Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Will I Actions...?
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
What tricks?
3
00:00:05,000 --> 00:00:28,000
What is it in my shufflebaba?
4
00:02:28,000 --> 00:02:49,000
Every one of those is on the wrong look.
5
00:02:49,000 --> 00:03:09,000
Do you think the last cells would allow me to spend the rest of the summer at the shuttle?
6
00:03:09,000 --> 00:03:15,000
Well, uh, Lord has fallen in love and plans a more daring deed, kidnapping.
7
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Bruno, you're my friend.
8
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Use your influence.
9
00:03:21,000 --> 00:03:28,000
O'gill, you're told it's really asking the same favor.
10
00:03:28,000 --> 00:03:37,000
I think it was inconsiderate of Bruno to give you a choice of two men.
11
00:03:37,000 --> 00:04:00,000
Damn, her flirting is so even-handed.
12
00:04:00,000 --> 00:04:09,000
She is pure magic, but she liked me.
13
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
My uncle owns the Devuil Film Studios in Paris.
14
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Coming from Hollywood, you'd probably be a bit bored watching the production of a new film.
15
00:04:16,000 --> 00:04:25,000
But if not, well, I could show you around.
16
00:04:25,000 --> 00:04:32,000
Oh, yes, in three stages at Billon Kool.
17
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Just mind the cable here and follow me.
18
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Now, you know that next week we're starting on Silent Night with Gaban.
19
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
We're very excited about that.
20
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Mind the cable there. I'll take you down to stage four.
21
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
There's a talented director there doing an adaptation on Torgenia.
22
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
You go through here, we'll go from the cross-stage tree.
23
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
I like to on-side!
24
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Sorry!
25
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
This is a damn stupid place to stand and game.
26
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
I'm so sorry!
27
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Come on, let's go. This is no longer an interest.
28
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
I did warn you.
29
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
But there'll be added again soon.
30
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
No, I wonder what, please.
31
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
As you wish.
32
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
I swear I will tear his guts out next time I lay eyes on him.
33
00:05:38,000 --> 00:05:22,000
Gauru, that son of a
34
00:05:22,000 --> 00:05:43,000
just told me hundreds of yards of unreasonable rubbish.
35
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Oh, that's a dog-skate.
36
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
He's so crude.
37
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
But he's a genius.
38
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
All right, Nico. Who the hell is she?
39
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
How'd an actress I know? She's doing self-conscious.
40
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
She's looking right like a tourist.
41
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
It's not French.
42
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
There's all together two trim and tidy in the way she's put together.
43
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I want to test her for the part of Murray.
44
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
But look at her for heaven's sake.
45
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
I think this one can make men tremble.
46
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
I'll arrange it for this afternoon.
47
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
But, oh, ma'am, how can I?
48
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Nico, you're my casting director.
49
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Mm-hmm.
50
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
To it.
51
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Hi, Rosรฉ. Hello.
52
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
My name is Nico Ombair.
53
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
I'm the casting director of the studio director.
54
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
It's expressed a desire to meet you.
55
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
It was a fact very interesting.
56
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
And I take you across from here.
57
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
I'm going to be here.
58
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Lucky I didn't hurt you back there.
59
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
You should be more careful.
60
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I hope you're not nervous.
61
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Should I be?
62
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
No, no, of course not.
63
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Thank you for indulging me.
64
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Oh, yes.
65
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
You need a haircut.
66
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Yes, I know I've been told.
67
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
I hope it won't bother your performance.
68
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
No, it amuses me.
69
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Shall we?
70
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Now, first you must not look at the camera.
71
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
If you can help that.
72
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Now, would you like to read the scene to yourself, perhaps?
73
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
No, I'm not an actress. What could I do?
74
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
To, uh, to orientate yourself, perhaps?
75
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
No, you orientate me.
76
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
You seem to like giving orders.
77
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Huh.
78
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Well, in that case, I will deliver you to Babu.
79
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Light you like an angel, won't you, Babu?
80
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
She's all yours.
81
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Right, now we'll need some background here.
82
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Some stuff, some stuff.
83
00:08:16,000 --> 00:08:43,000
Some stuff, some stuff.
84
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
This is ridiculous. How long has it been?
85
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
Stop whining like a school boy. It was your idea.
86
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Cut!
87
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
No! You're getting carried away with this little girl, Innocence.
88
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
You're just about to kill a man for God's sake.
89
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
You're a rich bitch with murder on your mind.
90
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Do it again from the beginning.
91
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Not again.
92
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Yes, again. Film, they say, lives forever.
93
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
In this scene, you haven't even scratched the emotion.
94
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
You're an arrogant, opinionated bastard.
95
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Yes, yes! That's the way to say the line.
96
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
Ah!
97
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
My God, she's exciting.
98
00:09:39,000 --> 00:10:03,000
Get someone to give her a contract.
99
00:10:03,000 --> 00:10:10,000
Hi.
100
00:10:10,000 --> 00:10:16,000
I'm looking for my daughter. Ready?
101
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
I'm Terence McGuire.
102
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
It's a great pleasure meeting you, Mrs. Delanso.
103
00:10:24,000 --> 00:10:34,000
Mother!
104
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Ready. I'm going to drop some parts off in Burbank.
105
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
Um, whether I want you to meet Mr. McGuire and I have met.
106
00:10:51,000 --> 00:10:57,000
Mac, why don't you stay? I think you two have some catching up to do.
107
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
He's very attractive. Oh, he's wonderful.
108
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Oh, it's so good to see you.
109
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
His father. He's been in Paris for two weeks.
110
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
Our government has summoned all the senior diplomats for meetings.
111
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Well, Mac says there's going to be a war.
112
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
But Hitler is a madman that has to be stopped.
113
00:11:24,000 --> 00:11:29,000
I'm afraid it's inevitable. God help us.
114
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
Your favorite?
115
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
So you're going to take the boat on Tuesday from New York?
116
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Since you're looking at a stroke,
117
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
you grandmother needs me to help her for a while.
118
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
I'll join your father in Paris when everything's properly organized about them.
119
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
My mother talked to me.
120
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
There's nothing I can do.
121
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
He's very hurt.
122
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
And this awful curtain won't let anyone pass through.
123
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
He's so stubborn.
124
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
It's very hard for a parent when he believes that nothing he says matters anymore.
125
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
We've become like children in our anger and disappointment.
126
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
I know. I phoned his office. He won't take my call.
127
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
If only he would talk to me.
128
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
He's always had trouble expressing his real feelings to anyone.
129
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Even to you?
130
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
I make a special effort to pry them out.
131
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
You're a bit ahead of your time for him to understand.
132
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
I don't think Mac understands me either.
133
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Maybe you're a bit ahead of your time for him too.
134
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Now, if you're trying to point out the difference in our ages,
135
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
it simply doesn't matter.
136
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
I know. I understand.
137
00:12:49,000 --> 00:12:59,000
Thank you.
138
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Thank you.
139
00:13:50,000 --> 00:14:07,000
I have a problem. I must speak to you.
140
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
You got me in.
141
00:14:10,000 --> 00:14:17,000
So, what's your problem?
142
00:14:17,000 --> 00:14:28,000
The picture's finished. It's a big hit.
143
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
What more do you want?
144
00:14:32,000 --> 00:14:42,000
I'm in love with you.
145
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Took you long enough to get around to it.
146
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Is that all you have to say?
147
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
You are unspeakably spoiled.
148
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
I'm aware of that.
149
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
And appallingly privileged.
150
00:14:57,000 --> 00:15:03,000
And you've done nothing to deserve it, but be outrageously decorative.
151
00:15:03,000 --> 00:15:08,000
You always have been. You always will be.
152
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
And you'll always take advantage of it.
153
00:15:11,000 --> 00:15:16,000
That's not my fault. How can I help that?
154
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
What does that have to do with my loving you?
155
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
For one thing.
156
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
I hear you've done some painful things to a lot of men.
157
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
What can I do with people fall in love with me?
158
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Can I love them back on command?
159
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
They should put out storm warnings when you're on the loose.
160
00:15:36,000 --> 00:15:43,000
I have never really been in love before.
161
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
Oh, come on. Isn't this just part of the fantasy?
162
00:15:48,000 --> 00:15:55,000
Part of becoming a film star.
163
00:15:55,000 --> 00:16:03,000
I wish it were a fantasy.
164
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
I should have known better than to come here.
165
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
No, no.
166
00:16:13,000 --> 00:16:18,000
No, no.
167
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
I love you too.
168
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
Frankly, you scared the hell out of me.
169
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
I did not want to become another victim.
170
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
No, it's not possible.
171
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
If you love me, why didn't you say something?
172
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Just tell me when you fell in love with me.
173
00:16:40,000 --> 00:16:46,000
Oh, you had me that the first time I turned around and looked at you.
174
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
Believe me, it was quite involuntary.
175
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Why don't you kind of kiss me?
176
00:16:57,000 --> 00:17:02,000
No, no, no. First, first I must undress you.
177
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Button.
178
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
By button.
179
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
I must be careful not to damage the dress.
180
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
It's just too right.
181
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
It's too right for what?
182
00:17:14,000 --> 00:17:21,000
Oh, you know, seeing in American movies where the girl tells the guy she loves him.
183
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Clever dress.
184
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Severe.
185
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Uncompromising.
186
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Low cut.
187
00:17:31,000 --> 00:17:38,000
Poor sucka never has a chance.
188
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
I'm sorry.
189
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
I ain't been.
190
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Oh.
191
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
Rose, you want to get soap in my eyes?
192
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Oh, I see you.
193
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
I'm sorry.
194
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
I'm sorry.
195
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
I'm sorry.
196
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
I ain't been.
197
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Yeah?
198
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Oh.
199
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Rose, you want to get soap in my eyes?
200
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
Oh, I see you can jump out of airplanes, but you're afraid of a little soap in your eyes, huh?
201
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
You're finally beginning to understand me.
202
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Oh, I feel I am.
203
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Come on, keep your eyes tightly shut now, all right?
204
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Oh, it's the best I can to get to.
205
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
And...
206
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Oh!
207
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Oh!
208
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Oh, no.
209
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Oh, no. Keep your shots. Keep your shots.
210
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Right there, look.
211
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Okay.
212
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Oh.
213
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
All right.
214
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Oh, what are you doing?
215
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Oh!
216
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
What are you doing?
217
00:18:32,000 --> 00:18:39,000
You've got incredible technique.
218
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
You're so bad either.
219
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Where'd you learn it?
220
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
I've got a big old smelly shaggy dog when I was a kid.
221
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
You never told me.
222
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Yeah.
223
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
He ran away.
224
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
Hey, wait a minute.
225
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
I thought you were going to have to talk.
226
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
You bet.
227
00:19:06,000 --> 00:19:14,000
I never said no to you then.
228
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
When are you going to marry me?
229
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I'm just gonna kiss you.
230
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Hey, I'm not a kid anymore.
231
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
When, Max?
232
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Ready, I...
233
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Look at me. Look at me.
234
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
When, Max?
235
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
When?
236
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
I can't, Freddie.
237
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
The hell you can't!
238
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
If you're not married, look...
239
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
We can go to Las Vegas today and get married before sunset.
240
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
I mean, you won't, don't you?
241
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
No, I mean, it wouldn't be fair to you.
242
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
I would be unforgivable.
243
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
My God, Freddie, you're barely 20.
244
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
And I'm 43.
245
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Mother figured 35.
246
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
See here way ahead of the game.
247
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
No, we're a generation apart.
248
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I am too old for you, Freddie!
249
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
That makes no difference to me.
250
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Oh, no.
251
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
I've never loved anyone but you.
252
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
I'll never marry anyone but you.
253
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
No matter how old you get, you'll never free yourself from me.
254
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
You'll never be free of me.
255
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Let's, the older we get, the less difference it'll make.
256
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Oh, that's ridiculous.
257
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
You're being unfair!
258
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
No, it wasn't fair.
259
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Was my making love to you that first time and not stopping then
260
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
because none of this would have happened.
261
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
You know, I couldn't resist you.
262
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
And I still can't resist you in anything but this.
263
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
I am not going to marry you, Freddie.
264
00:20:41,000 --> 00:20:52,000
The wonder your dog made a way!
265
00:20:52,000 --> 00:21:10,000
I really want to get married any more.
266
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
I really want to get married anyway.
267
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
Just thought I should make an honest man out of you.
268
00:21:18,000 --> 00:21:47,000
Yeah, I know you'd feel alike.
269
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
I'm so happy to see you.
270
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
This is your new little place, is it, you Joker?
271
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
You must be doing very well.
272
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
I am, as matter of fact.
273
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
You're a good person.
274
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
I'm so happy to see you.
275
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
This is your new little place, is it, you Joker?
276
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
You must be doing very well.
277
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
I am, as matter of fact.
278
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
I'll tell you all about it.
279
00:22:17,000 --> 00:22:22,000
Come and have a cocktail.
280
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
Delphine, there is something serious which I wanted to say to you.
281
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Um...
282
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
You are a great charmer.
283
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
And that is something more rare than beauty and, for me,
284
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
as valuable as talent.
285
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
In addition, you are an aristocrat from one of the oldest families
286
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
of the provincial nobility.
287
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
There is no man you cannot have.
288
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
You have had too much champagne,
289
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
or you're going to try and sell me to somebody.
290
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
No.
291
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
It's a crime to waste yourself.
292
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
What another you're talking about?
293
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
I'm talking about your affair with Armand Soudovsky.
294
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
That's none of your business.
295
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Delphine, I've heard it from a dozen people.
296
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
What people could possibly know?
297
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
People recognize you, Delphine.
298
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Since your film has been such a great success,
299
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
suddenly you have a face so famous you come across the street without causing a stir.
300
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
And as far as the world of cinema goes, well,
301
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Gee has known about it for months.
302
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Ah.
303
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
They can choke on their gossip.
304
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Damn it, Delphine, listen.
305
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
You see, if it were just an affair,
306
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
I would not have presumed your bother to try and bring you to your senses.
307
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
But you're Soudovsky, isn't you?
308
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Delphine, how could you?
309
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
You don't mean that to you?
310
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Yes, I do, Delphine.
311
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
For both our things.
312
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
You see, it is my duty to protect you.
313
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
You are my half-sister instead of my blood.
314
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
We are going to have to fight Germany, and we are going to lose.
315
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
You're insane.
316
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Oh, going.
317
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
And when we lose, Delphine,
318
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
so Delphine will be treated like the Jews of Germany.
319
00:24:14,000 --> 00:24:19,000
You will have no job, no home, and no citizenship.
320
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Do you want to share that with him?
321
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
You are disgusting, Calvert, and I am ashamed to be related to you.
322
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Why don't you go and crawl into one of your brave ancestors' suits of armor?
323
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Perhaps we will give you some guts.
324
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
Murk Baack!
325
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Huh?
326
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Sweet!
327
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Mac!
328
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Sweet, that was beautiful now!
329
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
It could be on a ball!
330
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Mac!
331
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
I want this thing shot done by noon.
332
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
We'll talk about it in a time.
333
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Right.
334
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
I don't like the looks of this guy, sweet.
335
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Should I go get ready?
336
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
No.
337
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
We won't need it.
338
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
Coming out of retirement, huh?
339
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Hmm.
340
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Okay.
341
00:25:30,000 --> 00:25:37,000
Look, ready?
342
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Okay.
343
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
It's all chipped.
344
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
It's just un-tubitiony here.
345
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
We're going to take a look.
346
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Hey, guys.
347
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Hey, look.
348
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Hey, look.
349
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Hey, look.
350
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Hey, look.
351
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Hey, look.
352
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Hey, look.
353
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Hey, look.
354
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Hey, look.
355
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Hey, look.
356
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Hey, look.
357
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Hey, look.
358
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Hey, guys.
359
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Ready?
360
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Ready?
361
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
We're not going to need you for the rest of the day.
362
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
You what?
363
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
I've been ready for this stunt for two weeks.
364
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
When Joe dropped out, you promised me I could do it.
365
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
I know.
366
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
I've changed my mind.
367
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
With all this chop up stairs and these explosives,
368
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
it's going to make the bailout too dangerous for you.
369
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
You can't do this to me, dammit!
370
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Sweet!
371
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
It's your call, Mac.
372
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Let's do it.
373
00:26:23,000 --> 00:26:30,000
Oh.
374
00:26:30,000 --> 00:26:37,000
Mac, you're crazy.
375
00:26:37,000 --> 00:26:42,000
I can do this.
376
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Would you please let me?
377
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
No, not this one, honey.
378
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
It's buck and bronco time up there.
379
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
So what?
380
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
I can do this stunt with my eyes closed.
381
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
I don't care if there's a tornado up there.
382
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Yeah, I know, but it's school time.
383
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
You'll watch me.
384
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
I'll show you how to pick the soft clouds.
385
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
How boring.
386
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
You never could stand the calm.
387
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Good.
388
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Let's go.
389
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Here we go.
390
00:27:08,000 --> 00:27:13,000
All right.
391
00:27:13,000 --> 00:27:21,000
All right.
392
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
All right.
393
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Now waggle your wings when you're ready for action.
394
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Yeah.
395
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
You let the high knee get on your tail.
396
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
All right.
397
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
You take it to 5,000 feet to push a red button and get out.
398
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Set for 10 seconds.
399
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
You make damn sure you're well clear the explosion
400
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
before you pull the rip cord.
401
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Now she's loaded with TNT.
402
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
Get out of here.
403
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Okay, you ready, Mac?
404
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Ready!
405
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Camera!
406
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Rolling!
407
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Okay, action, Mac!
408
00:27:54,000 --> 00:28:22,000
Contact!
409
00:28:22,000 --> 00:28:29,000
Touchboard firmly.
410
00:28:29,000 --> 00:28:38,000
Show up for Sure!
411
00:28:38,000 --> 00:28:44,000
Let's go render a picture of a retro
412
00:28:44,000 --> 00:28:50,000
Jedacts with Russia city.
413
00:28:50,000 --> 00:29:05,000
around well
414
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Dust down!
415
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
I'm gone.
416
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Mac.
417
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Mac.
418
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
He's gone, Freddy.
419
00:30:01,000 --> 00:30:05,000
Okay. How could I live if Mac is dead?
420
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
I can't.
421
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
I can't.
422
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
I can't help but think sad things when I look at all these happy faces.
423
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
I remember all those wonderful Christmases we spent together.
424
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
You know everything is different now and I think of the future. I'm terrified.
425
00:30:45,000 --> 00:30:50,000
Oh, my darling. I know what you're going through.
426
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Are you afraid, Mother?
427
00:30:54,000 --> 00:31:00,000
Of course I'm afraid. Everyone in France is afraid.
428
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
When Almond first rejoined his army unit.
429
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
It's a very first day I was too shocked to know what it would mean.
430
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
How could I have been so stupid?
431
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
We all know what Hitler is doing to the Jews.
432
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
God, I have hideous visions of what could happen to him if he's ever captured.
433
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
Delphine, I want you to go back to California.
434
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
Knowing you will be safe from all this will help me through this time.
435
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
I can't.
436
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
We're Father in the Army. You have your duty, Siena, and I'm fine.
437
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
I must stay and wait for Almond in Paris. He's fighting somewhere in France.
438
00:31:46,000 --> 00:31:53,000
Now how could I put 6,000 miles between us?
439
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
It's a bad line. I can't hear you. You did?
440
00:31:57,000 --> 00:32:01,000
Well, will you promise me?
441
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Well, please try.
442
00:32:05,000 --> 00:32:12,000
Dear Espor, writing to you is the only thing that keeps me sane in this madness.
443
00:32:12,000 --> 00:32:21,000
I've come to know how much of you is in this land.
444
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
When I'm working in the fields, you feel nearer to me.
445
00:32:26,000 --> 00:32:33,000
Delphine will not leave Paris. I suppose it is impossible that any daughter of mine would be practical.
446
00:32:33,000 --> 00:32:39,000
A letter arrived from Freddie yesterday. She wants to fly in the war.
447
00:32:39,000 --> 00:33:04,000
I worry when Freddie wants something, she gets it.
448
00:33:04,000 --> 00:33:11,000
Thank you.
449
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Thank you.
450
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Oh, idiot!
451
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Why don't you watch where you're going?
452
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
What the hell? You're crazy. Are you somebody's driver?
453
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
No, I'm a pilot, same as you.
454
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Is Hitler no?
455
00:33:37,000 --> 00:34:02,000
I'll be right of a letter.
456
00:34:02,000 --> 00:34:07,000
Did I miss anything? Bloody, uncomfortable journey. A mountain of forms to fill out.
457
00:34:07,000 --> 00:34:12,000
And a remark from blokes who think we ought to be driving ambulances instead of flying planes.
458
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Name's Jane Lombridge. Freddie Delan, sir.
459
00:34:15,000 --> 00:34:22,000
I think we should be fighting it for flying. The RAF get all the action while we just ferry unarmed planes from the factories to the airfields.
460
00:34:22,000 --> 00:34:27,000
Damn it.
461
00:34:27,000 --> 00:34:32,000
I'm Captain Douglas, your commanding officer.
462
00:34:32,000 --> 00:34:42,000
My job is to find at least a couple of you who will pay as much attention to flying as a flying lip rouge.
463
00:34:42,000 --> 00:34:48,000
Unfortunately, higher powers have seemed fit to accept women into the air transport auxiliary.
464
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
Where you are without my blessing.
465
00:34:52,000 --> 00:34:58,000
Because I don't believe you girls ought to be flying planes. And most of you can't even cook a decent dinner.
466
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
Only a man would say something like that.
467
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
And who are you?
468
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
First officer Delan, Captain.
469
00:35:11,000 --> 00:35:16,000
Delan, sir. Something tells me we're going to be wasting our time coming to your rescue.
470
00:35:16,000 --> 00:35:22,000
Sir, these planes we ferry have never been flown before. There might be a screw loose in one or two of them.
471
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
But nothing we can't cope with.
472
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
Mind you, I'd do a better job of shooting Germans out of the sky.
473
00:35:27,000 --> 00:35:31,000
Oh, you would, would you? Another rah-rah yank who can do anything.
474
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
I fly by the seat of my pants just like you do.
475
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
You don't have the what-fours to fill them.
476
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
You show me yours, and I'll show you mine.
477
00:35:40,000 --> 00:35:47,000
Sir.
478
00:35:47,000 --> 00:35:59,000
While the RAF keep the German-looked buffer fully occupied, ships of every description from destroyers and steamers to tuck boots come to the rescue of the Allied forces in front.
479
00:35:59,000 --> 00:36:09,000
The world watches previously with the soldiers in their tents and thousands evacuating the beaches of Dunkertheft.
480
00:36:09,000 --> 00:36:14,000
Amy.
481
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Amy Johnson, yes.
482
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Oh my God, is that really her?
483
00:36:20,000 --> 00:36:26,000
She's incredible. She's so low from London to Australia in this little old moth, and then went on to do Paris to Cape Town.
484
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
She's an incredible pilot.
485
00:36:30,000 --> 00:36:35,000
British troops are joined by their comrades in arms from front.
486
00:36:35,000 --> 00:36:43,000
I'd advise you to hold over until the suitcase. These two bitfires can wait at bickers.
487
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
Amy Johnson didn't hold over, sir.
488
00:36:46,000 --> 00:36:52,000
The redoubtable Amy Johnson was racing the Atlantic when you couldn't even reach the controls.
489
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
I'll pipe you in the weather lift.
490
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
Carry the mines back to the mainland of Europe.
491
00:36:58,000 --> 00:37:11,000
And every man, woman, and child in England, echoes that, sir. And the message to the Germans is, we'll beat back.
492
00:37:11,000 --> 00:37:16,000
The Germans will be in Paris in less than a day, and the French have only themselves to blame.
493
00:37:16,000 --> 00:37:22,000
I've done what you asked. These papers will confirm your discharge from your tank unit.
494
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
The government is in chaos.
495
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
No one knows what the Germans will do with us.
496
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
Your grandfather with his influence always protected me. Now he's gone.
497
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
What about you?
498
00:37:33,000 --> 00:37:39,000
Mature, I have no concerns for myself. They will always be in aristocracy.
499
00:37:39,000 --> 00:37:44,000
In terms of trouble, the French have always returned to the lab. I think I shall go back to Valmont.
500
00:37:44,000 --> 00:37:49,000
But Bruno, what use the dress I do?
501
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Oh, you, Penro.
502
00:37:52,000 --> 00:38:00,000
Well, I leave you to your wins. You have always prospered by them, regardless who was in power.
503
00:38:00,000 --> 00:38:07,000
Oh.
504
00:38:07,000 --> 00:38:14,000
Give me a hand with it.
505
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Leave?
506
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Leave?
507
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Leave the greatest of good fortune, Bruno.
508
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Just come back to us.
509
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
Come and have a glass of champagne, Eve.
510
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
No, thank you. I have work in the fields to check with Mr. Charles.
511
00:38:29,000 --> 00:38:36,000
Eve, is there a remarkable woman? She's been such a help.
512
00:38:36,000 --> 00:38:41,000
Yes, well, all that has changed now. I'm here to do whatever is necessary.
513
00:38:41,000 --> 00:38:45,000
Eve has an instinct for the soil.
514
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
You ought to get to know her.
515
00:38:49,000 --> 00:38:54,000
Yes, well, I mean no disrespect to grandfather, but I had a mother and I have.
516
00:38:54,000 --> 00:39:00,000
Grandmother, I do not really need a stepmother.
517
00:39:00,000 --> 00:39:05,000
Hey, like I said.
518
00:39:05,000 --> 00:39:19,000
Well, up inECU you are searching or going on a
519
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Say hello to uncle fondling
520
00:39:22,000 --> 00:39:30,000
And he goes home trying to live.
521
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
The temperature down here never changes.
522
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
It's nature's affection for action then.
523
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
And how much salad do we have?
524
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Two miles or seven in this one panel.
525
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Five and all.
526
00:39:41,000 --> 00:39:50,000
I have something to show you.
527
00:40:41,000 --> 00:40:55,000
This salad is always full.
528
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Always.
529
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
It's the strength of the house of Laussella.
530
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
It's hard to change up.
531
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
But what good is it due to hoarding?
532
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
We lost all our vines in the fall of the house.
533
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
The vines in the fall of the Republic of 1878.
534
00:41:14,000 --> 00:41:20,000
In the last 70 years, Champagne has been the battleground for three wars.
535
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
The enemy's taken every bottle he could lay his hands on.
536
00:41:23,000 --> 00:41:29,000
So since 1918, our family has...
537
00:41:29,000 --> 00:41:35,000
came back a percentage of the best wine in the year.
538
00:41:35,000 --> 00:41:44,000
The Laussella will always be able to rebuild or replant or restore the vineyards...
539
00:41:44,000 --> 00:41:49,000
by selling this Champagne.
540
00:41:49,000 --> 00:41:54,000
No one has a key to this treasure except the male members of the family.
541
00:41:54,000 --> 00:41:59,000
I have won your father, of course.
542
00:41:59,000 --> 00:42:07,000
And today, I give you yours.
543
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Thank you.
544
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
Protected.
545
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
With your life.
546
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
I promise.
547
00:42:18,000 --> 00:42:26,000
You must do the future.
548
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
To the future.
549
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Eve? What is it, my dear?
550
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
Don't look, I have bad news.
551
00:42:45,000 --> 00:42:50,000
I heard on the radio that France has officially surrendered.
552
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
Well, I predicted this would happen.
553
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Don't.
554
00:42:58,000 --> 00:43:27,000
We will survive here in Balmona, but for you.
555
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
I was taken prisoner at Dunkirk.
556
00:43:30,000 --> 00:43:36,000
We are allowed only to ride and say we are well and working.
557
00:43:36,000 --> 00:43:41,000
I will survive and come back to you.
558
00:43:41,000 --> 00:44:04,000
I love you, my dearest.
559
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Thank you.
560
00:44:14,000 --> 00:44:17,000
You're welcome.
561
00:44:17,000 --> 00:44:21,000
I will not be able to do the best you can ever do.
562
00:44:21,000 --> 00:44:28,000
I will not be able to do the best you can ever do.
563
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
I will not be able to do the best you can ever do.
564
00:44:32,000 --> 00:44:37,000
I am the only one who lives in the world.
565
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
Please, this is your plan.
566
00:44:41,000 --> 00:44:45,000
Go!
567
00:44:45,000 --> 00:45:14,000
I am Captain Rotemann, on orders of the Fuhrer and take Leibish, at Ministry of Shrapagne.
568
00:45:14,000 --> 00:45:18,000
This domain is now under the authority of the Reich.
569
00:45:18,000 --> 00:45:24,000
It will be Yudyoti to provide champagne exclusively for the German armed forces.
570
00:45:24,000 --> 00:45:28,000
Quotas and objectives are detailed in this document.
571
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
All military opposition in the province has been neutralized.
572
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
You will serve the Reich, or you will be punished.
573
00:45:36,000 --> 00:45:59,000
Who's in charge of the vineyard? I am. Your name? Eve de Loser.
574
00:45:59,000 --> 00:46:05,000
What is your name? A Bruner de Loser. You will come with me.
575
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
I want to survey your fields. It will show me.
576
00:46:09,000 --> 00:46:17,000
Yes.
577
00:46:17,000 --> 00:46:42,000
I will arrange an inventory of all stock tomorrow and meet with your foremen.
578
00:46:42,000 --> 00:47:03,000
There's a woman who is your mother. No, a woman is my stepmother.
579
00:47:03,000 --> 00:47:09,000
There is no reason to deal with her. I have just returned from the army.
580
00:47:09,000 --> 00:47:16,000
I was a tank commander in the 17th Regiment. The 17th?
581
00:47:16,000 --> 00:47:22,000
When the Seinman reserved your aristocrats, a very safe place to be.
582
00:47:22,000 --> 00:47:27,000
All practical men no doubt who have always found a secure place in history.
583
00:47:27,000 --> 00:47:32,000
Well, all who have always had generations of ordinary people to serve.
584
00:47:32,000 --> 00:47:37,000
You are an arrogant French bastard. Captain, you are a stranger here.
585
00:47:37,000 --> 00:47:42,000
A conqueror, yes, but we have had conquerors before.
586
00:47:42,000 --> 00:47:49,000
And Bichampenwe have always triumphed. Yes. Trust me.
587
00:47:49,000 --> 00:47:56,000
Trust you. It is always safer to execute a Frenchman than to trust him.
588
00:47:56,000 --> 00:48:01,000
Yes, I know, but then I could never be of service to the Third Reich.
589
00:48:01,000 --> 00:48:07,000
And never see you promoted to the high rank you so richly deserve.
590
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Thanks.
591
00:48:09,000 --> 00:48:39,000
Louis?
592
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
responsibility in the running of the vineyards.
593
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
You know nothing about running Valmog.
594
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
Nothing at all.
595
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
But it is my blood right.
596
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
I have no intention of taking orders from you.
597
00:48:51,000 --> 00:48:55,000
Where does all your hatred come from?
598
00:48:55,000 --> 00:49:15,000
Yeah, you breathe madame.
599
00:49:15,000 --> 00:49:19,000
Madame?
600
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
When the harvest comes we shruk do well.
601
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
These are the best graves in the world.
602
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Except for the Rhineland.
603
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
Then you should have stayed there.
604
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
You Germans should have remained where you were wanted.
605
00:49:31,000 --> 00:49:35,000
If your French had only beckoned you would have given us a better fight.
606
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
Where's your husband?
607
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
In London with a free French.
608
00:49:41,000 --> 00:49:45,000
Only certain important Frenchmen are in London.
609
00:49:45,000 --> 00:49:49,000
Very few French are free.
610
00:49:49,000 --> 00:49:54,000
And where are the important Germans, Captain Utemann?
611
00:49:54,000 --> 00:50:23,000
Whatever we need it.
612
00:50:23,000 --> 00:50:30,000
The other they can't is very charming and helpful.
613
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
I expected he would be kept.
614
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Hi.
615
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
Hello Freddy.
616
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Is that a good trip?
617
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Yeah, it's okay.
618
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
Took well into enough to rumsy.
619
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
What's new?
620
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Oh, not much.
621
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
Dodo came to Spitfire every up big in here, yes.
622
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
I'm not sure.
623
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
I'm not sure.
624
00:50:49,000 --> 00:50:54,000
Oh, not much.
625
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
Captain Utemann was here.
626
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Some free French officers arrived this morning.
627
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
Group sending them up to Scotland tomorrow.
628
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
I can't think why.
629
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
Hello, that's another there.
630
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Hello, my mother.
631
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Hi there.
632
00:51:09,000 --> 00:51:16,000
Hi there.
633
00:51:16,000 --> 00:51:20,000
I can't believe it's you.
634
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
No, are you?
635
00:51:21,000 --> 00:51:22,000
What are you doing here?
636
00:51:22,000 --> 00:51:25,000
I'm working under the goal, training free French forces.
637
00:51:25,000 --> 00:51:31,000
I'm flying up to Edinburgh tomorrow to take command of a tank regiment.
638
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
I missed you so much.
639
00:51:34,000 --> 00:51:37,000
I'm sorry that I left without talking to you.
640
00:51:37,000 --> 00:51:45,000
Without saying goodbye.
641
00:51:45,000 --> 00:51:49,000
Father, you've got to talk to me.
642
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
I don't know.
643
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
It's hard to begin.
644
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
Just say what you feel.
645
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Mother and Delphina, have you heard from them?
646
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
They're both trapped in farms.
647
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
Neither one would leave when there was still time.
648
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
Occasionally I get word about them.
649
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
Thanks to the resistance radio.
650
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
They both will.
651
00:52:24,000 --> 00:52:27,000
You bet.
652
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
Fairly.
653
00:52:29,000 --> 00:52:34,000
And I see you sitting there looking so... so vulnerable.
654
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
I just wish I could make up for the past.
655
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
You don't need to. We love each other.
656
00:52:39,000 --> 00:52:44,000
It's all there is to it.
657
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
You're so dear to me, Fiddy.
658
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
I wish I tried harder to understand.
659
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
And the solution was so simple.
660
00:52:52,000 --> 00:52:58,000
I just had to look at your mother and know that all will be one of them.
661
00:52:58,000 --> 00:53:04,000
You made me so proud.
662
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Cut! But marvellous darling, marvellous.
663
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
Thank you.
664
00:53:32,000 --> 00:53:35,000
Now then, the garden scene.
665
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
It's good to have you back, Delphina.
666
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
There's nothing else to do, Nico.
667
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
It's better to work than go mad.
668
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
You heard from our mom?
669
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
Yes.
670
00:53:53,000 --> 00:53:57,000
A postcard now and then to show our conquerors our civilise.
671
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
General.
672
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
This is our finest sound stage.
673
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
Oh, dear cookbook.
674
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
Who's that with Groven?
675
00:54:08,000 --> 00:54:14,000
General von Stern, among other things, is in charge of propaganda in Paris.
676
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
Groven, look at her.
677
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
Bring her to me, that one.
678
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
I'd like to meet her.
679
00:54:26,000 --> 00:54:30,000
With due respect, General, I think you are wasting your time.
680
00:54:30,000 --> 00:54:33,000
She has refused all of my invitations,
681
00:54:33,000 --> 00:54:36,000
in spite of the fact that you worked for me.
682
00:54:48,000 --> 00:54:55,000
If you were the only girl in the world
683
00:54:55,000 --> 00:55:02,000
and I were the only one,
684
00:55:02,000 --> 00:55:09,000
nothing else would matter in the world today.
685
00:55:09,000 --> 00:55:15,000
We would go on loving in the same old way.
686
00:55:15,000 --> 00:55:19,000
On garden, a deacon,
687
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
just before two.
688
00:55:22,000 --> 00:55:28,000
We'd not be tomorrow's joy.
689
00:55:28,000 --> 00:55:31,000
I was there.
690
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
Hi, what's up?
691
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
Amy Johnson.
692
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
She crashed into the Thames Estuary.
693
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
Oh, God.
694
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
A report just came in from a group.
695
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
Apparently she bailed out and landed in the drink.
696
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
A trawler saw her go in, but it was too late.
697
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
By the time they got there, she disappeared.
698
00:55:48,000 --> 00:55:52,000
Apparently she wasn't flying over the water of the weather, and it's so bad, no if only.
699
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
She made the decision to fly in spite of the fog.
700
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
She went over the top and got lost.
701
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
You're not supposed to go over the top, ever.
702
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
To his character as much as Weatherworthy.
703
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
Character?
704
00:56:02,000 --> 00:56:06,000
Then we all have our own particular flying character.
705
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
She was at fault.
706
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
Amy Johnson?
707
00:56:10,000 --> 00:56:23,000
Don't you dare say a word against her.
708
00:56:23,000 --> 00:56:27,000
It's not just that easy.
709
00:56:27,000 --> 00:56:31,000
No, it's not just Amy.
710
00:56:31,000 --> 00:56:39,000
What you said about flying character, it just reminded me of someone.
711
00:56:39,000 --> 00:56:43,000
Do you mean would you believe it if I said that I only had one lover?
712
00:56:43,000 --> 00:56:49,000
Someone that I loved very deeply.
713
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
His name was Terrence McGuire.
714
00:56:52,000 --> 00:56:55,000
Is that the reason that you're here?
715
00:56:55,000 --> 00:56:59,000
Yes.
716
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
Oh, God.
717
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
What is it?
718
00:57:03,000 --> 00:57:12,000
This song.
719
00:57:12,000 --> 00:57:17,000
When we were blue as kids, our mother used to sing it to us.
720
00:57:17,000 --> 00:57:26,000
Smile the while you kiss me sadly.
721
00:57:26,000 --> 00:57:34,000
When the clouds go by I'll come to you.
722
00:57:34,000 --> 00:57:42,000
Then the skies will see more blue.
723
00:57:42,000 --> 00:57:52,000
Down in a lover's name I did read.
724
00:57:52,000 --> 00:58:02,000
When angels will win somewhere running.
725
00:58:02,000 --> 00:58:10,000
Every tear will be of memory.
726
00:58:10,000 --> 00:58:21,000
So wait and pray each night for me.
727
00:58:21,000 --> 00:58:31,000
Tell me we meet again.
728
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
Hello, Mommy.
729
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
Jamie!
730
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
Thank you.
731
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Thank you very much.
732
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
All of us.
733
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
Bye.
734
00:58:58,000 --> 00:58:59,000
Bye.
735
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
Bye.
736
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
Hello, Jane.
737
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
Lovely to see you.
738
00:59:03,000 --> 00:59:06,000
This is ready.
739
00:59:06,000 --> 00:59:09,000
I am so glad you're here at last, my dear.
740
00:59:09,000 --> 00:59:14,000
I can't wait to judge for myself whether Jane has exaggerated her tales of your good influence.
741
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
Actually, Jane's been a good influence on me, Lady Longbren.
742
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
She's not as good as Jane.
743
00:59:19,000 --> 00:59:22,000
She's unredeemable, but she's rather sweet from time to time.
744
00:59:22,000 --> 00:59:51,000
She's not as good as Jane is.
745
00:59:51,000 --> 01:00:00,000
Oh, lovely.
746
01:00:00,000 --> 01:00:04,000
Say hi.
747
01:00:04,000 --> 01:00:05,000
Hi.
748
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
Hello, you.
749
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
Hello.
750
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
Oh, lovely.
751
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
Say hi.
752
01:00:11,000 --> 01:00:12,000
Sorry.
753
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
Hello, darling.
754
01:00:13,000 --> 01:00:14,000
Oh, hello.
755
01:00:14,000 --> 01:00:15,000
You.
756
01:00:15,000 --> 01:00:16,000
Hello, how are you?
757
01:00:16,000 --> 01:00:17,000
Oh.
758
01:00:17,000 --> 01:00:25,000
Come on.
759
01:00:25,000 --> 01:00:26,000
Come in.
760
01:00:26,000 --> 01:00:29,000
Hey, you're up.
761
01:00:29,000 --> 01:00:30,000
Did you sleep well?
762
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
No, I'm still in sibling shock.
763
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
Who are all those children?
764
01:00:35,000 --> 01:00:36,000
My sister Elizabeth.
765
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
Since the bombing in London, we're keeping down here for safety.
766
01:00:39,000 --> 01:00:40,000
No.
767
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
I have rung you a bath.
768
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
Me and this fireplace aren't going anywhere.
769
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
No, no, no, no. I mean, a real bath.
770
01:00:47,000 --> 01:00:50,000
A hot, pre-war bath, strictly illegal.
771
01:00:50,000 --> 01:00:53,000
More than the regulation three and a half inches, so we have to keep it secret.
772
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
You shouldn't have.
773
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
But since you did.
774
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
Follow me.
775
01:00:58,000 --> 01:01:18,000
I'm going to go.
776
01:01:18,000 --> 01:01:23,000
Oh, my goodness.
777
01:01:23,000 --> 01:01:29,000
Oh.
778
01:01:29,000 --> 01:01:37,000
She's coming.
779
01:01:37,000 --> 01:01:43,000
Where are you going?
780
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
Happy birthday to you.
781
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
Happy birthday to you.
782
01:01:49,000 --> 01:01:56,000
Happy birthday to you.
783
01:01:56,000 --> 01:02:02,000
Oh, good night.
784
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
Right.
785
01:02:04,000 --> 01:02:07,000
What are you doing here?
786
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
I followed this measure, Smith.
787
01:02:09,000 --> 01:02:12,000
Knew there was a hot bath around here somewhere.
788
01:02:12,000 --> 01:02:13,000
Right.
789
01:02:13,000 --> 01:02:17,000
First officer, my afraid reader, and also, may I present my brother?
790
01:02:17,000 --> 01:02:22,000
Squadron leader, the honorable Anthony Anastor, will not long-bridge.
791
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Freddie, Tony.
792
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
Are you quite sure?
793
01:02:25,000 --> 01:02:26,000
Oh, quite sure.
794
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
I think I remember him very well.
795
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
Good evening, Squadron leader.
796
01:02:31,000 --> 01:02:32,000
Good evening, first officer.
797
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
Out of uniform, I see.
798
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
On leave, sir.
799
01:02:36,000 --> 01:02:41,000
The circumstances of this birthday-dunking will have to be investigated properly.
800
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
That is.
801
01:02:42,000 --> 01:02:46,000
Right now, everybody out of the bathroom, that's ready to dish our bath in peace.
802
01:02:46,000 --> 01:02:49,000
It's her birthday, Grandma.
803
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
They're stationers company.
804
01:02:51,000 --> 01:02:54,000
I'm going to interrogate her alone.
805
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
You try my picture.
806
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
All right, Mambo.
807
01:02:57,000 --> 01:02:58,000
Carry on later.
808
01:02:58,000 --> 01:02:59,000
You're fine.
809
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
You ATH does not keep out of the water, can you?
810
01:03:06,000 --> 01:03:16,000
Oh, happy birthday, ma'am, serving officer.
811
01:03:16,000 --> 01:03:24,000
Please come sit down.
812
01:03:24,000 --> 01:03:31,000
My son tells me I missed a high spot at the day.
813
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
Indeed of the year.
814
01:03:33,000 --> 01:03:37,000
You'll never get on my good side after such rich a treatment.
815
01:03:37,000 --> 01:03:42,000
Well, there isn't enough hot water to repeat the performance for a long day.
816
01:03:42,000 --> 01:03:47,000
And now, ladies and gentlemen, I give you a toast.
817
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
To Marie Frederick de Lonsal.
818
01:03:50,000 --> 01:03:53,000
We welcome her here to this country.
819
01:03:53,000 --> 01:03:55,000
We welcome her here to our home.
820
01:03:55,000 --> 01:04:02,000
And on this, her 21st birthday, we wish her health and happiness.
821
01:04:02,000 --> 01:04:05,000
And an early reunion with her own family.
822
01:04:05,000 --> 01:04:07,000
Yes, Marie Frederick.
823
01:04:07,000 --> 01:04:08,000
Yes.
824
01:04:08,000 --> 01:04:09,000
To Freddie.
825
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
To Freddie.
826
01:04:10,000 --> 01:04:17,000
Come in.
827
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
I've told you I've best day present.
828
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
Couldn't wait until morning.
829
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
No, no, no, no.
830
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
I'm not going to go.
831
01:04:27,000 --> 01:04:29,000
I'm not going to go.
832
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
I'm not going to go.
833
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
I'm not going to go.
834
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
I'm not going to go.
835
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
I'm not going to go.
836
01:04:37,000 --> 01:04:40,000
Couldn't wait until morning.
837
01:04:40,000 --> 01:04:41,000
No, I don't think so.
838
01:04:41,000 --> 01:04:44,000
It's strictly a nighttime present.
839
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
Oh, it's so warm.
840
01:04:51,000 --> 01:04:54,000
It's my very own hot water bottle.
841
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
I couldn't possibly deprive you of it.
842
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
It's a must around here.
843
01:04:58,000 --> 01:05:02,000
We've been together through many cold and lonely nights.
844
01:05:02,000 --> 01:05:05,000
Oh, my neck is...
845
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
Well, good night, Freddie.
846
01:05:08,000 --> 01:05:11,000
I've sent you all not a sleep, man.
847
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
I can't sleep if you're here.
848
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
Right, so it's only one question.
849
01:05:15,000 --> 01:05:17,000
I'm going to command a new squadron.
850
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
A bunch of American chaps who come over to give us a hand.
851
01:05:20,000 --> 01:05:23,000
The Eagle squadron, they're called nowhere.
852
01:05:23,000 --> 01:05:26,000
I'm completely baffled as I approach these blighters.
853
01:05:26,000 --> 01:05:28,000
They're real glamour boys.
854
01:05:28,000 --> 01:05:33,000
We'll just call them guys instead of blighters and chaps and glamour boys.
855
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
And you'll do just fine.
856
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
Good night, Tony.
857
01:05:37,000 --> 01:05:38,000
You sure?
858
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
Yes.
859
01:05:40,000 --> 01:05:43,000
You've made me feel a lot more secure.
860
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
Oh, Freddie.
861
01:05:52,000 --> 01:05:55,000
Darling, beautiful Freddie.
862
01:05:55,000 --> 01:06:03,000
We better try that again, I think.
863
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
I may freeze today, copy, you know?
864
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
I'm a frightful poet.
865
01:06:15,000 --> 01:06:16,000
Mm.
866
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
I'm not a seer.
867
01:06:18,000 --> 01:06:25,000
Don't give me more.
868
01:06:25,000 --> 01:06:32,000
Mm.
869
01:06:32,000 --> 01:06:39,000
Oh, my God.
870
01:06:39,000 --> 01:06:42,000
Wait a minute.
871
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
Oh, shh.
872
01:06:44,000 --> 01:06:47,000
Are you sure you're a pilot?
873
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
Quite positive.
874
01:06:49,000 --> 01:06:54,000
I'm surprised you haven't been shot down the way you're looking for a place to land.
875
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
I think I've found it.
876
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
Before we go, any further? One question.
877
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
Why?
878
01:07:06,000 --> 01:07:11,000
Why? Will you marry me?
879
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
Why?
880
01:07:39,000 --> 01:07:42,000
Why?
881
01:07:42,000 --> 01:07:46,000
Why?
882
01:07:46,000 --> 01:07:49,000
Why?
883
01:07:49,000 --> 01:07:53,000
Why?
884
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
So, that's your girl.
885
01:07:55,000 --> 01:08:02,000
I understand them, Ad Rush.
886
01:08:02,000 --> 01:08:09,000
A big smile, everybody, please.
887
01:08:09,000 --> 01:08:12,000
Thank you. Hold it.
888
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
Thank you.
889
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
You don't have the family at the school, please.
890
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
I'm sorry.
891
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
I'm sorry.
892
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
I'm sorry.
893
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
I'm sorry.
894
01:08:25,000 --> 01:08:27,000
I'm sorry.
895
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
I'm sorry.
896
01:08:29,000 --> 01:08:33,000
You don't have the family at the school, please.
897
01:08:42,000 --> 01:08:46,000
If you weren't such a reckless driver, I'd have married you myself.
898
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
Congratulations.
899
01:08:48,000 --> 01:08:49,000
You?
900
01:08:49,000 --> 01:08:50,000
Yes, Mrs. Longbridge.
901
01:08:50,000 --> 01:08:53,000
Flight left, tenant, Jock Hampton, at your service.
902
01:08:53,000 --> 01:08:56,000
Uh, at a safe distance, of course.
903
01:08:56,000 --> 01:08:59,000
Tony's my squadron leader.
904
01:08:59,000 --> 01:09:00,000
Really?
905
01:09:00,000 --> 01:09:04,000
He's always reminding us yanks that were too hot-headed.
906
01:09:04,000 --> 01:09:07,000
Does he know what kind of maniac he married?
907
01:09:07,000 --> 01:09:10,000
I fly unarmed, so don't worry.
908
01:09:10,000 --> 01:09:14,000
You fellas grab all the action while we just creep along in our little old delivery service.
909
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
You two seem to be hitting it off?
910
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
We see hide eye on everything.
911
01:09:18,000 --> 01:09:21,000
Oh, come on, darling. We're off first. The others will fall out.
912
01:09:21,000 --> 01:09:22,000
See you, Jock.
913
01:09:22,000 --> 01:09:27,000
Bye-bye.
914
01:09:27,000 --> 01:09:33,000
Ready to land, sir? You beautiful, wonderful handful.
915
01:09:33,000 --> 01:09:59,000
You married the wrong guy.
916
01:09:59,000 --> 01:10:02,000
Well, I see you are a man who appreciates my thing.
917
01:10:02,000 --> 01:10:05,000
I had my choice of many houses.
918
01:10:05,000 --> 01:10:08,000
I feel like I'm a caretaker.
919
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
It's a fortunate curator of the museum.
920
01:10:11,000 --> 01:10:14,000
Are you a collector, we call?
921
01:10:14,000 --> 01:10:17,000
When it was my passion, my reason for living.
922
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
Before the war, I used to spend every vacation devoted to travel.
923
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
Lawrence, Rome, London, Madrid.
924
01:10:23,000 --> 01:10:26,000
Well, those were the days where they're not general.
925
01:10:26,000 --> 01:10:29,000
For me, the days are more interesting now.
926
01:10:29,000 --> 01:10:39,000
Get them Rotemann's fixed highly of your cooperation.
927
01:10:39,000 --> 01:10:44,000
And what way can I be of service if you can't?
928
01:10:44,000 --> 01:10:52,000
Well, General von Stern, I came to see you because Captain Ruderman's responsibilities
929
01:10:52,000 --> 01:10:56,000
have been transferred to your command.
930
01:10:56,000 --> 01:11:01,000
And because there are always opportunities for men who are on the alert for them,
931
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
especially in wartime.
932
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
Go on.
933
01:11:06,000 --> 01:11:13,000
Rotemann may be included with your blessing, but he steals more than he should from the Reich already.
934
01:11:13,000 --> 01:11:16,000
Be careful of what you say.
935
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
Oh, no.
936
01:11:17,000 --> 01:11:26,000
Captain Ruderman does his job zealously, but he also recognizes that there are profits to be made on the black market,
937
01:11:26,000 --> 01:11:30,000
profits that will lead to respectable opportunities after the war.
938
01:11:30,000 --> 01:11:34,000
If that is so, he will be punished.
939
01:11:34,000 --> 01:11:41,000
You see, General, when the war is over, there will be very little champagne to quench the thirst of celebration.
940
01:11:41,000 --> 01:11:48,000
And Zurich, for instance, it is already worth four times what it cost before the war. It is like gold.
941
01:11:48,000 --> 01:11:55,000
I know where you could acquire a secret supply of very finest vintage champagne.
942
01:11:55,000 --> 01:11:58,000
500,000 bottles.
943
01:11:58,000 --> 01:12:03,000
If we were to acquire it, there would be no harm to the Third Reich,
944
01:12:03,000 --> 01:12:06,000
only to the greedy French who hid it away.
945
01:12:06,000 --> 01:12:12,000
You put things in an unusual way.
946
01:12:12,000 --> 01:12:15,000
I hope you'd understand.
947
01:12:15,000 --> 01:12:18,000
They called it...
948
01:12:18,000 --> 01:12:24,000
Please, it's me to have attractive ladies at my dinner parties.
949
01:12:24,000 --> 01:12:29,000
I'm a great admirer of your sister.
950
01:12:29,000 --> 01:12:42,000
Perhaps you could arrange to bring her tomorrow night. Later, the two of us could talk about the details of your proposition.
951
01:12:42,000 --> 01:12:46,000
Of course, General. Good.
952
01:12:46,000 --> 01:12:50,000
I'm frightened.
953
01:12:50,000 --> 01:12:53,000
Alma has been taken prisoner at Dunkirk.
954
01:12:53,000 --> 01:12:57,000
And sent somewhere in Germany to work.
955
01:12:57,000 --> 01:13:02,000
And two or four months ago, you always wrote to tell me you was well, and now there's only silence.
956
01:13:02,000 --> 01:13:05,000
Well, what have you done to find out where he is?
957
01:13:05,000 --> 01:13:09,000
What can I do? My friends can't help me.
958
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
Have you no German friend?
959
01:13:11,000 --> 01:13:12,000
Of course not.
960
01:13:12,000 --> 01:13:17,000
Now, there is a mistake, little goose.
961
01:13:17,000 --> 01:13:21,000
If you're permitted to say so, you have cut yourself off from the people who could help you most.
962
01:13:21,000 --> 01:13:22,000
The Germans?
963
01:13:22,000 --> 01:13:26,000
Well, they do control Europe. Who else but the Germans?
964
01:13:26,000 --> 01:13:29,000
Why would a German help me to find a Jew?
965
01:13:29,000 --> 01:13:35,000
You see, everything as you used to. It was a charming quality in peacetime, but it's naive in our present circumstances.
966
01:13:35,000 --> 01:13:38,000
You are a famous actress. Use your influence.
967
01:13:38,000 --> 01:13:40,000
Influence?
968
01:13:40,000 --> 01:13:45,000
The fame is influence if it is properly managed. To leave it unmanaged is like burning money.
969
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
I wouldn't know where to start.
970
01:13:47,000 --> 01:13:52,000
All right. Well, then you must put yourself in my hands.
971
01:13:52,000 --> 01:13:55,000
Do you really think there's hope?
972
01:13:55,000 --> 01:13:59,000
Of course there's hope. I'm sure I can be of help.
973
01:13:59,000 --> 01:14:08,000
You are a superb artist, Mame-Zelle.
974
01:14:08,000 --> 01:14:14,000
I understand that you are under contract to de Ville.
975
01:14:14,000 --> 01:14:18,000
Graven has worked wonders. Has he not?
976
01:14:18,000 --> 01:14:23,000
I imagine the film zone as good as could be expected without many of our best artists.
977
01:14:23,000 --> 01:14:28,000
When war is over, there will be more opportunity.
978
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
But not for Jews.
979
01:14:35,000 --> 01:14:38,000
Well, this issue has been put aside to death.
980
01:14:38,000 --> 01:14:41,000
I do not think so.
981
01:14:41,000 --> 01:14:52,000
Gentlemen, ladies, I bid you good night.
982
01:15:11,000 --> 01:15:18,000
Your brother tells me you'll have interest in a certain French prisoner.
983
01:15:18,000 --> 01:15:25,000
Yes, General. His name is Armand Sadofsky. And I have details of his regiment.
984
01:15:25,000 --> 01:15:30,000
My sister would be grateful for any information that would allow her to hope, General.
985
01:15:30,000 --> 01:15:42,000
Such information is normally impossible to obtain, even for me.
986
01:15:42,000 --> 01:15:48,000
My sister understands that what she asks is most unusual, most irregular.
987
01:15:48,000 --> 01:15:55,000
Will you try to find out where he is? Can I hope?
988
01:15:55,000 --> 01:16:02,000
I should have to ask favors. Important favors.
989
01:16:02,000 --> 01:16:07,000
Favors that would have to be repaid.
990
01:16:07,000 --> 01:16:13,000
But then I can count on your being a woman of the world. Can I not?
991
01:16:13,000 --> 01:16:18,000
Your brother has surely made that all quite clear to you.
992
01:16:18,000 --> 01:16:27,000
Meanwhile, it would please me to have you stay and discuss the matter.
993
01:16:27,000 --> 01:16:30,000
My driver will take you home when you like.
994
01:16:30,000 --> 01:16:55,000
General, you may not count on me any more than I may count on you.
995
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
Good night, Bruno.
996
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
Oh, I'm coming up. No.
997
01:17:04,000 --> 01:17:11,000
No, but I want to talk to you. This isn't the last of it.
998
01:17:11,000 --> 01:17:16,000
Favors, you're doing with him, Bruno. He treated me like I was for sale.
999
01:17:16,000 --> 01:17:19,000
No, he treated me like I'd already been sold and he was waiting.
1000
01:17:19,000 --> 01:17:22,000
Well, do you imagine that he would go to the trouble of finding your Jew for nothing?
1001
01:17:22,000 --> 01:17:29,000
What? So that's what you meant when you spoke of using my influence.
1002
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
Good night.
1003
01:17:31,000 --> 01:17:34,000
Don't deserve my help, don't see.
1004
01:17:34,000 --> 01:17:38,000
Open your eyes, you stupid bitch. Pride is for the conquerors, see? Not the fanquish.
1005
01:17:38,000 --> 01:17:40,000
You embarrassed me tonight?
1006
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
No, no, no, no.
1007
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
No, no, no.
1008
01:17:44,000 --> 01:17:47,000
No, no, no.
1009
01:17:47,000 --> 01:17:50,000
No, no, no, no.
1010
01:17:50,000 --> 01:17:53,000
No, no, no, no.
1011
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
No, no, no, no.
1012
01:17:55,000 --> 01:18:00,000
No, no, no, no, no.
1013
01:18:00,000 --> 01:18:28,000
Bitch, bitch, bitch.
1014
01:18:30,000 --> 01:18:37,000
I'm sorry.
1015
01:18:37,000 --> 01:18:41,000
Surprise landing.
1016
01:18:41,000 --> 01:18:44,000
Tony.
1017
01:18:44,000 --> 01:18:47,000
How darling?
1018
01:18:47,000 --> 01:18:50,000
I thought you were supposed to be happy.
1019
01:18:50,000 --> 01:18:53,000
I got two little hours, come on.
1020
01:18:53,000 --> 01:18:56,000
Three hundred miles through the mantras for two hours.
1021
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
That's my kind of job.
1022
01:18:59,000 --> 01:19:06,000
I'm sorry.
1023
01:19:06,000 --> 01:19:13,000
I'm sorry.
1024
01:19:13,000 --> 01:19:19,000
Oh, oh, oh.
1025
01:19:19,000 --> 01:19:22,000
Darling?
1026
01:19:22,000 --> 01:19:24,000
What is it?
1027
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
We must be crazy.
1028
01:19:26,000 --> 01:19:29,000
We married each other, didn't we?
1029
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
Coffee.
1030
01:19:31,000 --> 01:19:34,000
You could sink a sub with a face like that.
1031
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
What's the matter, Freddie?
1032
01:19:36,000 --> 01:19:41,000
I'm pregnant.
1033
01:19:41,000 --> 01:19:44,000
Uh-huh.
1034
01:19:44,000 --> 01:19:46,000
Your shell's shot.
1035
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
No, Freddie.
1036
01:19:48,000 --> 01:19:51,000
I'm the happiest man in the world.
1037
01:19:51,000 --> 01:19:52,000
How long?
1038
01:19:52,000 --> 01:19:54,000
Four months.
1039
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
Have you seen a doctor?
1040
01:19:56,000 --> 01:19:58,000
Of course not. He'd only ground me.
1041
01:19:58,000 --> 01:20:00,000
My turnip is fit as can be.
1042
01:20:00,000 --> 01:20:02,000
It's gonna be an easy landing, I promise.
1043
01:20:02,000 --> 01:20:04,000
I'm gonna keep my weight down so that I can get another few months of fun.
1044
01:20:04,000 --> 01:20:05,000
Yeah.
1045
01:20:05,000 --> 01:20:08,000
Hang on, Freddie. That's our baby's life you're risking.
1046
01:20:08,000 --> 01:20:09,000
Tony, you're not a bus driver.
1047
01:20:09,000 --> 01:20:10,000
Much different.
1048
01:20:10,000 --> 01:20:12,000
Well, it is.
1049
01:20:12,000 --> 01:20:15,000
I know damn good at all if I'm granted for a little extra weight, I carry.
1050
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
You are grounded.
1051
01:20:16,000 --> 01:20:19,000
You're finished flying for now.
1052
01:20:19,000 --> 01:20:22,000
Our ring mother, don't tell her to expect you at the Grange, or her.
1053
01:20:22,000 --> 01:20:24,000
No, it's not.
1054
01:20:24,000 --> 01:20:28,000
If you really loved me, you wouldn't have gotten me pregnant until after the war.
1055
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
How long will it take?
1056
01:20:47,000 --> 01:20:51,000
The cellar will be empty. Quite on.
1057
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
You know, what's going on out there?
1058
01:21:07,000 --> 01:21:09,000
What's the journey, madam?
1059
01:21:09,000 --> 01:21:11,000
I better go down and see what's happening.
1060
01:21:11,000 --> 01:21:13,000
They may not be wise, madam.
1061
01:21:13,000 --> 01:21:39,000
They've declared a curfew. Anyone found outside after dark will be shot.
1062
01:21:39,000 --> 01:21:43,000
Get out of here.
1063
01:22:02,000 --> 01:22:05,000
500,000 bottles and you have them hidden.
1064
01:22:05,000 --> 01:22:09,000
Not everything is as it seems, captain.
1065
01:23:05,000 --> 01:23:09,000
There is no doubt. It is from the treasure.
1066
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
They're not hands.
1067
01:23:19,000 --> 01:23:20,000
Who are they?
1068
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
The man is chief celemon, they must be caught.
1069
01:23:28,000 --> 01:23:31,000
You were right, Louis. They're loading the lorries now.
1070
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
Come on.
1071
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
Come on. Go.
1072
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
He's actually a creature.
1073
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
Come on.
1074
01:24:11,000 --> 01:24:13,000
Come on.
1075
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
Come on.
1076
01:24:30,000 --> 01:24:32,000
I'll send some more.
1077
01:24:33,000 --> 01:24:35,000
I'll stop.
1078
01:24:35,000 --> 01:24:37,000
I'll stop.
1079
01:24:37,000 --> 01:24:39,000
Come on.
1080
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
I'll stop.
1081
01:24:41,000 --> 01:24:43,000
I'll stop.
1082
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
I'll stop.
1083
01:24:45,000 --> 01:24:47,000
I'll stop.
1084
01:24:51,000 --> 01:24:52,000
Turn him over.
1085
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
Do it.
1086
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
It's not him, it's not madam.
1087
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
Let's move on.
1088
01:25:04,000 --> 01:25:05,000
Wait.
1089
01:25:05,000 --> 01:25:07,000
That way.
1090
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
No!
1091
01:25:09,000 --> 01:25:11,000
Let's wipe it out.
1092
01:25:11,000 --> 01:25:13,000
I'll leave you alone.
1093
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
Let's leave.
1094
01:25:15,000 --> 01:25:17,000
Don't look.
1095
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
Look.
1096
01:25:19,000 --> 01:25:21,000
Look.
1097
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
Look.
1098
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
I'll stop.
1099
01:25:25,000 --> 01:25:26,000
No!
1100
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
Don't look.
1101
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
Don't look.
1102
01:25:29,000 --> 01:25:34,000
Traitor.
1103
01:25:34,000 --> 01:25:41,000
No!
1104
01:25:41,000 --> 01:25:44,000
Traitor!
1105
01:25:44,000 --> 01:25:46,000
Traitor!
1106
01:25:50,000 --> 01:25:52,000
Traitor!
1107
01:25:56,000 --> 01:25:58,000
Fuck!
1108
01:25:58,000 --> 01:26:05,000
No!
1109
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
Hello, this is madam de l'Ossel.
1110
01:26:15,000 --> 01:26:18,000
I have been studying the harvest reports for last year.
1111
01:26:18,000 --> 01:26:20,000
They are not good.
1112
01:26:20,000 --> 01:26:25,000
My superiors have informed me that they expect better results this time.
1113
01:26:25,000 --> 01:26:28,000
The grapes this year are superb.
1114
01:26:28,000 --> 01:26:32,000
But without more experienced workers, they will rot on the vine.
1115
01:26:32,000 --> 01:26:47,000
Ap frost you, superiors!
1116
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
Stupid!
1117
01:27:04,000 --> 01:27:07,000
Listen down!
1118
01:27:07,000 --> 01:27:10,000
Next, I've got only one shot.
1119
01:27:12,000 --> 01:27:15,000
It's all right I'll come!
1120
01:27:17,000 --> 01:27:19,000
Keep playing, brother.
1121
01:27:20,000 --> 01:27:21,000
Now bring you inferior work,
1122
01:27:21,000 --> 01:27:23,000
and see if you will give me the software.
1123
01:27:24,000 --> 01:27:26,000
Merci tell everyone who you are.
1124
01:27:26,000 --> 01:27:28,000
Satan!
1125
01:27:28,000 --> 01:27:31,000
I have arranged assistance for this harvest.
1126
01:27:31,000 --> 01:27:35,000
Men who are very experienced in the vineyards.
1127
01:27:35,000 --> 01:27:39,000
Now, Madan, you shampanu'a have no excuses.
1128
01:27:39,000 --> 01:27:42,000
Subasir, oaks, forvans!
1129
01:27:42,000 --> 01:27:54,000
Madan, you shampanu'a have no excuses.
1130
01:27:54,000 --> 01:27:58,000
Subasir, oaks, forvans!
1131
01:27:58,000 --> 01:28:07,000
Well, pack that under.
1132
01:28:07,000 --> 01:28:25,000
AMDA
1133
01:28:25,000 --> 01:28:46,000
It's so sweet.
1134
01:28:46,000 --> 01:28:53,000
Do you want to go?
1135
01:28:53,000 --> 01:28:57,000
Oh all of a sudden,
1136
01:29:00,000 --> 01:29:02,000
30% Africa.
1137
01:29:02,000 --> 01:29:04,000
But only 80'.
1138
01:29:04,000 --> 01:29:06,000
dyke killed a man.
1139
01:29:07,000 --> 01:29:11,000
He literallychuahi had remaining mistakes or had peanut butter.
1140
01:29:11,000 --> 01:29:12,000
Yeah.
1141
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
Looks like me,
1142
01:29:16,000 --> 01:29:19,000
she was not going to steal from her company.
1143
01:29:19,000 --> 01:29:21,000
Maybe we should have given her everything.
1144
01:29:21,000 --> 01:29:23,000
What's that?
1145
01:29:27,000 --> 01:29:29,000
Split the cluster!
1146
01:29:29,000 --> 01:29:31,000
What's that?
1147
01:29:39,000 --> 01:29:40,000
Very good!
1148
01:29:40,000 --> 01:29:42,000
Now you!
1149
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Come on!
1150
01:29:53,000 --> 01:29:58,000
Come on!
1151
01:30:00,000 --> 01:30:05,000
You know nothing about grapes, do you?
1152
01:30:10,000 --> 01:30:18,000
You will be returned and shot,
1153
01:30:18,000 --> 01:30:23,000
along with any others who have taken advantage of our generosity.
1154
01:30:23,000 --> 01:30:30,000
And want him on the train tonight.
79170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.