Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,894 --> 00:02:17,615
Los orcos no son reales.
2
00:02:17,771 --> 00:02:19,371
Los orcos no son reales,
3
00:02:19,522 --> 00:02:20,883
Los orcos no son reales.
4
00:04:18,161 --> 00:04:20,201
Aquel fue sin duda un día oscuro.
5
00:04:20,455 --> 00:04:22,776
Es difícil de creer
que esto realmente sucedió.
6
00:04:22,957 --> 00:04:24,117
Es un mito.
7
00:04:24,375 --> 00:04:26,215
Fácil de descartar, mi joven amigo.
8
00:04:26,377 --> 00:04:29,178
Sólo unos pocos quieren
recordar los detalles.
9
00:04:29,339 --> 00:04:32,539
Todavía. No tiene sentido preocuparse
por el pasado.
10
00:04:32,718 --> 00:04:34,119
Aunque sea verdad.
11
00:04:34,303 --> 00:04:36,263
Una actitud peligrosa.
12
00:04:37,141 --> 00:04:39,260
¿Ah, sí? ¿Por qué dices eso?
13
00:04:39,435 --> 00:04:41,813
Nunca se aprende de los errores.
14
00:04:43,314 --> 00:04:46,401
Prefiero preocuparme
de este viaje aquí.
15
00:04:47,444 --> 00:04:49,197
Y piensa menos en cosas viejas.
16
00:04:49,364 --> 00:04:52,908
Me sorprende que
puedas guardarte un mensaje.
17
00:04:53,076 --> 00:04:55,495
Supongo que tiene algo que ver
con las conversaciones de paz.
18
00:04:55,660 --> 00:04:57,831
¿Por qué no vuelves a sacar
tonterías de nuevo.
19
00:04:57,998 --> 00:05:01,085
Mi mensaje es
sólo para los oídos del rey.
20
00:05:01,251 --> 00:05:03,462
Me preguntaste sobre
sobre las conversaciones de paz
21
00:05:03,629 --> 00:05:05,589
y por qué se fueron los orcos.
22
00:05:05,756 --> 00:05:07,466
No intentes confundirme,
23
00:05:07,633 --> 00:05:10,178
para sacarme el mensaje
de mí.
24
00:05:10,345 --> 00:05:13,850
Un mensajero tiene más que ofrecer
de lo que parece a primera vista.
25
00:05:14,016 --> 00:05:16,561
Una buena lección,
que deberías recordar.
26
00:05:16,727 --> 00:05:19,357
Mantén los ojos abiertos y los oídos alerta.
27
00:05:20,232 --> 00:05:22,526
Si el peligro acecha, es en esta zona.
28
00:05:22,693 --> 00:05:23,735
¿Por qué?
29
00:05:23,903 --> 00:05:26,655
Ya hemos recorrido la mitad del camino.
30
00:05:26,822 --> 00:05:29,952
El punto más lejano a la capital
o al puerto.
31
00:05:30,119 --> 00:05:32,121
- Interesante.
- ¿Por qué?
32
00:05:32,286 --> 00:05:34,874
Estamos situados
en el centro de tres henges.
33
00:05:35,040 --> 00:05:36,083
¿Y cuáles, eh?
34
00:05:36,333 --> 00:05:37,418
Un Woodhenge,
35
00:05:37,668 --> 00:05:40,003
un Stonehenge y una cueva marina.
36
00:05:40,255 --> 00:05:42,132
Y aún más cuentos de hadas antiguos.
37
00:05:42,298 --> 00:05:46,220
Muy bien.
Suficientes lecciones de historia por hoy.
38
00:05:48,389 --> 00:05:51,268
Bueno, espero que su mensaje
contenga menos tonterías que esas,
39
00:05:51,436 --> 00:05:52,644
lo que estás diciendo aquí.
40
00:05:52,811 --> 00:05:54,104
A las armas.
41
00:05:54,939 --> 00:05:56,565
¿Qué viste, Griff?
42
00:05:56,732 --> 00:05:59,484
Pistas frescas, llevan ese camino.
43
00:06:00,863 --> 00:06:02,488
- Echaré un vistazo.
- No.
44
00:06:03,364 --> 00:06:06,200
Seguimos en el camino y juntos, ¿eh?
45
00:06:08,454 --> 00:06:10,122
Maneja, tú diriges.
46
00:06:17,049 --> 00:06:19,176
¿Qué poder tiene un henge?
47
00:06:19,342 --> 00:06:21,510
¿Has visto alguna vez una?
48
00:06:21,678 --> 00:06:24,388
Las grandes piedras con la gente
que cantan a su alrededor.
49
00:06:24,556 --> 00:06:25,849
Esto es un Stonehenge.
50
00:06:26,017 --> 00:06:27,267
Lo he visto.
51
00:06:27,434 --> 00:06:29,395
Y cerca está el Woodhenge.
52
00:06:29,561 --> 00:06:31,898
Pero nunca me acerqué demasiado a él.
53
00:06:32,148 --> 00:06:34,484
Mi instinto me dice
que no deberías confiar en esta magia.
54
00:06:34,650 --> 00:06:36,028
Una sabia decisión.
55
00:06:36,194 --> 00:06:37,862
¿Es así?
56
00:06:38,113 --> 00:06:42,242
Siempre es sabio mantener la distancia
de lo que no entiendes.
57
00:06:42,993 --> 00:06:47,084
El poder se mueve
misteriosamente alrededor de un henge.
58
00:06:47,250 --> 00:06:49,086
Y un triángulo de ellos.
59
00:06:49,252 --> 00:06:51,462
Eso es mucha energía.
60
00:06:53,297 --> 00:06:54,548
¿Qué significa eso?
61
00:06:55,174 --> 00:06:58,678
Demasiada energía
nubla todo alrededor del mago.
62
00:06:58,845 --> 00:07:01,307
Les cuesta encontrarse.
63
00:07:01,474 --> 00:07:05,938
Nunca creí en ello.
Que la magia puede sentir otra magia.
64
00:07:06,105 --> 00:07:08,898
¿Nunca has estado en una habitación
y sentir que alguien está enfadado?
65
00:07:09,066 --> 00:07:10,525
Eso es diferente.
66
00:07:11,734 --> 00:07:14,863
Noticias para la capital
sería mucho más fácil.
67
00:07:15,031 --> 00:07:17,366
Si no hubieran construido
no construido tantos henges cerca.
68
00:07:17,533 --> 00:07:20,745
Si la gente estuviera abierta a la magia,
muchas cosas serían más fáciles.
69
00:07:21,830 --> 00:07:23,082
Este mensaje...
70
00:07:25,836 --> 00:07:27,378
debe ser uno bueno.
71
00:07:27,545 --> 00:07:29,172
- Arlo.
- Arlo. ¿Qué?
72
00:07:30,632 --> 00:07:33,636
Tres guardias para un solo mensajero.
Y todos a pie.
73
00:07:33,802 --> 00:07:37,224
No tenemos que darnos prisa
ni escondernos de nadie.
74
00:07:37,390 --> 00:07:41,103
Es indecoroso cuestionar a un mensajero
cuestionar a un mensajero. Y va en contra del código.
75
00:07:41,270 --> 00:07:43,731
¿Es el capitán de la guardia
cuidadosamente seleccionado?
76
00:07:44,898 --> 00:07:46,483
Pensé que estarías por encima de eso.
77
00:07:46,650 --> 00:07:50,070
Todos tenemos que lidiar de vez en cuando con tareas más sencillas
con tareas más sencillas...
78
00:07:50,238 --> 00:07:54,285
Lo que estás tratando de decir en este momento
me recuerda a un perro.
79
00:07:55,411 --> 00:07:58,581
Un perro en su última cacería
antes de que su nariz se vuelva inútil.
80
00:07:58,748 --> 00:07:59,874
Arlo.
81
00:08:00,417 --> 00:08:02,210
Todos conocemos los rumores.
82
00:08:03,253 --> 00:08:07,091
Sin ánimo de faltar al respeto,
pero aquí vienen hombres más jóvenes.
83
00:08:07,259 --> 00:08:08,508
Con experiencia.
84
00:08:08,675 --> 00:08:11,803
Se podría pensar
que están más cerca de la acción.
85
00:08:13,140 --> 00:08:15,809
Estás obsesionado con las viejas costumbres.
86
00:08:17,186 --> 00:08:18,896
Con la excepción de la magia, por supuesto.
87
00:08:20,230 --> 00:08:24,320
Y tal actitud
no te ha hecho ningún favor como guardia.
88
00:08:24,487 --> 00:08:25,862
¿Ah, sí?
89
00:08:26,697 --> 00:08:28,698
Sólo digo lo que dice el viento.
90
00:08:29,616 --> 00:08:33,830
Y que hiciste un trato a una edad temprana
con un duende cuando eras joven.
91
00:08:34,538 --> 00:08:36,458
Nunca rompería el código.
92
00:08:45,218 --> 00:08:46,260
Para.
93
00:08:48,138 --> 00:08:49,514
Algo va mal aquí.
94
00:08:49,681 --> 00:08:50,973
¿Hay más pistas?
95
00:08:51,141 --> 00:08:52,226
¿Asesinos?
96
00:08:52,393 --> 00:08:53,686
Podría ser.
97
00:08:54,270 --> 00:08:55,271
¿Y después qué?
98
00:08:55,439 --> 00:08:57,607
- Sospecho de espíritus malignos.
- Es posible.
99
00:08:57,774 --> 00:09:00,070
No seas ridículo.
100
00:09:00,237 --> 00:09:02,197
Desde que los señores de la guerra del este
101
00:09:02,364 --> 00:09:05,200
contratos
fueron enviados a nuestro rey...
102
00:09:06,201 --> 00:09:08,494
circulan rumores sobre...
103
00:09:09,955 --> 00:09:12,750
Aquí están ocurriendo cosas muy extrañas.
104
00:09:12,958 --> 00:09:16,212
Algunos dicen
que aquí existe la magia negra.
105
00:09:18,880 --> 00:09:21,552
Y vino aquí desde la Selva Negra.
106
00:09:22,386 --> 00:09:25,639
Dejamos el camino
y veremos qué pasa.
107
00:09:25,806 --> 00:09:28,269
Usa uno de tus trucos, mensajero.
108
00:09:30,061 --> 00:09:33,108
Tenemos que
alejarnos del peligro.
109
00:09:53,087 --> 00:09:55,883
¿De la Selva Negra? ¿Por qué de allí?
110
00:09:56,633 --> 00:09:58,928
Bueno, yo tenía
la compañía de un arquero
111
00:09:59,095 --> 00:10:01,682
del compañero de viaje del Príncipe de la Guerra.
112
00:10:02,349 --> 00:10:05,644
Dijo que el viaje hasta allí
duró el doble.
113
00:10:05,811 --> 00:10:08,481
Y ya no viajan
ya no viajan por la Selva Negra.
114
00:10:08,647 --> 00:10:11,234
- ¿Por la magia negra de allí?
- No.
115
00:10:11,401 --> 00:10:14,154
Dijo que una enfermedad venía de allí.
116
00:10:15,405 --> 00:10:19,034
Dígame, ¿cuándo fueron
las primeras víctimas de la epidemia durante este tiempo?
117
00:10:19,202 --> 00:10:20,454
¿Cuándo?
118
00:10:20,619 --> 00:10:22,954
Tras la visita del Caudillo.
119
00:10:23,706 --> 00:10:24,917
Silencio.
120
00:10:27,878 --> 00:10:29,172
Estás herido.
121
00:10:47,235 --> 00:10:48,693
¿Qué ha sido eso?
122
00:10:48,944 --> 00:10:51,365
Debemos seguir adelante
y lo más rápido posible hacia el rey...
123
00:10:52,573 --> 00:10:55,034
Había bastantes.
124
00:10:56,577 --> 00:10:58,997
- ¿Te das cuenta?
- Tengo un mensaje para el rey.
125
00:10:59,164 --> 00:11:01,208
No le servirá de mucho
si no lo entregas.
126
00:11:01,375 --> 00:11:03,920
- ¿Es eso una amenaza?
- Ojalá lo fuera.
127
00:11:04,588 --> 00:11:07,841
Eso sería mucho más fácil
que el caos de aquí, ¿eh?
128
00:11:09,677 --> 00:11:13,722
¿Tienes idea de quién puede ser?
¿Quién nos está atacando aquí?
129
00:11:14,723 --> 00:11:16,268
¿Cuántos?
130
00:11:17,811 --> 00:11:19,354
¿Y de dónde vienen?
131
00:11:21,356 --> 00:11:23,901
Todavía puedo cambiar la ruta.
132
00:11:25,987 --> 00:11:27,530
Sólo necesito saberlo.
133
00:11:30,617 --> 00:11:33,370
Muy bien, sigamos.
134
00:11:34,497 --> 00:11:36,875
Esté atento
de posibles rezagados.
135
00:11:43,632 --> 00:11:44,842
Tiene la enfermedad.
136
00:11:47,221 --> 00:11:50,307
Tened cuidado. ¡Y no toques nada!
137
00:11:50,932 --> 00:11:52,727
¿Eran marginados?
138
00:11:52,893 --> 00:11:57,147
Creo que para los enfermos
podrían moverse bien.
139
00:11:57,899 --> 00:11:59,692
Tenemos que seguir adelante.
140
00:11:59,941 --> 00:12:01,943
Ya sabes lo que tienes que hacer.
Defiéndete.
141
00:12:03,447 --> 00:12:06,576
Aquí vienen. ¡Debemos atacar!
142
00:12:38,988 --> 00:12:40,115
Arlo.
143
00:12:41,366 --> 00:12:42,618
¿Puedes andar?
144
00:12:42,785 --> 00:12:44,285
Entonces salgamos de aquí.
145
00:12:46,664 --> 00:12:50,502
Debe ser doloroso ser atravesado por un
pincho de wyvern.
146
00:12:50,668 --> 00:12:53,879
¿Un wyvern? Debes tener
demasiadas historias alrededor de la chimenea
147
00:12:54,046 --> 00:12:55,256
y escuchaba las palabras en el viento.
148
00:12:55,423 --> 00:12:58,677
Que un cuento de hadas se desvanezca no significa que su
no significa que su verdad lo haga.
149
00:12:58,844 --> 00:13:01,847
No lucharon como humanos,
que morirán de la peste.
150
00:13:02,013 --> 00:13:03,974
Uno de ellos era tan fuerte como un buey.
151
00:13:05,142 --> 00:13:07,478
- Morirás...
- Morirás...
152
00:13:07,645 --> 00:13:08,646
¿Arlo?
153
00:13:09,690 --> 00:13:10,400
No.
154
00:13:10,649 --> 00:13:12,234
- Ten cuidado.
- Muere...
155
00:13:13,319 --> 00:13:14,320
¿Cómo lo sabes?
156
00:13:14,487 --> 00:13:18,451
El aguijón de un wyvern.
Se activa con su veneno.
157
00:13:18,617 --> 00:13:20,160
¿Puedo preguntarle de qué está hablando?
158
00:13:20,412 --> 00:13:23,205
Algo
está terriblemente mal aquí.
159
00:13:23,373 --> 00:13:24,999
Deberías preguntarle.
160
00:13:25,249 --> 00:13:26,667
Muere, muere, muere...
161
00:13:26,917 --> 00:13:30,964
- Morir. Morirás.
- Puedo... Puedo oír tus pensamientos.
162
00:13:31,214 --> 00:13:33,718
Guárdate tus pensamientos para ti,
joven amigo.
163
00:13:33,885 --> 00:13:35,511
Morirás.
164
00:13:35,761 --> 00:13:37,930
- ¿Tiene la enfermedad?
- Muere.
165
00:13:38,097 --> 00:13:40,266
- No es él.
- No estoy contaminado.
166
00:13:40,517 --> 00:13:42,395
- No es él...
- Estoy envenenado.
167
00:13:43,396 --> 00:13:45,982
- No es él.
- Tiene razón.
168
00:13:46,149 --> 00:13:49,194
Mi abuela solía contarme
la historia del wyvern, el lobo y...
169
00:13:49,361 --> 00:13:50,530
Hora de morir.
170
00:13:51,029 --> 00:13:52,155
¡Alto!
171
00:13:52,322 --> 00:13:53,866
¡Tiene un cuchillo!
172
00:13:54,700 --> 00:13:58,246
Si podía leer mi mente,
escuchó el mensaje.
173
00:13:58,913 --> 00:14:00,207
Por favor...
174
00:14:00,457 --> 00:14:02,125
Llévame a un sanador.
175
00:14:03,627 --> 00:14:05,046
Llévame a un sanador.
176
00:14:05,212 --> 00:14:08,591
Te mataré
tan pronto como me des la espalda.
177
00:14:08,758 --> 00:14:11,928
- ¿Puedo confiar en él?
- Claro que puedes, es como yo.
178
00:14:12,093 --> 00:14:15,767
- Está mintiendo. No le creas.
- Lo siento, me precipité un poco.
179
00:14:15,933 --> 00:14:18,269
- ¡Está mintiendo!
- Mentiroso.
180
00:14:18,436 --> 00:14:20,772
Si puedes escuchar mis pensamientos,
181
00:14:21,440 --> 00:14:23,024
¿En qué estoy pensando ahora mismo?
182
00:14:23,983 --> 00:14:25,235
Tu...
183
00:14:25,402 --> 00:14:27,613
piensa en tu amor por los océanos.
184
00:14:28,447 --> 00:14:29,740
No le creas.
185
00:14:29,907 --> 00:14:31,535
¿Cuál es el mensaje?
186
00:14:31,701 --> 00:14:32,744
Mango...
187
00:14:35,162 --> 00:14:37,875
He jurado entregar mi mensaje
sólo al rey.
188
00:14:38,041 --> 00:14:39,543
Los mensajeros muertos son malos,
189
00:14:39,710 --> 00:14:41,878
cuando se trata de
cumplir tales promesas.
190
00:14:42,045 --> 00:14:43,674
- Mango.
- Estaba casi muerto.
191
00:14:43,840 --> 00:14:46,260
El veneno del wyvern
aporta claridad antes de las convulsiones.
192
00:14:46,927 --> 00:14:50,640
Sólo le ahorré
una muerte miserable, eso es todo.
193
00:14:51,224 --> 00:14:52,475
Tenemos que seguir adelante.
194
00:14:55,394 --> 00:14:57,857
Usted ha visto
lo que está pasando aquí.
195
00:14:58,023 --> 00:15:00,109
No sé lo que vi.
196
00:15:01,570 --> 00:15:04,698
El Lobo, el Wyvern y el Warchief.
197
00:15:04,865 --> 00:15:06,950
El lobo cazará al enemigo.
198
00:15:07,117 --> 00:15:11,955
El Wyvern ve al enemigo.
Y el Jefe destruye al enemigo.
199
00:15:12,624 --> 00:15:14,291
Este es el curso de la historia.
200
00:15:14,460 --> 00:15:17,963
Muy bien, ¿queremos
seguir adelante?
201
00:15:18,130 --> 00:15:19,174
Piensa en ello.
202
00:15:19,340 --> 00:15:22,051
Si tengo que hacerlo,
me iré por mi cuenta.
203
00:15:22,218 --> 00:15:25,848
Si tales bestias acechan aquí,
mi mensaje debe ser importante.
204
00:15:26,015 --> 00:15:27,347
Piensa en ello.
205
00:15:32,353 --> 00:15:35,316
Vamos, síguelo.
Estoy justo detrás de ti.
206
00:15:35,941 --> 00:15:37,486
No confío en él.
207
00:15:51,753 --> 00:15:54,046
Caíste en batalla, ¿eh?
208
00:15:58,010 --> 00:16:02,222
Recuerdo tu valentía en invierno,
cuando luchaste contra los lobos.
209
00:16:06,811 --> 00:16:09,814
Wyverns y caras de plaga.
210
00:16:12,692 --> 00:16:14,528
Muy malos augurios.
211
00:16:21,746 --> 00:16:23,873
Si te encuentras solo en un camino,
212
00:16:24,039 --> 00:16:27,293
en vez de estar con aquellos
que deberías estar protegiendo,
213
00:16:27,544 --> 00:16:29,505
entonces algo va mal.
214
00:16:32,550 --> 00:16:34,008
En esos momentos
215
00:16:34,175 --> 00:16:37,012
es más que tonto
cuidar de tus protegidos.
216
00:16:37,263 --> 00:16:39,181
Porque cuando están destinados a irse,
217
00:16:39,349 --> 00:16:43,603
y ese no es el caso ahora,
lo más importante es seguir adelante.
218
00:16:46,815 --> 00:16:49,068
Si una perspectiva está
condenada al fracaso,
219
00:16:49,234 --> 00:16:50,695
¡entonces prueba con otro!
220
00:16:50,945 --> 00:16:57,411
No hay que esperar ni dudar,
¡sigue adelante y muévete!
221
00:16:57,662 --> 00:17:01,625
La primera regla de la guerra
¡es atacar!
222
00:17:02,208 --> 00:17:05,670
Nunca debes esperar.
Y nunca debes huir.
223
00:17:07,214 --> 00:17:09,675
Continúa hasta que tengas la sartén por el mango.
224
00:17:10,342 --> 00:17:13,471
Y cuando estés listo...
225
00:17:13,638 --> 00:17:14,848
¡Huelga!
226
00:17:17,976 --> 00:17:21,814
Si saliste victorioso, deberías
rastrear tus pérdidas.
227
00:17:22,063 --> 00:17:27,529
Porque el peligro inicialmente derrotado
nos da tiempo para respirar hondo.
228
00:17:27,697 --> 00:17:30,533
Lo hemos visto,
pero no tuvimos tiempo de avisarte.
229
00:17:31,867 --> 00:17:33,828
- Ya está hecho.
- Tenemos que darnos prisa.
230
00:17:33,994 --> 00:17:35,747
- ¿Estás herido?
- No.
231
00:17:38,876 --> 00:17:40,543
Arlo también quería ser mensajero.
232
00:17:40,711 --> 00:17:42,756
Para él, el mundo de los viajes estaba
envuelto en el miedo
233
00:17:42,922 --> 00:17:45,298
y los mensajeros serían la prueba
de que se puede hacer con seguridad.
234
00:17:45,466 --> 00:17:47,302
Siento mucho
que estaba equivocado.
235
00:17:47,468 --> 00:17:49,638
No era una buena persona,
pero era decente.
236
00:17:49,805 --> 00:17:52,683
He conocido cosas mucho peores.
Es terrible morir así.
237
00:17:52,849 --> 00:17:56,021
En algunas culturas, la muerte a manos
de un wyvern se considera un honor.
238
00:17:56,188 --> 00:17:58,440
Sí, como
comer el cerebro de una paloma.
239
00:17:58,607 --> 00:18:00,776
Pero eso no significa
que yo haría eso.
240
00:18:07,909 --> 00:18:10,203
- ¿Qué es eso?
- El viento.
241
00:18:10,370 --> 00:18:13,456
Cambia constantemente de dirección.
Eso es sorprendente.
242
00:18:13,624 --> 00:18:15,000
Sí, es...
243
00:18:16,585 --> 00:18:20,881
Arlo me habría castigado por algo así.
Otro delirio.
244
00:18:24,177 --> 00:18:26,638
Conozco a su padre
y le hablaré de su muerte,
245
00:18:26,805 --> 00:18:27,933
cuando volvamos.
246
00:18:28,100 --> 00:18:30,894
Odiaba
que su hijo se hubiera convertido en guardia.
247
00:18:31,061 --> 00:18:33,690
Quería que cultivara trigo,
como él.
248
00:18:33,857 --> 00:18:36,943
Eso da mucho dinero.
Más de lo que ganamos.
249
00:18:37,110 --> 00:18:39,821
La magia siente la magia.
250
00:18:39,988 --> 00:18:42,448
Puede que a veces te sientas pequeño.
251
00:18:42,615 --> 00:18:46,244
Pero en el flujo de la vida
puedes lograr más de lo que crees.
252
00:18:46,411 --> 00:18:50,875
Incluso las pequeñas decisiones
a menudo pueden tener un gran impacto.
253
00:18:51,501 --> 00:18:53,127
Pensé que no lo habías logrado.
254
00:18:53,295 --> 00:18:54,963
Había incertidumbres.
255
00:18:55,629 --> 00:18:58,926
Ah, así que la historia es cierta.
La gente ya ha hablado de ello aquí.
256
00:18:59,093 --> 00:19:00,304
Madre.
257
00:19:00,553 --> 00:19:02,055
Usted ha
casi golpeado a un hombre hasta la muerte,
258
00:19:02,222 --> 00:19:04,057
para que puedas ocupar su lugar?
259
00:19:04,223 --> 00:19:06,518
Se burló de mí.
Así que le demostré que estaba equivocado.
260
00:19:06,686 --> 00:19:08,187
Te dije que lo lograría.
261
00:19:08,354 --> 00:19:10,981
Pues sí. El tiempo lo dirá.
262
00:19:11,148 --> 00:19:14,611
Porque muy pocas cosas son dignas de
resistir la prueba del tiempo.
263
00:19:14,778 --> 00:19:17,198
Mi carpintería
se marchitará y desgastará.
264
00:19:17,363 --> 00:19:20,701
Pero sea como sea.
Si realmente te conviertes en un guerrero...
265
00:19:20,868 --> 00:19:24,079
El mundo siempre recuerda a los guerreros.
266
00:19:24,246 --> 00:19:27,876
No habría pensado que
te las arreglarías para estar allí de nuevo.
267
00:19:28,043 --> 00:19:29,794
Estoy orgulloso de ti.
268
00:19:30,671 --> 00:19:33,299
Mejor que ser completamente inútil.
269
00:19:33,466 --> 00:19:35,970
Si quiero hacer algo, lo hago.
270
00:19:36,136 --> 00:19:38,347
Al menos es lo que intento hacer. Así son las cosas.
271
00:19:38,513 --> 00:19:41,308
Es una pena
que tu intento no valga más.
272
00:19:41,476 --> 00:19:45,063
Vale más que la guerra.
También lo que tú haces.
273
00:19:45,313 --> 00:19:47,066
Otra vez no.
Estoy ocupado.
274
00:19:47,316 --> 00:19:49,109
Lo que haces es importante.
275
00:19:50,069 --> 00:19:51,486
Así que depende de ti.
276
00:19:53,782 --> 00:19:56,076
El arte se convierte en artistas.
277
00:19:56,242 --> 00:19:58,619
Y el conocimiento
y la belleza para generaciones.
278
00:19:58,870 --> 00:20:02,624
Son lecciones de tu juventud.
Es mejor olvidarlas.
279
00:20:02,875 --> 00:20:06,088
La guerra crea más guerreros.
Concéntrate en eso.
280
00:20:06,964 --> 00:20:09,091
Estoy muy orgulloso
de que estés aquí de nuevo.
281
00:20:09,258 --> 00:20:13,596
- Traes honor a la familia.
- Porque soy completamente inútil.
282
00:20:17,558 --> 00:20:21,230
Cualquiera que aprenda a trabajar la madera
siempre tendrá una mesa.
283
00:20:21,396 --> 00:20:23,481
Trabajar con plantas aporta medicina.
284
00:20:23,648 --> 00:20:25,608
Y la fruta proporciona alimento.
285
00:20:25,777 --> 00:20:27,863
Las piedras preciosas te aportan magia.
286
00:20:28,029 --> 00:20:31,115
A través de los fantasmas nunca olvidarás el
Olvida el pasado y ¿sabes qué?
287
00:20:31,366 --> 00:20:33,702
Me pone enfermo que
¡sólo se trate de muerte y destrucción!
288
00:20:33,869 --> 00:20:35,454
¡Eres un inútil!
289
00:20:35,621 --> 00:20:39,293
Plantas. ¿Y algunas frutas? ¿En serio?
290
00:20:39,459 --> 00:20:42,087
La muerte pasa por tus manos
más fácil que la vida.
291
00:20:42,254 --> 00:20:43,840
Puedo ver lo que es bueno para ti.
292
00:20:44,007 --> 00:20:47,343
Sé lo que es mejor:
Ser un guerrero.
293
00:20:47,509 --> 00:20:50,847
Si no puedo ser un guerrero,
me uniré a los Guardianes.
294
00:20:51,014 --> 00:20:55,602
¿Ser una vergüenza andante para nosotros?
¡No te atrevas a hacer eso!
295
00:20:58,439 --> 00:21:00,149
- ¿Manejar?
- El...
296
00:21:00,817 --> 00:21:04,153
¿Puedes sentirlo? Es como...
- ...una ira que crece lentamente.
297
00:21:04,320 --> 00:21:05,322
Correcto.
298
00:21:06,823 --> 00:21:09,869
Creo que ha llegado el momento de que
compartir con nosotros lo que es posible para ti.
299
00:21:10,120 --> 00:21:13,290
- Hay poco que contar.
- Poco es mejor que nada.
300
00:21:16,459 --> 00:21:22,257
Somos conscientes del acuerdo entre el mensajero
y el camino del guardián
301
00:21:22,425 --> 00:21:24,260
y no queremos
que rompas esto.
302
00:21:24,427 --> 00:21:26,930
Sólo lo que comparta con nosotros
puede marcar la diferencia
303
00:21:27,097 --> 00:21:29,599
entre más sacrificios
y el éxito de su misión.
304
00:21:29,766 --> 00:21:32,728
- Nuestra misión.
- Nuestras vidas no son importantes.
305
00:21:32,978 --> 00:21:34,940
Así es el guardián.
306
00:21:35,106 --> 00:21:36,357
Esta es tu misión.
307
00:21:36,525 --> 00:21:39,237
Y te protegemos
para que tengas éxito.
308
00:21:40,322 --> 00:21:41,447
¿Cómo?
309
00:21:42,241 --> 00:21:43,951
Hablas en serio, ¿verdad?
310
00:21:44,117 --> 00:21:45,870
Sí, pero claro.
311
00:21:46,410 --> 00:21:47,620
¿Te divierte?
312
00:21:48,621 --> 00:21:49,916
Bien.
313
00:21:50,082 --> 00:21:51,291
¿Y ahora qué?
314
00:21:54,379 --> 00:21:56,548
¿Cómo puedes no sentir nada de esto?
315
00:21:56,714 --> 00:21:59,050
Hm, sube la ira y llega la rabia.
316
00:22:00,386 --> 00:22:03,222
¿Y no sientes nada de esto?
317
00:22:03,472 --> 00:22:04,515
¿Y tú?
318
00:22:05,724 --> 00:22:08,895
Lo que estoy a punto de decirte,
nadie debe saberlo.
319
00:22:09,062 --> 00:22:11,023
Este es exactamente el camino del guardián.
320
00:22:11,190 --> 00:22:14,652
Sí, protegemos todo. Mensajes,
testigos, magos y espíritus.
321
00:22:14,903 --> 00:22:16,362
¿No lo sabe?
322
00:22:17,031 --> 00:22:18,198
No.
323
00:22:18,365 --> 00:22:20,576
Pero eso lo hace más fácil.
324
00:22:20,993 --> 00:22:24,246
Lo que viste fue un Jefe de Guerra.
325
00:22:24,830 --> 00:22:26,248
- ¿Un orco?
- Sí.
326
00:22:26,832 --> 00:22:30,587
Y lo que ella y yo sentimos
son sus impulsos de rabia.
327
00:22:30,752 --> 00:22:34,258
Puedes sentir una energía
que se extiende muy fuerte y lejos.
328
00:22:34,424 --> 00:22:37,385
Es un warchief,
y llama a su tribu.
329
00:22:37,552 --> 00:22:39,890
Para llegar a tal
nivel de ira,
330
00:22:40,140 --> 00:22:42,433
ahora debe
luchar por su propia vida.
331
00:23:15,889 --> 00:23:20,312
Mi ira sólo es superada
por tu desdicha.
332
00:23:22,064 --> 00:23:24,732
En realidad quería una pelea.
333
00:23:26,567 --> 00:23:28,279
Pero, ¿qué puedo decir?
334
00:23:28,445 --> 00:23:32,992
No tiene sentido,
porque simplemente no vales nada.
335
00:23:36,496 --> 00:23:40,251
Mira tus orejas.
336
00:23:48,219 --> 00:23:53,475
No vales mucho más
que una muerte rápida.
337
00:23:54,268 --> 00:23:58,273
Incluso tu rastreador
fue fácil de encontrar.
338
00:23:59,107 --> 00:24:00,984
Y tú no eres un guerrero.
339
00:24:05,362 --> 00:24:06,573
Tu...
340
00:24:08,533 --> 00:24:10,909
ya no son...
341
00:24:11,077 --> 00:24:16,500
que un juguetito
para un orco, ¿me oyes?
342
00:24:18,295 --> 00:24:21,007
Esta miseria,
343
00:24:22,258 --> 00:24:25,636
eso me enfada mucho.
344
00:24:30,183 --> 00:24:32,227
No he venido,
345
00:24:32,812 --> 00:24:36,940
para acabar misericordiosamente con la vida
de estos inútiles.
346
00:24:38,067 --> 00:24:41,572
He venido aquí
por el honor de una muerte gloriosa.
347
00:24:41,738 --> 00:24:44,491
Y para que mi pueblo
sea rico en despojos.
348
00:24:44,741 --> 00:24:48,121
¡He venido por la guerra!
349
00:24:53,836 --> 00:24:56,380
- Es un grito de guerra.
- No me lo creo.
350
00:24:56,547 --> 00:25:00,344
Cree en tus oídos,
incluso si no puedes oír el poder.
351
00:25:00,510 --> 00:25:04,806
Cuando un jefe de guerra lanza un grito,
se pone en pie de guerra.
352
00:25:04,973 --> 00:25:08,311
Sus guerreros lo seguirán
y cuando hayan alcanzado al Jefe de Guerra,
353
00:25:08,478 --> 00:25:09,811
levantaron un campamento.
354
00:25:09,978 --> 00:25:13,274
Y así traen la guerra a la zona.
Pero aún no se han visto orcos.
355
00:25:13,442 --> 00:25:15,777
Tiempo suficiente,
para enriquecerse mediante el saqueo.
356
00:25:15,944 --> 00:25:18,655
Matar enemigos,
robar comida, robar recuerdos.
357
00:25:18,821 --> 00:25:21,159
Donde se mueve el Jefe,
nadie puede dormir tranquilo.
358
00:25:21,325 --> 00:25:23,536
¿Ya nadie puede dormir tranquilo?
¿Es ese tu mensaje para el rey?
359
00:25:23,703 --> 00:25:26,165
Sólo una parte.
Pero es bueno que lo sepas.
360
00:25:26,331 --> 00:25:28,125
Tenemos que llegar al rey.
361
00:25:43,518 --> 00:25:45,228
Usted es la única persona
en quien puedo confiar este puesto.
362
00:25:45,895 --> 00:25:49,023
Todos los demás ahora
ahora estarían buscando una cerveza.
363
00:25:49,192 --> 00:25:50,733
Me gusta estar solo.
364
00:25:55,282 --> 00:25:57,951
He oído que tu amigo tiene la peste.
365
00:26:00,121 --> 00:26:01,205
Hm.
366
00:26:03,458 --> 00:26:05,460
A mí tampoco me gusta
lo que les hacemos.
367
00:26:05,626 --> 00:26:07,087
No tenemos elección.
368
00:26:07,795 --> 00:26:11,175
Nos ponen en peligro a todos. ¡Malditos orcos!
369
00:26:16,931 --> 00:26:18,434
Eso te conviene.
370
00:26:57,478 --> 00:26:58,812
Este orco...
371
00:27:00,023 --> 00:27:02,860
Cuando gritó, temblaste.
372
00:27:03,026 --> 00:27:07,324
No es sólo un orco.
Se trata de un warchief, ya ves.
373
00:27:07,490 --> 00:27:10,661
Y pude sentir el poder
de su camino de guerra.
374
00:27:10,826 --> 00:27:12,829
¿Cómo voy a entender todo esto?
375
00:27:12,995 --> 00:27:15,791
Si estás abierto a los espíritus y a la magia,
376
00:27:16,875 --> 00:27:19,962
entonces también eres receptivo
a las fuertes corrientes.
377
00:27:20,128 --> 00:27:22,089
Es una sensación estimulante.
378
00:27:22,257 --> 00:27:24,801
Como si estuvieras siguiendo el camino correcto.
379
00:27:25,636 --> 00:27:29,055
¿Y un camino de guerra
realmente conduce a un jefe de guerra?
380
00:27:29,224 --> 00:27:30,600
Sí.
381
00:27:30,766 --> 00:27:32,602
- ¿Y puedes sentir eso?
- Ah, sí.
382
00:27:32,769 --> 00:27:34,897
Es usted un superdotado.
383
00:27:35,064 --> 00:27:36,439
¿Está en el barrio?
384
00:27:39,068 --> 00:27:40,236
Bien.
385
00:27:43,448 --> 00:27:45,284
Deberíamos ir más allá.
386
00:28:02,887 --> 00:28:07,475
Existe la regla de dos
y la regla de tres.
387
00:28:07,642 --> 00:28:12,105
Dos fuerzas siempre
siempre se opondrán.
388
00:28:12,273 --> 00:28:15,444
Esto es un hecho de la regla dos.
389
00:28:15,611 --> 00:28:18,406
La regla de tres
debería hacernos conscientes de ello,
390
00:28:18,572 --> 00:28:23,494
que aún existe otra influencia
fuera de los dos existe.
391
00:28:23,660 --> 00:28:25,079
Estás cazando un ciervo.
392
00:28:25,246 --> 00:28:28,334
Es el hombre contra el animal.
393
00:28:28,499 --> 00:28:31,044
Pero, ¿por qué está ahí el ciervo?
394
00:28:33,171 --> 00:28:34,799
¿Está buscando comida?
395
00:28:35,550 --> 00:28:38,304
Tal vez fue a dar un paseo
después de cenar.
396
00:28:38,471 --> 00:28:41,307
Tienes razón. Tal vez fuera ese el caso.
397
00:28:42,350 --> 00:28:47,314
- Así que no hay regla de tres.
- Siempre hay una regla de tres.
398
00:28:48,731 --> 00:28:52,278
No es ningún secreto.
¿Quién puede explicarlo?
399
00:28:55,781 --> 00:28:59,118
Como puedes ver aquí,
la regla de tres se aplica aquí.
400
00:28:59,994 --> 00:29:01,830
Un ciervo busca comida.
401
00:29:01,996 --> 00:29:06,043
Está buscando pareja.
Puede estar esperando a un amigo.
402
00:29:06,878 --> 00:29:09,214
Pero eso se aplica
viceversa para el cazador.
403
00:29:09,465 --> 00:29:12,175
El pueblo exige
que vuelva con comida.
404
00:29:12,343 --> 00:29:14,804
Exige que vuelva con carne.
405
00:29:14,971 --> 00:29:18,392
Pero el sol está muy alto.
Y hace calor.
406
00:29:18,557 --> 00:29:21,478
Ha sido un día largo. Y está cansado.
407
00:29:22,521 --> 00:29:23,522
Muy bien.
408
00:29:27,651 --> 00:29:30,989
Pero no puede ser
que la regla de dos sea o lo uno o lo otro.
409
00:29:31,154 --> 00:29:34,827
Puedo ayudar a mi amigo,
porque no somos enemigos.
410
00:29:35,577 --> 00:29:37,622
Cuando ayudas a un amigo,
411
00:29:37,789 --> 00:29:41,166
entonces éste
estará en deuda contigo a partir de ahora.
412
00:29:53,682 --> 00:29:55,223
¿Cuántos hay?
413
00:29:55,392 --> 00:29:56,977
¡La regla del siete!
414
00:29:57,894 --> 00:30:02,190
Hay felicidad en todo.
Aunque estés en minoría.
415
00:30:02,442 --> 00:30:06,529
Si fueras a atacar,
entonces podrías dominarme.
416
00:30:07,572 --> 00:30:08,823
Pero...
417
00:30:09,451 --> 00:30:11,952
No lo hiciste después de todo.
418
00:30:12,746 --> 00:30:15,206
Así que mis posibilidades
de una victoria sobre ti
419
00:30:15,374 --> 00:30:17,626
siguen existiendo en el mismo tamaño.
420
00:30:17,792 --> 00:30:18,793
¡Las oportunidades!
421
00:30:19,669 --> 00:30:23,842
Pero el resultado
aún no es seguro.
422
00:30:24,635 --> 00:30:28,095
En las malas situaciones
debes aferrarte a ella.
423
00:30:28,847 --> 00:30:30,307
Y saber,
424
00:30:30,932 --> 00:30:33,852
lo que podría parecer una debilidad,
425
00:30:34,020 --> 00:30:36,688
puede ser incluso un punto fuerte.
426
00:30:36,940 --> 00:30:39,692
Nuestra falta de metal, por ejemplo.
427
00:30:39,859 --> 00:30:41,655
El material más raro.
428
00:30:41,821 --> 00:30:45,909
Luchamos con madera,
con hueso y con piedra.
429
00:30:46,076 --> 00:30:50,830
Pero son mucho más silenciosos
que el estruendo del acero y el hierro.
430
00:30:58,255 --> 00:31:01,427
Sólo disponemos de un número limitado de armas y accesorios.
431
00:31:01,594 --> 00:31:04,346
Y por eso nos entrenamos
en todas las armas.
432
00:31:05,222 --> 00:31:06,224
¡Sí!
433
00:31:06,391 --> 00:31:08,226
- ¡Sí!
- ¡Sí, dáselo!
434
00:31:09,519 --> 00:31:10,937
- ¡Sí!
- ¡Así!
435
00:31:11,562 --> 00:31:13,065
¡Claro, sí!
436
00:31:13,314 --> 00:31:15,442
- ¡Sí!
- ¡Hazlo!
437
00:31:15,694 --> 00:31:17,112
Enséñaselo.
438
00:31:17,570 --> 00:31:18,613
- ¡Muy bien!
- ¡Sí!
439
00:31:18,863 --> 00:31:20,240
- ¡Sí!
- ¡Dáselo, sí!
440
00:31:21,742 --> 00:31:25,079
Convertimos una desventaja
en una ventaja.
441
00:31:52,653 --> 00:31:53,945
Ya viene.
442
00:31:55,698 --> 00:31:57,283
El Jefe de Guerra.
443
00:31:58,326 --> 00:32:01,537
¡La guerra está cerca!
444
00:32:01,704 --> 00:32:02,789
Está aquí.
445
00:32:03,331 --> 00:32:04,332
¡Vamos!
446
00:32:14,176 --> 00:32:16,930
Puedo oler tu sangre.
447
00:32:25,732 --> 00:32:28,652
¿Por qué me molestas tanto?
448
00:32:36,662 --> 00:32:39,790
¿Dónde están tus guerreros?
Iré ahora.
449
00:32:42,459 --> 00:32:48,634
He esperado y sentido
que la senda de la guerra está abierta.
450
00:32:48,800 --> 00:32:53,013
Ahora que hemos hablado,
actuaremos.
451
00:32:53,974 --> 00:32:55,892
Sigo a la caza.
452
00:32:56,059 --> 00:33:00,314
Algo va mal.
Mi sed de sangre era sólo una frustración.
453
00:33:00,564 --> 00:33:05,277
Puedes estar tranquilo,
Tu piedra de sangre está llena.
454
00:33:05,443 --> 00:33:10,702
De lo contrario, no podríamos compartir nuestros pensamientos
de pariente a pariente.
455
00:33:10,867 --> 00:33:12,745
Sí. Mataré, sólo que...
456
00:33:12,994 --> 00:33:15,122
Soy muy consciente de ello,
457
00:33:15,289 --> 00:33:18,418
sólo unos pocos
son dignos de tu espada de guerra.
458
00:33:18,584 --> 00:33:22,673
Y sin embargo te pido,
deja algo para nosotros.
459
00:33:22,841 --> 00:33:24,675
La guerra se acerca.
460
00:33:31,307 --> 00:33:33,811
¿Por qué aquí hay tanta gente tocada por la muerte?
461
00:33:34,477 --> 00:33:38,316
Mata a mi lobo,
atrapa y destruye mi Wyvern.
462
00:33:38,941 --> 00:33:40,443
¿Y luego no tener nada para mí?
463
00:33:54,044 --> 00:33:57,254
He visto algo como esto antes.
Pero este...
464
00:34:03,679 --> 00:34:05,180
Había tantos.
465
00:34:05,347 --> 00:34:09,727
Y tenían armas
que no podía clasificar.
466
00:34:09,893 --> 00:34:13,940
Eran dientes.
No, también tenían dientes ORL.
467
00:34:14,106 --> 00:34:16,693
Y lo juro,
uno era un diente de araña.
468
00:34:17,402 --> 00:34:18,945
No, no, no, no.
469
00:34:19,112 --> 00:34:20,197
¿Cómo?
470
00:34:20,822 --> 00:34:24,203
Es como un...
como un mal sueño.
471
00:34:24,369 --> 00:34:27,122
Un sueño de cosas
que ya no existen.
472
00:34:27,289 --> 00:34:29,500
Ninguna persona viva ha visto jamás a un orco.
473
00:34:29,667 --> 00:34:33,545
Y mucho menos un wyvern,
una araña gigante o...
474
00:34:34,923 --> 00:34:36,091
o un otorrino.
475
00:34:36,257 --> 00:34:38,802
Bien protegido tienes
en un rincón del mundo.
476
00:34:38,969 --> 00:34:42,932
Y me atrevo a decir que nunca has
visto nada de las razas más antiguas.
477
00:34:43,099 --> 00:34:48,479
Estas razas antiguas no son
nada más que un mito y una leyenda.
478
00:34:48,647 --> 00:34:52,610
La guerra se ha cobrado muchas víctimas
y esta es la prueba.
479
00:34:52,777 --> 00:34:55,529
Están pasando muchas cosas
en el mundo fuera de tu pueblo.
480
00:34:55,697 --> 00:34:57,324
Debemos ir más allá.
481
00:34:57,490 --> 00:34:59,576
El Jefe es cercano e impredecible.
482
00:34:59,827 --> 00:35:00,911
Continúa.
483
00:35:36,077 --> 00:35:38,537
¿De verdad
¿viaja siempre en pareja?
484
00:35:38,705 --> 00:35:41,457
- ¿Por qué?
- Sólo quería preguntar, eso es todo.
485
00:35:41,624 --> 00:35:43,753
De lo contrario, apenas se puede decir una palabra.
486
00:35:43,919 --> 00:35:47,006
- A menos que se trate de las razas mayores.
- Soy el portavoz del Guardián.
487
00:35:47,173 --> 00:35:48,590
Dondequiera que vaya el capitán, le sigo.
488
00:35:48,758 --> 00:35:51,762
Perdonadme.
Pero, ¿qué es un portavoz del guardián?
489
00:35:51,928 --> 00:35:53,972
Para alguien
que transmite un mensaje tan importante,
490
00:35:54,138 --> 00:35:55,389
pero sabes sorprendentemente poco.
491
00:35:55,556 --> 00:35:58,478
Un portavoz de los guardianes
es una persona que también siente la magia,
492
00:35:58,644 --> 00:36:00,813
Piedras preciosas y, por supuesto, fantasmas.
493
00:36:00,980 --> 00:36:03,901
Por tanto, esta persona puede
mediar entre dos guardias.
494
00:36:04,068 --> 00:36:06,112
Así se evitan malentendidos
sin malentendidos.
495
00:36:06,279 --> 00:36:09,365
- ¿Y eso por qué?
- A la gente no le gustan los métodos antiguos.
496
00:36:09,531 --> 00:36:11,827
Hoy nos enseñan más
que sólo energía...
497
00:36:11,993 --> 00:36:13,494
Ya está bien.
498
00:36:15,371 --> 00:36:17,082
Es un forastero.
499
00:36:17,875 --> 00:36:19,293
Me temes.
500
00:36:20,586 --> 00:36:21,920
Sólo sospecho.
501
00:36:22,088 --> 00:36:25,050
Apareces tú y también la peste.
Y ahora un orco.
502
00:36:25,217 --> 00:36:28,261
Estás hablando de cosas
que ya han pasado.
503
00:36:28,428 --> 00:36:31,139
- Y mataste a un guardia.
- Eso fue sólo un golpe de gracia.
504
00:36:31,306 --> 00:36:33,394
Lo mataste sin luchar.
505
00:36:33,559 --> 00:36:36,231
Veo
que no es precisamente fácil para ti.
506
00:36:36,396 --> 00:36:40,359
Y el mayor dijo,
el uno, muy gran poder,
507
00:36:40,526 --> 00:36:42,780
nos dividiremos en tres.
508
00:36:43,445 --> 00:36:48,368
Y la magia, así como las piedras preciosas,
así como los espíritus están incluidos.
509
00:36:50,203 --> 00:36:54,208
Dos para los mayores
y tres para los dragones.
510
00:36:54,375 --> 00:36:57,669
Sólo uno para el pueblo,
me parece fastuoso.
511
00:36:57,837 --> 00:37:00,132
Tampoco pueden utilizar piedras preciosas.
512
00:37:00,298 --> 00:37:03,135
Pero de todos modos no sabes nada
del camino de los guardianes.
513
00:37:03,302 --> 00:37:04,972
Deberíamos ir más allá.
514
00:37:05,139 --> 00:37:06,264
No.
515
00:37:07,682 --> 00:37:08,809
No.
516
00:37:12,396 --> 00:37:14,816
Nos quedaremos aquí. Ahora mismo.
517
00:37:14,983 --> 00:37:17,484
Pensé,
Tenías que honrar tu juramento.
518
00:37:18,320 --> 00:37:20,989
Es difícil que me gustes, Orión.
519
00:37:21,156 --> 00:37:23,826
Y eso habló
en tu contra en el proceso de selección.
520
00:37:24,076 --> 00:37:25,411
Eres indignante.
521
00:37:25,577 --> 00:37:29,166
Dices lo que piensas.
Y no haces las cosas a medias.
522
00:37:29,415 --> 00:37:32,962
La gente te odia por ello.
Pero yo lo respeto.
523
00:37:33,880 --> 00:37:36,759
En mi opinión, deberías...
524
00:37:37,760 --> 00:37:39,887
Capitán de los Guardianes.
525
00:37:40,053 --> 00:37:42,055
Y eso es en Backwater.
526
00:37:44,641 --> 00:37:47,312
Estoy seguro de ello,
tu familia estará encantada.
527
00:37:49,022 --> 00:37:50,732
Una cosa más.
528
00:37:51,607 --> 00:37:54,569
Y hablo
de capitán a capitán.
529
00:37:55,196 --> 00:37:57,324
¿Qué sabe sobre las piedras preciosas?
530
00:37:58,949 --> 00:38:04,246
Se nace
con piedras preciosas, magia o espíritus.
531
00:38:04,413 --> 00:38:05,917
O nada por el estilo.
532
00:38:07,961 --> 00:38:09,838
Se montaron las primeras guardias,
533
00:38:10,004 --> 00:38:12,340
para preservar los secretos
de las piedras preciosas.
534
00:38:12,508 --> 00:38:16,137
Porque sin ser enseñados,
su poder nunca será despertado.
535
00:38:16,761 --> 00:38:20,808
Cualquiera que conozca las piedras preciosas también conoce
a los guardianes. No importa la raza.
536
00:38:20,975 --> 00:38:25,064
Hoy en día podemos ser desterrados
a nada más que un vigilante de la ciudad.
537
00:38:25,230 --> 00:38:27,649
Pero entonces, cuando reinaba la paz
538
00:38:27,817 --> 00:38:32,655
y todos éramos libres, los guardias tenían
los guardias tenían un trabajo más importante.
539
00:38:32,823 --> 00:38:34,990
Creo que nunca deberíamos olvidarlo.
540
00:38:35,241 --> 00:38:40,248
Los magos no necesitan
guardianes ni protección alguna.
541
00:38:41,040 --> 00:38:44,752
Lo que significa que tienes que ser un...
542
00:38:44,920 --> 00:38:46,713
debe ser un conductor espiritual.
543
00:38:47,340 --> 00:38:48,715
Muy cierto.
544
00:39:00,812 --> 00:39:05,693
Un escalofrío recorre tu espina dorsal
cuando los espíritus vienen a comer.
545
00:39:05,860 --> 00:39:08,820
Devorad vuestros sentidos,
devorad vuestras almas,
546
00:39:08,989 --> 00:39:12,617
pero un Maestro Invocador
nunca te olvidará por completo.
547
00:39:13,703 --> 00:39:16,789
Una rima maravillosa,
para advertirte sobre nosotros.
548
00:39:17,582 --> 00:39:20,127
Nosotros que caminamos con la sombra.
549
00:39:20,961 --> 00:39:23,464
Pero pocos sólo ven el esplendor.
550
00:39:23,630 --> 00:39:28,136
Juntos, los guías espirituales saben
que todos los enemigos se rendirán.
551
00:39:28,929 --> 00:39:32,975
Me quedé bastante sorprendido
cuando me dijeron: "Busca al capitán".
552
00:39:33,141 --> 00:39:37,188
No tenía sentido.
Pero ahora lo entiendo.
553
00:39:39,065 --> 00:39:42,402
Querían que te encontrara.
554
00:39:42,905 --> 00:39:44,738
¿De qué estás hablando?
555
00:39:53,540 --> 00:39:56,460
- Tú eres...
- Soy un guía espiritual.
556
00:39:57,586 --> 00:40:00,881
Y ahora el aprendiz de un maestro.
557
00:40:02,634 --> 00:40:06,138
Nadie me enseñó
cómo manejar mis talentos.
558
00:40:07,098 --> 00:40:10,268
Así que he
buscado respuestas por mí mismo.
559
00:40:10,892 --> 00:40:13,230
Ahora es mi momento de aprender.
560
00:40:14,065 --> 00:40:16,400
Por fin se escuchó mi súplica.
561
00:40:17,651 --> 00:40:19,529
Un maestro me ha encontrado.
562
00:40:19,696 --> 00:40:23,408
- Te conozco desde hace...
- ...mucho tiempo, lo sé.
563
00:40:23,575 --> 00:40:26,829
Y tuve que guardar mi secreto
todos estos años.
564
00:40:26,995 --> 00:40:30,500
A la gente le gustan los métodos antiguos,
pero no tanto la magia.
565
00:40:30,667 --> 00:40:33,086
Y, desde luego, nada de guías espirituales.
566
00:40:33,752 --> 00:40:35,629
Pensé que habías usado piedras preciosas.
567
00:40:35,797 --> 00:40:37,133
Nunca me preguntaste.
568
00:40:37,299 --> 00:40:39,301
Y tu odio te ciega a todo.
569
00:40:39,467 --> 00:40:43,639
El espíritu guía lo revela todo,
porque él es el alma de los muertos.
570
00:40:43,806 --> 00:40:46,310
Si mi comunidad
no apoya mis habilidades,
571
00:40:46,476 --> 00:40:49,230
sino
al lado de los que lo hacen.
572
00:40:50,064 --> 00:40:53,860
Ese es un camino muy oscuro
el que estás pisando, Griff.
573
00:40:54,028 --> 00:40:56,821
Siempre te he respetado, Orión.
574
00:40:56,989 --> 00:40:59,033
Pero hay
cosas mucho más grandes están en juego aquí,
575
00:40:59,199 --> 00:41:01,618
de lo que tú nunca hubieras podido comprender.
576
00:41:02,203 --> 00:41:04,372
Mi camino ha cambiado.
577
00:41:05,622 --> 00:41:07,917
Y se puede reconocer algo nuevo.
578
00:41:08,085 --> 00:41:09,711
Tenemos que seguir adelante.
579
00:41:10,920 --> 00:41:12,673
El viento nos seguirá.
580
00:41:14,174 --> 00:41:16,510
Tu misión está cumplida, Guardián.
581
00:41:17,429 --> 00:41:18,556
Desaparece.
582
00:41:19,599 --> 00:41:21,850
Ya no te necesitamos.
583
00:42:31,514 --> 00:42:33,391
Hay una calma natural,
584
00:42:33,558 --> 00:42:35,811
que siempre va de la mano de la aceptación.
585
00:42:35,978 --> 00:42:37,688
Así que acéptalo.
586
00:42:37,938 --> 00:42:40,358
Parece que tienes un problema con eso.
587
00:42:40,525 --> 00:42:43,361
Así es,
Te he educado para ser amable.
588
00:42:43,528 --> 00:42:46,365
Y consigues la reputación de un criminal.
589
00:42:47,158 --> 00:42:48,700
Hay reglas.
590
00:42:48,867 --> 00:42:51,162
Si alguien las rompe, intervengo.
591
00:42:51,328 --> 00:42:52,621
Es muy sencillo.
592
00:42:53,415 --> 00:42:56,127
Consigues un ascenso,
¿pero qué pasa con los amigos?
593
00:42:56,295 --> 00:42:58,879
- Y lo que hiciste con este duende...
- Nunca confíes en un duende.
594
00:42:59,422 --> 00:43:00,965
Las normas son claras.
595
00:43:01,133 --> 00:43:03,217
Ningún negocio con ellos.
596
00:43:03,468 --> 00:43:04,762
Te lo ha suplicado.
597
00:43:05,679 --> 00:43:07,264
Las normas nos protegen.
598
00:43:11,394 --> 00:43:14,606
- ¿Alguna vez quisiste que fuera mágica?
- Por todo lo que considero sagrado, no.
599
00:43:14,855 --> 00:43:18,110
- Pero...
- La magia tiene un precio: las piedras preciosas.
600
00:43:18,277 --> 00:43:22,030
Algunos saben manejarlos
y otros practican la magia.
601
00:43:22,198 --> 00:43:24,491
Los guías espirituales pueden
deshacer ambas cosas.
602
00:43:24,658 --> 00:43:27,163
Guías espirituales
toman posesión de tu alma.
603
00:43:27,329 --> 00:43:28,955
Estás más seguro sin todo esto.
604
00:43:29,122 --> 00:43:31,542
Una debilidad que me gustaría curar.
605
00:43:32,502 --> 00:43:34,087
Simplemente no tengo talento para ello.
606
00:43:34,253 --> 00:43:36,839
Un día,
cuando la debilidad se convierta en fuerza,
607
00:43:37,006 --> 00:43:39,218
ya tienes bastantes problemas.
608
00:43:39,385 --> 00:43:42,429
Así que no tiene sentido
adularte más.
609
00:43:43,263 --> 00:43:44,432
No lo olvides nunca:
610
00:43:46,352 --> 00:43:48,478
La magia siente la magia.
611
00:43:52,942 --> 00:43:54,275
No sabía que ibas a venir.
612
00:43:54,442 --> 00:43:56,862
Pero podías sentir
que sucedería.
613
00:43:57,029 --> 00:43:57,656
Sí.
614
00:43:57,823 --> 00:44:01,619
Esta es la llamada de los guías espirituales.
Nos conecta unos con otros.
615
00:44:01,786 --> 00:44:04,789
Esto hace que la caza
más fácil para aquellos con magia.
616
00:44:04,955 --> 00:44:09,420
Cuando un acólito se convierte en maestro,
hay que encontrar un aprendiz.
617
00:44:09,586 --> 00:44:12,881
La magia poderosa
sólo puede lanzarse en parejas.
618
00:44:13,047 --> 00:44:16,302
Juntos
conseguiremos grandes cosas.
619
00:44:16,468 --> 00:44:19,054
He sido enviado desde el
Selva Negra.
620
00:44:19,222 --> 00:44:20,432
¿Y adónde vamos?
621
00:44:20,598 --> 00:44:22,726
- Como ya se ha dicho.
- ¿Al rey?
622
00:44:23,643 --> 00:44:27,564
Sólo que prohibió a todos los conductores espirituosos.
Mi padre y mi madre...
623
00:44:27,732 --> 00:44:31,068
Todos siempre tienen miedo de lo que no entienden,
de lo que no entienden.
624
00:44:31,236 --> 00:44:31,986
¿Y el orco?
625
00:44:32,153 --> 00:44:35,616
Le llevamos a la capital.
Debería decir "conducimos".
626
00:44:35,782 --> 00:44:36,867
¿A la deriva?
627
00:44:37,033 --> 00:44:39,786
Los rostros de la plaga
están bajo mi control.
628
00:44:39,953 --> 00:44:44,710
Todos ellos han empeñado sus almas al espíritu
a cambio de la vida eterna.
629
00:44:44,877 --> 00:44:46,502
Pero matamos a algunos de ellos.
630
00:44:46,670 --> 00:44:48,255
Tú los mataste.
631
00:44:48,422 --> 00:44:50,800
Tenía que asegurarme
de que eres digno de ello.
632
00:44:50,966 --> 00:44:55,222
Y no sabía si eras tú
o el capitán el que estaba buscando.
633
00:44:55,388 --> 00:45:00,686
Los magos y los trabajadores de piedras preciosas
pueden sentir a otros de su especie.
634
00:45:00,852 --> 00:45:04,107
Los guías espirituales no pueden hacer eso.
Una debilidad y una fortaleza.
635
00:45:04,274 --> 00:45:06,360
Pero podemos
sentir la atracción del espíritu.
636
00:45:06,526 --> 00:45:11,115
El espíritu anhela el poder.
Y se nutre de almas.
637
00:45:11,283 --> 00:45:15,203
Vale la pena tener cuidado con esto
y no seguirlo ciegamente.
638
00:45:16,997 --> 00:45:19,750
Una gran tarea de tu vida
será ahora,
639
00:45:19,917 --> 00:45:21,878
comprender el flujo y reflujo de la marea.
640
00:45:22,043 --> 00:45:26,591
Algunos dicen que es como aferrarse a un sueño
a un sueño a punto de despertar.
641
00:45:26,758 --> 00:45:30,970
Prefiero la comparación
reconocer a alguien,
642
00:45:31,137 --> 00:45:33,682
que ya no se sabe de dónde.
643
00:45:33,850 --> 00:45:36,186
Aún me queda mucho por aprender.
644
00:45:36,354 --> 00:45:39,898
Es bueno
hablar de estas cosas a la luz del día.
645
00:45:41,651 --> 00:45:44,570
Me escondí en las sombras durante mucho tiempo.
646
00:46:03,008 --> 00:46:05,178
¿Orion te ha asignado como guardia de incendios?
647
00:46:05,344 --> 00:46:07,680
Va a ser un día largo para ti.
648
00:46:07,848 --> 00:46:11,602
Ya sabes... Queman
una bruja fantasma en la costa sur.
649
00:46:11,769 --> 00:46:14,981
Deberías venir,
sois muchos, va a ser genial.
650
00:46:25,909 --> 00:46:28,620
He oído que luchaste
luchaste en las Guerras Troll.
651
00:46:28,787 --> 00:46:31,791
Te dejaron en los pozos de huesos
y escapaste.
652
00:46:31,957 --> 00:46:32,959
Todo eso es verdad.
653
00:46:33,918 --> 00:46:36,546
Y estoy seguro
que todo eso suena muy emocionante ahora.
654
00:46:37,590 --> 00:46:40,635
Pero si estás desarmado
en una zanja,
655
00:46:40,803 --> 00:46:42,638
rodeado de violencia,
656
00:46:42,805 --> 00:46:46,642
te das cuenta de que nadie
vendrá a salvarte.
657
00:46:47,602 --> 00:46:50,772
Las próximas decisiones
están en tus manos.
658
00:46:50,937 --> 00:46:53,149
Podría pasar por el martillo de un troll
659
00:46:53,317 --> 00:46:56,069
o morir por la espada
por la espada de un duende.
660
00:46:56,236 --> 00:46:59,531
O podría
volver al frente,
661
00:46:59,699 --> 00:47:02,117
donde pudiera proteger a mi gente.
662
00:47:03,369 --> 00:47:08,040
En tiempos de guerra
la decisión es simple.
663
00:47:08,208 --> 00:47:10,044
Sobrevivir o morir.
664
00:47:22,683 --> 00:47:25,645
Los goblins tienen metal
y mucho.
665
00:47:25,812 --> 00:47:29,066
Sus minas son aún más profundas
que las de los enanos.
666
00:47:29,233 --> 00:47:31,694
Y los colores son impresionantes.
667
00:47:32,444 --> 00:47:38,075
Los trolls no pueden usarlo.
Las rocas y la piedra son sus armas.
668
00:47:38,243 --> 00:47:40,912
Mi guadaña de madera estaba rota.
669
00:47:41,080 --> 00:47:43,874
Tomé el mango
para matar a un troll herido.
670
00:47:44,042 --> 00:47:47,586
Y entonces simplemente
usé todo lo que pude.
671
00:47:50,882 --> 00:47:53,218
Mi único objetivo era matar.
672
00:48:15,828 --> 00:48:18,373
No sabría
si conseguiría volver.
673
00:48:18,540 --> 00:48:20,333
Pero había hecho una promesa,
674
00:48:20,500 --> 00:48:24,505
mis amigos, mi familia
y mi gente.
675
00:48:25,047 --> 00:48:27,174
¿Así que no eras un guerrero en absoluto?
676
00:48:28,175 --> 00:48:30,136
Empecé como guardia.
677
00:48:30,845 --> 00:48:32,973
¿Fuiste a la guerra?
678
00:48:33,139 --> 00:48:35,476
La gente rara vez va a la guerra.
679
00:48:36,268 --> 00:48:37,811
La guerra te encontrará.
680
00:48:38,061 --> 00:48:42,232
Los espíritus nos hacen señas
pero los vientos nos advierten.
681
00:48:42,400 --> 00:48:44,027
Insólito.
682
00:48:46,239 --> 00:48:49,909
Entonces, ¿el orco quiere atacar la capital
y traer la guerra al país?
683
00:48:50,076 --> 00:48:51,161
Es exactamente así.
684
00:48:51,327 --> 00:48:55,457
Y levantaremos un ejército de moribundos
y rostros pandémicos?
685
00:48:55,625 --> 00:48:57,250
Y destruirlos a todos.
686
00:48:57,794 --> 00:49:01,590
Y con cada nueva alma
nos volvemos aún más poderosos.
687
00:49:01,839 --> 00:49:03,089
Hasta que todos nos sirvan.
688
00:49:03,341 --> 00:49:06,553
Las almas son ciertamente
sólo son útiles para un nigromante.
689
00:49:10,849 --> 00:49:12,101
Pero...
690
00:49:13,520 --> 00:49:15,105
Stonhenge en el norte,
691
00:49:15,271 --> 00:49:17,108
Seahenge en el este,
692
00:49:17,274 --> 00:49:19,276
y Woodhenge en el suroeste.
693
00:49:20,319 --> 00:49:24,991
Un henge obtiene su poder
de la tierra, el mar o el viento.
694
00:49:25,158 --> 00:49:28,078
Se creó el triángulo de tres.
695
00:49:29,204 --> 00:49:31,998
¿Sería posible
que un compañero del espíritu
696
00:49:32,165 --> 00:49:34,043
se convierte en nigromante?
697
00:49:35,295 --> 00:49:36,838
¿A través de una ofrenda?
698
00:49:37,381 --> 00:49:40,551
Cuanto mayor sea el sacrificio,
mayor es el poder.
699
00:49:42,929 --> 00:49:44,139
El Rey.
700
00:49:45,556 --> 00:49:48,102
Su mensaje es que debe morir.
701
00:49:49,185 --> 00:49:50,479
Aprendes rápido.
702
00:49:51,272 --> 00:49:53,941
Eres un aprendiz,
pero yo te profetizo,
703
00:49:54,109 --> 00:49:56,861
que te conviertas en un compañero del espíritu.
704
00:49:57,028 --> 00:50:01,408
Tal vez incluso un invocador de espíritus.
Un verdadero camino hacia la grandeza.
705
00:50:05,288 --> 00:50:06,581
Uh, uh, uh, uh.
706
00:50:12,754 --> 00:50:13,755
Espera.
707
00:50:14,841 --> 00:50:15,967
¿Adónde quiere ir?
708
00:50:16,675 --> 00:50:17,886
Mátalo.
709
00:50:21,932 --> 00:50:23,851
Mira su cuello.
710
00:50:24,728 --> 00:50:26,188
Sigue sangrando.
711
00:50:27,314 --> 00:50:30,734
Esto significa que su máscara
ha sido recién grapada.
712
00:50:32,820 --> 00:50:37,116
Sé que mataron a tu hermano,
pero siguen siendo humanos.
713
00:50:38,534 --> 00:50:40,453
Son almas perdidas.
714
00:50:41,996 --> 00:50:43,665
Bien, pero quiere infectar a otros.
715
00:50:43,916 --> 00:50:44,917
No.
716
00:50:45,626 --> 00:50:47,961
Sólo quiere irse a casa.
717
00:50:49,589 --> 00:50:51,760
Como tú. Y yo también.
718
00:50:52,008 --> 00:50:53,218
No.
719
00:50:54,053 --> 00:50:56,514
Cuando regrese en unos días...
720
00:50:58,098 --> 00:51:01,435
poco a poco
perderá la cabeza y se volverá loco.
721
00:51:01,603 --> 00:51:05,314
Ciertamente desesperará
y nunca encontrará el camino de vuelta.
722
00:51:07,234 --> 00:51:08,694
Eres muy amable.
723
00:51:08,861 --> 00:51:10,112
Sí.
724
00:51:10,362 --> 00:51:12,406
He pensado en ello.
725
00:51:13,950 --> 00:51:16,161
Creo que es mejor...
726
00:51:17,663 --> 00:51:19,540
algo que proteger,
727
00:51:20,124 --> 00:51:22,209
en lugar de matarlo.
728
00:51:25,256 --> 00:51:27,591
Vuelvo a hacer mis rondas.
729
00:51:28,217 --> 00:51:29,344
Déjalo estar.
730
00:51:44,527 --> 00:51:48,616
Pero tal vez tenga sentido
estar en el otro lado también.
731
00:51:48,781 --> 00:51:50,159
De ninguna manera.
732
00:51:50,325 --> 00:51:53,245
El tiempo
cambia a través del agua.
733
00:51:53,412 --> 00:51:56,498
El frío está en camino. Cada vez
más y más familias vienen aquí.
734
00:51:56,667 --> 00:52:00,129
Un buen lugar para criar a los hijos,
bueno para la agricultura.
735
00:52:00,797 --> 00:52:02,297
Bueno para los beneficios.
736
00:52:03,256 --> 00:52:04,634
Recuerda mis palabras,
737
00:52:04,801 --> 00:52:08,513
Este país será
muy valioso en los próximos años.
738
00:52:09,347 --> 00:52:10,348
¡Alto!
739
00:52:11,558 --> 00:52:13,185
Es el Capitán Orión.
740
00:52:13,351 --> 00:52:17,815
Ah, te estamos buscando.
Hay noticias de caras de plaga.
741
00:52:18,442 --> 00:52:20,652
De unos comerciantes ambulantes.
742
00:52:21,361 --> 00:52:22,362
Y lo que es peor...
743
00:52:23,072 --> 00:52:24,781
No hablamos de eso.
744
00:52:25,741 --> 00:52:26,825
Sigue conduciendo.
745
00:52:26,993 --> 00:52:30,163
No, eso es sólo
la ensoñación de un borracho.
746
00:52:31,999 --> 00:52:33,001
Orcos.
747
00:52:33,794 --> 00:52:35,252
Lo he visto.
748
00:52:43,553 --> 00:52:44,721
¡Vuelve!
749
00:52:45,848 --> 00:52:49,852
Matar trolls y orcos
es casi la misma técnica.
750
00:52:50,520 --> 00:52:52,940
Manténganse cerca de ellos
y ataquen juntos.
751
00:52:53,105 --> 00:52:56,152
Y nunca debes intentar
librar una sola batalla.
752
00:53:26,602 --> 00:53:29,273
No intentes luchar solo.
753
00:53:30,940 --> 00:53:32,277
Perderás.
754
00:53:46,418 --> 00:53:47,668
Tonterías.
755
00:53:58,264 --> 00:54:00,016
¡Vamos, pelea!
756
00:54:01,768 --> 00:54:03,563
Puedes matarme.
757
00:54:06,984 --> 00:54:10,237
¿Qué estáis haciendo? ¡Vamos, pelea!
758
00:54:10,487 --> 00:54:11,781
Tómatelo con calma.
759
00:54:13,574 --> 00:54:14,993
Es muy sencillo.
760
00:54:15,618 --> 00:54:16,786
Bien.
761
00:54:20,415 --> 00:54:23,921
Vamos, toma por fin una decisión.
762
00:54:24,086 --> 00:54:27,924
Pareces casi inteligente,
pero te comportas como un duende.
763
00:54:28,090 --> 00:54:30,469
Aunque estos son al menos útiles.
764
00:54:30,718 --> 00:54:35,516
Esto no tiene nada que ver con el honor
y es simplemente patético.
765
00:54:41,397 --> 00:54:44,735
Ya sabéis,
¡He venido a hacer la guerra!
766
00:54:52,536 --> 00:54:55,206
He venido a hacer la guerra.
767
00:55:08,888 --> 00:55:10,557
¡Vamos, vamos!
768
00:55:33,917 --> 00:55:39,340
No he venido aquí
a jugar con vejigas de cabra. ¿Me oyes?
769
00:55:39,507 --> 00:55:42,218
Ni siquiera
por las tripas de un duende.
770
00:55:42,385 --> 00:55:44,931
O el plumaje de un águila arpía.
771
00:55:45,597 --> 00:55:49,476
Todos ustedes no tienen fuerza
y eso es exactamente por lo que hemos venido.
772
00:55:49,644 --> 00:55:53,355
Para hacer las paces contigo.
773
00:55:54,690 --> 00:55:56,817
Pero podrías sernos útil.
774
00:56:00,906 --> 00:56:05,028
Aunque venimos sin armas,
os escondéis de nosotros.
775
00:56:05,786 --> 00:56:08,665
No hay nadie
con quien hablar.
776
00:56:08,831 --> 00:56:12,837
Registren todos los edificios,
quiero hablar con ellos.
777
00:56:15,048 --> 00:56:17,799
Quiero que los dejes ilesos.
778
00:56:18,052 --> 00:56:20,137
Nos servirán,
779
00:56:20,304 --> 00:56:22,306
igual que los duendes.
780
00:56:23,058 --> 00:56:24,893
Nos traerán comida.
781
00:56:25,060 --> 00:56:27,479
Y encontrarán metales para nosotros.
782
00:56:29,648 --> 00:56:30,815
Sí,
783
00:56:31,066 --> 00:56:32,944
Adelante, escóndete.
784
00:56:33,610 --> 00:56:35,445
Te encontraré.
785
00:56:48,087 --> 00:56:52,383
Sólo queríamos
que hicieras cosas útiles para nosotros.
786
00:56:54,509 --> 00:56:57,097
En realidad, sólo queríamos
que cuidaras de nosotros.
787
00:56:57,264 --> 00:56:59,683
Pero había que gritar gritos de guerra.
788
00:57:02,018 --> 00:57:05,940
Todos saben cómo reaccionaremos.
Así que todo el mundo tiene que morir.
789
00:57:08,025 --> 00:57:11,362
No fue una buena pelea, fue demasiado fácil.
790
00:57:11,529 --> 00:57:14,449
¿Qué hace usted aquí?
¿Estás aquí por las conversaciones de paz?
791
00:57:14,617 --> 00:57:16,869
Llegamos demasiado tarde.
No puedes confiar en un orco.
792
00:57:17,036 --> 00:57:19,788
¡Retírense, corran por sus vidas!
793
00:57:27,090 --> 00:57:29,842
Hemos jurado
no volver jamás.
794
00:57:30,635 --> 00:57:32,303
La razón es sencilla.
795
00:57:32,470 --> 00:57:35,015
Ustedes los humanos
nunca deberían ser de fiar.
796
00:57:35,182 --> 00:57:40,521
Sois malos trabajadores,
comedores codiciosos, escuálidos y blandos.
797
00:57:40,687 --> 00:57:42,273
Pero ahora es demasiado tarde.
798
00:57:42,440 --> 00:57:47,238
Cuando llegue mi ejército,
te destruiremos para siempre.
799
00:57:48,031 --> 00:57:50,867
¡Ya estoy harto de tus tonterías!
800
00:58:07,302 --> 00:58:09,929
- Inútil...
- Inútil...
801
00:58:13,976 --> 00:58:17,189
Los guerreros destruyen y acaban con las tradiciones.
802
00:58:17,355 --> 00:58:21,569
Lucho contra caras de plaga,
no son guerreros.
803
00:58:22,445 --> 00:58:24,656
Eres un inútil. Eres un inútil.
804
00:58:25,573 --> 00:58:28,327
- No eres un guerrero.
- Inútil.
805
00:58:28,494 --> 00:58:32,081
¿Por qué no te fuiste a casa
cuando huiste de los trolls?
806
00:58:32,248 --> 00:58:36,502
No puedes encontrar la paz
mientras una tarea permanezca inacabada.
807
00:58:37,586 --> 00:58:39,465
Recuerda mis lecciones.
808
00:58:40,341 --> 00:58:42,050
De lo contrario, fracasará.
809
00:58:43,219 --> 00:58:45,055
Eres un buen estudiante.
810
00:58:45,595 --> 00:58:47,265
Adiós, Orión.
811
00:58:47,431 --> 00:58:50,227
Fuiste un buen maestro, Karnak.
812
00:58:53,188 --> 00:58:55,399
- Guardián...
- Mi trabajo está hecho.
813
00:58:55,567 --> 00:58:57,486
- Eres un guardián.
- Guardián...
814
00:59:06,619 --> 00:59:08,706
Algo está molestando a los fantasmas.
815
00:59:08,873 --> 00:59:11,793
Otro está aquí,
¿puedes sentirlo?
816
00:59:11,960 --> 00:59:14,171
- No.
- Aún eres demasiado débil.
817
00:59:15,589 --> 00:59:21,137
Un mago del viento interfiere con una muerte.
Su poder también es débil.
818
00:59:22,054 --> 00:59:25,517
Pero podrían avisar al rey
con noticias,
819
00:59:25,685 --> 00:59:28,104
que envían con una brisa.
820
00:59:28,271 --> 00:59:29,897
Deberíamos haberlo matado.
821
00:59:39,700 --> 00:59:41,203
Necesitamos tu ayuda.
822
00:59:44,288 --> 00:59:48,210
He despertado a los muertos,
ellos vendrán y ayudarán.
823
00:59:48,377 --> 00:59:50,171
No. Eso sólo puede ser...
824
00:59:50,338 --> 00:59:55,261
Sí, sólo un nigromante
puede resucitar a los muertos a la vida eterna.
825
00:59:55,427 --> 00:59:58,931
Tengo el poder
para hacerlo por poco tiempo.
826
00:59:59,098 --> 01:00:01,184
Tenemos que darnos prisa.
827
01:00:16,535 --> 01:00:17,952
Silencio.
828
01:00:18,203 --> 01:00:19,580
Respira.
829
01:00:22,039 --> 01:00:27,881
Tus pulmones están ardiendo por el veneno.
Te los enfriaré un poco.
830
01:00:28,048 --> 01:00:31,468
Las cosas se calmarán pronto.
831
01:00:34,304 --> 01:00:37,225
¿Sabes qué clase de veneno era?
832
01:00:39,270 --> 01:00:42,815
Bien, no hay mucho
que podamos hacer, ¿verdad?
833
01:00:43,857 --> 01:00:47,237
Todavía puedo mantenerte
mantenerte vivo durante minutos.
834
01:00:47,487 --> 01:00:53,494
Tal vez incluso unas pocas horas.
¿Pero el veneno wyvern, aquí?
835
01:00:53,660 --> 01:00:57,541
- Un warchief.
- Ah, el veneno está empezando a hacer efecto.
836
01:00:58,791 --> 01:01:01,378
Es raro compartir pensamientos.
837
01:01:02,671 --> 01:01:05,424
Soy Arcanus,
838
01:01:05,592 --> 01:01:07,719
un mago del viento.
839
01:01:12,683 --> 01:01:15,728
He detectado una plaga
en el aire.
840
01:01:16,520 --> 01:01:19,690
Ha cruzado el agua,
como un brazo sucio,
841
01:01:19,857 --> 01:01:23,152
que extiende su mano
y abraza a su presa.
842
01:01:23,320 --> 01:01:27,533
Oleadas de una pandemia como esta
son muy raras.
843
01:01:27,699 --> 01:01:31,496
¿Y por qué viene
armada con los dientes de un wyvern
844
01:01:32,497 --> 01:01:34,082
y sigue a un orco?
845
01:01:35,584 --> 01:01:40,256
No es una conspiración de su parte.
Los orcos no son de fiar.
846
01:01:41,508 --> 01:01:43,385
¿No es eso lo que dicen?
847
01:01:44,303 --> 01:01:45,762
Respira.
848
01:01:46,930 --> 01:01:48,974
Muy despacio.
849
01:01:51,435 --> 01:01:53,271
Un maestro invocador...
850
01:01:55,815 --> 01:01:57,359
y su aprendiz.
851
01:01:58,653 --> 01:01:59,654
¿Aquí?
852
01:02:01,030 --> 01:02:05,370
Se apresuran a llevar al caudillo
hacia la capital y el rey.
853
01:02:06,745 --> 01:02:08,789
Para traer la guerra.
854
01:02:11,751 --> 01:02:14,796
Tengo que
entregar un mensaje, pero...
855
01:02:14,963 --> 01:02:18,217
Me han olfateado
y vendrán.
856
01:02:19,261 --> 01:02:22,264
El henge
lo hará difícil, pero...
857
01:02:24,099 --> 01:02:27,102
Si soy
me atacan en el camino...
858
01:02:28,688 --> 01:02:30,145
Yo velaré por ti.
859
01:02:30,773 --> 01:02:32,274
Ese es mi trabajo.
860
01:02:32,441 --> 01:02:35,111
Olvidé por completo que me estabas escuchando.
861
01:02:35,696 --> 01:02:39,409
¿Está seguro
de querer asumir la tarea?
862
01:02:39,576 --> 01:02:41,786
¿Hay alguna otra opción?
863
01:02:43,620 --> 01:02:45,540
No me llevará mucho tiempo.
864
01:02:46,124 --> 01:02:49,503
Lo suficiente
para gritar una palabra a la brisa.
865
01:02:51,338 --> 01:02:52,840
¿Los oyes?
866
01:02:53,841 --> 01:02:55,801
- Mata...
- Tus pensamientos.
867
01:02:56,635 --> 01:02:59,890
Temo que
irán a por ti, me temo.
868
01:03:00,891 --> 01:03:02,266
Mantente fuerte.
869
01:03:03,435 --> 01:03:06,523
Lo haré
tan rápido como pueda.
870
01:03:06,689 --> 01:03:09,984
Desde el henge
no me atacarán.
871
01:03:10,152 --> 01:03:15,532
Pocos pueden acercarse tanto
sin que la magia los abrume.
872
01:03:15,699 --> 01:03:20,038
Matar, matar, matar...
873
01:03:29,633 --> 01:03:32,176
Matar, matar, matar...
874
01:03:54,326 --> 01:03:55,912
Un momento más.
875
01:03:58,625 --> 01:04:01,669
Un momento antes de tu gran día.
876
01:04:01,835 --> 01:04:06,216
- ¿Has venido a disuadirme?
- No. Respeto tu decisión.
877
01:04:06,384 --> 01:04:07,634
Pero...
878
01:04:08,637 --> 01:04:12,516
Esto puede parecer una tontería.
Pero anoche tuve un sueño.
879
01:04:12,683 --> 01:04:14,685
No, no se trataba del presente.
880
01:04:14,851 --> 01:04:17,771
Y tampoco
del futuro cercano, sino...
881
01:04:17,938 --> 01:04:22,360
Una rana llevaba
una cría de wyvern por el agua
882
01:04:22,527 --> 01:04:24,237
y lo salvó de la marea creciente.
883
01:04:24,404 --> 01:04:28,992
Sólo entonces la cría de wyvern le mordió cuando
finalmente llegó a la otra orilla.
884
01:04:29,158 --> 01:04:30,537
Lo mató.
885
01:04:31,119 --> 01:04:32,871
Y en sus últimos momentos...
886
01:04:33,038 --> 01:04:37,334
¿Puedes imaginar lo que la rana
oyó en la mente del wyvern?
887
01:04:38,378 --> 01:04:41,592
"¿Qué esperabas?
Soy un wyvern".
888
01:04:44,301 --> 01:04:46,513
Puedes verlo como quieras.
889
01:04:46,680 --> 01:04:49,056
Pero que te sirva de lección.
890
01:04:49,974 --> 01:04:51,477
Eso es todo.
891
01:04:52,395 --> 01:04:55,982
- Espero que el día te vaya bien.
- No soy un Wyvern.
892
01:04:56,149 --> 01:04:58,402
Sí, pero tampoco eres una rana.
893
01:04:59,068 --> 01:05:01,154
Puede
una decepción.
894
01:05:01,321 --> 01:05:03,616
Pero tú eres mi decepción.
895
01:05:15,505 --> 01:05:17,965
Simplemente inútil.
896
01:05:18,132 --> 01:05:21,135
Matar, matar, matar.
897
01:05:21,303 --> 01:05:22,597
Mata.
898
01:05:24,765 --> 01:05:26,600
- Matar.
- Matar.
899
01:05:35,778 --> 01:05:38,864
- Matar, matar...
- Matar.
900
01:05:47,083 --> 01:05:48,376
¡Mata!
901
01:05:49,629 --> 01:05:52,507
La última lección
es una simple profesión de fe.
902
01:05:53,131 --> 01:05:57,553
Dilo cuando te sientas desafiado,
porque regulará tu respiración.
903
01:05:57,719 --> 01:06:01,892
Tu respiración prepara el cuerpo
y centra la mente.
904
01:06:02,059 --> 01:06:03,727
Dilo ahora, y sólo ahora.
905
01:06:03,894 --> 01:06:06,522
La próxima vez que lo digas,
serás un guerrero,
906
01:06:06,689 --> 01:06:08,982
porque es
el credo del guerrero.
907
01:06:09,148 --> 01:06:11,902
- Mata...
- Ven a mí, estoy aquí.
908
01:06:12,696 --> 01:06:14,072
Ven a mí.
909
01:06:14,239 --> 01:06:16,367
Estoy aquí y lucho.
910
01:06:16,534 --> 01:06:19,705
¡Venid a mí!
911
01:06:24,835 --> 01:06:27,129
Necesito más tiempo.
912
01:06:43,939 --> 01:06:46,567
Necesito un poco más de tiempo.
913
01:07:12,014 --> 01:07:14,683
Tiempo, más tiempo.
914
01:07:14,934 --> 01:07:18,437
Necesito más tiempo,
¡Necesito más tiempo!
915
01:07:44,093 --> 01:07:47,513
No puedo seguir mucho más.
916
01:07:47,680 --> 01:07:52,143
Alguien más fuerte que yo,
está tratando de detenerme.
917
01:07:52,310 --> 01:07:55,022
Necesito más tiempo.
918
01:08:12,876 --> 01:08:15,754
Dame la fuerza, te lo ruego.
919
01:08:21,928 --> 01:08:24,097
Te daré fuerzas.
920
01:08:27,685 --> 01:08:29,854
Esta energía...
921
01:08:30,814 --> 01:08:34,317
Déjalos. Deja que te atraviesen.
922
01:08:50,376 --> 01:08:53,589
Susurro del viento, toma mi mensaje
y pásalo rápido.
923
01:08:53,757 --> 01:08:56,469
Pues el rey debe oír
lo que todos temen.
924
01:08:56,636 --> 01:08:58,471
Se acabó.
925
01:08:59,513 --> 01:09:01,307
Matar...
926
01:09:03,558 --> 01:09:05,187
Mata.
927
01:09:05,435 --> 01:09:06,562
Mata.
928
01:09:06,813 --> 01:09:08,439
Matar...
929
01:09:10,609 --> 01:09:13,071
¡Escuchen, la guerra se acerca!
930
01:09:14,571 --> 01:09:17,617
¿Escucho gritos de guerra?
Ya estamos cerca.
931
01:09:18,661 --> 01:09:20,411
Date prisa.
932
01:09:22,455 --> 01:09:24,875
Ese fue un revés terrible.
933
01:09:26,001 --> 01:09:27,421
- Matar...
- Matar...
934
01:09:31,384 --> 01:09:32,509
¿Arcanus?
935
01:09:33,761 --> 01:09:35,721
Necesitaré ayuda.
936
01:09:35,889 --> 01:09:39,142
Tengo dificultades.
Pero puedo causar confusión.
937
01:09:39,308 --> 01:09:41,268
¿Cómo se supone que eso va a ayudarme?
938
01:09:42,646 --> 01:09:46,776
Ven aquí.
¡Ven aquí y lucha conmigo!
939
01:09:47,025 --> 01:09:49,697
¡Vamos, vamos!
940
01:09:49,946 --> 01:09:53,282
Ven aquí. ¡Ven aquí!
941
01:09:53,826 --> 01:09:56,036
- ¡Mata, mata!
- Mátenlos a todos.
942
01:09:57,830 --> 01:10:00,375
- ¡Mátalo!
- Perfora su cerebro.
943
01:10:02,585 --> 01:10:03,879
Mata.
944
01:10:05,965 --> 01:10:07,050
Mata.
945
01:10:07,508 --> 01:10:11,262
Aún más.
Traed más rabia. ¡Traigan más muerte!
946
01:10:26,405 --> 01:10:29,992
Susurro del viento, toma mi mensaje
y pásalo rápido.
947
01:10:30,159 --> 01:10:32,872
Pues el rey debe oír
lo que todos temen.
948
01:10:41,714 --> 01:10:44,634
Deja estas caras de plaga
al Jefe de Guerra.
949
01:10:44,801 --> 01:10:47,220
Tenemos que matar a este mago.
950
01:10:48,263 --> 01:10:49,264
Matar...
951
01:10:50,391 --> 01:10:51,642
¡Mata!
952
01:10:53,311 --> 01:10:56,730
Susurro del viento, toma mi mensaje
y pásalo rápido.
953
01:10:56,898 --> 01:10:58,984
Pues el rey debe oír
lo que todos temen.
954
01:10:59,233 --> 01:11:01,988
Estamos situados
en un triángulo de Henges.
955
01:11:02,153 --> 01:11:07,536
Su magia lucha por liberarse.
Y ese es su miedo.
956
01:11:16,213 --> 01:11:18,506
Es bueno que pueda alimentar mi ira.
957
01:11:18,674 --> 01:11:21,677
Has hecho un buen trabajo.
Incluso estoy sudando.
958
01:11:21,844 --> 01:11:26,765
Un entrenamiento realmente excelente.
Antebrazo muy fuerte.
959
01:11:26,933 --> 01:11:29,435
Sólo mi revés sigue causando problemas.
960
01:11:30,728 --> 01:11:33,107
Probablemente la falta de práctica de combate.
961
01:11:37,904 --> 01:11:39,532
Susurro del viento...
962
01:11:39,699 --> 01:11:40,908
¿Sigues vivo?
963
01:11:41,157 --> 01:11:44,121
No pasarás de mí.
964
01:11:44,744 --> 01:11:47,874
Ella te cubre las espaldas... Es bueno saberlo.
965
01:11:56,216 --> 01:11:57,676
Lanzamiento perfecto.
966
01:11:57,844 --> 01:11:59,470
Una muerte rápida.
967
01:12:08,772 --> 01:12:13,195
- Mantente vivo.
- Todavía tengo que...
968
01:12:13,446 --> 01:12:15,114
Cada vez es más difícil respirar, ¿verdad?
969
01:12:15,282 --> 01:12:17,200
El mago te ha mantenido con vida.
970
01:12:17,450 --> 01:12:20,244
Lo siento.
971
01:12:22,204 --> 01:12:25,960
Ya puedo oler tu alma
que amenaza con romperse.
972
01:12:26,126 --> 01:12:30,757
Una parte de ti está casi muerta
y sin embargo quieres vivir desesperadamente.
973
01:12:30,923 --> 01:12:32,592
Eres patético.
974
01:12:32,758 --> 01:12:34,510
Deberías haber huido.
975
01:12:34,677 --> 01:12:37,638
Puede que hayas olvidado
quién eres, Griff.
976
01:12:37,804 --> 01:12:39,142
Pero no lo hice.
977
01:12:39,309 --> 01:12:42,270
Necesito más tiempo...
978
01:12:43,898 --> 01:12:45,149
Por favor.
979
01:12:46,359 --> 01:12:48,194
Ahora mátalo.
980
01:13:04,753 --> 01:13:07,590
No, ese no es tu camino, Griff.
981
01:13:07,839 --> 01:13:10,178
Estará ligada a mí
estará atada a mí.
982
01:13:17,686 --> 01:13:19,814
Te daré la muerte.
983
01:13:25,112 --> 01:13:26,488
Ya está bien.
984
01:13:26,654 --> 01:13:29,449
Ahora deléitese
con tu amigo en la memoria.
985
01:13:38,960 --> 01:13:40,753
¡No, Arlo, no lo hagas!
986
01:13:40,921 --> 01:13:44,508
No, no, no...
987
01:13:48,388 --> 01:13:50,890
Lo sabía,
No me matarías, Griff.
988
01:13:51,767 --> 01:13:54,769
Me has atacado
con el filo de tu espada.
989
01:13:55,563 --> 01:14:01,111
Pero tendrás que hacer un esfuerzo
si quieres quitarme de en medio.
990
01:14:02,445 --> 01:14:06,366
Este es tu desastre. Ocúpate de él.
991
01:14:09,620 --> 01:14:10,705
¡Llévatelo!
992
01:14:10,872 --> 01:14:13,249
- Maneja...
- ¡Lléveselo inmediatamente!
993
01:14:16,254 --> 01:14:19,841
No puedo.
No puedo controlarlo.
994
01:14:24,387 --> 01:14:28,393
Eres débil,
si ni siquiera eres capaz,
995
01:14:28,559 --> 01:14:30,561
para derrotar a esta cosa.
996
01:14:30,728 --> 01:14:31,854
De acuerdo.
997
01:14:43,117 --> 01:14:44,702
Inútil...
998
01:14:44,869 --> 01:14:46,414
Y ahora él.
999
01:14:46,580 --> 01:14:49,000
- O te mataré.
- Inútil.
1000
01:14:49,167 --> 01:14:51,961
- Has renunciado a todo.
- Guardián.
1001
01:14:52,128 --> 01:14:54,589
- Para este.
- Guardian.
1002
01:14:54,756 --> 01:14:56,425
Echa un vistazo.
1003
01:14:58,552 --> 01:15:01,639
Susurro del viento, toma mi mensaje
y pásalo rápido.
1004
01:15:01,806 --> 01:15:04,517
Pues el rey debe oír
lo que todos temen.
1005
01:15:06,478 --> 01:15:07,854
Mátame.
1006
01:15:09,898 --> 01:15:11,024
Mátame.
1007
01:15:13,402 --> 01:15:15,196
¡Ahora mátalo!
1008
01:15:26,835 --> 01:15:29,046
Te arrepentirás.
1009
01:15:31,757 --> 01:15:34,343
¿Más asesinatos sin mí?
1010
01:15:38,306 --> 01:15:40,350
Querías la muerte...
1011
01:15:41,143 --> 01:15:43,437
Yo soy la muerte.
1012
01:16:12,512 --> 01:16:15,350
Siempre he visto lo mejor de ti.
1013
01:16:16,850 --> 01:16:19,019
Y lo sigo haciendo.
1014
01:16:21,398 --> 01:16:22,691
No.
1015
01:16:26,488 --> 01:16:29,532
No tienes metal,
que pueda ser robado.
1016
01:16:29,699 --> 01:16:32,703
Tampoco hay piedras preciosas para el chamán.
1017
01:16:33,578 --> 01:16:36,915
Eres una presa inferior.
1018
01:16:37,082 --> 01:16:40,420
Eso puede ser suficiente para una sesión de entrenamiento.
1019
01:16:44,966 --> 01:16:47,345
Pero no para una pelea.
1020
01:17:17,254 --> 01:17:19,882
Ya no oigo tu voz.
1021
01:17:22,300 --> 01:17:25,222
- ¿Has enviado el mensaje?
- Asa.
1022
01:17:25,389 --> 01:17:28,141
pregunté,
¿enviaste el mensaje?
1023
01:17:31,145 --> 01:17:32,313
No.
1024
01:17:34,857 --> 01:17:36,527
Inténtalo de nuevo.
1025
01:17:37,736 --> 01:17:39,154
Te ayudaré.
1026
01:18:03,599 --> 01:18:05,017
¿Lo ha conseguido?
1027
01:18:08,189 --> 01:18:09,564
¿Qué ha pasado?
1028
01:18:12,609 --> 01:18:14,028
El chamán...
1029
01:18:14,862 --> 01:18:16,490
nos ha interrumpido.
1030
01:18:27,793 --> 01:18:29,797
Te he decepcionado.
1031
01:18:30,756 --> 01:18:31,757
Guardian.
1032
01:18:34,551 --> 01:18:36,305
Quédate abajo ahora,
1033
01:18:37,846 --> 01:18:39,057
permanece allí.
1034
01:18:39,224 --> 01:18:41,059
Si tienes una oportunidad,
1035
01:18:41,226 --> 01:18:43,686
vete tan lejos de aquí
como puedas.
1036
01:18:47,233 --> 01:18:50,151
Te daré
todo el tiempo que pueda.
1037
01:19:09,759 --> 01:19:13,221
Sois pequeñas,
cosas débiles, ¿verdad?
1038
01:19:17,643 --> 01:19:19,646
No debería sorprenderle.
1039
01:19:19,812 --> 01:19:23,065
Un chamán
puede hablar muchas lenguas.
1040
01:19:24,150 --> 01:19:26,486
¿Así que sobreviviste?
1041
01:19:35,080 --> 01:19:38,668
A los Maestros Invocadores
les gusta jugar a juegos tontos.
1042
01:19:38,834 --> 01:19:41,504
Sabía que algo iba mal.
1043
01:19:42,087 --> 01:19:44,257
Lo sentí en pie de guerra,
1044
01:19:44,424 --> 01:19:48,261
Pero había poco
que podía hacer hasta llegar aquí.
1045
01:19:51,390 --> 01:19:54,560
Uproar,
creado por un trío de Henges.
1046
01:19:54,810 --> 01:19:56,979
Muy inteligente. Inteligente.
1047
01:20:00,066 --> 01:20:01,193
Eres un guerrero.
1048
01:20:05,656 --> 01:20:07,033
¿Qué eres entonces?
1049
01:20:07,950 --> 01:20:09,285
Un guardia.
1050
01:20:11,997 --> 01:20:14,417
Conoces el poder de las piedras preciosas.
1051
01:20:15,084 --> 01:20:17,002
Un guardián guarda el secreto.
1052
01:20:17,170 --> 01:20:19,130
El poder de las piedras preciosas. Sí.
1053
01:20:19,922 --> 01:20:21,967
- ¿Conoces los caminos del Guardián?
- Sí.
1054
01:20:22,134 --> 01:20:25,930
Conozco los caminos de todas las personas,
criaturas y cosas.
1055
01:20:28,306 --> 01:20:33,145
La regla del siete, ¿eh?
Hay un poco de suerte en todo.
1056
01:20:35,482 --> 01:20:38,737
Y tú también tienes suerte hoy, Guardián.
1057
01:20:41,365 --> 01:20:45,661
En el lugar adecuado, en el momento adecuado,
con el adversario adecuado.
1058
01:20:47,955 --> 01:20:49,791
No puedo hacerte daño.
1059
01:20:50,040 --> 01:20:53,461
De acuerdo con la vieja regla,
la cual respeto.
1060
01:20:53,711 --> 01:20:54,922
¿Respeto?
1061
01:20:55,840 --> 01:20:58,926
¿Conoces el significado
de esta palabra, Orco?
1062
01:21:00,637 --> 01:21:02,930
¿Qué sabes de los orcos?
1063
01:21:05,099 --> 01:21:08,103
Se arrodilla ante su superior, eso es bueno.
1064
01:21:12,067 --> 01:21:13,819
Quieres la guerra.
1065
01:21:14,069 --> 01:21:16,363
Vivimos para la guerra.
1066
01:21:17,532 --> 01:21:23,164
La muerte nos trae la vida.
Y la vida nos trae la muerte.
1067
01:21:25,082 --> 01:21:26,374
Tu...
1068
01:21:27,877 --> 01:21:30,253
Sabes muy poco.
1069
01:21:33,924 --> 01:21:40,183
Nos temes
simplemente porque no nos conoces.
1070
01:21:41,435 --> 01:21:43,937
Pero te conozco.
1071
01:21:46,523 --> 01:21:49,068
Toma. Toma esto.
1072
01:21:49,233 --> 01:21:50,820
Te curará.
1073
01:21:52,947 --> 01:21:55,366
Conozco a la gente.
1074
01:21:57,620 --> 01:22:01,289
Harás lo que queramos.
1075
01:22:03,291 --> 01:22:07,213
- No voy a hacer nada por ti.
- Sí, lo harás.
1076
01:22:07,379 --> 01:22:09,716
Sí, sí, lo harás.
1077
01:22:11,217 --> 01:22:12,887
Irás a ver al rey
1078
01:22:13,054 --> 01:22:17,767
y dile que
un ejército para la guerra.
1079
01:22:18,852 --> 01:22:21,187
No huyas, no, no, no.
1080
01:22:21,354 --> 01:22:23,733
Habrá una verdadera batalla.
1081
01:22:25,777 --> 01:22:28,363
¿Qué hay en la bolsa?
1082
01:22:35,246 --> 01:22:38,582
La ira nos hace cometer locuras.
1083
01:22:39,959 --> 01:22:41,292
Muy loco.
1084
01:22:42,169 --> 01:22:44,757
Estaba enfadado de camino aquí.
1085
01:22:45,800 --> 01:22:48,302
Y muy enfadado.
1086
01:22:48,470 --> 01:22:51,222
Porque el camino de la guerra no estaba bien.
1087
01:22:52,265 --> 01:22:57,565
Así que nos desviamos
a través de un bonito pueblecito junto al río.
1088
01:22:58,105 --> 01:23:00,526
Había mucha gente.
1089
01:23:00,692 --> 01:23:02,360
Y poca presa.
1090
01:23:03,195 --> 01:23:04,946
Bastante peculiar.
1091
01:23:05,864 --> 01:23:08,284
Tal vez conocieras a algunos de ellos.
1092
01:23:09,870 --> 01:23:11,621
¿Qué hay en la bolsa?
1093
01:23:19,798 --> 01:23:23,301
No vas a
hacer una locura.
1094
01:23:23,886 --> 01:23:29,809
Tal vez ir a su rey.
¿Y tal vez levantar un ejército?
1095
01:23:30,810 --> 01:23:33,479
Tráenos la guerra.
1096
01:23:34,105 --> 01:23:36,192
¿Qué hay en la bolsa?
1097
01:23:38,359 --> 01:23:40,195
¿Nos traerá ahora la guerra?
1098
01:23:40,361 --> 01:23:42,238
A la gente le encanta la venganza.
1099
01:23:42,489 --> 01:23:43,950
Enséñamelo.
1100
01:24:27,334 --> 01:24:30,420
He jurado
proteger a mi pueblo.
1101
01:24:32,673 --> 01:24:35,300
Pero no eres particularmente bueno en eso.
1102
01:24:38,345 --> 01:24:42,100
Sí, lo estoy haciendo.
Porque sé que estás mintiendo.
1103
01:24:44,353 --> 01:24:47,398
No sabes
dónde ir después.
1104
01:24:48,775 --> 01:24:52,195
Por eso lo intentó el mensajero,
1105
01:24:53,321 --> 01:24:55,616
Para empujarte hacia el rey.
1106
01:25:00,914 --> 01:25:04,878
Te perderías en estos bosques
durante semanas o meses.
1107
01:25:05,043 --> 01:25:08,297
Estarías muerto
antes de llegar al rey.
1108
01:25:11,009 --> 01:25:12,969
La regla de la guerra es:
1109
01:25:13,720 --> 01:25:15,555
Ataca primero.
1110
01:25:15,722 --> 01:25:20,019
Y creo que tu amigo
no habla el lenguaje humano.
1111
01:25:20,186 --> 01:25:23,023
Sin duda querrá defenderte.
1112
01:25:34,911 --> 01:25:36,997
Excelente revés.
1113
01:26:03,986 --> 01:26:07,407
¡Viva la sangre!
1114
01:26:10,912 --> 01:26:14,332
- Voy a matar a este también.
- Es mía.
1115
01:26:16,209 --> 01:26:18,545
Tú no me das órdenes.
1116
01:26:25,344 --> 01:26:28,515
¿Por qué de repente puedo entenderte?
1117
01:26:32,310 --> 01:26:34,647
Estamos conectados entre nosotros.
1118
01:26:53,334 --> 01:26:56,880
Ahora haz lo que se te dice, hombre.
1119
01:26:57,673 --> 01:26:59,426
Ve con tu rey.
1120
01:27:00,343 --> 01:27:01,677
Díselo,
1121
01:27:01,846 --> 01:27:04,182
debe prepararse,
1122
01:27:04,348 --> 01:27:06,309
¡a la guerra!
1123
01:27:08,019 --> 01:27:11,105
Los orcos vendrán.
1124
01:27:16,863 --> 01:27:21,158
¿Qué sabes de nosotros los orcos?
1125
01:27:46,522 --> 01:27:49,233
¿Qué te parece mi revés?
80618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.