Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,086 --> 00:02:29,800
Požuri! Požuri!
2
00:02:32,446 --> 00:02:33,666
ne čujem...
3
00:02:33,747 --> 00:02:35,346
Prvi! Vatra!
4
00:03:01,300 --> 00:03:03,360
Zauzmite zaklon!
5
00:03:06,266 --> 00:03:10,140
Mama! Mama! Majka!
6
00:03:20,826 --> 00:03:24,500
Misha, lezi! Sići! Sakriti!
7
00:03:45,180 --> 00:03:48,133
- Mamice! Mama!
- Mamice, ustani!
8
00:03:48,213 --> 00:03:50,467
Andrej, hajde, hajde!
Trči brže!
9
00:03:59,153 --> 00:04:01,406
Dragi moji!
10
00:04:02,225 --> 00:04:04,178
Idemo! Idemo!
11
00:04:40,073 --> 00:04:43,600
Tata!
12
00:04:52,153 --> 00:04:54,320
Tata!
13
00:04:59,380 --> 00:05:02,926
Tata! Tata!
14
00:05:04,000 --> 00:05:10,800
ZRAK
15
00:05:33,085 --> 00:05:35,946
Žao mi je Žarikova.
Pas je izgubio vođu.
16
00:05:36,027 --> 00:05:38,520
Zašto nisi objasnio,
već se dogodilo.
17
00:05:39,407 --> 00:05:40,680
Da, rekao sam.
18
00:05:41,732 --> 00:05:43,778
Koliko sati leta
imaju Nijemci u školama?
19
00:05:43,859 --> 00:05:44,819
Puno.
20
00:05:44,900 --> 00:05:47,013
Zatim Poljska, Francuska, Engleska.
21
00:05:47,093 --> 00:05:49,040
Ali naši nemaju baš ništa.
22
00:05:49,120 --> 00:05:50,647
Mogu poletjeti i sletjeti.
23
00:05:50,727 --> 00:05:53,179
Malo su pucali naprijed,
čak i kod stošca.
24
00:05:54,920 --> 00:05:57,539
Pa onda ojačaj
svoju borbenu obuku.
25
00:05:57,619 --> 00:05:59,960
Ako ga ne ojačate,
ići ćeš na sud.
Razumiješ li, Vasya?
26
00:06:00,040 --> 00:06:01,720
Shvaćam, shvaćam.
27
00:06:02,620 --> 00:06:04,706
Ovdje su skoro svi novi,
što mogu učiniti?
28
00:06:05,359 --> 00:06:07,159
Od starih samo ti i ja.
29
00:06:07,780 --> 00:06:09,566
Ne mogu izbrojati koliko smo ih izgubili.
30
00:06:15,700 --> 00:06:17,846
Zašto nam trebaju ženke?
31
00:06:17,926 --> 00:06:20,813
Bilo bi bolje otići
u kuhinju ili negdje...
32
00:06:20,893 --> 00:06:23,086
Ne samo piloti, nego i tehničari.
33
00:06:23,166 --> 00:06:24,625
Zašto ove?
34
00:06:24,706 --> 00:06:27,920
Trebaju roditi, češljati
njihova kosa, ali evo ih.
35
00:06:28,653 --> 00:06:31,326
Pa ovo je komad drveta...
36
00:06:31,406 --> 00:06:33,180
odmah vidljivo.
37
00:06:33,260 --> 00:06:36,358
- Da, Timofej?
- Kiryukh, ni mi nismo zgodni.
38
00:06:36,438 --> 00:06:38,078
Iako bez ribe?
39
00:06:40,140 --> 00:06:42,233
Druga eskadrila.
40
00:06:42,313 --> 00:06:43,500
Zdravo.
41
00:06:45,973 --> 00:06:47,380
Napravimo to?
42
00:06:48,386 --> 00:06:52,366
Ti ćeš nam kuhati, tješiti nas,
prati rublje i pjevati pjesme,
43
00:06:52,446 --> 00:06:53,507
podići moral.
44
00:06:53,587 --> 00:06:56,600
- Kuhaj si sam, budalo.
- I borit ćemo se za vas.
45
00:06:56,680 --> 00:06:57,946
Okreni usnu, u redu?
46
00:06:58,026 --> 00:07:00,946
Što još treba ženama?
Pa, zašto ne letjeti?
47
00:07:01,026 --> 00:07:02,412
Da, leti!
48
00:07:02,493 --> 00:07:05,406
Mislite li da je čovjek
bolji letak? Ne, nije bolje.
49
00:07:05,486 --> 00:07:07,153
Naravno bolje.
50
00:07:07,233 --> 00:07:08,500
Znate li ovu pjesmu?
51
00:07:08,580 --> 00:07:11,053
♪ Razgovarajmo bez boli, ♪
♪ bez čežnje ♪
52
00:07:11,133 --> 00:07:12,733
Znate li igrati?
53
00:07:12,813 --> 00:07:14,707
Svirate li koliko i pjevate?
54
00:07:14,787 --> 00:07:16,338
♪ Odrazit će se slučajno ♪
55
00:07:16,419 --> 00:07:19,360
Da, svi ste glomazni i teški.
I teško je avionu s tobom.
56
00:07:19,440 --> 00:07:21,386
- da
- A možda ja to ne mogu ništa gore od tebe!
57
00:07:21,466 --> 00:07:23,366
- Ili je možda bolje.
- Što mislite, jeste li vi ovdje borci?
58
00:07:23,446 --> 00:07:26,186
Kad je caričina
djevojke su se vjenčale,
59
00:07:26,266 --> 00:07:28,673
napustili su službu.
- Kako znaš?
60
00:07:28,753 --> 00:07:30,787
Bile su prostitutke,
i bili smo vojnici, u redu?
61
00:07:30,867 --> 00:07:33,846
- Ne budi bezobrazan!
- Čuješ li? Nisi nepristojan.
62
00:07:33,926 --> 00:07:37,306
- Kako razgovaraš s djevojkom?
- Histerija, ti, a ti si glavni!
63
00:07:37,386 --> 00:07:40,173
- Hajde, idi već jednom!
- Bez poštovanja.
64
00:07:40,253 --> 00:07:41,692
S lakoćom!
65
00:07:41,773 --> 00:07:43,333
Zašto žene...
66
00:07:47,087 --> 00:07:49,273
Eskadrila! Pažnja!
67
00:07:49,353 --> 00:07:51,147
- Zdravo!
- Želimo vam dobro zdravlje!
68
00:07:51,227 --> 00:07:54,460
Uskladiti! Pažnja!
69
00:07:55,160 --> 00:07:57,713
Poravnanje lijevo!
70
00:08:04,113 --> 00:08:06,080
Druže potpukovniče!
71
00:08:06,160 --> 00:08:09,373
Eskadrila je okupljena
u punoj snazi prema vašoj narudžbi.
72
00:08:09,453 --> 00:08:11,720
Načelnik stožera kapetan Bondar.
73
00:08:15,726 --> 00:08:17,446
Pozdrav drugovi!
74
00:08:17,526 --> 00:08:20,153
Želimo vam dobro zdravlje,
Druže potpukovniče!
75
00:08:20,720 --> 00:08:23,786
Svaka čast ženama
avijatičara po dolasku u našu eskadrilu.
76
00:08:23,872 --> 00:08:26,566
hura! hura! hura!
77
00:08:26,647 --> 00:08:28,600
- S lakoćom.
- S lakoćom!
78
00:08:28,732 --> 00:08:31,499
U narednim danima bit ćete
bavio se borbenom obukom i
79
00:08:31,580 --> 00:08:33,666
proučavajući znamenitosti u okolici.
80
00:08:34,586 --> 00:08:37,973
Nakon ovoga, počet ćete
izvršavati borbene zadatke
81
00:08:38,053 --> 00:08:40,746
osigurati transportni put,
82
00:08:40,826 --> 00:08:42,346
prilikom odlaska u Ladogu.
83
00:08:44,813 --> 00:08:47,105
To se jednostavno neće dogoditi!
84
00:08:47,186 --> 00:08:48,700
Bit će gubitaka.
85
00:08:49,993 --> 00:08:51,532
Ali nećemo odstupiti.
86
00:08:52,440 --> 00:08:54,626
Lenjingrad je pod opsadom.
87
00:08:54,706 --> 00:09:00,640
Djeca, žene i starci
evakuiraju se iz grada.
88
00:09:00,720 --> 00:09:03,559
Grad treba zalihe i hranu.
89
00:09:03,640 --> 00:09:07,079
Žene piloti i ženka
tehničari moraju pokazati svoje vještine...
90
00:09:07,606 --> 00:09:10,953
hrabrosti i samopožrtvovnosti.
91
00:09:12,765 --> 00:09:14,145
Samo nećeš plakati?
92
00:09:14,226 --> 00:09:16,326
Stvarno ne volim kad plaču.
93
00:09:16,406 --> 00:09:19,033
Nema šanse, druže potpukovniče!
94
00:09:19,959 --> 00:09:21,892
Ja ću kazniti za prekršaje.
95
00:09:22,366 --> 00:09:25,040
Ako si kukavica, ići ćeš na sud.
96
00:09:27,693 --> 00:09:28,986
Ima li pitanja?
97
00:09:29,066 --> 00:09:31,626
Nema šanse, druže potpukovniče!
98
00:09:31,706 --> 00:09:34,400
Ovo je dobro. Nema pitanja. U REDU.
99
00:09:34,693 --> 00:09:36,020
Da, ovo će biti moje.
100
00:09:36,100 --> 00:09:37,759
- Tamo?
- Da, možete.
101
00:09:37,839 --> 00:09:39,866
Ti kreveti su dalje pa
da ne puše s prozora.
102
00:09:39,946 --> 00:09:41,420
Da, tu su i noćni ormarići.
103
00:09:41,500 --> 00:09:43,560
Zhenya, ne želim biti tako blizu
prozor, želim biti dalje.
104
00:09:43,640 --> 00:09:46,052
cure! Fizkult-pozdrav!
105
00:09:46,133 --> 00:09:48,292
Zašto ne kucate, kako
možeš li doći do svoje kuće?
106
00:09:48,373 --> 00:09:49,533
Zašto tjelesni odgoj?
107
00:09:49,613 --> 00:09:51,526
Prilično si debeljuškasta, u godinama
godina postat ćeš lopta.
108
00:09:51,606 --> 00:09:54,673
- Oh, mali, ali hrabri.
- Oh, udari ga u vrat.
109
00:09:54,753 --> 00:09:56,345
Hajdemo se upoznati, može?
110
00:09:56,426 --> 00:09:58,173
Ali ispalo je nekako
neugodno, neugodno.
111
00:09:58,253 --> 00:10:00,373
Mislim da je super što ženke lete.
112
00:10:02,246 --> 00:10:05,073
- Ja sam Marika Dolidze.
- Timofej. Jeste li iz Gruzije?
113
00:10:05,153 --> 00:10:07,333
Moj djed je služio u Tiflisu.
Chuchu je pio ili pucao.
114
00:10:07,413 --> 00:10:09,446
Chachu. Da, iz Gruzije.
115
00:10:09,526 --> 00:10:11,506
- Timofej.
- Zdravo.
116
00:10:11,586 --> 00:10:13,753
- Timofej.
- Sveta Frolova.
117
00:10:13,833 --> 00:10:15,393
Anya Savelyeva.
118
00:10:16,933 --> 00:10:18,526
- Timofej.
- Maša.
119
00:10:18,607 --> 00:10:20,600
- Zhenya Belova.
- Timofej.
120
00:10:21,800 --> 00:10:23,760
- Valya Chumakova.
- Timofej.
121
00:10:23,840 --> 00:10:25,480
- Katya.
- Timofej.
122
00:10:26,753 --> 00:10:28,200
Djevojke, molim vas?
123
00:10:28,281 --> 00:10:30,505
Usput, ako netko
svira glazbene instrumente,
124
00:10:30,586 --> 00:10:31,626
možeš igrati.
125
00:10:31,706 --> 00:10:33,259
Ostaci treće eskadrile.
126
00:10:33,340 --> 00:10:35,479
Gdje je treća eskadrila?
127
00:10:35,560 --> 00:10:36,840
Ali nje više nema.
128
00:10:38,613 --> 00:10:39,933
Laku noć.
129
00:10:40,432 --> 00:10:42,472
Daj mi moj češalj, molim te.
130
00:10:42,553 --> 00:10:44,213
Doviđenja.
131
00:10:46,160 --> 00:10:48,046
Sladak je, zar ne?
132
00:10:48,126 --> 00:10:49,513
Glavna stvar nije zlo.
133
00:10:51,220 --> 00:10:53,040
Dobro, sviđa mi se.
134
00:10:53,120 --> 00:10:54,140
Pažljivo.
135
00:10:54,221 --> 00:10:55,726
Zašto objavljujete
sve ovdje?
136
00:10:55,806 --> 00:10:57,507
Želim vidjeti što je
pokvareno i što sve ne.
137
00:10:57,587 --> 00:10:59,540
- Da, bila si u pravu.
- Imaš li klarinet?
138
00:10:59,621 --> 00:11:00,866
Ne.
139
00:11:00,946 --> 00:11:02,800
Hoćeš li da probam umjesto tebe?
140
00:11:03,633 --> 00:11:05,113
Pod vašim vodstvom.
141
00:11:05,706 --> 00:11:07,466
Pa, samo naprijed. Izvoli.
142
00:11:08,566 --> 00:11:11,186
Samo ću ja gledati, zar ne? Fino?
143
00:11:11,267 --> 00:11:13,599
Oh, ovo je previše.
144
00:11:13,680 --> 00:11:14,573
U REDU.
145
00:11:14,653 --> 00:11:17,373
- Hoćeš li i ti gledati?
- Da, i ja ću gledati.
146
00:11:17,453 --> 00:11:18,733
Gospodar.
147
00:11:20,386 --> 00:11:22,393
- Povrijeđen?
- U redu.
148
00:11:22,473 --> 00:11:25,319
- Budi strpljiv. Ja sam izdržao, sad izdrži ti.
- Potrgano je.
149
00:11:29,780 --> 00:11:32,346
Da sve!
150
00:11:33,427 --> 00:11:35,500
Prestani. Svi. Ja sam.
151
00:11:35,580 --> 00:11:37,333
- I cijev je savijena.
- Ona me sruši.
152
00:11:37,413 --> 00:11:39,133
- Možda to možemo popraviti?
- Ne znam.
153
00:11:39,213 --> 00:11:41,400
- Moramo pogledati.
- Pa, krenite s tim!
154
00:11:50,666 --> 00:11:53,180
- Provjerite radijator!
- Motor treba obnoviti!
155
00:11:53,260 --> 00:11:55,500
- Vodu treba ispustiti!
- Potpuno su ga zanemarili.
156
00:11:55,580 --> 00:11:56,906
Zar te nije sram?
157
00:11:56,986 --> 00:11:59,446
Nije u pitanju radijator
problem je uljni vod.
158
00:11:59,526 --> 00:12:01,160
Tamo curi ulje, otvori oči.
159
00:12:15,393 --> 00:12:18,966
Dakle, ja sam optimist.
Bit će samo bolje!
160
00:12:19,046 --> 00:12:20,640
Ne bojim se ničega!
161
00:12:20,720 --> 00:12:23,053
Mash, kako si
živi u Moskvi, u redu?
162
00:12:23,133 --> 00:12:24,893
Jeste li imali svoju
stan ili zajednički?
163
00:12:24,973 --> 00:12:26,739
- Njegovo.
- Trebao si biti dopisnik...
164
00:12:26,819 --> 00:12:29,113
Dugi su hodnici, sobe
su male. Kuhinja je velika…
165
00:12:29,193 --> 00:12:32,086
jedino je prozor loše gledao
- u zid. Stol je velik.
166
00:12:32,166 --> 00:12:34,413
Bio sam mali, krao sam sol
i polizao ga s prsta.
167
00:12:34,494 --> 00:12:35,473
Oprosti, Natasha...
168
00:12:35,553 --> 00:12:37,139
- A ja sam šećer.
- A ja sam sol.
169
00:12:37,219 --> 00:12:38,101
Oh?
170
00:12:38,181 --> 00:12:39,965
Zar ne sjediš tamo
na malu knjigu? Mali?
171
00:12:40,046 --> 00:12:42,206
A bilo ih je sedam
mi u kolibi, u jednom, da.
172
00:12:42,286 --> 00:12:43,513
sedam?
173
00:12:44,240 --> 00:12:45,505
Svuda okolo...
174
00:12:45,586 --> 00:12:48,812
Svuda je stepa,
ništa se ne vidi, ima
nitko. Sve je sivo.
175
00:12:48,893 --> 00:12:50,466
I evo je! Hvala vam.
176
00:12:51,740 --> 00:12:54,846
Svratio je poštar
ponekad. Pijane, lude oči.
177
00:12:54,926 --> 00:12:57,273
Rekao je da je general,
i ja sam mu vjerovao.
178
00:12:58,186 --> 00:13:00,387
Htio sam pobjeći, ali nisam mogao.
179
00:13:00,747 --> 00:13:02,720
Maša, zašto ti treba rat?
180
00:13:02,800 --> 00:13:05,353
Ipak, živjeli su bogato,
ne kao mi. Svi živi.
181
00:13:05,433 --> 00:13:08,653
Što znači "zašto"?
Koliko naših ljudi umire?
182
00:13:08,733 --> 00:13:10,480
Mama i tata su plakali. Prijavljen.
183
00:13:10,560 --> 00:13:13,926
Dali su mi ogroman, muški
uniforma, velike čizme s petom.
184
00:13:14,006 --> 00:13:16,245
Bio u cipelama - sada u čizmama.
185
00:13:16,326 --> 00:13:19,926
Zatim smo se ukrcali na vlak i
krenuti pjevajući pjesme pripremiti.
186
00:13:20,706 --> 00:13:24,233
♪ Oprosti, zbogom, draga moja Moskva ♪
187
00:13:24,313 --> 00:13:27,973
♪ Odlazim boriti se s neprijateljima ♪
188
00:13:28,053 --> 00:13:31,699
♪ Oprosti, zbogom, dragi prijatelju ♪
189
00:13:31,780 --> 00:13:35,060
♪ Piši mi pisma, draga moja ♪
190
00:13:36,092 --> 00:13:40,640
hej hej hej Odlazi!
Ovo je naš avion!
191
00:13:40,720 --> 00:13:43,205
- Tiho! Tišina, ruke!
- Čekaj, što to radiš?
192
00:13:43,286 --> 00:13:45,806
Ovo su naši avioni!
193
00:13:46,453 --> 00:13:47,907
Ovo su naši avioni! Čiji nalog?
194
00:13:47,987 --> 00:13:50,653
- Ne mogu čuti!
- Imamo narudžbu! a ti
195
00:13:50,733 --> 00:13:53,519
- Pažnja!
- Smiri se, rekao sam!
196
00:13:53,600 --> 00:13:56,372
- Zašto se dereš na mene?
- Pažnja!
197
00:13:59,213 --> 00:14:01,513
S lakoćom! Što je bilo?
198
00:14:01,593 --> 00:14:04,706
Druže Bondar, zašto su
diraju naše avione?
199
00:14:04,786 --> 00:14:06,040
Odluka je donesena…
200
00:14:06,120 --> 00:14:09,479
privremeno prebacite svoj zrakoplov
iskusnijim pilotima.
201
00:14:09,559 --> 00:14:11,920
Malo je aviona,
još nisi spreman.
202
00:14:12,000 --> 00:14:13,580
I treba pojačati patroliranje.
203
00:14:13,660 --> 00:14:15,686
Druže kapetane, ovi
su naši strojevi. Je li to moguće?
204
00:14:15,766 --> 00:14:17,879
I tako je moguće.
Zaustavite tržište.
205
00:14:17,959 --> 00:14:20,480
Ovdje nema ničeg tvog,
sve je državno vlasništvo.
206
00:14:21,933 --> 00:14:24,400
Što radiš, Vasya?
Što se dogodilo?
207
00:14:24,480 --> 00:14:27,846
Nemamo dovoljno aviona, i
treba pojačati patroliranje.
208
00:14:27,926 --> 00:14:32,040
Donesena je odluka da se
privremeno prebacite svoj zrakoplov
iskusnijim pilotima.
209
00:14:32,120 --> 00:14:33,707
Čiji nalog?
210
00:14:34,373 --> 00:14:36,913
Vasya, čiji nalog? Nemoj napraviti
ja ljuta. Vođa eskadrile?
211
00:14:36,993 --> 00:14:40,426
Zašto mi sam nije rekao? Vasja?
212
00:14:40,506 --> 00:14:41,813
Pažnja!
213
00:14:54,820 --> 00:14:57,433
Bondar želi uzeti
daleko od aviona. Kako to?
214
00:14:59,693 --> 00:15:01,200
Kako je to?
215
00:15:08,193 --> 00:15:09,473
Tvoja naredba?
216
00:15:11,606 --> 00:15:14,706
Zar uopće ne vjerujete u nas?
Ili ti je žao mene?
217
00:15:14,786 --> 00:15:17,953
Zašto šutiš? Ne izigravaj budalu,
Prijavit ću te, čuješ li?
218
00:15:18,033 --> 00:15:19,800
Podnijet ću prijavu protiv tebe.
219
00:15:20,626 --> 00:15:22,033
Vasya, dođi ovamo.
220
00:15:28,939 --> 00:15:31,359
Istrunut ću zbog samovolje,
što radiš?
221
00:15:31,440 --> 00:15:34,026
Hajde, nauči nas nešto
smjernice i krenuti u bitku.
222
00:15:35,213 --> 00:15:36,493
Što ako te obore?
223
00:15:37,619 --> 00:15:40,373
A ti ga truli, truli ga.
Ti si ipak zapovjednik.
224
00:15:43,693 --> 00:15:46,433
Ako se ne mogu nositi, morat će
otići u kuhinju guliti krumpire.
225
00:16:00,899 --> 00:16:03,019
Regrutirali su žene, ali zašto?
226
00:16:04,813 --> 00:16:05,933
S lakoćom!
227
00:16:10,220 --> 00:16:11,633
Zašto ne vjeruješ?
228
00:16:14,512 --> 00:16:15,766
ne znam
229
00:16:17,612 --> 00:16:20,613
Oni nisu kao ti.
Ti si Valkira,
230
00:16:20,694 --> 00:16:22,813
divno, zastrašujuće,
a nisu.
231
00:16:24,040 --> 00:16:26,300
- Tvoja majka!
- Ne izmišljaj...
232
00:16:26,380 --> 00:16:29,519
Pustili su više kadeta koji su
poput Čkalova jurišali u bitku...
233
00:16:29,599 --> 00:16:32,306
pa ih tuku odozgo.
Nemam vremena ponovno učiti.
234
00:16:35,605 --> 00:16:38,445
U Lenjingradu sam čuo,
vlada velika glad.
235
00:16:38,525 --> 00:16:40,471
Već ima toliko mrtvih.
236
00:16:40,553 --> 00:16:42,433
Otišao sam kod prijatelja...
237
00:16:42,513 --> 00:16:44,618
a ima žena i dvije
kćeri - pet, sedam godina.
238
00:16:44,699 --> 00:16:46,573
Tako su umrli, i štakori
već ih jedu.
239
00:16:48,740 --> 00:16:52,266
Izvan grada postoje
mrtvi vojnici, uvrnuti.
240
00:16:52,346 --> 00:16:53,980
Stari i mladi.
241
00:16:54,060 --> 00:16:56,073
Po njima hodaju tenkovi i pale.
242
00:16:56,153 --> 00:16:59,253
Druga vojska napreduje.
Ali hoće li ovo
biti od bilo kakve koristi nejasno je.
243
00:17:00,860 --> 00:17:03,432
Gmiže, krvari... ne znam...
244
00:17:03,513 --> 00:17:05,673
Možda deblokiraju grad?
245
00:17:07,332 --> 00:17:08,913
Nepoznato.
246
00:17:12,140 --> 00:17:14,806
Sjećaš li se
Svetka, moj prijatelj, doktor?
247
00:17:15,960 --> 00:17:19,720
Vlak je bombardiran.
I ona i ranjenici svi su umrli.
248
00:17:25,660 --> 00:17:27,239
Ne znam gdje mi je brat.
249
00:17:29,479 --> 00:17:31,373
Ili je umro ili je zarobljen.
250
00:17:33,299 --> 00:17:34,879
Ne znam ništa.
251
00:17:36,239 --> 00:17:37,866
Zašto je to?
252
00:17:39,160 --> 00:17:41,586
Recite, Nijemci su trebali bježati?
253
00:17:43,239 --> 00:17:44,793
Mi trčimo.
254
00:17:50,240 --> 00:17:52,013
Otac mi se pridružio miliciji,
a drugoga dana borbe on
255
00:17:52,094 --> 00:17:54,846
je uhvaćen na tračnicama.
256
00:17:55,520 --> 00:17:57,312
Kad je stavio naočale kao a
257
00:17:57,393 --> 00:18:00,060
dijete, oči su mu postale ogromne,
258
00:18:00,141 --> 00:18:01,740
kao u dječjoj knjizi.
259
00:18:08,053 --> 00:18:09,520
Nadmorska visina 400.
260
00:18:10,860 --> 00:18:12,127
200.
261
00:18:14,947 --> 00:18:16,120
150.
262
00:18:18,360 --> 00:18:19,353
200.
263
00:18:20,953 --> 00:18:22,132
400.
264
00:18:22,213 --> 00:18:23,565
Pristup cilju.
265
00:18:23,646 --> 00:18:24,732
Napad.
266
00:18:24,813 --> 00:18:26,421
Izbjegavam.
267
00:18:26,866 --> 00:18:28,240
Idem u manevar.
268
00:18:29,020 --> 00:18:30,353
250.
269
00:18:30,560 --> 00:18:31,853
200.
270
00:18:32,333 --> 00:18:33,447
150.
271
00:18:33,933 --> 00:18:34,986
100.
272
00:18:35,520 --> 00:18:37,226
Idemo svatko svojim putem.
273
00:18:37,306 --> 00:18:39,027
Na meti sam.
274
00:18:39,440 --> 00:18:41,080
Idem u manevar.
275
00:18:42,773 --> 00:18:44,106
Ja napadam.
276
00:18:45,293 --> 00:18:46,467
Odlazak kući.
277
00:18:50,992 --> 00:18:52,200
o čemu sanjaš
278
00:18:52,280 --> 00:18:54,086
Ponekad sanjam miševe,
ali ja ih se ne bojim.
279
00:18:54,166 --> 00:18:56,433
Iz nekog razloga, jesmo
zajedno grade visoku kulu.
280
00:18:56,513 --> 00:18:59,413
Ali to je nekako beskrajno.
Gradimo, gradimo,
gradimo, gradimo...
281
00:18:59,494 --> 00:19:01,661
Pa dobro je kad nešto gradiš...
282
00:19:02,386 --> 00:19:04,079
Ne znam, sanjam o vjetru.
283
00:19:04,159 --> 00:19:06,360
Kako čupa lišće sa drveća,
284
00:19:07,326 --> 00:19:09,004
Plešem i balet.
285
00:19:10,480 --> 00:19:13,093
Tu je i talijansko groblje,
Vidio sam to u knjizi.
286
00:19:13,173 --> 00:19:15,998
Tamo nema nikoga, a tako je ugodno.
287
00:19:18,080 --> 00:19:20,600
Zhenya, treba li ti ljubav? Ljubav?
288
00:19:24,138 --> 00:19:26,266
Ljubav je uvjetovan osjećaj.
289
00:19:26,780 --> 00:19:28,359
Roditelji te vole.
290
00:19:29,992 --> 00:19:33,066
A ostalo je - nemam
znam, samo usamljenost.
291
00:19:33,973 --> 00:19:35,186
Pa ti pričaš gluposti.
292
00:19:35,266 --> 00:19:37,806
- Zašto gluposti?
– Pa zato što su to gluposti!
293
00:19:38,960 --> 00:19:40,413
Beskoristan razgovor.
294
00:19:47,191 --> 00:19:48,560
I želim se zaljubiti...
295
00:19:48,640 --> 00:19:51,472
Vidi kako je smiješno
baš su smiješni...
296
00:19:51,552 --> 00:19:53,113
- To je istina.
-...ove ženke.
297
00:19:53,193 --> 00:19:55,999
Skupili su se, svi su sjedili
u jatu, kao ptice, glupe sive
298
00:19:56,080 --> 00:19:58,660
ptice. Kao ptice na prestolu!
299
00:20:02,100 --> 00:20:03,960
Koja im je uopće svrha?
300
00:20:04,040 --> 00:20:05,653
Ljudi, čekajte me!
301
00:20:05,733 --> 00:20:08,166
Plakat će, bojati se...
302
00:20:08,246 --> 00:20:10,158
Stalno se žalite na nas...
303
00:20:19,413 --> 00:20:23,760
Zračna uzbuna! Zračna uzbuna! Zauzmite zaklon!
304
00:20:24,293 --> 00:20:26,398
Galja! Skoči u prazninu!
305
00:20:26,478 --> 00:20:27,918
Zračna uzbuna!
306
00:20:35,886 --> 00:20:37,359
U pukotinu!
307
00:21:18,733 --> 00:21:19,827
Sići!
308
00:21:21,012 --> 00:21:22,413
Sagni se, budalo!
309
00:21:29,333 --> 00:21:30,673
Još nosila!
310
00:21:33,146 --> 00:21:34,799
Lezi, kažu ti!
311
00:21:36,006 --> 00:21:38,946
Hajde zavoji! Požuri!
312
00:21:39,026 --> 00:21:40,586
Stisnite arteriju!
313
00:21:45,613 --> 00:21:49,960
- Odlazak... Odlazak...
- Stisni ovdje... jače.
314
00:22:04,686 --> 00:22:07,906
Majka! Majka!
315
00:22:59,167 --> 00:23:02,593
Oprostite zene...
316
00:23:02,673 --> 00:23:04,433
Zvijezde...
317
00:23:06,947 --> 00:23:08,407
Tako se dogodilo.
318
00:23:09,579 --> 00:23:11,032
Djevojke.
319
00:23:36,996 --> 00:23:39,320
Žao mi je djevojke mehaničarke.
320
00:23:41,430 --> 00:23:43,193
Opet četiri.
321
00:23:45,037 --> 00:23:47,437
Ulrich... Čovjek-stroj.
322
00:23:48,149 --> 00:23:50,392
Posebno cilja na ljude.
323
00:23:54,523 --> 00:23:57,246
Sada ćemo mi biti vaši mehaničari.
324
00:24:00,152 --> 00:24:02,152
Tko je Ulrich?
325
00:24:03,126 --> 00:24:06,360
njemački pilot. Samo pilot.
326
00:24:15,433 --> 00:24:18,046
Dvadeset sekunda!
327
00:24:18,126 --> 00:24:21,317
Dvadeset dva, javi se!
328
00:24:23,398 --> 00:24:28,080
Dvadeset sekunda!
Dvadeset sekunda! Dobrodošli! Dobrodošli!
329
00:24:28,160 --> 00:24:30,680
Ne upuštajte se u bitku.
Kako razumiješ, dobrodošli?
330
00:24:31,746 --> 00:24:33,233
Timofej, izlazi odatle! Napustiti!
331
00:24:33,313 --> 00:24:35,926
Osamnaesti, dvadeseti i
dvadeset i četvrti - oboren!
332
00:24:36,006 --> 00:24:38,600
Ne upuštajte se u bitku!
Kako ste razumjeli? Dobrodošli!
333
00:24:44,553 --> 00:24:46,886
Ne upuštajte se u bitku!
Kako ste razumjeli? Dobrodošli!
334
00:24:46,966 --> 00:24:49,119
Imam tri Messera za repom,
Vraćam se u bazu.
335
00:24:49,200 --> 00:24:51,780
Timofej, izlazi
tamo! Dobrodošli!
336
00:24:52,797 --> 00:24:53,886
Gubi se odatle!
337
00:24:53,966 --> 00:24:56,032
Razumijem. Moji časopisi
su prazne, idem kući.
338
00:25:16,679 --> 00:25:17,773
Letjeti.
339
00:25:34,400 --> 00:25:36,400
Dvadeset dva, odgovori...
340
00:25:37,286 --> 00:25:40,466
- Svi. Timofej je oboren.
- Koji je danas datum?
341
00:25:40,546 --> 00:25:42,713
Dvadeset drugi, dobro došao, dobro došao!
342
00:25:42,793 --> 00:25:45,346
- Oh moj...
- 21. travnja, utorak.
343
00:25:46,858 --> 00:25:47,865
Kopile...
344
00:26:05,293 --> 00:26:06,986
Dame, molim vas dopustite mi!
345
00:26:09,445 --> 00:26:10,933
popni se!
346
00:26:11,813 --> 00:26:13,300
popni se!
347
00:26:16,324 --> 00:26:18,565
druže kapetane! Jesi li gluh?
348
00:26:18,645 --> 00:26:20,285
Prestani pričati!
349
00:26:20,986 --> 00:26:24,039
Stvarno, druže kapetane,
možda si nervozan ili gluh?
350
00:26:24,120 --> 00:26:25,546
Zašto tako vičeš?
351
00:26:25,626 --> 00:26:28,753
Napisat ću izvještaj o tebi,
Belova. A ja ću ti dati odjeću.
352
00:26:30,187 --> 00:26:32,133
Druže kapetane, oprosti im.
353
00:26:32,213 --> 00:26:35,353
Oni ne razumiju punu
značaj vojske od antike.
354
00:26:36,246 --> 00:26:39,553
- Ponovno zapovjedi.
- Glasnije. Molim.
355
00:26:39,633 --> 00:26:42,318
Sviđa nam se tako. Tako da
fašisti bi se bojali.
356
00:26:43,309 --> 00:26:45,765
Donesena je odluka da se
omogućuju vam letenje borbenih misija, sa
357
00:26:45,846 --> 00:26:47,766
s čime se kategorički ne slažem.
358
00:26:49,633 --> 00:26:52,012
Jesi li ćuo? Ti si
odobren za borbene misije.
359
00:26:52,093 --> 00:26:53,507
Polazak je za dva sata.
360
00:26:56,424 --> 00:26:57,745
Rekao sam ti.
361
00:26:58,531 --> 00:27:00,633
Rekao sam ti da ćemo letjeti!
362
00:27:01,712 --> 00:27:03,798
- Dopušteno.
- Ovdje je tako hladno.
363
00:27:03,879 --> 00:27:05,620
Dobro je da ćemo letjeti.
364
00:27:05,700 --> 00:27:08,633
- Ideš li?
- Da, spremimo se.
365
00:27:08,713 --> 00:27:10,486
Sve je kako ste htjeli.
366
00:27:10,566 --> 00:27:12,918
Općenito ste jake volje,
čovjek od željeza.
367
00:27:12,998 --> 00:27:14,599
Pa, zaželio sam želju.
368
00:27:17,547 --> 00:27:18,720
Idemo.
369
00:27:38,853 --> 00:27:40,553
Ići!
370
00:27:46,920 --> 00:27:49,460
Kolona kamiona.
Stižemo do cilja.
371
00:27:49,540 --> 00:27:50,806
Započnimo napad.
372
00:27:52,238 --> 00:27:53,753
Napadam! Napadam!
373
00:27:56,486 --> 00:28:02,600
Pažnja! 900 metara
do cilja, 800, 700.
374
00:28:06,366 --> 00:28:08,760
Gospode, smiluj se!
375
00:28:10,320 --> 00:28:11,713
Mama!
376
00:28:30,986 --> 00:28:33,280
Vidim Nijemce. Napadam s desne strane!
377
00:28:33,846 --> 00:28:35,518
U zoni radimo u paru.
378
00:28:35,598 --> 00:28:37,500
Prva karika dežura od
gore u vrtuljku,
379
00:28:37,580 --> 00:28:39,319
druga karika pri napadu na jedanaest
380
00:28:39,399 --> 00:28:41,433
ide desno i lijevo
borbe i pravi kliješta.
381
00:28:41,513 --> 00:28:43,506
Napad bez zapovijedi
s udaljenosti od 200.
382
00:28:43,586 --> 00:28:46,040
29, ne lijepi se za mene!
383
00:29:13,005 --> 00:29:14,645
Messer je oboren!
384
00:29:18,320 --> 00:29:20,120
Vidim više Nijemaca!
385
00:29:21,419 --> 00:29:23,939
Spuštamo se! Pažnja!
386
00:29:24,020 --> 00:29:26,597
Neprijatelj je otkriven u polju 218!
387
00:29:27,546 --> 00:29:29,760
Vidim šest Indijanaca!
388
00:29:29,987 --> 00:29:31,480
Uključimo se u bitku!
389
00:29:39,746 --> 00:29:41,733
Svatko! Nijemci su odozgo!
390
00:29:41,813 --> 00:29:44,573
29! Imate protivnika u 7 sati!
391
00:29:44,653 --> 00:29:46,840
29, Messer ti je za repom!
392
00:29:52,160 --> 00:29:53,999
29! Skok!
393
00:29:55,627 --> 00:29:57,733
Srušio Indijanca.
394
00:29:58,913 --> 00:30:00,132
Držimo visinu!
395
00:30:00,213 --> 00:30:03,206
Villie, idi gore 200 metara
i stani im na rep!
396
00:30:08,806 --> 00:30:10,558
Ja jurim Indijanca!
397
00:30:11,859 --> 00:30:14,513
Cilj na vidiku! Postoji pogodak!
398
00:30:16,673 --> 00:30:19,300
Dobio sam udarac. Pokušavam se ispraviti...
399
00:30:20,316 --> 00:30:23,452
Poravnavanje... Poravnavanje...
400
00:30:23,533 --> 00:30:27,000
Niveliranje, niveliranje, niveliranje...
401
00:30:45,906 --> 00:30:50,320
Niveliranje, niveliranje,
izravnavanje, izravnavanje.
402
00:30:57,950 --> 00:30:59,586
Vidim gnjidu.
403
00:31:32,013 --> 00:31:35,313
11, ja imam 7! Imaš tanku
na tvom repu. Posegnite za oblacima.
404
00:31:54,113 --> 00:31:56,039
Molim te, mala moja, molim te!
405
00:31:56,120 --> 00:31:58,880
Molim te, mala, dobra,
molim te, dobri moj,
406
00:31:58,960 --> 00:32:02,866
Leti, leti, leti, leti,
avion, leti!
407
00:32:02,946 --> 00:32:05,240
Molim te, mala moja, molim te!
408
00:32:18,813 --> 00:32:20,506
imam 11 godina! Navukao sam se!
409
00:32:20,586 --> 00:32:22,160
Katja, dolazim!
410
00:32:40,506 --> 00:32:41,820
Hvala vam.
411
00:32:52,053 --> 00:32:56,340
Sranje! Sranje! Imam 17 godina! Messer!
412
00:32:57,093 --> 00:33:01,206
Messer vam je za repom! Pozdrav, može
Čujete li me? Messer je iza mene!
413
00:33:01,287 --> 00:33:03,640
Kučko... prokletstvo... prokletstvo...
414
00:33:11,933 --> 00:33:13,566
Odlazim u oblake.
415
00:33:14,826 --> 00:33:16,280
Kuja.
416
00:33:44,279 --> 00:33:45,477
Napadam!
417
00:33:46,586 --> 00:33:49,360
U REDU! U REDU!
418
00:33:55,200 --> 00:33:57,640
Hajde hajde. U REDU.
419
00:34:21,040 --> 00:34:24,703
Messer vam je za repom, ženke!
Messer mu je za repom! Prikriti!
420
00:34:32,560 --> 00:34:35,000
Gospode, Gospode, Gospode, Gospode...
421
00:34:36,080 --> 00:34:38,640
Napadam!
422
00:34:38,958 --> 00:34:41,260
Pogođen sam!
423
00:34:41,340 --> 00:34:43,600
Idem u bazu!
424
00:34:44,424 --> 00:34:45,906
Opća zbirka!
425
00:34:48,063 --> 00:34:50,006
Idemo u bazu!
426
00:35:00,485 --> 00:35:02,766
Nijemci odlaze,
sve je u redu! Dobrodošli!
427
00:35:44,793 --> 00:35:46,840
Mama, želim ići kući.
428
00:35:46,921 --> 00:35:51,640
Mama, molim te... Želim ići kući...
429
00:36:28,891 --> 00:36:30,086
Kako je on?
430
00:36:31,866 --> 00:36:35,286
To je to, zatvorite.
Alati za obradu.
431
00:36:43,026 --> 00:36:44,453
Ima li cigareta?
432
00:36:47,625 --> 00:36:49,006
nemoj plakati
433
00:36:50,029 --> 00:36:52,713
Ne mogu više,
druže potpukovniče.
434
00:36:55,917 --> 00:36:58,986
Dovedeni su,
pogledaju, nasmiješe se i onda...
435
00:37:03,213 --> 00:37:05,345
ne mogu više...
Nemam snage.
436
00:37:05,426 --> 00:37:06,940
Čizme su uske.
437
00:37:07,900 --> 00:37:10,520
- Ruke su smrznute!
- Ne plači, kažem.
438
00:37:10,600 --> 00:37:12,877
Kažem naredniku – viče
i viče, viče i viče.
439
00:37:12,957 --> 00:37:16,118
Ići spavati. Naći ćemo
ti čizme. Drži se.
440
00:37:20,753 --> 00:37:23,597
Vikanje i vikanje, vikanje i galama.
441
00:37:28,607 --> 00:37:31,393
Pokrijte se dekom tako da
ne ulazi u ranu.
442
00:37:37,233 --> 00:37:40,413
Zašto šaljete ženke?
Još nisu spremni.
443
00:37:40,493 --> 00:37:43,779
Pa što učiniti? Teško je za
svatko. Bombardiraju i bombardiraju.
444
00:37:43,859 --> 00:37:46,006
A ti kažeš... Gubici su veliki.
445
00:37:46,086 --> 00:37:48,000
Danas glasno. Kučke!
446
00:37:48,080 --> 00:37:49,806
Kada će završiti…
447
00:37:50,573 --> 00:37:52,153
Izvolite kučke...
448
00:37:53,900 --> 00:37:56,166
Nema dovoljno pilota.
449
00:37:58,220 --> 00:38:01,452
Dao bih im vremena da nauče.
Ali zašto ići ravno u bitku?
450
00:38:01,533 --> 00:38:04,059
Možda možete izdavati naredbe umjesto mene?
451
00:38:04,140 --> 00:38:06,226
Hajde, što radiš?
Vidi, tamo je cesta...
452
00:38:06,306 --> 00:38:09,179
polumrtvu djecu i starce
prevoze se u jednom smjeru,
453
00:38:09,260 --> 00:38:11,993
au drugom - brašno,
žitarice, lož ulje. U REDU!
454
00:38:12,873 --> 00:38:14,513
Dovoljno.
455
00:38:21,513 --> 00:38:24,832
Zašto bi mi bilo žao
tvoje ženke više od tvojih dječaka?
456
00:38:24,913 --> 00:38:26,194
Objasni zašto?
457
00:38:26,965 --> 00:38:30,172
Nema dječaka i
ženke ovdje. Postoje piloti.
458
00:38:30,898 --> 00:38:32,631
Reci mi čime si nezadovoljan?
459
00:38:33,480 --> 00:38:35,213
Jesi li ovo htio?
460
00:38:35,293 --> 00:38:38,759
Sada smo zajedno.
Puni smo dječaka i ženki.
461
00:38:38,839 --> 00:38:40,879
Sanjao si o ovome.
462
00:38:42,459 --> 00:38:44,320
Svi će oni umrijeti.
463
00:38:47,940 --> 00:38:49,620
Rita, imam narudžbu.
464
00:38:50,160 --> 00:38:52,680
Zaštitite cestu pod svaku cijenu.
465
00:38:55,380 --> 00:38:57,300
Pogledaj, je li tamo jako?
466
00:38:58,059 --> 00:39:00,779
Pogodio je oklopna leđa
ali nije prodro.
467
00:39:02,953 --> 00:39:04,433
Snažno.
468
00:39:05,773 --> 00:39:08,106
Ove muške gaće,
hodamo u njima kao pingvini.
469
00:39:09,593 --> 00:39:11,213
Zašto nikome ne pišeš?
470
00:39:12,060 --> 00:39:14,412
Stvarno te briga?
Ne pišem i ne pišem.
471
00:39:14,493 --> 00:39:16,452
Imate li alkohola? Ne mogu spavati.
472
00:39:16,533 --> 00:39:18,886
Ovaj vrtuljak čini
sve mi se vrti u glavi.
473
00:39:18,966 --> 00:39:20,833
Nemam alkohola.
474
00:39:22,833 --> 00:39:25,632
Zhen, dođi ovamo, gledat ću ti u leđa.
475
00:39:25,713 --> 00:39:27,033
Plahte su vlažne.
476
00:39:28,393 --> 00:39:30,553
Mash, zašto mrmljaš?
477
00:39:37,706 --> 00:39:39,506
- Zar toliko boli?
- Povrijeđen.
478
00:39:39,587 --> 00:39:40,913
Sada.
479
00:39:40,994 --> 00:39:43,206
Danas nisam mogao pucati.
480
00:39:44,499 --> 00:39:47,333
Uhladio sam se. Zatim je ubio još njih.
481
00:39:47,819 --> 00:39:50,140
Ja sam kučka, zar ne? Smeće.
482
00:39:50,660 --> 00:39:51,833
Prestani.
483
00:39:52,493 --> 00:39:54,593
Sljedeći put se nećeš bojati.
484
00:39:57,839 --> 00:39:59,353
I Nijemac me zapalio.
485
00:40:00,273 --> 00:40:01,352
Jedva je sjela.
486
00:40:01,433 --> 00:40:03,848
Čizme su spaljene,
avion je bio u rešetu.
487
00:40:04,480 --> 00:40:07,753
Ulje mi je preplavilo oči i ja
uopće nisam mogao vidjeti prokletu stvar.
488
00:40:11,499 --> 00:40:13,326
Ja volim djecu, a ti?
489
00:40:13,406 --> 00:40:15,040
Katya, kakva djeca?
490
00:40:17,319 --> 00:40:20,633
Svi su slatki u djetinjstvu,
ali tada postaju samo gori.
491
00:40:23,799 --> 00:40:25,719
Jeste li se ikada poljubili?
492
00:40:26,753 --> 00:40:28,826
Samo s jezikom - za pravo?
493
00:40:29,980 --> 00:40:32,299
Ne na obrazu. Kaša?
494
00:40:34,626 --> 00:40:36,140
Kat, ovo je moj posao.
495
00:40:36,847 --> 00:40:38,232
Divlji ste.
496
00:40:38,773 --> 00:40:40,253
Onaj najdivlji!
497
00:40:43,527 --> 00:40:44,927
Zhenya, što je s tobom?
498
00:40:46,527 --> 00:40:47,759
Katya.
499
00:40:47,840 --> 00:40:49,253
Naspavaj se.
500
00:42:11,773 --> 00:42:13,013
Pola bačve.
501
00:42:14,346 --> 00:42:17,266
Briga za metu. Dva kratka.
502
00:42:27,553 --> 00:42:30,653
Kažu da Nijemci
spaljuju Židove u Kijevu.
503
00:42:31,398 --> 00:42:33,186
Tamo imam Simu i djecu.
504
00:42:34,225 --> 00:42:36,800
Možda žene i djeca
nisu dirani?
505
00:42:38,873 --> 00:42:40,060
Iako…
506
00:42:40,141 --> 00:42:44,073
Nema ništa o ovome u
Pravda ili Krasnaya Zvezda.
507
00:42:45,339 --> 00:42:46,759
Dakle, lažu.
508
00:42:48,613 --> 00:42:51,160
- Želim vam dobro zdravlje.
- Dobar dan.
509
00:42:52,233 --> 00:42:53,553
Zdravo.
510
00:42:54,453 --> 00:42:56,413
I čuo sam glazbu i bio sretan.
511
00:42:57,080 --> 00:43:00,499
Ja sam Volodja Vasiljev.
Hajde da se upoznamo.
512
00:43:00,579 --> 00:43:02,027
Pavao.
513
00:43:02,107 --> 00:43:03,227
Stepanov.
514
00:43:03,993 --> 00:43:06,273
- Katya.
- Vrlo lijepo.
515
00:43:06,860 --> 00:43:08,485
- Zhenya.
- Ja sam Marika.
516
00:43:08,566 --> 00:43:09,733
- Vrlo lijepo.
- Maša.
517
00:43:09,813 --> 00:43:12,560
Prenijeli su vam
iz flote. Našao sam psa.
518
00:43:13,060 --> 00:43:16,653
- Ime od?
- Da, ne još. Dobro.
519
00:43:19,160 --> 00:43:20,686
Moramo smisliti ime...
520
00:43:21,633 --> 00:43:23,040
Možda P'yer?
521
00:43:24,146 --> 00:43:25,599
Možda Kyuri?
522
00:43:25,679 --> 00:43:26,933
Kissel.
523
00:43:27,014 --> 00:43:28,433
Sve što trebate učiniti je jesti!
524
00:43:29,307 --> 00:43:30,759
Ili možda Kuba?
525
00:43:31,806 --> 00:43:33,173
Zašto Kuba?
526
00:43:33,932 --> 00:43:35,313
ne znam
527
00:43:36,593 --> 00:43:38,306
Da, Kuba je dobro ime.
528
00:43:43,000 --> 00:43:44,286
Što?
529
00:43:45,653 --> 00:43:47,666
Da, sjetio sam se kako si se ponašao
kao koza u mladosti kad ti
530
00:43:47,746 --> 00:43:49,900
su slijetali. Sjećaš li se?
531
00:43:52,520 --> 00:43:54,159
Ljeto je uskoro.
532
00:43:54,240 --> 00:43:56,646
Opet je zagušljivo. Leševi će istrunuti.
533
00:43:59,113 --> 00:44:01,492
Vratimo sve? A, Rit?
534
00:44:01,573 --> 00:44:03,273
Ne mogu živjeti bez tebe, iskreno.
535
00:44:03,839 --> 00:44:07,100
Možda možemo uzeti dijete
iz sirotišta? Sada
mnogo ih je ostalo.
536
00:44:07,180 --> 00:44:09,300
Što ako nam stvari nisu išle? Hm?
537
00:44:13,419 --> 00:44:14,545
idemo?
538
00:44:17,733 --> 00:44:19,553
Molim te reci svojim dečkima
539
00:44:19,634 --> 00:44:22,873
da ne maltretiram svoje ženke, u redu?
540
00:44:28,693 --> 00:44:30,673
Druga vojska je opkoljena.
541
00:44:33,953 --> 00:44:35,913
Naša ofenziva je propala.
542
00:44:38,433 --> 00:44:41,186
Neće biti probijanja blokade.
543
00:44:43,340 --> 00:44:46,326
I sanjam o tebi.
Svaku noć.
544
00:44:46,407 --> 00:44:47,847
Kao da letim da te spasim.
545
00:44:49,106 --> 00:44:52,733
Budim se i plačem. Nikad ga nisam našao.
546
00:45:06,766 --> 00:45:08,940
- Sjajno, Lev Isakych!
- Zdravo!
547
00:45:09,020 --> 00:45:10,800
Uđite, sjednite.
548
00:45:11,286 --> 00:45:13,473
- Hvala vam. Pozdrav Rit.
- Bok bok.
549
00:45:13,553 --> 00:45:15,660
Koliko dugo nismo
vidjeli se? Dvije godine?
550
00:45:15,740 --> 00:45:17,980
Nije se uopće promijenio. Pojesti nešto.
551
00:45:18,060 --> 00:45:20,199
Galja! Daj mu nešto za jelo.
552
00:45:20,279 --> 00:45:21,699
krumpiri?
553
00:45:21,779 --> 00:45:24,100
- Želite li piti
nešto za ugrijati?
- Ne.
554
00:45:25,653 --> 00:45:27,933
Pa, što kažeš, inženjeru?
555
00:45:30,966 --> 00:45:32,573
Morate povećati vuču.
556
00:45:33,866 --> 00:45:35,173
Fritz je brži.
557
00:45:36,053 --> 00:45:37,979
Motori nam se pregrijavaju.
558
00:45:38,540 --> 00:45:41,726
Piloti umiru
jedan po jedan. Svaki dan.
559
00:45:41,806 --> 00:45:43,513
Lesha, bit će novi motor.
560
00:45:43,593 --> 00:45:45,353
- Kada?
- Bit će uskoro.
561
00:45:45,433 --> 00:45:49,160
Bit će pregrijavanja, ali to
bit će moćniji. Ti već
sve napisao svom šefu.
562
00:45:49,240 --> 00:45:51,280
Da. Što bismo sada trebali učiniti?
563
00:45:51,985 --> 00:45:54,845
Vjenčati se. A onda ti
imati nekakvog Shakespearea.
564
00:45:54,926 --> 00:45:56,920
Pa, o tome ćemo odlučiti bez vas.
565
00:45:59,500 --> 00:46:02,673
Motor je slab.
Zrakoplov je vlažan.
566
00:46:02,753 --> 00:46:04,366
Bit će motor.
567
00:46:04,446 --> 00:46:05,766
Kada?
568
00:46:07,459 --> 00:46:09,020
Gal, hvala ti.
569
00:46:12,133 --> 00:46:13,100
Kada?
570
00:46:13,180 --> 00:46:16,753
Puno smrti boli.
Pa reci mi iskreno.
571
00:46:16,833 --> 00:46:19,806
Bit će motor.
Bit će moćniji.
572
00:46:19,886 --> 00:46:23,713
I za par mjeseci
Nijemci će imati nove avione.
573
00:46:23,793 --> 00:46:25,893
Oni će biti još moćniji.
574
00:46:25,974 --> 00:46:27,526
Sustići ćemo se opet.
575
00:46:28,606 --> 00:46:30,419
Što da radim, reci mi?
576
00:46:30,500 --> 00:46:33,293
Kleknuti pred svakim grobom?
577
00:46:34,560 --> 00:46:38,146
Kada ćemo biti ravnopravni u
snagu Nijemcima? iskreno.
578
00:46:38,226 --> 00:46:40,513
Čak su nam i radio stanice gore.
579
00:46:42,533 --> 00:46:45,200
Lyova, reci mi iskreno. Kada?
580
00:46:47,653 --> 00:46:49,080
Godine.
581
00:47:19,960 --> 00:47:22,539
Rita, izlazi odatle,
to je naredba.
582
00:47:22,620 --> 00:47:24,326
Tri i pedeset sedam, dobrodošli?
583
00:47:24,406 --> 00:47:26,306
tri pedeset sedam,
bježi odatle, Rita!
584
00:47:26,386 --> 00:47:29,973
Rita, javi se! Rita, dobrodošla!
Rita, Rita, Rita, javi se.
585
00:47:30,053 --> 00:47:33,033
25 i 27 su oborene.
Borimo se. Odlazak nije moguć.
586
00:47:33,113 --> 00:47:35,119
tri pedeset sedam,
bježi odatle!
587
00:47:35,199 --> 00:47:36,573
Borimo se.
588
00:47:50,280 --> 00:47:52,140
Ja napadam. 19, pokrivaj me.
589
00:48:28,613 --> 00:48:29,833
19, skoči!
590
00:49:01,193 --> 00:49:05,040
Tri i pol stotine sedam, odgovori.
Tri i pol stotine sedam.
591
00:49:05,980 --> 00:49:09,780
Srušio zadnji
Crvena. Sektor je siguran.
592
00:49:13,240 --> 00:49:16,220
Da, evo me!
Napadam! Napadam!
593
00:49:20,126 --> 00:49:22,173
Bijeg nije moguć!
594
00:49:26,133 --> 00:49:27,120
Kuja!
595
00:49:27,200 --> 00:49:31,226
Dobio sam udarac. Ja gorim. Ja gorim.
596
00:50:02,020 --> 00:50:04,373
Skoro, skoro.
597
00:50:04,453 --> 00:50:08,586
Napadam... Napadam...
napadam...
598
00:50:08,667 --> 00:50:15,401
Tiho, napadam,
napadaju, napadaju...
599
00:50:37,838 --> 00:50:41,925
Tri i pol stotine sedam.
Tri i pol stotine sedam, odgovori.
600
00:50:42,006 --> 00:50:46,260
Tri i pol stotine sedam.
Tri i pedeset sedam, dođi.
601
00:50:46,340 --> 00:50:50,560
Tri i pol stotine sedam, dođi,
dođi, tri i pol stotine sedam.
602
00:50:50,640 --> 00:50:51,746
Svi!
603
00:50:51,826 --> 00:50:54,073
dođi, dođi,
tri-polsto-sedam.
604
00:50:54,153 --> 00:50:56,153
Vasja, jesi li poludio?
605
00:50:58,380 --> 00:50:59,880
Što znači "sve"?
606
00:51:00,926 --> 00:51:04,360
- Ona je od čelika, što su
o čemu pričaš?
- Tri i pol stotine sedam, dođi.
607
00:51:04,440 --> 00:51:08,573
Tri i pol stotine sedam,
tri i pol stotine sedam,
608
00:51:08,653 --> 00:51:10,320
tri-polsto-sedam.
609
00:51:11,132 --> 00:51:12,839
Rita, izlazi odatle!
610
00:51:14,006 --> 00:51:18,500
Tri i pol stotine sedam,
tri i pol stotine sedam, dođi!
611
00:51:18,580 --> 00:51:20,713
Dođi! Dođi! Tri i pol stotine sedam...
612
00:51:20,793 --> 00:51:23,940
Na kraju su je oborili,
također su mislili da je to to.
613
00:51:24,021 --> 00:51:25,271
Preživjela je.
614
00:51:26,633 --> 00:51:28,192
Zimi.
615
00:51:28,273 --> 00:51:32,493
Ja sam sam došao u jedinicu.
Također je donijela
ušljivo mače s njom.
616
00:51:34,000 --> 00:51:36,026
Uništio mi je sve jahaće hlače.
617
00:51:36,106 --> 00:51:39,485
dođi, dođi,
tri i pol stotine sedam,
618
00:51:39,566 --> 00:51:40,732
tri i pedeset sedam, dođi...
619
00:51:40,813 --> 00:51:42,593
Nastavi zvati.
620
00:51:42,673 --> 00:51:46,006
dođi, dođi,
tri-polsto-sedam.
621
00:51:53,759 --> 00:51:56,573
Ovo proljeće je loše. Gore od zime.
622
00:51:58,133 --> 00:52:01,633
- Koji je danas dan, Vasja?
- 28. travnja, utorak.
623
00:52:28,200 --> 00:52:29,646
Napad!
624
00:52:31,039 --> 00:52:32,213
Cilj!
625
00:52:32,713 --> 00:52:34,260
Vatra!
626
00:52:35,180 --> 00:52:36,940
Napad!
627
00:52:38,613 --> 00:52:40,013
Cilj!
628
00:52:40,926 --> 00:52:43,280
Vatra!
629
00:52:43,360 --> 00:52:44,406
Napad!
630
00:52:47,560 --> 00:52:48,746
Cilj!
631
00:52:49,666 --> 00:52:51,886
Vatra!
632
00:52:51,966 --> 00:52:53,193
Za nogu.
633
00:53:36,913 --> 00:53:39,013
Sjećam se svih.
634
00:53:39,093 --> 00:53:43,472
Bolitov. Ima veliku obitelj.
Tu je i četvero djece.
635
00:53:43,826 --> 00:53:46,460
Najmlađa kći
je gluh nakon ospica.
636
00:53:47,499 --> 00:53:52,340
Vedernikov. Bio sam traktorist.
Njegov brat je pjevao.
637
00:53:53,526 --> 00:53:57,799
Mišin. Njegova majka je na a
kolektivna farma u blizini Malojaroslavca.
638
00:54:07,180 --> 00:54:09,680
Mi sada živimo umjesto njih.
639
00:54:19,739 --> 00:54:23,299
Voljeti svoju domovinu
znači otići u smrt?
640
00:54:26,106 --> 00:54:28,473
Što je važnije?
Domovina ili osoba?
641
00:54:29,179 --> 00:54:30,179
Domovina.
642
00:54:31,306 --> 00:54:32,786
Nije li to slučaj i kod vas?
643
00:54:35,906 --> 00:54:37,793
Marika se nije bojala miševa.
644
00:54:38,946 --> 00:54:41,206
Sve su se žene bojale,
ali nije bila.
645
00:54:44,192 --> 00:54:47,232
Otac je mucao,
a majka je slabo pjevala.
646
00:55:04,512 --> 00:55:06,072
Belova, dođi k meni.
647
00:55:10,167 --> 00:55:12,327
Druže komandante, narednik Belova.
648
00:55:13,013 --> 00:55:14,666
Zašto nisi pucao?
649
00:55:15,500 --> 00:55:17,140
Zašto nisi ubio Nijemca?
650
00:55:21,033 --> 00:55:22,153
ne mogu
651
00:55:23,019 --> 00:55:24,386
Ovo nije odgovor.
652
00:55:33,426 --> 00:55:35,733
Radim sve po nauci.
653
00:55:39,846 --> 00:55:41,993
Ali ne mogu živjeti.
654
00:55:45,273 --> 00:55:48,013
Ne bojim se same smrti. Kada…
655
00:55:50,047 --> 00:55:53,033
moji rođaci umrli,
Počeo sam to smireno prihvaćati.
656
00:55:54,419 --> 00:55:56,619
Zhenya, nemoj mi lagati. Sjedni.
657
00:56:02,713 --> 00:56:04,412
Poznavao sam tvog tatu.
658
00:56:04,493 --> 00:56:06,434
Bio je divan pilot. Frant.
659
00:56:07,440 --> 00:56:10,846
Heroj revolucije. I ustrijeljen je.
660
00:56:12,546 --> 00:56:14,313
I tvoja majka također.
661
00:56:16,373 --> 00:56:17,793
Vi ste se odrekli.
662
00:56:18,786 --> 00:56:20,413
Izdao ih.
663
00:56:22,246 --> 00:56:24,412
Uzeo sam drugo prezime.
Tada je postala pilot i obećala da će
664
00:56:24,500 --> 00:56:27,213
iskupiti krivnju svojih roditelja.
665
00:56:30,927 --> 00:56:32,407
Oni nisu ja.
666
00:56:35,993 --> 00:56:37,973
Možda ja ne pripadam ovdje?
667
00:56:39,046 --> 00:56:40,573
Zato što sam žena?
668
00:56:41,326 --> 00:56:42,573
Ali ja…
669
00:56:43,840 --> 00:56:46,493
Ne znam letjeti.
670
00:56:47,507 --> 00:56:51,073
Ako ne želiš biti žena,
onda mi dopusti da te zovem Vasilij.
671
00:56:51,633 --> 00:56:53,772
Mogu, Onufrije.
672
00:56:53,853 --> 00:56:56,726
Ivan Ivanič, Boris Borisič.
673
00:56:57,773 --> 00:56:58,899
Boris Borisych, kako će
674
00:56:58,980 --> 00:57:01,966
osjećaš ako upucam konja?
675
00:57:03,006 --> 00:57:04,766
Za što? Nema potrebe!
676
00:57:06,313 --> 00:57:08,392
Izvadi pištolj i naciljani.
677
00:57:08,473 --> 00:57:10,599
Ako ne pucaš, otići ćeš
678
00:57:10,680 --> 00:57:12,533
suda, neće
pogledati u to. Pucati.
679
00:57:12,613 --> 00:57:14,293
To je zapovijed.
680
00:57:15,299 --> 00:57:16,480
U REDU.
681
00:57:23,153 --> 00:57:24,146
Dobro?
682
00:57:24,700 --> 00:57:25,787
U REDU.
683
00:57:27,733 --> 00:57:28,933
Pucati.
684
00:57:31,567 --> 00:57:32,887
Pucati.
685
00:57:33,911 --> 00:57:35,073
ne mogu
686
00:57:37,086 --> 00:57:40,366
Možete li gledati mrtvu djecu?
687
00:57:42,400 --> 00:57:45,046
Možeš li ići u grad
koji se ubija?
688
00:57:46,413 --> 00:57:48,313
A što je s djevojkama bez očiju,
bez ruku?
689
00:57:48,393 --> 00:57:50,273
Nišani u oko, pucaj.
690
00:57:53,033 --> 00:57:54,140
Vatra!
691
00:58:08,486 --> 00:58:10,373
Dobro napravljeno.
692
00:58:12,433 --> 00:58:14,346
Dobro napravljeno. Uspjet ćeš.
693
00:58:16,093 --> 00:58:18,453
Ti si čudno stvorenje, ali talentirano.
694
00:58:18,533 --> 00:58:21,233
Slomljen, ali talentiran.
695
00:58:22,746 --> 00:58:24,973
Ne slušaj nikoga. Pljunuti.
696
00:58:27,840 --> 00:58:29,453
Osjetite zrak.
697
00:58:30,040 --> 00:58:31,679
Sav prostor okolo.
698
00:58:31,760 --> 00:58:34,553
Ispod, gore, lijevo, desno. Kao jedan.
699
00:58:34,633 --> 00:58:35,900
Sve će se srediti.
700
00:58:36,493 --> 00:58:37,586
Oslobodi se.
701
00:58:39,960 --> 00:58:43,946
Sutra ćete odletjeti u
partizani. Njihov Yak je oštećen
a pilot je poginuo.
702
00:58:44,026 --> 00:58:45,640
Moramo ga prevesti u Lenjingrad.
703
00:58:46,853 --> 00:58:48,440
Rita bi trebala...
704
00:59:01,286 --> 00:59:03,606
Ali ona neće moći...
705
00:59:09,653 --> 00:59:10,773
Besplatno.
706
01:00:51,013 --> 01:00:54,880
Pilot je heroj. Nije jasno kako
sjeo je - sve se razmočilo.
707
01:00:57,039 --> 01:00:59,086
- Čika Vita, idem.
- da
708
01:00:59,166 --> 01:01:01,000
Bolje pokrijte avion.
709
01:01:01,080 --> 01:01:02,113
Zdravo.
710
01:01:02,193 --> 01:01:04,226
Postoji veliki
partizanski odred ovdje.
711
01:01:04,306 --> 01:01:06,953
Netko je otišao u šumu...
Mnogi bivši zatvorenici.
712
01:01:07,033 --> 01:01:09,967
- Njihovi gubici su ozbiljni.
- Petrov! Nema dovoljno grana!
713
01:01:10,047 --> 01:01:10,967
Gdje?
714
01:01:12,473 --> 01:01:13,640
Zhenya.
715
01:01:14,020 --> 01:01:16,806
Postoje stotine, stotine
tisuće zatvorenika. Naši zatvorenici.
716
01:01:16,886 --> 01:01:19,840
Postoje milijuni žrtava.
Trebali biste ovo shvatiti do sada.
717
01:01:21,366 --> 01:01:23,580
Ne govore nam
bilo što o zatvorenicima.
718
01:01:31,986 --> 01:01:34,200
- Zdravo.
- Zdravo.
719
01:01:41,460 --> 01:01:43,313
- Zdravo.
- Zdravo.
720
01:01:46,660 --> 01:01:48,160
Van, čekaj!
721
01:02:03,000 --> 01:02:04,299
Vrata.
722
01:02:05,226 --> 01:02:07,326
- Bum bum!
- To je sve.
723
01:02:07,406 --> 01:02:09,013
Prasak!
724
01:02:09,093 --> 01:02:10,693
Na. Pokušajte sami.
725
01:02:14,419 --> 01:02:15,925
Kako ukloniti klip?
726
01:02:16,940 --> 01:02:19,373
Da to je to.
Uzeo ga je i skinuo.
727
01:02:19,453 --> 01:02:21,366
Jeste li došli
prevesti avion?
728
01:02:22,060 --> 01:02:23,100
Da.
729
01:02:24,480 --> 01:02:26,426
Rukama smo ga dovukli ovamo.
730
01:02:27,553 --> 01:02:29,713
Razvaljat ćemo ga i
bit ćeš sam.
731
01:02:31,973 --> 01:02:33,333
I odakle si ti?
732
01:02:33,413 --> 01:02:35,413
Iz Lenjingrada? Je li tamo rođena?
733
01:02:36,886 --> 01:02:38,313
Ne, ja sam iz Moskve.
734
01:02:41,213 --> 01:02:43,393
Jeste li čuli da mi
pomogli gradu u hrani?
735
01:02:43,473 --> 01:02:44,586
Čuo sam.
736
01:02:44,666 --> 01:02:46,786
Ako pobiju sve,
barem neće biti uzalud.
737
01:02:48,420 --> 01:02:49,660
Zašto će ubijati?
738
01:02:51,060 --> 01:02:53,053
Tako. Oni će to pronaći.
739
01:02:55,239 --> 01:02:56,593
Našli smo susjede.
740
01:02:57,933 --> 01:03:00,587
Trbuščići trudnica
presječeni su bajunetama.
741
01:03:03,840 --> 01:03:06,586
Avioni lete prema vama!
Zašto te ne izvedu?
742
01:03:08,039 --> 01:03:11,006
A tko će se tu boriti? Kako drugačije.
743
01:03:11,740 --> 01:03:13,180
Stajat ćemo ovdje.
744
01:03:15,333 --> 01:03:17,306
Uh... gorka su mi usta.
745
01:03:17,386 --> 01:03:19,106
Nijemci su doveli tenkove.
746
01:03:21,133 --> 01:03:22,453
Zašto nam trebaju njihovi tenkovi?
747
01:03:25,020 --> 01:03:26,540
Nije hladno?
748
01:03:28,939 --> 01:03:30,093
Ne.
749
01:03:31,133 --> 01:03:33,573
- Ići u šetnju.
- da
750
01:03:33,893 --> 01:03:35,253
Idi Idi.
751
01:03:35,792 --> 01:03:37,792
Moj dječak je tih, neće boljeti.
752
01:03:38,387 --> 01:03:40,960
Tamo u Lenjingradu ćeš ga dati
tvojoj baki, ako je živa.
753
01:03:42,806 --> 01:03:45,353
Druga vojska je u kotlu.
Stvarno su loši.
754
01:03:48,740 --> 01:03:50,500
Što ako me udare?
755
01:03:52,773 --> 01:03:54,853
Pa će te oboriti,
što možeš učiniti?
756
01:04:12,193 --> 01:04:14,272
Pšel! Pšel!
757
01:04:14,353 --> 01:04:16,333
sta radis kucko
Valka mu je smrskala ruku.
758
01:04:16,413 --> 01:04:18,053
Kaznit ćemo te, kučko.
759
01:04:30,586 --> 01:04:32,285
Kuja!
760
01:04:50,800 --> 01:04:52,885
Tata mi je rekao da u nekim tlima
tijela su sačuvana za tisuću
761
01:04:52,966 --> 01:04:55,406
godina, skoro kao
kad bi bili živi.
762
01:04:56,659 --> 01:04:58,099
Pitam se zašto je to tako?
763
01:05:00,900 --> 01:05:02,240
Doviđenja.
764
01:05:06,313 --> 01:05:07,920
Sastav je vjerojatno ovakav.
765
01:05:08,000 --> 01:05:10,480
Pilot je već bio mrtav.
Ali goriva ima.
766
01:05:10,560 --> 01:05:13,913
Čekati! Čekati! Čekati!
767
01:05:15,573 --> 01:05:16,753
Uzmi!
768
01:05:17,693 --> 01:05:20,473
Molim te preklinjem te,
vidi - on je dobar dečko!
769
01:05:21,346 --> 01:05:22,946
Hoćeš li da kleknem?
770
01:05:24,620 --> 01:05:27,200
- Molim te...
- Što ako me obore?
771
01:05:27,280 --> 01:05:28,833
Ako te ne obore, daj to
tvojoj baki, ona radi u
772
01:05:28,914 --> 01:05:30,699
Hermitage, hoćeš
nađi je tamo...
773
01:05:30,779 --> 01:05:32,013
glupane! Što ako me udare?
774
01:05:32,093 --> 01:05:34,093
Molim vas, spasite ga!
Spasi me, preklinjem te!
775
01:05:34,173 --> 01:05:35,213
Ako je baka živa,
daj, ako je umrla, daj
776
01:05:35,294 --> 01:05:37,206
sirotište, umrijet će ovdje!
777
01:05:37,286 --> 01:05:38,839
On će umrijeti, razumiješ?
778
01:05:38,919 --> 01:05:41,925
Ovdje će umrijeti!
Pa, spasite ga, molim vas!
779
01:05:42,006 --> 01:05:45,000
- Kučko, spasi me!
- Smiri se! Smiri se.
780
01:05:46,453 --> 01:05:48,373
Samo se nemoj bojati, mala.
781
01:05:49,533 --> 01:05:51,846
Ne boj se dijete. Voljet će te.
782
01:05:53,725 --> 01:05:56,305
Samo tvoja majka
nije ti rekao tvoje ime.
783
01:05:58,066 --> 01:06:01,166
Kako želiš da te se zove?
784
01:06:04,547 --> 01:06:06,600
Kad sam bio u majčinom trbuhu,
785
01:06:07,285 --> 01:06:11,172
Iz nekog razloga pomislila je
Bio sam dječak i zvali su me Stepan.
786
01:06:11,253 --> 01:06:12,760
Stjopka.
787
01:06:15,393 --> 01:06:16,713
Ti ćeš biti Stepan.
788
01:06:18,340 --> 01:06:20,473
Možda postaneš pilot...
789
01:06:26,851 --> 01:06:29,171
Letjet ćemo s tobom.
790
01:09:03,100 --> 01:09:04,280
Korak!
791
01:09:04,361 --> 01:09:06,960
Step, što to radiš?
Otvori oči!
792
01:09:08,493 --> 01:09:10,373
Što radiš? Korak!
793
01:09:11,140 --> 01:09:14,353
Styopochka, molim te
otvori oči!
794
01:09:54,573 --> 01:09:56,266
skinuo sam ga...
795
01:09:59,505 --> 01:10:01,312
Bombardiraju i bombardiraju...
796
01:10:04,112 --> 01:10:05,705
Kosti me bole.
797
01:10:11,919 --> 01:10:14,592
Kako čudno... imam
nikad nisam bio u Ermitažu.
798
01:10:14,673 --> 01:10:18,160
Uvijek sam želio vidjeti
to. Radi li još netko?
799
01:10:18,240 --> 01:10:21,099
Radnici muzeja rade.
Oni koji još nisu umrli.
800
01:10:21,180 --> 01:10:22,753
Krpaju krov tamo.
801
01:10:24,613 --> 01:10:27,506
I hvatam ptice za
Lidija Semjonovna.
802
01:10:27,587 --> 01:10:31,574
Ja se onda sakrijem iza stupca
baci pokrivač preko njih.
803
01:10:33,300 --> 01:10:34,927
M...
804
01:10:37,460 --> 01:10:40,406
Lidija Semjonovna. Vas
već trebao završiti.
805
01:10:40,486 --> 01:10:42,886
Mislio sam da sve
slike su bile odnesene.
806
01:10:44,233 --> 01:10:46,300
Kopiram za sebe.
807
01:10:49,186 --> 01:10:53,480
Tražim Annu
Mihajlovna o djetetu.
808
01:10:54,413 --> 01:10:56,413
Ona je u kazalištu. Pronađite ga tamo.
809
01:10:56,893 --> 01:10:58,126
Drugi red.
810
01:10:58,713 --> 01:11:01,926
Ima ulaznica za
sljedeće sjedalo. Sada ga mogu donijeti.
811
01:11:03,980 --> 01:11:05,360
Koje kazalište?
812
01:11:06,546 --> 01:11:09,220
Još nismo svi mrtvi.
813
01:11:09,300 --> 01:11:13,100
Glazbena komedija radi.
Ovdje gledamo muzej.
814
01:11:13,626 --> 01:11:15,640
- Lidija Semjonovna, vi...
- Serjoža...
815
01:11:15,720 --> 01:11:18,440
Anechka je umrla tamo, trebamo
da ga odnese dolje u podrum.
816
01:11:20,500 --> 01:11:21,787
Skinut ću ga.
817
01:11:23,026 --> 01:11:24,386
Što je s djetetom?
818
01:11:26,066 --> 01:11:27,120
Umro.
819
01:11:28,293 --> 01:11:30,700
Moramo se oprostiti, pokopati.
820
01:11:33,213 --> 01:11:34,420
Dobro…
821
01:11:35,587 --> 01:11:37,427
Možda je tako i bolje.
822
01:11:49,233 --> 01:11:51,880
- A karte?
- Sad ću ga donijeti.
823
01:12:07,120 --> 01:12:12,859
♪ Ako imaš srce ♪
824
01:12:12,940 --> 01:12:18,080
♪ Ne možeš se igrati s njim... ♪
825
01:12:44,426 --> 01:12:47,433
Ana Mihajlovna? Ja sam
govorim o svom unuku.
826
01:12:47,513 --> 01:12:49,386
Poznajemo li se stvarno?
827
01:12:50,340 --> 01:12:55,253
– Ne, ne poznajemo se.
- Tiho, tiho, onda, onda.
828
01:13:00,120 --> 01:13:06,000
♪ Srce živi i kuca sa strašću ♪
829
01:13:08,079 --> 01:13:10,353
♪ U svijetu duhovitih prizora ♪
830
01:13:10,433 --> 01:13:12,813
♪ Gdje je ljubav umjetnost ♪
831
01:13:12,893 --> 01:13:17,380
♪ Tko pita glumice ♪
♪ za iskrene osjećaje ♪
832
01:13:17,460 --> 01:13:19,753
♪ Dolazi nam uvijek iznova ♪
833
01:13:19,833 --> 01:13:22,453
♪ Tražim sastanak ♪
834
01:13:22,533 --> 01:13:27,280
♪ Sve je to igra ljubavi. ♪
♪ Vjernost je samo navečer ♪
835
01:13:27,360 --> 01:13:29,540
♪ Koliko ih je bilo ♪
836
01:13:29,620 --> 01:13:31,726
♪ Koliko ih je zaboravljeno ♪
837
01:13:31,806 --> 01:13:37,493
♪ Koliko je bilo glasnih riječi ♪
♪ izgovoreno, kako se malo njih ostvarilo ♪
838
01:13:37,573 --> 01:13:43,253
♪ Ne, vi imate srce, prijatelji ♪
839
01:13:43,333 --> 01:13:48,760
♪ Ne možeš se igrati s njim ♪
840
01:14:06,033 --> 01:14:08,433
O moj Bože!
841
01:14:21,500 --> 01:14:24,113
To je to, hajde.
842
01:14:26,313 --> 01:14:29,033
Idi Idi.
843
01:14:38,272 --> 01:14:40,172
Tata moj, tata, kažem ja
844
01:14:40,253 --> 01:14:41,886
on - proljeće dolazi,
845
01:14:41,966 --> 01:14:44,906
u Lenjingradu će trava rasti,
bit će lišća.
846
01:14:44,986 --> 01:14:47,646
Bit će ih moguće jesti.
I ležao je i leži...
847
01:14:47,727 --> 01:14:49,640
Leži tamo, traži hranu,
ali što ću mu dati?
848
01:14:49,720 --> 01:14:52,040
Sve sam dao.
849
01:14:52,121 --> 01:14:56,253
On laže i laže, laže i laže,
onda ode...
850
01:15:14,833 --> 01:15:18,073
46, 47…
851
01:15:22,166 --> 01:15:25,506
48, 49…
852
01:15:27,253 --> 01:15:31,472
50, 51…
853
01:15:33,366 --> 01:15:37,000
Naša domovina ide
sada kroz teške dane.
854
01:15:37,080 --> 01:15:39,240
Staljingradu prijeti opasnost,
855
01:15:39,320 --> 01:15:42,280
- novi gradovi i Sjeverni Kavkaz.
- Idemo, idemo!
856
01:15:51,792 --> 01:15:53,086
Bagota!
857
01:15:54,566 --> 01:15:57,593
Gavrilov. Khadzhibaev.
858
01:15:57,673 --> 01:15:59,206
Za kapetana!
859
01:16:00,720 --> 01:16:03,686
Sazonov! Prestani tražiti
kod vašeg kolege pilota tamo.
860
01:16:03,766 --> 01:16:05,073
Provjerite svoje streljivo.
861
01:16:12,633 --> 01:16:15,892
A ti si tako ozbiljan i strog.
862
01:16:15,973 --> 01:16:17,674
I oči su ljubazne.
863
01:16:17,754 --> 01:16:18,874
Oči ne lažu.
864
01:16:20,540 --> 01:16:22,866
- Takav kakav postoji.
- Digni se.
865
01:16:28,073 --> 01:16:32,153
♪ Sjaj, sjaji moja zvijezdo... ♪
866
01:16:33,153 --> 01:16:37,286
♪ Zdravo zvijezdo ljubavi ♪
867
01:16:38,545 --> 01:16:40,066
- Molim te.
- Hvala vam.
868
01:16:40,147 --> 01:16:41,760
Hvala ti, Lyubochka!
869
01:16:48,885 --> 01:16:51,039
Pa, zašto čuvaš
gleda i gleda?
870
01:16:51,120 --> 01:16:54,246
Oči su me boljele
puno u zadnje vrijeme. Od živaca.
871
01:16:54,880 --> 01:16:55,719
i ti?
872
01:16:55,800 --> 01:16:57,512
Boli me vrat od
preopterećenost i stižem mokar.
873
01:16:57,593 --> 01:17:00,400
- I ja.
- Ali ništa. Sve će proći.
874
01:17:00,480 --> 01:17:02,832
- Drži kašu.
- Da, hvala vam puno!
875
01:17:02,913 --> 01:17:06,680
Jučer nisam mogao spavati cijelu noć.
Treslo mi se u snu.
876
01:17:14,472 --> 01:17:17,292
Timofey Mikhalych, zašto ne
ideš na Volgu, ha?
877
01:17:17,373 --> 01:17:19,960
Nemam vremena za sve. Zaposlen.
878
01:17:34,760 --> 01:17:37,099
27, održavaj kurs slijetanja.
879
01:17:38,086 --> 01:17:39,726
Level up, ne spavaj.
880
01:17:40,753 --> 01:17:43,019
27 je previše cool.
881
01:17:43,099 --> 01:17:45,753
Poravnaj na T. Poravnaj, ne spavaj.
882
01:18:04,400 --> 01:18:06,833
27! Ne spavaj! Prebrzo!
883
01:18:06,913 --> 01:18:08,480
Srušit ćeš se.
884
01:18:08,919 --> 01:18:11,952
Način polijetanja! Rus na sebe!
Način polijetanja! Rus na sebe!
885
01:18:12,033 --> 01:18:13,940
Idi u drugi krug!
886
01:18:16,692 --> 01:18:19,245
Anya! Anya gori!
887
01:18:20,100 --> 01:18:23,826
Anya! Anya! Anya gori! Anya!
888
01:18:24,639 --> 01:18:27,753
Anya! Anya gori!
889
01:18:29,233 --> 01:18:30,920
Anya!
890
01:18:31,453 --> 01:18:34,126
Anya gori!
891
01:18:40,906 --> 01:18:43,152
Najgora stvar
je da sam počeo
892
01:18:43,233 --> 01:18:45,980
da se naviknem na sve ove smrti.
893
01:18:48,040 --> 01:18:49,960
Ovdje uopće ne osjećam ništa.
894
01:18:53,526 --> 01:18:55,466
Jedni dođu, drugi odu...
895
01:18:56,226 --> 01:18:58,513
Ne sjećam se ni njihovih imena.
Ovo je pogrešno, zar ne?
896
01:18:58,593 --> 01:19:00,259
Druže četovođe,
umor osoblja je sve veći
897
01:19:00,339 --> 01:19:03,840
danak, ljudi jedva spavaju.
898
01:19:04,553 --> 01:19:05,665
Čine sve što mogu.
899
01:19:05,746 --> 01:19:08,013
Tehnologija ne izdržava.
Mnogo neborbenih gubitaka.
900
01:19:08,093 --> 01:19:10,526
Svi su jako umorni, oni
jedva stoje na nogama...
901
01:19:11,440 --> 01:19:13,206
Što mogu učiniti?
902
01:19:13,287 --> 01:19:14,413
Ništa.
903
01:19:16,346 --> 01:19:18,720
A život im je kratak...
904
01:19:18,800 --> 01:19:20,440
poput leptira.
905
01:19:23,846 --> 01:19:26,093
Široki za široku prtljagu.
906
01:19:26,173 --> 01:19:27,799
Dovoljno je.
907
01:19:32,420 --> 01:19:35,993
Kažu da smo imali
veliki gubici u Staljingradu...
908
01:20:05,599 --> 01:20:08,520
Nastavljam sanjati
o mom posljednjem letu.
909
01:20:10,807 --> 01:20:12,320
Zašto gorim...
910
01:20:18,486 --> 01:20:20,106
Svi ćemo izgorjeti...
911
01:20:22,040 --> 01:20:23,160
Svi…
912
01:20:34,353 --> 01:20:36,000
idemo...
913
01:20:38,527 --> 01:20:40,333
Kada će završiti…
914
01:20:45,500 --> 01:20:47,473
Oh ti kučko!
915
01:20:50,245 --> 01:20:51,952
Dođi ovamo! Dođi ovamo!
916
01:20:52,033 --> 01:20:54,433
- Histeričan.
- Odlazi! Odlazi!
917
01:20:54,513 --> 01:20:57,753
- Oh, kučko!
- Stani! Stop!
918
01:21:04,387 --> 01:21:05,467
Za što?
919
01:21:24,606 --> 01:21:26,480
tražio sam te
već dva sata!
920
01:21:27,399 --> 01:21:28,932
Zašto trčiš za mnom?
921
01:21:29,866 --> 01:21:31,353
Mogu raditi što hoću.
922
01:21:34,393 --> 01:21:38,026
Rekao sam Volodji svašta.
Također sam rekla da ga ne volim.
923
01:21:38,106 --> 01:21:39,360
ja ga ne volim
924
01:21:40,006 --> 01:21:41,353
Zašto radiš to?
925
01:21:42,926 --> 01:21:47,580
Zašto trčiš za svima
s vašim zahtjevima i savjetima, hmm?
926
01:21:48,606 --> 01:21:51,186
Jer ti jesi
ponašajući se kao prostitutka.
927
01:21:52,219 --> 01:21:54,512
Volodja će umrijeti.
Što ćeš učiniti?
928
01:21:56,913 --> 01:21:58,580
Misliš li da si najbolji?
929
01:21:59,433 --> 01:22:01,074
Izdala je oca,
izdala je svoju majku.
930
01:22:01,154 --> 01:22:04,106
Kako uopće živite?
Spavaš li?
931
01:22:04,760 --> 01:22:06,126
Nije sram?
932
01:22:07,713 --> 01:22:09,246
Koje pravo imate?
933
01:22:10,713 --> 01:22:12,513
Kučko, tko ti je dao za pravo?
934
01:22:14,213 --> 01:22:17,460
Moj otac je bio briljantan pilot.
Najbolji pilot!
935
01:22:18,387 --> 01:22:19,766
Poveo me sa sobom.
936
01:22:20,466 --> 01:22:21,846
Znate li kako je umro?
937
01:22:22,812 --> 01:22:25,592
Rekao je da je prerano
za pokretanje motora, ha?
938
01:22:25,673 --> 01:22:27,033
Čudno, zar ne?
939
01:22:29,286 --> 01:22:30,606
Tako su ubijeni.
940
01:22:31,306 --> 01:22:32,713
Zajedno s mamom.
941
01:22:34,420 --> 01:22:38,140
I odrekao sam se prezimena.
Zamijenio sam ga za ovaj gadni.
942
01:22:38,887 --> 01:22:42,260
Što? Da. Ja sam izdajica.
Ne, nisam ništa bolji. Ja sam izdajica.
943
01:22:45,087 --> 01:22:46,280
Zatim sirotište.
944
01:22:47,273 --> 01:22:48,567
Odgajateljica.
945
01:22:50,053 --> 01:22:54,012
Bila sam baletanka.
Svjetlo. Dobro.
946
01:22:54,093 --> 01:22:56,613
Otišao sam do njega kad je nazvao.
947
01:22:56,693 --> 01:22:58,180
Silovao me.
948
01:23:00,700 --> 01:23:01,966
ja sam gori.
949
01:23:02,926 --> 01:23:04,273
Gore od svih vas.
950
01:23:06,646 --> 01:23:08,893
Samo ja znam da ako preživim,
951
01:23:08,974 --> 01:23:10,353
Naći ću ga i ubiti.
952
01:23:12,066 --> 01:23:13,033
Ubit ću te.
953
01:23:13,547 --> 01:23:15,387
A onda ću se objesiti.
954
01:23:17,846 --> 01:23:19,046
I…
955
01:23:20,180 --> 01:23:22,886
- Sad je bolje!
- Zhenya! Što radiš, Zhenya?
956
01:23:22,966 --> 01:23:24,593
Sve, sve, sve!
957
01:23:27,600 --> 01:23:30,685
To je to, šuti, oprosti mi.
Molim te oprosti mi.
958
01:23:30,766 --> 01:23:32,153
Oprosti, dođi ovamo.
959
01:23:34,413 --> 01:23:37,434
To je to, draga moja, draga,
oprosti mi molim te...
960
01:23:37,514 --> 01:23:40,754
Samo se smiri. Smiri se. Svi.
961
01:23:41,660 --> 01:23:43,633
Neću te ostaviti. ja...
962
01:23:43,713 --> 01:23:45,846
povest ću te sa sobom
nakon rata, čuješ li?
963
01:23:46,873 --> 01:23:48,280
ponijet ću ga sa sobom.
964
01:23:48,360 --> 01:23:51,866
To je to, žao mi je. Oprosti.
965
01:23:53,060 --> 01:23:54,960
Oprosti.
966
01:24:11,926 --> 01:24:13,899
Zvijezda ti je kriva. Precrtati.
967
01:24:13,980 --> 01:24:15,506
Zašto se borim? Pa da ga pokvariš?
968
01:24:15,586 --> 01:24:18,853
Oslikam cijelu policu.
Ruke ti se već tresu.
969
01:24:18,933 --> 01:24:20,306
Sve ti je krivo.
970
01:24:20,386 --> 01:24:21,992
Općenito, blagoslovljeni ste u svom mozgu.
971
01:24:22,073 --> 01:24:24,360
Što zamišljaš ugodnim,
na primjer?
972
01:24:24,440 --> 01:24:27,052
Ne mogu zamisliti. mislim
avion je preplavljen uljem.
973
01:24:27,133 --> 01:24:29,647
Učini nešto da to zaustaviš
prskanje, a zatim razgovor.
974
01:24:29,727 --> 01:24:33,260
- Ali što ću?
- I od motora me bole noge. vruće.
975
01:24:33,340 --> 01:24:35,926
Doći će novi
i neće prskati.
976
01:24:36,006 --> 01:24:39,073
Ja nisam tvornica - što mogu učiniti?
Motor je smeće.
977
01:24:39,900 --> 01:24:41,673
- Napisat ću izvještaj o tebi.
- Napiši.
978
01:24:41,753 --> 01:24:45,380
Napiši i da on krade svoje
džeparac. Zar te nije sram, Stepanov?
979
01:24:45,460 --> 01:24:48,633
Zašto bodete kokoši
u selima noću, ha?
980
01:24:48,713 --> 01:24:51,386
- Žene te zovu "noćna nesreća".
- Oni lažu.
981
01:24:51,466 --> 01:24:52,759
I pisat ću!
982
01:24:53,566 --> 01:24:55,806
- Pa, što je tamo?
- Nema veze…
983
01:24:57,540 --> 01:24:59,693
ne znam što da radim,
kome pisati...
984
01:25:00,952 --> 01:25:02,433
Što je sa ženkama?
985
01:25:02,826 --> 01:25:05,339
Tamo, u Kijevu,
rabin je mudar čovjek,
986
01:25:05,420 --> 01:25:07,826
Možda me on nekako spasi,
razgovarati s Nijemcima.
987
01:25:07,906 --> 01:25:10,340
Pa što ih briga
o mojoj obitelji? Ništa...
988
01:25:10,421 --> 01:25:12,387
I tako, užas...
989
01:25:12,467 --> 01:25:14,747
Ova nepoznata.
990
01:25:17,693 --> 01:25:19,087
- Zlokobno?
- Oh?
991
01:25:19,167 --> 01:25:21,826
- Zašto ti ne pišu?
- Nitko.
992
01:25:21,906 --> 01:25:24,273
Zhenya, udat ću se
odlazite nakon rata.
993
01:25:24,353 --> 01:25:28,333
Ako rađate djecu,
debeli su i lijeni – oni
postat će traktoristi.
994
01:25:30,526 --> 01:25:32,033
Ne slušaj ga.
995
01:25:32,113 --> 01:25:35,325
Bolje da te usvojim,
a djeca će biti rabini.
996
01:25:35,406 --> 01:25:37,373
Pusti me na miru!
997
01:25:40,020 --> 01:25:43,233
- Ponovno nacrtaj.
- Da, nacrtat ću ga ponovo. Nacrtat ću ga ponovo.
998
01:25:43,313 --> 01:25:45,712
Zlokobno, ali zvijezda je kriva.
999
01:25:45,793 --> 01:25:47,760
Upravo sada ću zagrijati svoju
ruke i ponovno ih nacrtati.
1000
01:25:49,480 --> 01:25:51,899
Želim vam dobro zdravlje,
Druže potpukovniče!
1001
01:25:51,980 --> 01:25:54,299
Zašto tako kasniš?
Zaljubio se u mene, ili što?
1002
01:25:54,380 --> 01:25:55,993
Uopće se nisam zaljubila.
1003
01:25:56,073 --> 01:25:58,393
Sami ste rekli
da sam Onufrije.
1004
01:26:00,946 --> 01:26:03,666
Uvijek letiš sam.
Povedi me sa sobom.
1005
01:26:10,253 --> 01:26:12,313
- Nadoknaditi.
- Jedi!
1006
01:26:14,240 --> 01:26:16,193
- Mityushkina!
- Da, druže potpukovniče!
1007
01:26:16,273 --> 01:26:18,693
- Uzmi šešir.
- Jedi!
1008
01:26:29,640 --> 01:26:32,193
- Po šarafima!
- Jedi!
1009
01:26:49,393 --> 01:26:52,233
17, o čemu sanjaš?
1010
01:26:52,806 --> 01:26:54,640
Uvijek isti san:
1011
01:26:55,845 --> 01:26:58,965
kako plešem. Čim nastavim
1012
01:26:59,046 --> 01:27:00,913
pozornica sama, počinjem
vrtjeti fourchette,
1013
01:27:00,993 --> 01:27:03,033
ispada, ispada,
1014
01:27:04,226 --> 01:27:06,452
Perem noge krvlju i padam.
1015
01:27:06,533 --> 01:27:09,273
Opet ustajem,
opet se zavrti i opet pasti.
1016
01:27:12,445 --> 01:27:14,119
Sanjate li o svojim roditeljima?
1017
01:27:14,199 --> 01:27:17,213
Skoro da ne. Skretanje
radio do devet.
1018
01:27:21,600 --> 01:27:22,833
Jesti.
1019
01:27:24,273 --> 01:27:25,473
Tata je bio u pravu.
1020
01:27:26,659 --> 01:27:29,146
Tek sam sad shvatio
da je bio u pravu.
1021
01:27:30,026 --> 01:27:33,558
Svi su mi lagali.
Tada sam lagao sam sebi.
1022
01:27:34,380 --> 01:27:36,760
Htio sam se otkupiti - što otkupiti?
1023
01:27:40,052 --> 01:27:42,113
Tvoj otac je bio u pravu.
1024
01:27:42,193 --> 01:27:45,700
Motor je bio u kvaru.
Pisao je u Moskvu,
ali mu nisu vjerovali.
1025
01:27:47,400 --> 01:27:50,592
Pucao. Greška je besmislena.
1026
01:27:57,886 --> 01:27:59,726
Zašto je ubijen?
1027
01:28:02,373 --> 01:28:03,653
Složeno pitanje.
1028
01:28:09,440 --> 01:28:13,200
Život ništa ne teži,
izvješćivanje je sve.
1029
01:28:15,813 --> 01:28:18,213
Ne želim umrijeti za
oni koji su prijavili.
1030
01:28:20,260 --> 01:28:22,126
Nisu svi napisali, 17.
1031
01:28:27,866 --> 01:28:29,313
Vidio sam puno krvi.
1032
01:28:30,519 --> 01:28:32,880
Vidio sam kako je dvorska kuća
izgorjela zajedno s djecom.
1033
01:28:32,960 --> 01:28:34,400
I crkva je spaljena.
1034
01:28:39,373 --> 01:28:41,460
Šutio je,
nije izustio ni riječi.
1035
01:28:44,660 --> 01:28:47,720
Ali ja se ne borim za
loše u nas, ali za najbolje.
1036
01:28:51,680 --> 01:28:53,600
Nijemac je deset viši!
1037
01:28:54,240 --> 01:28:55,593
Pripremite se za bitku!
1038
01:28:56,126 --> 01:28:57,240
Jesti!
1039
01:29:01,660 --> 01:29:03,440
Napadam!
1040
01:29:33,046 --> 01:29:35,240
17, dokrajči Nijemca.
1041
01:30:51,100 --> 01:30:55,472
Povucite ovdje, povucite ovdje,
povuci ovamo, povuci tamo...
1042
01:30:55,553 --> 01:30:58,719
Ponovno povucite ovdje i tamo.
1043
01:31:00,566 --> 01:31:03,799
Jučer je radijator zapečaćen.
Nije pomoglo. Pa pojedi me sad!
1044
01:31:03,880 --> 01:31:05,552
U REDU. vidjet ću sama.
1045
01:31:05,633 --> 01:31:07,053
- Pogledaj.
- Stani.
1046
01:31:08,193 --> 01:31:11,346
Jer su tvoje ruke
raste s krivog mjesta...
1047
01:31:12,393 --> 01:31:13,579
Pa, što je tamo?
1048
01:31:13,660 --> 01:31:16,220
Dana 12. stroj
motor gori ulje.
1049
01:31:17,140 --> 01:31:18,506
Hajde moja kliješta.
1050
01:31:18,586 --> 01:31:20,853
- Ovdje.
- A ključ je 10.
1051
01:31:24,293 --> 01:31:25,760
Maša, jesi li dobro?
1052
01:31:27,066 --> 01:31:28,433
Sve je dobro.
1053
01:31:28,513 --> 01:31:31,205
- Danas imamo četvrti let, zar ne?
- da
1054
01:31:31,286 --> 01:31:34,653
Vidjeli ste kako je Nijemac ušao
u zaronu, pratio sam ga, bio je
gore, a ja sam mu bio na repu...
1055
01:31:34,733 --> 01:31:36,700
Onda je otišao desno, ja za njim.
1056
01:31:37,940 --> 01:31:38,940
I oborila ga je.
1057
01:31:39,967 --> 01:31:43,207
Djevojke, pobijedili smo Nijemce.
Ja sam ga oborio, ti si ga oborio.
1058
01:31:46,846 --> 01:31:49,246
Ali iz nekog razloga to ne čine
napiši da obaramo.
1059
01:31:49,327 --> 01:31:51,173
Mogao si to napisati.
1060
01:31:51,693 --> 01:31:54,672
Vjerojatno ne žele
reci da se ženke tuku.
1061
01:31:54,753 --> 01:31:56,718
Nemoj misliti. Koliko
muškarci i koliko nas.
1062
01:31:56,799 --> 01:31:57,820
Samo malo.
1063
01:31:57,901 --> 01:31:59,185
Ovdje... Ovdje.
1064
01:31:59,266 --> 01:32:02,167
Povlačimo se. Njemci
već su u Staljingradu.
1065
01:32:02,247 --> 01:32:03,367
Pisaće još.
1066
01:32:06,427 --> 01:32:09,840
Stalno mislim: hoće li tko
čak nas se sjetiti kasnije?
1067
01:32:11,046 --> 01:32:12,433
Što smo se borili?
1068
01:32:14,146 --> 01:32:16,060
Ja ću biti junakinja u svojim memoarima.
1069
01:32:16,900 --> 01:32:18,886
A ti si tiranin
naše eskadrile.
1070
01:32:32,826 --> 01:32:36,240
Ja imam 17 godina, svi: 40 do cilja.
Napad u pokretu na stazi 15.
1071
01:32:36,320 --> 01:32:37,440
Prihvaćeno.
1072
01:32:38,206 --> 01:32:39,820
Prihvaćeno.
1073
01:32:39,901 --> 01:32:43,020
♪ Ding-ding, ding-ding... ♪
1074
01:32:43,100 --> 01:32:46,640
- ♪ Zvono zvoni... ♪
- Mash, zašto čuvaš
pjevanje i pjevanje?
1075
01:32:51,186 --> 01:32:54,300
Ciljati 20. Napad, smjer 150.
1076
01:33:03,386 --> 01:33:05,440
Imam 17 godina, svi: počnimo raditi.
1077
01:33:05,520 --> 01:33:07,660
Zračna uzbuna!
1078
01:33:09,160 --> 01:33:11,426
Tri ruska jurišna zrakoplova na 11!
1079
01:33:11,507 --> 01:33:13,960
Svi su na pozicijama!
Oni su u 11 sati!
1080
01:33:14,546 --> 01:33:16,653
Sve je u redu. Napadnimo.
1081
01:33:22,160 --> 01:33:24,986
Ulazim, ulazim, ulazim...
1082
01:33:25,066 --> 01:33:27,360
Maša, lijevo. Vjeruj tome.
1083
01:33:43,180 --> 01:33:45,080
Idemo u drugi krug.
1084
01:33:51,226 --> 01:33:52,640
Ponovi napad!
1085
01:33:52,720 --> 01:33:54,793
Kvragu! Izgubio sam im trag!
1086
01:33:54,873 --> 01:33:56,606
Čini se da su bili “IL”...
1087
01:34:15,566 --> 01:34:16,853
U REDU!
1088
01:34:19,133 --> 01:34:20,353
Napad!
1089
01:34:20,860 --> 01:34:25,280
Dolazim do cilja. Dolazim
cilj. Dolazim do cilja.
1090
01:34:46,333 --> 01:34:48,800
Dobio sam udarac. Ja gorim.
1091
01:34:50,085 --> 01:34:53,066
Vrati se! Maša,
pokrivaj Katju! stići ću.
1092
01:34:53,153 --> 01:34:55,200
- Prihvaćeno!
- Budalo.
1093
01:34:59,080 --> 01:35:00,800
Gdje je avion?
1094
01:36:40,500 --> 01:36:42,186
Katya, čuješ li me?
1095
01:36:42,266 --> 01:36:44,873
Katya, dušo, molim te, preklinjem te,
1096
01:36:44,953 --> 01:36:46,193
povucite trimer prema sebi.
1097
01:36:46,273 --> 01:36:48,733
Katya, čuješ li me?
Za tobom sam!
1098
01:36:48,813 --> 01:36:51,518
Katya! Rock, diši, iza tebe sam!
1099
01:36:51,599 --> 01:36:53,352
Djevojke, ne mjerim se.
Neću moći sjesti.
1100
01:36:53,433 --> 01:36:55,220
Ne mogu iskočiti - prenisko je.
1101
01:36:55,300 --> 01:36:56,666
Katja, iza tebe sam.
1102
01:36:56,746 --> 01:36:58,620
Katya, sve će biti u redu.
Čuješ li me?
1103
01:36:58,700 --> 01:36:59,866
Volani ne slušaju.
1104
01:36:59,946 --> 01:37:03,093
Katja, Katja, molim te
dušo, molim te, ja
1105
01:37:03,173 --> 01:37:04,939
molim te, povuci
trimer prema vama.
1106
01:37:05,019 --> 01:37:06,833
ne odustaj
Hajde, sad će uspjeti.
1107
01:37:06,913 --> 01:37:08,360
Sjednimo sada, molim vas.
1108
01:37:08,440 --> 01:37:12,280
Sada će sve uspjeti.
Hajde, postavi kurs za
slijetanje, hajde.
1109
01:37:12,360 --> 01:37:14,193
Što je najvažnije, ostanite pri tom!
1110
01:37:14,274 --> 01:37:16,893
Brzina je manja,
izravnaj stroj, Katya.
1111
01:37:16,973 --> 01:37:19,480
Budi miran, hajde, hajde.
Sada će sve uspjeti.
1112
01:37:19,740 --> 01:37:21,573
Katya, molim te!
1113
01:37:21,654 --> 01:37:23,340
Zhenya, ne mogu sjesti ...
1114
01:37:24,413 --> 01:37:26,227
Ne mogu sjediti, Zhenechka ...
1115
01:37:27,966 --> 01:37:32,053
- Držim, držim...
- Kat, prenisko, Kat!
1116
01:37:32,886 --> 01:37:36,192
Ne mogu sjesti, Zhenya, Zhenya.
1117
01:37:36,273 --> 01:37:37,560
Ne mogu sjesti.
1118
01:37:56,753 --> 01:37:58,873
Življi, življi!
1119
01:38:01,320 --> 01:38:03,186
Izgleda da je još uvijek živa!
1120
01:38:05,539 --> 01:38:08,093
hajmo! Opterećenje!
1121
01:39:32,426 --> 01:39:33,933
Odlaziš li?
1122
01:39:36,580 --> 01:39:39,386
Zamolio sam zapovjednika da
prebaciti u drugu eskadrilu.
1123
01:39:40,160 --> 01:39:41,579
Dao je zeleno svjetlo.
1124
01:39:41,660 --> 01:39:43,320
Znaci to je to.
1125
01:39:43,400 --> 01:39:45,740
Koja budala. Volimo te.
1126
01:39:45,820 --> 01:39:47,160
Hvala vam.
1127
01:39:47,240 --> 01:39:48,693
Vjeruješ li u Boga?
1128
01:39:49,412 --> 01:39:50,452
Bog postoji.
1129
01:39:52,073 --> 01:39:54,806
Uvijek želim reći
nešto, ali ne mogu.
1130
01:39:59,013 --> 01:40:01,920
Rekao sam, svi su umrli.
1131
01:40:03,360 --> 01:40:04,660
Kuća je bombardirana.
1132
01:40:06,593 --> 01:40:08,093
Reci nešto.
1133
01:40:09,206 --> 01:40:12,479
Nedavno sam pomislio da je naš
ljudi su bol ovoga svijeta.
1134
01:40:12,566 --> 01:40:13,860
Ovako spašavamo svijet.
1135
01:40:14,860 --> 01:40:18,353
Mi preuzimamo na sebe njegovo
strahote, pogreške, patnja.
1136
01:40:18,433 --> 01:40:21,060
Postoji nešto strašno
i uzvišen o ovome. Da?
1137
01:40:23,373 --> 01:40:25,013
Katya sanja cijelo vrijeme.
1138
01:40:39,006 --> 01:40:40,213
Pozdrav.
1139
01:40:45,253 --> 01:40:47,793
- O čemu ti pričaš?
- Pazi na psa.
1140
01:40:49,306 --> 01:40:50,425
hej...
1141
01:40:50,506 --> 01:40:54,393
Tiho, tiho, tiho.
1142
01:40:56,000 --> 01:40:58,786
- Oprezno!
- Sve je u redu!
1143
01:40:58,866 --> 01:41:00,066
A vjerujete li?
1144
01:41:00,959 --> 01:41:02,213
Ne, ne vjerujem.
1145
01:41:03,486 --> 01:41:05,839
Postoji tehnologija. Tamo su ljudi.
1146
01:41:05,919 --> 01:41:09,340
A ostalo su pokušaji vjerovanja
da negdje postoji dobar svijet.
1147
01:41:11,933 --> 01:41:13,220
Sve se trese.
1148
01:41:13,700 --> 01:41:16,146
Ljudi prebacuju odgovornost
od njih samih.
1149
01:41:16,893 --> 01:41:18,746
Smišljaju pravdu.
1150
01:41:21,060 --> 01:41:22,500
Ostavio te je, zar ne?
1151
01:41:23,532 --> 01:41:25,753
- Nahranimo se.
- Nahranimo se.
1152
01:41:29,486 --> 01:41:32,200
- Ne drhti, mala.
- Sada nas je dvoje.
1153
01:41:32,893 --> 01:41:34,920
Zima je skoro stigla.
1154
01:41:54,072 --> 01:41:56,626
- Budi oprezan...
- Daj mi svoj šešir.
1155
01:42:10,440 --> 01:42:13,006
druže pukovniče,
dopustite mi da vam se obratim.
1156
01:42:13,087 --> 01:42:15,079
- Dopuštam.
- Idemo u sanitetski odjel!
1157
01:42:15,160 --> 01:42:16,639
- Ostavi me na miru, Melnikova.
- Molim te,
1158
01:42:16,720 --> 01:42:17,846
Niste bili s nama tri mjeseca.
1159
01:42:17,926 --> 01:42:20,086
Ostavi me na miru, dobro sam. Zdrav. Svi.
1160
01:42:20,166 --> 01:42:22,220
- Mnogo te molim.
- Očarana sam. Svi. Staviti na stranu.
1161
01:42:22,300 --> 01:42:23,706
Druže pukovniče, tijekom vašeg
1162
01:42:23,787 --> 01:42:25,953
odsutnosti nije bilo incidenata.
1163
01:42:26,033 --> 01:42:28,340
Načelnik stožera eskadrile,
potpukovnik Bondar.
1164
01:42:30,440 --> 01:42:31,852
Nacrtaj zvijezdu.
1165
01:42:31,933 --> 01:42:33,620
Postoji zvijezda za crtanje.
1166
01:42:33,700 --> 01:42:36,186
Druže potpukovniče,
molim te utjeci na mene.
1167
01:42:36,266 --> 01:42:37,460
Mi ćemo utjecati.
1168
01:42:50,493 --> 01:42:53,526
Ne mogu letjeti. Ne mogu letjeti.
1169
01:42:53,606 --> 01:42:55,146
I što radiš? Što ti?
1170
01:42:55,226 --> 01:42:58,879
Ne mogu letjeti, bojim se, ne mogu letjeti.
1171
01:42:58,959 --> 01:43:01,365
Napišimo da je
avion je neispravan, hoćemo li?
1172
01:43:01,446 --> 01:43:02,900
I nećeš letjeti.
1173
01:43:03,386 --> 01:43:04,626
Dobro?
1174
01:43:07,206 --> 01:43:08,506
Ne može tako.
1175
01:43:09,533 --> 01:43:11,320
Grad gori. Djeca
gori. Zabranjeno je.
1176
01:43:11,700 --> 01:43:13,860
Djeca gore.
Grad gori. Zabranjeno je.
1177
01:43:14,946 --> 01:43:17,005
Zrakoplovom!
1178
01:43:21,647 --> 01:43:23,279
Uklonite jastučiće.
1179
01:43:23,360 --> 01:43:25,106
Zrakoplovom!
1180
01:43:31,040 --> 01:43:33,461
- Po šarafima!
- Po šarafima!
1181
01:43:33,541 --> 01:43:35,880
- Po šarafima!
- Po šarafima!
1182
01:43:36,646 --> 01:43:37,780
Po vijcima!
1183
01:43:50,333 --> 01:43:51,813
dobio sam udarac...
1184
01:43:56,132 --> 01:43:57,166
Ja gorim.
1185
01:43:57,913 --> 01:44:00,306
Hajde, hajde, hajde.
1186
01:44:03,720 --> 01:44:08,080
U REDU! U REDU.
Molim molim molim.
1187
01:44:08,880 --> 01:44:09,980
Gubim visinu.
1188
01:44:13,840 --> 01:44:15,053
ja skačem.
1189
01:44:58,099 --> 01:45:01,459
Hajdemo. Brzo ustani.
Podigni ga! Podigni ga!
1190
01:46:35,733 --> 01:46:37,453
Povlačimo se.
1191
01:47:08,380 --> 01:47:12,653
Majka! Majka!
1192
01:47:26,520 --> 01:47:29,946
Zar nemaš cigaretu?
1193
01:47:30,633 --> 01:47:32,033
Ne.
1194
01:47:34,086 --> 01:47:37,073
Jesi li ti pilot
tko je pao ili što?
1195
01:47:38,353 --> 01:47:41,553
Kako si zaboga?
1196
01:47:42,000 --> 01:47:44,286
Ne kao gore s tobom.
1197
01:47:46,400 --> 01:47:47,553
Umirem.
1198
01:48:01,860 --> 01:48:05,419
Pričaj mi o Lenjingradu.
1199
01:48:06,760 --> 01:48:08,406
Imam…
1200
01:48:10,013 --> 01:48:13,420
kćer tamo. U Lenjingradu...
1201
01:48:15,586 --> 01:48:17,106
Zabrinut sam...
1202
01:48:18,440 --> 01:48:20,160
Tamo je glad, zar ne?
1203
01:48:21,433 --> 01:48:22,672
Oni kažu…
1204
01:48:24,939 --> 01:48:26,899
Svi su tamo umrli.
1205
01:48:39,460 --> 01:48:40,740
Ne, nisu umrli.
1206
01:48:41,733 --> 01:48:42,960
Nema gladi.
1207
01:48:45,746 --> 01:48:47,413
Bombi tamo gotovo da i nema.
1208
01:48:47,493 --> 01:48:49,740
Grad je svijetao.
Ulice su svijetle.
1209
01:48:51,113 --> 01:48:52,260
Sretni ljudi.
1210
01:48:52,340 --> 01:48:54,780
Žene u haljinama.
1211
01:48:57,446 --> 01:49:00,046
Vaša kći je vjerojatno sretna.
1212
01:49:01,139 --> 01:49:02,340
Ne, točno.
1213
01:49:03,420 --> 01:49:07,420
Moji roditelji idu na posao
jutro. Svađaju se.
1214
01:49:08,766 --> 01:49:10,913
Šminkaju se. Hodaju zajedno.
1215
01:49:13,187 --> 01:49:16,606
Imamo psa i to je
žvačući ormar.
1216
01:49:16,686 --> 01:49:19,333
Mama je prala prozore,
a Neva se vidi.
1217
01:49:20,226 --> 01:49:24,426
Ona pravi kotlete,
ali tata ih ne voli...
1218
01:49:32,219 --> 01:49:33,460
Čuješ li me?
1219
01:50:08,340 --> 01:50:09,966
Tiho tiše.
1220
01:50:44,227 --> 01:50:45,800
Uzmimo ga!
1221
01:50:52,826 --> 01:50:54,313
Borci!
1222
01:50:56,553 --> 01:50:58,220
Napad!
1223
01:50:58,300 --> 01:51:02,320
- Ura! hura!
- Napad!
1224
01:51:04,873 --> 01:51:08,539
- Naprijed! Naprijed!
- Ura!
1225
01:51:08,620 --> 01:51:13,033
hura! hura!
1226
01:52:02,560 --> 01:52:08,026
hura! hura! hura!
1227
01:52:47,939 --> 01:52:50,680
A smrt dolazi - umrijet ćemo.
1228
01:52:53,960 --> 01:52:56,660
Zgrabio sam bocu, šećer,
maslac, kobasica, konzervirana hrana, got
1229
01:52:56,740 --> 01:52:59,360
na vlak i otišao u Akhtu.
1230
01:53:14,220 --> 01:53:15,793
Hoćeš li pušiti?
1231
01:53:17,280 --> 01:53:18,493
pušiš li
1232
01:53:21,740 --> 01:53:22,853
ja ne pušim
1233
01:53:24,986 --> 01:53:28,026
- Pa, svaka vam čast.
- Hvala vam.
1234
01:53:52,500 --> 01:53:53,860
Zhenya.
1235
01:53:56,173 --> 01:53:57,360
Što?
1236
01:53:58,800 --> 01:54:00,000
Dođi ovamo.
1237
01:54:18,859 --> 01:54:21,033
Pa kako se to događa?
1238
01:54:22,279 --> 01:54:24,273
Skoro svi momci su umrli...
1239
01:54:25,253 --> 01:54:26,713
a ti si živ.
1240
01:54:30,307 --> 01:54:32,066
Brinu li se o tebi,
ili što?
1241
01:54:36,540 --> 01:54:38,913
Doveli su vas ovamo zbog ljepote.
1242
01:54:41,646 --> 01:54:43,253
Ništa ne štede.
1243
01:54:45,826 --> 01:54:48,160
Ti si samo usrani pilot.
1244
01:55:17,559 --> 01:55:18,753
Otvori usta!
1245
01:55:26,680 --> 01:55:28,706
Sjećam se kako je krv izlazila.
1246
01:55:30,407 --> 01:55:31,527
Odgajateljica.
1247
01:55:35,253 --> 01:55:36,693
Ti si kučka.
1248
01:55:47,419 --> 01:55:48,779
Ići na spavanje.
1249
01:55:49,572 --> 01:55:51,718
Malo ću sjediti i pokazati na sebe.
1250
01:55:51,799 --> 01:55:53,493
Bit ćete strijeljani.
1251
01:55:53,573 --> 01:55:55,346
Sve će biti u redu.
1252
01:55:57,826 --> 01:55:59,386
Što bi mogao učiniti?
1253
01:56:00,653 --> 01:56:03,979
Moglo se održati korak.
Zašto u glavu?
1254
01:56:04,059 --> 01:56:06,585
- Gospode...
- Ja ću to preuzeti na sebe.
1255
01:56:06,666 --> 01:56:08,413
Nema potrebe, zašto?
1256
01:56:09,007 --> 01:56:11,127
Misliš li da moj
djeca su živa?
1257
01:56:13,293 --> 01:56:15,573
- da
- Mislim da ne.
1258
01:56:16,246 --> 01:56:17,852
Hodam, jedem, pokušavam se sjetiti
1259
01:56:17,940 --> 01:56:20,120
lica, ali oni
nisu isti.
1260
01:56:21,619 --> 01:56:25,266
Ti si dobar pilot.
Još ćeš imati obitelj, djecu.
1261
01:56:25,346 --> 01:56:26,440
I sam sam.
1262
01:56:27,486 --> 01:56:29,060
A Stepanov je sam.
1263
01:56:30,493 --> 01:56:32,600
- Sami smo.
- Preživjet ćeš.
1264
01:56:33,513 --> 01:56:35,787
- Hajde da se poklopimo.
- da
1265
01:56:35,867 --> 01:56:37,633
Gasi se čak i - ti.
1266
01:56:38,433 --> 01:56:40,506
Na neparnom broju jedan – ja.
1267
01:56:46,553 --> 01:56:48,133
Jedan.
1268
01:56:48,213 --> 01:56:49,652
Dva.
1269
01:56:49,733 --> 01:56:51,046
Tri.
1270
01:56:51,126 --> 01:56:52,046
četiri.
1271
01:56:52,813 --> 01:56:54,113
Pet.
1272
01:56:54,193 --> 01:56:55,760
Šest.
1273
01:56:55,840 --> 01:56:57,140
sedam.
1274
01:56:57,553 --> 01:56:58,840
Osam.
1275
01:56:59,093 --> 01:57:00,626
Devet.
1276
01:57:00,706 --> 01:57:02,067
Deset.
1277
01:57:02,147 --> 01:57:03,593
Jedanaest.
1278
01:57:03,673 --> 01:57:05,160
Dvanaest.
1279
01:57:05,240 --> 01:57:06,833
Trinaest.
1280
01:57:06,913 --> 01:57:08,479
Četrnaest.
1281
01:57:08,559 --> 01:57:10,179
Petnaest.
1282
01:57:10,259 --> 01:57:11,806
Šesnaest.
1283
01:57:11,886 --> 01:57:13,180
Sedamnaest.
1284
01:57:13,846 --> 01:57:15,080
Osamnaest.
1285
01:57:30,973 --> 01:57:32,253
Idi Idi.
1286
01:57:46,893 --> 01:57:48,186
Dodirni to.
1287
01:58:07,280 --> 01:58:10,380
druže pukovniče,
dopustite mi da vam se obratim.
1288
01:58:12,806 --> 01:58:13,926
Slušam.
1289
01:58:17,606 --> 01:58:20,113
Mogao si se izvući s tim
a ne primili me u eskadrilu.
1290
01:58:20,193 --> 01:58:21,506
Kome ja takav trebam?
1291
01:58:22,527 --> 01:58:24,653
Pa, nisam se izvukao s tim,
kao što vidiš.
1292
01:58:25,406 --> 01:58:26,753
Zašto?
1293
01:58:26,833 --> 01:58:27,953
Ja sam nitko.
1294
01:58:30,059 --> 01:58:32,045
Jer nisam htio.
1295
01:58:34,053 --> 01:58:35,780
Dakle, hrabar si?
1296
01:58:36,279 --> 01:58:38,292
I moj tata je bio hrabar.
1297
01:58:42,213 --> 01:58:45,373
Je li moguće voljeti one koji
su umrli? Svi koji su umrli.
1298
01:58:46,206 --> 01:58:48,413
Limenka. Dobro je.
1299
01:58:52,440 --> 01:58:55,400
Sve je naopako. Pomiješano.
1300
01:58:59,733 --> 01:59:01,353
A ti nisi star.
1301
01:59:01,433 --> 01:59:03,860
Malo nošen, ali nije star.
1302
01:59:09,639 --> 01:59:11,560
Možeš li se zaljubiti u mene?
1303
01:59:16,060 --> 01:59:18,040
Jesi li ti Vasily ili tko god...
1304
01:59:18,120 --> 01:59:21,180
Nedužan? Michal Mikhalych?
Imamo borbeno prijateljstvo.
1305
01:59:21,260 --> 01:59:22,460
Volim te.
1306
01:59:24,392 --> 01:59:25,739
Neću reći nikome.
1307
01:59:27,620 --> 01:59:30,067
Živi smo dok je rat,
slobodan dok je rat.
1308
01:59:30,147 --> 01:59:31,266
Ne bojte se.
1309
01:59:33,227 --> 01:59:34,227
Ne bojte se.
1310
01:59:39,767 --> 01:59:40,900
Ne bojte se.
1311
01:59:49,726 --> 01:59:52,300
Općenito, imamo
nema gubitaka danas.
1312
01:59:52,380 --> 01:59:54,765
Četiri su oborena, ali nismo imali gubitaka.
1313
01:59:54,846 --> 01:59:56,019
Prošla su tri dana bez gubitaka.
1314
01:59:56,099 --> 01:59:58,826
Dobro je bez
gubitaka, saznali smo.
1315
02:00:01,226 --> 02:00:02,932
Druže komandire eskadrile!
1316
02:00:03,013 --> 02:00:05,740
Pitaju borci, da li je potrebno
opet izvoditi strane pjesme?
1317
02:00:05,820 --> 02:00:07,286
Konyakhine, zabranjujem ti da vičeš.
1318
02:00:07,366 --> 02:00:09,560
Zapamtite, Vivaldi i letenje
su skoro ista stvar.
1319
02:00:09,640 --> 02:00:11,393
Također biste trebali učiti klasičnu glazbu.
1320
02:00:11,473 --> 02:00:14,506
Druže komandire eskadrile,
učimo klasičnu glazbu!
1321
02:00:19,693 --> 02:00:22,366
skroz sam pripit,
Vidim sve ljubičasto...
1322
02:00:22,446 --> 02:00:26,566
Ništa, Kshesinskaya, oni
recimo, općenito pili kontinuirano.
1323
02:00:26,646 --> 02:00:31,306
Što ćemo, takva je naša kultura.
Glavno da je pjevač trijezan!
1324
02:00:36,960 --> 02:00:39,460
zlokobno. Koja vrsta
ovo su cigarete? Gdje?
1325
02:00:39,540 --> 02:00:41,160
S aromom deve. Razmijenio ga.
1326
02:00:41,240 --> 02:00:43,413
Zašto Amerikanci vole
toliko deva, znaš li?
1327
02:00:43,493 --> 02:00:45,905
I za što si ga zamijenio?
Za državnu hranu?
1328
02:00:45,986 --> 02:00:47,093
upucao bih te.
1329
02:00:47,173 --> 02:00:49,980
Ne možeš me upucati.
uzrujat će se Evgenija Mihajlovna.
1330
02:00:50,061 --> 02:00:51,653
A ruka joj je teška,
karakter joj je čelik.
1331
02:00:51,733 --> 02:00:55,006
Evgenija Mihajlovna,
hoćemo li pucati u prevaranta?
1332
02:00:55,086 --> 02:00:56,340
Pucati.
1333
02:00:56,420 --> 02:00:58,373
Što, prevarantu,
skrivaš li se iza svoje suknje?
1334
02:00:58,453 --> 02:01:00,799
Toliko je naših
deve – idi i ponjuši ih.
1335
02:01:00,879 --> 02:01:02,473
Oni su posebni.
1336
02:01:02,553 --> 02:01:05,546
Pogledajte naziv na pakiranju - “Camel”!
1337
02:01:05,626 --> 02:01:07,172
Vjerojatno je dobio ime po devi.
1338
02:01:07,253 --> 02:01:09,933
Ne izigravaj budalu.
Duhanske deve.
1339
02:01:10,419 --> 02:01:13,866
Baršunaste svinje. koze
za ženske parfeme.
1340
02:01:15,406 --> 02:01:18,299
- Dat ću ti ga sutra navečer.
- Skoro da ne kasni.
1341
02:01:18,380 --> 02:01:19,520
- Gdje si bio?
- Spavanje.
1342
02:01:19,600 --> 02:01:22,185
- Nebo je danas tako vedro.
- da
1343
02:01:22,266 --> 02:01:25,193
- Noću će biti hladno.
- Takva ljepotica!
1344
02:04:11,140 --> 02:04:12,565
Zar me nećeš prestati voljeti?
1345
02:04:12,646 --> 02:04:15,093
Kako to misliš, Zhenya, nikad.
1346
02:04:17,553 --> 02:04:19,713
Glavno je da
ne prestaješ me voljeti.
1347
02:04:19,793 --> 02:04:23,373
Sramota i bruka -
zapovjednik je olupina.
1348
02:04:23,780 --> 02:04:25,593
Srce uopće ne vuče.
1349
02:04:26,146 --> 02:04:27,513
Kako sada?
1350
02:04:28,179 --> 02:04:29,473
Sve je u redu?
1351
02:04:30,086 --> 02:04:33,060
Da. Da dobro. Fino.
1352
02:04:41,873 --> 02:04:43,893
Trebam te da me voliš.
1353
02:04:46,366 --> 02:04:48,380
- Ti i ja ćemo ostariti.
- da
1354
02:04:48,460 --> 02:04:50,239
Točnije, ti.
1355
02:04:50,320 --> 02:04:51,653
Kupit ću ti štapić.
1356
02:04:51,733 --> 02:04:53,179
- Meni?
- da
1357
02:04:53,259 --> 02:04:56,640
Bit ćeš hirovit,
a ja ću te pobijediti
za to ponekad.
1358
02:04:58,006 --> 02:05:00,080
Doći će do točke u kojoj
bojat ćeš me se i hoćeš
1359
02:05:00,160 --> 02:05:02,793
govori mi samo kad ti je naređeno.
1360
02:05:02,873 --> 02:05:06,420
Briljantna žena i glup čovjek.
Pa, zar nisu divan par?
1361
02:05:08,712 --> 02:05:11,606
Zhenya, pristajem na sve,
glavno je da ti
nemoj me udarati štapom.
1362
02:05:11,686 --> 02:05:13,053
Na tebi je.
1363
02:05:15,640 --> 02:05:17,765
Pogledajte kako graciozno lete.
1364
02:05:17,845 --> 02:05:19,445
Bravo, naučio si.
1365
02:05:22,266 --> 02:05:23,666
Dakle, nije sve uzalud.
1366
02:05:27,266 --> 02:05:28,466
Ne uzalud.
1367
02:05:38,567 --> 02:05:41,646
Sjećaš li se kad sam došao
tebi po prvi put, ja
1368
02:05:41,726 --> 02:05:44,426
tada te uopće nisam poznavao...
1369
02:05:44,506 --> 02:05:45,866
Što uraditi…
1370
02:05:48,579 --> 02:05:50,193
Ovaj konj...
1371
02:05:51,586 --> 02:05:52,866
Sjećaš li se?
1372
02:05:55,673 --> 02:05:57,913
Lesh! Lesha!
1373
02:06:01,446 --> 02:06:05,573
Lesha! Lesha! Lesha, pogledaj me.
1374
02:06:05,653 --> 02:06:07,720
Lesha, pogledaj me.
1375
02:06:18,606 --> 02:06:20,046
Ovdje!
1376
02:06:23,193 --> 02:06:24,793
Ovdje!
1377
02:06:26,592 --> 02:06:30,046
Ovdje! Ovdje!
1378
02:06:56,273 --> 02:06:58,846
Zbogom, Lesha. Doviđenja.
1379
02:07:09,179 --> 02:07:11,526
Koja glupost,
srce mi je stalo.
1380
02:07:12,993 --> 02:07:14,179
Boli Me Duša.
1381
02:07:15,366 --> 02:07:16,960
Svi umiru.
1382
02:07:17,673 --> 02:07:19,058
- Svi.
- Svejedno ćemo pobijediti.
1383
02:07:19,139 --> 02:07:21,386
Odlazi, nema
potreba za govorima ovdje.
1384
02:07:21,466 --> 02:07:24,373
A ti, Stepanov, idi i pripremi se
zrakoplovi. Provjerite moju vuču.
1385
02:07:24,453 --> 02:07:27,053
Mnogo smo ga puta zamolili da se podvrgne
liječnički pregled, nije došao.
1386
02:07:27,133 --> 02:07:29,560
Nasmijao se i to rekao
kasnije nismo mogli ništa učiniti.
1387
02:07:29,640 --> 02:07:30,840
Nije bilo znakova.
1388
02:07:30,921 --> 02:07:32,613
Kako smo mogli znati
da je imao srce?
1389
02:07:32,693 --> 02:07:35,620
nismo znali,
stvarno nismo znali.
1390
02:07:38,913 --> 02:07:40,479
Ne izigravaj budalu.
1391
02:07:47,466 --> 02:07:50,180
S njim sam se osjećala slobodno,
baš kao kad sam bio dijete.
1392
02:07:50,260 --> 02:07:52,466
Lako. Razumio me.
1393
02:07:53,266 --> 02:07:55,426
A sada ovako.
1394
02:08:09,200 --> 02:08:11,380
Sutra je težak dan.
1395
02:08:11,460 --> 02:08:12,693
Treba mi san.
1396
02:08:13,487 --> 02:08:14,826
Trudna si?
1397
02:08:16,006 --> 02:08:17,486
ne znam Može biti.
1398
02:08:37,607 --> 02:08:40,940
Fed, nemoj se više ljutiti.
Još dva automobila za istovar.
1399
02:08:41,020 --> 02:08:42,979
Neće više biti -
potpuno je snježno.
1400
02:08:43,060 --> 02:08:45,280
Ne ovaj put - nemojte se mučiti.
1401
02:08:46,060 --> 02:08:48,047
Imat ćeš još djece.
1402
02:08:50,952 --> 02:08:52,780
Kakva hladna zima...
1403
02:08:54,346 --> 02:08:57,346
Da. Oni će. Ne ovaj put -
znači sljedeći put.
1404
02:08:58,200 --> 02:08:59,766
Jednostavno sam se prevario.
1405
02:09:00,960 --> 02:09:03,167
Ne želim učiniti svijet praznim.
1406
02:09:06,626 --> 02:09:08,758
Konyakhin je jučer ostao bez glasa.
1407
02:09:08,839 --> 02:09:12,173
Možete li zamisliti kako je vrištao
tako suptilno – bijesno i smiješno.
1408
02:09:12,253 --> 02:09:14,687
Pa izuo je čizmu,
1409
02:09:15,259 --> 02:09:16,912
i sakrio sam ga.
1410
02:09:16,993 --> 02:09:19,039
Evgenija Mihajlovna!
1411
02:09:19,120 --> 02:09:20,873
Evgenija Mihajlovna!
1412
02:09:21,259 --> 02:09:23,753
Evgenija Mihajlovna!
Nijemci su se predali!
1413
02:09:23,833 --> 02:09:24,677
Što?
1414
02:09:24,757 --> 02:09:26,265
Nijemci u Staljingradu su se predali!
1415
02:09:26,346 --> 02:09:27,360
Kako su odustali?
1416
02:09:27,440 --> 02:09:29,886
Imaju velike gubitke
- svi su se predali!
1417
02:09:29,966 --> 02:09:32,486
- Sve će biti u redu!
- Idemo sad pobijediti!
1418
02:09:32,566 --> 02:09:35,506
hura! hura!
1419
02:09:36,253 --> 02:09:39,080
hura!
1420
02:09:39,819 --> 02:09:42,373
- Gdje si se predao?
- Predali su se u Staljingradu!
1421
02:09:42,454 --> 02:09:44,365
hura!
1422
02:09:44,446 --> 02:09:46,767
Predao se!
1423
02:09:47,073 --> 02:09:52,046
hura! hura!
1424
02:09:58,000 --> 02:10:02,173
Znate, kada
stigao si, pomislio sam
1425
02:10:02,253 --> 02:10:04,732
bilo je to glupo
žene bi se tukle.
1426
02:10:04,813 --> 02:10:07,220
Nitko nije vjerovao u tebe.
Ali zapovjednik je vjerovao.
1427
02:10:07,300 --> 02:10:10,047
- vjerovao je zapovjednik.
- I Rita je vjerovala!
1428
02:10:14,613 --> 02:10:19,360
Zhenya, Zhenechka, draga,
pobijedili smo! Pobijedili smo!
1429
02:10:29,067 --> 02:10:31,267
hura!
1430
02:10:51,859 --> 02:10:53,933
Kako si, Belova?
1431
02:10:54,958 --> 02:10:58,392
Bombaši su se sada javili,
bit ćete sutra ispraćeni.
1432
02:10:58,473 --> 02:10:59,926
Prema vremenskoj prognozi,
svjetla se gase.
1433
02:11:01,386 --> 02:11:04,960
Nijemci su bježali i trzali se.
Kharchi je napušten.
Sve su napustili.
1434
02:11:06,059 --> 02:11:07,927
Svjetla se gase. Svjetla se gase.
1435
02:11:08,200 --> 02:11:11,360
Premjestimo se. Uskoro
opet... napadamo.
1436
02:11:13,806 --> 02:11:14,926
Napredujemo.
1437
02:11:16,900 --> 02:11:19,060
Ali novi avioni
još nisu stigli.
1438
02:11:19,140 --> 02:11:22,519
Koliko dugo ćemo morati čekati na njih?
43. eskadrila već ima jedan.
1439
02:11:24,873 --> 02:11:26,713
Bit će novih aviona za vas.
1440
02:11:27,439 --> 02:11:29,926
Smiješno je, Fritz nije
čak imati vremena odletjeti.
1441
02:11:31,480 --> 02:11:33,407
Nema vijesti od Maše...
1442
02:11:33,952 --> 02:11:36,364
Ne vjerujem da je umrla.
Možda je izašla svojim ljudima?
1443
02:11:36,445 --> 02:11:37,827
Ne još.
1444
02:11:37,907 --> 02:11:39,666
Tražili su avion
ali ga nisam mogao pronaći.
1445
02:11:42,326 --> 02:11:43,586
Vasja.
1446
02:11:44,106 --> 02:11:46,566
Recite im da traže i da ne staju.
1447
02:11:47,073 --> 02:11:49,273
Neka nađu Mašu. Neka bude.
1448
02:11:49,940 --> 02:11:51,326
Nije umrla.
1449
02:11:52,299 --> 02:11:55,513
- Reći ću ti, sigurno ću ti reći.
- Ne mogu živjeti bez nje.
1450
02:11:56,440 --> 02:11:59,327
Dopuna je stigla.
Želim te upoznati.
1451
02:12:00,426 --> 02:12:03,087
Javite se, druže stariji poručniče.
1452
02:12:11,353 --> 02:12:14,260
Drugovi oficiri,
naš najbolji borbeni pilot -
1453
02:12:14,340 --> 02:12:15,866
Stariji poručnik Belova.
1454
02:12:15,946 --> 02:12:17,206
- Zhenya.
- Farida.
1455
02:12:17,286 --> 02:12:18,340
- Vjera.
- Maša.
1456
02:12:18,420 --> 02:12:19,866
- Nastja.
- Anya.
1457
02:12:20,853 --> 02:12:23,226
Marina, čitala sam o tebi u novinama.
1458
02:12:23,466 --> 02:12:24,966
Sjedni.
1459
02:12:28,220 --> 02:12:29,305
- Olya.
- Valya.
1460
02:12:29,386 --> 02:12:30,232
Ksenija.
1461
02:12:30,313 --> 02:12:32,472
Koliko borbe
misije imate sada?
1462
02:12:32,553 --> 02:12:34,755
Nijemci se boje
kad si u zraku.
1463
02:12:35,773 --> 02:12:38,072
Puno letova. Ja ne
sjetiti se koliko.
1464
02:12:38,153 --> 02:12:40,453
Oni se ničega ne boje.
Ne vjerujte glasinama.
1465
02:12:44,206 --> 02:12:45,813
druže majore.
1466
02:12:45,893 --> 02:12:49,866
Druže stariji poručniče,
dopisnici iz Moskve
dolaze k tebi.
1467
02:12:51,193 --> 02:12:53,180
Što opet hoće od mene?
1468
02:12:54,500 --> 02:12:56,006
Slave, ne mogu sada.
1469
02:12:56,660 --> 02:12:58,526
Možda možeš nešto smisliti?
1470
02:13:03,986 --> 02:13:06,906
Druže stariji poručniče,
Sada ću biti tvoj pratitelj.
1471
02:13:07,946 --> 02:13:10,419
Fino. Kako se zoveš?
1472
02:13:10,500 --> 02:13:12,707
Marina Yatsenko.
1473
02:13:13,679 --> 02:13:16,727
Želim se boriti.
ja
može umrijeti ako je potrebno.
1474
02:13:19,726 --> 02:13:21,260
Nema potrebe umrijeti.
1475
02:13:21,786 --> 02:13:24,732
Bolje ti je za laku noć
spavaj sutra - ovo je važno.
1476
02:13:24,813 --> 02:13:26,693
Ali nema potrebe umrijeti.
1477
02:13:29,033 --> 02:13:31,085
Vidio sam puno smrti u svom životu.
1478
02:13:31,166 --> 02:13:33,728
Sjećam se Katje,
momci bez očiju, bez nogu...
1479
02:13:34,513 --> 02:13:35,666
bez ruku.
1480
02:13:36,706 --> 02:13:40,346
Često sam se pitao: što više
važno - Domovina ili narod?
1481
02:13:41,440 --> 02:13:43,320
- Hoćeš li pušiti?
- Ja ne pušim.
1482
02:13:44,667 --> 02:13:46,947
Ni Maša isprva nije pušila.
1483
02:13:48,707 --> 02:13:51,427
Tada sam shvatio da ovi
su jednako važne stvari.
1484
02:13:51,767 --> 02:13:55,500
Bez domovine nas nema
više mi, mi smo netko drugi.
1485
02:13:56,173 --> 02:13:57,973
A bez nas nema Domovine.
1486
02:13:58,866 --> 02:14:00,540
Posijao sam šibice.
1487
02:14:04,206 --> 02:14:07,047
Moramo se tako boriti
da je manje mrtvih.
1488
02:14:08,467 --> 02:14:10,993
A umrijeti tako... ti si
nije mehaničar, Marina.
1489
02:14:11,073 --> 02:14:12,266
Da gospodine.
1490
02:14:21,233 --> 02:14:25,107
Druže stariji poručniče. Zašto
jesi li propustio liječnički pregled?
1491
02:14:25,187 --> 02:14:28,667
Naći ćeš me svuda,
pravo? Doći ću, doći ću.
1492
02:14:35,880 --> 02:14:38,446
- Ne znam.
- Možda sutra?
1493
02:14:38,526 --> 02:14:41,507
Ova frizura vam stoji... ali vi
samo ga treba počešljati na stranu.
1494
02:14:41,587 --> 02:14:42,980
To je ono što radim.
1495
02:14:46,846 --> 02:14:49,246
Shevelko, daj to Polini.
1496
02:14:52,640 --> 02:14:54,392
Našao sam staru knjigu.
1497
02:14:54,473 --> 02:14:56,480
- Pokaži mi molim te!
- Pa, što je tamo?
1498
02:15:55,052 --> 02:15:57,412
Odletimo negdje
i nestati?
1499
02:15:58,146 --> 02:16:00,327
Tako da je okolo samo nebo.
1500
02:16:00,833 --> 02:16:02,060
Čistoća…
1501
02:16:04,733 --> 02:16:06,473
Samo ti i ja.
1502
02:16:07,353 --> 02:16:09,633
Idi gdje god želiš,
radi što god želiš.
1503
02:16:15,439 --> 02:16:17,893
Nema ljutnje, nema straha.
1504
02:16:19,806 --> 02:16:21,473
Nema ljutnje, nema straha.
1505
02:16:31,973 --> 02:16:36,373
Katja, Marika, Rita, Leša, Maša...
1506
02:16:36,973 --> 02:16:38,373
gdje ste svi
1507
02:16:39,266 --> 02:16:40,986
Kako si tamo gore?
1508
02:17:43,119 --> 02:17:45,132
Indijanac! Čini se da je sam.
1509
02:17:45,213 --> 02:17:46,592
Udaljenost 900 metara.
1510
02:17:46,673 --> 02:17:48,488
Prihvaćeno! Napadam!
Napadam!
1511
02:17:48,569 --> 02:17:50,833
Charles! Uđi s desne strane!
Ne namještajte se!
1512
02:20:40,267 --> 02:20:43,033
Bog. Bog…
1513
02:20:49,852 --> 02:20:53,059
Mama, tata, dolazim ti...
1514
02:20:55,913 --> 02:20:58,193
Lesha, sada ću biti tamo.
1515
02:20:58,273 --> 02:21:00,627
Leša... Katja...
1516
02:21:02,927 --> 02:21:06,946
Mama, tata, dolazim ti...
1517
02:21:12,026 --> 02:21:13,306
Bog!
1518
02:22:14,280 --> 02:22:15,700
U REDU.
1519
02:22:26,533 --> 02:22:29,240
Ušao si u kuhinju, ha?
zlokobno?
1520
02:22:29,320 --> 02:22:32,420
Reći ću Bondaru da vučeš
sve. Pa, svejedno sam ga pojela.
1521
02:22:32,899 --> 02:22:34,512
Ne nosim ništa.
1522
02:22:35,800 --> 02:22:38,419
Sve lažu. Jadni ljudi.
1523
02:22:38,500 --> 02:22:40,273
Pa ste svi jadni.
1524
02:23:16,840 --> 02:23:18,380
Da…
1525
02:23:18,460 --> 02:23:22,000
- Ti si zao, ti si zao!
- Da, nisam ništa učinio!..
1526
02:23:24,040 --> 02:23:25,613
Maša!
1527
02:23:27,286 --> 02:23:28,653
Maša!
1528
02:23:30,193 --> 02:23:31,393
Maša.
1529
02:23:42,933 --> 02:23:44,480
Kako si
1530
02:23:44,886 --> 02:23:46,933
Avion se srušio.
1531
02:23:47,013 --> 02:23:49,413
Žene su me sakrile u selu.
1532
02:23:49,493 --> 02:23:52,313
Probio sam se kroz prednju stranu.
Provjerili su me.
1533
02:23:53,486 --> 02:23:54,993
Uobičajena priča.
1534
02:23:58,680 --> 02:24:01,913
Djevojke... Moji piloti...
1535
02:24:08,066 --> 02:24:09,900
To je to, nemoj plakati.
1536
02:24:12,539 --> 02:24:14,273
Znam. Ja znam sve.
1537
02:24:14,880 --> 02:24:16,513
Tako to ide. Rat.
1538
02:24:17,620 --> 02:24:18,699
Dobro?
1539
02:24:19,353 --> 02:24:22,140
Dovoljno. Nemojte plakati.
1540
02:24:24,520 --> 02:24:27,039
Sjećaš se svih. Sjećam se svih.
1541
02:24:31,006 --> 02:24:32,439
Pa sad je dosta.
1542
02:24:36,492 --> 02:24:38,993
- Sada će sve biti u redu.
- da
1543
02:24:40,519 --> 02:24:42,305
Kako mi nedostaješ.
1544
02:24:42,386 --> 02:24:43,913
Preživjet ćemo sve.
1545
02:24:46,579 --> 02:24:48,293
Ništa.
1546
02:24:48,373 --> 02:24:50,066
Uskoro ćemo pobijediti.
1547
02:24:50,391 --> 02:24:51,946
Pa nasmiješi se, ha?
1548
02:24:52,033 --> 02:24:54,380
Sada smo sigurni u pobjedu.
1549
02:24:55,053 --> 02:24:56,960
Nasmiješi se, kažem ti! Osmijeh.
1550
02:24:57,960 --> 02:25:01,040
- Kako si?
- Nove ženke lete.
1551
02:25:02,213 --> 02:25:04,119
Avioni su novi i dobri.
1552
02:25:04,973 --> 02:25:06,673
Radio aparati su novi i dobri.
1553
02:25:07,573 --> 02:25:08,966
Ulje ne prska.
1554
02:25:10,800 --> 02:25:12,686
Želiš li letjeti danas?
108813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.