All language subtitles for Till We Meet Again (1989) Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Will I Actions...? 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 What tricks? 3 00:00:05,000 --> 00:00:28,000 What is it in my shufflebaba? 4 00:02:28,000 --> 00:02:49,000 Every one of those is on the wrong look. 5 00:02:49,000 --> 00:03:09,000 Do you think the last cells would allow me to spend the rest of the summer at the shuttle? 6 00:03:09,000 --> 00:03:15,000 Well, uh, Lord has fallen in love and plans a more daring deed, kidnapping. 7 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Bruno, you're my friend. 8 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Use your influence. 9 00:03:21,000 --> 00:03:28,000 O'gill, you're told it's really asking the same favor. 10 00:03:28,000 --> 00:03:37,000 I think it was inconsiderate of Bruno to give you a choice of two men. 11 00:03:37,000 --> 00:04:00,000 Damn, her flirting is so even-handed. 12 00:04:00,000 --> 00:04:09,000 She is pure magic, but she liked me. 13 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 My uncle owns the Devuil Film Studios in Paris. 14 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Coming from Hollywood, you'd probably be a bit bored watching the production of a new film. 15 00:04:16,000 --> 00:04:25,000 But if not, well, I could show you around. 16 00:04:25,000 --> 00:04:32,000 Oh, yes, in three stages at Billon Kool. 17 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Just mind the cable here and follow me. 18 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Now, you know that next week we're starting on Silent Night with Gaban. 19 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 We're very excited about that. 20 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Mind the cable there. I'll take you down to stage four. 21 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 There's a talented director there doing an adaptation on Torgenia. 22 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 You go through here, we'll go from the cross-stage tree. 23 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I like to on-side! 24 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Sorry! 25 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 This is a damn stupid place to stand and game. 26 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 I'm so sorry! 27 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Come on, let's go. This is no longer an interest. 28 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 I did warn you. 29 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 But there'll be added again soon. 30 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 No, I wonder what, please. 31 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 As you wish. 32 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 I swear I will tear his guts out next time I lay eyes on him. 33 00:05:38,000 --> 00:05:22,000 Gauru, that son of a 34 00:05:22,000 --> 00:05:43,000 just told me hundreds of yards of unreasonable rubbish. 35 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Oh, that's a dog-skate. 36 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 He's so crude. 37 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 But he's a genius. 38 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 All right, Nico. Who the hell is she? 39 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 How'd an actress I know? She's doing self-conscious. 40 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 She's looking right like a tourist. 41 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 It's not French. 42 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 There's all together two trim and tidy in the way she's put together. 43 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I want to test her for the part of Murray. 44 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 But look at her for heaven's sake. 45 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 I think this one can make men tremble. 46 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 I'll arrange it for this afternoon. 47 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 But, oh, ma'am, how can I? 48 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Nico, you're my casting director. 49 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Mm-hmm. 50 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 To it. 51 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Hi, Rosรฉ. Hello. 52 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 My name is Nico Ombair. 53 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 I'm the casting director of the studio director. 54 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 It's expressed a desire to meet you. 55 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 It was a fact very interesting. 56 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 And I take you across from here. 57 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 I'm going to be here. 58 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Lucky I didn't hurt you back there. 59 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 You should be more careful. 60 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 I hope you're not nervous. 61 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Should I be? 62 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 No, no, of course not. 63 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Thank you for indulging me. 64 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Oh, yes. 65 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 You need a haircut. 66 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Yes, I know I've been told. 67 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 I hope it won't bother your performance. 68 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 No, it amuses me. 69 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Shall we? 70 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Now, first you must not look at the camera. 71 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 If you can help that. 72 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Now, would you like to read the scene to yourself, perhaps? 73 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 No, I'm not an actress. What could I do? 74 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 To, uh, to orientate yourself, perhaps? 75 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 No, you orientate me. 76 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 You seem to like giving orders. 77 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Huh. 78 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Well, in that case, I will deliver you to Babu. 79 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Light you like an angel, won't you, Babu? 80 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 She's all yours. 81 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Right, now we'll need some background here. 82 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Some stuff, some stuff. 83 00:08:16,000 --> 00:08:43,000 Some stuff, some stuff. 84 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 This is ridiculous. How long has it been? 85 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 Stop whining like a school boy. It was your idea. 86 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Cut! 87 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 No! You're getting carried away with this little girl, Innocence. 88 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 You're just about to kill a man for God's sake. 89 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 You're a rich bitch with murder on your mind. 90 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Do it again from the beginning. 91 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Not again. 92 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Yes, again. Film, they say, lives forever. 93 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 In this scene, you haven't even scratched the emotion. 94 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 You're an arrogant, opinionated bastard. 95 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Yes, yes! That's the way to say the line. 96 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 Ah! 97 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 My God, she's exciting. 98 00:09:39,000 --> 00:10:03,000 Get someone to give her a contract. 99 00:10:03,000 --> 00:10:10,000 Hi. 100 00:10:10,000 --> 00:10:16,000 I'm looking for my daughter. Ready? 101 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 I'm Terence McGuire. 102 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 It's a great pleasure meeting you, Mrs. Delanso. 103 00:10:24,000 --> 00:10:34,000 Mother! 104 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 Ready. I'm going to drop some parts off in Burbank. 105 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 Um, whether I want you to meet Mr. McGuire and I have met. 106 00:10:51,000 --> 00:10:57,000 Mac, why don't you stay? I think you two have some catching up to do. 107 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 He's very attractive. Oh, he's wonderful. 108 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Oh, it's so good to see you. 109 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 His father. He's been in Paris for two weeks. 110 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 Our government has summoned all the senior diplomats for meetings. 111 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Well, Mac says there's going to be a war. 112 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 But Hitler is a madman that has to be stopped. 113 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 I'm afraid it's inevitable. God help us. 114 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 Your favorite? 115 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 So you're going to take the boat on Tuesday from New York? 116 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Since you're looking at a stroke, 117 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 you grandmother needs me to help her for a while. 118 00:11:43,000 --> 00:11:48,000 I'll join your father in Paris when everything's properly organized about them. 119 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 My mother talked to me. 120 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 There's nothing I can do. 121 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 He's very hurt. 122 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 And this awful curtain won't let anyone pass through. 123 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 He's so stubborn. 124 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 It's very hard for a parent when he believes that nothing he says matters anymore. 125 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 We've become like children in our anger and disappointment. 126 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 I know. I phoned his office. He won't take my call. 127 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 If only he would talk to me. 128 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 He's always had trouble expressing his real feelings to anyone. 129 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Even to you? 130 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 I make a special effort to pry them out. 131 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 You're a bit ahead of your time for him to understand. 132 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 I don't think Mac understands me either. 133 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Maybe you're a bit ahead of your time for him too. 134 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Now, if you're trying to point out the difference in our ages, 135 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 it simply doesn't matter. 136 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 I know. I understand. 137 00:12:49,000 --> 00:12:59,000 Thank you. 138 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Thank you. 139 00:13:50,000 --> 00:14:07,000 I have a problem. I must speak to you. 140 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 You got me in. 141 00:14:10,000 --> 00:14:17,000 So, what's your problem? 142 00:14:17,000 --> 00:14:28,000 The picture's finished. It's a big hit. 143 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 What more do you want? 144 00:14:32,000 --> 00:14:42,000 I'm in love with you. 145 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Took you long enough to get around to it. 146 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Is that all you have to say? 147 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 You are unspeakably spoiled. 148 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 I'm aware of that. 149 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 And appallingly privileged. 150 00:14:57,000 --> 00:15:03,000 And you've done nothing to deserve it, but be outrageously decorative. 151 00:15:03,000 --> 00:15:08,000 You always have been. You always will be. 152 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 And you'll always take advantage of it. 153 00:15:11,000 --> 00:15:16,000 That's not my fault. How can I help that? 154 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 What does that have to do with my loving you? 155 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 For one thing. 156 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 I hear you've done some painful things to a lot of men. 157 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 What can I do with people fall in love with me? 158 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Can I love them back on command? 159 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 They should put out storm warnings when you're on the loose. 160 00:15:36,000 --> 00:15:43,000 I have never really been in love before. 161 00:15:43,000 --> 00:15:48,000 Oh, come on. Isn't this just part of the fantasy? 162 00:15:48,000 --> 00:15:55,000 Part of becoming a film star. 163 00:15:55,000 --> 00:16:03,000 I wish it were a fantasy. 164 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 I should have known better than to come here. 165 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 No, no. 166 00:16:13,000 --> 00:16:18,000 No, no. 167 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 I love you too. 168 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Frankly, you scared the hell out of me. 169 00:16:25,000 --> 00:16:30,000 I did not want to become another victim. 170 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 No, it's not possible. 171 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 If you love me, why didn't you say something? 172 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Just tell me when you fell in love with me. 173 00:16:40,000 --> 00:16:46,000 Oh, you had me that the first time I turned around and looked at you. 174 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 Believe me, it was quite involuntary. 175 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Why don't you kind of kiss me? 176 00:16:57,000 --> 00:17:02,000 No, no, no. First, first I must undress you. 177 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Button. 178 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 By button. 179 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 I must be careful not to damage the dress. 180 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 It's just too right. 181 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 It's too right for what? 182 00:17:14,000 --> 00:17:21,000 Oh, you know, seeing in American movies where the girl tells the guy she loves him. 183 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Clever dress. 184 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Severe. 185 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Uncompromising. 186 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Low cut. 187 00:17:31,000 --> 00:17:38,000 Poor sucka never has a chance. 188 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 I'm sorry. 189 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 I ain't been. 190 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Oh. 191 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 Rose, you want to get soap in my eyes? 192 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Oh, I see you. 193 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 I'm sorry. 194 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 I'm sorry. 195 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 I'm sorry. 196 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 I ain't been. 197 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Yeah? 198 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Oh. 199 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Rose, you want to get soap in my eyes? 200 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 Oh, I see you can jump out of airplanes, but you're afraid of a little soap in your eyes, huh? 201 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 You're finally beginning to understand me. 202 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Oh, I feel I am. 203 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Come on, keep your eyes tightly shut now, all right? 204 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Oh, it's the best I can to get to. 205 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 And... 206 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Oh! 207 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Oh! 208 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Oh, no. 209 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Oh, no. Keep your shots. Keep your shots. 210 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Right there, look. 211 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Okay. 212 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Oh. 213 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 All right. 214 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Oh, what are you doing? 215 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Oh! 216 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 What are you doing? 217 00:18:32,000 --> 00:18:39,000 You've got incredible technique. 218 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 You're so bad either. 219 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Where'd you learn it? 220 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 I've got a big old smelly shaggy dog when I was a kid. 221 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 You never told me. 222 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Yeah. 223 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 He ran away. 224 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Hey, wait a minute. 225 00:18:58,000 --> 00:19:04,000 I thought you were going to have to talk. 226 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 You bet. 227 00:19:06,000 --> 00:19:14,000 I never said no to you then. 228 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 When are you going to marry me? 229 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I'm just gonna kiss you. 230 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Hey, I'm not a kid anymore. 231 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 When, Max? 232 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Ready, I... 233 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Look at me. Look at me. 234 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 When, Max? 235 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 When? 236 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 I can't, Freddie. 237 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 The hell you can't! 238 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 If you're not married, look... 239 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 We can go to Las Vegas today and get married before sunset. 240 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 I mean, you won't, don't you? 241 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 No, I mean, it wouldn't be fair to you. 242 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 I would be unforgivable. 243 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 My God, Freddie, you're barely 20. 244 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 And I'm 43. 245 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Mother figured 35. 246 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 See here way ahead of the game. 247 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 No, we're a generation apart. 248 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 I am too old for you, Freddie! 249 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 That makes no difference to me. 250 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Oh, no. 251 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 I've never loved anyone but you. 252 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 I'll never marry anyone but you. 253 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 No matter how old you get, you'll never free yourself from me. 254 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 You'll never be free of me. 255 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Let's, the older we get, the less difference it'll make. 256 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Oh, that's ridiculous. 257 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 You're being unfair! 258 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 No, it wasn't fair. 259 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Was my making love to you that first time and not stopping then 260 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 because none of this would have happened. 261 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 You know, I couldn't resist you. 262 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 And I still can't resist you in anything but this. 263 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 I am not going to marry you, Freddie. 264 00:20:41,000 --> 00:20:52,000 The wonder your dog made a way! 265 00:20:52,000 --> 00:21:10,000 I really want to get married any more. 266 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 I really want to get married anyway. 267 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Just thought I should make an honest man out of you. 268 00:21:18,000 --> 00:21:47,000 Yeah, I know you'd feel alike. 269 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 I'm so happy to see you. 270 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 This is your new little place, is it, you Joker? 271 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 You must be doing very well. 272 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 I am, as matter of fact. 273 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 You're a good person. 274 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 I'm so happy to see you. 275 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 This is your new little place, is it, you Joker? 276 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 You must be doing very well. 277 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 I am, as matter of fact. 278 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 I'll tell you all about it. 279 00:22:17,000 --> 00:22:22,000 Come and have a cocktail. 280 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 Delphine, there is something serious which I wanted to say to you. 281 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Um... 282 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 You are a great charmer. 283 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 And that is something more rare than beauty and, for me, 284 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 as valuable as talent. 285 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 In addition, you are an aristocrat from one of the oldest families 286 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 of the provincial nobility. 287 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 There is no man you cannot have. 288 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 You have had too much champagne, 289 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 or you're going to try and sell me to somebody. 290 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 No. 291 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 It's a crime to waste yourself. 292 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 What another you're talking about? 293 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 I'm talking about your affair with Armand Soudovsky. 294 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 That's none of your business. 295 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Delphine, I've heard it from a dozen people. 296 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 What people could possibly know? 297 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 People recognize you, Delphine. 298 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Since your film has been such a great success, 299 00:23:19,000 --> 00:23:24,000 suddenly you have a face so famous you come across the street without causing a stir. 300 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 And as far as the world of cinema goes, well, 301 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Gee has known about it for months. 302 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Ah. 303 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 They can choke on their gossip. 304 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Damn it, Delphine, listen. 305 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 You see, if it were just an affair, 306 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 I would not have presumed your bother to try and bring you to your senses. 307 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 But you're Soudovsky, isn't you? 308 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Delphine, how could you? 309 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 You don't mean that to you? 310 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Yes, I do, Delphine. 311 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 For both our things. 312 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 You see, it is my duty to protect you. 313 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 You are my half-sister instead of my blood. 314 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 We are going to have to fight Germany, and we are going to lose. 315 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 You're insane. 316 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Oh, going. 317 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 And when we lose, Delphine, 318 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 so Delphine will be treated like the Jews of Germany. 319 00:24:14,000 --> 00:24:19,000 You will have no job, no home, and no citizenship. 320 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Do you want to share that with him? 321 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 You are disgusting, Calvert, and I am ashamed to be related to you. 322 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Why don't you go and crawl into one of your brave ancestors' suits of armor? 323 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Perhaps we will give you some guts. 324 00:24:38,000 --> 00:24:43,000 Murk Baack! 325 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Huh? 326 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Sweet! 327 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Mac! 328 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Sweet, that was beautiful now! 329 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 It could be on a ball! 330 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Mac! 331 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 I want this thing shot done by noon. 332 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 We'll talk about it in a time. 333 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Right. 334 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 I don't like the looks of this guy, sweet. 335 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 Should I go get ready? 336 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 No. 337 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 We won't need it. 338 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 Coming out of retirement, huh? 339 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Hmm. 340 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Okay. 341 00:25:30,000 --> 00:25:37,000 Look, ready? 342 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Okay. 343 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 It's all chipped. 344 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 It's just un-tubitiony here. 345 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 We're going to take a look. 346 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Hey, guys. 347 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Hey, look. 348 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Hey, look. 349 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Hey, look. 350 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Hey, look. 351 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Hey, look. 352 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Hey, look. 353 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Hey, look. 354 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Hey, look. 355 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Hey, look. 356 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Hey, look. 357 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Hey, look. 358 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Hey, guys. 359 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Ready? 360 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Ready? 361 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 We're not going to need you for the rest of the day. 362 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 You what? 363 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I've been ready for this stunt for two weeks. 364 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 When Joe dropped out, you promised me I could do it. 365 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 I know. 366 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 I've changed my mind. 367 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 With all this chop up stairs and these explosives, 368 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 it's going to make the bailout too dangerous for you. 369 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 You can't do this to me, dammit! 370 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Sweet! 371 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 It's your call, Mac. 372 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Let's do it. 373 00:26:23,000 --> 00:26:30,000 Oh. 374 00:26:30,000 --> 00:26:37,000 Mac, you're crazy. 375 00:26:37,000 --> 00:26:42,000 I can do this. 376 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Would you please let me? 377 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 No, not this one, honey. 378 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 It's buck and bronco time up there. 379 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 So what? 380 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 I can do this stunt with my eyes closed. 381 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 I don't care if there's a tornado up there. 382 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Yeah, I know, but it's school time. 383 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 You'll watch me. 384 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I'll show you how to pick the soft clouds. 385 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 How boring. 386 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 You never could stand the calm. 387 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Good. 388 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Let's go. 389 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Here we go. 390 00:27:08,000 --> 00:27:13,000 All right. 391 00:27:13,000 --> 00:27:21,000 All right. 392 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 All right. 393 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Now waggle your wings when you're ready for action. 394 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Yeah. 395 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 You let the high knee get on your tail. 396 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 All right. 397 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 You take it to 5,000 feet to push a red button and get out. 398 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Set for 10 seconds. 399 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 You make damn sure you're well clear the explosion 400 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 before you pull the rip cord. 401 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Now she's loaded with TNT. 402 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 Get out of here. 403 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Okay, you ready, Mac? 404 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Ready! 405 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Camera! 406 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Rolling! 407 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Okay, action, Mac! 408 00:27:54,000 --> 00:28:22,000 Contact! 409 00:28:22,000 --> 00:28:29,000 Touchboard firmly. 410 00:28:29,000 --> 00:28:38,000 Show up for Sure! 411 00:28:38,000 --> 00:28:44,000 Let's go render a picture of a retro 412 00:28:44,000 --> 00:28:50,000 Jedacts with Russia city. 413 00:28:50,000 --> 00:29:05,000 around well 414 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Dust down! 415 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 I'm gone. 416 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Mac. 417 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Mac. 418 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 He's gone, Freddy. 419 00:30:01,000 --> 00:30:05,000 Okay. How could I live if Mac is dead? 420 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 I can't. 421 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 I can't. 422 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 I can't help but think sad things when I look at all these happy faces. 423 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 I remember all those wonderful Christmases we spent together. 424 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 You know everything is different now and I think of the future. I'm terrified. 425 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 Oh, my darling. I know what you're going through. 426 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Are you afraid, Mother? 427 00:30:54,000 --> 00:31:00,000 Of course I'm afraid. Everyone in France is afraid. 428 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 When Almond first rejoined his army unit. 429 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 It's a very first day I was too shocked to know what it would mean. 430 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 How could I have been so stupid? 431 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 We all know what Hitler is doing to the Jews. 432 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 God, I have hideous visions of what could happen to him if he's ever captured. 433 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 Delphine, I want you to go back to California. 434 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 Knowing you will be safe from all this will help me through this time. 435 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 I can't. 436 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 We're Father in the Army. You have your duty, Siena, and I'm fine. 437 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 I must stay and wait for Almond in Paris. He's fighting somewhere in France. 438 00:31:46,000 --> 00:31:53,000 Now how could I put 6,000 miles between us? 439 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 It's a bad line. I can't hear you. You did? 440 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 Well, will you promise me? 441 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Well, please try. 442 00:32:05,000 --> 00:32:12,000 Dear Espor, writing to you is the only thing that keeps me sane in this madness. 443 00:32:12,000 --> 00:32:21,000 I've come to know how much of you is in this land. 444 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 When I'm working in the fields, you feel nearer to me. 445 00:32:26,000 --> 00:32:33,000 Delphine will not leave Paris. I suppose it is impossible that any daughter of mine would be practical. 446 00:32:33,000 --> 00:32:39,000 A letter arrived from Freddie yesterday. She wants to fly in the war. 447 00:32:39,000 --> 00:33:04,000 I worry when Freddie wants something, she gets it. 448 00:33:04,000 --> 00:33:11,000 Thank you. 449 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Thank you. 450 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Oh, idiot! 451 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Why don't you watch where you're going? 452 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 What the hell? You're crazy. Are you somebody's driver? 453 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 No, I'm a pilot, same as you. 454 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Is Hitler no? 455 00:33:37,000 --> 00:34:02,000 I'll be right of a letter. 456 00:34:02,000 --> 00:34:07,000 Did I miss anything? Bloody, uncomfortable journey. A mountain of forms to fill out. 457 00:34:07,000 --> 00:34:12,000 And a remark from blokes who think we ought to be driving ambulances instead of flying planes. 458 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Name's Jane Lombridge. Freddie Delan, sir. 459 00:34:15,000 --> 00:34:22,000 I think we should be fighting it for flying. The RAF get all the action while we just ferry unarmed planes from the factories to the airfields. 460 00:34:22,000 --> 00:34:27,000 Damn it. 461 00:34:27,000 --> 00:34:32,000 I'm Captain Douglas, your commanding officer. 462 00:34:32,000 --> 00:34:42,000 My job is to find at least a couple of you who will pay as much attention to flying as a flying lip rouge. 463 00:34:42,000 --> 00:34:48,000 Unfortunately, higher powers have seemed fit to accept women into the air transport auxiliary. 464 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 Where you are without my blessing. 465 00:34:52,000 --> 00:34:58,000 Because I don't believe you girls ought to be flying planes. And most of you can't even cook a decent dinner. 466 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Only a man would say something like that. 467 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 And who are you? 468 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 First officer Delan, Captain. 469 00:35:11,000 --> 00:35:16,000 Delan, sir. Something tells me we're going to be wasting our time coming to your rescue. 470 00:35:16,000 --> 00:35:22,000 Sir, these planes we ferry have never been flown before. There might be a screw loose in one or two of them. 471 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 But nothing we can't cope with. 472 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 Mind you, I'd do a better job of shooting Germans out of the sky. 473 00:35:27,000 --> 00:35:31,000 Oh, you would, would you? Another rah-rah yank who can do anything. 474 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 I fly by the seat of my pants just like you do. 475 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 You don't have the what-fours to fill them. 476 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 You show me yours, and I'll show you mine. 477 00:35:40,000 --> 00:35:47,000 Sir. 478 00:35:47,000 --> 00:35:59,000 While the RAF keep the German-looked buffer fully occupied, ships of every description from destroyers and steamers to tuck boots come to the rescue of the Allied forces in front. 479 00:35:59,000 --> 00:36:09,000 The world watches previously with the soldiers in their tents and thousands evacuating the beaches of Dunkertheft. 480 00:36:09,000 --> 00:36:14,000 Amy. 481 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Amy Johnson, yes. 482 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Oh my God, is that really her? 483 00:36:20,000 --> 00:36:26,000 She's incredible. She's so low from London to Australia in this little old moth, and then went on to do Paris to Cape Town. 484 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 She's an incredible pilot. 485 00:36:30,000 --> 00:36:35,000 British troops are joined by their comrades in arms from front. 486 00:36:35,000 --> 00:36:43,000 I'd advise you to hold over until the suitcase. These two bitfires can wait at bickers. 487 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Amy Johnson didn't hold over, sir. 488 00:36:46,000 --> 00:36:52,000 The redoubtable Amy Johnson was racing the Atlantic when you couldn't even reach the controls. 489 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 I'll pipe you in the weather lift. 490 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Carry the mines back to the mainland of Europe. 491 00:36:58,000 --> 00:37:11,000 And every man, woman, and child in England, echoes that, sir. And the message to the Germans is, we'll beat back. 492 00:37:11,000 --> 00:37:16,000 The Germans will be in Paris in less than a day, and the French have only themselves to blame. 493 00:37:16,000 --> 00:37:22,000 I've done what you asked. These papers will confirm your discharge from your tank unit. 494 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 The government is in chaos. 495 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 No one knows what the Germans will do with us. 496 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 Your grandfather with his influence always protected me. Now he's gone. 497 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 What about you? 498 00:37:33,000 --> 00:37:39,000 Mature, I have no concerns for myself. They will always be in aristocracy. 499 00:37:39,000 --> 00:37:44,000 In terms of trouble, the French have always returned to the lab. I think I shall go back to Valmont. 500 00:37:44,000 --> 00:37:49,000 But Bruno, what use the dress I do? 501 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 Oh, you, Penro. 502 00:37:52,000 --> 00:38:00,000 Well, I leave you to your wins. You have always prospered by them, regardless who was in power. 503 00:38:00,000 --> 00:38:07,000 Oh. 504 00:38:07,000 --> 00:38:14,000 Give me a hand with it. 505 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Leave? 506 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Leave? 507 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Leave the greatest of good fortune, Bruno. 508 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Just come back to us. 509 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 Come and have a glass of champagne, Eve. 510 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 No, thank you. I have work in the fields to check with Mr. Charles. 511 00:38:29,000 --> 00:38:36,000 Eve, is there a remarkable woman? She's been such a help. 512 00:38:36,000 --> 00:38:41,000 Yes, well, all that has changed now. I'm here to do whatever is necessary. 513 00:38:41,000 --> 00:38:45,000 Eve has an instinct for the soil. 514 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 You ought to get to know her. 515 00:38:49,000 --> 00:38:54,000 Yes, well, I mean no disrespect to grandfather, but I had a mother and I have. 516 00:38:54,000 --> 00:39:00,000 Grandmother, I do not really need a stepmother. 517 00:39:00,000 --> 00:39:05,000 Hey, like I said. 518 00:39:05,000 --> 00:39:19,000 Well, up inECU you are searching or going on a 519 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 Say hello to uncle fondling 520 00:39:22,000 --> 00:39:30,000 And he goes home trying to live. 521 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 The temperature down here never changes. 522 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 It's nature's affection for action then. 523 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 And how much salad do we have? 524 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Two miles or seven in this one panel. 525 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Five and all. 526 00:39:41,000 --> 00:39:50,000 I have something to show you. 527 00:40:41,000 --> 00:40:55,000 This salad is always full. 528 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Always. 529 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 It's the strength of the house of Laussella. 530 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 It's hard to change up. 531 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 But what good is it due to hoarding? 532 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 We lost all our vines in the fall of the house. 533 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 The vines in the fall of the Republic of 1878. 534 00:41:14,000 --> 00:41:20,000 In the last 70 years, Champagne has been the battleground for three wars. 535 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 The enemy's taken every bottle he could lay his hands on. 536 00:41:23,000 --> 00:41:29,000 So since 1918, our family has... 537 00:41:29,000 --> 00:41:35,000 came back a percentage of the best wine in the year. 538 00:41:35,000 --> 00:41:44,000 The Laussella will always be able to rebuild or replant or restore the vineyards... 539 00:41:44,000 --> 00:41:49,000 by selling this Champagne. 540 00:41:49,000 --> 00:41:54,000 No one has a key to this treasure except the male members of the family. 541 00:41:54,000 --> 00:41:59,000 I have won your father, of course. 542 00:41:59,000 --> 00:42:07,000 And today, I give you yours. 543 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Thank you. 544 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Protected. 545 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 With your life. 546 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 I promise. 547 00:42:18,000 --> 00:42:26,000 You must do the future. 548 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 To the future. 549 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 Eve? What is it, my dear? 550 00:42:41,000 --> 00:42:45,000 Don't look, I have bad news. 551 00:42:45,000 --> 00:42:50,000 I heard on the radio that France has officially surrendered. 552 00:42:52,000 --> 00:42:56,000 Well, I predicted this would happen. 553 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Don't. 554 00:42:58,000 --> 00:43:27,000 We will survive here in Balmona, but for you. 555 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 I was taken prisoner at Dunkirk. 556 00:43:30,000 --> 00:43:36,000 We are allowed only to ride and say we are well and working. 557 00:43:36,000 --> 00:43:41,000 I will survive and come back to you. 558 00:43:41,000 --> 00:44:04,000 I love you, my dearest. 559 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Thank you. 560 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 You're welcome. 561 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 I will not be able to do the best you can ever do. 562 00:44:21,000 --> 00:44:28,000 I will not be able to do the best you can ever do. 563 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 I will not be able to do the best you can ever do. 564 00:44:32,000 --> 00:44:37,000 I am the only one who lives in the world. 565 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 Please, this is your plan. 566 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 Go! 567 00:44:45,000 --> 00:45:14,000 I am Captain Rotemann, on orders of the Fuhrer and take Leibish, at Ministry of Shrapagne. 568 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 This domain is now under the authority of the Reich. 569 00:45:18,000 --> 00:45:24,000 It will be Yudyoti to provide champagne exclusively for the German armed forces. 570 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 Quotas and objectives are detailed in this document. 571 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 All military opposition in the province has been neutralized. 572 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 You will serve the Reich, or you will be punished. 573 00:45:36,000 --> 00:45:59,000 Who's in charge of the vineyard? I am. Your name? Eve de Loser. 574 00:45:59,000 --> 00:46:05,000 What is your name? A Bruner de Loser. You will come with me. 575 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 I want to survey your fields. It will show me. 576 00:46:09,000 --> 00:46:17,000 Yes. 577 00:46:17,000 --> 00:46:42,000 I will arrange an inventory of all stock tomorrow and meet with your foremen. 578 00:46:42,000 --> 00:47:03,000 There's a woman who is your mother. No, a woman is my stepmother. 579 00:47:03,000 --> 00:47:09,000 There is no reason to deal with her. I have just returned from the army. 580 00:47:09,000 --> 00:47:16,000 I was a tank commander in the 17th Regiment. The 17th? 581 00:47:16,000 --> 00:47:22,000 When the Seinman reserved your aristocrats, a very safe place to be. 582 00:47:22,000 --> 00:47:27,000 All practical men no doubt who have always found a secure place in history. 583 00:47:27,000 --> 00:47:32,000 Well, all who have always had generations of ordinary people to serve. 584 00:47:32,000 --> 00:47:37,000 You are an arrogant French bastard. Captain, you are a stranger here. 585 00:47:37,000 --> 00:47:42,000 A conqueror, yes, but we have had conquerors before. 586 00:47:42,000 --> 00:47:49,000 And Bichampenwe have always triumphed. Yes. Trust me. 587 00:47:49,000 --> 00:47:56,000 Trust you. It is always safer to execute a Frenchman than to trust him. 588 00:47:56,000 --> 00:48:01,000 Yes, I know, but then I could never be of service to the Third Reich. 589 00:48:01,000 --> 00:48:07,000 And never see you promoted to the high rank you so richly deserve. 590 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Thanks. 591 00:48:09,000 --> 00:48:39,000 Louis? 592 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 responsibility in the running of the vineyards. 593 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 You know nothing about running Valmog. 594 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 Nothing at all. 595 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 But it is my blood right. 596 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 I have no intention of taking orders from you. 597 00:48:51,000 --> 00:48:55,000 Where does all your hatred come from? 598 00:48:55,000 --> 00:49:15,000 Yeah, you breathe madame. 599 00:49:15,000 --> 00:49:19,000 Madame? 600 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 When the harvest comes we shruk do well. 601 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 These are the best graves in the world. 602 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Except for the Rhineland. 603 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 Then you should have stayed there. 604 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 You Germans should have remained where you were wanted. 605 00:49:31,000 --> 00:49:35,000 If your French had only beckoned you would have given us a better fight. 606 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 Where's your husband? 607 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 In London with a free French. 608 00:49:41,000 --> 00:49:45,000 Only certain important Frenchmen are in London. 609 00:49:45,000 --> 00:49:49,000 Very few French are free. 610 00:49:49,000 --> 00:49:54,000 And where are the important Germans, Captain Utemann? 611 00:49:54,000 --> 00:50:23,000 Whatever we need it. 612 00:50:23,000 --> 00:50:30,000 The other they can't is very charming and helpful. 613 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 I expected he would be kept. 614 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Hi. 615 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Hello Freddy. 616 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Is that a good trip? 617 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Yeah, it's okay. 618 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 Took well into enough to rumsy. 619 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 What's new? 620 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Oh, not much. 621 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 Dodo came to Spitfire every up big in here, yes. 622 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 I'm not sure. 623 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 I'm not sure. 624 00:50:49,000 --> 00:50:54,000 Oh, not much. 625 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Captain Utemann was here. 626 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Some free French officers arrived this morning. 627 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 Group sending them up to Scotland tomorrow. 628 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 I can't think why. 629 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 Hello, that's another there. 630 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 Hello, my mother. 631 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Hi there. 632 00:51:09,000 --> 00:51:16,000 Hi there. 633 00:51:16,000 --> 00:51:20,000 I can't believe it's you. 634 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 No, are you? 635 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 What are you doing here? 636 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 I'm working under the goal, training free French forces. 637 00:51:25,000 --> 00:51:31,000 I'm flying up to Edinburgh tomorrow to take command of a tank regiment. 638 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 I missed you so much. 639 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 I'm sorry that I left without talking to you. 640 00:51:37,000 --> 00:51:45,000 Without saying goodbye. 641 00:51:45,000 --> 00:51:49,000 Father, you've got to talk to me. 642 00:51:49,000 --> 00:51:52,000 I don't know. 643 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 It's hard to begin. 644 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 Just say what you feel. 645 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Mother and Delphina, have you heard from them? 646 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 They're both trapped in farms. 647 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Neither one would leave when there was still time. 648 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Occasionally I get word about them. 649 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 Thanks to the resistance radio. 650 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 They both will. 651 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 You bet. 652 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 Fairly. 653 00:52:29,000 --> 00:52:34,000 And I see you sitting there looking so... so vulnerable. 654 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 I just wish I could make up for the past. 655 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 You don't need to. We love each other. 656 00:52:39,000 --> 00:52:44,000 It's all there is to it. 657 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 You're so dear to me, Fiddy. 658 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 I wish I tried harder to understand. 659 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 And the solution was so simple. 660 00:52:52,000 --> 00:52:58,000 I just had to look at your mother and know that all will be one of them. 661 00:52:58,000 --> 00:53:04,000 You made me so proud. 662 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Cut! But marvellous darling, marvellous. 663 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Thank you. 664 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 Now then, the garden scene. 665 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 It's good to have you back, Delphina. 666 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 There's nothing else to do, Nico. 667 00:53:45,000 --> 00:53:48,000 It's better to work than go mad. 668 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 You heard from our mom? 669 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 Yes. 670 00:53:53,000 --> 00:53:57,000 A postcard now and then to show our conquerors our civilise. 671 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 General. 672 00:54:00,000 --> 00:54:03,000 This is our finest sound stage. 673 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 Oh, dear cookbook. 674 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 Who's that with Groven? 675 00:54:08,000 --> 00:54:14,000 General von Stern, among other things, is in charge of propaganda in Paris. 676 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Groven, look at her. 677 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 Bring her to me, that one. 678 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 I'd like to meet her. 679 00:54:26,000 --> 00:54:30,000 With due respect, General, I think you are wasting your time. 680 00:54:30,000 --> 00:54:33,000 She has refused all of my invitations, 681 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 in spite of the fact that you worked for me. 682 00:54:48,000 --> 00:54:55,000 If you were the only girl in the world 683 00:54:55,000 --> 00:55:02,000 and I were the only one, 684 00:55:02,000 --> 00:55:09,000 nothing else would matter in the world today. 685 00:55:09,000 --> 00:55:15,000 We would go on loving in the same old way. 686 00:55:15,000 --> 00:55:19,000 On garden, a deacon, 687 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 just before two. 688 00:55:22,000 --> 00:55:28,000 We'd not be tomorrow's joy. 689 00:55:28,000 --> 00:55:31,000 I was there. 690 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 Hi, what's up? 691 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 Amy Johnson. 692 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 She crashed into the Thames Estuary. 693 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Oh, God. 694 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 A report just came in from a group. 695 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 Apparently she bailed out and landed in the drink. 696 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 A trawler saw her go in, but it was too late. 697 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 By the time they got there, she disappeared. 698 00:55:48,000 --> 00:55:52,000 Apparently she wasn't flying over the water of the weather, and it's so bad, no if only. 699 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 She made the decision to fly in spite of the fog. 700 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 She went over the top and got lost. 701 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 You're not supposed to go over the top, ever. 702 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 To his character as much as Weatherworthy. 703 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Character? 704 00:56:02,000 --> 00:56:06,000 Then we all have our own particular flying character. 705 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 She was at fault. 706 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Amy Johnson? 707 00:56:10,000 --> 00:56:23,000 Don't you dare say a word against her. 708 00:56:23,000 --> 00:56:27,000 It's not just that easy. 709 00:56:27,000 --> 00:56:31,000 No, it's not just Amy. 710 00:56:31,000 --> 00:56:39,000 What you said about flying character, it just reminded me of someone. 711 00:56:39,000 --> 00:56:43,000 Do you mean would you believe it if I said that I only had one lover? 712 00:56:43,000 --> 00:56:49,000 Someone that I loved very deeply. 713 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 His name was Terrence McGuire. 714 00:56:52,000 --> 00:56:55,000 Is that the reason that you're here? 715 00:56:55,000 --> 00:56:59,000 Yes. 716 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 Oh, God. 717 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 What is it? 718 00:57:03,000 --> 00:57:12,000 This song. 719 00:57:12,000 --> 00:57:17,000 When we were blue as kids, our mother used to sing it to us. 720 00:57:17,000 --> 00:57:26,000 Smile the while you kiss me sadly. 721 00:57:26,000 --> 00:57:34,000 When the clouds go by I'll come to you. 722 00:57:34,000 --> 00:57:42,000 Then the skies will see more blue. 723 00:57:42,000 --> 00:57:52,000 Down in a lover's name I did read. 724 00:57:52,000 --> 00:58:02,000 When angels will win somewhere running. 725 00:58:02,000 --> 00:58:10,000 Every tear will be of memory. 726 00:58:10,000 --> 00:58:21,000 So wait and pray each night for me. 727 00:58:21,000 --> 00:58:31,000 Tell me we meet again. 728 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Hello, Mommy. 729 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 Jamie! 730 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 Thank you. 731 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Thank you very much. 732 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 All of us. 733 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 Bye. 734 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 Bye. 735 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 Bye. 736 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 Hello, Jane. 737 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 Lovely to see you. 738 00:59:03,000 --> 00:59:06,000 This is ready. 739 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 I am so glad you're here at last, my dear. 740 00:59:09,000 --> 00:59:14,000 I can't wait to judge for myself whether Jane has exaggerated her tales of your good influence. 741 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 Actually, Jane's been a good influence on me, Lady Longbren. 742 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 She's not as good as Jane. 743 00:59:19,000 --> 00:59:22,000 She's unredeemable, but she's rather sweet from time to time. 744 00:59:22,000 --> 00:59:51,000 She's not as good as Jane is. 745 00:59:51,000 --> 01:00:00,000 Oh, lovely. 746 01:00:00,000 --> 01:00:04,000 Say hi. 747 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 Hi. 748 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 Hello, you. 749 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Hello. 750 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 Oh, lovely. 751 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 Say hi. 752 01:00:11,000 --> 01:00:12,000 Sorry. 753 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 Hello, darling. 754 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 Oh, hello. 755 01:00:14,000 --> 01:00:15,000 You. 756 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 Hello, how are you? 757 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 Oh. 758 01:00:17,000 --> 01:00:25,000 Come on. 759 01:00:25,000 --> 01:00:26,000 Come in. 760 01:00:26,000 --> 01:00:29,000 Hey, you're up. 761 01:00:29,000 --> 01:00:30,000 Did you sleep well? 762 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 No, I'm still in sibling shock. 763 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 Who are all those children? 764 01:00:35,000 --> 01:00:36,000 My sister Elizabeth. 765 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 Since the bombing in London, we're keeping down here for safety. 766 01:00:39,000 --> 01:00:40,000 No. 767 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 I have rung you a bath. 768 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 Me and this fireplace aren't going anywhere. 769 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 No, no, no, no. I mean, a real bath. 770 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 A hot, pre-war bath, strictly illegal. 771 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 More than the regulation three and a half inches, so we have to keep it secret. 772 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 You shouldn't have. 773 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 But since you did. 774 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 Follow me. 775 01:00:58,000 --> 01:01:18,000 I'm going to go. 776 01:01:18,000 --> 01:01:23,000 Oh, my goodness. 777 01:01:23,000 --> 01:01:29,000 Oh. 778 01:01:29,000 --> 01:01:37,000 She's coming. 779 01:01:37,000 --> 01:01:43,000 Where are you going? 780 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 Happy birthday to you. 781 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 Happy birthday to you. 782 01:01:49,000 --> 01:01:56,000 Happy birthday to you. 783 01:01:56,000 --> 01:02:02,000 Oh, good night. 784 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Right. 785 01:02:04,000 --> 01:02:07,000 What are you doing here? 786 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 I followed this measure, Smith. 787 01:02:09,000 --> 01:02:12,000 Knew there was a hot bath around here somewhere. 788 01:02:12,000 --> 01:02:13,000 Right. 789 01:02:13,000 --> 01:02:17,000 First officer, my afraid reader, and also, may I present my brother? 790 01:02:17,000 --> 01:02:22,000 Squadron leader, the honorable Anthony Anastor, will not long-bridge. 791 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Freddie, Tony. 792 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 Are you quite sure? 793 01:02:25,000 --> 01:02:26,000 Oh, quite sure. 794 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 I think I remember him very well. 795 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 Good evening, Squadron leader. 796 01:02:31,000 --> 01:02:32,000 Good evening, first officer. 797 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 Out of uniform, I see. 798 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 On leave, sir. 799 01:02:36,000 --> 01:02:41,000 The circumstances of this birthday-dunking will have to be investigated properly. 800 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 That is. 801 01:02:42,000 --> 01:02:46,000 Right now, everybody out of the bathroom, that's ready to dish our bath in peace. 802 01:02:46,000 --> 01:02:49,000 It's her birthday, Grandma. 803 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 They're stationers company. 804 01:02:51,000 --> 01:02:54,000 I'm going to interrogate her alone. 805 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 You try my picture. 806 01:02:56,000 --> 01:02:57,000 All right, Mambo. 807 01:02:57,000 --> 01:02:58,000 Carry on later. 808 01:02:58,000 --> 01:02:59,000 You're fine. 809 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 You ATH does not keep out of the water, can you? 810 01:03:06,000 --> 01:03:16,000 Oh, happy birthday, ma'am, serving officer. 811 01:03:16,000 --> 01:03:24,000 Please come sit down. 812 01:03:24,000 --> 01:03:31,000 My son tells me I missed a high spot at the day. 813 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Indeed of the year. 814 01:03:33,000 --> 01:03:37,000 You'll never get on my good side after such rich a treatment. 815 01:03:37,000 --> 01:03:42,000 Well, there isn't enough hot water to repeat the performance for a long day. 816 01:03:42,000 --> 01:03:47,000 And now, ladies and gentlemen, I give you a toast. 817 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 To Marie Frederick de Lonsal. 818 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 We welcome her here to this country. 819 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 We welcome her here to our home. 820 01:03:55,000 --> 01:04:02,000 And on this, her 21st birthday, we wish her health and happiness. 821 01:04:02,000 --> 01:04:05,000 And an early reunion with her own family. 822 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 Yes, Marie Frederick. 823 01:04:07,000 --> 01:04:08,000 Yes. 824 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 To Freddie. 825 01:04:09,000 --> 01:04:10,000 To Freddie. 826 01:04:10,000 --> 01:04:17,000 Come in. 827 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 I've told you I've best day present. 828 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 Couldn't wait until morning. 829 01:04:22,000 --> 01:04:25,000 No, no, no, no. 830 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 I'm not going to go. 831 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 I'm not going to go. 832 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 I'm not going to go. 833 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 I'm not going to go. 834 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 I'm not going to go. 835 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 I'm not going to go. 836 01:04:37,000 --> 01:04:40,000 Couldn't wait until morning. 837 01:04:40,000 --> 01:04:41,000 No, I don't think so. 838 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 It's strictly a nighttime present. 839 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Oh, it's so warm. 840 01:04:51,000 --> 01:04:54,000 It's my very own hot water bottle. 841 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 I couldn't possibly deprive you of it. 842 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 It's a must around here. 843 01:04:58,000 --> 01:05:02,000 We've been together through many cold and lonely nights. 844 01:05:02,000 --> 01:05:05,000 Oh, my neck is... 845 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 Well, good night, Freddie. 846 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 I've sent you all not a sleep, man. 847 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 I can't sleep if you're here. 848 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 Right, so it's only one question. 849 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 I'm going to command a new squadron. 850 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 A bunch of American chaps who come over to give us a hand. 851 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 The Eagle squadron, they're called nowhere. 852 01:05:23,000 --> 01:05:26,000 I'm completely baffled as I approach these blighters. 853 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 They're real glamour boys. 854 01:05:28,000 --> 01:05:33,000 We'll just call them guys instead of blighters and chaps and glamour boys. 855 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 And you'll do just fine. 856 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 Good night, Tony. 857 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 You sure? 858 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 Yes. 859 01:05:40,000 --> 01:05:43,000 You've made me feel a lot more secure. 860 01:05:46,000 --> 01:05:49,000 Oh, Freddie. 861 01:05:52,000 --> 01:05:55,000 Darling, beautiful Freddie. 862 01:05:55,000 --> 01:06:03,000 We better try that again, I think. 863 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 I may freeze today, copy, you know? 864 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 I'm a frightful poet. 865 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 Mm. 866 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 I'm not a seer. 867 01:06:18,000 --> 01:06:25,000 Don't give me more. 868 01:06:25,000 --> 01:06:32,000 Mm. 869 01:06:32,000 --> 01:06:39,000 Oh, my God. 870 01:06:39,000 --> 01:06:42,000 Wait a minute. 871 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 Oh, shh. 872 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 Are you sure you're a pilot? 873 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Quite positive. 874 01:06:49,000 --> 01:06:54,000 I'm surprised you haven't been shot down the way you're looking for a place to land. 875 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 I think I've found it. 876 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 Before we go, any further? One question. 877 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 Why? 878 01:07:06,000 --> 01:07:11,000 Why? Will you marry me? 879 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 Why? 880 01:07:39,000 --> 01:07:42,000 Why? 881 01:07:42,000 --> 01:07:46,000 Why? 882 01:07:46,000 --> 01:07:49,000 Why? 883 01:07:49,000 --> 01:07:53,000 Why? 884 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 So, that's your girl. 885 01:07:55,000 --> 01:08:02,000 I understand them, Ad Rush. 886 01:08:02,000 --> 01:08:09,000 A big smile, everybody, please. 887 01:08:09,000 --> 01:08:12,000 Thank you. Hold it. 888 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 Thank you. 889 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 You don't have the family at the school, please. 890 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 I'm sorry. 891 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 I'm sorry. 892 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 I'm sorry. 893 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 I'm sorry. 894 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 I'm sorry. 895 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 I'm sorry. 896 01:08:29,000 --> 01:08:33,000 You don't have the family at the school, please. 897 01:08:42,000 --> 01:08:46,000 If you weren't such a reckless driver, I'd have married you myself. 898 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 Congratulations. 899 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 You? 900 01:08:49,000 --> 01:08:50,000 Yes, Mrs. Longbridge. 901 01:08:50,000 --> 01:08:53,000 Flight left, tenant, Jock Hampton, at your service. 902 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 Uh, at a safe distance, of course. 903 01:08:56,000 --> 01:08:59,000 Tony's my squadron leader. 904 01:08:59,000 --> 01:09:00,000 Really? 905 01:09:00,000 --> 01:09:04,000 He's always reminding us yanks that were too hot-headed. 906 01:09:04,000 --> 01:09:07,000 Does he know what kind of maniac he married? 907 01:09:07,000 --> 01:09:10,000 I fly unarmed, so don't worry. 908 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 You fellas grab all the action while we just creep along in our little old delivery service. 909 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 You two seem to be hitting it off? 910 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 We see hide eye on everything. 911 01:09:18,000 --> 01:09:21,000 Oh, come on, darling. We're off first. The others will fall out. 912 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 See you, Jock. 913 01:09:22,000 --> 01:09:27,000 Bye-bye. 914 01:09:27,000 --> 01:09:33,000 Ready to land, sir? You beautiful, wonderful handful. 915 01:09:33,000 --> 01:09:59,000 You married the wrong guy. 916 01:09:59,000 --> 01:10:02,000 Well, I see you are a man who appreciates my thing. 917 01:10:02,000 --> 01:10:05,000 I had my choice of many houses. 918 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 I feel like I'm a caretaker. 919 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 It's a fortunate curator of the museum. 920 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Are you a collector, we call? 921 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 When it was my passion, my reason for living. 922 01:10:17,000 --> 01:10:20,000 Before the war, I used to spend every vacation devoted to travel. 923 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 Lawrence, Rome, London, Madrid. 924 01:10:23,000 --> 01:10:26,000 Well, those were the days where they're not general. 925 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 For me, the days are more interesting now. 926 01:10:29,000 --> 01:10:39,000 Get them Rotemann's fixed highly of your cooperation. 927 01:10:39,000 --> 01:10:44,000 And what way can I be of service if you can't? 928 01:10:44,000 --> 01:10:52,000 Well, General von Stern, I came to see you because Captain Ruderman's responsibilities 929 01:10:52,000 --> 01:10:56,000 have been transferred to your command. 930 01:10:56,000 --> 01:11:01,000 And because there are always opportunities for men who are on the alert for them, 931 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 especially in wartime. 932 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 Go on. 933 01:11:06,000 --> 01:11:13,000 Rotemann may be included with your blessing, but he steals more than he should from the Reich already. 934 01:11:13,000 --> 01:11:16,000 Be careful of what you say. 935 01:11:16,000 --> 01:11:17,000 Oh, no. 936 01:11:17,000 --> 01:11:26,000 Captain Ruderman does his job zealously, but he also recognizes that there are profits to be made on the black market, 937 01:11:26,000 --> 01:11:30,000 profits that will lead to respectable opportunities after the war. 938 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 If that is so, he will be punished. 939 01:11:34,000 --> 01:11:41,000 You see, General, when the war is over, there will be very little champagne to quench the thirst of celebration. 940 01:11:41,000 --> 01:11:48,000 And Zurich, for instance, it is already worth four times what it cost before the war. It is like gold. 941 01:11:48,000 --> 01:11:55,000 I know where you could acquire a secret supply of very finest vintage champagne. 942 01:11:55,000 --> 01:11:58,000 500,000 bottles. 943 01:11:58,000 --> 01:12:03,000 If we were to acquire it, there would be no harm to the Third Reich, 944 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 only to the greedy French who hid it away. 945 01:12:06,000 --> 01:12:12,000 You put things in an unusual way. 946 01:12:12,000 --> 01:12:15,000 I hope you'd understand. 947 01:12:15,000 --> 01:12:18,000 They called it... 948 01:12:18,000 --> 01:12:24,000 Please, it's me to have attractive ladies at my dinner parties. 949 01:12:24,000 --> 01:12:29,000 I'm a great admirer of your sister. 950 01:12:29,000 --> 01:12:42,000 Perhaps you could arrange to bring her tomorrow night. Later, the two of us could talk about the details of your proposition. 951 01:12:42,000 --> 01:12:46,000 Of course, General. Good. 952 01:12:46,000 --> 01:12:50,000 I'm frightened. 953 01:12:50,000 --> 01:12:53,000 Alma has been taken prisoner at Dunkirk. 954 01:12:53,000 --> 01:12:57,000 And sent somewhere in Germany to work. 955 01:12:57,000 --> 01:13:02,000 And two or four months ago, you always wrote to tell me you was well, and now there's only silence. 956 01:13:02,000 --> 01:13:05,000 Well, what have you done to find out where he is? 957 01:13:05,000 --> 01:13:09,000 What can I do? My friends can't help me. 958 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Have you no German friend? 959 01:13:11,000 --> 01:13:12,000 Of course not. 960 01:13:12,000 --> 01:13:17,000 Now, there is a mistake, little goose. 961 01:13:17,000 --> 01:13:21,000 If you're permitted to say so, you have cut yourself off from the people who could help you most. 962 01:13:21,000 --> 01:13:22,000 The Germans? 963 01:13:22,000 --> 01:13:26,000 Well, they do control Europe. Who else but the Germans? 964 01:13:26,000 --> 01:13:29,000 Why would a German help me to find a Jew? 965 01:13:29,000 --> 01:13:35,000 You see, everything as you used to. It was a charming quality in peacetime, but it's naive in our present circumstances. 966 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 You are a famous actress. Use your influence. 967 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 Influence? 968 01:13:40,000 --> 01:13:45,000 The fame is influence if it is properly managed. To leave it unmanaged is like burning money. 969 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 I wouldn't know where to start. 970 01:13:47,000 --> 01:13:52,000 All right. Well, then you must put yourself in my hands. 971 01:13:52,000 --> 01:13:55,000 Do you really think there's hope? 972 01:13:55,000 --> 01:13:59,000 Of course there's hope. I'm sure I can be of help. 973 01:13:59,000 --> 01:14:08,000 You are a superb artist, Mame-Zelle. 974 01:14:08,000 --> 01:14:14,000 I understand that you are under contract to de Ville. 975 01:14:14,000 --> 01:14:18,000 Graven has worked wonders. Has he not? 976 01:14:18,000 --> 01:14:23,000 I imagine the film zone as good as could be expected without many of our best artists. 977 01:14:23,000 --> 01:14:28,000 When war is over, there will be more opportunity. 978 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 But not for Jews. 979 01:14:35,000 --> 01:14:38,000 Well, this issue has been put aside to death. 980 01:14:38,000 --> 01:14:41,000 I do not think so. 981 01:14:41,000 --> 01:14:52,000 Gentlemen, ladies, I bid you good night. 982 01:15:11,000 --> 01:15:18,000 Your brother tells me you'll have interest in a certain French prisoner. 983 01:15:18,000 --> 01:15:25,000 Yes, General. His name is Armand Sadofsky. And I have details of his regiment. 984 01:15:25,000 --> 01:15:30,000 My sister would be grateful for any information that would allow her to hope, General. 985 01:15:30,000 --> 01:15:42,000 Such information is normally impossible to obtain, even for me. 986 01:15:42,000 --> 01:15:48,000 My sister understands that what she asks is most unusual, most irregular. 987 01:15:48,000 --> 01:15:55,000 Will you try to find out where he is? Can I hope? 988 01:15:55,000 --> 01:16:02,000 I should have to ask favors. Important favors. 989 01:16:02,000 --> 01:16:07,000 Favors that would have to be repaid. 990 01:16:07,000 --> 01:16:13,000 But then I can count on your being a woman of the world. Can I not? 991 01:16:13,000 --> 01:16:18,000 Your brother has surely made that all quite clear to you. 992 01:16:18,000 --> 01:16:27,000 Meanwhile, it would please me to have you stay and discuss the matter. 993 01:16:27,000 --> 01:16:30,000 My driver will take you home when you like. 994 01:16:30,000 --> 01:16:55,000 General, you may not count on me any more than I may count on you. 995 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 Good night, Bruno. 996 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 Oh, I'm coming up. No. 997 01:17:04,000 --> 01:17:11,000 No, but I want to talk to you. This isn't the last of it. 998 01:17:11,000 --> 01:17:16,000 Favors, you're doing with him, Bruno. He treated me like I was for sale. 999 01:17:16,000 --> 01:17:19,000 No, he treated me like I'd already been sold and he was waiting. 1000 01:17:19,000 --> 01:17:22,000 Well, do you imagine that he would go to the trouble of finding your Jew for nothing? 1001 01:17:22,000 --> 01:17:29,000 What? So that's what you meant when you spoke of using my influence. 1002 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 Good night. 1003 01:17:31,000 --> 01:17:34,000 Don't deserve my help, don't see. 1004 01:17:34,000 --> 01:17:38,000 Open your eyes, you stupid bitch. Pride is for the conquerors, see? Not the fanquish. 1005 01:17:38,000 --> 01:17:40,000 You embarrassed me tonight? 1006 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 No, no, no, no. 1007 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 No, no, no. 1008 01:17:44,000 --> 01:17:47,000 No, no, no. 1009 01:17:47,000 --> 01:17:50,000 No, no, no, no. 1010 01:17:50,000 --> 01:17:53,000 No, no, no, no. 1011 01:17:53,000 --> 01:17:55,000 No, no, no, no. 1012 01:17:55,000 --> 01:18:00,000 No, no, no, no, no. 1013 01:18:00,000 --> 01:18:28,000 Bitch, bitch, bitch. 1014 01:18:30,000 --> 01:18:37,000 I'm sorry. 1015 01:18:37,000 --> 01:18:41,000 Surprise landing. 1016 01:18:41,000 --> 01:18:44,000 Tony. 1017 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 How darling? 1018 01:18:47,000 --> 01:18:50,000 I thought you were supposed to be happy. 1019 01:18:50,000 --> 01:18:53,000 I got two little hours, come on. 1020 01:18:53,000 --> 01:18:56,000 Three hundred miles through the mantras for two hours. 1021 01:18:56,000 --> 01:18:59,000 That's my kind of job. 1022 01:18:59,000 --> 01:19:06,000 I'm sorry. 1023 01:19:06,000 --> 01:19:13,000 I'm sorry. 1024 01:19:13,000 --> 01:19:19,000 Oh, oh, oh. 1025 01:19:19,000 --> 01:19:22,000 Darling? 1026 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 What is it? 1027 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 We must be crazy. 1028 01:19:26,000 --> 01:19:29,000 We married each other, didn't we? 1029 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 Coffee. 1030 01:19:31,000 --> 01:19:34,000 You could sink a sub with a face like that. 1031 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 What's the matter, Freddie? 1032 01:19:36,000 --> 01:19:41,000 I'm pregnant. 1033 01:19:41,000 --> 01:19:44,000 Uh-huh. 1034 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 Your shell's shot. 1035 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 No, Freddie. 1036 01:19:48,000 --> 01:19:51,000 I'm the happiest man in the world. 1037 01:19:51,000 --> 01:19:52,000 How long? 1038 01:19:52,000 --> 01:19:54,000 Four months. 1039 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 Have you seen a doctor? 1040 01:19:56,000 --> 01:19:58,000 Of course not. He'd only ground me. 1041 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 My turnip is fit as can be. 1042 01:20:00,000 --> 01:20:02,000 It's gonna be an easy landing, I promise. 1043 01:20:02,000 --> 01:20:04,000 I'm gonna keep my weight down so that I can get another few months of fun. 1044 01:20:04,000 --> 01:20:05,000 Yeah. 1045 01:20:05,000 --> 01:20:08,000 Hang on, Freddie. That's our baby's life you're risking. 1046 01:20:08,000 --> 01:20:09,000 Tony, you're not a bus driver. 1047 01:20:09,000 --> 01:20:10,000 Much different. 1048 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 Well, it is. 1049 01:20:12,000 --> 01:20:15,000 I know damn good at all if I'm granted for a little extra weight, I carry. 1050 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 You are grounded. 1051 01:20:16,000 --> 01:20:19,000 You're finished flying for now. 1052 01:20:19,000 --> 01:20:22,000 Our ring mother, don't tell her to expect you at the Grange, or her. 1053 01:20:22,000 --> 01:20:24,000 No, it's not. 1054 01:20:24,000 --> 01:20:28,000 If you really loved me, you wouldn't have gotten me pregnant until after the war. 1055 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 How long will it take? 1056 01:20:47,000 --> 01:20:51,000 The cellar will be empty. Quite on. 1057 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 You know, what's going on out there? 1058 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 What's the journey, madam? 1059 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 I better go down and see what's happening. 1060 01:21:11,000 --> 01:21:13,000 They may not be wise, madam. 1061 01:21:13,000 --> 01:21:39,000 They've declared a curfew. Anyone found outside after dark will be shot. 1062 01:21:39,000 --> 01:21:43,000 Get out of here. 1063 01:22:02,000 --> 01:22:05,000 500,000 bottles and you have them hidden. 1064 01:22:05,000 --> 01:22:09,000 Not everything is as it seems, captain. 1065 01:23:05,000 --> 01:23:09,000 There is no doubt. It is from the treasure. 1066 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 They're not hands. 1067 01:23:19,000 --> 01:23:20,000 Who are they? 1068 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 The man is chief celemon, they must be caught. 1069 01:23:28,000 --> 01:23:31,000 You were right, Louis. They're loading the lorries now. 1070 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 Come on. 1071 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 Come on. Go. 1072 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 He's actually a creature. 1073 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 Come on. 1074 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 Come on. 1075 01:24:13,000 --> 01:24:14,000 Come on. 1076 01:24:30,000 --> 01:24:32,000 I'll send some more. 1077 01:24:33,000 --> 01:24:35,000 I'll stop. 1078 01:24:35,000 --> 01:24:37,000 I'll stop. 1079 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 Come on. 1080 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 I'll stop. 1081 01:24:41,000 --> 01:24:43,000 I'll stop. 1082 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 I'll stop. 1083 01:24:45,000 --> 01:24:47,000 I'll stop. 1084 01:24:51,000 --> 01:24:52,000 Turn him over. 1085 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 Do it. 1086 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 It's not him, it's not madam. 1087 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 Let's move on. 1088 01:25:04,000 --> 01:25:05,000 Wait. 1089 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 That way. 1090 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 No! 1091 01:25:09,000 --> 01:25:11,000 Let's wipe it out. 1092 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 I'll leave you alone. 1093 01:25:13,000 --> 01:25:15,000 Let's leave. 1094 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 Don't look. 1095 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 Look. 1096 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 Look. 1097 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 Look. 1098 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 I'll stop. 1099 01:25:25,000 --> 01:25:26,000 No! 1100 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Don't look. 1101 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 Don't look. 1102 01:25:29,000 --> 01:25:34,000 Traitor. 1103 01:25:34,000 --> 01:25:41,000 No! 1104 01:25:41,000 --> 01:25:44,000 Traitor! 1105 01:25:44,000 --> 01:25:46,000 Traitor! 1106 01:25:50,000 --> 01:25:52,000 Traitor! 1107 01:25:56,000 --> 01:25:58,000 Fuck! 1108 01:25:58,000 --> 01:26:05,000 No! 1109 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 Hello, this is madam de l'Ossel. 1110 01:26:15,000 --> 01:26:18,000 I have been studying the harvest reports for last year. 1111 01:26:18,000 --> 01:26:20,000 They are not good. 1112 01:26:20,000 --> 01:26:25,000 My superiors have informed me that they expect better results this time. 1113 01:26:25,000 --> 01:26:28,000 The grapes this year are superb. 1114 01:26:28,000 --> 01:26:32,000 But without more experienced workers, they will rot on the vine. 1115 01:26:32,000 --> 01:26:47,000 Ap frost you, superiors! 1116 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 Stupid! 1117 01:27:04,000 --> 01:27:07,000 Listen down! 1118 01:27:07,000 --> 01:27:10,000 Next, I've got only one shot. 1119 01:27:12,000 --> 01:27:15,000 It's all right I'll come! 1120 01:27:17,000 --> 01:27:19,000 Keep playing, brother. 1121 01:27:20,000 --> 01:27:21,000 Now bring you inferior work, 1122 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 and see if you will give me the software. 1123 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 Merci tell everyone who you are. 1124 01:27:26,000 --> 01:27:28,000 Satan! 1125 01:27:28,000 --> 01:27:31,000 I have arranged assistance for this harvest. 1126 01:27:31,000 --> 01:27:35,000 Men who are very experienced in the vineyards. 1127 01:27:35,000 --> 01:27:39,000 Now, Madan, you shampanu'a have no excuses. 1128 01:27:39,000 --> 01:27:42,000 Subasir, oaks, forvans! 1129 01:27:42,000 --> 01:27:54,000 Madan, you shampanu'a have no excuses. 1130 01:27:54,000 --> 01:27:58,000 Subasir, oaks, forvans! 1131 01:27:58,000 --> 01:28:07,000 Well, pack that under. 1132 01:28:07,000 --> 01:28:25,000 AMDA 1133 01:28:25,000 --> 01:28:46,000 It's so sweet. 1134 01:28:46,000 --> 01:28:53,000 Do you want to go? 1135 01:28:53,000 --> 01:28:57,000 Oh all of a sudden, 1136 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 30% Africa. 1137 01:29:02,000 --> 01:29:04,000 But only 80'. 1138 01:29:04,000 --> 01:29:06,000 dyke killed a man. 1139 01:29:07,000 --> 01:29:11,000 He literallychuahi had remaining mistakes or had peanut butter. 1140 01:29:11,000 --> 01:29:12,000 Yeah. 1141 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 Looks like me, 1142 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 she was not going to steal from her company. 1143 01:29:19,000 --> 01:29:21,000 Maybe we should have given her everything. 1144 01:29:21,000 --> 01:29:23,000 What's that? 1145 01:29:27,000 --> 01:29:29,000 Split the cluster! 1146 01:29:29,000 --> 01:29:31,000 What's that? 1147 01:29:39,000 --> 01:29:40,000 Very good! 1148 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 Now you! 1149 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Come on! 1150 01:29:53,000 --> 01:29:58,000 Come on! 1151 01:30:00,000 --> 01:30:05,000 You know nothing about grapes, do you? 1152 01:30:10,000 --> 01:30:18,000 You will be returned and shot, 1153 01:30:18,000 --> 01:30:23,000 along with any others who have taken advantage of our generosity. 1154 01:30:23,000 --> 01:30:30,000 And want him on the train tonight. 79170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.