40:33,752 --> 00:40:35,629 Pensé que habías usado piedras preciosas. 567 00:40:35,797 --> 00:40:37,133 Nunca me preguntaste. 568 00:40:37,299 --> 00:40:39,301 Y tu odio te ciega a todo. 569 00:40:39,467 --> 00:40:43,639 El espíritu guía lo revela todo, porque él es el alma de los muertos. 570 00:40:43,806 --> 00:40:46,310 Si mi comunidad no apoya mis habilidades, 571 00:40:46,476 --> 00:40:49,230 sino al lado de los que lo hacen. 572 00:40:50,064 --> 00:40:53,860 Ese es un camino muy oscuro el que estás pisando, Griff. 573 00:40:54,028 --> 00:40:56,821 Siempre te he respetado, Orión. 574 00:40:56,989 --> 00:40:59,033 Pero hay cosas mucho más grandes están en juego aquí, 575 00:40:59,199 --> 00:41:01,618 de lo que tú nunca hubieras podido comprender. 576 00:41:02,203 --> 00:41:04,372 Mi camino ha cambiado. 577 00:41:05,622 --> 00:41:07,917 Y se puede reconocer algo nuevo. 578 00:41:08,085 --> 00:41:09,711 Tenemos que seguir adelante. 579 00:41:10,920 --> 00:41:12,673 El viento nos seguirá. 580 00:41:14,174 --> 00:41:16,510 Tu misión está cumplida, Guardián. 581 00:41:17,429 --> 00:41:18,556 Desaparece. 582 00:41:19,599 --> 00:41:21,850 Ya no te necesitamos. 583 00:42:31,514 --> 00:42:33,391 Hay una calma natural, 584 00:42:33,558 --> 00:42:35,811 que siempre va de la mano de la aceptación. 585 00:42:35,978 --> 00:42:37,688 Así que acéptalo. 586 00:42:37,938 --> 00:42:40,358 Parece que tienes un problema con eso. 587 00:42:40,525 --> 00:42:43,361 Así es, Te he educado para ser amable. 588 00:42:43,528 --> 00:42:46,365 Y consigues la reputación de un criminal. 589 00:42:47,158 --> 00:42:48,700 Hay reglas. 590 00:42:48,867 --> 00:42:51,162 Si alguien las rompe, intervengo. 591 00:42:51,328 --> 00:42:52,621 Es muy sencillo. 592 00:42:53,415 --> 00:42:56,127 Consigues un ascenso, ¿pero qué pasa con los amigos? 593 00:42:56,295 --> 00:42:58,879 - Y lo que hiciste con este duende... - Nunca confíes en un duende. 594 00:42:59,422 --> 00:43:00,965 Las normas son claras. 595 00:43:01,133 --> 00:43:03,217 Ningún negocio con ellos. 596 00:43:03,468 --> 00:43:04,762 Te lo ha suplicado. 597 00:43:05,679 --> 00:43:07,264 Las normas nos protegen. 598 00:43:11,394 --> 00:43:14,606 - ¿Alguna vez quisiste que fuera mágica? - Por todo lo que considero sagrado, no. 599 00:43:14,855 --> 00:43:18,110 - Pero... - La magia tiene un precio: las piedras preciosas. 600 00:43:18,277 --> 00:43:22,030 Algunos saben manejarlos y otros practican la magia. 601 00:43:22,198 --> 00:43:24,491 Los guías espirituales pueden deshacer ambas cosas. 602 00:43:24,658 --> 00:43:27,163 Guías espirituales toman posesión de tu alma. 603 00:43:27,329 --> 00:43:28,955 Estás más seguro sin todo esto. 604 00:43:29,122 --> 00:43:31,542 Una debilidad que me gustaría curar. 605 00:43:32,502 --> 00:43:34,087 Simplemente no tengo talento para ello. 606 00:43:34,253 --> 00:43:36,839 Un día, cuando la debilidad se convierta en fuerza, 607 00:43:37,006 --> 00:43:39,218 ya tienes bastantes problemas. 608 00:43:39,385 --> 00:43:42,429 Así que no tiene sentido adularte más. 609 00:43:43,263 --> 00:43:44,432 No lo olvides nunca: 610 00:43:46,352 --> 00:43:48,478 La magia siente la magia. 611 00:43:52,942 --> 00:43:54,275 No sabía que ibas a venir. 612 00:43:54,442 --> 00:43:56,862 Pero podías sentir que sucedería. 613 00:43:57,029 --> 00:43:57,656 Sí. 614 00:43:57,823 --> 00:44:01,619 Esta es la llamada de los guías espirituales. Nos conecta unos con otros. 615 00:44:01,786 --> 00:44:04,789 Esto hace que la caza más fácil para aquellos con magia. 616 00:44:04,955 --> 00:44:09,420 Cuando un acólito se convierte en maestro, hay que encontrar un aprendiz. 617 00:44:09,586 --> 00:44:12,881 La magia poderosa sólo puede lanzarse en parejas. 618 00:44:13,047 --> 00:44:16,302 Juntos conseguiremos grandes cosas. 619 00:44:16,468 --> 00:44:19,054 He sido enviado desde el Selva Negra. 620 00:44:19,222 --> 00:44:20,432 ¿Y adónde vamos? 621 00:44:20,598 --> 00:44:22,726 - Como ya se ha dicho. - ¿Al rey? 622 00:44:23,643 --> 00:44:27,564 Sólo que prohibió a todos los conductores espirituosos. Mi padre y mi madre... 623 00:44:27,732 --> 00:44:31,068 Todos siempre tienen miedo de lo que no entienden, de lo que no entienden. 624 00:44:31,236 --> 00:44:31,986 ¿Y el orco? 625 00:44:32,153 --> 00:44:35,616 Le llevamos a la capital. Debería decir "conducimos". 626 00:44:35,782 --> 00:44:36,867 ¿A la deriva? 627 00:44:37,033 --> 00:44:39,786 Los rostros de la plaga están bajo mi control. 628 00:44:39,953 --> 00:44:44,710 Todos ellos han empeñado sus almas al espíritu a cambio de la vida eterna. 629 00:44:44,877 --> 00:44:46,502 Pero matamos a algunos de ellos. 630 00:44:46,670 --> 00:44:48,255 Tú los mataste. 631 00:44:48,422 --> 00:44:50,800 Tenía que asegurarme de que eres digno de ello. 632 00:44:50,966 --> 00:44:55,222 Y no sabía si eras tú o el capitán el que estaba buscando. 633 00:44:55,388 --> 00:45:00,686 Los magos y los trabajadores de piedras preciosas pueden sentir a otros de su especie. 634 00:45:00,852 --> 00:45:04,107 Los guías espirituales no pueden hacer eso. Una debilidad y una fortaleza. 635 00:45:04,274 --> 00:45:06,360 Pero podemos sentir la atracción del espíritu. 636 00:45:06,526 --> 00:45:11,115 El espíritu anhela el poder. Y se nutre de almas. 637 00:45:11,283 --> 00:45:15,203 Vale la pena tener cuidado con esto y no seguirlo ciegamente. 638 00:45:16,997 --> 00:45:19,750 Una gran tarea de tu vida será ahora, 639 00:45:19,917 --> 00:45:21,878 comprender el flujo y reflujo de la marea. 640 00:45:22,043 --> 00:45:26,591 Algunos dicen que es como aferrarse a un sueño a un sueño a punto de despertar. 641 00:45:26,758 --> 00:45:30,970 Prefiero la comparación reconocer a alguien, 642 00:45:31,137 --> 00:45:33,682 que ya no se sabe de dónde. 643 00:45:33,850 --> 00:45:36,186 Aún me queda mucho por aprender. 644 00:45:36,354 --> 00:45:39,898 Es bueno hablar de estas cosas a la luz del día. 645 00:45:41,651 --> 00:45:44,570 Me escondí en las sombras durante mucho tiempo. 646 00:46:03,008 --> 00:46:05,178 ¿Orion te ha asignado como guardia de incendios? 647 00:46:05,344 --> 00:46:07,680 Va a ser un día largo para ti. 648 00:46:07,848 --> 00:46:11,602 Ya sabes... Queman una bruja fantasma en la costa sur. 649 00:46:11,769 --> 00:46:14,981 Deberías venir, sois muchos, va a ser genial. 650 00:46:25,909 --> 00:46:28,620 He oído que luchaste luchaste en las Guerras Troll. 651 00:46:28,787 --> 00:46:31,791 Te dejaron en los pozos de huesos y escapaste. 652 00:46:31,957 --> 00:46:32,959 Todo eso es verdad. 653 00:46:33,918 --> 00:46:36,546 Y estoy seguro que todo eso suena muy emocionante ahora. 654 00:46:37,590 --> 00:46:40,635 Pero si estás desarmado en una zanja, 655 00:46:40,803 --> 00:46:42,638 rodeado de violencia, 656 00:46:42,805 --> 00:46:46,642 te das cuenta de que nadie vendrá a salvarte. 657 00:46:47,602 --> 00:46:50,772 Las próximas decisiones están en tus manos. 658 00:46:50,937 --> 00:46:53,149 Podría pasar por el martillo de un troll 659 00:46:53,317 --> 00:46:56,069 o morir por la espada por la espada de un duende. 660 00:46:56,236 --> 00:46:59,531 O podría volver al frente, 661 00:46:59,699 --> 00:47:02,117 donde pudiera proteger a mi gente. 662 00:47:03,369 --> 00:47:08,040 En tiempos de guerra la decisión es simple. 663 00:47:08,208 --> 00:47:10,044 Sobrevivir o morir. 664 00:47:22,683 --> 00:47:25,645 Los goblins tienen metal y mucho. 665 00:47:25,812 --> 00:47:29,066 Sus minas son aún más profundas que las de los enanos. 666 00:47:29,233 --> 00:47:31,694 Y los colores son impresionantes. 667 00:47:32,444 --> 00:47:38,075 Los trolls no pueden usarlo. Las rocas y la piedra son sus armas. 668 00:47:38,243 --> 00:47:40,912 Mi guadaña de madera estaba rota. 669 00:47:41,080 --> 00:47:43,874 Tomé el mango para matar a un troll herido. 670 00:47:44,042 --> 00:47:47,586 Y entonces simplemente usé todo lo que pude. 671 00:47:50,882 --> 00:47:53,218 Mi único objetivo era matar. 672 00:48:15,828 --> 00:48:18,373 No sabría si conseguiría volver. 673 00:48:18,540 --> 00:48:20,333 Pero había hecho una promesa, 674 00:48:20,500 --> 00:48:24,505 mis amigos, mi familia y mi gente. 675 00:48:25,047 --> 00:48:27,174 ¿Así que no eras un guerrero en absoluto? 676 00:48:28,175 --> 00:48:30,136 Empecé como guardia. 677 00:48:30,845 --> 00:48:32,973 ¿Fuiste a la guerra? 678 00:48:33,139 --> 00:48:35,476 La gente rara vez va a la guerra. 679 00:48:36,268 --> 00:48:37,811 La guerra te encontrará. 680 00:48:38,061 --> 00:48:42,232 Los espíritus nos hacen señas pero los vientos nos advierten. 681 00:48:42,400 --> 00:48:44,027 Insólito. 682 00:48:46,239 --> 00:48:49,909 Entonces, ¿el orco quiere atacar la capital y traer la guerra al país? 683 00:48:50,076 --> 00:48:51,161 Es exactamente así. 684 00:48:51,327 --> 00:48:55,457 Y levantaremos un ejército de moribundos y rostros pandémicos? 685 00:48:55,625 --> 00:48:57,250 Y destruirlos a todos. 686 00:48:57,794 --> 00:49:01,590 Y con cada nueva alma nos volvemos aún más poderosos. 687 00:49:01,839 --> 00:49:03,089 Hasta que todos nos sirvan. 688 00:49:03,341 --> 00:49:06,553 Las almas son ciertamente sólo son útiles para un nigromante. 689 00:49:10,849 --> 00:49:12,101 Pero... 690 00:49:13,520 --> 00:49:15,105 Stonhenge en el norte, 691 00:49:15,271 --> 00:49:17,108 Seahenge en el este, 692 00:49:17,274 --> 00:49:19,276 y Woodhenge en el suroeste. 693 00:49:20,319 --> 00:49:24,991 Un henge obtiene su poder de la tierra, el mar o el viento. 694 00:49:25,158 --> 00:49:28,078 Se creó el triángulo de tres. 695 00:49:29,204 --> 00:49:31,998 ¿Sería posible que un compañero del espíritu 696 00:49:32,165 --> 00:49:34,043 se convierte en nigromante? 697 00:49:35,295 --> 00:49:36,838 ¿A través de una ofrenda? 698 00:49:37,381 --> 00:49:40,551 Cuanto mayor sea el sacrificio, mayor es el poder. 699 00:49:42,929 --> 00:49:44,139 El Rey. 700 00:49:45,556 --> 00:49:48,102 Su mensaje es que debe morir. 701 00:49:49,185 --> 00:49:50,479 Aprendes rápido. 702 00:49:51,272 --> 00:49:53,941 Eres un aprendiz, pero yo te profetizo, 703 00:49:54,109 --> 00:49:56,861 que te conviertas en un compañero del espíritu. 704 00:49:57,028 --> 00:50:01,408 Tal vez incluso un invocador de espíritus. Un verdadero camino hacia la grandeza. 705 00:50:05,288 --> 00:50:06,581 Uh, uh, uh, uh. 706 00:50:12,754 --> 00:50:13,755 Espera. 707 00:50:14,841 --> 00:50:15,967 ¿Adónde quiere ir? 708 00:50:16,675 --> 00:50:17,886 Mátalo. 709 00:50:21,932 --> 00:50:23,851 Mira su cuello. 710 00:50:24,728 --> 00:50:26,188 Sigue sangrando. 711 00:50:27,314 --> 00:50:30,734 Esto significa que su máscara ha sido recién grapada. 712 00:50:32,820 --> 00:50:37,116 Sé que mataron a tu hermano, pero siguen siendo humanos. 713 00:50:38,534 --> 00:50:40,453 Son almas perdidas. 714 00:50:41,996 --> 00:50:43,665 Bien, pero quiere infectar a otros. 715 00:50:43,916 --> 00:50:44,917 No. 716 00:50:45,626 --> 00:50:47,961 Sólo quiere irse a casa. 717 00:50:49,589 --> 00:50:51,760 Como tú. Y yo también. 718 00:50:52,008 --> 00:50:53,218 No. 719 00:50:54,053 --> 00:50:56,514 Cuando regrese en unos días... 720 00:50:58,098 --> 00:51:01,435 poco a poco perderá la cabeza y se volverá loco. 721 00:51:01,603 --> 00:51:05,314 Ciertamente desesperará y nunca encontrará el camino de vuelta. 722 00:51:07,234 --> 00:51:08,694 Eres muy amable. 723 00:51:08,861 --> 00:51:10,112 Sí. 724 00:51:10,362 --> 00:51:12,406 He pensado en ello. 725 00:51:13,950 --> 00:51:16,161 Creo que es mejor... 726 00:51:17,663 --> 00:51:19,540 algo que proteger, 727 00:51:20,124 --> 00:51:22,209 en lugar de matarlo. 728 00:51:25,256 --> 00:51:27,591 Vuelvo a hacer mis rondas. 729 00:51:28,217 --> 00:51:29,344 Déjalo estar. 730 00:51:44,527 --> 00:51:48,616 Pero tal vez tenga sentido estar en el otro lado también. 731 00:51:48,781 --> 00:51:50,159 De ninguna manera. 732 00:51:50,325 --> 00:51:53,245 El tiempo cambia a través del agua. 733 00:51:53,412 --> 00:51:56,498 El frío está en camino. Cada vez más y más familias vienen aquí. 734 00:51:56,667 --> 00:52:00,129 Un buen lugar para criar a los hijos, bueno para la agricultura. 735 00:52:00,797 --> 00:52:02,297 Bueno para los beneficios. 736 00:52:03,256 --> 00:52:04,634 Recuerda mis palabras, 737 00:52:04,801 --> 00:52:08,513 Este país será muy valioso en los próximos años. 738 00:52:09,347 --> 00:52:10,348 ¡Alto! 739 00:52:11,558 --> 00:52:13,185 Es el Capitán Orión. 740 00:52:13,351 --> 00:52:17,815 Ah, te estamos buscando. Hay noticias de caras de plaga. 741 00:52:18,442 --> 00:52:20,652 De unos comerciantes ambulantes. 742 00:52:21,361 --> 00:52:22,362 Y lo que es peor... 743 00:52:23,072 --> 00:52:24,781 No hablamos de eso. 744 00:52:25,741 --> 00:52:26,825 Sigue conduciendo. 745 00:52:26,993 --> 00:52:30,163 No, eso es sólo la ensoñación de un borracho. 746 00:52:31,999 --> 00:52:33,001 Orcos. 747 00:52:33,794 --> 00:52:35,252 Lo he visto. 748 00:52:43,553 --> 00:52:44,721 ¡Vuelve! 749 00:52:45,848 --> 00:52:49,852 Matar trolls y orcos es casi la misma técnica. 750 00:52:50,520 --> 00:52:52,940 Manténganse cerca de ellos y ataquen juntos. 751 00:52:53,105 --> 00:52:56,152 Y nunca debes intentar librar una sola batalla. 752 00:53:26,602 --> 00:53:29,273 No intentes luchar solo. 753 00:53:30,940 --> 00:53:32,277 Perderás. 754 00:53:46,418 --> 00:53:47,668 Tonterías. 755 00:53:58,264 --> 00:54:00,016 ¡Vamos, pelea! 756 00:54:01,768 --> 00:54:03,563 Puedes matarme. 757 00:54:06,984 --> 00:54:10,237 ¿Qué estáis haciendo? ¡Vamos, pelea! 758 00:54:10,487 --> 00:54:11,781 Tómatelo con calma. 759 00:54:13,574 --> 00:54:14,993 Es muy sencillo. 760 00:54:15,618 --> 00:54:16,786 Bien. 761 00:54:20,415 --> 00:54:23,921 Vamos, toma por fin una decisión. 762 00:54:24,086 --> 00:54:27,924 Pareces casi inteligente, pero te comportas como un duende. 763 00:54:28,090 --> 00:54:30,469 Aunque estos son al menos útiles. 764 00:54:30,718 --> 00:54:35,516 Esto no tiene nada que ver con el honor y es simplemente patético. 765 00:54:41,397 --> 00:54:44,735 Ya sabéis, ¡He venido a hacer la guerra! 766 00:54:52,536 --> 00:54:55,206 He venido a hacer la guerra. 767 00:55:08,888 --> 00:55:10,557 ¡Vamos, vamos! 768 00:55:33,917 --> 00:55:39,340 No he venido aquí a jugar con vejigas de cabra. ¿Me oyes? 769 00:55:39,507 --> 00:55:42,218 Ni siquiera por las tripas de un duende. 770 00:55:42,385 --> 00:55:44,931 O el plumaje de un águila arpía. 771 00:55:45,597 --> 00:55:49,476 Todos ustedes no tienen fuerza y eso es exactamente por lo que hemos venido. 772 00:55:49,644 --> 00:55:53,355 Para hacer las paces contigo. 773 00:55:54,690 --> 00:55:56,817 Pero podrías sernos útil. 774 00:56:00,906 --> 00:56:05,028 Aunque venimos sin armas, os escondéis de nosotros. 775 00:56:05,786 --> 00:56:08,665 No hay nadie con quien hablar. 776 00:56:08,831 --> 00:56:12,837 Registren todos los edificios, quiero hablar con ellos. 777 00:56:15,048 --> 00:56:17,799 Quiero que los dejes ilesos. 778 00:56:18,052 --> 00:56:20,137 Nos servirán, 779 00:56:20,304 --> 00:56:22,306 igual que los duendes. 780 00:56:23,058 --> 00:56:24,893 Nos traerán comida. 781 00:56:25,060 --> 00:56:27,479 Y encontrarán metales para nosotros. 782 00:56:29,648 --> 00:56:30,815 Sí, 783 00:56:31,066 --> 00:56:32,944 Adelante, escóndete. 784 00:56:33,610 --> 00:56:35,445 Te encontraré. 785 00:56:48,087 --> 00:56:52,383 Sólo queríamos que hicieras cosas útiles para nosotros. 786 00:56:54,509 --> 00:56:57,097 En realidad, sólo queríamos que cuidaras de nosotros. 787 00:56:57,264 --> 00:56:59,683 Pero había que gritar gritos de guerra. 788 00:57:02,018 --> 00:57:05,940 Todos saben cómo reaccionaremos. Así que todo el mundo tiene que morir. 789 00:57:08,025 --> 00:57:11,362 No fue una buena pelea, fue demasiado fácil. 790 00:57:11,529 --> 00:57:14,449 ¿Qué hace usted aquí? ¿Estás aquí por las conversaciones de paz? 791 00:57:14,617 --> 00:57:16,869 Llegamos demasiado tarde. No puedes confiar en un orco. 792 00:57:17,036 --> 00:57:19,788 ¡Retírense, corran por sus vidas! 793 00:57:27,090 --> 00:57:29,842 Hemos jurado no volver jamás. 794 00:57:30,635 --> 00:57:32,303 La razón es sencilla. 795 00:57:32,470 --> 00:57:35,015 Ustedes los humanos nunca deberían ser de fiar. 796 00:57:35,182 --> 00:57:40,521 Sois malos trabajadores, comedores codiciosos, escuálidos y blandos. 797 00:57:40,687 --> 00:57:42,273 Pero ahora es demasiado tarde. 798 00:57:42,440 --> 00:57:47,238 Cuando llegue mi ejército, te destruiremos para siempre. 799 00:57:48,031 --> 00:57:50,867 ¡Ya estoy harto de tus tonterías! 800 00:58:07,302 --> 00:58:09,929 - Inútil... - Inútil... 801 00:58:13,976 --> 00:58:17,189 Los guerreros destruyen y acaban con las tradiciones. 802 00:58:17,355 --> 00:58:21,569 Lucho contra caras de plaga, no son guerreros. 803 00:58:22,445 --> 00:58:24,656 Eres un inútil. Eres un inútil. 804 00:58:25,573 --> 00:58:28,327 - No eres un guerrero. - Inútil. 805 00:58:28,494 --> 00:58:32,081 ¿Por qué no te fuiste a casa cuando huiste de los trolls? 806 00:58:32,248 --> 00:58:36,502 No puedes encontrar la paz mientras una tarea permanezca inacabada. 807 00:58:37,586 --> 00:58:39,465 Recuerda mis lecciones. 808 00:58:40,341 --> 00:58:42,050 De lo contrario, fracasará. 809 00:58:43,219 --> 00:58:45,055 Eres un buen estudiante. 810 00:58:45,595 --> 00:58:47,265 Adiós, Orión. 811 00:58:47,431 --> 00:58:50,227 Fuiste un buen maestro, Karnak. 812 00:58:53,188 --> 00:58:55,399 - Guardián... - Mi trabajo está hecho. 813 00:58:55,567 --> 00:58:57,486 - Eres un guardián. - Guardián... 814 00:59:06,619 --> 00:59:08,706 Algo está molestando a los fantasmas. 815 00:59:08,873 --> 00:59:11,793 Otro está aquí, ¿puedes sentirlo? 816 00:59:11,960 --> 00:59:14,171 - No. - Aún eres demasiado débil. 817 00:59:15,589 --> 00:59:21,137 Un mago del viento interfiere con una muerte. Su poder también es débil. 818 00:59:22,054 --> 00:59:25,517 Pero podrían avisar al rey con noticias, 819 00:59:25,685 --> 00:59:28,104 que envían con una brisa. 820 00:59:28,271 --> 00:59:29,897 Deberíamos haberlo matado. 821 00:59:39,700 --> 00:59:41,203 Necesitamos tu ayuda. 822 00:59:44,288 --> 00:59:48,210 He despertado a los muertos, ellos vendrán y ayudarán. 823 00:59:48,377 --> 00:59:50,171 No. Eso sólo puede ser... 824 00:59:50,338 --> 00:59:55,261 Sí, sólo un nigromante puede resucitar a los muertos a la vida eterna. 825 00:59:55,427 --> 00:59:58,931 Tengo el poder para hacerlo por poco tiempo. 826 00:59:59,098 --> 01:00:01,184 Tenemos que darnos prisa. 827 01:00:16,535 --> 01:00:17,952 Silencio. 828 01:00:18,203 --> 01:00:19,580 Respira. 829 01:00:22,039 --> 01:00:27,881 Tus pulmones están ardiendo por el veneno. Te los enfriaré un poco. 830 01:00:28,048 --> 01:00:31,468 Las cosas se calmarán pronto. 831 01:00:34,304 --> 01:00:37,225 ¿Sabes qué clase de veneno era? 832 01:00:39,270 --> 01:00:42,815 Bien, no hay mucho que podamos hacer, ¿verdad? 833 01:00:43,857 --> 01:00:47,237 Todavía puedo mantenerte mantenerte vivo durante minutos. 834 01:00:47,487 --> 01:00:53,494 Tal vez incluso unas pocas horas. ¿Pero el veneno wyvern, aquí? 835 01:00:53,660 --> 01:00:57,541 - Un warchief. - Ah, el veneno está empezando a hacer efecto. 836 01:00:58,791 --> 01:01:01,378 Es raro compartir pensamientos. 837 01:01:02,671 --> 01:01:05,424 Soy Arcanus, 838 01:01:05,592 --> 01:01:07,719 un mago del viento. 839 01:01:12,683 --> 01:01:15,728 He detectado una plaga en el aire. 840 01:01:16,520 --> 01:01:19,690 Ha cruzado el agua, como un brazo sucio, 841 01:01:19,857 --> 01:01:23,152 que extiende su mano y abraza a su presa. 842 01:01:23,320 --> 01:01:27,533 Oleadas de una pandemia como esta son muy raras. 843 01:01:27,699 --> 01:01:31,496 ¿Y por qué viene armada con los dientes de un wyvern 844 01:01:32,497 --> 01:01:34,082 y sigue a un orco? 845 01:01:35,584 --> 01:01:40,256 No es una conspiración de su parte. Los orcos no son de fiar. 846 01:01:41,508 --> 01:01:43,385 ¿No es eso lo que dicen? 847 01:01:44,303 --> 01:01:45,762 Respira. 848 01:01:46,930 --> 01:01:48,974 Muy despacio. 849 01:01:51,435 --> 01:01:53,271 Un maestro invocador... 850 01:01:55,815 --> 01:01:57,359 y su aprendiz. 851 01:01:58,653 --> 01:01:59,654 ¿Aquí? 852 01:02:01,030 --> 01:02:05,370 Se apresuran a llevar al caudillo hacia la capital y el rey. 853 01:02:06,745 --> 01:02:08,789 Para traer la guerra. 854 01:02:11,751 --> 01:02:14,796 Tengo que entregar un mensaje, pero... 855 01:02:14,963 --> 01:02:18,217 Me han olfateado y vendrán. 856 01:02:19,261 --> 01:02:22,264 El henge lo hará difícil, pero... 857 01:02:24,099 --> 01:02:27,102 Si soy me atacan en el camino... 858 01:02:28,688 --> 01:02:30,145 Yo velaré por ti. 859 01:02:30,773 --> 01:02:32,274 Ese es mi trabajo. 860 01:02:32,441 --> 01:02:35,111 Olvidé por completo que me estabas escuchando. 861 01:02:35,696 --> 01:02:39,409 ¿Está seguro de querer asumir la tarea? 862 01:02:39,576 --> 01:02:41,786 ¿Hay alguna otra opción? 863 01:02:43,620 --> 01:02:45,540 No me llevará mucho tiempo. 864 01:02:46,124 --> 01:02:49,503 Lo suficiente para gritar una palabra a la brisa. 865 01:02:51,338 --> 01:02:52,840 ¿Los oyes? 866 01:02:53,841 --> 01:02:55,801 - Mata... - Tus pensamientos. 867 01:02:56,635 --> 01:02:59,890 Temo que irán a por ti, me temo. 868 01:03:00,891 --> 01:03:02,266 Mantente fuerte. 869 01:03:03,435 --> 01:03:06,523 Lo haré tan rápido como pueda. 870 01:03:06,689 --> 01:03:09,984 Desde el henge no me atacarán. 871 01:03:10,152 --> 01:03:15,532 Pocos pueden acercarse tanto sin que la magia los abrume. 872 01:03:15,699 --> 01:03:20,038 Matar, matar, matar... 873 01:03:29,633 --> 01:03:32,176 Matar, matar, matar... 874 01:03:54,326 --> 01:03:55,912 Un momento más. 875 01:03:58,625 --> 01:04:01,669 Un momento antes de tu gran día. 876 01:04:01,835 --> 01:04:06,216 - ¿Has venido a disuadirme? - No. Respeto tu decisión. 877 01:04:06,384 --> 01:04:07,634 Pero... 878 01:04:08,637 --> 01:04:12,516 Esto puede parecer una tontería. Pero anoche tuve un sueño. 879 01:04:12,683 --> 01:04:14,685 No, no se trataba del presente. 880 01:04:14,851 --> 01:04:17,771 Y tampoco del futuro cercano, sino... 881 01:04:17,938 --> 01:04:22,360 Una rana llevaba una cría de wyvern por el agua 882 01:04:22,527 --> 01:04:24,237 y lo salvó de la marea creciente. 883 01:04:24,404 --> 01:04:28,992 Sólo entonces la cría de wyvern le mordió cuando finalmente llegó a la otra orilla. 884 01:04:29,158 --> 01:04:30,537 Lo mató. 885 01:04:31,119 --> 01:04:32,871 Y en sus últimos momentos... 886 01:04:33,038 --> 01:04:37,334 ¿Puedes imaginar lo que la rana oyó en la mente del wyvern? 887 01:04:38,378 --> 01:04:41,592 "¿Qué esperabas? Soy un wyvern". 888 01:04:44,301 --> 01:04:46,513 Puedes verlo como quieras. 889 01:04:46,680 --> 01:04:49,056 Pero que te sirva de lección. 890 01:04:49,974 --> 01:04:51,477 Eso es todo. 891 01:04:52,395 --> 01:04:55,982 - Espero que el día te vaya bien. - No soy un Wyvern. 892 01:04:56,149 --> 01:04:58,402 Sí, pero tampoco eres una rana. 893 01:04:59,068 --> 01:05:01,154 Puede una decepción. 894 01:05:01,321 --> 01:05:03,616 Pero tú eres mi decepción. 895 01:05:15,505 --> 01:05:17,965 Simplemente inútil. 896 01:05:18,132 --> 01:05:21,135 Matar, matar, matar. 897 01:05:21,303 --> 01:05:22,597 Mata. 898 01:05:24,765 --> 01:05:26,600 - Matar. - Matar. 899 01:05:35,778 --> 01:05:38,864 - Matar, matar... - Matar. 900 01:05:47,083 --> 01:05:48,376 ¡Mata! 901 01:05:49,629 --> 01:05:52,507 La última lección es una simple profesión de fe. 902 01:05:53,131 --> 01:05:57,553 Dilo cuando te sientas desafiado, porque regulará tu respiración. 903 01:05:57,719 --> 01:06:01,892 Tu respiración prepara el cuerpo y centra la mente. 904 01:06:02,059 --> 01:06:03,727 Dilo ahora, y sólo ahora. 905 01:06:03,894 --> 01:06:06,522 La próxima vez que lo digas, serás un guerrero, 906 01:06:06,689 --> 01:06:08,982 porque es el credo del guerrero. 907 01:06:09,148 --> 01:06:11,902 - Mata... - Ven a mí, estoy aquí. 908 01:06:12,696 --> 01:06:14,072 Ven a mí. 909 01:06:14,239 --> 01:06:16,367 Estoy aquí y lucho. 910 01:06:16,534 --> 01:06:19,705 ¡Venid a mí! 911 01:06:24,835 --> 01:06:27,129 Necesito más tiempo. 912 01:06:43,939 --> 01:06:46,567 Necesito un poco más de tiempo. 913 01:07:12,014 --> 01:07:14,683 Tiempo, más tiempo. 914 01:07:14,934 --> 01:07:18,437 Necesito más tiempo, ¡Necesito más tiempo! 915 01:07:44,093 --> 01:07:47,513 No puedo seguir mucho más. 916 01:07:47,680 --> 01:07:52,143 Alguien más fuerte que yo, está tratando de detenerme. 917 01:07:52,310 --> 01:07:55,022 Necesito más tiempo. 918 01:08:12,876 --> 01:08:15,754 Dame la fuerza, te lo ruego. 919 01:08:21,928 --> 01:08:24,097 Te daré fuerzas. 920 01:08:27,685 --> 01:08:29,854 Esta energía... 921 01:08:30,814 --> 01:08:34,317 Déjalos. Deja que te atraviesen. 922 01:08:50,376 --> 01:08:53,589 Susurro del viento, toma mi mensaje y pásalo rápido. 923 01:08:53,757 --> 01:08:56,469 Pues el rey debe oír lo que todos temen. 924 01:08:56,636 --> 01:08:58,471 Se acabó. 925 01:08:59,513 --> 01:09:01,307 Matar... 926 01:09:03,558 --> 01:09:05,187 Mata. 927 01:09:05,435 --> 01:09:06,562 Mata. 928 01:09:06,813 --> 01:09:08,439 Matar... 929 01:09:10,609 --> 01:09:13,071 ¡Escuchen, la guerra se acerca! 930 01:09:14,571 --> 01:09:17,617 ¿Escucho gritos de guerra? Ya estamos cerca. 931 01:09:18,661 --> 01:09:20,411 Date prisa. 932 01:09:22,455 --> 01:09:24,875 Ese fue un revés terrible. 933 01:09:26,001 --> 01:09:27,421 - Matar... - Matar... 934 01:09:31,384 --> 01:09:32,509 ¿Arcanus? 935 01:09:33,761 --> 01:09:35,721 Necesitaré ayuda. 936 01:09:35,889 --> 01:09:39,142 Tengo dificultades. Pero puedo causar confusión. 937 01:09:39,308 --> 01:09:41,268 ¿Cómo se supone que eso va a ayudarme? 938 01:09:42,646 --> 01:09:46,776 Ven aquí. ¡Ven aquí y lucha conmigo! 939 01:09:47,025 --> 01:09:49,697 ¡Vamos, vamos! 940 01:09:49,946 --> 01:09:53,282 Ven aquí. ¡Ven aquí! 941 01:09:53,826 --> 01:09:56,036 - ¡Mata, mata! - Mátenlos a todos. 942 01:09:57,830 --> 01:10:00,375 - ¡Mátalo! - Perfora su cerebro. 943 01:10:02,585 --> 01:10:03,879 Mata. 944 01:10:05,965 --> 01:10:07,050 Mata. 945 01:10:07,508 --> 01:10:11,262 Aún más. Traed más rabia. ¡Traigan más muerte! 946 01:10:26,405 --> 01:10:29,992 Susurro del viento, toma mi mensaje y pásalo rápido. 947 01:10:30,159 --> 01:10:32,872 Pues el rey debe oír lo que todos temen. 948 01:10:41,714 --> 01:10:44,634 Deja estas caras de plaga al Jefe de Guerra. 949 01:10:44,801 --> 01:10:47,220 Tenemos que matar a este mago. 950 01:10:48,263 --> 01:10:49,264 Matar... 951 01:10:50,391 --> 01:10:51,642 ¡Mata! 952 01:10:53,311 --> 01:10:56,730 Susurro del viento, toma mi mensaje y pásalo rápido. 953 01:10:56,898 --> 01:10:58,984 Pues el rey debe oír lo que todos temen. 954 01:10:59,233 --> 01:11:01,988 Estamos situados en un triángulo de Henges. 955 01:11:02,153 --> 01:11:07,536 Su magia lucha por liberarse. Y ese es su miedo. 956 01:11:16,213 --> 01:11:18,506 Es bueno que pueda alimentar mi ira. 957 01:11:18,674 --> 01:11:21,677 Has hecho un buen trabajo. Incluso estoy sudando. 958 01:11:21,844 --> 01:11:26,765 Un entrenamiento realmente excelente. Antebrazo muy fuerte. 959 01:11:26,933 --> 01:11:29,435 Sólo mi revés sigue causando problemas. 960 01:11:30,728 --> 01:11:33,107 Probablemente la falta de práctica de combate. 961 01:11:37,904 --> 01:11:39,532 Susurro del viento... 962 01:11:39,699 --> 01:11:40,908 ¿Sigues vivo? 963 01:11:41,157 --> 01:11:44,121 No pasarás de mí. 964 01:11:44,744 --> 01:11:47,874 Ella te cubre las espaldas... Es bueno saberlo. 965 01:11:56,216 --> 01:11:57,676 Lanzamiento perfecto. 966 01:11:57,844 --> 01:11:59,470 Una muerte rápida. 967 01:12:08,772 --> 01:12:13,195 - Mantente vivo. - Todavía tengo que... 968 01:12:13,446 --> 01:12:15,114 Cada vez es más difícil respirar, ¿verdad? 969 01:12:15,282 --> 01:12:17,200 El mago te ha mantenido con vida. 970 01:12:17,450 --> 01:12:20,244 Lo siento. 971 01:12:22,204 --> 01:12:25,960 Ya puedo oler tu alma que amenaza con romperse. 972 01:12:26,126 --> 01:12:30,757 Una parte de ti está casi muerta y sin embargo quieres vivir desesperadamente. 973 01:12:30,923 --> 01:12:32,592 Eres patético. 974 01:12:32,758 --> 01:12:34,510 Deberías haber huido. 975 01:12:34,677 --> 01:12:37,638 Puede que hayas olvidado quién eres, Griff. 976 01:12:37,804 --> 01:12:39,142 Pero no lo hice. 977 01:12:39,309 --> 01:12:42,270 Necesito más tiempo... 978 01:12:43,898 --> 01:12:45,149 Por favor. 979 01:12:46,359 --> 01:12:48,194 Ahora mátalo. 980 01:13:04,753 --> 01:13:07,590 No, ese no es tu camino, Griff. 981 01:13:07,839 --> 01:13:10,178 Estará ligada a mí estará atada a mí. 982 01:13:17,686 --> 01:13:19,814 Te daré la muerte. 983 01:13:25,112 --> 01:13:26,488 Ya está bien. 984 01:13:26,654 --> 01:13:29,449 Ahora deléitese con tu amigo en la memoria. 985 01:13:38,960 --> 01:13:40,753 ¡No, Arlo, no lo hagas! 986 01:13:40,921 --> 01:13:44,508 No, no, no... 987 01:13:48,388 --> 01:13:50,890 Lo sabía, No me matarías, Griff. 988 01:13:51,767 --> 01:13:54,769 Me has atacado con el filo de tu espada. 989 01:13:55,563 --> 01:14:01,111 Pero tendrás que hacer un esfuerzo si quieres quitarme de en medio. 990 01:14:02,445 --> 01:14:06,366 Este es tu desastre. Ocúpate de él. 991 01:14:09,620 --> 01:14:10,705 ¡Llévatelo! 992 01:14:10,872 --> 01:14:13,249 - Maneja... - ¡Lléveselo inmediatamente! 993 01:14:16,254 --> 01:14:19,841 No puedo. No puedo controlarlo. 994 01:14:24,387 --> 01:14:28,393 Eres débil, si ni siquiera eres capaz, 995 01:14:28,559 --> 01:14:30,561 para derrotar a esta cosa. 996 01:14:30,728 --> 01:14:31,854 De acuerdo. 997 01:14:43,117 --> 01:14:44,702 Inútil... 998 01:14:44,869 --> 01:14:46,414 Y ahora él. 999 01:14:46,580 --> 01:14:49,000 - O te mataré. - Inútil. 1000 01:14:49,167 --> 01:14:51,961 - Has renunciado a todo. - Guardián. 1001 01:14:52,128 --> 01:14:54,589 - Para este. - Guardian. 1002 01:14:54,756 --> 01:14:56,425 Echa un vistazo. 1003 01:14:58,552 --> 01:15:01,639 Susurro del viento, toma mi mensaje y pásalo rápido. 1004 01:15:01,806 --> 01:15:04,517 Pues el rey debe oír lo que todos temen. 1005 01:15:06,478 --> 01:15:07,854 Mátame. 1006 01:15:09,898 --> 01:15:11,024 Mátame. 1007 01:15:13,402 --> 01:15:15,196 ¡Ahora mátalo! 1008 01:15:26,835 --> 01:15:29,046 Te arrepentirás. 1009 01:15:31,757 --> 01:15:34,343 ¿Más asesinatos sin mí? 1010 01:15:38,306 --> 01:15:40,350 Querías la muerte... 1011 01:15:41,143 --> 01:15:43,437 Yo soy la muerte. 1012 01:16:12,512 --> 01:16:15,350 Siempre he visto lo mejor de ti. 1013 01:16:16,850 --> 01:16:19,019 Y lo sigo haciendo. 1014 01:16:21,398 --> 01:16:22,691 No. 1015 01:16:26,488 --> 01:16:29,532 No tienes metal, que pueda ser robado. 1016 01:16:29,699 --> 01:16:32,703 Tampoco hay piedras preciosas para el chamán. 1017 01:16:33,578 --> 01:16:36,915 Eres una presa inferior. 1018 01:16:37,082 --> 01:16:40,420 Eso puede ser suficiente para una sesión de entrenamiento. 1019 01:16:44,966 --> 01:16:47,345 Pero no para una pelea. 1020 01:17:17,254 --> 01:17:19,882 Ya no oigo tu voz. 1021 01:17:22,300 --> 01:17:25,222 - ¿Has enviado el mensaje? - Asa. 1022 01:17:25,389 --> 01:17:28,141 pregunté, ¿enviaste el mensaje? 1023 01:17:31,145 --> 01:17:32,313 No. 1024 01:17:34,857 --> 01:17:36,527 Inténtalo de nuevo. 1025 01:17:37,736 --> 01:17:39,154 Te ayudaré. 1026 01:18:03,599 --> 01:18:05,017 ¿Lo ha conseguido? 1027 01:18:08,189 --> 01:18:09,564 ¿Qué ha pasado? 1028 01:18:12,609 --> 01:18:14,028 El chamán... 1029 01:18:14,862 --> 01:18:16,490 nos ha interrumpido. 1030 01:18:27,793 --> 01:18:29,797 Te he decepcionado. 1031 01:18:30,756 --> 01:18:31,757 Guardian. 1032 01:18:34,551 --> 01:18:36,305 Quédate abajo ahora, 1033 01:18:37,846 --> 01:18:39,057 permanece allí. 1034 01:18:39,224 --> 01:18:41,059 Si tienes una oportunidad, 1035 01:18:41,226 --> 01:18:43,686 vete tan lejos de aquí como puedas. 1036 01:18:47,233 --> 01:18:50,151 Te daré todo el tiempo que pueda. 1037 01:19:09,759 --> 01:19:13,221 Sois pequeñas, cosas débiles, ¿verdad? 1038 01:19:17,643 --> 01:19:19,646 No debería sorprenderle. 1039 01:19:19,812 --> 01:19:23,065 Un chamán puede hablar muchas lenguas. 1040 01:19:24,150 --> 01:19:26,486 ¿Así que sobreviviste? 1041 01:19:35,080 --> 01:19:38,668 A los Maestros Invocadores les gusta jugar a juegos tontos. 1042 01:19:38,834 --> 01:19:41,504 Sabía que algo iba mal. 1043 01:19:42,087 --> 01:19:44,257 Lo sentí en pie de guerra, 1044 01:19:44,424 --> 01:19:48,261 Pero había poco que podía hacer hasta llegar aquí. 1045 01:19:51,390 --> 01:19:54,560 Uproar, creado por un trío de Henges. 1046 01:19:54,810 --> 01:19:56,979 Muy inteligente. Inteligente. 1047 01:20:00,066 --> 01:20:01,193 Eres un guerrero. 1048 01:20:05,656 --> 01:20:07,033 ¿Qué eres entonces? 1049 01:20:07,950 --> 01:20:09,285 Un guardia. 1050 01:20:11,997 --> 01:20:14,417 Conoces el poder de las piedras preciosas. 1051 01:20:15,084 --> 01:20:17,002 Un guardián guarda el secreto. 1052 01:20:17,170 --> 01:20:19,130 El poder de las piedras preciosas. Sí. 1053 01:20:19,922 --> 01:20:21,967 - ¿Conoces los caminos del Guardián? - Sí. 1054 01:20:22,134 --> 01:20:25,930 Conozco los caminos de todas las personas, criaturas y cosas. 1055 01:20:28,306 --> 01:20:33,145 La regla del siete, ¿eh? Hay un poco de suerte en todo. 1056 01:20:35,482 --> 01:20:38,737 Y tú también tienes suerte hoy, Guardián. 1057 01:20:41,365 --> 01:20:45,661 En el lugar adecuado, en el momento adecuado, con el adversario adecuado. 1058 01:20:47,955 --> 01:20:49,791 No puedo hacerte daño. 1059 01:20:50,040 --> 01:20:53,461 De acuerdo con la vieja regla, la cual respeto. 1060 01:20:53,711 --> 01:20:54,922 ¿Respeto? 1061 01:20:55,840 --> 01:20:58,926 ¿Conoces el significado de esta palabra, Orco? 1062 01:21:00,637 --> 01:21:02,930 ¿Qué sabes de los orcos? 1063 01:21:05,099 --> 01:21:08,103 Se arrodilla ante su superior, eso es bueno. 1064 01:21:12,067 --> 01:21:13,819 Quieres la guerra. 1065 01:21:14,069 --> 01:21:16,363 Vivimos para la guerra. 1066 01:21:17,532 --> 01:21:23,164 La muerte nos trae la vida. Y la vida nos trae la muerte. 1067 01:21:25,082 --> 01:21:26,374 Tu... 1068 01:21:27,877 --> 01:21:30,253 Sabes muy poco. 1069 01:21:33,924 --> 01:21:40,183 Nos temes simplemente porque no nos conoces. 1070 01:21:41,435 --> 01:21:43,937 Pero te conozco. 1071 01:21:46,523 --> 01:21:49,068 Toma. Toma esto. 1072 01:21:49,233 --> 01:21:50,820 Te curará. 1073 01:21:52,947 --> 01:21:55,366 Conozco a la gente. 1074 01:21:57,620 --> 01:22:01,289 Harás lo que queramos. 1075 01:22:03,291 --> 01:22:07,213 - No voy a hacer nada por ti. - Sí, lo harás. 1076 01:22:07,379 --> 01:22:09,716 Sí, sí, lo harás. 1077 01:22:11,217 --> 01:22:12,887 Irás a ver al rey 1078 01:22:13,054 --> 01:22:17,767 y dile que un ejército para la guerra. 1079 01:22:18,852 --> 01:22:21,187 No huyas, no, no, no. 1080 01:22:21,354 --> 01:22:23,733 Habrá una verdadera batalla. 1081 01:22:25,777 --> 01:22:28,363 ¿Qué hay en la bolsa? 1082 01:22:35,246 --> 01:22:38,582 La ira nos hace cometer locuras. 1083 01:22:39,959 --> 01:22:41,292 Muy loco. 1084 01:22:42,169 --> 01:22:44,757 Estaba enfadado de camino aquí. 1085 01:22:45,800 --> 01:22:48,302 Y muy enfadado. 1086 01:22:48,470 --> 01:22:51,222 Porque el camino de la guerra no estaba bien. 1087 01:22:52,265 --> 01:22:57,565 Así que nos desviamos a través de un bonito pueblecito junto al río. 1088 01:22:58,105 --> 01:23:00,526 Había mucha gente. 1089 01:23:00,692 --> 01:23:02,360 Y poca presa. 1090 01:23:03,195 --> 01:23:04,946 Bastante peculiar. 1091 01:23:05,864 --> 01:23:08,284 Tal vez conocieras a algunos de ellos. 1092 01:23:09,870 --> 01:23:11,621 ¿Qué hay en la bolsa? 1093 01:23:19,798 --> 01:23:23,301 No vas a hacer una locura. 1094 01:23:23,886 --> 01:23:29,809 Tal vez ir a su rey. ¿Y tal vez levantar un ejército? 1095 01:23:30,810 --> 01:23:33,479 Tráenos la guerra. 1096 01:23:34,105 --> 01:23:36,192 ¿Qué hay en la bolsa? 1097 01:23:38,359 --> 01:23:40,195 ¿Nos traerá ahora la guerra? 1098 01:23:40,361 --> 01:23:42,238 A la gente le encanta la venganza. 1099 01:23:42,489 --> 01:23:43,950 Enséñamelo. 1100 01:24:27,334 --> 01:24:30,420 He jurado proteger a mi pueblo. 1101 01:24:32,673 --> 01:24:35,300 Pero no eres particularmente bueno en eso. 1102 01:24:38,345 --> 01:24:42,100 Sí, lo estoy haciendo. Porque sé que estás mintiendo. 1103 01:24:44,353 --> 01:24:47,398 No sabes dónde ir después. 1104 01:24:48,775 --> 01:24:52,195 Por eso lo intentó el mensajero, 1105 01:24:53,321 --> 01:24:55,616 Para empujarte hacia el rey. 1106 01:25:00,914 --> 01:25:04,878 Te perderías en estos bosques durante semanas o meses. 1107 01:25:05,043 --> 01:25:08,297 Estarías muerto antes de llegar al rey. 1108 01:25:11,009 --> 01:25:12,969 La regla de la guerra es: 1109 01:25:13,720 --> 01:25:15,555 Ataca primero. 1110 01:25:15,722 --> 01:25:20,019 Y creo que tu amigo no habla el lenguaje humano. 1111 01:25:20,186 --> 01:25:23,023 Sin duda querrá defenderte. 1112 01:25:34,911 --> 01:25:36,997 Excelente revés. 1113 01:26:03,986 --> 01:26:07,407 ¡Viva la sangre! 1114 01:26:10,912 --> 01:26:14,332 - Voy a matar a este también. - Es mía. 1115 01:26:16,209 --> 01:26:18,545 Tú no me das órdenes. 1116 01:26:25,344 --> 01:26:28,515 ¿Por qué de repente puedo entenderte? 1117 01:26:32,310 --> 01:26:34,647 Estamos conectados entre nosotros. 1118 01:26:53,334 --> 01:26:56,880 Ahora haz lo que se te dice, hombre. 1119 01:26:57,673 --> 01:26:59,426 Ve con tu rey. 1120 01:27:00,343 --> 01:27:01,677 Díselo, 1121 01:27:01,846 --> 01:27:04,182 debe prepararse, 1122 01:27:04,348 --> 01:27:06,309 ¡a la guerra! 1123 01:27:08,019 --> 01:27:11,105 Los orcos vendrán. 1124 01:27:16,863 --> 01:27:21,158 ¿Qué sabes de nosotros los orcos? 1125 01:27:46,522 --> 01:27:49,233 ¿Qué te parece mi revés? 80618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.