All language subtitles for Vozdukh.2023.2023.RUS.WEBDL.DD5.1.x264.MegaPeer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,086 --> 00:02:29,800 Požuri! Požuri! 2 00:02:32,446 --> 00:02:33,666 ne čujem... 3 00:02:33,747 --> 00:02:35,346 Prvi! Vatra! 4 00:03:01,300 --> 00:03:03,360 Zauzmite zaklon! 5 00:03:06,266 --> 00:03:10,140 Mama! Mama! Majka! 6 00:03:20,826 --> 00:03:24,500 Misha, lezi! Sići! Sakriti! 7 00:03:45,180 --> 00:03:48,133 - Mamice! Mama! - Mamice, ustani! 8 00:03:48,213 --> 00:03:50,467 Andrej, hajde, hajde! Trči brže! 9 00:03:59,153 --> 00:04:01,406 Dragi moji! 10 00:04:02,225 --> 00:04:04,178 Idemo! Idemo! 11 00:04:40,073 --> 00:04:43,600 Tata! 12 00:04:52,153 --> 00:04:54,320 Tata! 13 00:04:59,380 --> 00:05:02,926 Tata! Tata! 14 00:05:04,000 --> 00:05:10,800 ZRAK 15 00:05:33,085 --> 00:05:35,946 Žao mi je Žarikova. Pas je izgubio vođu. 16 00:05:36,027 --> 00:05:38,520 Zašto nisi objasnio, već se dogodilo. 17 00:05:39,407 --> 00:05:40,680 Da, rekao sam. 18 00:05:41,732 --> 00:05:43,778 Koliko sati leta imaju Nijemci u školama? 19 00:05:43,859 --> 00:05:44,819 Puno. 20 00:05:44,900 --> 00:05:47,013 Zatim Poljska, Francuska, Engleska. 21 00:05:47,093 --> 00:05:49,040 Ali naši nemaju baš ništa. 22 00:05:49,120 --> 00:05:50,647 Mogu poletjeti i sletjeti. 23 00:05:50,727 --> 00:05:53,179 Malo su pucali naprijed, čak i kod stošca. 24 00:05:54,920 --> 00:05:57,539 Pa onda ojačaj svoju borbenu obuku. 25 00:05:57,619 --> 00:05:59,960 Ako ga ne ojačate, ići ćeš na sud. Razumiješ li, Vasya? 26 00:06:00,040 --> 00:06:01,720 Shvaćam, shvaćam. 27 00:06:02,620 --> 00:06:04,706 Ovdje su skoro svi novi, što mogu učiniti? 28 00:06:05,359 --> 00:06:07,159 Od starih samo ti i ja. 29 00:06:07,780 --> 00:06:09,566 Ne mogu izbrojati koliko smo ih izgubili. 30 00:06:15,700 --> 00:06:17,846 Zašto nam trebaju ženke? 31 00:06:17,926 --> 00:06:20,813 Bilo bi bolje otići u kuhinju ili negdje... 32 00:06:20,893 --> 00:06:23,086 Ne samo piloti, nego i tehničari. 33 00:06:23,166 --> 00:06:24,625 Zašto ove? 34 00:06:24,706 --> 00:06:27,920 Trebaju roditi, češljati njihova kosa, ali evo ih. 35 00:06:28,653 --> 00:06:31,326 Pa ovo je komad drveta... 36 00:06:31,406 --> 00:06:33,180 odmah vidljivo. 37 00:06:33,260 --> 00:06:36,358 - Da, Timofej? - Kiryukh, ni mi nismo zgodni. 38 00:06:36,438 --> 00:06:38,078 Iako bez ribe? 39 00:06:40,140 --> 00:06:42,233 Druga eskadrila. 40 00:06:42,313 --> 00:06:43,500 Zdravo. 41 00:06:45,973 --> 00:06:47,380 Napravimo to? 42 00:06:48,386 --> 00:06:52,366 Ti ćeš nam kuhati, tješiti nas, prati rublje i pjevati pjesme, 43 00:06:52,446 --> 00:06:53,507 podići moral. 44 00:06:53,587 --> 00:06:56,600 - Kuhaj si sam, budalo. - I borit ćemo se za vas. 45 00:06:56,680 --> 00:06:57,946 Okreni usnu, u redu? 46 00:06:58,026 --> 00:07:00,946 Što još treba ženama? Pa, zašto ne letjeti? 47 00:07:01,026 --> 00:07:02,412 Da, leti! 48 00:07:02,493 --> 00:07:05,406 Mislite li da je čovjek bolji letak? Ne, nije bolje. 49 00:07:05,486 --> 00:07:07,153 Naravno bolje. 50 00:07:07,233 --> 00:07:08,500 Znate li ovu pjesmu? 51 00:07:08,580 --> 00:07:11,053 ♪ Razgovarajmo bez boli, ♪ ♪ bez čežnje ♪ 52 00:07:11,133 --> 00:07:12,733 Znate li igrati? 53 00:07:12,813 --> 00:07:14,707 Svirate li koliko i pjevate? 54 00:07:14,787 --> 00:07:16,338 ♪ Odrazit će se slučajno ♪ 55 00:07:16,419 --> 00:07:19,360 Da, svi ste glomazni i teški. I teško je avionu s tobom. 56 00:07:19,440 --> 00:07:21,386 - da - A možda ja to ne mogu ništa gore od tebe! 57 00:07:21,466 --> 00:07:23,366 - Ili je možda bolje. - Što mislite, jeste li vi ovdje borci? 58 00:07:23,446 --> 00:07:26,186 Kad je caričina djevojke su se vjenčale, 59 00:07:26,266 --> 00:07:28,673 napustili su službu. - Kako znaš? 60 00:07:28,753 --> 00:07:30,787 Bile su prostitutke, i bili smo vojnici, u redu? 61 00:07:30,867 --> 00:07:33,846 - Ne budi bezobrazan! - Čuješ li? Nisi nepristojan. 62 00:07:33,926 --> 00:07:37,306 - Kako razgovaraš s djevojkom? - Histerija, ti, a ti si glavni! 63 00:07:37,386 --> 00:07:40,173 - Hajde, idi već jednom! - Bez poštovanja. 64 00:07:40,253 --> 00:07:41,692 S lakoćom! 65 00:07:41,773 --> 00:07:43,333 Zašto žene... 66 00:07:47,087 --> 00:07:49,273 Eskadrila! Pažnja! 67 00:07:49,353 --> 00:07:51,147 - Zdravo! - Želimo vam dobro zdravlje! 68 00:07:51,227 --> 00:07:54,460 Uskladiti! Pažnja! 69 00:07:55,160 --> 00:07:57,713 Poravnanje lijevo! 70 00:08:04,113 --> 00:08:06,080 Druže potpukovniče! 71 00:08:06,160 --> 00:08:09,373 Eskadrila je okupljena u punoj snazi ​​prema vašoj narudžbi. 72 00:08:09,453 --> 00:08:11,720 Načelnik stožera kapetan Bondar. 73 00:08:15,726 --> 00:08:17,446 Pozdrav drugovi! 74 00:08:17,526 --> 00:08:20,153 Želimo vam dobro zdravlje, Druže potpukovniče! 75 00:08:20,720 --> 00:08:23,786 Svaka čast ženama avijatičara po dolasku u našu eskadrilu. 76 00:08:23,872 --> 00:08:26,566 hura! hura! hura! 77 00:08:26,647 --> 00:08:28,600 - S lakoćom. - S lakoćom! 78 00:08:28,732 --> 00:08:31,499 U narednim danima bit ćete bavio se borbenom obukom i 79 00:08:31,580 --> 00:08:33,666 proučavajući znamenitosti u okolici. 80 00:08:34,586 --> 00:08:37,973 Nakon ovoga, počet ćete izvršavati borbene zadatke 81 00:08:38,053 --> 00:08:40,746 osigurati transportni put, 82 00:08:40,826 --> 00:08:42,346 prilikom odlaska u Ladogu. 83 00:08:44,813 --> 00:08:47,105 To se jednostavno neće dogoditi! 84 00:08:47,186 --> 00:08:48,700 Bit će gubitaka. 85 00:08:49,993 --> 00:08:51,532 Ali nećemo odstupiti. 86 00:08:52,440 --> 00:08:54,626 Lenjingrad je pod opsadom. 87 00:08:54,706 --> 00:09:00,640 Djeca, žene i starci evakuiraju se iz grada. 88 00:09:00,720 --> 00:09:03,559 Grad treba zalihe i hranu. 89 00:09:03,640 --> 00:09:07,079 Žene piloti i ženka tehničari moraju pokazati svoje vještine... 90 00:09:07,606 --> 00:09:10,953 hrabrosti i samopožrtvovnosti. 91 00:09:12,765 --> 00:09:14,145 Samo nećeš plakati? 92 00:09:14,226 --> 00:09:16,326 Stvarno ne volim kad plaču. 93 00:09:16,406 --> 00:09:19,033 Nema šanse, druže potpukovniče! 94 00:09:19,959 --> 00:09:21,892 Ja ću kazniti za prekršaje. 95 00:09:22,366 --> 00:09:25,040 Ako si kukavica, ići ćeš na sud. 96 00:09:27,693 --> 00:09:28,986 Ima li pitanja? 97 00:09:29,066 --> 00:09:31,626 Nema šanse, druže potpukovniče! 98 00:09:31,706 --> 00:09:34,400 Ovo je dobro. Nema pitanja. U REDU. 99 00:09:34,693 --> 00:09:36,020 Da, ovo će biti moje. 100 00:09:36,100 --> 00:09:37,759 - Tamo? - Da, možete. 101 00:09:37,839 --> 00:09:39,866 Ti kreveti su dalje pa da ne puše s prozora. 102 00:09:39,946 --> 00:09:41,420 Da, tu su i noćni ormarići. 103 00:09:41,500 --> 00:09:43,560 Zhenya, ne želim biti tako blizu prozor, želim biti dalje. 104 00:09:43,640 --> 00:09:46,052 cure! Fizkult-pozdrav! 105 00:09:46,133 --> 00:09:48,292 Zašto ne kucate, kako možeš li doći do svoje kuće? 106 00:09:48,373 --> 00:09:49,533 Zašto tjelesni odgoj? 107 00:09:49,613 --> 00:09:51,526 Prilično si debeljuškasta, u godinama godina postat ćeš lopta. 108 00:09:51,606 --> 00:09:54,673 - Oh, mali, ali hrabri. - Oh, udari ga u vrat. 109 00:09:54,753 --> 00:09:56,345 Hajdemo se upoznati, može? 110 00:09:56,426 --> 00:09:58,173 Ali ispalo je nekako neugodno, neugodno. 111 00:09:58,253 --> 00:10:00,373 Mislim da je super što ženke lete. 112 00:10:02,246 --> 00:10:05,073 - Ja sam Marika Dolidze. - Timofej. Jeste li iz Gruzije? 113 00:10:05,153 --> 00:10:07,333 Moj djed je služio u Tiflisu. Chuchu je pio ili pucao. 114 00:10:07,413 --> 00:10:09,446 Chachu. Da, iz Gruzije. 115 00:10:09,526 --> 00:10:11,506 - Timofej. - Zdravo. 116 00:10:11,586 --> 00:10:13,753 - Timofej. - Sveta Frolova. 117 00:10:13,833 --> 00:10:15,393 Anya Savelyeva. 118 00:10:16,933 --> 00:10:18,526 - Timofej. - Maša. 119 00:10:18,607 --> 00:10:20,600 - Zhenya Belova. - Timofej. 120 00:10:21,800 --> 00:10:23,760 - Valya Chumakova. - Timofej. 121 00:10:23,840 --> 00:10:25,480 - Katya. - Timofej. 122 00:10:26,753 --> 00:10:28,200 Djevojke, molim vas? 123 00:10:28,281 --> 00:10:30,505 Usput, ako netko svira glazbene instrumente, 124 00:10:30,586 --> 00:10:31,626 možeš igrati. 125 00:10:31,706 --> 00:10:33,259 Ostaci treće eskadrile. 126 00:10:33,340 --> 00:10:35,479 Gdje je treća eskadrila? 127 00:10:35,560 --> 00:10:36,840 Ali nje više nema. 128 00:10:38,613 --> 00:10:39,933 Laku noć. 129 00:10:40,432 --> 00:10:42,472 Daj mi moj češalj, molim te. 130 00:10:42,553 --> 00:10:44,213 Doviđenja. 131 00:10:46,160 --> 00:10:48,046 Sladak je, zar ne? 132 00:10:48,126 --> 00:10:49,513 Glavna stvar nije zlo. 133 00:10:51,220 --> 00:10:53,040 Dobro, sviđa mi se. 134 00:10:53,120 --> 00:10:54,140 Pažljivo. 135 00:10:54,221 --> 00:10:55,726 Zašto objavljujete sve ovdje? 136 00:10:55,806 --> 00:10:57,507 Želim vidjeti što je pokvareno i što sve ne. 137 00:10:57,587 --> 00:10:59,540 - Da, bila si u pravu. - Imaš li klarinet? 138 00:10:59,621 --> 00:11:00,866 Ne. 139 00:11:00,946 --> 00:11:02,800 Hoćeš li da probam umjesto tebe? 140 00:11:03,633 --> 00:11:05,113 Pod vašim vodstvom. 141 00:11:05,706 --> 00:11:07,466 Pa, samo naprijed. Izvoli. 142 00:11:08,566 --> 00:11:11,186 Samo ću ja gledati, zar ne? Fino? 143 00:11:11,267 --> 00:11:13,599 Oh, ovo je previše. 144 00:11:13,680 --> 00:11:14,573 U REDU. 145 00:11:14,653 --> 00:11:17,373 - Hoćeš li i ti gledati? - Da, i ja ću gledati. 146 00:11:17,453 --> 00:11:18,733 Gospodar. 147 00:11:20,386 --> 00:11:22,393 - Povrijeđen? - U redu. 148 00:11:22,473 --> 00:11:25,319 - Budi strpljiv. Ja sam izdržao, sad izdrži ti. - Potrgano je. 149 00:11:29,780 --> 00:11:32,346 Da sve! 150 00:11:33,427 --> 00:11:35,500 Prestani. Svi. Ja sam. 151 00:11:35,580 --> 00:11:37,333 - I cijev je savijena. - Ona me sruši. 152 00:11:37,413 --> 00:11:39,133 - Možda to možemo popraviti? - Ne znam. 153 00:11:39,213 --> 00:11:41,400 - Moramo pogledati. - Pa, krenite s tim! 154 00:11:50,666 --> 00:11:53,180 - Provjerite radijator! - Motor treba obnoviti! 155 00:11:53,260 --> 00:11:55,500 - Vodu treba ispustiti! - Potpuno su ga zanemarili. 156 00:11:55,580 --> 00:11:56,906 Zar te nije sram? 157 00:11:56,986 --> 00:11:59,446 Nije u pitanju radijator problem je uljni vod. 158 00:11:59,526 --> 00:12:01,160 Tamo curi ulje, otvori oči. 159 00:12:15,393 --> 00:12:18,966 Dakle, ja sam optimist. Bit će samo bolje! 160 00:12:19,046 --> 00:12:20,640 Ne bojim se ničega! 161 00:12:20,720 --> 00:12:23,053 Mash, kako si živi u Moskvi, u redu? 162 00:12:23,133 --> 00:12:24,893 Jeste li imali svoju stan ili zajednički? 163 00:12:24,973 --> 00:12:26,739 - Njegovo. - Trebao si biti dopisnik... 164 00:12:26,819 --> 00:12:29,113 Dugi su hodnici, sobe su male. Kuhinja je velika… 165 00:12:29,193 --> 00:12:32,086 jedino je prozor loše gledao - u zid. Stol je velik. 166 00:12:32,166 --> 00:12:34,413 Bio sam mali, krao sam sol i polizao ga s prsta. 167 00:12:34,494 --> 00:12:35,473 Oprosti, Natasha... 168 00:12:35,553 --> 00:12:37,139 - A ja sam šećer. - A ja sam sol. 169 00:12:37,219 --> 00:12:38,101 Oh? 170 00:12:38,181 --> 00:12:39,965 Zar ne sjediš tamo na malu knjigu? Mali? 171 00:12:40,046 --> 00:12:42,206 A bilo ih je sedam mi u kolibi, u jednom, da. 172 00:12:42,286 --> 00:12:43,513 sedam? 173 00:12:44,240 --> 00:12:45,505 Svuda okolo... 174 00:12:45,586 --> 00:12:48,812 Svuda je stepa, ništa se ne vidi, ima nitko. Sve je sivo. 175 00:12:48,893 --> 00:12:50,466 I evo je! Hvala vam. 176 00:12:51,740 --> 00:12:54,846 Svratio je poštar ponekad. Pijane, lude oči. 177 00:12:54,926 --> 00:12:57,273 Rekao je da je general, i ja sam mu vjerovao. 178 00:12:58,186 --> 00:13:00,387 Htio sam pobjeći, ali nisam mogao. 179 00:13:00,747 --> 00:13:02,720 Maša, zašto ti treba rat? 180 00:13:02,800 --> 00:13:05,353 Ipak, živjeli su bogato, ne kao mi. Svi živi. 181 00:13:05,433 --> 00:13:08,653 Što znači "zašto"? Koliko naših ljudi umire? 182 00:13:08,733 --> 00:13:10,480 Mama i tata su plakali. Prijavljen. 183 00:13:10,560 --> 00:13:13,926 Dali su mi ogroman, muški uniforma, velike čizme s petom. 184 00:13:14,006 --> 00:13:16,245 Bio u cipelama - sada u čizmama. 185 00:13:16,326 --> 00:13:19,926 Zatim smo se ukrcali na vlak i krenuti pjevajući pjesme pripremiti. 186 00:13:20,706 --> 00:13:24,233 ♪ Oprosti, zbogom, draga moja Moskva ♪ 187 00:13:24,313 --> 00:13:27,973 ♪ Odlazim boriti se s neprijateljima ♪ 188 00:13:28,053 --> 00:13:31,699 ♪ Oprosti, zbogom, dragi prijatelju ♪ 189 00:13:31,780 --> 00:13:35,060 ♪ Piši mi pisma, draga moja ♪ 190 00:13:36,092 --> 00:13:40,640 hej hej hej Odlazi! Ovo je naš avion! 191 00:13:40,720 --> 00:13:43,205 - Tiho! Tišina, ruke! - Čekaj, što to radiš? 192 00:13:43,286 --> 00:13:45,806 Ovo su naši avioni! 193 00:13:46,453 --> 00:13:47,907 Ovo su naši avioni! Čiji nalog? 194 00:13:47,987 --> 00:13:50,653 - Ne mogu čuti! - Imamo narudžbu! a ti 195 00:13:50,733 --> 00:13:53,519 - Pažnja! - Smiri se, rekao sam! 196 00:13:53,600 --> 00:13:56,372 - Zašto se dereš na mene? - Pažnja! 197 00:13:59,213 --> 00:14:01,513 S lakoćom! Što je bilo? 198 00:14:01,593 --> 00:14:04,706 Druže Bondar, zašto su diraju naše avione? 199 00:14:04,786 --> 00:14:06,040 Odluka je donesena… 200 00:14:06,120 --> 00:14:09,479 privremeno prebacite svoj zrakoplov iskusnijim pilotima. 201 00:14:09,559 --> 00:14:11,920 Malo je aviona, još nisi spreman. 202 00:14:12,000 --> 00:14:13,580 I treba pojačati patroliranje. 203 00:14:13,660 --> 00:14:15,686 Druže kapetane, ovi su naši strojevi. Je li to moguće? 204 00:14:15,766 --> 00:14:17,879 I tako je moguće. Zaustavite tržište. 205 00:14:17,959 --> 00:14:20,480 Ovdje nema ničeg tvog, sve je državno vlasništvo. 206 00:14:21,933 --> 00:14:24,400 Što radiš, Vasya? Što se dogodilo? 207 00:14:24,480 --> 00:14:27,846 Nemamo dovoljno aviona, i treba pojačati patroliranje. 208 00:14:27,926 --> 00:14:32,040 Donesena je odluka da se privremeno prebacite svoj zrakoplov iskusnijim pilotima. 209 00:14:32,120 --> 00:14:33,707 Čiji nalog? 210 00:14:34,373 --> 00:14:36,913 Vasya, čiji nalog? Nemoj napraviti ja ljuta. Vođa eskadrile? 211 00:14:36,993 --> 00:14:40,426 Zašto mi sam nije rekao? Vasja? 212 00:14:40,506 --> 00:14:41,813 Pažnja! 213 00:14:54,820 --> 00:14:57,433 Bondar želi uzeti daleko od aviona. Kako to? 214 00:14:59,693 --> 00:15:01,200 Kako je to? 215 00:15:08,193 --> 00:15:09,473 Tvoja naredba? 216 00:15:11,606 --> 00:15:14,706 Zar uopće ne vjerujete u nas? Ili ti je žao mene? 217 00:15:14,786 --> 00:15:17,953 Zašto šutiš? Ne izigravaj budalu, Prijavit ću te, čuješ li? 218 00:15:18,033 --> 00:15:19,800 Podnijet ću prijavu protiv tebe. 219 00:15:20,626 --> 00:15:22,033 Vasya, dođi ovamo. 220 00:15:28,939 --> 00:15:31,359 Istrunut ću zbog samovolje, što radiš? 221 00:15:31,440 --> 00:15:34,026 Hajde, nauči nas nešto smjernice i krenuti u bitku. 222 00:15:35,213 --> 00:15:36,493 Što ako te obore? 223 00:15:37,619 --> 00:15:40,373 A ti ga truli, truli ga. Ti si ipak zapovjednik. 224 00:15:43,693 --> 00:15:46,433 Ako se ne mogu nositi, morat će otići u kuhinju guliti krumpire. 225 00:16:00,899 --> 00:16:03,019 Regrutirali su žene, ali zašto? 226 00:16:04,813 --> 00:16:05,933 S lakoćom! 227 00:16:10,220 --> 00:16:11,633 Zašto ne vjeruješ? 228 00:16:14,512 --> 00:16:15,766 ne znam 229 00:16:17,612 --> 00:16:20,613 Oni nisu kao ti. Ti si Valkira, 230 00:16:20,694 --> 00:16:22,813 divno, zastrašujuće, a nisu. 231 00:16:24,040 --> 00:16:26,300 - Tvoja majka! - Ne izmišljaj... 232 00:16:26,380 --> 00:16:29,519 Pustili su više kadeta koji su poput Čkalova jurišali u bitku... 233 00:16:29,599 --> 00:16:32,306 pa ih tuku odozgo. Nemam vremena ponovno učiti. 234 00:16:35,605 --> 00:16:38,445 U Lenjingradu sam čuo, vlada velika glad. 235 00:16:38,525 --> 00:16:40,471 Već ima toliko mrtvih. 236 00:16:40,553 --> 00:16:42,433 Otišao sam kod prijatelja... 237 00:16:42,513 --> 00:16:44,618 a ima žena i dvije kćeri - pet, sedam godina. 238 00:16:44,699 --> 00:16:46,573 Tako su umrli, i štakori već ih jedu. 239 00:16:48,740 --> 00:16:52,266 Izvan grada postoje mrtvi vojnici, uvrnuti. 240 00:16:52,346 --> 00:16:53,980 Stari i mladi. 241 00:16:54,060 --> 00:16:56,073 Po njima hodaju tenkovi i pale. 242 00:16:56,153 --> 00:16:59,253 Druga vojska napreduje. Ali hoće li ovo biti od bilo kakve koristi nejasno je. 243 00:17:00,860 --> 00:17:03,432 Gmiže, krvari... ne znam... 244 00:17:03,513 --> 00:17:05,673 Možda deblokiraju grad? 245 00:17:07,332 --> 00:17:08,913 Nepoznato. 246 00:17:12,140 --> 00:17:14,806 Sjećaš li se Svetka, moj prijatelj, doktor? 247 00:17:15,960 --> 00:17:19,720 Vlak je bombardiran. I ona i ranjenici svi su umrli. 248 00:17:25,660 --> 00:17:27,239 Ne znam gdje mi je brat. 249 00:17:29,479 --> 00:17:31,373 Ili je umro ili je zarobljen. 250 00:17:33,299 --> 00:17:34,879 Ne znam ništa. 251 00:17:36,239 --> 00:17:37,866 Zašto je to? 252 00:17:39,160 --> 00:17:41,586 Recite, Nijemci su trebali bježati? 253 00:17:43,239 --> 00:17:44,793 Mi trčimo. 254 00:17:50,240 --> 00:17:52,013 Otac mi se pridružio miliciji, a drugoga dana borbe on 255 00:17:52,094 --> 00:17:54,846 je uhvaćen na tračnicama. 256 00:17:55,520 --> 00:17:57,312 Kad je stavio naočale kao a 257 00:17:57,393 --> 00:18:00,060 dijete, oči su mu postale ogromne, 258 00:18:00,141 --> 00:18:01,740 kao u dječjoj knjizi. 259 00:18:08,053 --> 00:18:09,520 Nadmorska visina 400. 260 00:18:10,860 --> 00:18:12,127 200. 261 00:18:14,947 --> 00:18:16,120 150. 262 00:18:18,360 --> 00:18:19,353 200. 263 00:18:20,953 --> 00:18:22,132 400. 264 00:18:22,213 --> 00:18:23,565 Pristup cilju. 265 00:18:23,646 --> 00:18:24,732 Napad. 266 00:18:24,813 --> 00:18:26,421 Izbjegavam. 267 00:18:26,866 --> 00:18:28,240 Idem u manevar. 268 00:18:29,020 --> 00:18:30,353 250. 269 00:18:30,560 --> 00:18:31,853 200. 270 00:18:32,333 --> 00:18:33,447 150. 271 00:18:33,933 --> 00:18:34,986 100. 272 00:18:35,520 --> 00:18:37,226 Idemo svatko svojim putem. 273 00:18:37,306 --> 00:18:39,027 Na meti sam. 274 00:18:39,440 --> 00:18:41,080 Idem u manevar. 275 00:18:42,773 --> 00:18:44,106 Ja napadam. 276 00:18:45,293 --> 00:18:46,467 Odlazak kući. 277 00:18:50,992 --> 00:18:52,200 o čemu sanjaš 278 00:18:52,280 --> 00:18:54,086 Ponekad sanjam miševe, ali ja ih se ne bojim. 279 00:18:54,166 --> 00:18:56,433 Iz nekog razloga, jesmo zajedno grade visoku kulu. 280 00:18:56,513 --> 00:18:59,413 Ali to je nekako beskrajno. Gradimo, gradimo, gradimo, gradimo... 281 00:18:59,494 --> 00:19:01,661 Pa dobro je kad nešto gradiš... 282 00:19:02,386 --> 00:19:04,079 Ne znam, sanjam o vjetru. 283 00:19:04,159 --> 00:19:06,360 Kako čupa lišće sa drveća, 284 00:19:07,326 --> 00:19:09,004 Plešem i balet. 285 00:19:10,480 --> 00:19:13,093 Tu je i talijansko groblje, Vidio sam to u knjizi. 286 00:19:13,173 --> 00:19:15,998 Tamo nema nikoga, a tako je ugodno. 287 00:19:18,080 --> 00:19:20,600 Zhenya, treba li ti ljubav? Ljubav? 288 00:19:24,138 --> 00:19:26,266 Ljubav je uvjetovan osjećaj. 289 00:19:26,780 --> 00:19:28,359 Roditelji te vole. 290 00:19:29,992 --> 00:19:33,066 A ostalo je - nemam znam, samo usamljenost. 291 00:19:33,973 --> 00:19:35,186 Pa ti pričaš gluposti. 292 00:19:35,266 --> 00:19:37,806 - Zašto gluposti? – Pa zato što su to gluposti! 293 00:19:38,960 --> 00:19:40,413 Beskoristan razgovor. 294 00:19:47,191 --> 00:19:48,560 I želim se zaljubiti... 295 00:19:48,640 --> 00:19:51,472 Vidi kako je smiješno baš su smiješni... 296 00:19:51,552 --> 00:19:53,113 - To je istina. -...ove ženke. 297 00:19:53,193 --> 00:19:55,999 Skupili su se, svi su sjedili u jatu, kao ptice, glupe sive 298 00:19:56,080 --> 00:19:58,660 ptice. Kao ptice na prestolu! 299 00:20:02,100 --> 00:20:03,960 Koja im je uopće svrha? 300 00:20:04,040 --> 00:20:05,653 Ljudi, čekajte me! 301 00:20:05,733 --> 00:20:08,166 Plakat će, bojati se... 302 00:20:08,246 --> 00:20:10,158 Stalno se žalite na nas... 303 00:20:19,413 --> 00:20:23,760 Zračna uzbuna! Zračna uzbuna! Zauzmite zaklon! 304 00:20:24,293 --> 00:20:26,398 Galja! Skoči u prazninu! 305 00:20:26,478 --> 00:20:27,918 Zračna uzbuna! 306 00:20:35,886 --> 00:20:37,359 U pukotinu! 307 00:21:18,733 --> 00:21:19,827 Sići! 308 00:21:21,012 --> 00:21:22,413 Sagni se, budalo! 309 00:21:29,333 --> 00:21:30,673 Još nosila! 310 00:21:33,146 --> 00:21:34,799 Lezi, kažu ti! 311 00:21:36,006 --> 00:21:38,946 Hajde zavoji! Požuri! 312 00:21:39,026 --> 00:21:40,586 Stisnite arteriju! 313 00:21:45,613 --> 00:21:49,960 - Odlazak... Odlazak... - Stisni ovdje... jače. 314 00:22:04,686 --> 00:22:07,906 Majka! Majka! 315 00:22:59,167 --> 00:23:02,593 Oprostite zene... 316 00:23:02,673 --> 00:23:04,433 Zvijezde... 317 00:23:06,947 --> 00:23:08,407 Tako se dogodilo. 318 00:23:09,579 --> 00:23:11,032 Djevojke. 319 00:23:36,996 --> 00:23:39,320 Žao mi je djevojke mehaničarke. 320 00:23:41,430 --> 00:23:43,193 Opet četiri. 321 00:23:45,037 --> 00:23:47,437 Ulrich... Čovjek-stroj. 322 00:23:48,149 --> 00:23:50,392 Posebno cilja na ljude. 323 00:23:54,523 --> 00:23:57,246 Sada ćemo mi biti vaši mehaničari. 324 00:24:00,152 --> 00:24:02,152 Tko je Ulrich? 325 00:24:03,126 --> 00:24:06,360 njemački pilot. Samo pilot. 326 00:24:15,433 --> 00:24:18,046 Dvadeset sekunda! 327 00:24:18,126 --> 00:24:21,317 Dvadeset dva, javi se! 328 00:24:23,398 --> 00:24:28,080 Dvadeset sekunda! Dvadeset sekunda! Dobrodošli! Dobrodošli! 329 00:24:28,160 --> 00:24:30,680 Ne upuštajte se u bitku. Kako razumiješ, dobrodošli? 330 00:24:31,746 --> 00:24:33,233 Timofej, izlazi odatle! Napustiti! 331 00:24:33,313 --> 00:24:35,926 Osamnaesti, dvadeseti i dvadeset i četvrti - oboren! 332 00:24:36,006 --> 00:24:38,600 Ne upuštajte se u bitku! Kako ste razumjeli? Dobrodošli! 333 00:24:44,553 --> 00:24:46,886 Ne upuštajte se u bitku! Kako ste razumjeli? Dobrodošli! 334 00:24:46,966 --> 00:24:49,119 Imam tri Messera za repom, Vraćam se u bazu. 335 00:24:49,200 --> 00:24:51,780 Timofej, izlazi tamo! Dobrodošli! 336 00:24:52,797 --> 00:24:53,886 Gubi se odatle! 337 00:24:53,966 --> 00:24:56,032 Razumijem. Moji časopisi su prazne, idem kući. 338 00:25:16,679 --> 00:25:17,773 Letjeti. 339 00:25:34,400 --> 00:25:36,400 Dvadeset dva, odgovori... 340 00:25:37,286 --> 00:25:40,466 - Svi. Timofej je oboren. - Koji je danas datum? 341 00:25:40,546 --> 00:25:42,713 Dvadeset drugi, dobro došao, dobro došao! 342 00:25:42,793 --> 00:25:45,346 - Oh moj... - 21. travnja, utorak. 343 00:25:46,858 --> 00:25:47,865 Kopile... 344 00:26:05,293 --> 00:26:06,986 Dame, molim vas dopustite mi! 345 00:26:09,445 --> 00:26:10,933 popni se! 346 00:26:11,813 --> 00:26:13,300 popni se! 347 00:26:16,324 --> 00:26:18,565 druže kapetane! Jesi li gluh? 348 00:26:18,645 --> 00:26:20,285 Prestani pričati! 349 00:26:20,986 --> 00:26:24,039 Stvarno, druže kapetane, možda si nervozan ili gluh? 350 00:26:24,120 --> 00:26:25,546 Zašto tako vičeš? 351 00:26:25,626 --> 00:26:28,753 Napisat ću izvještaj o tebi, Belova. A ja ću ti dati odjeću. 352 00:26:30,187 --> 00:26:32,133 Druže kapetane, oprosti im. 353 00:26:32,213 --> 00:26:35,353 Oni ne razumiju punu značaj vojske od antike. 354 00:26:36,246 --> 00:26:39,553 - Ponovno zapovjedi. - Glasnije. Molim. 355 00:26:39,633 --> 00:26:42,318 Sviđa nam se tako. Tako da fašisti bi se bojali. 356 00:26:43,309 --> 00:26:45,765 Donesena je odluka da se omogućuju vam letenje borbenih misija, sa 357 00:26:45,846 --> 00:26:47,766 s čime se kategorički ne slažem. 358 00:26:49,633 --> 00:26:52,012 Jesi li ćuo? Ti si odobren za borbene misije. 359 00:26:52,093 --> 00:26:53,507 Polazak je za dva sata. 360 00:26:56,424 --> 00:26:57,745 Rekao sam ti. 361 00:26:58,531 --> 00:27:00,633 Rekao sam ti da ćemo letjeti! 362 00:27:01,712 --> 00:27:03,798 - Dopušteno. - Ovdje je tako hladno. 363 00:27:03,879 --> 00:27:05,620 Dobro je da ćemo letjeti. 364 00:27:05,700 --> 00:27:08,633 - Ideš li? - Da, spremimo se. 365 00:27:08,713 --> 00:27:10,486 Sve je kako ste htjeli. 366 00:27:10,566 --> 00:27:12,918 Općenito ste jake volje, čovjek od željeza. 367 00:27:12,998 --> 00:27:14,599 Pa, zaželio sam želju. 368 00:27:17,547 --> 00:27:18,720 Idemo. 369 00:27:38,853 --> 00:27:40,553 Ići! 370 00:27:46,920 --> 00:27:49,460 Kolona kamiona. Stižemo do cilja. 371 00:27:49,540 --> 00:27:50,806 Započnimo napad. 372 00:27:52,238 --> 00:27:53,753 Napadam! Napadam! 373 00:27:56,486 --> 00:28:02,600 Pažnja! 900 metara do cilja, 800, 700. 374 00:28:06,366 --> 00:28:08,760 Gospode, smiluj se! 375 00:28:10,320 --> 00:28:11,713 Mama! 376 00:28:30,986 --> 00:28:33,280 Vidim Nijemce. Napadam s desne strane! 377 00:28:33,846 --> 00:28:35,518 U zoni radimo u paru. 378 00:28:35,598 --> 00:28:37,500 Prva karika dežura od gore u vrtuljku, 379 00:28:37,580 --> 00:28:39,319 druga karika pri napadu na jedanaest 380 00:28:39,399 --> 00:28:41,433 ide desno i lijevo borbe i pravi kliješta. 381 00:28:41,513 --> 00:28:43,506 Napad bez zapovijedi s udaljenosti od 200. 382 00:28:43,586 --> 00:28:46,040 29, ne lijepi se za mene! 383 00:29:13,005 --> 00:29:14,645 Messer je oboren! 384 00:29:18,320 --> 00:29:20,120 Vidim više Nijemaca! 385 00:29:21,419 --> 00:29:23,939 Spuštamo se! Pažnja! 386 00:29:24,020 --> 00:29:26,597 Neprijatelj je otkriven u polju 218! 387 00:29:27,546 --> 00:29:29,760 Vidim šest Indijanaca! 388 00:29:29,987 --> 00:29:31,480 Uključimo se u bitku! 389 00:29:39,746 --> 00:29:41,733 Svatko! Nijemci su odozgo! 390 00:29:41,813 --> 00:29:44,573 29! Imate protivnika u 7 sati! 391 00:29:44,653 --> 00:29:46,840 29, Messer ti je za repom! 392 00:29:52,160 --> 00:29:53,999 29! Skok! 393 00:29:55,627 --> 00:29:57,733 Srušio Indijanca. 394 00:29:58,913 --> 00:30:00,132 Držimo visinu! 395 00:30:00,213 --> 00:30:03,206 Villie, idi gore 200 metara i stani im na rep! 396 00:30:08,806 --> 00:30:10,558 Ja jurim Indijanca! 397 00:30:11,859 --> 00:30:14,513 Cilj na vidiku! Postoji pogodak! 398 00:30:16,673 --> 00:30:19,300 Dobio sam udarac. Pokušavam se ispraviti... 399 00:30:20,316 --> 00:30:23,452 Poravnavanje... Poravnavanje... 400 00:30:23,533 --> 00:30:27,000 Niveliranje, niveliranje, niveliranje... 401 00:30:45,906 --> 00:30:50,320 Niveliranje, niveliranje, izravnavanje, izravnavanje. 402 00:30:57,950 --> 00:30:59,586 Vidim gnjidu. 403 00:31:32,013 --> 00:31:35,313 11, ja imam 7! Imaš tanku na tvom repu. Posegnite za oblacima. 404 00:31:54,113 --> 00:31:56,039 Molim te, mala moja, molim te! 405 00:31:56,120 --> 00:31:58,880 Molim te, mala, dobra, molim te, dobri moj, 406 00:31:58,960 --> 00:32:02,866 Leti, leti, leti, leti, avion, leti! 407 00:32:02,946 --> 00:32:05,240 Molim te, mala moja, molim te! 408 00:32:18,813 --> 00:32:20,506 imam 11 godina! Navukao sam se! 409 00:32:20,586 --> 00:32:22,160 Katja, dolazim! 410 00:32:40,506 --> 00:32:41,820 Hvala vam. 411 00:32:52,053 --> 00:32:56,340 Sranje! Sranje! Imam 17 godina! Messer! 412 00:32:57,093 --> 00:33:01,206 Messer vam je za repom! Pozdrav, može Čujete li me? Messer je iza mene! 413 00:33:01,287 --> 00:33:03,640 Kučko... prokletstvo... prokletstvo... 414 00:33:11,933 --> 00:33:13,566 Odlazim u oblake. 415 00:33:14,826 --> 00:33:16,280 Kuja. 416 00:33:44,279 --> 00:33:45,477 Napadam! 417 00:33:46,586 --> 00:33:49,360 U REDU! U REDU! 418 00:33:55,200 --> 00:33:57,640 Hajde hajde. U REDU. 419 00:34:21,040 --> 00:34:24,703 Messer vam je za repom, ženke! Messer mu je za repom! Prikriti! 420 00:34:32,560 --> 00:34:35,000 Gospode, Gospode, Gospode, Gospode... 421 00:34:36,080 --> 00:34:38,640 Napadam! 422 00:34:38,958 --> 00:34:41,260 Pogođen sam! 423 00:34:41,340 --> 00:34:43,600 Idem u bazu! 424 00:34:44,424 --> 00:34:45,906 Opća zbirka! 425 00:34:48,063 --> 00:34:50,006 Idemo u bazu! 426 00:35:00,485 --> 00:35:02,766 Nijemci odlaze, sve je u redu! Dobrodošli! 427 00:35:44,793 --> 00:35:46,840 Mama, želim ići kući. 428 00:35:46,921 --> 00:35:51,640 Mama, molim te... Želim ići kući... 429 00:36:28,891 --> 00:36:30,086 Kako je on? 430 00:36:31,866 --> 00:36:35,286 To je to, zatvorite. Alati za obradu. 431 00:36:43,026 --> 00:36:44,453 Ima li cigareta? 432 00:36:47,625 --> 00:36:49,006 nemoj plakati 433 00:36:50,029 --> 00:36:52,713 Ne mogu više, druže potpukovniče. 434 00:36:55,917 --> 00:36:58,986 Dovedeni su, pogledaju, nasmiješe se i onda... 435 00:37:03,213 --> 00:37:05,345 ne mogu više... Nemam snage. 436 00:37:05,426 --> 00:37:06,940 Čizme su uske. 437 00:37:07,900 --> 00:37:10,520 - Ruke su smrznute! - Ne plači, kažem. 438 00:37:10,600 --> 00:37:12,877 Kažem naredniku – viče i viče, viče i viče. 439 00:37:12,957 --> 00:37:16,118 Ići spavati. Naći ćemo ti čizme. Drži se. 440 00:37:20,753 --> 00:37:23,597 Vikanje i vikanje, vikanje i galama. 441 00:37:28,607 --> 00:37:31,393 Pokrijte se dekom tako da ne ulazi u ranu. 442 00:37:37,233 --> 00:37:40,413 Zašto šaljete ženke? Još nisu spremni. 443 00:37:40,493 --> 00:37:43,779 Pa što učiniti? Teško je za svatko. Bombardiraju i bombardiraju. 444 00:37:43,859 --> 00:37:46,006 A ti kažeš... Gubici su veliki. 445 00:37:46,086 --> 00:37:48,000 Danas glasno. Kučke! 446 00:37:48,080 --> 00:37:49,806 Kada će završiti… 447 00:37:50,573 --> 00:37:52,153 Izvolite kučke... 448 00:37:53,900 --> 00:37:56,166 Nema dovoljno pilota. 449 00:37:58,220 --> 00:38:01,452 Dao bih im vremena da nauče. Ali zašto ići ravno u bitku? 450 00:38:01,533 --> 00:38:04,059 Možda možete izdavati naredbe umjesto mene? 451 00:38:04,140 --> 00:38:06,226 Hajde, što radiš? Vidi, tamo je cesta... 452 00:38:06,306 --> 00:38:09,179 polumrtvu djecu i starce prevoze se u jednom smjeru, 453 00:38:09,260 --> 00:38:11,993 au drugom - brašno, žitarice, lož ulje. U REDU! 454 00:38:12,873 --> 00:38:14,513 Dovoljno. 455 00:38:21,513 --> 00:38:24,832 Zašto bi mi bilo žao tvoje ženke više od tvojih dječaka? 456 00:38:24,913 --> 00:38:26,194 Objasni zašto? 457 00:38:26,965 --> 00:38:30,172 Nema dječaka i ženke ovdje. Postoje piloti. 458 00:38:30,898 --> 00:38:32,631 Reci mi čime si nezadovoljan? 459 00:38:33,480 --> 00:38:35,213 Jesi li ovo htio? 460 00:38:35,293 --> 00:38:38,759 Sada smo zajedno. Puni smo dječaka i ženki. 461 00:38:38,839 --> 00:38:40,879 Sanjao si o ovome. 462 00:38:42,459 --> 00:38:44,320 Svi će oni umrijeti. 463 00:38:47,940 --> 00:38:49,620 Rita, imam narudžbu. 464 00:38:50,160 --> 00:38:52,680 Zaštitite cestu pod svaku cijenu. 465 00:38:55,380 --> 00:38:57,300 Pogledaj, je li tamo jako? 466 00:38:58,059 --> 00:39:00,779 Pogodio je oklopna leđa ali nije prodro. 467 00:39:02,953 --> 00:39:04,433 Snažno. 468 00:39:05,773 --> 00:39:08,106 Ove muške gaće, hodamo u njima kao pingvini. 469 00:39:09,593 --> 00:39:11,213 Zašto nikome ne pišeš? 470 00:39:12,060 --> 00:39:14,412 Stvarno te briga? Ne pišem i ne pišem. 471 00:39:14,493 --> 00:39:16,452 Imate li alkohola? Ne mogu spavati. 472 00:39:16,533 --> 00:39:18,886 Ovaj vrtuljak čini sve mi se vrti u glavi. 473 00:39:18,966 --> 00:39:20,833 Nemam alkohola. 474 00:39:22,833 --> 00:39:25,632 Zhen, dođi ovamo, gledat ću ti u leđa. 475 00:39:25,713 --> 00:39:27,033 Plahte su vlažne. 476 00:39:28,393 --> 00:39:30,553 Mash, zašto mrmljaš? 477 00:39:37,706 --> 00:39:39,506 - Zar toliko boli? - Povrijeđen. 478 00:39:39,587 --> 00:39:40,913 Sada. 479 00:39:40,994 --> 00:39:43,206 Danas nisam mogao pucati. 480 00:39:44,499 --> 00:39:47,333 Uhladio sam se. Zatim je ubio još njih. 481 00:39:47,819 --> 00:39:50,140 Ja sam kučka, zar ne? Smeće. 482 00:39:50,660 --> 00:39:51,833 Prestani. 483 00:39:52,493 --> 00:39:54,593 Sljedeći put se nećeš bojati. 484 00:39:57,839 --> 00:39:59,353 I Nijemac me zapalio. 485 00:40:00,273 --> 00:40:01,352 Jedva je sjela. 486 00:40:01,433 --> 00:40:03,848 Čizme su spaljene, avion je bio u rešetu. 487 00:40:04,480 --> 00:40:07,753 Ulje mi je preplavilo oči i ja uopće nisam mogao vidjeti prokletu stvar. 488 00:40:11,499 --> 00:40:13,326 Ja volim djecu, a ti? 489 00:40:13,406 --> 00:40:15,040 Katya, kakva djeca? 490 00:40:17,319 --> 00:40:20,633 Svi su slatki u djetinjstvu, ali tada postaju samo gori. 491 00:40:23,799 --> 00:40:25,719 Jeste li se ikada poljubili? 492 00:40:26,753 --> 00:40:28,826 Samo s jezikom - za pravo? 493 00:40:29,980 --> 00:40:32,299 Ne na obrazu. Kaša? 494 00:40:34,626 --> 00:40:36,140 Kat, ovo je moj posao. 495 00:40:36,847 --> 00:40:38,232 Divlji ste. 496 00:40:38,773 --> 00:40:40,253 Onaj najdivlji! 497 00:40:43,527 --> 00:40:44,927 Zhenya, što je s tobom? 498 00:40:46,527 --> 00:40:47,759 Katya. 499 00:40:47,840 --> 00:40:49,253 Naspavaj se. 500 00:42:11,773 --> 00:42:13,013 Pola bačve. 501 00:42:14,346 --> 00:42:17,266 Briga za metu. Dva kratka. 502 00:42:27,553 --> 00:42:30,653 Kažu da Nijemci spaljuju Židove u Kijevu. 503 00:42:31,398 --> 00:42:33,186 Tamo imam Simu i djecu. 504 00:42:34,225 --> 00:42:36,800 Možda žene i djeca nisu dirani? 505 00:42:38,873 --> 00:42:40,060 Iako… 506 00:42:40,141 --> 00:42:44,073 Nema ništa o ovome u Pravda ili Krasnaya Zvezda. 507 00:42:45,339 --> 00:42:46,759 Dakle, lažu. 508 00:42:48,613 --> 00:42:51,160 - Želim vam dobro zdravlje. - Dobar dan. 509 00:42:52,233 --> 00:42:53,553 Zdravo. 510 00:42:54,453 --> 00:42:56,413 I čuo sam glazbu i bio sretan. 511 00:42:57,080 --> 00:43:00,499 Ja sam Volodja Vasiljev. Hajde da se upoznamo. 512 00:43:00,579 --> 00:43:02,027 Pavao. 513 00:43:02,107 --> 00:43:03,227 Stepanov. 514 00:43:03,993 --> 00:43:06,273 - Katya. - Vrlo lijepo. 515 00:43:06,860 --> 00:43:08,485 - Zhenya. - Ja sam Marika. 516 00:43:08,566 --> 00:43:09,733 - Vrlo lijepo. - Maša. 517 00:43:09,813 --> 00:43:12,560 Prenijeli su vam iz flote. Našao sam psa. 518 00:43:13,060 --> 00:43:16,653 - Ime od? - Da, ne još. Dobro. 519 00:43:19,160 --> 00:43:20,686 Moramo smisliti ime... 520 00:43:21,633 --> 00:43:23,040 Možda P'yer? 521 00:43:24,146 --> 00:43:25,599 Možda Kyuri? 522 00:43:25,679 --> 00:43:26,933 Kissel. 523 00:43:27,014 --> 00:43:28,433 Sve što trebate učiniti je jesti! 524 00:43:29,307 --> 00:43:30,759 Ili možda Kuba? 525 00:43:31,806 --> 00:43:33,173 Zašto Kuba? 526 00:43:33,932 --> 00:43:35,313 ne znam 527 00:43:36,593 --> 00:43:38,306 Da, Kuba je dobro ime. 528 00:43:43,000 --> 00:43:44,286 Što? 529 00:43:45,653 --> 00:43:47,666 Da, sjetio sam se kako si se ponašao kao koza u mladosti kad ti 530 00:43:47,746 --> 00:43:49,900 su slijetali. Sjećaš li se? 531 00:43:52,520 --> 00:43:54,159 Ljeto je uskoro. 532 00:43:54,240 --> 00:43:56,646 Opet je zagušljivo. Leševi će istrunuti. 533 00:43:59,113 --> 00:44:01,492 Vratimo sve? A, Rit? 534 00:44:01,573 --> 00:44:03,273 Ne mogu živjeti bez tebe, iskreno. 535 00:44:03,839 --> 00:44:07,100 Možda možemo uzeti dijete iz sirotišta? Sada mnogo ih je ostalo. 536 00:44:07,180 --> 00:44:09,300 Što ako nam stvari nisu išle? Hm? 537 00:44:13,419 --> 00:44:14,545 idemo? 538 00:44:17,733 --> 00:44:19,553 Molim te reci svojim dečkima 539 00:44:19,634 --> 00:44:22,873 da ne maltretiram svoje ženke, u redu? 540 00:44:28,693 --> 00:44:30,673 Druga vojska je opkoljena. 541 00:44:33,953 --> 00:44:35,913 Naša ofenziva je propala. 542 00:44:38,433 --> 00:44:41,186 Neće biti probijanja blokade. 543 00:44:43,340 --> 00:44:46,326 I sanjam o tebi. Svaku noć. 544 00:44:46,407 --> 00:44:47,847 Kao da letim da te spasim. 545 00:44:49,106 --> 00:44:52,733 Budim se i plačem. Nikad ga nisam našao. 546 00:45:06,766 --> 00:45:08,940 - Sjajno, Lev Isakych! - Zdravo! 547 00:45:09,020 --> 00:45:10,800 Uđite, sjednite. 548 00:45:11,286 --> 00:45:13,473 - Hvala vam. Pozdrav Rit. - Bok bok. 549 00:45:13,553 --> 00:45:15,660 Koliko dugo nismo vidjeli se? Dvije godine? 550 00:45:15,740 --> 00:45:17,980 Nije se uopće promijenio. Pojesti nešto. 551 00:45:18,060 --> 00:45:20,199 Galja! Daj mu nešto za jelo. 552 00:45:20,279 --> 00:45:21,699 krumpiri? 553 00:45:21,779 --> 00:45:24,100 - Želite li piti nešto za ugrijati? - Ne. 554 00:45:25,653 --> 00:45:27,933 Pa, što kažeš, inženjeru? 555 00:45:30,966 --> 00:45:32,573 Morate povećati vuču. 556 00:45:33,866 --> 00:45:35,173 Fritz je brži. 557 00:45:36,053 --> 00:45:37,979 Motori nam se pregrijavaju. 558 00:45:38,540 --> 00:45:41,726 Piloti umiru jedan po jedan. Svaki dan. 559 00:45:41,806 --> 00:45:43,513 Lesha, bit će novi motor. 560 00:45:43,593 --> 00:45:45,353 - Kada? - Bit će uskoro. 561 00:45:45,433 --> 00:45:49,160 Bit će pregrijavanja, ali to bit će moćniji. Ti već sve napisao svom šefu. 562 00:45:49,240 --> 00:45:51,280 Da. Što bismo sada trebali učiniti? 563 00:45:51,985 --> 00:45:54,845 Vjenčati se. A onda ti imati nekakvog Shakespearea. 564 00:45:54,926 --> 00:45:56,920 Pa, o tome ćemo odlučiti bez vas. 565 00:45:59,500 --> 00:46:02,673 Motor je slab. Zrakoplov je vlažan. 566 00:46:02,753 --> 00:46:04,366 Bit će motor. 567 00:46:04,446 --> 00:46:05,766 Kada? 568 00:46:07,459 --> 00:46:09,020 Gal, hvala ti. 569 00:46:12,133 --> 00:46:13,100 Kada? 570 00:46:13,180 --> 00:46:16,753 Puno smrti boli. Pa reci mi iskreno. 571 00:46:16,833 --> 00:46:19,806 Bit će motor. Bit će moćniji. 572 00:46:19,886 --> 00:46:23,713 I za par mjeseci Nijemci će imati nove avione. 573 00:46:23,793 --> 00:46:25,893 Oni će biti još moćniji. 574 00:46:25,974 --> 00:46:27,526 Sustići ćemo se opet. 575 00:46:28,606 --> 00:46:30,419 Što da radim, reci mi? 576 00:46:30,500 --> 00:46:33,293 Kleknuti pred svakim grobom? 577 00:46:34,560 --> 00:46:38,146 Kada ćemo biti ravnopravni u snagu Nijemcima? iskreno. 578 00:46:38,226 --> 00:46:40,513 Čak su nam i radio stanice gore. 579 00:46:42,533 --> 00:46:45,200 Lyova, reci mi iskreno. Kada? 580 00:46:47,653 --> 00:46:49,080 Godine. 581 00:47:19,960 --> 00:47:22,539 Rita, izlazi odatle, to je naredba. 582 00:47:22,620 --> 00:47:24,326 Tri i pedeset sedam, dobrodošli? 583 00:47:24,406 --> 00:47:26,306 tri pedeset sedam, bježi odatle, Rita! 584 00:47:26,386 --> 00:47:29,973 Rita, javi se! Rita, dobrodošla! Rita, Rita, Rita, javi se. 585 00:47:30,053 --> 00:47:33,033 25 i 27 su oborene. Borimo se. Odlazak nije moguć. 586 00:47:33,113 --> 00:47:35,119 tri pedeset sedam, bježi odatle! 587 00:47:35,199 --> 00:47:36,573 Borimo se. 588 00:47:50,280 --> 00:47:52,140 Ja napadam. 19, pokrivaj me. 589 00:48:28,613 --> 00:48:29,833 19, skoči! 590 00:49:01,193 --> 00:49:05,040 Tri i pol stotine sedam, odgovori. Tri i pol stotine sedam. 591 00:49:05,980 --> 00:49:09,780 Srušio zadnji Crvena. Sektor je siguran. 592 00:49:13,240 --> 00:49:16,220 Da, evo me! Napadam! Napadam! 593 00:49:20,126 --> 00:49:22,173 Bijeg nije moguć! 594 00:49:26,133 --> 00:49:27,120 Kuja! 595 00:49:27,200 --> 00:49:31,226 Dobio sam udarac. Ja gorim. Ja gorim. 596 00:50:02,020 --> 00:50:04,373 Skoro, skoro. 597 00:50:04,453 --> 00:50:08,586 Napadam... Napadam... napadam... 598 00:50:08,667 --> 00:50:15,401 Tiho, napadam, napadaju, napadaju... 599 00:50:37,838 --> 00:50:41,925 Tri i pol stotine sedam. Tri i pol stotine sedam, odgovori. 600 00:50:42,006 --> 00:50:46,260 Tri i pol stotine sedam. Tri i pedeset sedam, dođi. 601 00:50:46,340 --> 00:50:50,560 Tri i pol stotine sedam, dođi, dođi, tri i pol stotine sedam. 602 00:50:50,640 --> 00:50:51,746 Svi! 603 00:50:51,826 --> 00:50:54,073 dođi, dođi, tri-polsto-sedam. 604 00:50:54,153 --> 00:50:56,153 Vasja, jesi li poludio? 605 00:50:58,380 --> 00:50:59,880 Što znači "sve"? 606 00:51:00,926 --> 00:51:04,360 - Ona je od čelika, što su o čemu pričaš? - Tri i pol stotine sedam, dođi. 607 00:51:04,440 --> 00:51:08,573 Tri i pol stotine sedam, tri i pol stotine sedam, 608 00:51:08,653 --> 00:51:10,320 tri-polsto-sedam. 609 00:51:11,132 --> 00:51:12,839 Rita, izlazi odatle! 610 00:51:14,006 --> 00:51:18,500 Tri i pol stotine sedam, tri i pol stotine sedam, dođi! 611 00:51:18,580 --> 00:51:20,713 Dođi! Dođi! Tri i pol stotine sedam... 612 00:51:20,793 --> 00:51:23,940 Na kraju su je oborili, također su mislili da je to to. 613 00:51:24,021 --> 00:51:25,271 Preživjela je. 614 00:51:26,633 --> 00:51:28,192 Zimi. 615 00:51:28,273 --> 00:51:32,493 Ja sam sam došao u jedinicu. Također je donijela ušljivo mače s njom. 616 00:51:34,000 --> 00:51:36,026 Uništio mi je sve jahaće hlače. 617 00:51:36,106 --> 00:51:39,485 dođi, dođi, tri i pol stotine sedam, 618 00:51:39,566 --> 00:51:40,732 tri i pedeset sedam, dođi... 619 00:51:40,813 --> 00:51:42,593 Nastavi zvati. 620 00:51:42,673 --> 00:51:46,006 dođi, dođi, tri-polsto-sedam. 621 00:51:53,759 --> 00:51:56,573 Ovo proljeće je loše. Gore od zime. 622 00:51:58,133 --> 00:52:01,633 - Koji je danas dan, Vasja? - 28. travnja, utorak. 623 00:52:28,200 --> 00:52:29,646 Napad! 624 00:52:31,039 --> 00:52:32,213 Cilj! 625 00:52:32,713 --> 00:52:34,260 Vatra! 626 00:52:35,180 --> 00:52:36,940 Napad! 627 00:52:38,613 --> 00:52:40,013 Cilj! 628 00:52:40,926 --> 00:52:43,280 Vatra! 629 00:52:43,360 --> 00:52:44,406 Napad! 630 00:52:47,560 --> 00:52:48,746 Cilj! 631 00:52:49,666 --> 00:52:51,886 Vatra! 632 00:52:51,966 --> 00:52:53,193 Za nogu. 633 00:53:36,913 --> 00:53:39,013 Sjećam se svih. 634 00:53:39,093 --> 00:53:43,472 Bolitov. Ima veliku obitelj. Tu je i četvero djece. 635 00:53:43,826 --> 00:53:46,460 Najmlađa kći je gluh nakon ospica. 636 00:53:47,499 --> 00:53:52,340 Vedernikov. Bio sam traktorist. Njegov brat je pjevao. 637 00:53:53,526 --> 00:53:57,799 Mišin. Njegova majka je na a kolektivna farma u blizini Malojaroslavca. 638 00:54:07,180 --> 00:54:09,680 Mi sada živimo umjesto njih. 639 00:54:19,739 --> 00:54:23,299 Voljeti svoju domovinu znači otići u smrt? 640 00:54:26,106 --> 00:54:28,473 Što je važnije? Domovina ili osoba? 641 00:54:29,179 --> 00:54:30,179 Domovina. 642 00:54:31,306 --> 00:54:32,786 Nije li to slučaj i kod vas? 643 00:54:35,906 --> 00:54:37,793 Marika se nije bojala miševa. 644 00:54:38,946 --> 00:54:41,206 Sve su se žene bojale, ali nije bila. 645 00:54:44,192 --> 00:54:47,232 Otac je mucao, a majka je slabo pjevala. 646 00:55:04,512 --> 00:55:06,072 Belova, dođi k meni. 647 00:55:10,167 --> 00:55:12,327 Druže komandante, narednik Belova. 648 00:55:13,013 --> 00:55:14,666 Zašto nisi pucao? 649 00:55:15,500 --> 00:55:17,140 Zašto nisi ubio Nijemca? 650 00:55:21,033 --> 00:55:22,153 ne mogu 651 00:55:23,019 --> 00:55:24,386 Ovo nije odgovor. 652 00:55:33,426 --> 00:55:35,733 Radim sve po nauci. 653 00:55:39,846 --> 00:55:41,993 Ali ne mogu živjeti. 654 00:55:45,273 --> 00:55:48,013 Ne bojim se same smrti. Kada… 655 00:55:50,047 --> 00:55:53,033 moji rođaci umrli, Počeo sam to smireno prihvaćati. 656 00:55:54,419 --> 00:55:56,619 Zhenya, nemoj mi lagati. Sjedni. 657 00:56:02,713 --> 00:56:04,412 Poznavao sam tvog tatu. 658 00:56:04,493 --> 00:56:06,434 Bio je divan pilot. Frant. 659 00:56:07,440 --> 00:56:10,846 Heroj revolucije. I ustrijeljen je. 660 00:56:12,546 --> 00:56:14,313 I tvoja majka također. 661 00:56:16,373 --> 00:56:17,793 Vi ste se odrekli. 662 00:56:18,786 --> 00:56:20,413 Izdao ih. 663 00:56:22,246 --> 00:56:24,412 Uzeo sam drugo prezime. Tada je postala pilot i obećala da će 664 00:56:24,500 --> 00:56:27,213 iskupiti krivnju svojih roditelja. 665 00:56:30,927 --> 00:56:32,407 Oni nisu ja. 666 00:56:35,993 --> 00:56:37,973 Možda ja ne pripadam ovdje? 667 00:56:39,046 --> 00:56:40,573 Zato što sam žena? 668 00:56:41,326 --> 00:56:42,573 Ali ja… 669 00:56:43,840 --> 00:56:46,493 Ne znam letjeti. 670 00:56:47,507 --> 00:56:51,073 Ako ne želiš biti žena, onda mi dopusti da te zovem Vasilij. 671 00:56:51,633 --> 00:56:53,772 Mogu, Onufrije. 672 00:56:53,853 --> 00:56:56,726 Ivan Ivanič, Boris Borisič. 673 00:56:57,773 --> 00:56:58,899 Boris Borisych, kako će 674 00:56:58,980 --> 00:57:01,966 osjećaš ako upucam konja? 675 00:57:03,006 --> 00:57:04,766 Za što? Nema potrebe! 676 00:57:06,313 --> 00:57:08,392 Izvadi pištolj i naciljani. 677 00:57:08,473 --> 00:57:10,599 Ako ne pucaš, otići ćeš 678 00:57:10,680 --> 00:57:12,533 suda, neće pogledati u to. Pucati. 679 00:57:12,613 --> 00:57:14,293 To je zapovijed. 680 00:57:15,299 --> 00:57:16,480 U REDU. 681 00:57:23,153 --> 00:57:24,146 Dobro? 682 00:57:24,700 --> 00:57:25,787 U REDU. 683 00:57:27,733 --> 00:57:28,933 Pucati. 684 00:57:31,567 --> 00:57:32,887 Pucati. 685 00:57:33,911 --> 00:57:35,073 ne mogu 686 00:57:37,086 --> 00:57:40,366 Možete li gledati mrtvu djecu? 687 00:57:42,400 --> 00:57:45,046 Možeš li ići u grad koji se ubija? 688 00:57:46,413 --> 00:57:48,313 A što je s djevojkama bez očiju, bez ruku? 689 00:57:48,393 --> 00:57:50,273 Nišani u oko, pucaj. 690 00:57:53,033 --> 00:57:54,140 Vatra! 691 00:58:08,486 --> 00:58:10,373 Dobro napravljeno. 692 00:58:12,433 --> 00:58:14,346 Dobro napravljeno. Uspjet ćeš. 693 00:58:16,093 --> 00:58:18,453 Ti si čudno stvorenje, ali talentirano. 694 00:58:18,533 --> 00:58:21,233 Slomljen, ali talentiran. 695 00:58:22,746 --> 00:58:24,973 Ne slušaj nikoga. Pljunuti. 696 00:58:27,840 --> 00:58:29,453 Osjetite zrak. 697 00:58:30,040 --> 00:58:31,679 Sav prostor okolo. 698 00:58:31,760 --> 00:58:34,553 Ispod, gore, lijevo, desno. Kao jedan. 699 00:58:34,633 --> 00:58:35,900 Sve će se srediti. 700 00:58:36,493 --> 00:58:37,586 Oslobodi se. 701 00:58:39,960 --> 00:58:43,946 Sutra ćete odletjeti u partizani. Njihov Yak je oštećen a pilot je poginuo. 702 00:58:44,026 --> 00:58:45,640 Moramo ga prevesti u Lenjingrad. 703 00:58:46,853 --> 00:58:48,440 Rita bi trebala... 704 00:59:01,286 --> 00:59:03,606 Ali ona neće moći... 705 00:59:09,653 --> 00:59:10,773 Besplatno. 706 01:00:51,013 --> 01:00:54,880 Pilot je heroj. Nije jasno kako sjeo je - sve se razmočilo. 707 01:00:57,039 --> 01:00:59,086 - Čika Vita, idem. - da 708 01:00:59,166 --> 01:01:01,000 Bolje pokrijte avion. 709 01:01:01,080 --> 01:01:02,113 Zdravo. 710 01:01:02,193 --> 01:01:04,226 Postoji veliki partizanski odred ovdje. 711 01:01:04,306 --> 01:01:06,953 Netko je otišao u šumu... Mnogi bivši zatvorenici. 712 01:01:07,033 --> 01:01:09,967 - Njihovi gubici su ozbiljni. - Petrov! Nema dovoljno grana! 713 01:01:10,047 --> 01:01:10,967 Gdje? 714 01:01:12,473 --> 01:01:13,640 Zhenya. 715 01:01:14,020 --> 01:01:16,806 Postoje stotine, stotine tisuće zatvorenika. Naši zatvorenici. 716 01:01:16,886 --> 01:01:19,840 Postoje milijuni žrtava. Trebali biste ovo shvatiti do sada. 717 01:01:21,366 --> 01:01:23,580 Ne govore nam bilo što o zatvorenicima. 718 01:01:31,986 --> 01:01:34,200 - Zdravo. - Zdravo. 719 01:01:41,460 --> 01:01:43,313 - Zdravo. - Zdravo. 720 01:01:46,660 --> 01:01:48,160 Van, čekaj! 721 01:02:03,000 --> 01:02:04,299 Vrata. 722 01:02:05,226 --> 01:02:07,326 - Bum bum! - To je sve. 723 01:02:07,406 --> 01:02:09,013 Prasak! 724 01:02:09,093 --> 01:02:10,693 Na. Pokušajte sami. 725 01:02:14,419 --> 01:02:15,925 Kako ukloniti klip? 726 01:02:16,940 --> 01:02:19,373 Da to je to. Uzeo ga je i skinuo. 727 01:02:19,453 --> 01:02:21,366 Jeste li došli prevesti avion? 728 01:02:22,060 --> 01:02:23,100 Da. 729 01:02:24,480 --> 01:02:26,426 Rukama smo ga dovukli ovamo. 730 01:02:27,553 --> 01:02:29,713 Razvaljat ćemo ga i bit ćeš sam. 731 01:02:31,973 --> 01:02:33,333 I odakle si ti? 732 01:02:33,413 --> 01:02:35,413 Iz Lenjingrada? Je li tamo rođena? 733 01:02:36,886 --> 01:02:38,313 Ne, ja sam iz Moskve. 734 01:02:41,213 --> 01:02:43,393 Jeste li čuli da mi pomogli gradu u hrani? 735 01:02:43,473 --> 01:02:44,586 Čuo sam. 736 01:02:44,666 --> 01:02:46,786 Ako pobiju sve, barem neće biti uzalud. 737 01:02:48,420 --> 01:02:49,660 Zašto će ubijati? 738 01:02:51,060 --> 01:02:53,053 Tako. Oni će to pronaći. 739 01:02:55,239 --> 01:02:56,593 Našli smo susjede. 740 01:02:57,933 --> 01:03:00,587 Trbuščići trudnica presječeni su bajunetama. 741 01:03:03,840 --> 01:03:06,586 Avioni lete prema vama! Zašto te ne izvedu? 742 01:03:08,039 --> 01:03:11,006 A tko će se tu boriti? Kako drugačije. 743 01:03:11,740 --> 01:03:13,180 Stajat ćemo ovdje. 744 01:03:15,333 --> 01:03:17,306 Uh... gorka su mi usta. 745 01:03:17,386 --> 01:03:19,106 Nijemci su doveli tenkove. 746 01:03:21,133 --> 01:03:22,453 Zašto nam trebaju njihovi tenkovi? 747 01:03:25,020 --> 01:03:26,540 Nije hladno? 748 01:03:28,939 --> 01:03:30,093 Ne. 749 01:03:31,133 --> 01:03:33,573 - Ići u šetnju. - da 750 01:03:33,893 --> 01:03:35,253 Idi Idi. 751 01:03:35,792 --> 01:03:37,792 Moj dječak je tih, neće boljeti. 752 01:03:38,387 --> 01:03:40,960 Tamo u Lenjingradu ćeš ga dati tvojoj baki, ako je živa. 753 01:03:42,806 --> 01:03:45,353 Druga vojska je u kotlu. Stvarno su loši. 754 01:03:48,740 --> 01:03:50,500 Što ako me udare? 755 01:03:52,773 --> 01:03:54,853 Pa će te oboriti, što možeš učiniti? 756 01:04:12,193 --> 01:04:14,272 Pšel! Pšel! 757 01:04:14,353 --> 01:04:16,333 sta radis kucko Valka mu je smrskala ruku. 758 01:04:16,413 --> 01:04:18,053 Kaznit ćemo te, kučko. 759 01:04:30,586 --> 01:04:32,285 Kuja! 760 01:04:50,800 --> 01:04:52,885 Tata mi je rekao da u nekim tlima tijela su sačuvana za tisuću 761 01:04:52,966 --> 01:04:55,406 godina, skoro kao kad bi bili živi. 762 01:04:56,659 --> 01:04:58,099 Pitam se zašto je to tako? 763 01:05:00,900 --> 01:05:02,240 Doviđenja. 764 01:05:06,313 --> 01:05:07,920 Sastav je vjerojatno ovakav. 765 01:05:08,000 --> 01:05:10,480 Pilot je već bio mrtav. Ali goriva ima. 766 01:05:10,560 --> 01:05:13,913 Čekati! Čekati! Čekati! 767 01:05:15,573 --> 01:05:16,753 Uzmi! 768 01:05:17,693 --> 01:05:20,473 Molim te preklinjem te, vidi - on je dobar dečko! 769 01:05:21,346 --> 01:05:22,946 Hoćeš li da kleknem? 770 01:05:24,620 --> 01:05:27,200 - Molim te... - Što ako me obore? 771 01:05:27,280 --> 01:05:28,833 Ako te ne obore, daj to tvojoj baki, ona radi u 772 01:05:28,914 --> 01:05:30,699 Hermitage, hoćeš nađi je tamo... 773 01:05:30,779 --> 01:05:32,013 glupane! Što ako me udare? 774 01:05:32,093 --> 01:05:34,093 Molim vas, spasite ga! Spasi me, preklinjem te! 775 01:05:34,173 --> 01:05:35,213 Ako je baka živa, daj, ako je umrla, daj 776 01:05:35,294 --> 01:05:37,206 sirotište, umrijet će ovdje! 777 01:05:37,286 --> 01:05:38,839 On će umrijeti, razumiješ? 778 01:05:38,919 --> 01:05:41,925 Ovdje će umrijeti! Pa, spasite ga, molim vas! 779 01:05:42,006 --> 01:05:45,000 - Kučko, spasi me! - Smiri se! Smiri se. 780 01:05:46,453 --> 01:05:48,373 Samo se nemoj bojati, mala. 781 01:05:49,533 --> 01:05:51,846 Ne boj se dijete. Voljet će te. 782 01:05:53,725 --> 01:05:56,305 Samo tvoja majka nije ti rekao tvoje ime. 783 01:05:58,066 --> 01:06:01,166 Kako želiš da te se zove? 784 01:06:04,547 --> 01:06:06,600 Kad sam bio u majčinom trbuhu, 785 01:06:07,285 --> 01:06:11,172 Iz nekog razloga pomislila je Bio sam dječak i zvali su me Stepan. 786 01:06:11,253 --> 01:06:12,760 Stjopka. 787 01:06:15,393 --> 01:06:16,713 Ti ćeš biti Stepan. 788 01:06:18,340 --> 01:06:20,473 Možda postaneš pilot... 789 01:06:26,851 --> 01:06:29,171 Letjet ćemo s tobom. 790 01:09:03,100 --> 01:09:04,280 Korak! 791 01:09:04,361 --> 01:09:06,960 Step, što to radiš? Otvori oči! 792 01:09:08,493 --> 01:09:10,373 Što radiš? Korak! 793 01:09:11,140 --> 01:09:14,353 Styopochka, molim te otvori oči! 794 01:09:54,573 --> 01:09:56,266 skinuo sam ga... 795 01:09:59,505 --> 01:10:01,312 Bombardiraju i bombardiraju... 796 01:10:04,112 --> 01:10:05,705 Kosti me bole. 797 01:10:11,919 --> 01:10:14,592 Kako čudno... imam nikad nisam bio u Ermitažu. 798 01:10:14,673 --> 01:10:18,160 Uvijek sam želio vidjeti to. Radi li još netko? 799 01:10:18,240 --> 01:10:21,099 Radnici muzeja rade. Oni koji još nisu umrli. 800 01:10:21,180 --> 01:10:22,753 Krpaju krov tamo. 801 01:10:24,613 --> 01:10:27,506 I hvatam ptice za Lidija Semjonovna. 802 01:10:27,587 --> 01:10:31,574 Ja se onda sakrijem iza stupca baci pokrivač preko njih. 803 01:10:33,300 --> 01:10:34,927 M... 804 01:10:37,460 --> 01:10:40,406 Lidija Semjonovna. Vas već trebao završiti. 805 01:10:40,486 --> 01:10:42,886 Mislio sam da sve slike su bile odnesene. 806 01:10:44,233 --> 01:10:46,300 Kopiram za sebe. 807 01:10:49,186 --> 01:10:53,480 Tražim Annu Mihajlovna o djetetu. 808 01:10:54,413 --> 01:10:56,413 Ona je u kazalištu. Pronađite ga tamo. 809 01:10:56,893 --> 01:10:58,126 Drugi red. 810 01:10:58,713 --> 01:11:01,926 Ima ulaznica za sljedeće sjedalo. Sada ga mogu donijeti. 811 01:11:03,980 --> 01:11:05,360 Koje kazalište? 812 01:11:06,546 --> 01:11:09,220 Još nismo svi mrtvi. 813 01:11:09,300 --> 01:11:13,100 Glazbena komedija radi. Ovdje gledamo muzej. 814 01:11:13,626 --> 01:11:15,640 - Lidija Semjonovna, vi... - Serjoža... 815 01:11:15,720 --> 01:11:18,440 Anechka je umrla tamo, trebamo da ga odnese dolje u podrum. 816 01:11:20,500 --> 01:11:21,787 Skinut ću ga. 817 01:11:23,026 --> 01:11:24,386 Što je s djetetom? 818 01:11:26,066 --> 01:11:27,120 Umro. 819 01:11:28,293 --> 01:11:30,700 Moramo se oprostiti, pokopati. 820 01:11:33,213 --> 01:11:34,420 Dobro… 821 01:11:35,587 --> 01:11:37,427 Možda je tako i bolje. 822 01:11:49,233 --> 01:11:51,880 - A karte? - Sad ću ga donijeti. 823 01:12:07,120 --> 01:12:12,859 ♪ Ako imaš srce ♪ 824 01:12:12,940 --> 01:12:18,080 ♪ Ne možeš se igrati s njim... ♪ 825 01:12:44,426 --> 01:12:47,433 Ana Mihajlovna? Ja sam govorim o svom unuku. 826 01:12:47,513 --> 01:12:49,386 Poznajemo li se stvarno? 827 01:12:50,340 --> 01:12:55,253 – Ne, ne poznajemo se. - Tiho, tiho, onda, onda. 828 01:13:00,120 --> 01:13:06,000 ♪ Srce živi i kuca sa strašću ♪ 829 01:13:08,079 --> 01:13:10,353 ♪ U svijetu duhovitih prizora ♪ 830 01:13:10,433 --> 01:13:12,813 ♪ Gdje je ljubav umjetnost ♪ 831 01:13:12,893 --> 01:13:17,380 ♪ Tko pita glumice ♪ ♪ za iskrene osjećaje ♪ 832 01:13:17,460 --> 01:13:19,753 ♪ Dolazi nam uvijek iznova ♪ 833 01:13:19,833 --> 01:13:22,453 ♪ Tražim sastanak ♪ 834 01:13:22,533 --> 01:13:27,280 ♪ Sve je to igra ljubavi. ♪ ♪ Vjernost je samo navečer ♪ 835 01:13:27,360 --> 01:13:29,540 ♪ Koliko ih je bilo ♪ 836 01:13:29,620 --> 01:13:31,726 ♪ Koliko ih je zaboravljeno ♪ 837 01:13:31,806 --> 01:13:37,493 ♪ Koliko je bilo glasnih riječi ♪ ♪ izgovoreno, kako se malo njih ostvarilo ♪ 838 01:13:37,573 --> 01:13:43,253 ♪ Ne, vi imate srce, prijatelji ♪ 839 01:13:43,333 --> 01:13:48,760 ♪ Ne možeš se igrati s njim ♪ 840 01:14:06,033 --> 01:14:08,433 O moj Bože! 841 01:14:21,500 --> 01:14:24,113 To je to, hajde. 842 01:14:26,313 --> 01:14:29,033 Idi Idi. 843 01:14:38,272 --> 01:14:40,172 Tata moj, tata, kažem ja 844 01:14:40,253 --> 01:14:41,886 on - proljeće dolazi, 845 01:14:41,966 --> 01:14:44,906 u Lenjingradu će trava rasti, bit će lišća. 846 01:14:44,986 --> 01:14:47,646 Bit će ih moguće jesti. I ležao je i leži... 847 01:14:47,727 --> 01:14:49,640 Leži tamo, traži hranu, ali što ću mu dati? 848 01:14:49,720 --> 01:14:52,040 Sve sam dao. 849 01:14:52,121 --> 01:14:56,253 On laže i laže, laže i laže, onda ode... 850 01:15:14,833 --> 01:15:18,073 46, 47… 851 01:15:22,166 --> 01:15:25,506 48, 49… 852 01:15:27,253 --> 01:15:31,472 50, 51… 853 01:15:33,366 --> 01:15:37,000 Naša domovina ide sada kroz teške dane. 854 01:15:37,080 --> 01:15:39,240 Staljingradu prijeti opasnost, 855 01:15:39,320 --> 01:15:42,280 - novi gradovi i Sjeverni Kavkaz. - Idemo, idemo! 856 01:15:51,792 --> 01:15:53,086 Bagota! 857 01:15:54,566 --> 01:15:57,593 Gavrilov. Khadzhibaev. 858 01:15:57,673 --> 01:15:59,206 Za kapetana! 859 01:16:00,720 --> 01:16:03,686 Sazonov! Prestani tražiti kod vašeg kolege pilota tamo. 860 01:16:03,766 --> 01:16:05,073 Provjerite svoje streljivo. 861 01:16:12,633 --> 01:16:15,892 A ti si tako ozbiljan i strog. 862 01:16:15,973 --> 01:16:17,674 I oči su ljubazne. 863 01:16:17,754 --> 01:16:18,874 Oči ne lažu. 864 01:16:20,540 --> 01:16:22,866 - Takav kakav postoji. - Digni se. 865 01:16:28,073 --> 01:16:32,153 ♪ Sjaj, sjaji moja zvijezdo... ♪ 866 01:16:33,153 --> 01:16:37,286 ♪ Zdravo zvijezdo ljubavi ♪ 867 01:16:38,545 --> 01:16:40,066 - Molim te. - Hvala vam. 868 01:16:40,147 --> 01:16:41,760 Hvala ti, Lyubochka! 869 01:16:48,885 --> 01:16:51,039 Pa, zašto čuvaš gleda i gleda? 870 01:16:51,120 --> 01:16:54,246 Oči su me boljele puno u zadnje vrijeme. Od živaca. 871 01:16:54,880 --> 01:16:55,719 i ti? 872 01:16:55,800 --> 01:16:57,512 Boli me vrat od preopterećenost i stižem mokar. 873 01:16:57,593 --> 01:17:00,400 - I ja. - Ali ništa. Sve će proći. 874 01:17:00,480 --> 01:17:02,832 - Drži kašu. - Da, hvala vam puno! 875 01:17:02,913 --> 01:17:06,680 Jučer nisam mogao spavati cijelu noć. Treslo mi se u snu. 876 01:17:14,472 --> 01:17:17,292 Timofey Mikhalych, zašto ne ideš na Volgu, ha? 877 01:17:17,373 --> 01:17:19,960 Nemam vremena za sve. Zaposlen. 878 01:17:34,760 --> 01:17:37,099 27, održavaj kurs slijetanja. 879 01:17:38,086 --> 01:17:39,726 Level up, ne spavaj. 880 01:17:40,753 --> 01:17:43,019 27 je previše cool. 881 01:17:43,099 --> 01:17:45,753 Poravnaj na T. Poravnaj, ne spavaj. 882 01:18:04,400 --> 01:18:06,833 27! Ne spavaj! Prebrzo! 883 01:18:06,913 --> 01:18:08,480 Srušit ćeš se. 884 01:18:08,919 --> 01:18:11,952 Način polijetanja! Rus na sebe! Način polijetanja! Rus na sebe! 885 01:18:12,033 --> 01:18:13,940 Idi u drugi krug! 886 01:18:16,692 --> 01:18:19,245 Anya! Anya gori! 887 01:18:20,100 --> 01:18:23,826 Anya! Anya! Anya gori! Anya! 888 01:18:24,639 --> 01:18:27,753 Anya! Anya gori! 889 01:18:29,233 --> 01:18:30,920 Anya! 890 01:18:31,453 --> 01:18:34,126 Anya gori! 891 01:18:40,906 --> 01:18:43,152 Najgora stvar je da sam počeo 892 01:18:43,233 --> 01:18:45,980 da se naviknem na sve ove smrti. 893 01:18:48,040 --> 01:18:49,960 Ovdje uopće ne osjećam ništa. 894 01:18:53,526 --> 01:18:55,466 Jedni dođu, drugi odu... 895 01:18:56,226 --> 01:18:58,513 Ne sjećam se ni njihovih imena. Ovo je pogrešno, zar ne? 896 01:18:58,593 --> 01:19:00,259 Druže četovođe, umor osoblja je sve veći 897 01:19:00,339 --> 01:19:03,840 danak, ljudi jedva spavaju. 898 01:19:04,553 --> 01:19:05,665 Čine sve što mogu. 899 01:19:05,746 --> 01:19:08,013 Tehnologija ne izdržava. Mnogo neborbenih gubitaka. 900 01:19:08,093 --> 01:19:10,526 Svi su jako umorni, oni jedva stoje na nogama... 901 01:19:11,440 --> 01:19:13,206 Što mogu učiniti? 902 01:19:13,287 --> 01:19:14,413 Ništa. 903 01:19:16,346 --> 01:19:18,720 A život im je kratak... 904 01:19:18,800 --> 01:19:20,440 poput leptira. 905 01:19:23,846 --> 01:19:26,093 Široki za široku prtljagu. 906 01:19:26,173 --> 01:19:27,799 Dovoljno je. 907 01:19:32,420 --> 01:19:35,993 Kažu da smo imali veliki gubici u Staljingradu... 908 01:20:05,599 --> 01:20:08,520 Nastavljam sanjati o mom posljednjem letu. 909 01:20:10,807 --> 01:20:12,320 Zašto gorim... 910 01:20:18,486 --> 01:20:20,106 Svi ćemo izgorjeti... 911 01:20:22,040 --> 01:20:23,160 Svi… 912 01:20:34,353 --> 01:20:36,000 idemo... 913 01:20:38,527 --> 01:20:40,333 Kada će završiti… 914 01:20:45,500 --> 01:20:47,473 Oh ti kučko! 915 01:20:50,245 --> 01:20:51,952 Dođi ovamo! Dođi ovamo! 916 01:20:52,033 --> 01:20:54,433 - Histeričan. - Odlazi! Odlazi! 917 01:20:54,513 --> 01:20:57,753 - Oh, kučko! - Stani! Stop! 918 01:21:04,387 --> 01:21:05,467 Za što? 919 01:21:24,606 --> 01:21:26,480 tražio sam te već dva sata! 920 01:21:27,399 --> 01:21:28,932 Zašto trčiš za mnom? 921 01:21:29,866 --> 01:21:31,353 Mogu raditi što hoću. 922 01:21:34,393 --> 01:21:38,026 Rekao sam Volodji svašta. Također sam rekla da ga ne volim. 923 01:21:38,106 --> 01:21:39,360 ja ga ne volim 924 01:21:40,006 --> 01:21:41,353 Zašto radiš to? 925 01:21:42,926 --> 01:21:47,580 Zašto trčiš za svima s vašim zahtjevima i savjetima, hmm? 926 01:21:48,606 --> 01:21:51,186 Jer ti jesi ponašajući se kao prostitutka. 927 01:21:52,219 --> 01:21:54,512 Volodja će umrijeti. Što ćeš učiniti? 928 01:21:56,913 --> 01:21:58,580 Misliš li da si najbolji? 929 01:21:59,433 --> 01:22:01,074 Izdala je oca, izdala je svoju majku. 930 01:22:01,154 --> 01:22:04,106 Kako uopće živite? Spavaš li? 931 01:22:04,760 --> 01:22:06,126 Nije sram? 932 01:22:07,713 --> 01:22:09,246 Koje pravo imate? 933 01:22:10,713 --> 01:22:12,513 Kučko, tko ti je dao za pravo? 934 01:22:14,213 --> 01:22:17,460 Moj otac je bio briljantan pilot. Najbolji pilot! 935 01:22:18,387 --> 01:22:19,766 Poveo me sa sobom. 936 01:22:20,466 --> 01:22:21,846 Znate li kako je umro? 937 01:22:22,812 --> 01:22:25,592 Rekao je da je prerano za pokretanje motora, ha? 938 01:22:25,673 --> 01:22:27,033 Čudno, zar ne? 939 01:22:29,286 --> 01:22:30,606 Tako su ubijeni. 940 01:22:31,306 --> 01:22:32,713 Zajedno s mamom. 941 01:22:34,420 --> 01:22:38,140 I odrekao sam se prezimena. Zamijenio sam ga za ovaj gadni. 942 01:22:38,887 --> 01:22:42,260 Što? Da. Ja sam izdajica. Ne, nisam ništa bolji. Ja sam izdajica. 943 01:22:45,087 --> 01:22:46,280 Zatim sirotište. 944 01:22:47,273 --> 01:22:48,567 Odgajateljica. 945 01:22:50,053 --> 01:22:54,012 Bila sam baletanka. Svjetlo. Dobro. 946 01:22:54,093 --> 01:22:56,613 Otišao sam do njega kad je nazvao. 947 01:22:56,693 --> 01:22:58,180 Silovao me. 948 01:23:00,700 --> 01:23:01,966 ja sam gori. 949 01:23:02,926 --> 01:23:04,273 Gore od svih vas. 950 01:23:06,646 --> 01:23:08,893 Samo ja znam da ako preživim, 951 01:23:08,974 --> 01:23:10,353 Naći ću ga i ubiti. 952 01:23:12,066 --> 01:23:13,033 Ubit ću te. 953 01:23:13,547 --> 01:23:15,387 A onda ću se objesiti. 954 01:23:17,846 --> 01:23:19,046 I… 955 01:23:20,180 --> 01:23:22,886 - Sad je bolje! - Zhenya! Što radiš, Zhenya? 956 01:23:22,966 --> 01:23:24,593 Sve, sve, sve! 957 01:23:27,600 --> 01:23:30,685 To je to, šuti, oprosti mi. Molim te oprosti mi. 958 01:23:30,766 --> 01:23:32,153 Oprosti, dođi ovamo. 959 01:23:34,413 --> 01:23:37,434 To je to, draga moja, draga, oprosti mi molim te... 960 01:23:37,514 --> 01:23:40,754 Samo se smiri. Smiri se. Svi. 961 01:23:41,660 --> 01:23:43,633 Neću te ostaviti. ja... 962 01:23:43,713 --> 01:23:45,846 povest ću te sa sobom nakon rata, čuješ li? 963 01:23:46,873 --> 01:23:48,280 ponijet ću ga sa sobom. 964 01:23:48,360 --> 01:23:51,866 To je to, žao mi je. Oprosti. 965 01:23:53,060 --> 01:23:54,960 Oprosti. 966 01:24:11,926 --> 01:24:13,899 Zvijezda ti je kriva. Precrtati. 967 01:24:13,980 --> 01:24:15,506 Zašto se borim? Pa da ga pokvariš? 968 01:24:15,586 --> 01:24:18,853 Oslikam cijelu policu. Ruke ti se već tresu. 969 01:24:18,933 --> 01:24:20,306 Sve ti je krivo. 970 01:24:20,386 --> 01:24:21,992 Općenito, blagoslovljeni ste u svom mozgu. 971 01:24:22,073 --> 01:24:24,360 Što zamišljaš ugodnim, na primjer? 972 01:24:24,440 --> 01:24:27,052 Ne mogu zamisliti. mislim avion je preplavljen uljem. 973 01:24:27,133 --> 01:24:29,647 Učini nešto da to zaustaviš prskanje, a zatim razgovor. 974 01:24:29,727 --> 01:24:33,260 - Ali što ću? - I od motora me bole noge. vruće. 975 01:24:33,340 --> 01:24:35,926 Doći će novi i neće prskati. 976 01:24:36,006 --> 01:24:39,073 Ja nisam tvornica - što mogu učiniti? Motor je smeće. 977 01:24:39,900 --> 01:24:41,673 - Napisat ću izvještaj o tebi. - Napiši. 978 01:24:41,753 --> 01:24:45,380 Napiši i da on krade svoje džeparac. Zar te nije sram, Stepanov? 979 01:24:45,460 --> 01:24:48,633 Zašto bodete kokoši u selima noću, ha? 980 01:24:48,713 --> 01:24:51,386 - Žene te zovu "noćna nesreća". - Oni lažu. 981 01:24:51,466 --> 01:24:52,759 I pisat ću! 982 01:24:53,566 --> 01:24:55,806 - Pa, što je tamo? - Nema veze… 983 01:24:57,540 --> 01:24:59,693 ne znam što da radim, kome pisati... 984 01:25:00,952 --> 01:25:02,433 Što je sa ženkama? 985 01:25:02,826 --> 01:25:05,339 Tamo, u Kijevu, rabin je mudar čovjek, 986 01:25:05,420 --> 01:25:07,826 Možda me on nekako spasi, razgovarati s Nijemcima. 987 01:25:07,906 --> 01:25:10,340 Pa što ih briga o mojoj obitelji? Ništa... 988 01:25:10,421 --> 01:25:12,387 I tako, užas... 989 01:25:12,467 --> 01:25:14,747 Ova nepoznata. 990 01:25:17,693 --> 01:25:19,087 - Zlokobno? - Oh? 991 01:25:19,167 --> 01:25:21,826 - Zašto ti ne pišu? - Nitko. 992 01:25:21,906 --> 01:25:24,273 Zhenya, udat ću se odlazite nakon rata. 993 01:25:24,353 --> 01:25:28,333 Ako rađate djecu, debeli su i lijeni – oni postat će traktoristi. 994 01:25:30,526 --> 01:25:32,033 Ne slušaj ga. 995 01:25:32,113 --> 01:25:35,325 Bolje da te usvojim, a djeca će biti rabini. 996 01:25:35,406 --> 01:25:37,373 Pusti me na miru! 997 01:25:40,020 --> 01:25:43,233 - Ponovno nacrtaj. - Da, nacrtat ću ga ponovo. Nacrtat ću ga ponovo. 998 01:25:43,313 --> 01:25:45,712 Zlokobno, ali zvijezda je kriva. 999 01:25:45,793 --> 01:25:47,760 Upravo sada ću zagrijati svoju ruke i ponovno ih nacrtati. 1000 01:25:49,480 --> 01:25:51,899 Želim vam dobro zdravlje, Druže potpukovniče! 1001 01:25:51,980 --> 01:25:54,299 Zašto tako kasniš? Zaljubio se u mene, ili što? 1002 01:25:54,380 --> 01:25:55,993 Uopće se nisam zaljubila. 1003 01:25:56,073 --> 01:25:58,393 Sami ste rekli da sam Onufrije. 1004 01:26:00,946 --> 01:26:03,666 Uvijek letiš sam. Povedi me sa sobom. 1005 01:26:10,253 --> 01:26:12,313 - Nadoknaditi. - Jedi! 1006 01:26:14,240 --> 01:26:16,193 - Mityushkina! - Da, druže potpukovniče! 1007 01:26:16,273 --> 01:26:18,693 - Uzmi šešir. - Jedi! 1008 01:26:29,640 --> 01:26:32,193 - Po šarafima! - Jedi! 1009 01:26:49,393 --> 01:26:52,233 17, o čemu sanjaš? 1010 01:26:52,806 --> 01:26:54,640 Uvijek isti san: 1011 01:26:55,845 --> 01:26:58,965 kako plešem. Čim nastavim 1012 01:26:59,046 --> 01:27:00,913 pozornica sama, počinjem vrtjeti fourchette, 1013 01:27:00,993 --> 01:27:03,033 ispada, ispada, 1014 01:27:04,226 --> 01:27:06,452 Perem noge krvlju i padam. 1015 01:27:06,533 --> 01:27:09,273 Opet ustajem, opet se zavrti i opet pasti. 1016 01:27:12,445 --> 01:27:14,119 Sanjate li o svojim roditeljima? 1017 01:27:14,199 --> 01:27:17,213 Skoro da ne. Skretanje radio do devet. 1018 01:27:21,600 --> 01:27:22,833 Jesti. 1019 01:27:24,273 --> 01:27:25,473 Tata je bio u pravu. 1020 01:27:26,659 --> 01:27:29,146 Tek sam sad shvatio da je bio u pravu. 1021 01:27:30,026 --> 01:27:33,558 Svi su mi lagali. Tada sam lagao sam sebi. 1022 01:27:34,380 --> 01:27:36,760 Htio sam se otkupiti - što otkupiti? 1023 01:27:40,052 --> 01:27:42,113 Tvoj otac je bio u pravu. 1024 01:27:42,193 --> 01:27:45,700 Motor je bio u kvaru. Pisao je u Moskvu, ali mu nisu vjerovali. 1025 01:27:47,400 --> 01:27:50,592 Pucao. Greška je besmislena. 1026 01:27:57,886 --> 01:27:59,726 Zašto je ubijen? 1027 01:28:02,373 --> 01:28:03,653 Složeno pitanje. 1028 01:28:09,440 --> 01:28:13,200 Život ništa ne teži, izvješćivanje je sve. 1029 01:28:15,813 --> 01:28:18,213 Ne želim umrijeti za oni koji su prijavili. 1030 01:28:20,260 --> 01:28:22,126 Nisu svi napisali, 17. 1031 01:28:27,866 --> 01:28:29,313 Vidio sam puno krvi. 1032 01:28:30,519 --> 01:28:32,880 Vidio sam kako je dvorska kuća izgorjela zajedno s djecom. 1033 01:28:32,960 --> 01:28:34,400 I crkva je spaljena. 1034 01:28:39,373 --> 01:28:41,460 Šutio je, nije izustio ni riječi. 1035 01:28:44,660 --> 01:28:47,720 Ali ja se ne borim za loše u nas, ali za najbolje. 1036 01:28:51,680 --> 01:28:53,600 Nijemac je deset viši! 1037 01:28:54,240 --> 01:28:55,593 Pripremite se za bitku! 1038 01:28:56,126 --> 01:28:57,240 Jesti! 1039 01:29:01,660 --> 01:29:03,440 Napadam! 1040 01:29:33,046 --> 01:29:35,240 17, dokrajči Nijemca. 1041 01:30:51,100 --> 01:30:55,472 Povucite ovdje, povucite ovdje, povuci ovamo, povuci tamo... 1042 01:30:55,553 --> 01:30:58,719 Ponovno povucite ovdje i tamo. 1043 01:31:00,566 --> 01:31:03,799 Jučer je radijator zapečaćen. Nije pomoglo. Pa pojedi me sad! 1044 01:31:03,880 --> 01:31:05,552 U REDU. vidjet ću sama. 1045 01:31:05,633 --> 01:31:07,053 - Pogledaj. - Stani. 1046 01:31:08,193 --> 01:31:11,346 Jer su tvoje ruke raste s krivog mjesta... 1047 01:31:12,393 --> 01:31:13,579 Pa, što je tamo? 1048 01:31:13,660 --> 01:31:16,220 Dana 12. stroj motor gori ulje. 1049 01:31:17,140 --> 01:31:18,506 Hajde moja kliješta. 1050 01:31:18,586 --> 01:31:20,853 - Ovdje. - A ključ je 10. 1051 01:31:24,293 --> 01:31:25,760 Maša, jesi li dobro? 1052 01:31:27,066 --> 01:31:28,433 Sve je dobro. 1053 01:31:28,513 --> 01:31:31,205 - Danas imamo četvrti let, zar ne? - da 1054 01:31:31,286 --> 01:31:34,653 Vidjeli ste kako je Nijemac ušao u zaronu, pratio sam ga, bio je gore, a ja sam mu bio na repu... 1055 01:31:34,733 --> 01:31:36,700 Onda je otišao desno, ja za njim. 1056 01:31:37,940 --> 01:31:38,940 I oborila ga je. 1057 01:31:39,967 --> 01:31:43,207 Djevojke, pobijedili smo Nijemce. Ja sam ga oborio, ti si ga oborio. 1058 01:31:46,846 --> 01:31:49,246 Ali iz nekog razloga to ne čine napiši da obaramo. 1059 01:31:49,327 --> 01:31:51,173 Mogao si to napisati. 1060 01:31:51,693 --> 01:31:54,672 Vjerojatno ne žele reci da se ženke tuku. 1061 01:31:54,753 --> 01:31:56,718 Nemoj misliti. Koliko muškarci i koliko nas. 1062 01:31:56,799 --> 01:31:57,820 Samo malo. 1063 01:31:57,901 --> 01:31:59,185 Ovdje... Ovdje. 1064 01:31:59,266 --> 01:32:02,167 Povlačimo se. Njemci već su u Staljingradu. 1065 01:32:02,247 --> 01:32:03,367 Pisaće još. 1066 01:32:06,427 --> 01:32:09,840 Stalno mislim: hoće li tko čak nas se sjetiti kasnije? 1067 01:32:11,046 --> 01:32:12,433 Što smo se borili? 1068 01:32:14,146 --> 01:32:16,060 Ja ću biti junakinja u svojim memoarima. 1069 01:32:16,900 --> 01:32:18,886 A ti si tiranin naše eskadrile. 1070 01:32:32,826 --> 01:32:36,240 Ja imam 17 godina, svi: 40 do cilja. Napad u pokretu na stazi 15. 1071 01:32:36,320 --> 01:32:37,440 Prihvaćeno. 1072 01:32:38,206 --> 01:32:39,820 Prihvaćeno. 1073 01:32:39,901 --> 01:32:43,020 ♪ Ding-ding, ding-ding... ♪ 1074 01:32:43,100 --> 01:32:46,640 - ♪ Zvono zvoni... ♪ - Mash, zašto čuvaš pjevanje i pjevanje? 1075 01:32:51,186 --> 01:32:54,300 Ciljati 20. Napad, smjer 150. 1076 01:33:03,386 --> 01:33:05,440 Imam 17 godina, svi: počnimo raditi. 1077 01:33:05,520 --> 01:33:07,660 Zračna uzbuna! 1078 01:33:09,160 --> 01:33:11,426 Tri ruska jurišna zrakoplova na 11! 1079 01:33:11,507 --> 01:33:13,960 Svi su na pozicijama! Oni su u 11 sati! 1080 01:33:14,546 --> 01:33:16,653 Sve je u redu. Napadnimo. 1081 01:33:22,160 --> 01:33:24,986 Ulazim, ulazim, ulazim... 1082 01:33:25,066 --> 01:33:27,360 Maša, lijevo. Vjeruj tome. 1083 01:33:43,180 --> 01:33:45,080 Idemo u drugi krug. 1084 01:33:51,226 --> 01:33:52,640 Ponovi napad! 1085 01:33:52,720 --> 01:33:54,793 Kvragu! Izgubio sam im trag! 1086 01:33:54,873 --> 01:33:56,606 Čini se da su bili “IL”... 1087 01:34:15,566 --> 01:34:16,853 U REDU! 1088 01:34:19,133 --> 01:34:20,353 Napad! 1089 01:34:20,860 --> 01:34:25,280 Dolazim do cilja. Dolazim cilj. Dolazim do cilja. 1090 01:34:46,333 --> 01:34:48,800 Dobio sam udarac. Ja gorim. 1091 01:34:50,085 --> 01:34:53,066 Vrati se! Maša, pokrivaj Katju! stići ću. 1092 01:34:53,153 --> 01:34:55,200 - Prihvaćeno! - Budalo. 1093 01:34:59,080 --> 01:35:00,800 Gdje je avion? 1094 01:36:40,500 --> 01:36:42,186 Katya, čuješ li me? 1095 01:36:42,266 --> 01:36:44,873 Katya, dušo, molim te, preklinjem te, 1096 01:36:44,953 --> 01:36:46,193 povucite trimer prema sebi. 1097 01:36:46,273 --> 01:36:48,733 Katya, čuješ li me? Za tobom sam! 1098 01:36:48,813 --> 01:36:51,518 Katya! Rock, diši, iza tebe sam! 1099 01:36:51,599 --> 01:36:53,352 Djevojke, ne mjerim se. Neću moći sjesti. 1100 01:36:53,433 --> 01:36:55,220 Ne mogu iskočiti - prenisko je. 1101 01:36:55,300 --> 01:36:56,666 Katja, iza tebe sam. 1102 01:36:56,746 --> 01:36:58,620 Katya, sve će biti u redu. Čuješ li me? 1103 01:36:58,700 --> 01:36:59,866 Volani ne slušaju. 1104 01:36:59,946 --> 01:37:03,093 Katja, Katja, molim te dušo, molim te, ja 1105 01:37:03,173 --> 01:37:04,939 molim te, povuci trimer prema vama. 1106 01:37:05,019 --> 01:37:06,833 ne odustaj Hajde, sad će uspjeti. 1107 01:37:06,913 --> 01:37:08,360 Sjednimo sada, molim vas. 1108 01:37:08,440 --> 01:37:12,280 Sada će sve uspjeti. Hajde, postavi kurs za slijetanje, hajde. 1109 01:37:12,360 --> 01:37:14,193 Što je najvažnije, ostanite pri tom! 1110 01:37:14,274 --> 01:37:16,893 Brzina je manja, izravnaj stroj, Katya. 1111 01:37:16,973 --> 01:37:19,480 Budi miran, hajde, hajde. Sada će sve uspjeti. 1112 01:37:19,740 --> 01:37:21,573 Katya, molim te! 1113 01:37:21,654 --> 01:37:23,340 Zhenya, ne mogu sjesti ... 1114 01:37:24,413 --> 01:37:26,227 Ne mogu sjediti, Zhenechka ... 1115 01:37:27,966 --> 01:37:32,053 - Držim, držim... - Kat, prenisko, Kat! 1116 01:37:32,886 --> 01:37:36,192 Ne mogu sjesti, Zhenya, Zhenya. 1117 01:37:36,273 --> 01:37:37,560 Ne mogu sjesti. 1118 01:37:56,753 --> 01:37:58,873 Življi, življi! 1119 01:38:01,320 --> 01:38:03,186 Izgleda da je još uvijek živa! 1120 01:38:05,539 --> 01:38:08,093 hajmo! Opterećenje! 1121 01:39:32,426 --> 01:39:33,933 Odlaziš li? 1122 01:39:36,580 --> 01:39:39,386 Zamolio sam zapovjednika da prebaciti u drugu eskadrilu. 1123 01:39:40,160 --> 01:39:41,579 Dao je zeleno svjetlo. 1124 01:39:41,660 --> 01:39:43,320 Znaci to je to. 1125 01:39:43,400 --> 01:39:45,740 Koja budala. Volimo te. 1126 01:39:45,820 --> 01:39:47,160 Hvala vam. 1127 01:39:47,240 --> 01:39:48,693 Vjeruješ li u Boga? 1128 01:39:49,412 --> 01:39:50,452 Bog postoji. 1129 01:39:52,073 --> 01:39:54,806 Uvijek želim reći nešto, ali ne mogu. 1130 01:39:59,013 --> 01:40:01,920 Rekao sam, svi su umrli. 1131 01:40:03,360 --> 01:40:04,660 Kuća je bombardirana. 1132 01:40:06,593 --> 01:40:08,093 Reci nešto. 1133 01:40:09,206 --> 01:40:12,479 Nedavno sam pomislio da je naš ljudi su bol ovoga svijeta. 1134 01:40:12,566 --> 01:40:13,860 Ovako spašavamo svijet. 1135 01:40:14,860 --> 01:40:18,353 Mi preuzimamo na sebe njegovo strahote, pogreške, patnja. 1136 01:40:18,433 --> 01:40:21,060 Postoji nešto strašno i uzvišen o ovome. Da? 1137 01:40:23,373 --> 01:40:25,013 Katya sanja cijelo vrijeme. 1138 01:40:39,006 --> 01:40:40,213 Pozdrav. 1139 01:40:45,253 --> 01:40:47,793 - O čemu ti pričaš? - Pazi na psa. 1140 01:40:49,306 --> 01:40:50,425 hej... 1141 01:40:50,506 --> 01:40:54,393 Tiho, tiho, tiho. 1142 01:40:56,000 --> 01:40:58,786 - Oprezno! - Sve je u redu! 1143 01:40:58,866 --> 01:41:00,066 A vjerujete li? 1144 01:41:00,959 --> 01:41:02,213 Ne, ne vjerujem. 1145 01:41:03,486 --> 01:41:05,839 Postoji tehnologija. Tamo su ljudi. 1146 01:41:05,919 --> 01:41:09,340 A ostalo su pokušaji vjerovanja da negdje postoji dobar svijet. 1147 01:41:11,933 --> 01:41:13,220 Sve se trese. 1148 01:41:13,700 --> 01:41:16,146 Ljudi prebacuju odgovornost od njih samih. 1149 01:41:16,893 --> 01:41:18,746 Smišljaju pravdu. 1150 01:41:21,060 --> 01:41:22,500 Ostavio te je, zar ne? 1151 01:41:23,532 --> 01:41:25,753 - Nahranimo se. - Nahranimo se. 1152 01:41:29,486 --> 01:41:32,200 - Ne drhti, mala. - Sada nas je dvoje. 1153 01:41:32,893 --> 01:41:34,920 Zima je skoro stigla. 1154 01:41:54,072 --> 01:41:56,626 - Budi oprezan... - Daj mi svoj šešir. 1155 01:42:10,440 --> 01:42:13,006 druže pukovniče, dopustite mi da vam se obratim. 1156 01:42:13,087 --> 01:42:15,079 - Dopuštam. - Idemo u sanitetski odjel! 1157 01:42:15,160 --> 01:42:16,639 - Ostavi me na miru, Melnikova. - Molim te, 1158 01:42:16,720 --> 01:42:17,846 Niste bili s nama tri mjeseca. 1159 01:42:17,926 --> 01:42:20,086 Ostavi me na miru, dobro sam. Zdrav. Svi. 1160 01:42:20,166 --> 01:42:22,220 - Mnogo te molim. - Očarana sam. Svi. Staviti na stranu. 1161 01:42:22,300 --> 01:42:23,706 Druže pukovniče, tijekom vašeg 1162 01:42:23,787 --> 01:42:25,953 odsutnosti nije bilo incidenata. 1163 01:42:26,033 --> 01:42:28,340 Načelnik stožera eskadrile, potpukovnik Bondar. 1164 01:42:30,440 --> 01:42:31,852 Nacrtaj zvijezdu. 1165 01:42:31,933 --> 01:42:33,620 Postoji zvijezda za crtanje. 1166 01:42:33,700 --> 01:42:36,186 Druže potpukovniče, molim te utjeci na mene. 1167 01:42:36,266 --> 01:42:37,460 Mi ćemo utjecati. 1168 01:42:50,493 --> 01:42:53,526 Ne mogu letjeti. Ne mogu letjeti. 1169 01:42:53,606 --> 01:42:55,146 I što radiš? Što ti? 1170 01:42:55,226 --> 01:42:58,879 Ne mogu letjeti, bojim se, ne mogu letjeti. 1171 01:42:58,959 --> 01:43:01,365 Napišimo da je avion je neispravan, hoćemo li? 1172 01:43:01,446 --> 01:43:02,900 I nećeš letjeti. 1173 01:43:03,386 --> 01:43:04,626 Dobro? 1174 01:43:07,206 --> 01:43:08,506 Ne može tako. 1175 01:43:09,533 --> 01:43:11,320 Grad gori. Djeca gori. Zabranjeno je. 1176 01:43:11,700 --> 01:43:13,860 Djeca gore. Grad gori. Zabranjeno je. 1177 01:43:14,946 --> 01:43:17,005 Zrakoplovom! 1178 01:43:21,647 --> 01:43:23,279 Uklonite jastučiće. 1179 01:43:23,360 --> 01:43:25,106 Zrakoplovom! 1180 01:43:31,040 --> 01:43:33,461 - Po šarafima! - Po šarafima! 1181 01:43:33,541 --> 01:43:35,880 - Po šarafima! - Po šarafima! 1182 01:43:36,646 --> 01:43:37,780 Po vijcima! 1183 01:43:50,333 --> 01:43:51,813 dobio sam udarac... 1184 01:43:56,132 --> 01:43:57,166 Ja gorim. 1185 01:43:57,913 --> 01:44:00,306 Hajde, hajde, hajde. 1186 01:44:03,720 --> 01:44:08,080 U REDU! U REDU. Molim molim molim. 1187 01:44:08,880 --> 01:44:09,980 Gubim visinu. 1188 01:44:13,840 --> 01:44:15,053 ja skačem. 1189 01:44:58,099 --> 01:45:01,459 Hajdemo. Brzo ustani. Podigni ga! Podigni ga! 1190 01:46:35,733 --> 01:46:37,453 Povlačimo se. 1191 01:47:08,380 --> 01:47:12,653 Majka! Majka! 1192 01:47:26,520 --> 01:47:29,946 Zar nemaš cigaretu? 1193 01:47:30,633 --> 01:47:32,033 Ne. 1194 01:47:34,086 --> 01:47:37,073 Jesi li ti pilot tko je pao ili što? 1195 01:47:38,353 --> 01:47:41,553 Kako si zaboga? 1196 01:47:42,000 --> 01:47:44,286 Ne kao gore s tobom. 1197 01:47:46,400 --> 01:47:47,553 Umirem. 1198 01:48:01,860 --> 01:48:05,419 Pričaj mi o Lenjingradu. 1199 01:48:06,760 --> 01:48:08,406 Imam… 1200 01:48:10,013 --> 01:48:13,420 kćer tamo. U Lenjingradu... 1201 01:48:15,586 --> 01:48:17,106 Zabrinut sam... 1202 01:48:18,440 --> 01:48:20,160 Tamo je glad, zar ne? 1203 01:48:21,433 --> 01:48:22,672 Oni kažu… 1204 01:48:24,939 --> 01:48:26,899 Svi su tamo umrli. 1205 01:48:39,460 --> 01:48:40,740 Ne, nisu umrli. 1206 01:48:41,733 --> 01:48:42,960 Nema gladi. 1207 01:48:45,746 --> 01:48:47,413 Bombi tamo gotovo da i nema. 1208 01:48:47,493 --> 01:48:49,740 Grad je svijetao. Ulice su svijetle. 1209 01:48:51,113 --> 01:48:52,260 Sretni ljudi. 1210 01:48:52,340 --> 01:48:54,780 Žene u haljinama. 1211 01:48:57,446 --> 01:49:00,046 Vaša kći je vjerojatno sretna. 1212 01:49:01,139 --> 01:49:02,340 Ne, točno. 1213 01:49:03,420 --> 01:49:07,420 Moji roditelji idu na posao jutro. Svađaju se. 1214 01:49:08,766 --> 01:49:10,913 Šminkaju se. Hodaju zajedno. 1215 01:49:13,187 --> 01:49:16,606 Imamo psa i to je žvačući ormar. 1216 01:49:16,686 --> 01:49:19,333 Mama je prala prozore, a Neva se vidi. 1217 01:49:20,226 --> 01:49:24,426 Ona pravi kotlete, ali tata ih ne voli... 1218 01:49:32,219 --> 01:49:33,460 Čuješ li me? 1219 01:50:08,340 --> 01:50:09,966 Tiho tiše. 1220 01:50:44,227 --> 01:50:45,800 Uzmimo ga! 1221 01:50:52,826 --> 01:50:54,313 Borci! 1222 01:50:56,553 --> 01:50:58,220 Napad! 1223 01:50:58,300 --> 01:51:02,320 - Ura! hura! - Napad! 1224 01:51:04,873 --> 01:51:08,539 - Naprijed! Naprijed! - Ura! 1225 01:51:08,620 --> 01:51:13,033 hura! hura! 1226 01:52:02,560 --> 01:52:08,026 hura! hura! hura! 1227 01:52:47,939 --> 01:52:50,680 A smrt dolazi - umrijet ćemo. 1228 01:52:53,960 --> 01:52:56,660 Zgrabio sam bocu, šećer, maslac, kobasica, konzervirana hrana, got 1229 01:52:56,740 --> 01:52:59,360 na vlak i otišao u Akhtu. 1230 01:53:14,220 --> 01:53:15,793 Hoćeš li pušiti? 1231 01:53:17,280 --> 01:53:18,493 pušiš li 1232 01:53:21,740 --> 01:53:22,853 ja ne pušim 1233 01:53:24,986 --> 01:53:28,026 - Pa, svaka vam čast. - Hvala vam. 1234 01:53:52,500 --> 01:53:53,860 Zhenya. 1235 01:53:56,173 --> 01:53:57,360 Što? 1236 01:53:58,800 --> 01:54:00,000 Dođi ovamo. 1237 01:54:18,859 --> 01:54:21,033 Pa kako se to događa? 1238 01:54:22,279 --> 01:54:24,273 Skoro svi momci su umrli... 1239 01:54:25,253 --> 01:54:26,713 a ti si živ. 1240 01:54:30,307 --> 01:54:32,066 Brinu li se o tebi, ili što? 1241 01:54:36,540 --> 01:54:38,913 Doveli su vas ovamo zbog ljepote. 1242 01:54:41,646 --> 01:54:43,253 Ništa ne štede. 1243 01:54:45,826 --> 01:54:48,160 Ti si samo usrani pilot. 1244 01:55:17,559 --> 01:55:18,753 Otvori usta! 1245 01:55:26,680 --> 01:55:28,706 Sjećam se kako je krv izlazila. 1246 01:55:30,407 --> 01:55:31,527 Odgajateljica. 1247 01:55:35,253 --> 01:55:36,693 Ti si kučka. 1248 01:55:47,419 --> 01:55:48,779 Ići na spavanje. 1249 01:55:49,572 --> 01:55:51,718 Malo ću sjediti i pokazati na sebe. 1250 01:55:51,799 --> 01:55:53,493 Bit ćete strijeljani. 1251 01:55:53,573 --> 01:55:55,346 Sve će biti u redu. 1252 01:55:57,826 --> 01:55:59,386 Što bi mogao učiniti? 1253 01:56:00,653 --> 01:56:03,979 Moglo se održati korak. Zašto u glavu? 1254 01:56:04,059 --> 01:56:06,585 - Gospode... - Ja ću to preuzeti na sebe. 1255 01:56:06,666 --> 01:56:08,413 Nema potrebe, zašto? 1256 01:56:09,007 --> 01:56:11,127 Misliš li da moj djeca su živa? 1257 01:56:13,293 --> 01:56:15,573 - da - Mislim da ne. 1258 01:56:16,246 --> 01:56:17,852 Hodam, jedem, pokušavam se sjetiti 1259 01:56:17,940 --> 01:56:20,120 lica, ali oni nisu isti. 1260 01:56:21,619 --> 01:56:25,266 Ti si dobar pilot. Još ćeš imati obitelj, djecu. 1261 01:56:25,346 --> 01:56:26,440 I sam sam. 1262 01:56:27,486 --> 01:56:29,060 A Stepanov je sam. 1263 01:56:30,493 --> 01:56:32,600 - Sami smo. - Preživjet ćeš. 1264 01:56:33,513 --> 01:56:35,787 - Hajde da se poklopimo. - da 1265 01:56:35,867 --> 01:56:37,633 Gasi se čak i - ti. 1266 01:56:38,433 --> 01:56:40,506 Na neparnom broju jedan – ja. 1267 01:56:46,553 --> 01:56:48,133 Jedan. 1268 01:56:48,213 --> 01:56:49,652 Dva. 1269 01:56:49,733 --> 01:56:51,046 Tri. 1270 01:56:51,126 --> 01:56:52,046 četiri. 1271 01:56:52,813 --> 01:56:54,113 Pet. 1272 01:56:54,193 --> 01:56:55,760 Šest. 1273 01:56:55,840 --> 01:56:57,140 sedam. 1274 01:56:57,553 --> 01:56:58,840 Osam. 1275 01:56:59,093 --> 01:57:00,626 Devet. 1276 01:57:00,706 --> 01:57:02,067 Deset. 1277 01:57:02,147 --> 01:57:03,593 Jedanaest. 1278 01:57:03,673 --> 01:57:05,160 Dvanaest. 1279 01:57:05,240 --> 01:57:06,833 Trinaest. 1280 01:57:06,913 --> 01:57:08,479 Četrnaest. 1281 01:57:08,559 --> 01:57:10,179 Petnaest. 1282 01:57:10,259 --> 01:57:11,806 Šesnaest. 1283 01:57:11,886 --> 01:57:13,180 Sedamnaest. 1284 01:57:13,846 --> 01:57:15,080 Osamnaest. 1285 01:57:30,973 --> 01:57:32,253 Idi Idi. 1286 01:57:46,893 --> 01:57:48,186 Dodirni to. 1287 01:58:07,280 --> 01:58:10,380 druže pukovniče, dopustite mi da vam se obratim. 1288 01:58:12,806 --> 01:58:13,926 Slušam. 1289 01:58:17,606 --> 01:58:20,113 Mogao si se izvući s tim a ne primili me u eskadrilu. 1290 01:58:20,193 --> 01:58:21,506 Kome ja takav trebam? 1291 01:58:22,527 --> 01:58:24,653 Pa, nisam se izvukao s tim, kao što vidiš. 1292 01:58:25,406 --> 01:58:26,753 Zašto? 1293 01:58:26,833 --> 01:58:27,953 Ja sam nitko. 1294 01:58:30,059 --> 01:58:32,045 Jer nisam htio. 1295 01:58:34,053 --> 01:58:35,780 Dakle, hrabar si? 1296 01:58:36,279 --> 01:58:38,292 I moj tata je bio hrabar. 1297 01:58:42,213 --> 01:58:45,373 Je li moguće voljeti one koji su umrli? Svi koji su umrli. 1298 01:58:46,206 --> 01:58:48,413 Limenka. Dobro je. 1299 01:58:52,440 --> 01:58:55,400 Sve je naopako. Pomiješano. 1300 01:58:59,733 --> 01:59:01,353 A ti nisi star. 1301 01:59:01,433 --> 01:59:03,860 Malo nošen, ali nije star. 1302 01:59:09,639 --> 01:59:11,560 Možeš li se zaljubiti u mene? 1303 01:59:16,060 --> 01:59:18,040 Jesi li ti Vasily ili tko god... 1304 01:59:18,120 --> 01:59:21,180 Nedužan? Michal Mikhalych? Imamo borbeno prijateljstvo. 1305 01:59:21,260 --> 01:59:22,460 Volim te. 1306 01:59:24,392 --> 01:59:25,739 Neću reći nikome. 1307 01:59:27,620 --> 01:59:30,067 Živi smo dok je rat, slobodan dok je rat. 1308 01:59:30,147 --> 01:59:31,266 Ne bojte se. 1309 01:59:33,227 --> 01:59:34,227 Ne bojte se. 1310 01:59:39,767 --> 01:59:40,900 Ne bojte se. 1311 01:59:49,726 --> 01:59:52,300 Općenito, imamo nema gubitaka danas. 1312 01:59:52,380 --> 01:59:54,765 Četiri su oborena, ali nismo imali gubitaka. 1313 01:59:54,846 --> 01:59:56,019 Prošla su tri dana bez gubitaka. 1314 01:59:56,099 --> 01:59:58,826 Dobro je bez gubitaka, saznali smo. 1315 02:00:01,226 --> 02:00:02,932 Druže komandire eskadrile! 1316 02:00:03,013 --> 02:00:05,740 Pitaju borci, da li je potrebno opet izvoditi strane pjesme? 1317 02:00:05,820 --> 02:00:07,286 Konyakhine, zabranjujem ti da vičeš. 1318 02:00:07,366 --> 02:00:09,560 Zapamtite, Vivaldi i letenje su skoro ista stvar. 1319 02:00:09,640 --> 02:00:11,393 Također biste trebali učiti klasičnu glazbu. 1320 02:00:11,473 --> 02:00:14,506 Druže komandire eskadrile, učimo klasičnu glazbu! 1321 02:00:19,693 --> 02:00:22,366 skroz sam pripit, Vidim sve ljubičasto... 1322 02:00:22,446 --> 02:00:26,566 Ništa, Kshesinskaya, oni recimo, općenito pili kontinuirano. 1323 02:00:26,646 --> 02:00:31,306 Što ćemo, takva je naša kultura. Glavno da je pjevač trijezan! 1324 02:00:36,960 --> 02:00:39,460 zlokobno. Koja vrsta ovo su cigarete? Gdje? 1325 02:00:39,540 --> 02:00:41,160 S aromom deve. Razmijenio ga. 1326 02:00:41,240 --> 02:00:43,413 Zašto Amerikanci vole toliko deva, znaš li? 1327 02:00:43,493 --> 02:00:45,905 I za što si ga zamijenio? Za državnu hranu? 1328 02:00:45,986 --> 02:00:47,093 upucao bih te. 1329 02:00:47,173 --> 02:00:49,980 Ne možeš me upucati. uzrujat će se Evgenija Mihajlovna. 1330 02:00:50,061 --> 02:00:51,653 A ruka joj je teška, karakter joj je čelik. 1331 02:00:51,733 --> 02:00:55,006 Evgenija Mihajlovna, hoćemo li pucati u prevaranta? 1332 02:00:55,086 --> 02:00:56,340 Pucati. 1333 02:00:56,420 --> 02:00:58,373 Što, prevarantu, skrivaš li se iza svoje suknje? 1334 02:00:58,453 --> 02:01:00,799 Toliko je naših deve – idi i ponjuši ih. 1335 02:01:00,879 --> 02:01:02,473 Oni su posebni. 1336 02:01:02,553 --> 02:01:05,546 Pogledajte naziv na pakiranju - “Camel”! 1337 02:01:05,626 --> 02:01:07,172 Vjerojatno je dobio ime po devi. 1338 02:01:07,253 --> 02:01:09,933 Ne izigravaj budalu. Duhanske deve. 1339 02:01:10,419 --> 02:01:13,866 Baršunaste svinje. koze za ženske parfeme. 1340 02:01:15,406 --> 02:01:18,299 - Dat ću ti ga sutra navečer. - Skoro da ne kasni. 1341 02:01:18,380 --> 02:01:19,520 - Gdje si bio? - Spavanje. 1342 02:01:19,600 --> 02:01:22,185 - Nebo je danas tako vedro. - da 1343 02:01:22,266 --> 02:01:25,193 - Noću će biti hladno. - Takva ljepotica! 1344 02:04:11,140 --> 02:04:12,565 Zar me nećeš prestati voljeti? 1345 02:04:12,646 --> 02:04:15,093 Kako to misliš, Zhenya, nikad. 1346 02:04:17,553 --> 02:04:19,713 Glavno je da ne prestaješ me voljeti. 1347 02:04:19,793 --> 02:04:23,373 Sramota i bruka - zapovjednik je olupina. 1348 02:04:23,780 --> 02:04:25,593 Srce uopće ne vuče. 1349 02:04:26,146 --> 02:04:27,513 Kako sada? 1350 02:04:28,179 --> 02:04:29,473 Sve je u redu? 1351 02:04:30,086 --> 02:04:33,060 Da. Da dobro. Fino. 1352 02:04:41,873 --> 02:04:43,893 Trebam te da me voliš. 1353 02:04:46,366 --> 02:04:48,380 - Ti i ja ćemo ostariti. - da 1354 02:04:48,460 --> 02:04:50,239 Točnije, ti. 1355 02:04:50,320 --> 02:04:51,653 Kupit ću ti štapić. 1356 02:04:51,733 --> 02:04:53,179 - Meni? - da 1357 02:04:53,259 --> 02:04:56,640 Bit ćeš hirovit, a ja ću te pobijediti za to ponekad. 1358 02:04:58,006 --> 02:05:00,080 Doći će do točke u kojoj bojat ćeš me se i hoćeš 1359 02:05:00,160 --> 02:05:02,793 govori mi samo kad ti je naređeno. 1360 02:05:02,873 --> 02:05:06,420 Briljantna žena i glup čovjek. Pa, zar nisu divan par? 1361 02:05:08,712 --> 02:05:11,606 Zhenya, pristajem na sve, glavno je da ti nemoj me udarati štapom. 1362 02:05:11,686 --> 02:05:13,053 Na tebi je. 1363 02:05:15,640 --> 02:05:17,765 Pogledajte kako graciozno lete. 1364 02:05:17,845 --> 02:05:19,445 Bravo, naučio si. 1365 02:05:22,266 --> 02:05:23,666 Dakle, nije sve uzalud. 1366 02:05:27,266 --> 02:05:28,466 Ne uzalud. 1367 02:05:38,567 --> 02:05:41,646 Sjećaš li se kad sam došao tebi po prvi put, ja 1368 02:05:41,726 --> 02:05:44,426 tada te uopće nisam poznavao... 1369 02:05:44,506 --> 02:05:45,866 Što uraditi… 1370 02:05:48,579 --> 02:05:50,193 Ovaj konj... 1371 02:05:51,586 --> 02:05:52,866 Sjećaš li se? 1372 02:05:55,673 --> 02:05:57,913 Lesh! Lesha! 1373 02:06:01,446 --> 02:06:05,573 Lesha! Lesha! Lesha, pogledaj me. 1374 02:06:05,653 --> 02:06:07,720 Lesha, pogledaj me. 1375 02:06:18,606 --> 02:06:20,046 Ovdje! 1376 02:06:23,193 --> 02:06:24,793 Ovdje! 1377 02:06:26,592 --> 02:06:30,046 Ovdje! Ovdje! 1378 02:06:56,273 --> 02:06:58,846 Zbogom, Lesha. Doviđenja. 1379 02:07:09,179 --> 02:07:11,526 Koja glupost, srce mi je stalo. 1380 02:07:12,993 --> 02:07:14,179 Boli Me Duša. 1381 02:07:15,366 --> 02:07:16,960 Svi umiru. 1382 02:07:17,673 --> 02:07:19,058 - Svi. - Svejedno ćemo pobijediti. 1383 02:07:19,139 --> 02:07:21,386 Odlazi, nema potreba za govorima ovdje. 1384 02:07:21,466 --> 02:07:24,373 A ti, Stepanov, idi i pripremi se zrakoplovi. Provjerite moju vuču. 1385 02:07:24,453 --> 02:07:27,053 Mnogo smo ga puta zamolili da se podvrgne liječnički pregled, nije došao. 1386 02:07:27,133 --> 02:07:29,560 Nasmijao se i to rekao kasnije nismo mogli ništa učiniti. 1387 02:07:29,640 --> 02:07:30,840 Nije bilo znakova. 1388 02:07:30,921 --> 02:07:32,613 Kako smo mogli znati da je imao srce? 1389 02:07:32,693 --> 02:07:35,620 nismo znali, stvarno nismo znali. 1390 02:07:38,913 --> 02:07:40,479 Ne izigravaj budalu. 1391 02:07:47,466 --> 02:07:50,180 S njim sam se osjećala slobodno, baš kao kad sam bio dijete. 1392 02:07:50,260 --> 02:07:52,466 Lako. Razumio me. 1393 02:07:53,266 --> 02:07:55,426 A sada ovako. 1394 02:08:09,200 --> 02:08:11,380 Sutra je težak dan. 1395 02:08:11,460 --> 02:08:12,693 Treba mi san. 1396 02:08:13,487 --> 02:08:14,826 Trudna si? 1397 02:08:16,006 --> 02:08:17,486 ne znam Može biti. 1398 02:08:37,607 --> 02:08:40,940 Fed, nemoj se više ljutiti. Još dva automobila za istovar. 1399 02:08:41,020 --> 02:08:42,979 Neće više biti - potpuno je snježno. 1400 02:08:43,060 --> 02:08:45,280 Ne ovaj put - nemojte se mučiti. 1401 02:08:46,060 --> 02:08:48,047 Imat ćeš još djece. 1402 02:08:50,952 --> 02:08:52,780 Kakva hladna zima... 1403 02:08:54,346 --> 02:08:57,346 Da. Oni će. Ne ovaj put - znači sljedeći put. 1404 02:08:58,200 --> 02:08:59,766 Jednostavno sam se prevario. 1405 02:09:00,960 --> 02:09:03,167 Ne želim učiniti svijet praznim. 1406 02:09:06,626 --> 02:09:08,758 Konyakhin je jučer ostao bez glasa. 1407 02:09:08,839 --> 02:09:12,173 Možete li zamisliti kako je vrištao tako suptilno – bijesno i smiješno. 1408 02:09:12,253 --> 02:09:14,687 Pa izuo je čizmu, 1409 02:09:15,259 --> 02:09:16,912 i sakrio sam ga. 1410 02:09:16,993 --> 02:09:19,039 Evgenija Mihajlovna! 1411 02:09:19,120 --> 02:09:20,873 Evgenija Mihajlovna! 1412 02:09:21,259 --> 02:09:23,753 Evgenija Mihajlovna! Nijemci su se predali! 1413 02:09:23,833 --> 02:09:24,677 Što? 1414 02:09:24,757 --> 02:09:26,265 Nijemci u Staljingradu su se predali! 1415 02:09:26,346 --> 02:09:27,360 Kako su odustali? 1416 02:09:27,440 --> 02:09:29,886 Imaju velike gubitke - svi su se predali! 1417 02:09:29,966 --> 02:09:32,486 - Sve će biti u redu! - Idemo sad pobijediti! 1418 02:09:32,566 --> 02:09:35,506 hura! hura! 1419 02:09:36,253 --> 02:09:39,080 hura! 1420 02:09:39,819 --> 02:09:42,373 - Gdje si se predao? - Predali su se u Staljingradu! 1421 02:09:42,454 --> 02:09:44,365 hura! 1422 02:09:44,446 --> 02:09:46,767 Predao se! 1423 02:09:47,073 --> 02:09:52,046 hura! hura! 1424 02:09:58,000 --> 02:10:02,173 Znate, kada stigao si, pomislio sam 1425 02:10:02,253 --> 02:10:04,732 bilo je to glupo žene bi se tukle. 1426 02:10:04,813 --> 02:10:07,220 Nitko nije vjerovao u tebe. Ali zapovjednik je vjerovao. 1427 02:10:07,300 --> 02:10:10,047 - vjerovao je zapovjednik. - I Rita je vjerovala! 1428 02:10:14,613 --> 02:10:19,360 Zhenya, Zhenechka, draga, pobijedili smo! Pobijedili smo! 1429 02:10:29,067 --> 02:10:31,267 hura! 1430 02:10:51,859 --> 02:10:53,933 Kako si, Belova? 1431 02:10:54,958 --> 02:10:58,392 Bombaši su se sada javili, bit ćete sutra ispraćeni. 1432 02:10:58,473 --> 02:10:59,926 Prema vremenskoj prognozi, svjetla se gase. 1433 02:11:01,386 --> 02:11:04,960 Nijemci su bježali i trzali se. Kharchi je napušten. Sve su napustili. 1434 02:11:06,059 --> 02:11:07,927 Svjetla se gase. Svjetla se gase. 1435 02:11:08,200 --> 02:11:11,360 Premjestimo se. Uskoro opet... napadamo. 1436 02:11:13,806 --> 02:11:14,926 Napredujemo. 1437 02:11:16,900 --> 02:11:19,060 Ali novi avioni još nisu stigli. 1438 02:11:19,140 --> 02:11:22,519 Koliko dugo ćemo morati čekati na njih? 43. eskadrila već ima jedan. 1439 02:11:24,873 --> 02:11:26,713 Bit će novih aviona za vas. 1440 02:11:27,439 --> 02:11:29,926 Smiješno je, Fritz nije čak imati vremena odletjeti. 1441 02:11:31,480 --> 02:11:33,407 Nema vijesti od Maše... 1442 02:11:33,952 --> 02:11:36,364 Ne vjerujem da je umrla. Možda je izašla svojim ljudima? 1443 02:11:36,445 --> 02:11:37,827 Ne još. 1444 02:11:37,907 --> 02:11:39,666 Tražili su avion ali ga nisam mogao pronaći. 1445 02:11:42,326 --> 02:11:43,586 Vasja. 1446 02:11:44,106 --> 02:11:46,566 Recite im da traže i da ne staju. 1447 02:11:47,073 --> 02:11:49,273 Neka nađu Mašu. Neka bude. 1448 02:11:49,940 --> 02:11:51,326 Nije umrla. 1449 02:11:52,299 --> 02:11:55,513 - Reći ću ti, sigurno ću ti reći. - Ne mogu živjeti bez nje. 1450 02:11:56,440 --> 02:11:59,327 Dopuna je stigla. Želim te upoznati. 1451 02:12:00,426 --> 02:12:03,087 Javite se, druže stariji poručniče. 1452 02:12:11,353 --> 02:12:14,260 Drugovi oficiri, naš najbolji borbeni pilot - 1453 02:12:14,340 --> 02:12:15,866 Stariji poručnik Belova. 1454 02:12:15,946 --> 02:12:17,206 - Zhenya. - Farida. 1455 02:12:17,286 --> 02:12:18,340 - Vjera. - Maša. 1456 02:12:18,420 --> 02:12:19,866 - Nastja. - Anya. 1457 02:12:20,853 --> 02:12:23,226 Marina, čitala sam o tebi u novinama. 1458 02:12:23,466 --> 02:12:24,966 Sjedni. 1459 02:12:28,220 --> 02:12:29,305 - Olya. - Valya. 1460 02:12:29,386 --> 02:12:30,232 Ksenija. 1461 02:12:30,313 --> 02:12:32,472 Koliko borbe misije imate sada? 1462 02:12:32,553 --> 02:12:34,755 Nijemci se boje kad si u zraku. 1463 02:12:35,773 --> 02:12:38,072 Puno letova. Ja ne sjetiti se koliko. 1464 02:12:38,153 --> 02:12:40,453 Oni se ničega ne boje. Ne vjerujte glasinama. 1465 02:12:44,206 --> 02:12:45,813 druže majore. 1466 02:12:45,893 --> 02:12:49,866 Druže stariji poručniče, dopisnici iz Moskve dolaze k tebi. 1467 02:12:51,193 --> 02:12:53,180 Što opet hoće od mene? 1468 02:12:54,500 --> 02:12:56,006 Slave, ne mogu sada. 1469 02:12:56,660 --> 02:12:58,526 Možda možeš nešto smisliti? 1470 02:13:03,986 --> 02:13:06,906 Druže stariji poručniče, Sada ću biti tvoj pratitelj. 1471 02:13:07,946 --> 02:13:10,419 Fino. Kako se zoveš? 1472 02:13:10,500 --> 02:13:12,707 Marina Yatsenko. 1473 02:13:13,679 --> 02:13:16,727 Želim se boriti. ja može umrijeti ako je potrebno. 1474 02:13:19,726 --> 02:13:21,260 Nema potrebe umrijeti. 1475 02:13:21,786 --> 02:13:24,732 Bolje ti je za laku noć spavaj sutra - ovo je važno. 1476 02:13:24,813 --> 02:13:26,693 Ali nema potrebe umrijeti. 1477 02:13:29,033 --> 02:13:31,085 Vidio sam puno smrti u svom životu. 1478 02:13:31,166 --> 02:13:33,728 Sjećam se Katje, momci bez očiju, bez nogu... 1479 02:13:34,513 --> 02:13:35,666 bez ruku. 1480 02:13:36,706 --> 02:13:40,346 Često sam se pitao: što više važno - Domovina ili narod? 1481 02:13:41,440 --> 02:13:43,320 - Hoćeš li pušiti? - Ja ne pušim. 1482 02:13:44,667 --> 02:13:46,947 Ni Maša isprva nije pušila. 1483 02:13:48,707 --> 02:13:51,427 Tada sam shvatio da ovi su jednako važne stvari. 1484 02:13:51,767 --> 02:13:55,500 Bez domovine nas nema više mi, mi smo netko drugi. 1485 02:13:56,173 --> 02:13:57,973 A bez nas nema Domovine. 1486 02:13:58,866 --> 02:14:00,540 Posijao sam šibice. 1487 02:14:04,206 --> 02:14:07,047 Moramo se tako boriti da je manje mrtvih. 1488 02:14:08,467 --> 02:14:10,993 A umrijeti tako... ti si nije mehaničar, Marina. 1489 02:14:11,073 --> 02:14:12,266 Da gospodine. 1490 02:14:21,233 --> 02:14:25,107 Druže stariji poručniče. Zašto jesi li propustio liječnički pregled? 1491 02:14:25,187 --> 02:14:28,667 Naći ćeš me svuda, pravo? Doći ću, doći ću. 1492 02:14:35,880 --> 02:14:38,446 - Ne znam. - Možda sutra? 1493 02:14:38,526 --> 02:14:41,507 Ova frizura vam stoji... ali vi samo ga treba počešljati na stranu. 1494 02:14:41,587 --> 02:14:42,980 To je ono što radim. 1495 02:14:46,846 --> 02:14:49,246 Shevelko, daj to Polini. 1496 02:14:52,640 --> 02:14:54,392 Našao sam staru knjigu. 1497 02:14:54,473 --> 02:14:56,480 - Pokaži mi molim te! - Pa, što je tamo? 1498 02:15:55,052 --> 02:15:57,412 Odletimo negdje i nestati? 1499 02:15:58,146 --> 02:16:00,327 Tako da je okolo samo nebo. 1500 02:16:00,833 --> 02:16:02,060 Čistoća… 1501 02:16:04,733 --> 02:16:06,473 Samo ti i ja. 1502 02:16:07,353 --> 02:16:09,633 Idi gdje god želiš, radi što god želiš. 1503 02:16:15,439 --> 02:16:17,893 Nema ljutnje, nema straha. 1504 02:16:19,806 --> 02:16:21,473 Nema ljutnje, nema straha. 1505 02:16:31,973 --> 02:16:36,373 Katja, Marika, Rita, Leša, Maša... 1506 02:16:36,973 --> 02:16:38,373 gdje ste svi 1507 02:16:39,266 --> 02:16:40,986 Kako si tamo gore? 1508 02:17:43,119 --> 02:17:45,132 Indijanac! Čini se da je sam. 1509 02:17:45,213 --> 02:17:46,592 Udaljenost 900 metara. 1510 02:17:46,673 --> 02:17:48,488 Prihvaćeno! Napadam! Napadam! 1511 02:17:48,569 --> 02:17:50,833 Charles! Uđi s desne strane! Ne namještajte se! 1512 02:20:40,267 --> 02:20:43,033 Bog. Bog… 1513 02:20:49,852 --> 02:20:53,059 Mama, tata, dolazim ti... 1514 02:20:55,913 --> 02:20:58,193 Lesha, sada ću biti tamo. 1515 02:20:58,273 --> 02:21:00,627 Leša... Katja... 1516 02:21:02,927 --> 02:21:06,946 Mama, tata, dolazim ti... 1517 02:21:12,026 --> 02:21:13,306 Bog! 1518 02:22:14,280 --> 02:22:15,700 U REDU. 1519 02:22:26,533 --> 02:22:29,240 Ušao si u kuhinju, ha? zlokobno? 1520 02:22:29,320 --> 02:22:32,420 Reći ću Bondaru da vučeš sve. Pa, svejedno sam ga pojela. 1521 02:22:32,899 --> 02:22:34,512 Ne nosim ništa. 1522 02:22:35,800 --> 02:22:38,419 Sve lažu. Jadni ljudi. 1523 02:22:38,500 --> 02:22:40,273 Pa ste svi jadni. 1524 02:23:16,840 --> 02:23:18,380 Da… 1525 02:23:18,460 --> 02:23:22,000 - Ti si zao, ti si zao! - Da, nisam ništa učinio!.. 1526 02:23:24,040 --> 02:23:25,613 Maša! 1527 02:23:27,286 --> 02:23:28,653 Maša! 1528 02:23:30,193 --> 02:23:31,393 Maša. 1529 02:23:42,933 --> 02:23:44,480 Kako si 1530 02:23:44,886 --> 02:23:46,933 Avion se srušio. 1531 02:23:47,013 --> 02:23:49,413 Žene su me sakrile u selu. 1532 02:23:49,493 --> 02:23:52,313 Probio sam se kroz prednju stranu. Provjerili su me. 1533 02:23:53,486 --> 02:23:54,993 Uobičajena priča. 1534 02:23:58,680 --> 02:24:01,913 Djevojke... Moji piloti... 1535 02:24:08,066 --> 02:24:09,900 To je to, nemoj plakati. 1536 02:24:12,539 --> 02:24:14,273 Znam. Ja znam sve. 1537 02:24:14,880 --> 02:24:16,513 Tako to ide. Rat. 1538 02:24:17,620 --> 02:24:18,699 Dobro? 1539 02:24:19,353 --> 02:24:22,140 Dovoljno. Nemojte plakati. 1540 02:24:24,520 --> 02:24:27,039 Sjećaš se svih. Sjećam se svih. 1541 02:24:31,006 --> 02:24:32,439 Pa sad je dosta. 1542 02:24:36,492 --> 02:24:38,993 - Sada će sve biti u redu. - da 1543 02:24:40,519 --> 02:24:42,305 Kako mi nedostaješ. 1544 02:24:42,386 --> 02:24:43,913 Preživjet ćemo sve. 1545 02:24:46,579 --> 02:24:48,293 Ništa. 1546 02:24:48,373 --> 02:24:50,066 Uskoro ćemo pobijediti. 1547 02:24:50,391 --> 02:24:51,946 Pa nasmiješi se, ha? 1548 02:24:52,033 --> 02:24:54,380 Sada smo sigurni u pobjedu. 1549 02:24:55,053 --> 02:24:56,960 Nasmiješi se, kažem ti! Osmijeh. 1550 02:24:57,960 --> 02:25:01,040 - Kako si? - Nove ženke lete. 1551 02:25:02,213 --> 02:25:04,119 Avioni su novi i dobri. 1552 02:25:04,973 --> 02:25:06,673 Radio aparati su novi i dobri. 1553 02:25:07,573 --> 02:25:08,966 Ulje ne prska. 1554 02:25:10,800 --> 02:25:12,686 Želiš li letjeti danas? 108813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.