All language subtitles for The.Secret.of.NIMH.1982.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Ripped, corrected and synched by Fingersmaster. Enjoy! 1 00:01:09,200 --> 00:01:16,059 Jonathan Brisby was killed today while helping with the Plan. 2 00:01:17,640 --> 00:01:22,076 It is four years since our departure from NIMH 3 00:01:23,301 --> 00:01:25,578 and our world is changing. 4 00:01:27,201 --> 00:01:29,910 We cannot stay here much longer. 5 00:01:32,102 --> 00:01:35,244 Jonathan was a dear friend. 6 00:01:37,122 --> 00:01:40,706 I am lost in knowing how to help his widow. 7 00:01:42,924 --> 00:01:47,236 She knows nothing of us, or the Plan. 8 00:01:52,022 --> 00:01:55,319 Perhaps best that I do nothing at present. 9 00:01:57,890 --> 00:01:59,629 I shall miss him. 10 00:02:05,154 --> 00:02:06,559 Johnason. 11 00:02:07,377 --> 00:02:09,333 Wherever you are. 12 00:02:09,956 --> 00:02:13,142 Your thoughts must comfort her tonight. 13 00:02:14,573 --> 00:02:19,710 She'll be waiting, and you will not return. 14 00:02:31,807 --> 00:02:37,201 Farewell... my friend. 15 00:03:59,729 --> 00:04:01,257 Mr. Ages? 16 00:04:03,321 --> 00:04:07,103 Mr. Ages, is anybody home? 17 00:04:07,314 --> 00:04:08,925 Go away! 18 00:04:10,724 --> 00:04:12,050 Mr. Ages! 19 00:04:12,556 --> 00:04:14,367 What is it? 20 00:04:15,006 --> 00:04:17,768 Mr. Ages, may I please speak to you? 21 00:04:18,268 --> 00:04:19,270 What? 22 00:04:19,370 --> 00:04:21,894 I said, may I please speak... 23 00:04:22,956 --> 00:04:24,237 with you. 24 00:04:24,590 --> 00:04:26,477 Oh, thank goodness 25 00:04:27,040 --> 00:04:28,395 I'm so glad you're home. 26 00:04:30,013 --> 00:04:31,771 Confounded machine! 27 00:04:31,935 --> 00:04:34,043 You never know when it's going to up and blow! 28 00:04:34,143 --> 00:04:35,158 Yes. 29 00:04:35,316 --> 00:04:37,240 I don't suppose you would remember me.. 30 00:04:37,929 --> 00:04:39,625 Yes, you're Mrs. Brisby. 31 00:04:39,933 --> 00:04:42,130 And I am sorry about your husband's death. 32 00:04:42,430 --> 00:04:44,309 Now if you'll excuse me... 33 00:04:44,409 --> 00:04:45,880 Mr. Ages! 34 00:04:45,980 --> 00:04:48,109 Great Jupiter woman, what do you want? 35 00:04:48,209 --> 00:04:50,349 Mr. Ages, I know you don't like visitors 36 00:04:50,449 --> 00:04:51,952 but this is an emergency! 37 00:04:52,052 --> 00:04:53,716 Please! 38 00:05:02,904 --> 00:05:07,378 Madam, that is an emergency. 39 00:05:07,913 --> 00:05:10,751 Oh Mr. Ages, my son Timothy is so sick! 40 00:05:10,851 --> 00:05:13,435 Timmy? The one with the spider bite? 41 00:05:14,319 --> 00:05:17,032 Oh, just give him some pepsissiwa root and... 42 00:05:17,132 --> 00:05:18,298 No! 43 00:05:18,398 --> 00:05:19,925 No, he's sick with a fever! 44 00:05:20,665 --> 00:05:23,536 Well... I suppose I could fix up something... 45 00:05:23,637 --> 00:05:25,045 - Oh thank you! - Follow me, 46 00:05:25,146 --> 00:05:26,630 but don't touch anything! 47 00:05:26,730 --> 00:05:28,007 Understand? 48 00:05:29,821 --> 00:05:30,914 I do appreciate it... 49 00:05:31,014 --> 00:05:32,387 Just how high is his fever? 50 00:05:32,487 --> 00:05:35,002 - He's burning hot to the touch. - Yes. 51 00:05:35,102 --> 00:05:37,198 - He's soaking wet with perspiration... - Yes? 52 00:05:37,298 --> 00:05:39,284 And there's a raspy sound when he breathes. 53 00:05:39,384 --> 00:05:41,890 A raspy sound, you say? Well.. 54 00:05:44,869 --> 00:05:46,251 Does he have a chill? 55 00:05:46,351 --> 00:05:47,501 Yes, he does. 56 00:05:47,927 --> 00:05:50,331 - Have you wrapped him in a blanket? - Yes. 57 00:05:50,707 --> 00:05:52,733 Now step inside, but keep your hands to yourself! 58 00:05:53,727 --> 00:05:56,755 I'm right in the middle of... something very important. 59 00:05:56,855 --> 00:05:58,871 - I understand. - Oh, do you? 60 00:06:01,896 --> 00:06:03,457 Look at this mess... 61 00:06:04,052 --> 00:06:05,360 Oh, shoo, shoo, go on! 62 00:06:07,289 --> 00:06:09,947 - Your son has pneumonia. - Pneumonia? 63 00:06:10,047 --> 00:06:12,748 It's not uncommon, but you can die from it. 64 00:06:13,480 --> 00:06:14,645 Oh please dear God, no. 65 00:06:14,745 --> 00:06:17,382 Your son must stay in bed. Bundle him up. 66 00:06:17,482 --> 00:06:18,632 Yes. 67 00:06:21,547 --> 00:06:23,660 - Not to go outside... - But how long must... 68 00:06:23,760 --> 00:06:24,910 Three weeks. 69 00:06:26,029 --> 00:06:28,378 He cannot be moved for at least three weeks. 70 00:06:28,478 --> 00:06:30,055 But Moving Day is nearly here! 71 00:06:30,356 --> 00:06:33,078 You asked my advice, and I gave it to you! 72 00:06:33,179 --> 00:06:35,184 - I'm sorry. - He must stay in bed. 73 00:06:35,667 --> 00:06:39,758 Now, mix this... this powder in a broth and make him drink it. 74 00:06:39,858 --> 00:06:42,025 - It'll bring down the fever. - Oh, bless you sir! 75 00:06:42,125 --> 00:06:43,551 And bless yourself, you'll need it. 76 00:06:45,500 --> 00:06:47,083 Now, you must excuse me... 77 00:06:47,183 --> 00:06:48,247 You know the way out. 78 00:06:48,347 --> 00:06:49,656 Oh, of course. 79 00:06:49,756 --> 00:06:51,013 Thank you once again... 80 00:06:51,113 --> 00:06:53,445 Shoo shoo shoo. Go on now. Go on. 81 00:06:53,898 --> 00:06:55,048 Thank you so... 82 00:06:55,357 --> 00:06:59,252 much. Goodbye. 83 00:07:28,848 --> 00:07:31,230 Is everything all right here? 84 00:07:31,330 --> 00:07:34,918 What the... Oh! Lady, don't sneak up on me like that! 85 00:07:35,330 --> 00:07:37,143 I didn't mean to frighten you... 86 00:07:37,662 --> 00:07:41,249 Oh, you didn't frighten me, I was just sort of... 87 00:07:41,349 --> 00:07:42,675 working out. 88 00:07:43,275 --> 00:07:45,319 You just broke my concentration, that's... 89 00:07:45,419 --> 00:07:47,518 You look more like you're all tangled up. 90 00:07:48,159 --> 00:07:49,168 Er, yeah 91 00:07:49,268 --> 00:07:51,173 I guess that's enough exercise for one day. 92 00:07:51,293 --> 00:07:54,748 Besides, I'm really after this terrific string! 93 00:07:54,848 --> 00:07:56,874 I'm working on a love nest for two. 94 00:07:56,974 --> 00:07:58,248 You know what I mean? 95 00:07:58,348 --> 00:08:00,232 Oh I see... 96 00:08:00,332 --> 00:08:01,595 you have a girl. 97 00:08:01,695 --> 00:08:03,315 Well, not really, I mean... 98 00:08:03,415 --> 00:08:05,266 I haven't found Miss Right yet. 99 00:08:05,366 --> 00:08:06,372 But when I do 100 00:08:06,472 --> 00:08:10,721 the whole world will hear us singing... 101 00:08:14,176 --> 00:08:15,343 Excuse me, pardon me. 102 00:08:16,476 --> 00:08:19,812 Well, you keep making all that noise and Dragon will hear you. 103 00:08:19,912 --> 00:08:21,226 If he hasn't already. 104 00:08:21,326 --> 00:08:23,220 Wouldn't you sing too? I mean 105 00:08:23,576 --> 00:08:24,660 if you felt... 106 00:08:25,889 --> 00:08:28,044 if you felt the call of the wild, but... 107 00:08:28,144 --> 00:08:30,099 I would... I would not 108 00:08:30,334 --> 00:08:32,143 if I knew there was a cat nearby. 109 00:08:33,521 --> 00:08:34,529 But.. 110 00:08:34,629 --> 00:08:36,717 But she's out there... somewhere... 111 00:08:36,817 --> 00:08:41,296 and when I find her I'll feel it way down in my wishbone! 112 00:08:41,396 --> 00:08:42,468 I... What cat? 113 00:08:42,568 --> 00:08:45,669 Dragon! He belongs to Farmer Fitzgibbons. 114 00:08:46,109 --> 00:08:49,449 Look towards the house. See if you can see him. 115 00:08:49,549 --> 00:08:54,061 Come back down here! 116 00:08:54,161 --> 00:08:55,866 He'll see you for sure up there! 117 00:08:55,966 --> 00:08:58,296 Hey, there's a cat out there! 118 00:08:58,396 --> 00:09:00,936 Quiet! Does he see you? 119 00:09:01,181 --> 00:09:02,331 No. 120 00:09:03,285 --> 00:09:06,212 - Yes! - Stand perfectly still. 121 00:09:06,312 --> 00:09:09,356 Everything's fine... he's headed right for us. 122 00:09:09,456 --> 00:09:11,541 Don't panic! Fast or slow? 123 00:09:11,641 --> 00:09:15,106 Medium. Make that fast. Very f... 124 00:09:15,206 --> 00:09:17,896 I have to go now! Excuse me, I really... 125 00:09:24,868 --> 00:09:26,018 Break! 126 00:09:34,090 --> 00:09:35,667 Oh my goodness. 127 00:09:45,710 --> 00:09:47,201 It's a rabbit! 128 00:09:48,340 --> 00:09:51,345 Well of all the silly nincompoops! 129 00:09:51,445 --> 00:09:55,412 You got yourself all worked up over a rabbit! 130 00:09:56,246 --> 00:09:58,301 You should have seen yourself! 131 00:09:58,401 --> 00:09:59,846 Will you keep quiet? 132 00:09:59,946 --> 00:10:02,103 You were scared stiff! 133 00:10:02,203 --> 00:10:04,496 A rabbit! I knew it all along! 134 00:10:05,735 --> 00:10:07,110 Will you hush up? 135 00:10:08,350 --> 00:10:10,242 Admit it! You were scared! 136 00:10:10,342 --> 00:10:13,462 Oh... fiddlesticks. Hold still. 137 00:10:13,562 --> 00:10:17,217 If I had actually been near a cat, I'd be sneezing my brains out. 138 00:10:17,317 --> 00:10:19,043 See, I'm allergic to ca... 139 00:10:19,143 --> 00:10:20,801 I'm allergic to caaaaa... 140 00:10:20,901 --> 00:10:22,650 I'm allergic to caaaaa... 141 00:10:28,343 --> 00:10:29,460 I'm allerg... 142 00:10:32,743 --> 00:10:34,679 Excuse me, pardon me. 143 00:11:12,146 --> 00:11:14,300 The string, quick! Grab the string! 144 00:12:06,144 --> 00:12:09,150 Hey, Miss Mouse, don't worry, I'm ok. 145 00:12:13,134 --> 00:12:14,152 See? I'm alright. 146 00:12:14,252 --> 00:12:16,330 That's not the reason I'm crying. 147 00:12:17,232 --> 00:12:19,009 I lost Timmy's medicine. 148 00:12:19,109 --> 00:12:22,848 Aw, don't cry. I hate to see a woman cry... 149 00:12:23,679 --> 00:12:26,929 Hey! Was I great, or was I great? Did you see that cat out there? 150 00:12:27,029 --> 00:12:31,229 All dripping, and... and wet... with water... 151 00:12:31,329 --> 00:12:36,558 I'll... go back to Mr. Ages tommorow, and... 152 00:12:36,658 --> 00:12:37,858 You weren't so bad yourself. 153 00:12:37,990 --> 00:12:39,709 Hey, we make a pretty good team! 154 00:12:39,809 --> 00:12:41,531 Oh, here, you dropped this back there. 155 00:12:41,631 --> 00:12:44,539 Nobody messes with ol' Jeremy, boy. Nobody! 156 00:12:44,639 --> 00:12:48,152 That's it! Timmy's medicine! 157 00:12:48,252 --> 00:12:51,972 Oh, thank you! Thank you so much! 158 00:12:52,449 --> 00:12:56,510 Huh? It i... what? It is? I mean, it is. 159 00:12:56,610 --> 00:12:59,138 Well, I saw it lying there, and I said uh... 160 00:13:01,966 --> 00:13:03,416 My name is Jeremy. 161 00:13:04,371 --> 00:13:05,548 I'm Mrs. Brisby. 162 00:13:05,648 --> 00:13:06,798 Thanks again! 163 00:13:07,387 --> 00:13:09,266 I have to go home now. 164 00:13:11,041 --> 00:13:12,544 Uh, where's home? 165 00:13:12,645 --> 00:13:15,814 In the garden patch, by the stone. 166 00:13:16,314 --> 00:13:17,443 Well... 167 00:13:17,744 --> 00:13:19,045 Do you like me? 168 00:13:19,145 --> 00:13:21,348 Of course I like you! 169 00:13:21,448 --> 00:13:22,448 Bye now. 170 00:13:22,548 --> 00:13:25,248 No! I mean... I mean... I mean 171 00:13:25,352 --> 00:13:27,398 you don't think I'm clumsy or anything? 172 00:13:29,588 --> 00:13:31,879 Oh... sorry. Excuse me, pardon me. 173 00:13:33,870 --> 00:13:37,156 Oh. Well, if you're going to feather a nest 174 00:13:37,422 --> 00:13:40,063 you've got a lot to learn about how to treat a lady! 175 00:13:40,163 --> 00:13:42,605 Right. When you're right, you're right. 176 00:13:42,917 --> 00:13:44,112 And you're right. 177 00:13:44,789 --> 00:13:46,927 None of the girls I meet want to get serious! 178 00:13:47,192 --> 00:13:49,103 I doubt they'd survive. 179 00:13:49,456 --> 00:13:51,923 Huh? Maybe it's my approach. 180 00:13:52,023 --> 00:13:54,224 Say! You were a girl once! 181 00:13:54,324 --> 00:13:55,884 You could teach me how to... 182 00:13:55,984 --> 00:13:58,368 - you know, how to... - Behave yourself? 183 00:13:58,790 --> 00:14:00,232 I'm not that bad! 184 00:14:00,332 --> 00:14:03,487 I just need a few pointers to polish my style. 185 00:14:04,762 --> 00:14:07,517 Jeremy, I have got to go home! 186 00:14:07,617 --> 00:14:09,856 Well let me... Let me fly you home! 187 00:14:09,956 --> 00:14:11,135 We can talk on the way! 188 00:14:11,235 --> 00:14:15,341 Oh, no thank you. I'm afraid of heights. 189 00:14:15,441 --> 00:14:16,958 OK, then we'll walk. 190 00:14:18,363 --> 00:14:19,513 Bye now. 191 00:14:32,828 --> 00:14:34,049 I think I got real potential 192 00:14:34,149 --> 00:14:36,453 I mean, girls go for the athletic type, don't they? 193 00:14:36,553 --> 00:14:38,710 Jeremy, you're stepping on my tail. 194 00:14:40,051 --> 00:14:41,657 Excuse me, pardon me... 195 00:14:48,254 --> 00:14:50,047 Maybe I should go look for Mom. 196 00:14:50,381 --> 00:14:52,200 I don't think so, Martin. 197 00:14:52,300 --> 00:14:55,584 Brisby! Briiiiiisby! 198 00:14:55,684 --> 00:14:57,633 Oh! Auntie Shrew! 199 00:14:57,733 --> 00:14:58,997 Oh Auntie! 200 00:14:59,097 --> 00:15:00,421 Oh no... 201 00:15:01,095 --> 00:15:02,947 She'll wake up Timothy! 202 00:15:05,213 --> 00:15:06,540 She's not here. 203 00:15:08,555 --> 00:15:12,483 Why is she always coming around here, poking her nose in where she's not wanted? 204 00:15:12,583 --> 00:15:14,094 Martin! 205 00:15:18,420 --> 00:15:22,206 Thank you child. I must speak with your mother. 206 00:15:24,596 --> 00:15:26,741 Your Auntie is exhausted! 207 00:15:27,465 --> 00:15:28,992 Why me? 208 00:15:29,092 --> 00:15:31,264 That I alone should be responsible 209 00:15:31,364 --> 00:15:35,633 for the welfare of the entire field is monstrous! 210 00:15:35,785 --> 00:15:37,346 Brisby! 211 00:15:37,446 --> 00:15:38,579 Mother isn't here. 212 00:15:38,679 --> 00:15:41,374 Auntie Shrew, Timmy's sick! 213 00:15:41,474 --> 00:15:44,590 Cynthia dearest, don't pull me. 214 00:15:45,697 --> 00:15:47,220 She's not here? 215 00:15:47,729 --> 00:15:49,791 She left you children alone then? 216 00:15:49,891 --> 00:15:50,977 I'm old enough. 217 00:15:51,077 --> 00:15:54,464 Rats in the field up to heaven knows what sort of mischief... 218 00:15:54,564 --> 00:15:56,634 Cynthia dear, don't fidgit! 219 00:15:56,734 --> 00:15:58,337 You're so like your mother! 220 00:15:58,437 --> 00:15:59,897 I ain't scared of nuthin! 221 00:15:59,997 --> 00:16:02,021 She went to see Mr. Ages. 222 00:16:02,121 --> 00:16:04,830 To Ages? That old flim-flam! 223 00:16:04,930 --> 00:16:05,953 Whatever for? 224 00:16:06,053 --> 00:16:07,966 Auntie Shrew, Timmy's sick! 225 00:16:08,066 --> 00:16:09,854 Patience, my pet. 226 00:16:09,954 --> 00:16:11,724 Why to Ages? 227 00:16:11,824 --> 00:16:14,385 - Timmy's sick! - Timothy is very ill. 228 00:16:14,485 --> 00:16:17,045 Timmy ill? How dreadful! 229 00:16:17,145 --> 00:16:19,308 I'm not afraid of the dark! 230 00:16:19,408 --> 00:16:21,402 I'm not afraid of the farmer! 231 00:16:21,502 --> 00:16:22,564 I can't hear! 232 00:16:22,664 --> 00:16:24,326 I'm not even scared of Dragon. 233 00:16:24,793 --> 00:16:27,988 I'm not even afraid of... of... of the Great Owl! 234 00:16:28,088 --> 00:16:30,029 - Will you hush up? - Aw, you hush up! 235 00:16:30,129 --> 00:16:32,115 - Martin! - Precocious monster! 236 00:16:32,215 --> 00:16:33,624 Bossing bullfrog! 237 00:16:33,724 --> 00:16:35,190 Spoiled brat! 238 00:16:35,290 --> 00:16:36,562 Loudmouth! 239 00:16:39,000 --> 00:16:42,077 That will be quite enough, thank you! 240 00:16:45,719 --> 00:16:49,752 Cast not pearls before swine, I always say... 241 00:16:49,852 --> 00:16:54,677 and that includes impudent piglets! Good day! 242 00:16:59,506 --> 00:17:01,968 Oh! You impertinent little... 243 00:17:02,068 --> 00:17:04,868 Martin! Auntie Shrew, what's going on!? 244 00:17:04,968 --> 00:17:05,988 Indeed! 245 00:17:06,090 --> 00:17:08,408 Please... come back inside... 246 00:17:08,508 --> 00:17:10,096 Not for a king's ransom! 247 00:17:10,196 --> 00:17:12,041 I have just one thing to say. 248 00:17:12,141 --> 00:17:14,159 That child is a brat! 249 00:17:14,259 --> 00:17:16,008 Yes, I will speak to him. 250 00:17:16,108 --> 00:17:17,735 I came here to inform you... 251 00:17:17,835 --> 00:17:19,722 that the frost is off the ground... 252 00:17:19,822 --> 00:17:21,881 and Moving Day is at hand. 253 00:17:22,228 --> 00:17:26,521 Prepare to move your very very odd family. 254 00:17:26,621 --> 00:17:28,039 Good day. 255 00:17:28,139 --> 00:17:31,951 You never know what might be lurking about out here 256 00:17:32,051 --> 00:17:33,621 what with rats and... 257 00:17:33,721 --> 00:17:36,801 Well, children. Now you've done it. 258 00:17:36,902 --> 00:17:38,052 It was Martin. 259 00:17:38,507 --> 00:17:40,458 The Shrew means well. 260 00:17:40,558 --> 00:17:42,261 She only wants to help. 261 00:17:55,508 --> 00:17:57,275 Gosh, I'm sorry, Mom. 262 00:19:04,888 --> 00:19:06,769 Is Timmy gonna die? 263 00:19:06,869 --> 00:19:10,246 No, sweetheart. He's just very sick. 264 00:19:10,346 --> 00:19:12,099 What's the matter with him, Mother? 265 00:19:12,199 --> 00:19:15,467 Mr. Ages called it... pneumonia. 266 00:19:15,567 --> 00:19:16,717 Pneumonia? 267 00:19:18,115 --> 00:19:19,974 When will he get better? 268 00:19:20,074 --> 00:19:23,319 Soon... I hope. 269 00:19:50,252 --> 00:19:51,926 Off to bed with you now. 270 00:20:07,678 --> 00:20:10,210 Dear, a man came by today, from NIMH. 271 00:20:10,431 --> 00:20:12,333 - NIMH? - Yes, you know! 272 00:20:12,433 --> 00:20:14,745 The National Institute of Mental Health. 273 00:20:15,378 --> 00:20:17,121 He was asking if we had noticed... 274 00:20:17,221 --> 00:20:20,022 anything strange... about the rats on the farm. 275 00:20:20,817 --> 00:20:22,876 Well, I said "No, nothing unusual". 276 00:20:22,976 --> 00:20:25,686 Beth, I have to get up early. 277 00:20:25,786 --> 00:20:28,466 Oh, it gave me goosebumps to hear him carry on that way! 278 00:20:28,566 --> 00:20:31,003 Like the rats might have some horrible disease! 279 00:20:31,103 --> 00:20:32,110 Night, Beth... 280 00:20:32,210 --> 00:20:34,171 I told him you'd call him back. 281 00:21:22,571 --> 00:21:25,666 What did I tell you? Moving! 282 00:21:25,766 --> 00:21:27,906 - It can't be! - It certainly can! 283 00:21:28,006 --> 00:21:30,014 I don't suppose you've packed! 284 00:21:30,172 --> 00:21:31,452 What about Timmy? 285 00:21:32,410 --> 00:21:33,807 The chill in the air could kill him! 286 00:21:33,907 --> 00:21:36,468 Well child, that tractor surely will. 287 00:21:36,568 --> 00:21:39,704 For the last time, get your children out of here 288 00:21:39,804 --> 00:21:41,923 before it's too late! 289 00:21:47,894 --> 00:21:52,482 Run! The plow is here, run! 290 00:21:52,793 --> 00:21:54,945 It's Moving Day! 291 00:22:01,058 --> 00:22:03,301 Run! The plow is here! 292 00:22:04,326 --> 00:22:05,679 Run! 293 00:22:17,046 --> 00:22:19,075 Run! Get out! 294 00:22:38,395 --> 00:22:39,545 Brisby! 295 00:22:41,299 --> 00:22:42,386 Go get... Timothy! 296 00:22:42,486 --> 00:22:44,534 Please! Take the children out of here! 297 00:22:44,634 --> 00:22:45,683 Mommy, we can't leave Timmy! 298 00:22:45,783 --> 00:22:47,159 Go with Auntie Shrew. 299 00:22:47,259 --> 00:22:49,382 I've got to try to stop that thing! 300 00:22:49,482 --> 00:22:52,055 Wait! You're out of your mind! 301 00:22:52,155 --> 00:22:54,354 Brisby, come back! 302 00:23:20,633 --> 00:23:23,065 Brisby! Hang on! 303 00:23:23,165 --> 00:23:24,448 Hang on! 304 00:24:03,379 --> 00:24:04,552 Brisby! 305 00:24:07,636 --> 00:24:09,175 Come on! Come on! 306 00:24:15,904 --> 00:24:17,389 Well of all the rotten luck... 307 00:24:18,071 --> 00:24:19,297 fuel line's cut. 308 00:24:19,397 --> 00:24:21,264 He'll come back tomorrow... 309 00:24:22,132 --> 00:24:24,407 I wish Jonathan were here. 310 00:24:25,324 --> 00:24:26,526 Well, he's not. 311 00:24:29,183 --> 00:24:30,333 Stop it! 312 00:24:33,429 --> 00:24:35,085 What am I going to do? 313 00:24:35,377 --> 00:24:37,313 We'll think of something. 314 00:24:37,854 --> 00:24:40,133 Come on, let's get out of here. 315 00:24:45,479 --> 00:24:49,263 The Great Owl would know what to do about this. 316 00:24:49,691 --> 00:24:50,975 You must go see him. 317 00:24:51,520 --> 00:24:52,527 Oh I... I couldn't do that. 318 00:24:52,627 --> 00:24:54,411 Owls eat mice! 319 00:24:54,711 --> 00:24:57,659 Well my child, show a little courage! 320 00:24:57,759 --> 00:25:00,090 We're fighting for Timmy's life! 321 00:25:01,597 --> 00:25:07,501 Jonathan, your wife, I fear Is in desperate trouble. 322 00:25:08,875 --> 00:25:12,904 A visit to the Great Owl may indeed be profitable. 323 00:25:15,061 --> 00:25:18,146 Go to the Owl then, Mrs. Brisby. 324 00:25:20,920 --> 00:25:22,284 Go there! 325 00:25:36,072 --> 00:25:37,103 Nice evening huh? 326 00:25:37,203 --> 00:25:38,874 I told you you'd love flying. 327 00:25:38,974 --> 00:25:41,718 I don't know how I let you talk me into this! 328 00:25:41,818 --> 00:25:43,812 Aw, don't thank me, Mrs. Briz. 329 00:25:46,850 --> 00:25:47,905 When we get to the Great Owl 330 00:25:48,005 --> 00:25:50,702 he'll know just what to do about everything! 331 00:25:50,802 --> 00:25:52,813 Owls eat mice! 332 00:25:52,913 --> 00:25:56,283 Ummmm... only after dark... 333 00:26:26,841 --> 00:26:29,769 That must be the Owl's tree over there. 334 00:26:57,700 --> 00:26:59,251 Hello? 335 00:27:00,812 --> 00:27:01,962 Hello? 336 00:27:02,701 --> 00:27:04,018 Anybody home? 337 00:27:04,716 --> 00:27:06,501 Well, the place looks deserted. 338 00:27:06,601 --> 00:27:07,898 I guess we'd better get outta here. 339 00:27:16,702 --> 00:27:19,894 Step inside my house... 340 00:27:36,560 --> 00:27:39,733 Come inside, or go away. 341 00:27:48,702 --> 00:27:51,705 Timothy... remember Timothy. 342 00:29:04,714 --> 00:29:06,219 Why have you come? 343 00:29:08,797 --> 00:29:13,746 Please forgive me for disturbing you... 344 00:29:14,245 --> 00:29:17,901 but my son's life is in great danger. 345 00:29:23,558 --> 00:29:26,682 The plow has come early this year and... 346 00:29:26,782 --> 00:29:29,097 Move your family. 347 00:29:35,550 --> 00:29:37,654 Yes... I would move, 348 00:29:37,998 --> 00:29:40,101 but Timothy has pneumonia. 349 00:29:40,201 --> 00:29:42,706 He can't even get out of bed. 350 00:29:43,618 --> 00:29:49,519 You must move it to a place where it will be safe from the plow. 351 00:29:49,619 --> 00:29:52,924 Please... there must be another way. 352 00:29:53,419 --> 00:29:55,576 There is no other way. 353 00:29:59,018 --> 00:30:02,447 I must bid you good evening, Mrs...? 354 00:30:02,692 --> 00:30:04,150 Mrs. Brisby. 355 00:30:04,600 --> 00:30:08,826 Brisby? Mrs. Jonathan Brisby? 356 00:30:09,749 --> 00:30:12,674 Why yes! He was my husband! 357 00:30:13,202 --> 00:30:15,196 But... how do you know about him? 358 00:30:15,296 --> 00:30:17,748 That is not important. 359 00:30:17,848 --> 00:30:20,515 I will say this... 360 00:30:21,150 --> 00:30:25,582 his name is not unknown in these woods. 361 00:30:25,682 --> 00:30:26,931 Please sir... 362 00:30:27,031 --> 00:30:29,579 I'll do anything to save Timmy. 363 00:30:30,222 --> 00:30:31,411 Anything. 364 00:30:32,622 --> 00:30:35,517 There is a way. 365 00:30:36,518 --> 00:30:38,744 Go to the rats. 366 00:30:38,844 --> 00:30:40,794 But I don't know any rats! 367 00:30:41,340 --> 00:30:43,176 In the rosebush. 368 00:30:43,276 --> 00:30:44,426 Oh yes... 369 00:30:44,934 --> 00:30:46,468 near the farmhouse. 370 00:30:46,607 --> 00:30:47,974 Go there. 371 00:30:48,993 --> 00:30:51,388 Ask for Nicodemus. 372 00:30:51,723 --> 00:30:53,186 Nicodemus? 373 00:30:53,286 --> 00:30:54,897 But how can they help? 374 00:30:54,997 --> 00:31:00,031 They must move your house to the lee of the stone. 375 00:31:00,131 --> 00:31:02,747 No rat could move my house! It's... 376 00:31:02,847 --> 00:31:05,011 They have ways! 377 00:31:06,222 --> 00:31:07,730 I don't understand... 378 00:31:07,830 --> 00:31:09,654 but I will do as you say. 379 00:31:10,157 --> 00:31:13,674 It is night. I must go. 380 00:31:25,656 --> 00:31:31,122 Remember... the lee of the stone. 381 00:31:43,075 --> 00:31:44,605 What... what did he say? 382 00:31:45,430 --> 00:31:47,710 He said to go to the rats. 383 00:31:48,628 --> 00:31:51,298 Rats. What rats? 384 00:31:52,649 --> 00:31:56,108 The lee of the stone... 385 00:32:24,436 --> 00:32:26,063 Mrs. Briz! Briz! 386 00:32:28,268 --> 00:32:29,717 Oh, excuse me, pardon me. 387 00:32:29,817 --> 00:32:33,229 Jeremy? What on earth? 388 00:32:33,613 --> 00:32:35,903 I'm in disguise! 389 00:32:36,003 --> 00:32:39,498 Jeremy, please, not now! 390 00:32:40,245 --> 00:32:42,138 I'm trying to find the entrance, 391 00:32:42,238 --> 00:32:43,557 and these thorns are very dense. 392 00:32:43,657 --> 00:32:44,807 Here, let me help you... 393 00:32:46,137 --> 00:32:47,670 Will you be quiet? 394 00:32:48,017 --> 00:32:49,167 They'll hear you! 395 00:32:50,174 --> 00:32:52,193 I've got to find this Nicodemus 396 00:32:52,293 --> 00:32:54,959 before the farmer gets that tractor fixed! 397 00:32:55,059 --> 00:32:56,234 I'll keep a lookout! 398 00:32:59,460 --> 00:33:03,232 Will you...! You're going to get us both killed! 399 00:33:03,332 --> 00:33:04,775 I don't see anybody coming. 400 00:33:06,044 --> 00:33:08,559 If you really wanted to help me, 401 00:33:08,659 --> 00:33:09,929 you'd go away. 402 00:33:10,029 --> 00:33:11,702 Why that's very brave of you, Mrs. Briz 403 00:33:11,802 --> 00:33:16,634 but I can't... I can't leave you here alone. 404 00:33:16,734 --> 00:33:18,130 Why, if anything were to happen, 405 00:33:18,237 --> 00:33:20,130 think... think of the children! 406 00:33:20,561 --> 00:33:21,629 That's it! 407 00:33:21,729 --> 00:33:22,816 That's what? 408 00:33:22,916 --> 00:33:24,066 Jeremy 409 00:33:24,729 --> 00:33:27,766 someone strong should be protecting my children. 410 00:33:27,866 --> 00:33:30,169 In case that tractor starts up again. 411 00:33:30,269 --> 00:33:32,140 Oh, in case the tra... 412 00:33:32,240 --> 00:33:34,379 Hey! How 'bout me? 413 00:33:34,479 --> 00:33:36,308 Oh, would you? 414 00:33:36,408 --> 00:33:39,189 Yeah, sure! That'd be terrific practice! 415 00:33:39,289 --> 00:33:41,505 Girls can't resist a guy who's good with kids, 416 00:33:41,605 --> 00:33:42,815 you know, domestic type. 417 00:33:42,915 --> 00:33:44,324 Play games, help out, domestic! 418 00:33:44,424 --> 00:33:46,097 Yes. Yes, domestic. 419 00:33:46,197 --> 00:33:49,608 Now whatever you do, don't tell them where I am. 420 00:33:49,708 --> 00:33:51,138 My lips are sealed, Mrs. Briz. 421 00:33:51,238 --> 00:33:52,388 Bye. 422 00:33:52,752 --> 00:33:54,239 Good luck with the rats! 423 00:34:01,820 --> 00:34:02,828 Where do you live? 424 00:34:02,928 --> 00:34:05,452 By that big stone in the garden. 425 00:34:05,552 --> 00:34:07,498 Just stay out of trouble? 426 00:34:07,598 --> 00:34:08,770 Not to worry, Mrs. Briz. 427 00:34:09,001 --> 00:34:10,714 I love kids and kids love me. 428 00:34:10,814 --> 00:34:14,162 Kids love me and I love kids. 429 00:34:27,686 --> 00:34:30,502 Dragon! You lazy kitty! 430 00:34:30,602 --> 00:34:33,024 Go catch some of those rats out in the barn! 431 00:34:33,124 --> 00:34:35,851 I've never seen a cat sleep so much. 432 00:36:23,007 --> 00:36:24,522 Er... hello. 433 00:36:25,398 --> 00:36:27,330 I'm... I'm Mrs. Brisby. 434 00:36:29,530 --> 00:36:31,628 I was told to see Nicodemus. 435 00:36:32,549 --> 00:36:33,865 Are you Nicodemus? 436 00:36:35,505 --> 00:36:38,069 Please, I need help! 437 00:37:18,753 --> 00:37:20,975 - Who goes there? - Me! 438 00:37:21,075 --> 00:37:22,870 Mrs... Brisby? 439 00:37:24,167 --> 00:37:26,378 What are you doing here? 440 00:37:26,478 --> 00:37:29,959 Oh! Oh thank goodness it's you! 441 00:37:30,059 --> 00:37:32,100 How in thunder did you get in here? 442 00:37:32,200 --> 00:37:34,756 The plow has come early to the field... 443 00:37:34,856 --> 00:37:37,326 you had better march straight back out the way you came! 444 00:37:37,426 --> 00:37:41,511 I can't bring Timothy out. The chill in the air will kill him! 445 00:37:41,611 --> 00:37:43,556 That's another matter. That doesn't explain what you're doing here. 446 00:37:43,656 --> 00:37:45,185 And that big rat chased me away. 447 00:37:45,285 --> 00:37:47,713 But I must see Nicodemus! 448 00:37:47,813 --> 00:37:50,553 The Owl told me to see Nicodemus! 449 00:37:50,653 --> 00:37:51,862 Well, yes, perhaps you should... 450 00:37:53,679 --> 00:37:55,632 The owl said? 451 00:37:57,207 --> 00:37:58,208 Here now, what owl? 452 00:37:58,308 --> 00:37:59,785 What are you talking about? 453 00:37:59,885 --> 00:38:02,370 I went to see the Great Owl. 454 00:38:02,470 --> 00:38:03,742 The Owl? 455 00:38:03,943 --> 00:38:07,558 You say you saw... the Owl? 456 00:38:07,658 --> 00:38:11,397 Yes, and he said I should ask for Nicodemus. 457 00:38:11,497 --> 00:38:13,202 Er, yes, I know Nicodemus. 458 00:38:13,302 --> 00:38:14,479 He lives with the rats. 459 00:38:14,579 --> 00:38:16,159 More specifically, he is the leader of the rats. 460 00:38:16,259 --> 00:38:19,690 - You know him? - No one has ever seen the Owl... 461 00:38:20,685 --> 00:38:22,233 and lived to tell about it! 462 00:38:22,333 --> 00:38:25,403 Please... could you take me to see Nicodemus? 463 00:38:25,503 --> 00:38:26,653 Well... 464 00:38:28,986 --> 00:38:31,477 ye-e-ess, yes. 465 00:38:31,577 --> 00:38:34,842 But for your sake, I hope you're telling the truth! 466 00:38:36,078 --> 00:38:37,094 Come on. 467 00:38:37,494 --> 00:38:40,571 What about the large rat at the entrance? 468 00:38:40,671 --> 00:38:43,261 I can't go back there. I can't. 469 00:38:43,361 --> 00:38:46,926 Oh, that's just Brutus. Follow me. 470 00:38:48,917 --> 00:38:51,246 Well? Come on! 471 00:38:57,461 --> 00:39:00,639 Jonathan, your wife has come at last. 472 00:39:01,561 --> 00:39:05,872 Perhaps now I can repay you for your kindness to me. 473 00:39:07,665 --> 00:39:12,727 Yet Mrs. Brisby, who served the rats of NIMH far more than we her. 474 00:39:14,235 --> 00:39:18,361 Jenner I fear may do her harm... 475 00:39:19,497 --> 00:39:23,019 He is consumed by a lust for power. 476 00:39:24,699 --> 00:39:28,855 Thus far, the amulet has remained safely hidden. 477 00:39:29,728 --> 00:39:31,482 But if he finds it... 478 00:39:33,101 --> 00:39:34,689 heaven help us. 479 00:39:43,391 --> 00:39:45,685 Forgive me, I just noticed you're limping. 480 00:39:45,884 --> 00:39:47,344 That's none of your affair. 481 00:39:47,444 --> 00:39:49,894 Now, to what you are about to see and hear 482 00:39:49,994 --> 00:39:53,810 you must swear absolute secrecy. 483 00:39:53,910 --> 00:39:56,029 - Yes, I unders... - Swear it! 484 00:39:56,129 --> 00:39:57,279 I promise. 485 00:39:58,397 --> 00:40:00,061 If any of this ever got out 486 00:40:00,161 --> 00:40:03,171 we'd have humankind bulldozing their way down here 487 00:40:03,271 --> 00:40:05,126 to blow the place apart. 488 00:40:05,226 --> 00:40:06,624 Is it always so dark? 489 00:40:06,724 --> 00:40:08,595 We're down three feet. 490 00:40:14,749 --> 00:40:18,326 It's the most beautiful sight I've ever seen! 491 00:40:32,913 --> 00:40:35,637 Reveal thy name! 492 00:40:35,898 --> 00:40:38,182 Justin, you featherhead! 493 00:40:38,490 --> 00:40:39,522 Get your hands off me! 494 00:40:39,622 --> 00:40:42,936 Ok, ok, just a joke! I didn't mean any harm. 495 00:40:43,431 --> 00:40:44,838 The meeting's already in progress. 496 00:40:44,938 --> 00:40:46,305 What's this all about? 497 00:40:46,405 --> 00:40:47,802 Who, may I ask? 498 00:40:47,902 --> 00:40:49,798 Yes, yes, she can be trusted. 499 00:40:49,898 --> 00:40:51,107 This is no stranger. 500 00:40:51,207 --> 00:40:53,564 My dear, may I present Justin, 501 00:40:53,664 --> 00:40:55,755 the Captain of the Guard. 502 00:40:55,855 --> 00:40:57,235 Justin, Mrs. Brisby. 503 00:40:57,335 --> 00:41:00,587 Not... Mrs. Jonathan Brisby! 504 00:41:00,687 --> 00:41:01,768 Yes, the same. 505 00:41:01,868 --> 00:41:04,892 It is an honor and a privilege, milady. 506 00:41:04,992 --> 00:41:07,575 If we could dispense with the formalities...? 507 00:41:07,675 --> 00:41:09,869 - How beautiful... - Ma'am? 508 00:41:09,969 --> 00:41:12,994 Oh! Er... the lights! They're quite lovely. 509 00:41:13,094 --> 00:41:14,403 Yes, they are. 510 00:41:14,503 --> 00:41:15,908 We've had electricity... 511 00:41:16,009 --> 00:41:17,714 - for four years now. - Five. 512 00:41:17,844 --> 00:41:20,185 Jonathan often spoke of electricity. 513 00:41:20,285 --> 00:41:23,279 But you see, our shame is that we're stealing it 514 00:41:23,651 --> 00:41:26,045 - from Farmer Fitzgibbons. - Stealing? 515 00:41:26,145 --> 00:41:27,599 All of that is going to change. 516 00:41:27,699 --> 00:41:29,173 He means we're working on a Plan. 517 00:41:29,273 --> 00:41:31,165 I mean, that we have a Plan. 518 00:41:31,265 --> 00:41:33,358 And this stealing will stop. 519 00:41:34,673 --> 00:41:35,823 Now... 520 00:41:35,972 --> 00:41:37,911 Oh yes. Why did you send for me? 521 00:41:41,251 --> 00:41:43,914 It's Jenner. He's at it again. 522 00:41:44,314 --> 00:41:45,965 There blows an ill wind. 523 00:41:46,757 --> 00:41:48,174 He's before the Council now. 524 00:41:48,274 --> 00:41:50,850 This time he's attacking Nicodemus openly. 525 00:41:50,950 --> 00:41:52,362 And the Plan, no doubt. 526 00:41:52,462 --> 00:41:54,790 Nothing will come of it. It'll pass. 527 00:41:55,674 --> 00:41:58,947 Beware, boy, he's dangerous. 528 00:41:59,389 --> 00:42:01,898 Jenner will be the undoing of the Rats of NIMH. 529 00:42:09,675 --> 00:42:12,509 I'm sorry to come here at such a bad time. 530 00:42:12,609 --> 00:42:14,622 - I suppose... - No, sweet lady, 531 00:42:14,723 --> 00:42:16,677 you are welcome here. 532 00:42:17,875 --> 00:42:20,661 We tend to take ourselves a bit too seriously. 533 00:42:27,447 --> 00:42:29,644 The Plan is nothing but folly! 534 00:42:29,744 --> 00:42:31,984 A doddering old fool's fantasy! 535 00:42:32,084 --> 00:42:36,152 Nicodemus would have us destroy this colony 536 00:42:36,252 --> 00:42:40,466 only to lead us to starvation in some wilderness! 537 00:42:40,566 --> 00:42:42,398 Ahem. Good ol' Jenner. 538 00:42:42,498 --> 00:42:44,650 Wait. Listen. 539 00:42:45,485 --> 00:42:47,995 Moving to Thorn Valley is a good plan! 540 00:42:48,095 --> 00:42:50,914 Fie! We have everything we need right here! 541 00:42:51,049 --> 00:42:53,226 You mean we steal everything we need. 542 00:42:53,326 --> 00:42:55,755 Well come on, you suspicious old goat! 543 00:42:55,855 --> 00:42:58,799 If we stay here, humans are bound to discover us. 544 00:42:58,899 --> 00:43:01,580 - They'd destroy us on the spot! - I agree! 545 00:43:01,680 --> 00:43:03,198 He's right. We'll be killed. 546 00:43:03,298 --> 00:43:05,501 Not if we got them first! 547 00:43:05,601 --> 00:43:06,608 He means war! 548 00:43:06,708 --> 00:43:08,543 We'd be outnumbered. 549 00:43:08,643 --> 00:43:09,769 There are too many of them! 550 00:43:09,869 --> 00:43:10,874 Hear me! 551 00:43:10,990 --> 00:43:15,571 The Thorn Valley Plan is the aspiration of idiots and dreamers! 552 00:43:15,671 --> 00:43:16,821 We... 553 00:43:18,107 --> 00:43:20,352 We were just talking about you. 554 00:43:20,452 --> 00:43:21,924 That's refreshing, Jenner. 555 00:43:22,024 --> 00:43:23,894 Usually you're screaming about us. 556 00:43:24,005 --> 00:43:25,387 Who is that? 557 00:43:25,487 --> 00:43:26,904 You know the rules 558 00:43:27,004 --> 00:43:28,822 there are no visitors allowed here. 559 00:43:29,499 --> 00:43:33,070 May I present Mrs. Jonathan Brisby. 560 00:43:34,545 --> 00:43:36,152 Jonathan Brisby is dead! 561 00:43:36,252 --> 00:43:37,579 She's not one of us. 562 00:43:37,679 --> 00:43:39,170 What's the meaning of this? 563 00:43:39,270 --> 00:43:40,409 Send her away. 564 00:43:40,509 --> 00:43:42,732 - Let's get back to business! - Wait, wait! 565 00:43:42,832 --> 00:43:46,438 She has been to see the Great Owl! 566 00:43:47,717 --> 00:43:51,793 He has told her that we could move the Brisby home to safety. 567 00:43:52,707 --> 00:43:55,183 Her home was Jonathan's home. 568 00:43:55,283 --> 00:43:56,919 We have urgent problems of our own. 569 00:43:57,019 --> 00:43:59,556 Let the lower creatures fend for themselves! 570 00:44:01,860 --> 00:44:04,697 - Order, order! - Wait, my friend. 571 00:44:04,898 --> 00:44:07,855 - I smell an opportunity. - What? 572 00:44:07,955 --> 00:44:10,459 Manoeuvers of this nature are dangerous. 573 00:44:10,559 --> 00:44:14,313 - Accidents could happen... - Accidents? 574 00:44:14,413 --> 00:44:16,312 - Jenner? - I'll explain later. 575 00:44:16,412 --> 00:44:19,538 Mrs. Brisby! A thousand pardons, my dear! 576 00:44:19,638 --> 00:44:22,450 Forgive the ill temper of my colleague. 577 00:44:22,550 --> 00:44:27,365 It would be an honor to assist Jonathan's widow in any way. 578 00:44:27,465 --> 00:44:32,092 - We are but your humble servants. - Th... thank-you. 579 00:44:32,192 --> 00:44:34,580 - I second the motion. - Hear hear! 580 00:44:34,680 --> 00:44:36,340 Motion has been moved and seconded. 581 00:44:36,440 --> 00:44:38,715 Those in favor make a show of hands. 582 00:44:38,844 --> 00:44:40,554 He's up to something... 583 00:44:40,654 --> 00:44:43,130 Take Mrs. Brisby to the library. 584 00:44:43,230 --> 00:44:45,411 We'll approach Nicodemus when the meeting's over. 585 00:44:45,511 --> 00:44:46,661 Motion carried. 586 00:44:53,764 --> 00:44:55,262 Ok now, wait a minute 587 00:44:55,362 --> 00:44:56,584 this isn't what you think. 588 00:44:57,351 --> 00:44:59,398 You don't understand what I'm doing here! 589 00:44:59,498 --> 00:45:03,252 Think you can come snooping about looting and pilfering, 590 00:45:03,352 --> 00:45:05,254 just when everyone's away? 591 00:45:05,354 --> 00:45:07,414 Well uh... Let me explain about... 592 00:45:07,514 --> 00:45:09,773 Oh! What a lovely hat you're wearing! 593 00:45:09,873 --> 00:45:11,817 Don't you sweettalk me! 594 00:45:11,917 --> 00:45:15,159 I know you're in league with those awful rats! 595 00:45:15,259 --> 00:45:16,268 Rats? 596 00:45:17,239 --> 00:45:18,245 What rats? 597 00:45:18,345 --> 00:45:19,926 Hoodlums, the lot of you! 598 00:45:20,326 --> 00:45:21,735 Why did you say rats? 599 00:45:21,835 --> 00:45:24,833 You think the world owes you a living, right? 600 00:45:24,933 --> 00:45:26,431 - Right. - Wrong! 601 00:45:26,531 --> 00:45:27,581 Wrong! 602 00:45:28,239 --> 00:45:31,777 Look, nice lady, you're making a mistake! 603 00:45:31,877 --> 00:45:35,784 The sooner you delinquents learn that you must earn your own way... 604 00:45:35,884 --> 00:45:37,479 Wait! Wait, can't we uh... 605 00:45:38,800 --> 00:45:39,981 Can't we talk this over? 606 00:45:40,081 --> 00:45:43,189 The sooner, the better. 607 00:45:43,289 --> 00:45:45,475 You can't leave me like this! There's a ca... ca... 608 00:45:45,575 --> 00:45:47,155 There's a ca... He's a very big... 609 00:45:47,255 --> 00:45:48,463 and he might... and he might... 610 00:45:49,333 --> 00:45:52,604 Good! Good riddance! 611 00:45:52,704 --> 00:45:54,977 Teresa! Martin! 612 00:45:55,077 --> 00:45:58,434 That's the least you deserve. 613 00:45:58,534 --> 00:46:00,879 - Auntie? - There you are! 614 00:46:02,092 --> 00:46:04,124 Keep an eye on this hooligan. 615 00:46:04,224 --> 00:46:08,123 Make sure he doesn't get away until I can fetch help. 616 00:46:08,799 --> 00:46:11,726 And as for you, you black buzzard. 617 00:46:11,826 --> 00:46:14,410 I wouldn't try anything! 618 00:46:14,510 --> 00:46:18,172 I shall return! 619 00:46:21,692 --> 00:46:23,745 Well, I guess we'd better untie him. 620 00:46:23,845 --> 00:46:24,855 But Martin... 621 00:46:24,955 --> 00:46:29,447 Hey, Mom helped a crow in the field the day before yesterday... 622 00:46:30,254 --> 00:46:31,948 He's trying to talk! 623 00:46:32,048 --> 00:46:33,678 He looks like a loony. 624 00:46:34,673 --> 00:46:36,334 He even took her to see the... 625 00:46:36,435 --> 00:46:37,941 - the Great Owl! - So? 626 00:46:38,041 --> 00:46:39,884 This could be the same crow! 627 00:46:41,855 --> 00:46:43,281 That's me all... 628 00:46:44,082 --> 00:46:45,506 I am the crow. 629 00:46:45,606 --> 00:46:48,232 Untie me quick, I can't stand it! 630 00:46:48,332 --> 00:46:50,230 What are you doing here? 631 00:46:50,330 --> 00:46:51,691 Oh, it's a good question, but don't ask. 632 00:46:51,791 --> 00:46:54,406 The legs... the legs... the legs! 633 00:46:55,078 --> 00:46:57,938 Aw, the poor turkey fell down. 634 00:46:58,183 --> 00:47:01,148 I'm not a turkey! Your mother... 635 00:47:01,248 --> 00:47:02,872 Where's our mother! 636 00:47:02,972 --> 00:47:05,249 You big buzzard, where's our mother? 637 00:47:05,349 --> 00:47:06,576 - What have you done with her? - You'd better tell me 638 00:47:06,676 --> 00:47:08,599 or I'll tie you back up again! 639 00:47:08,699 --> 00:47:10,763 The... the rosebush! To... to see the rats! 640 00:47:10,863 --> 00:47:12,421 Did you take our mother to the rats? 641 00:47:12,521 --> 00:47:13,539 Well I'm going to go look for her. 642 00:47:13,639 --> 00:47:15,330 No, no, listen, hold it, wait a minute. 643 00:47:15,730 --> 00:47:17,226 The rats, they're friendly! 644 00:47:17,326 --> 00:47:18,870 Good! Tonight... Stay! 645 00:47:19,370 --> 00:47:20,874 They're coming here 646 00:47:20,975 --> 00:47:23,541 to move your house where it's safe! 647 00:47:23,641 --> 00:47:25,537 Understand? Sta-a-ay... 648 00:47:25,637 --> 00:47:27,974 The Owl said they're good and smart. 649 00:47:28,074 --> 00:47:29,224 Get it? 650 00:47:30,700 --> 00:47:32,542 You're right. He's a loony. 651 00:47:32,642 --> 00:47:35,227 Oh no... no, don't... You must... 652 00:47:35,327 --> 00:47:37,159 No, don't do this!... 653 00:47:44,012 --> 00:47:45,447 Now don't tire him out. 654 00:47:45,547 --> 00:47:46,547 No. 655 00:47:46,701 --> 00:47:48,651 - Be brief. - Yes. 656 00:47:48,751 --> 00:47:50,589 Say what you want... and leave. 657 00:47:50,689 --> 00:47:51,839 I won't be a bother. 658 00:47:53,280 --> 00:47:56,060 Justin bothers him enough with all his silly nonsense. 659 00:47:57,702 --> 00:47:59,749 - Here we are. - Thank you, Mr. Ages. 660 00:47:59,849 --> 00:48:02,343 I don't know what Nicodemus sees in that boy... 661 00:48:02,443 --> 00:48:04,043 I'll come back for you. 662 00:48:08,703 --> 00:48:10,861 - Brief! - Brief. 663 00:48:45,808 --> 00:48:48,109 Come closer, my child. 664 00:48:49,110 --> 00:48:50,836 Don't be frightened. 665 00:48:52,478 --> 00:48:53,628 Sir... 666 00:48:55,088 --> 00:48:58,660 the Great Owl sent me to you. 667 00:48:58,760 --> 00:49:00,913 Oh, did he? 668 00:49:03,014 --> 00:49:05,522 He is a dear comrade... 669 00:49:06,837 --> 00:49:07,987 Closer. 670 00:49:11,626 --> 00:49:14,447 Mrs. Jonathan Brisby. 671 00:49:15,497 --> 00:49:18,363 - What an honor this is. - How... 672 00:49:18,463 --> 00:49:22,487 how is it that everyone knows Jonathan? 673 00:49:22,587 --> 00:49:25,962 He was a great friend to the Rats of NIMH. 674 00:49:27,067 --> 00:49:29,823 He himself came from NIMH. 675 00:49:29,923 --> 00:49:32,353 Your majesty, my family is... 676 00:49:32,453 --> 00:49:34,781 I know of your needs. 677 00:49:36,181 --> 00:49:40,470 There is a book there. Read the words. 678 00:49:40,570 --> 00:49:42,264 I can read, a little. 679 00:49:42,962 --> 00:49:44,186 Jonathan taught me. 680 00:49:45,598 --> 00:49:46,801 The children are better... 681 00:49:49,510 --> 00:49:50,711 than I am... 682 00:49:53,847 --> 00:49:54,997 Read. 683 00:49:57,843 --> 00:50:01,553 Jonathan... Brisby... made... 684 00:50:02,914 --> 00:50:04,378 possible... 685 00:50:04,975 --> 00:50:07,618 the rats escape... 686 00:50:08,550 --> 00:50:10,113 from the t... 687 00:50:10,637 --> 00:50:12,923 terrible cruelty of NIMH. 688 00:50:13,023 --> 00:50:14,173 Jonathan? 689 00:50:15,231 --> 00:50:16,726 He was ki.. 690 00:50:19,713 --> 00:50:22,009 Killed today... 691 00:50:22,991 --> 00:50:27,882 while drugging the farmer's cat, Dragon. 692 00:50:30,714 --> 00:50:36,426 Oh, I... I never knew... just what happened. 693 00:50:38,935 --> 00:50:42,941 Why did he never tell me about any of you? 694 00:50:43,634 --> 00:50:44,642 Why? 695 00:50:44,742 --> 00:50:48,616 To answer that, I must tell you about NIMH 696 00:50:48,716 --> 00:50:50,421 and our Plan. 697 00:50:52,550 --> 00:50:53,700 Go! 698 00:50:54,601 --> 00:50:55,751 Look there! 699 00:51:19,717 --> 00:51:24,558 In the beginning, we were ordinary street rats. 700 00:51:25,438 --> 00:51:30,441 Stealing our daily bread and living off the efforts of man's work. 701 00:51:34,309 --> 00:51:37,381 We were captured, put in cages 702 00:51:37,481 --> 00:51:39,651 and sent to a place called NIMH. 703 00:51:40,792 --> 00:51:45,058 There were many animals there... in cages. 704 00:51:45,841 --> 00:51:49,821 They were put through the most unspeakable tortures 705 00:51:50,505 --> 00:51:54,636 to satisfy some scientific curiosity. 706 00:51:56,021 --> 00:52:00,774 Often at night I would hear them crying out in anguish. 707 00:52:03,329 --> 00:52:07,509 Twenty rats and eleven mice were given injections. 708 00:52:12,621 --> 00:52:15,344 Our world began changing... 709 00:52:42,724 --> 00:52:43,874 Then 710 00:52:44,924 --> 00:52:46,074 one night. 711 00:52:46,786 --> 00:52:50,551 I looked upon the words under the cage door... 712 00:52:52,012 --> 00:52:54,070 and understood them. 713 00:53:00,725 --> 00:53:04,581 We had become intelligent. 714 00:53:07,226 --> 00:53:08,936 We could read. 715 00:53:10,206 --> 00:53:13,219 The miracle was kept secret from the scientists. 716 00:53:13,979 --> 00:53:16,211 And in the quiet of the night 717 00:53:16,626 --> 00:53:19,633 we escaped through the ventilation system. 718 00:53:22,727 --> 00:53:24,603 The mice were blown away 719 00:53:31,291 --> 00:53:34,814 sucked down dark air-shafts to their deaths. 720 00:53:35,728 --> 00:53:38,721 All except two... 721 00:53:39,528 --> 00:53:42,927 Jonathan and Mr. Ages. 722 00:53:44,734 --> 00:53:47,770 We were trapped by a locked door on the roof. 723 00:53:49,989 --> 00:53:53,846 It was Jonathan who made possible the unlocking of the door. 724 00:54:01,328 --> 00:54:04,266 I have a gift. Come. 725 00:54:05,231 --> 00:54:07,049 Jonathan meant it for you. 726 00:54:11,909 --> 00:54:13,694 It's so beautiful! 727 00:54:13,794 --> 00:54:15,204 It sleeps. 728 00:54:15,304 --> 00:54:16,796 Sleeps? 729 00:54:16,896 --> 00:54:18,079 Yes. 730 00:54:19,185 --> 00:54:21,713 When worn by one with a courageous heart 731 00:54:21,865 --> 00:54:24,955 the Stone glows red. 732 00:54:25,732 --> 00:54:29,018 It becomes a blinding radiance. 733 00:54:29,648 --> 00:54:32,597 Courage of the heart is very rare. 734 00:54:33,558 --> 00:54:37,635 The Stone has a power when it's there. 735 00:54:38,741 --> 00:54:41,137 Look! An inscription. 736 00:54:43,109 --> 00:54:46,794 You can... unlock any door... 737 00:54:46,894 --> 00:54:49,872 if you only have the key. 738 00:54:52,176 --> 00:54:53,397 Oh, thank you. 739 00:54:54,129 --> 00:54:56,755 I will treasure it always. 740 00:54:57,746 --> 00:55:00,392 Jonathan couldn't tell you about NIMH 741 00:55:00,492 --> 00:55:04,768 because the injections slowed the aging process. 742 00:55:05,526 --> 00:55:11,515 You see, you would have grown old while he remained young. 743 00:55:11,969 --> 00:55:13,119 Nicodemus. 744 00:55:14,389 --> 00:55:15,837 The boats are ready and waiting. 745 00:55:16,914 --> 00:55:18,004 We can leave any time. 746 00:55:18,404 --> 00:55:19,454 Good. 747 00:55:20,454 --> 00:55:24,667 My child, shall we journey to your home? 748 00:55:24,767 --> 00:55:25,773 Sir? 749 00:55:25,873 --> 00:55:32,050 Tonight we must move your house to the protected side of the stone. 750 00:55:32,737 --> 00:55:34,192 The lee of the stone! 751 00:55:34,292 --> 00:55:35,442 Yes. 752 00:55:41,908 --> 00:55:43,948 I don't get it, Jenner. 753 00:55:45,863 --> 00:55:47,474 With Nicodemus out of the way 754 00:55:47,574 --> 00:55:50,843 what's to stop us from taking over? 755 00:55:50,943 --> 00:55:53,184 Jenner, you can't kill Nicodemus! 756 00:55:53,284 --> 00:55:55,250 No taste for blood, eh? 757 00:55:55,350 --> 00:55:58,361 They've taken the animal out of you. 758 00:55:58,461 --> 00:56:00,203 What if we're discovered? 759 00:56:00,303 --> 00:56:01,496 Ach, listen. 760 00:56:01,596 --> 00:56:05,095 The Brisby house is a large cement block. 761 00:56:05,195 --> 00:56:08,413 In the moving, what if it should fall? 762 00:56:08,513 --> 00:56:11,123 - An accident? - Of course! 763 00:56:11,223 --> 00:56:17,088 Cut the lines, and the weight of it will crush his bones! 764 00:56:17,423 --> 00:56:18,425 It's risky.. 765 00:56:18,525 --> 00:56:21,905 Once rid of Nicodemus, the Plan will die. 766 00:56:22,005 --> 00:56:25,498 We can stay here as long as we like! 767 00:56:25,598 --> 00:56:27,472 What... what about Justin? 768 00:56:27,572 --> 00:56:29,744 Leave him to me... 769 00:56:38,437 --> 00:56:42,705 Sometimes, when we have a large project that takes us into the open. 770 00:56:43,090 --> 00:56:46,071 Mr. Ages makes up a sleeping powder to give to Dragon. 771 00:56:46,173 --> 00:56:47,681 How do you get him to take it? 772 00:56:47,781 --> 00:56:51,833 Someone must go into the farmhouse kitchen 773 00:56:52,828 --> 00:56:54,216 and put it in his dish. 774 00:56:55,333 --> 00:56:57,200 The only way into the kitchen 775 00:56:57,897 --> 00:57:00,108 is through a tiny hole in the floor. 776 00:57:00,743 --> 00:57:02,518 Ages tried it yesterday. 777 00:57:03,308 --> 00:57:05,594 - That's how he broke... - Broke his leg. 778 00:57:06,508 --> 00:57:07,658 Right. 779 00:57:13,050 --> 00:57:14,200 That was close. 780 00:57:14,527 --> 00:57:18,194 - What's up there? - The mill. It's falling apart. 781 00:57:18,895 --> 00:57:20,357 Hope it stays up there 782 00:57:20,941 --> 00:57:22,595 at least until we've done with the Plan. 783 00:57:22,695 --> 00:57:26,072 Plan... what is the Plan? 784 00:57:27,981 --> 00:57:30,594 To live without stealing, of course. 785 00:57:30,694 --> 00:57:33,327 It's wrong to take electricity from the farmer. 786 00:57:33,995 --> 00:57:38,734 My child, we can no longer live as rats. 787 00:57:40,044 --> 00:57:41,810 We know too much. 788 00:57:42,550 --> 00:57:43,747 We're almost there. 789 00:57:43,990 --> 00:57:46,806 Um... your Majesty 790 00:57:46,906 --> 00:57:49,514 I should go prepare the children, for tonight. 791 00:57:51,256 --> 00:57:53,915 We shall wait here until dark... 792 00:57:54,685 --> 00:57:57,383 Um... About Dragon, maybe... 793 00:58:00,080 --> 00:58:02,029 Oh nothing. Goodbye! 794 00:58:14,945 --> 00:58:18,566 I volunteer! For Dragon. 795 00:58:18,937 --> 00:58:20,533 Oh no, Mrs. Brisby! 796 00:58:20,770 --> 00:58:22,650 Nicodemus, this is no job for her! 797 00:58:22,750 --> 00:58:23,963 Please. 798 00:58:24,550 --> 00:58:25,811 As you wish. 799 00:58:26,559 --> 00:58:27,894 All right. 800 00:58:29,143 --> 00:58:32,392 I'll meet you at the west side of the farmhouse at dusk. 801 00:58:33,250 --> 00:58:35,653 Thank you. Oh I must be crazy. 802 00:58:37,864 --> 00:58:40,104 Goodbye! I must be crazy... 803 00:58:58,310 --> 00:58:59,926 Excuse me... pardon me. 804 00:59:00,026 --> 00:59:01,034 Jeremy? 805 00:59:01,834 --> 00:59:03,386 I'm being followed. 806 00:59:03,740 --> 00:59:04,759 Followed? 807 00:59:05,259 --> 00:59:07,190 There's a crazy lady with a hat! 808 00:59:07,290 --> 00:59:08,291 She's got big teeth! 809 00:59:08,391 --> 00:59:10,138 She tied me up! And then I... 810 00:59:13,153 --> 00:59:15,407 - A sparkly! - What? 811 00:59:15,507 --> 00:59:18,505 You're wearing a sparkly! 812 00:59:18,605 --> 00:59:20,655 Can I hold? Oh, please, can I? 813 00:59:20,755 --> 00:59:21,905 Jeremy, listen... 814 00:59:22,754 --> 00:59:24,559 I need lots and lots of string. 815 00:59:24,659 --> 00:59:25,671 Stuh... ring... 816 00:59:25,771 --> 00:59:27,006 To move the block! 817 00:59:27,106 --> 00:59:29,239 Move... the block... 818 00:59:29,339 --> 00:59:30,680 Hey! I got string! 819 00:59:30,781 --> 00:59:32,445 - I've been saving 'em! - You do? 820 00:59:32,545 --> 00:59:33,736 Oh sure, red ones, blue ones 821 00:59:33,836 --> 00:59:35,286 - green, yellow. - Pay attention! 822 00:59:35,386 --> 00:59:36,981 Go get all the string you can. 823 00:59:37,352 --> 00:59:38,502 Ok. 824 00:59:40,301 --> 00:59:41,357 But that'll take all day! 825 00:59:41,457 --> 00:59:43,553 Good! Get going! 826 00:59:47,903 --> 00:59:51,115 I just thought I'd mention in passing... 827 00:59:51,215 --> 00:59:55,342 I've always wanted a sparkly of my very own. 828 00:59:55,442 --> 00:59:57,136 - Will you get going? - Sure! 829 00:59:57,236 --> 00:59:59,528 Excuse me. Pardon me. Bye! 830 01:00:07,135 --> 01:00:08,659 It won't be long now. 831 01:00:08,759 --> 01:00:10,097 She's washing the dishes. 832 01:00:10,758 --> 01:00:11,946 Here's the powder. 833 01:00:12,411 --> 01:00:14,448 - Nervous? - Very. 834 01:00:14,548 --> 01:00:16,322 Don't be. You'll be ok. 835 01:00:16,422 --> 01:00:18,410 I hope I haven't upset your plans. 836 01:00:18,510 --> 01:00:19,739 Nonsense! 837 01:00:19,839 --> 01:00:21,020 What makes you say that? 838 01:00:21,120 --> 01:00:23,432 I thought I might have caused an argument. 839 01:00:23,532 --> 01:00:24,609 Oh you mean Jenner. 840 01:00:24,709 --> 01:00:25,859 No problem. 841 01:00:26,381 --> 01:00:27,531 Justin? 842 01:00:28,238 --> 01:00:31,073 I sincerly hope you make it to Thorn Valley. 843 01:00:31,173 --> 01:00:32,346 We will. 844 01:00:33,046 --> 01:00:34,094 Listen. 845 01:00:36,281 --> 01:00:38,516 Mrs. Fitzgibbons is filling Dragon's bowl. 846 01:00:39,760 --> 01:00:40,761 Get ready. 847 01:00:40,861 --> 01:00:41,961 Oh my... 848 01:00:43,325 --> 01:00:44,444 Better leave that cape. 849 01:00:44,544 --> 01:00:46,232 Could get caught on something. 850 01:00:49,234 --> 01:00:50,384 Here's the powder. 851 01:00:53,553 --> 01:00:54,662 I don't think I can do this! 852 01:00:54,762 --> 01:00:55,912 Yes you can! 853 01:00:56,904 --> 01:00:58,407 Now take a deep breath. 854 01:00:59,770 --> 01:01:00,921 Concentrate on the bowl. 855 01:01:01,562 --> 01:01:02,912 Don't look at the door! 856 01:01:03,164 --> 01:01:04,314 Steady... 857 01:01:06,762 --> 01:01:08,327 Ok Dragon, I'm coming. 858 01:01:08,874 --> 01:01:10,024 Steady... 859 01:01:10,357 --> 01:01:11,533 There we go. 860 01:01:12,286 --> 01:01:14,621 Now! Now! 861 01:01:19,935 --> 01:01:21,594 Coming, coming! 862 01:01:22,763 --> 01:01:23,913 Get back! 863 01:01:26,933 --> 01:01:28,665 Mom! Don't let the cat in yet 864 01:01:28,765 --> 01:01:29,835 I've caught a mouse! 865 01:01:29,935 --> 01:01:30,938 A mouse? 866 01:01:31,038 --> 01:01:32,560 Can I keep it? Can I? 867 01:01:32,660 --> 01:01:35,565 No, Billy. Put it outside. 868 01:01:35,665 --> 01:01:36,665 Damn! 869 01:01:36,765 --> 01:01:38,093 Aw Mom, please? 870 01:01:38,193 --> 01:01:40,255 I can keep it in Porgy's old cage. 871 01:01:40,355 --> 01:01:42,366 Oh... all right. 872 01:01:42,466 --> 01:01:43,666 Come on, Dragon. 873 01:01:43,766 --> 01:01:45,523 I'll have to come back for you later. 874 01:01:48,816 --> 01:01:51,067 Rats, rats? 875 01:01:51,167 --> 01:01:52,854 They'll be here any minute... 876 01:01:52,954 --> 01:01:54,954 to move our house over there by the stone! 877 01:01:55,054 --> 01:01:56,333 Wrong! 878 01:01:56,433 --> 01:01:57,977 Actually move it! 879 01:01:58,077 --> 01:02:00,446 Not while I'm keeping watch! 880 01:02:00,546 --> 01:02:03,256 Auntie Shrew? I'm not afraid. 881 01:02:03,356 --> 01:02:04,607 Afraid, child? 882 01:02:04,707 --> 01:02:08,187 I have no fear of those great hulking beasts. 883 01:02:08,287 --> 01:02:13,361 And should one of those hairy barbarians come through that door... 884 01:02:15,109 --> 01:02:17,361 Oh! The rats! 885 01:02:28,969 --> 01:02:31,670 I'm coming, I'm coming, hold your horses. 886 01:02:32,584 --> 01:02:33,734 Hello? 887 01:02:34,098 --> 01:02:35,248 Who? 888 01:02:36,382 --> 01:02:37,386 NIMH. 889 01:02:37,486 --> 01:02:39,227 Oh! Oh yeah, NIMH! 890 01:02:39,327 --> 01:02:42,245 Yes, yes, I know, you called about the rats... 891 01:02:43,054 --> 01:02:45,471 Well, I don't know nothing about any special behavior 892 01:02:45,571 --> 01:02:48,621 but the traps sure don't work... 893 01:02:49,261 --> 01:02:50,411 In the morning? 894 01:02:51,294 --> 01:02:52,475 Suits me fine... 895 01:02:53,037 --> 01:02:56,076 Oh no, no, you can bulldoze that rosebush right outta there 896 01:02:56,176 --> 01:02:57,892 I want those rats exterminated! 897 01:02:57,992 --> 01:03:00,641 Uh, well, there's no... charge...? 898 01:03:01,576 --> 01:03:02,764 Good. Ok, 899 01:03:02,864 --> 01:03:04,872 well, I'll see you tomorrow then... 900 01:03:05,172 --> 01:03:06,637 Bye-bye. 901 01:03:06,872 --> 01:03:09,747 NIMH... They're coming here? 902 01:03:10,058 --> 01:03:11,645 I must warn Justin! 903 01:03:39,963 --> 01:03:41,239 Teresa! 904 01:03:42,779 --> 01:03:43,936 Martin! 905 01:03:44,774 --> 01:03:46,444 Auntie's afraid! 906 01:03:50,916 --> 01:03:52,304 Pull on the end-haul. 907 01:03:53,305 --> 01:03:55,435 Careful. Careful! 908 01:03:56,475 --> 01:03:57,479 Easy does it... 909 01:03:57,579 --> 01:03:59,831 Nicodemus is cooperating beautifully... 910 01:03:59,931 --> 01:04:00,932 Jenner... 911 01:04:01,032 --> 01:04:03,568 he's standing in just the right spot! 912 01:04:04,964 --> 01:04:06,587 Jenner, I... I can't do it! 913 01:04:06,687 --> 01:04:08,994 When that block reaches midway, you cut the line. 914 01:04:09,094 --> 01:04:10,244 I... 915 01:04:10,366 --> 01:04:13,871 Don't get any ideas, my friend. 916 01:04:13,971 --> 01:04:16,784 You're in this up to your neck! 917 01:04:17,127 --> 01:04:18,329 Come on mates! 918 01:04:18,870 --> 01:04:20,580 Put your backs into it! 919 01:04:59,380 --> 01:05:00,580 Ready with the knife... 920 01:05:03,719 --> 01:05:04,869 Ready... 921 01:05:07,509 --> 01:05:08,659 Cut now! 922 01:05:09,361 --> 01:05:10,943 - I... I... - Now! Cut it! 923 01:05:11,043 --> 01:05:12,193 Don't! 924 01:05:30,981 --> 01:05:32,785 - Ok, help. - We've got to hurry! 925 01:05:32,885 --> 01:05:33,935 That's it. 926 01:05:35,809 --> 01:05:36,818 Come on, come on! 927 01:05:36,920 --> 01:05:38,070 We're coming! 928 01:05:39,642 --> 01:05:42,903 Ok, I see him! 929 01:05:47,606 --> 01:05:48,960 Nicodemus... 930 01:05:50,363 --> 01:05:51,584 oh no! 931 01:05:52,784 --> 01:05:53,934 No! 932 01:06:50,084 --> 01:06:51,234 Friends... 933 01:06:51,392 --> 01:06:53,803 we cannot move the Brisby home. 934 01:06:54,068 --> 01:06:56,559 But we... we just can't leave it here 935 01:06:57,439 --> 01:06:58,589 in the mud. 936 01:06:58,690 --> 01:07:00,690 The equipment is a shambles. 937 01:07:00,891 --> 01:07:01,941 Justin! 938 01:07:02,125 --> 01:07:06,662 One day we shall journey to Thorn Valley just as Nicodemus wanted... 939 01:07:07,097 --> 01:07:08,373 but not now. 940 01:07:08,473 --> 01:07:09,623 Justin! 941 01:07:09,875 --> 01:07:11,597 Mrs... Brisby? 942 01:07:11,832 --> 01:07:14,989 Come. Let us return to the rosebush. 943 01:07:15,567 --> 01:07:16,800 Where we belong. 944 01:07:18,791 --> 01:07:19,949 Oh, Mr. Ages! 945 01:07:21,001 --> 01:07:23,473 What happened? The children! 946 01:07:23,573 --> 01:07:25,346 They... they're fine. 947 01:07:27,455 --> 01:07:31,018 Nicodemus is... dead. 948 01:07:31,118 --> 01:07:33,930 Oh... oh, no. 949 01:07:38,799 --> 01:07:40,049 You're in great danger. 950 01:07:40,149 --> 01:07:41,491 NIMH is coming! 951 01:07:41,591 --> 01:07:44,291 - Come come, let's return to the rosebush... - NIMH is coming! 952 01:07:44,394 --> 01:07:45,494 - NIMH? - In the morning! 953 01:07:45,594 --> 01:07:46,644 - NIMH! - Yes. 954 01:07:46,744 --> 01:07:49,205 You will all die unless you leave the farm tonight. 955 01:07:49,305 --> 01:07:50,370 - Lies! - Please! 956 01:07:50,471 --> 01:07:51,973 You must believe me! 957 01:07:52,073 --> 01:07:53,074 What if it's true? 958 01:07:53,174 --> 01:07:54,274 - We'll all be killed! - Don't panic! 959 01:07:54,382 --> 01:07:56,097 Don't listen! She's hysterical! 960 01:07:56,197 --> 01:07:57,347 Get out now... 961 01:07:58,078 --> 01:07:59,495 You get out! I've had enough! 962 01:07:59,595 --> 01:08:00,745 Jenner! 963 01:08:00,900 --> 01:08:02,268 Justin! Justin! 964 01:08:07,822 --> 01:08:09,095 Jenner, stop this! 965 01:08:11,798 --> 01:08:12,890 The Stone... 966 01:08:13,019 --> 01:08:14,942 - Jenner... - Get out of my way! 967 01:08:19,981 --> 01:08:21,653 I want that Stone! 968 01:08:24,508 --> 01:08:25,658 Jenner! 969 01:08:29,453 --> 01:08:31,182 Justin, Justin! 970 01:08:31,282 --> 01:08:32,432 My sword! 971 01:08:54,685 --> 01:08:55,835 It was you... 972 01:08:57,982 --> 01:08:59,177 You did it! 973 01:08:59,432 --> 01:09:00,615 You killed Nicodemus. 974 01:09:01,451 --> 01:09:02,853 That was no accident! 975 01:09:03,318 --> 01:09:04,960 Yes. I killed him! 976 01:09:23,474 --> 01:09:25,265 He wanted to destroy everything! 977 01:09:27,413 --> 01:09:28,814 I've learned this much. 978 01:09:28,914 --> 01:09:32,823 Take what you can, when you can! 979 01:09:32,923 --> 01:09:35,245 Then you've learned nothing! 980 01:09:51,952 --> 01:09:53,102 Friends... 981 01:09:54,403 --> 01:09:56,423 tonight we journey to Thorn Valley. 982 01:09:58,988 --> 01:10:00,479 We will leave no tracks. 983 01:10:03,442 --> 01:10:06,515 No evidence that the Rats of NIMH ever existed... 984 01:10:07,804 --> 01:10:08,954 Come. 985 01:10:44,966 --> 01:10:46,595 Hello, is anybody up there? 986 01:10:47,287 --> 01:10:49,041 - Martin? - Momma! 987 01:10:49,276 --> 01:10:51,607 Mother, are we almost moved? 988 01:10:52,042 --> 01:10:53,192 Soon now... 989 01:11:05,393 --> 01:11:06,543 It's sinking... 990 01:11:06,808 --> 01:11:07,958 it's sinking... 991 01:11:09,929 --> 01:11:12,710 Justin, the block! It's sinking! 992 01:11:12,810 --> 01:11:13,960 What? 993 01:11:16,109 --> 01:11:17,110 Come on! 994 01:11:17,210 --> 01:11:18,439 Oh no, it's sinking! 995 01:11:18,539 --> 01:11:21,683 There must be a... There must be a cave in below! 996 01:11:22,059 --> 01:11:23,359 Here, tie these lines together. 997 01:11:23,589 --> 01:11:24,807 I'll get a line around the stone. 998 01:11:24,907 --> 01:11:25,911 Now! 999 01:11:26,011 --> 01:11:28,321 Brutus, quick, get some rope. Tie off those blocklines. 1000 01:11:28,656 --> 01:11:29,806 Hurry it up, come on! 1001 01:11:29,984 --> 01:11:31,134 Move it! 1002 01:11:32,174 --> 01:11:33,883 Mother! Mother! 1003 01:11:34,211 --> 01:11:36,190 What's all that black stuff? 1004 01:11:36,290 --> 01:11:38,896 Come on, Teresa, get up on the table! 1005 01:11:39,006 --> 01:11:40,010 Cynthia...! 1006 01:11:40,110 --> 01:11:41,344 What about Timmy? 1007 01:11:41,444 --> 01:11:43,011 Get us out of here! 1008 01:11:43,346 --> 01:11:44,496 Mother! 1009 01:11:49,391 --> 01:11:51,561 Another line! Get some rope! 1010 01:11:52,203 --> 01:11:53,353 Justin! 1011 01:11:55,908 --> 01:11:57,058 Justin! 1012 01:11:59,632 --> 01:12:01,682 Hang on! Don't let go! 1013 01:12:06,395 --> 01:12:07,664 Grab onto my foot! 1014 01:12:07,764 --> 01:12:09,068 I can't breathe! 1015 01:12:20,990 --> 01:12:22,447 Oh no! Come on! 1016 01:12:22,871 --> 01:12:24,821 - It's sinking farther! - We're losing it! 1017 01:12:56,446 --> 01:12:59,136 Courage of the heart is very rare... 1018 01:13:00,317 --> 01:13:04,316 the Stone has a power when it's there. 1019 01:13:04,416 --> 01:13:05,566 The stone... 1020 01:15:30,828 --> 01:15:33,829 Momma, I'm tired of bed. I want to get up! 1021 01:15:34,069 --> 01:15:35,915 Well, you're not getting up. 1022 01:15:37,196 --> 01:15:39,150 Miss Briz! Oh Briz! 1023 01:15:39,355 --> 01:15:40,363 Where are ya? 1024 01:15:40,463 --> 01:15:41,613 Over here! 1025 01:15:42,850 --> 01:15:44,000 Here it is! 1026 01:15:44,904 --> 01:15:46,175 I brought the whole mess! 1027 01:15:46,275 --> 01:15:47,739 There's plenty more where this came from too. 1028 01:15:47,839 --> 01:15:49,242 I got connections! 1029 01:15:50,131 --> 01:15:52,150 Hey! Your house is moved! 1030 01:15:52,250 --> 01:15:55,751 Oh no! What am I gonna do with all this string? 1031 01:15:56,086 --> 01:15:57,628 You'll think of something. 1032 01:15:58,208 --> 01:16:00,953 Ah, what's the use? 1033 01:16:01,508 --> 01:16:04,871 What's a guy like me going to do with a love nest anyway? 1034 01:16:10,291 --> 01:16:11,995 - Excuse me, pardon me. - Excuse me, pardon me. 1035 01:16:12,738 --> 01:16:15,294 Look Mommy! Another turkey! 1036 01:16:19,380 --> 01:16:21,198 Stay right there. 1037 01:16:21,607 --> 01:16:23,148 Miss Briz! Miss Briz! 1038 01:16:23,248 --> 01:16:26,280 Lemme have the sparkly! I gotta have the sparkly! 1039 01:16:26,380 --> 01:16:27,978 Miss B, I gotta have it! 1040 01:16:28,078 --> 01:16:30,608 Girls can't resist a sparkly, oh please! Pleease! 1041 01:16:30,710 --> 01:16:31,890 I gave it to Justin. 1042 01:16:31,990 --> 01:16:33,690 Justin? Who the heck is Justin? 1043 01:16:33,790 --> 01:16:34,790 The leader of the rats. 1044 01:16:34,890 --> 01:16:37,440 The leader of the rats!? How could you do this to me? 1045 01:16:37,540 --> 01:16:40,876 What'll I say? Mrs. B, what'll I do? 1046 01:16:40,976 --> 01:16:42,126 Well... 1047 01:16:42,567 --> 01:16:43,768 just be... 1048 01:16:44,169 --> 01:16:45,689 Be athletic! 1049 01:16:45,789 --> 01:16:48,210 Ah! That's right! Athletic! 1050 01:16:49,651 --> 01:16:51,798 I'll just be a little... 1051 01:17:09,790 --> 01:17:12,651 Mother, did the rats really go to Thorn Valley? 1052 01:17:12,751 --> 01:17:14,747 - Yes, they did. - Will we ever see them? 1053 01:17:14,848 --> 01:17:16,449 - Perhaps. - Today? 1054 01:17:16,550 --> 01:17:19,375 No... when you're older. 1055 01:17:19,475 --> 01:17:20,690 Brisby! 1056 01:17:20,790 --> 01:17:21,894 Oh! Auntie Shrew! 1057 01:17:21,994 --> 01:17:23,349 Oh Auntie! 1058 01:17:23,449 --> 01:17:25,058 Oh no! 71297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.