Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Ripped, corrected and synched
by Fingersmaster. Enjoy!
1
00:01:09,200 --> 00:01:16,059
Jonathan Brisby was killed today
while helping with the Plan.
2
00:01:17,640 --> 00:01:22,076
It is four years
since our departure from NIMH
3
00:01:23,301 --> 00:01:25,578
and our world is changing.
4
00:01:27,201 --> 00:01:29,910
We cannot stay here much longer.
5
00:01:32,102 --> 00:01:35,244
Jonathan was a dear friend.
6
00:01:37,122 --> 00:01:40,706
I am lost in knowing
how to help his widow.
7
00:01:42,924 --> 00:01:47,236
She knows nothing of us, or the Plan.
8
00:01:52,022 --> 00:01:55,319
Perhaps best that I do
nothing at present.
9
00:01:57,890 --> 00:01:59,629
I shall miss him.
10
00:02:05,154 --> 00:02:06,559
Johnason.
11
00:02:07,377 --> 00:02:09,333
Wherever you are.
12
00:02:09,956 --> 00:02:13,142
Your thoughts must comfort her tonight.
13
00:02:14,573 --> 00:02:19,710
She'll be waiting,
and you will not return.
14
00:02:31,807 --> 00:02:37,201
Farewell... my friend.
15
00:03:59,729 --> 00:04:01,257
Mr. Ages?
16
00:04:03,321 --> 00:04:07,103
Mr. Ages, is anybody home?
17
00:04:07,314 --> 00:04:08,925
Go away!
18
00:04:10,724 --> 00:04:12,050
Mr. Ages!
19
00:04:12,556 --> 00:04:14,367
What is it?
20
00:04:15,006 --> 00:04:17,768
Mr. Ages, may I please speak to you?
21
00:04:18,268 --> 00:04:19,270
What?
22
00:04:19,370 --> 00:04:21,894
I said, may I please speak...
23
00:04:22,956 --> 00:04:24,237
with you.
24
00:04:24,590 --> 00:04:26,477
Oh, thank goodness
25
00:04:27,040 --> 00:04:28,395
I'm so glad you're home.
26
00:04:30,013 --> 00:04:31,771
Confounded machine!
27
00:04:31,935 --> 00:04:34,043
You never know when
it's going to up and blow!
28
00:04:34,143 --> 00:04:35,158
Yes.
29
00:04:35,316 --> 00:04:37,240
I don't suppose you would remember me..
30
00:04:37,929 --> 00:04:39,625
Yes, you're Mrs. Brisby.
31
00:04:39,933 --> 00:04:42,130
And I am sorry
about your husband's death.
32
00:04:42,430 --> 00:04:44,309
Now if you'll excuse me...
33
00:04:44,409 --> 00:04:45,880
Mr. Ages!
34
00:04:45,980 --> 00:04:48,109
Great Jupiter woman, what do you want?
35
00:04:48,209 --> 00:04:50,349
Mr. Ages, I know you don't like visitors
36
00:04:50,449 --> 00:04:51,952
but this is an emergency!
37
00:04:52,052 --> 00:04:53,716
Please!
38
00:05:02,904 --> 00:05:07,378
Madam, that is an emergency.
39
00:05:07,913 --> 00:05:10,751
Oh Mr. Ages, my son Timothy is so sick!
40
00:05:10,851 --> 00:05:13,435
Timmy? The one with the spider bite?
41
00:05:14,319 --> 00:05:17,032
Oh, just give him
some pepsissiwa root and...
42
00:05:17,132 --> 00:05:18,298
No!
43
00:05:18,398 --> 00:05:19,925
No, he's sick with a fever!
44
00:05:20,665 --> 00:05:23,536
Well... I suppose I could
fix up something...
45
00:05:23,637 --> 00:05:25,045
- Oh thank you!
- Follow me,
46
00:05:25,146 --> 00:05:26,630
but don't touch anything!
47
00:05:26,730 --> 00:05:28,007
Understand?
48
00:05:29,821 --> 00:05:30,914
I do appreciate it...
49
00:05:31,014 --> 00:05:32,387
Just how high is his fever?
50
00:05:32,487 --> 00:05:35,002
- He's burning hot to the touch.
- Yes.
51
00:05:35,102 --> 00:05:37,198
- He's soaking wet with perspiration...
- Yes?
52
00:05:37,298 --> 00:05:39,284
And there's a raspy sound
when he breathes.
53
00:05:39,384 --> 00:05:41,890
A raspy sound, you say? Well..
54
00:05:44,869 --> 00:05:46,251
Does he have a chill?
55
00:05:46,351 --> 00:05:47,501
Yes, he does.
56
00:05:47,927 --> 00:05:50,331
- Have you wrapped him in a blanket?
- Yes.
57
00:05:50,707 --> 00:05:52,733
Now step inside,
but keep your hands to yourself!
58
00:05:53,727 --> 00:05:56,755
I'm right in the middle of...
something very important.
59
00:05:56,855 --> 00:05:58,871
- I understand.
- Oh, do you?
60
00:06:01,896 --> 00:06:03,457
Look at this mess...
61
00:06:04,052 --> 00:06:05,360
Oh, shoo, shoo, go on!
62
00:06:07,289 --> 00:06:09,947
- Your son has pneumonia.
- Pneumonia?
63
00:06:10,047 --> 00:06:12,748
It's not uncommon,
but you can die from it.
64
00:06:13,480 --> 00:06:14,645
Oh please dear God, no.
65
00:06:14,745 --> 00:06:17,382
Your son must stay in bed.
Bundle him up.
66
00:06:17,482 --> 00:06:18,632
Yes.
67
00:06:21,547 --> 00:06:23,660
- Not to go outside...
- But how long must...
68
00:06:23,760 --> 00:06:24,910
Three weeks.
69
00:06:26,029 --> 00:06:28,378
He cannot be moved
for at least three weeks.
70
00:06:28,478 --> 00:06:30,055
But Moving Day is nearly here!
71
00:06:30,356 --> 00:06:33,078
You asked my advice,
and I gave it to you!
72
00:06:33,179 --> 00:06:35,184
- I'm sorry.
- He must stay in bed.
73
00:06:35,667 --> 00:06:39,758
Now, mix this... this powder
in a broth and make him drink it.
74
00:06:39,858 --> 00:06:42,025
- It'll bring down the fever.
- Oh, bless you sir!
75
00:06:42,125 --> 00:06:43,551
And bless yourself, you'll need it.
76
00:06:45,500 --> 00:06:47,083
Now, you must excuse me...
77
00:06:47,183 --> 00:06:48,247
You know the way out.
78
00:06:48,347 --> 00:06:49,656
Oh, of course.
79
00:06:49,756 --> 00:06:51,013
Thank you once again...
80
00:06:51,113 --> 00:06:53,445
Shoo shoo shoo. Go on now. Go on.
81
00:06:53,898 --> 00:06:55,048
Thank you so...
82
00:06:55,357 --> 00:06:59,252
much. Goodbye.
83
00:07:28,848 --> 00:07:31,230
Is everything all right here?
84
00:07:31,330 --> 00:07:34,918
What the... Oh! Lady, don't
sneak up on me like that!
85
00:07:35,330 --> 00:07:37,143
I didn't mean to frighten you...
86
00:07:37,662 --> 00:07:41,249
Oh, you didn't frighten
me, I was just sort of...
87
00:07:41,349 --> 00:07:42,675
working out.
88
00:07:43,275 --> 00:07:45,319
You just broke
my concentration, that's...
89
00:07:45,419 --> 00:07:47,518
You look more like
you're all tangled up.
90
00:07:48,159 --> 00:07:49,168
Er, yeah
91
00:07:49,268 --> 00:07:51,173
I guess that's enough exercise
for one day.
92
00:07:51,293 --> 00:07:54,748
Besides, I'm really
after this terrific string!
93
00:07:54,848 --> 00:07:56,874
I'm working on a love nest for two.
94
00:07:56,974 --> 00:07:58,248
You know what I mean?
95
00:07:58,348 --> 00:08:00,232
Oh I see...
96
00:08:00,332 --> 00:08:01,595
you have a girl.
97
00:08:01,695 --> 00:08:03,315
Well, not really, I mean...
98
00:08:03,415 --> 00:08:05,266
I haven't found Miss Right yet.
99
00:08:05,366 --> 00:08:06,372
But when I do
100
00:08:06,472 --> 00:08:10,721
the whole world will hear us singing...
101
00:08:14,176 --> 00:08:15,343
Excuse me, pardon me.
102
00:08:16,476 --> 00:08:19,812
Well, you keep making all that noise
and Dragon will hear you.
103
00:08:19,912 --> 00:08:21,226
If he hasn't already.
104
00:08:21,326 --> 00:08:23,220
Wouldn't you sing too? I mean
105
00:08:23,576 --> 00:08:24,660
if you felt...
106
00:08:25,889 --> 00:08:28,044
if you felt the call of the wild, but...
107
00:08:28,144 --> 00:08:30,099
I would... I would not
108
00:08:30,334 --> 00:08:32,143
if I knew there was a cat nearby.
109
00:08:33,521 --> 00:08:34,529
But..
110
00:08:34,629 --> 00:08:36,717
But she's out there... somewhere...
111
00:08:36,817 --> 00:08:41,296
and when I find her I'll feel
it way down in my wishbone!
112
00:08:41,396 --> 00:08:42,468
I... What cat?
113
00:08:42,568 --> 00:08:45,669
Dragon! He belongs
to Farmer Fitzgibbons.
114
00:08:46,109 --> 00:08:49,449
Look towards the house. See
if you can see him.
115
00:08:49,549 --> 00:08:54,061
Come back down here!
116
00:08:54,161 --> 00:08:55,866
He'll see you for sure up there!
117
00:08:55,966 --> 00:08:58,296
Hey, there's a cat out there!
118
00:08:58,396 --> 00:09:00,936
Quiet! Does he see you?
119
00:09:01,181 --> 00:09:02,331
No.
120
00:09:03,285 --> 00:09:06,212
- Yes!
- Stand perfectly still.
121
00:09:06,312 --> 00:09:09,356
Everything's fine...
he's headed right for us.
122
00:09:09,456 --> 00:09:11,541
Don't panic! Fast or slow?
123
00:09:11,641 --> 00:09:15,106
Medium. Make that fast. Very f...
124
00:09:15,206 --> 00:09:17,896
I have to go now! Excuse me, I really...
125
00:09:24,868 --> 00:09:26,018
Break!
126
00:09:34,090 --> 00:09:35,667
Oh my goodness.
127
00:09:45,710 --> 00:09:47,201
It's a rabbit!
128
00:09:48,340 --> 00:09:51,345
Well of all the silly nincompoops!
129
00:09:51,445 --> 00:09:55,412
You got yourself all worked
up over a rabbit!
130
00:09:56,246 --> 00:09:58,301
You should have seen yourself!
131
00:09:58,401 --> 00:09:59,846
Will you keep quiet?
132
00:09:59,946 --> 00:10:02,103
You were scared stiff!
133
00:10:02,203 --> 00:10:04,496
A rabbit! I knew it all along!
134
00:10:05,735 --> 00:10:07,110
Will you hush up?
135
00:10:08,350 --> 00:10:10,242
Admit it! You were scared!
136
00:10:10,342 --> 00:10:13,462
Oh... fiddlesticks. Hold still.
137
00:10:13,562 --> 00:10:17,217
If I had actually been near a cat,
I'd be sneezing my brains out.
138
00:10:17,317 --> 00:10:19,043
See, I'm allergic to ca...
139
00:10:19,143 --> 00:10:20,801
I'm allergic to caaaaa...
140
00:10:20,901 --> 00:10:22,650
I'm allergic to caaaaa...
141
00:10:28,343 --> 00:10:29,460
I'm allerg...
142
00:10:32,743 --> 00:10:34,679
Excuse me, pardon me.
143
00:11:12,146 --> 00:11:14,300
The string, quick! Grab the string!
144
00:12:06,144 --> 00:12:09,150
Hey, Miss Mouse, don't worry, I'm ok.
145
00:12:13,134 --> 00:12:14,152
See? I'm alright.
146
00:12:14,252 --> 00:12:16,330
That's not the reason I'm crying.
147
00:12:17,232 --> 00:12:19,009
I lost Timmy's medicine.
148
00:12:19,109 --> 00:12:22,848
Aw, don't cry. I hate
to see a woman cry...
149
00:12:23,679 --> 00:12:26,929
Hey! Was I great, or was I
great? Did you see that cat out there?
150
00:12:27,029 --> 00:12:31,229
All dripping, and... and wet...
with water...
151
00:12:31,329 --> 00:12:36,558
I'll... go back to Mr. Ages
tommorow, and...
152
00:12:36,658 --> 00:12:37,858
You weren't so bad yourself.
153
00:12:37,990 --> 00:12:39,709
Hey, we make a pretty good team!
154
00:12:39,809 --> 00:12:41,531
Oh, here, you dropped this back there.
155
00:12:41,631 --> 00:12:44,539
Nobody messes with ol' Jeremy, boy.
Nobody!
156
00:12:44,639 --> 00:12:48,152
That's it! Timmy's medicine!
157
00:12:48,252 --> 00:12:51,972
Oh, thank you! Thank you so much!
158
00:12:52,449 --> 00:12:56,510
Huh? It i... what? It is? I mean, it is.
159
00:12:56,610 --> 00:12:59,138
Well, I saw it lying
there, and I said uh...
160
00:13:01,966 --> 00:13:03,416
My name is Jeremy.
161
00:13:04,371 --> 00:13:05,548
I'm Mrs. Brisby.
162
00:13:05,648 --> 00:13:06,798
Thanks again!
163
00:13:07,387 --> 00:13:09,266
I have to go home now.
164
00:13:11,041 --> 00:13:12,544
Uh, where's home?
165
00:13:12,645 --> 00:13:15,814
In the garden patch, by the stone.
166
00:13:16,314 --> 00:13:17,443
Well...
167
00:13:17,744 --> 00:13:19,045
Do you like me?
168
00:13:19,145 --> 00:13:21,348
Of course I like you!
169
00:13:21,448 --> 00:13:22,448
Bye now.
170
00:13:22,548 --> 00:13:25,248
No! I mean... I mean...
I mean
171
00:13:25,352 --> 00:13:27,398
you don't think I'm clumsy or anything?
172
00:13:29,588 --> 00:13:31,879
Oh... sorry. Excuse me, pardon me.
173
00:13:33,870 --> 00:13:37,156
Oh. Well, if you're
going to feather a nest
174
00:13:37,422 --> 00:13:40,063
you've got a lot to learn
about how to treat a lady!
175
00:13:40,163 --> 00:13:42,605
Right. When you're right, you're right.
176
00:13:42,917 --> 00:13:44,112
And you're right.
177
00:13:44,789 --> 00:13:46,927
None of the girls I meet
want to get serious!
178
00:13:47,192 --> 00:13:49,103
I doubt they'd survive.
179
00:13:49,456 --> 00:13:51,923
Huh? Maybe it's my approach.
180
00:13:52,023 --> 00:13:54,224
Say! You were a girl once!
181
00:13:54,324 --> 00:13:55,884
You could teach me how to...
182
00:13:55,984 --> 00:13:58,368
- you know, how to...
- Behave yourself?
183
00:13:58,790 --> 00:14:00,232
I'm not that bad!
184
00:14:00,332 --> 00:14:03,487
I just need a few pointers
to polish my style.
185
00:14:04,762 --> 00:14:07,517
Jeremy, I have got to go home!
186
00:14:07,617 --> 00:14:09,856
Well let me... Let me fly you home!
187
00:14:09,956 --> 00:14:11,135
We can talk on the way!
188
00:14:11,235 --> 00:14:15,341
Oh, no thank you. I'm afraid of heights.
189
00:14:15,441 --> 00:14:16,958
OK, then we'll walk.
190
00:14:18,363 --> 00:14:19,513
Bye now.
191
00:14:32,828 --> 00:14:34,049
I think I got real potential
192
00:14:34,149 --> 00:14:36,453
I mean, girls go for the athletic
type, don't they?
193
00:14:36,553 --> 00:14:38,710
Jeremy, you're stepping on my tail.
194
00:14:40,051 --> 00:14:41,657
Excuse me, pardon me...
195
00:14:48,254 --> 00:14:50,047
Maybe I should go look for Mom.
196
00:14:50,381 --> 00:14:52,200
I don't think so, Martin.
197
00:14:52,300 --> 00:14:55,584
Brisby! Briiiiiisby!
198
00:14:55,684 --> 00:14:57,633
Oh! Auntie Shrew!
199
00:14:57,733 --> 00:14:58,997
Oh Auntie!
200
00:14:59,097 --> 00:15:00,421
Oh no...
201
00:15:01,095 --> 00:15:02,947
She'll wake up Timothy!
202
00:15:05,213 --> 00:15:06,540
She's not here.
203
00:15:08,555 --> 00:15:12,483
Why is she always coming around here,
poking her nose in where she's not wanted?
204
00:15:12,583 --> 00:15:14,094
Martin!
205
00:15:18,420 --> 00:15:22,206
Thank you child. I must
speak with your mother.
206
00:15:24,596 --> 00:15:26,741
Your Auntie is exhausted!
207
00:15:27,465 --> 00:15:28,992
Why me?
208
00:15:29,092 --> 00:15:31,264
That I alone should
be responsible
209
00:15:31,364 --> 00:15:35,633
for the welfare of the entire
field is monstrous!
210
00:15:35,785 --> 00:15:37,346
Brisby!
211
00:15:37,446 --> 00:15:38,579
Mother isn't here.
212
00:15:38,679 --> 00:15:41,374
Auntie Shrew, Timmy's sick!
213
00:15:41,474 --> 00:15:44,590
Cynthia dearest, don't pull me.
214
00:15:45,697 --> 00:15:47,220
She's not here?
215
00:15:47,729 --> 00:15:49,791
She left you children alone then?
216
00:15:49,891 --> 00:15:50,977
I'm old enough.
217
00:15:51,077 --> 00:15:54,464
Rats in the field up to heaven
knows what sort of mischief...
218
00:15:54,564 --> 00:15:56,634
Cynthia dear, don't fidgit!
219
00:15:56,734 --> 00:15:58,337
You're so like your mother!
220
00:15:58,437 --> 00:15:59,897
I ain't scared of nuthin!
221
00:15:59,997 --> 00:16:02,021
She went to see Mr. Ages.
222
00:16:02,121 --> 00:16:04,830
To Ages? That old flim-flam!
223
00:16:04,930 --> 00:16:05,953
Whatever for?
224
00:16:06,053 --> 00:16:07,966
Auntie Shrew, Timmy's sick!
225
00:16:08,066 --> 00:16:09,854
Patience, my pet.
226
00:16:09,954 --> 00:16:11,724
Why to Ages?
227
00:16:11,824 --> 00:16:14,385
- Timmy's sick!
- Timothy is very ill.
228
00:16:14,485 --> 00:16:17,045
Timmy ill? How dreadful!
229
00:16:17,145 --> 00:16:19,308
I'm not afraid of the dark!
230
00:16:19,408 --> 00:16:21,402
I'm not afraid of the farmer!
231
00:16:21,502 --> 00:16:22,564
I can't hear!
232
00:16:22,664 --> 00:16:24,326
I'm not even scared of Dragon.
233
00:16:24,793 --> 00:16:27,988
I'm not even afraid of...
of... of the Great Owl!
234
00:16:28,088 --> 00:16:30,029
- Will you hush up?
- Aw, you hush up!
235
00:16:30,129 --> 00:16:32,115
- Martin!
- Precocious monster!
236
00:16:32,215 --> 00:16:33,624
Bossing bullfrog!
237
00:16:33,724 --> 00:16:35,190
Spoiled brat!
238
00:16:35,290 --> 00:16:36,562
Loudmouth!
239
00:16:39,000 --> 00:16:42,077
That will be quite enough, thank you!
240
00:16:45,719 --> 00:16:49,752
Cast not pearls before swine,
I always say...
241
00:16:49,852 --> 00:16:54,677
and that includes impudent piglets!
Good day!
242
00:16:59,506 --> 00:17:01,968
Oh! You impertinent little...
243
00:17:02,068 --> 00:17:04,868
Martin! Auntie Shrew, what's going on!?
244
00:17:04,968 --> 00:17:05,988
Indeed!
245
00:17:06,090 --> 00:17:08,408
Please... come back inside...
246
00:17:08,508 --> 00:17:10,096
Not for a king's ransom!
247
00:17:10,196 --> 00:17:12,041
I have just one thing to say.
248
00:17:12,141 --> 00:17:14,159
That child is a brat!
249
00:17:14,259 --> 00:17:16,008
Yes, I will speak to him.
250
00:17:16,108 --> 00:17:17,735
I came here to inform you...
251
00:17:17,835 --> 00:17:19,722
that the frost is off the ground...
252
00:17:19,822 --> 00:17:21,881
and Moving Day is at hand.
253
00:17:22,228 --> 00:17:26,521
Prepare to move your very
very odd family.
254
00:17:26,621 --> 00:17:28,039
Good day.
255
00:17:28,139 --> 00:17:31,951
You never know what might
be lurking about out here
256
00:17:32,051 --> 00:17:33,621
what with rats and...
257
00:17:33,721 --> 00:17:36,801
Well, children. Now you've done it.
258
00:17:36,902 --> 00:17:38,052
It was Martin.
259
00:17:38,507 --> 00:17:40,458
The Shrew means well.
260
00:17:40,558 --> 00:17:42,261
She only wants to help.
261
00:17:55,508 --> 00:17:57,275
Gosh, I'm sorry, Mom.
262
00:19:04,888 --> 00:19:06,769
Is Timmy gonna die?
263
00:19:06,869 --> 00:19:10,246
No, sweetheart. He's just very sick.
264
00:19:10,346 --> 00:19:12,099
What's the matter with him, Mother?
265
00:19:12,199 --> 00:19:15,467
Mr. Ages called it... pneumonia.
266
00:19:15,567 --> 00:19:16,717
Pneumonia?
267
00:19:18,115 --> 00:19:19,974
When will he get better?
268
00:19:20,074 --> 00:19:23,319
Soon... I hope.
269
00:19:50,252 --> 00:19:51,926
Off to bed with you now.
270
00:20:07,678 --> 00:20:10,210
Dear, a man came by today, from NIMH.
271
00:20:10,431 --> 00:20:12,333
- NIMH?
- Yes, you know!
272
00:20:12,433 --> 00:20:14,745
The National Institute of Mental Health.
273
00:20:15,378 --> 00:20:17,121
He was asking if we had noticed...
274
00:20:17,221 --> 00:20:20,022
anything strange...
about the rats on the farm.
275
00:20:20,817 --> 00:20:22,876
Well, I said "No, nothing unusual".
276
00:20:22,976 --> 00:20:25,686
Beth, I have to get up early.
277
00:20:25,786 --> 00:20:28,466
Oh, it gave me goosebumps
to hear him carry on that way!
278
00:20:28,566 --> 00:20:31,003
Like the rats might have
some horrible disease!
279
00:20:31,103 --> 00:20:32,110
Night, Beth...
280
00:20:32,210 --> 00:20:34,171
I told him you'd call him back.
281
00:21:22,571 --> 00:21:25,666
What did I tell you? Moving!
282
00:21:25,766 --> 00:21:27,906
- It can't be!
- It certainly can!
283
00:21:28,006 --> 00:21:30,014
I don't suppose you've packed!
284
00:21:30,172 --> 00:21:31,452
What about Timmy?
285
00:21:32,410 --> 00:21:33,807
The chill in the air could kill him!
286
00:21:33,907 --> 00:21:36,468
Well child, that tractor surely will.
287
00:21:36,568 --> 00:21:39,704
For the last time, get
your children out of here
288
00:21:39,804 --> 00:21:41,923
before it's too late!
289
00:21:47,894 --> 00:21:52,482
Run! The plow is here, run!
290
00:21:52,793 --> 00:21:54,945
It's Moving Day!
291
00:22:01,058 --> 00:22:03,301
Run! The plow is here!
292
00:22:04,326 --> 00:22:05,679
Run!
293
00:22:17,046 --> 00:22:19,075
Run! Get out!
294
00:22:38,395 --> 00:22:39,545
Brisby!
295
00:22:41,299 --> 00:22:42,386
Go get... Timothy!
296
00:22:42,486 --> 00:22:44,534
Please! Take the children out of here!
297
00:22:44,634 --> 00:22:45,683
Mommy, we can't leave Timmy!
298
00:22:45,783 --> 00:22:47,159
Go with Auntie Shrew.
299
00:22:47,259 --> 00:22:49,382
I've got to try to stop that thing!
300
00:22:49,482 --> 00:22:52,055
Wait! You're out of your mind!
301
00:22:52,155 --> 00:22:54,354
Brisby, come back!
302
00:23:20,633 --> 00:23:23,065
Brisby! Hang on!
303
00:23:23,165 --> 00:23:24,448
Hang on!
304
00:24:03,379 --> 00:24:04,552
Brisby!
305
00:24:07,636 --> 00:24:09,175
Come on! Come on!
306
00:24:15,904 --> 00:24:17,389
Well of all the rotten luck...
307
00:24:18,071 --> 00:24:19,297
fuel line's cut.
308
00:24:19,397 --> 00:24:21,264
He'll come back tomorrow...
309
00:24:22,132 --> 00:24:24,407
I wish Jonathan were here.
310
00:24:25,324 --> 00:24:26,526
Well, he's not.
311
00:24:29,183 --> 00:24:30,333
Stop it!
312
00:24:33,429 --> 00:24:35,085
What am I going to do?
313
00:24:35,377 --> 00:24:37,313
We'll think of something.
314
00:24:37,854 --> 00:24:40,133
Come on, let's get out of here.
315
00:24:45,479 --> 00:24:49,263
The Great Owl would know
what to do about this.
316
00:24:49,691 --> 00:24:50,975
You must go see him.
317
00:24:51,520 --> 00:24:52,527
Oh I... I couldn't do that.
318
00:24:52,627 --> 00:24:54,411
Owls eat mice!
319
00:24:54,711 --> 00:24:57,659
Well my child, show a little courage!
320
00:24:57,759 --> 00:25:00,090
We're fighting for Timmy's life!
321
00:25:01,597 --> 00:25:07,501
Jonathan, your wife, I fear
Is in desperate trouble.
322
00:25:08,875 --> 00:25:12,904
A visit to the Great Owl
may indeed be profitable.
323
00:25:15,061 --> 00:25:18,146
Go to the Owl then, Mrs. Brisby.
324
00:25:20,920 --> 00:25:22,284
Go there!
325
00:25:36,072 --> 00:25:37,103
Nice evening huh?
326
00:25:37,203 --> 00:25:38,874
I told you you'd love flying.
327
00:25:38,974 --> 00:25:41,718
I don't know how
I let you talk me into this!
328
00:25:41,818 --> 00:25:43,812
Aw, don't thank me, Mrs. Briz.
329
00:25:46,850 --> 00:25:47,905
When we get to the Great Owl
330
00:25:48,005 --> 00:25:50,702
he'll know just what to
do about everything!
331
00:25:50,802 --> 00:25:52,813
Owls eat mice!
332
00:25:52,913 --> 00:25:56,283
Ummmm... only after dark...
333
00:26:26,841 --> 00:26:29,769
That must be the Owl's tree over there.
334
00:26:57,700 --> 00:26:59,251
Hello?
335
00:27:00,812 --> 00:27:01,962
Hello?
336
00:27:02,701 --> 00:27:04,018
Anybody home?
337
00:27:04,716 --> 00:27:06,501
Well, the place looks deserted.
338
00:27:06,601 --> 00:27:07,898
I guess we'd better get outta here.
339
00:27:16,702 --> 00:27:19,894
Step inside my house...
340
00:27:36,560 --> 00:27:39,733
Come inside, or go away.
341
00:27:48,702 --> 00:27:51,705
Timothy... remember Timothy.
342
00:29:04,714 --> 00:29:06,219
Why have you come?
343
00:29:08,797 --> 00:29:13,746
Please forgive me for disturbing you...
344
00:29:14,245 --> 00:29:17,901
but my son's life is in great danger.
345
00:29:23,558 --> 00:29:26,682
The plow has come early this year and...
346
00:29:26,782 --> 00:29:29,097
Move your family.
347
00:29:35,550 --> 00:29:37,654
Yes... I would move,
348
00:29:37,998 --> 00:29:40,101
but Timothy has pneumonia.
349
00:29:40,201 --> 00:29:42,706
He can't even get out of bed.
350
00:29:43,618 --> 00:29:49,519
You must move it to a place
where it will be safe from the plow.
351
00:29:49,619 --> 00:29:52,924
Please... there must be another way.
352
00:29:53,419 --> 00:29:55,576
There is no other way.
353
00:29:59,018 --> 00:30:02,447
I must bid you good evening, Mrs...?
354
00:30:02,692 --> 00:30:04,150
Mrs. Brisby.
355
00:30:04,600 --> 00:30:08,826
Brisby? Mrs. Jonathan Brisby?
356
00:30:09,749 --> 00:30:12,674
Why yes! He was my husband!
357
00:30:13,202 --> 00:30:15,196
But... how do you know about him?
358
00:30:15,296 --> 00:30:17,748
That is not important.
359
00:30:17,848 --> 00:30:20,515
I will say this...
360
00:30:21,150 --> 00:30:25,582
his name is not unknown in these woods.
361
00:30:25,682 --> 00:30:26,931
Please sir...
362
00:30:27,031 --> 00:30:29,579
I'll do anything to save Timmy.
363
00:30:30,222 --> 00:30:31,411
Anything.
364
00:30:32,622 --> 00:30:35,517
There is a way.
365
00:30:36,518 --> 00:30:38,744
Go to the rats.
366
00:30:38,844 --> 00:30:40,794
But I don't know any rats!
367
00:30:41,340 --> 00:30:43,176
In the rosebush.
368
00:30:43,276 --> 00:30:44,426
Oh yes...
369
00:30:44,934 --> 00:30:46,468
near the farmhouse.
370
00:30:46,607 --> 00:30:47,974
Go there.
371
00:30:48,993 --> 00:30:51,388
Ask for Nicodemus.
372
00:30:51,723 --> 00:30:53,186
Nicodemus?
373
00:30:53,286 --> 00:30:54,897
But how can they help?
374
00:30:54,997 --> 00:31:00,031
They must move your house
to the lee of the stone.
375
00:31:00,131 --> 00:31:02,747
No rat could move my house! It's...
376
00:31:02,847 --> 00:31:05,011
They have ways!
377
00:31:06,222 --> 00:31:07,730
I don't understand...
378
00:31:07,830 --> 00:31:09,654
but I will do as you say.
379
00:31:10,157 --> 00:31:13,674
It is night. I must go.
380
00:31:25,656 --> 00:31:31,122
Remember... the lee of the stone.
381
00:31:43,075 --> 00:31:44,605
What... what did he say?
382
00:31:45,430 --> 00:31:47,710
He said to go to the rats.
383
00:31:48,628 --> 00:31:51,298
Rats. What rats?
384
00:31:52,649 --> 00:31:56,108
The lee of the stone...
385
00:32:24,436 --> 00:32:26,063
Mrs. Briz! Briz!
386
00:32:28,268 --> 00:32:29,717
Oh, excuse me, pardon me.
387
00:32:29,817 --> 00:32:33,229
Jeremy? What on earth?
388
00:32:33,613 --> 00:32:35,903
I'm in disguise!
389
00:32:36,003 --> 00:32:39,498
Jeremy, please, not now!
390
00:32:40,245 --> 00:32:42,138
I'm trying to find the entrance,
391
00:32:42,238 --> 00:32:43,557
and these thorns are very dense.
392
00:32:43,657 --> 00:32:44,807
Here, let me help you...
393
00:32:46,137 --> 00:32:47,670
Will you be quiet?
394
00:32:48,017 --> 00:32:49,167
They'll hear you!
395
00:32:50,174 --> 00:32:52,193
I've got to find this Nicodemus
396
00:32:52,293 --> 00:32:54,959
before the farmer gets
that tractor fixed!
397
00:32:55,059 --> 00:32:56,234
I'll keep a lookout!
398
00:32:59,460 --> 00:33:03,232
Will you...! You're going
to get us both killed!
399
00:33:03,332 --> 00:33:04,775
I don't see anybody coming.
400
00:33:06,044 --> 00:33:08,559
If you really wanted to help me,
401
00:33:08,659 --> 00:33:09,929
you'd go away.
402
00:33:10,029 --> 00:33:11,702
Why that's very brave of you, Mrs. Briz
403
00:33:11,802 --> 00:33:16,634
but I can't...
I can't leave you here alone.
404
00:33:16,734 --> 00:33:18,130
Why, if anything were to happen,
405
00:33:18,237 --> 00:33:20,130
think... think of the children!
406
00:33:20,561 --> 00:33:21,629
That's it!
407
00:33:21,729 --> 00:33:22,816
That's what?
408
00:33:22,916 --> 00:33:24,066
Jeremy
409
00:33:24,729 --> 00:33:27,766
someone strong should be
protecting my children.
410
00:33:27,866 --> 00:33:30,169
In case that tractor starts up again.
411
00:33:30,269 --> 00:33:32,140
Oh, in case the tra...
412
00:33:32,240 --> 00:33:34,379
Hey! How 'bout me?
413
00:33:34,479 --> 00:33:36,308
Oh, would you?
414
00:33:36,408 --> 00:33:39,189
Yeah, sure! That'd be terrific practice!
415
00:33:39,289 --> 00:33:41,505
Girls can't resist a guy
who's good with kids,
416
00:33:41,605 --> 00:33:42,815
you know, domestic type.
417
00:33:42,915 --> 00:33:44,324
Play games, help out, domestic!
418
00:33:44,424 --> 00:33:46,097
Yes. Yes, domestic.
419
00:33:46,197 --> 00:33:49,608
Now whatever you do,
don't tell them where I am.
420
00:33:49,708 --> 00:33:51,138
My lips are sealed, Mrs. Briz.
421
00:33:51,238 --> 00:33:52,388
Bye.
422
00:33:52,752 --> 00:33:54,239
Good luck with the rats!
423
00:34:01,820 --> 00:34:02,828
Where do you live?
424
00:34:02,928 --> 00:34:05,452
By that big stone in the garden.
425
00:34:05,552 --> 00:34:07,498
Just stay out of trouble?
426
00:34:07,598 --> 00:34:08,770
Not to worry, Mrs. Briz.
427
00:34:09,001 --> 00:34:10,714
I love kids and kids love me.
428
00:34:10,814 --> 00:34:14,162
Kids love me and I love kids.
429
00:34:27,686 --> 00:34:30,502
Dragon! You lazy kitty!
430
00:34:30,602 --> 00:34:33,024
Go catch some of those
rats out in the barn!
431
00:34:33,124 --> 00:34:35,851
I've never seen a cat sleep so much.
432
00:36:23,007 --> 00:36:24,522
Er... hello.
433
00:36:25,398 --> 00:36:27,330
I'm... I'm Mrs. Brisby.
434
00:36:29,530 --> 00:36:31,628
I was told to see Nicodemus.
435
00:36:32,549 --> 00:36:33,865
Are you Nicodemus?
436
00:36:35,505 --> 00:36:38,069
Please, I need help!
437
00:37:18,753 --> 00:37:20,975
- Who goes there?
- Me!
438
00:37:21,075 --> 00:37:22,870
Mrs... Brisby?
439
00:37:24,167 --> 00:37:26,378
What are you doing here?
440
00:37:26,478 --> 00:37:29,959
Oh! Oh thank goodness it's you!
441
00:37:30,059 --> 00:37:32,100
How in thunder did you get in here?
442
00:37:32,200 --> 00:37:34,756
The plow has come early to the field...
443
00:37:34,856 --> 00:37:37,326
you had better march straight
back out the way you came!
444
00:37:37,426 --> 00:37:41,511
I can't bring Timothy out.
The chill in the air will kill him!
445
00:37:41,611 --> 00:37:43,556
That's another matter.
That doesn't explain what you're doing here.
446
00:37:43,656 --> 00:37:45,185
And that big rat chased me away.
447
00:37:45,285 --> 00:37:47,713
But I must see Nicodemus!
448
00:37:47,813 --> 00:37:50,553
The Owl told me to see Nicodemus!
449
00:37:50,653 --> 00:37:51,862
Well, yes, perhaps you should...
450
00:37:53,679 --> 00:37:55,632
The owl said?
451
00:37:57,207 --> 00:37:58,208
Here now, what owl?
452
00:37:58,308 --> 00:37:59,785
What are you talking about?
453
00:37:59,885 --> 00:38:02,370
I went to see the Great Owl.
454
00:38:02,470 --> 00:38:03,742
The Owl?
455
00:38:03,943 --> 00:38:07,558
You say you saw... the Owl?
456
00:38:07,658 --> 00:38:11,397
Yes, and he said I should
ask for Nicodemus.
457
00:38:11,497 --> 00:38:13,202
Er, yes, I know Nicodemus.
458
00:38:13,302 --> 00:38:14,479
He lives with the rats.
459
00:38:14,579 --> 00:38:16,159
More specifically,
he is the leader of the rats.
460
00:38:16,259 --> 00:38:19,690
- You know him?
- No one has ever seen the Owl...
461
00:38:20,685 --> 00:38:22,233
and lived to tell about it!
462
00:38:22,333 --> 00:38:25,403
Please... could you take me
to see Nicodemus?
463
00:38:25,503 --> 00:38:26,653
Well...
464
00:38:28,986 --> 00:38:31,477
ye-e-ess, yes.
465
00:38:31,577 --> 00:38:34,842
But for your sake,
I hope you're telling the truth!
466
00:38:36,078 --> 00:38:37,094
Come on.
467
00:38:37,494 --> 00:38:40,571
What about the large rat
at the entrance?
468
00:38:40,671 --> 00:38:43,261
I can't go back there. I can't.
469
00:38:43,361 --> 00:38:46,926
Oh, that's just Brutus.
Follow me.
470
00:38:48,917 --> 00:38:51,246
Well? Come on!
471
00:38:57,461 --> 00:39:00,639
Jonathan, your wife has come at last.
472
00:39:01,561 --> 00:39:05,872
Perhaps now I can repay you
for your kindness to me.
473
00:39:07,665 --> 00:39:12,727
Yet Mrs. Brisby, who served the rats
of NIMH far more than we her.
474
00:39:14,235 --> 00:39:18,361
Jenner I fear may do her harm...
475
00:39:19,497 --> 00:39:23,019
He is consumed by a lust for power.
476
00:39:24,699 --> 00:39:28,855
Thus far, the amulet has
remained safely hidden.
477
00:39:29,728 --> 00:39:31,482
But if he finds it...
478
00:39:33,101 --> 00:39:34,689
heaven help us.
479
00:39:43,391 --> 00:39:45,685
Forgive me, I just
noticed you're limping.
480
00:39:45,884 --> 00:39:47,344
That's none of your affair.
481
00:39:47,444 --> 00:39:49,894
Now, to what you are
about to see and hear
482
00:39:49,994 --> 00:39:53,810
you must swear absolute secrecy.
483
00:39:53,910 --> 00:39:56,029
- Yes, I unders...
- Swear it!
484
00:39:56,129 --> 00:39:57,279
I promise.
485
00:39:58,397 --> 00:40:00,061
If any of this ever got out
486
00:40:00,161 --> 00:40:03,171
we'd have humankind bulldozing
their way down here
487
00:40:03,271 --> 00:40:05,126
to blow the place apart.
488
00:40:05,226 --> 00:40:06,624
Is it always so dark?
489
00:40:06,724 --> 00:40:08,595
We're down three feet.
490
00:40:14,749 --> 00:40:18,326
It's the most beautiful sight
I've ever seen!
491
00:40:32,913 --> 00:40:35,637
Reveal thy name!
492
00:40:35,898 --> 00:40:38,182
Justin, you featherhead!
493
00:40:38,490 --> 00:40:39,522
Get your hands off me!
494
00:40:39,622 --> 00:40:42,936
Ok, ok, just a joke!
I didn't mean any harm.
495
00:40:43,431 --> 00:40:44,838
The meeting's already in progress.
496
00:40:44,938 --> 00:40:46,305
What's this all about?
497
00:40:46,405 --> 00:40:47,802
Who, may I ask?
498
00:40:47,902 --> 00:40:49,798
Yes, yes, she can be trusted.
499
00:40:49,898 --> 00:40:51,107
This is no stranger.
500
00:40:51,207 --> 00:40:53,564
My dear, may I present Justin,
501
00:40:53,664 --> 00:40:55,755
the Captain of the Guard.
502
00:40:55,855 --> 00:40:57,235
Justin, Mrs. Brisby.
503
00:40:57,335 --> 00:41:00,587
Not... Mrs. Jonathan Brisby!
504
00:41:00,687 --> 00:41:01,768
Yes, the same.
505
00:41:01,868 --> 00:41:04,892
It is an honor and a privilege, milady.
506
00:41:04,992 --> 00:41:07,575
If we could dispense with the formalities...?
507
00:41:07,675 --> 00:41:09,869
- How beautiful...
- Ma'am?
508
00:41:09,969 --> 00:41:12,994
Oh! Er... the lights!
They're quite lovely.
509
00:41:13,094 --> 00:41:14,403
Yes, they are.
510
00:41:14,503 --> 00:41:15,908
We've had electricity...
511
00:41:16,009 --> 00:41:17,714
- for four years now.
- Five.
512
00:41:17,844 --> 00:41:20,185
Jonathan often spoke of electricity.
513
00:41:20,285 --> 00:41:23,279
But you see, our shame
is that we're stealing it
514
00:41:23,651 --> 00:41:26,045
- from Farmer Fitzgibbons.
- Stealing?
515
00:41:26,145 --> 00:41:27,599
All of that is going to change.
516
00:41:27,699 --> 00:41:29,173
He means we're working on a Plan.
517
00:41:29,273 --> 00:41:31,165
I mean, that we have a Plan.
518
00:41:31,265 --> 00:41:33,358
And this stealing will stop.
519
00:41:34,673 --> 00:41:35,823
Now...
520
00:41:35,972 --> 00:41:37,911
Oh yes. Why did you send for me?
521
00:41:41,251 --> 00:41:43,914
It's Jenner. He's at it again.
522
00:41:44,314 --> 00:41:45,965
There blows an ill wind.
523
00:41:46,757 --> 00:41:48,174
He's before the Council now.
524
00:41:48,274 --> 00:41:50,850
This time he's attacking
Nicodemus openly.
525
00:41:50,950 --> 00:41:52,362
And the Plan, no doubt.
526
00:41:52,462 --> 00:41:54,790
Nothing will come of it. It'll pass.
527
00:41:55,674 --> 00:41:58,947
Beware, boy, he's dangerous.
528
00:41:59,389 --> 00:42:01,898
Jenner will be the undoing
of the Rats of NIMH.
529
00:42:09,675 --> 00:42:12,509
I'm sorry to come here
at such a bad time.
530
00:42:12,609 --> 00:42:14,622
- I suppose...
- No, sweet lady,
531
00:42:14,723 --> 00:42:16,677
you are welcome here.
532
00:42:17,875 --> 00:42:20,661
We tend to take ourselves
a bit too seriously.
533
00:42:27,447 --> 00:42:29,644
The Plan is nothing but folly!
534
00:42:29,744 --> 00:42:31,984
A doddering old fool's fantasy!
535
00:42:32,084 --> 00:42:36,152
Nicodemus would have
us destroy this colony
536
00:42:36,252 --> 00:42:40,466
only to lead us to starvation
in some wilderness!
537
00:42:40,566 --> 00:42:42,398
Ahem. Good ol' Jenner.
538
00:42:42,498 --> 00:42:44,650
Wait. Listen.
539
00:42:45,485 --> 00:42:47,995
Moving to Thorn Valley is a good plan!
540
00:42:48,095 --> 00:42:50,914
Fie! We have everything
we need right here!
541
00:42:51,049 --> 00:42:53,226
You mean we steal everything we need.
542
00:42:53,326 --> 00:42:55,755
Well come on, you suspicious old goat!
543
00:42:55,855 --> 00:42:58,799
If we stay here,
humans are bound to discover us.
544
00:42:58,899 --> 00:43:01,580
- They'd destroy us on the spot!
- I agree!
545
00:43:01,680 --> 00:43:03,198
He's right. We'll be killed.
546
00:43:03,298 --> 00:43:05,501
Not if we got them first!
547
00:43:05,601 --> 00:43:06,608
He means war!
548
00:43:06,708 --> 00:43:08,543
We'd be outnumbered.
549
00:43:08,643 --> 00:43:09,769
There are too many of them!
550
00:43:09,869 --> 00:43:10,874
Hear me!
551
00:43:10,990 --> 00:43:15,571
The Thorn Valley Plan is the aspiration
of idiots and dreamers!
552
00:43:15,671 --> 00:43:16,821
We...
553
00:43:18,107 --> 00:43:20,352
We were just talking about you.
554
00:43:20,452 --> 00:43:21,924
That's refreshing, Jenner.
555
00:43:22,024 --> 00:43:23,894
Usually you're screaming about us.
556
00:43:24,005 --> 00:43:25,387
Who is that?
557
00:43:25,487 --> 00:43:26,904
You know the rules
558
00:43:27,004 --> 00:43:28,822
there are no visitors allowed here.
559
00:43:29,499 --> 00:43:33,070
May I present Mrs. Jonathan Brisby.
560
00:43:34,545 --> 00:43:36,152
Jonathan Brisby is dead!
561
00:43:36,252 --> 00:43:37,579
She's not one of us.
562
00:43:37,679 --> 00:43:39,170
What's the meaning of this?
563
00:43:39,270 --> 00:43:40,409
Send her away.
564
00:43:40,509 --> 00:43:42,732
- Let's get back to business!
- Wait, wait!
565
00:43:42,832 --> 00:43:46,438
She has been to see the Great Owl!
566
00:43:47,717 --> 00:43:51,793
He has told her that we could move
the Brisby home to safety.
567
00:43:52,707 --> 00:43:55,183
Her home was Jonathan's home.
568
00:43:55,283 --> 00:43:56,919
We have urgent problems of our own.
569
00:43:57,019 --> 00:43:59,556
Let the lower creatures
fend for themselves!
570
00:44:01,860 --> 00:44:04,697
- Order, order!
- Wait, my friend.
571
00:44:04,898 --> 00:44:07,855
- I smell an opportunity.
- What?
572
00:44:07,955 --> 00:44:10,459
Manoeuvers of this nature are dangerous.
573
00:44:10,559 --> 00:44:14,313
- Accidents could happen...
- Accidents?
574
00:44:14,413 --> 00:44:16,312
- Jenner?
- I'll explain later.
575
00:44:16,412 --> 00:44:19,538
Mrs. Brisby!
A thousand pardons, my dear!
576
00:44:19,638 --> 00:44:22,450
Forgive the ill temper of my colleague.
577
00:44:22,550 --> 00:44:27,365
It would be an honor to assist
Jonathan's widow in any way.
578
00:44:27,465 --> 00:44:32,092
- We are but your humble servants.
- Th... thank-you.
579
00:44:32,192 --> 00:44:34,580
- I second the motion.
- Hear hear!
580
00:44:34,680 --> 00:44:36,340
Motion has been moved and seconded.
581
00:44:36,440 --> 00:44:38,715
Those in favor make a show of hands.
582
00:44:38,844 --> 00:44:40,554
He's up to something...
583
00:44:40,654 --> 00:44:43,130
Take Mrs. Brisby to the library.
584
00:44:43,230 --> 00:44:45,411
We'll approach Nicodemus
when the meeting's over.
585
00:44:45,511 --> 00:44:46,661
Motion carried.
586
00:44:53,764 --> 00:44:55,262
Ok now, wait a minute
587
00:44:55,362 --> 00:44:56,584
this isn't what you think.
588
00:44:57,351 --> 00:44:59,398
You don't understand
what I'm doing here!
589
00:44:59,498 --> 00:45:03,252
Think you can come snooping
about looting and pilfering,
590
00:45:03,352 --> 00:45:05,254
just when everyone's away?
591
00:45:05,354 --> 00:45:07,414
Well uh... Let me explain about...
592
00:45:07,514 --> 00:45:09,773
Oh! What a lovely hat you're wearing!
593
00:45:09,873 --> 00:45:11,817
Don't you sweettalk me!
594
00:45:11,917 --> 00:45:15,159
I know you're in league
with those awful rats!
595
00:45:15,259 --> 00:45:16,268
Rats?
596
00:45:17,239 --> 00:45:18,245
What rats?
597
00:45:18,345 --> 00:45:19,926
Hoodlums, the lot of you!
598
00:45:20,326 --> 00:45:21,735
Why did you say rats?
599
00:45:21,835 --> 00:45:24,833
You think the world
owes you a living, right?
600
00:45:24,933 --> 00:45:26,431
- Right.
- Wrong!
601
00:45:26,531 --> 00:45:27,581
Wrong!
602
00:45:28,239 --> 00:45:31,777
Look, nice lady, you're
making a mistake!
603
00:45:31,877 --> 00:45:35,784
The sooner you delinquents learn that
you must earn your own way...
604
00:45:35,884 --> 00:45:37,479
Wait! Wait, can't we uh...
605
00:45:38,800 --> 00:45:39,981
Can't we talk this over?
606
00:45:40,081 --> 00:45:43,189
The sooner, the better.
607
00:45:43,289 --> 00:45:45,475
You can't leave me like this!
There's a ca... ca...
608
00:45:45,575 --> 00:45:47,155
There's a ca... He's a very big...
609
00:45:47,255 --> 00:45:48,463
and he might... and he might...
610
00:45:49,333 --> 00:45:52,604
Good! Good riddance!
611
00:45:52,704 --> 00:45:54,977
Teresa! Martin!
612
00:45:55,077 --> 00:45:58,434
That's the least you deserve.
613
00:45:58,534 --> 00:46:00,879
- Auntie?
- There you are!
614
00:46:02,092 --> 00:46:04,124
Keep an eye on this hooligan.
615
00:46:04,224 --> 00:46:08,123
Make sure he doesn't get away
until I can fetch help.
616
00:46:08,799 --> 00:46:11,726
And as for you, you black buzzard.
617
00:46:11,826 --> 00:46:14,410
I wouldn't try anything!
618
00:46:14,510 --> 00:46:18,172
I shall return!
619
00:46:21,692 --> 00:46:23,745
Well, I guess we'd better untie him.
620
00:46:23,845 --> 00:46:24,855
But Martin...
621
00:46:24,955 --> 00:46:29,447
Hey, Mom helped a crow in the field
the day before yesterday...
622
00:46:30,254 --> 00:46:31,948
He's trying to talk!
623
00:46:32,048 --> 00:46:33,678
He looks like a loony.
624
00:46:34,673 --> 00:46:36,334
He even took her to see the...
625
00:46:36,435 --> 00:46:37,941
- the Great Owl!
- So?
626
00:46:38,041 --> 00:46:39,884
This could be the same crow!
627
00:46:41,855 --> 00:46:43,281
That's me all...
628
00:46:44,082 --> 00:46:45,506
I am the crow.
629
00:46:45,606 --> 00:46:48,232
Untie me quick, I can't stand it!
630
00:46:48,332 --> 00:46:50,230
What are you doing here?
631
00:46:50,330 --> 00:46:51,691
Oh, it's a good question, but don't ask.
632
00:46:51,791 --> 00:46:54,406
The legs... the legs... the legs!
633
00:46:55,078 --> 00:46:57,938
Aw, the poor turkey fell down.
634
00:46:58,183 --> 00:47:01,148
I'm not a turkey! Your mother...
635
00:47:01,248 --> 00:47:02,872
Where's our mother!
636
00:47:02,972 --> 00:47:05,249
You big buzzard, where's our mother?
637
00:47:05,349 --> 00:47:06,576
- What have you done with her?
- You'd better tell me
638
00:47:06,676 --> 00:47:08,599
or I'll tie you back up again!
639
00:47:08,699 --> 00:47:10,763
The... the rosebush! To...
to see the rats!
640
00:47:10,863 --> 00:47:12,421
Did you take our mother to the rats?
641
00:47:12,521 --> 00:47:13,539
Well I'm going to go look for her.
642
00:47:13,639 --> 00:47:15,330
No, no, listen, hold it, wait a minute.
643
00:47:15,730 --> 00:47:17,226
The rats, they're friendly!
644
00:47:17,326 --> 00:47:18,870
Good! Tonight... Stay!
645
00:47:19,370 --> 00:47:20,874
They're coming here
646
00:47:20,975 --> 00:47:23,541
to move your house
where it's safe!
647
00:47:23,641 --> 00:47:25,537
Understand? Sta-a-ay...
648
00:47:25,637 --> 00:47:27,974
The Owl said they're good and smart.
649
00:47:28,074 --> 00:47:29,224
Get it?
650
00:47:30,700 --> 00:47:32,542
You're right. He's a loony.
651
00:47:32,642 --> 00:47:35,227
Oh no... no, don't...
You must...
652
00:47:35,327 --> 00:47:37,159
No, don't do this!...
653
00:47:44,012 --> 00:47:45,447
Now don't tire him out.
654
00:47:45,547 --> 00:47:46,547
No.
655
00:47:46,701 --> 00:47:48,651
- Be brief.
- Yes.
656
00:47:48,751 --> 00:47:50,589
Say what you want... and leave.
657
00:47:50,689 --> 00:47:51,839
I won't be a bother.
658
00:47:53,280 --> 00:47:56,060
Justin bothers him enough
with all his silly nonsense.
659
00:47:57,702 --> 00:47:59,749
- Here we are.
- Thank you, Mr. Ages.
660
00:47:59,849 --> 00:48:02,343
I don't know what Nicodemus
sees in that boy...
661
00:48:02,443 --> 00:48:04,043
I'll come back for you.
662
00:48:08,703 --> 00:48:10,861
- Brief!
- Brief.
663
00:48:45,808 --> 00:48:48,109
Come closer, my child.
664
00:48:49,110 --> 00:48:50,836
Don't be frightened.
665
00:48:52,478 --> 00:48:53,628
Sir...
666
00:48:55,088 --> 00:48:58,660
the Great Owl sent me to you.
667
00:48:58,760 --> 00:49:00,913
Oh, did he?
668
00:49:03,014 --> 00:49:05,522
He is a dear comrade...
669
00:49:06,837 --> 00:49:07,987
Closer.
670
00:49:11,626 --> 00:49:14,447
Mrs. Jonathan Brisby.
671
00:49:15,497 --> 00:49:18,363
- What an honor this is.
- How...
672
00:49:18,463 --> 00:49:22,487
how is it that everyone knows Jonathan?
673
00:49:22,587 --> 00:49:25,962
He was a great friend
to the Rats of NIMH.
674
00:49:27,067 --> 00:49:29,823
He himself came from NIMH.
675
00:49:29,923 --> 00:49:32,353
Your majesty, my family is...
676
00:49:32,453 --> 00:49:34,781
I know of your needs.
677
00:49:36,181 --> 00:49:40,470
There is a book there. Read the words.
678
00:49:40,570 --> 00:49:42,264
I can read, a little.
679
00:49:42,962 --> 00:49:44,186
Jonathan taught me.
680
00:49:45,598 --> 00:49:46,801
The children are better...
681
00:49:49,510 --> 00:49:50,711
than I am...
682
00:49:53,847 --> 00:49:54,997
Read.
683
00:49:57,843 --> 00:50:01,553
Jonathan... Brisby... made...
684
00:50:02,914 --> 00:50:04,378
possible...
685
00:50:04,975 --> 00:50:07,618
the rats escape...
686
00:50:08,550 --> 00:50:10,113
from the t...
687
00:50:10,637 --> 00:50:12,923
terrible cruelty of NIMH.
688
00:50:13,023 --> 00:50:14,173
Jonathan?
689
00:50:15,231 --> 00:50:16,726
He was ki..
690
00:50:19,713 --> 00:50:22,009
Killed today...
691
00:50:22,991 --> 00:50:27,882
while drugging the farmer's cat, Dragon.
692
00:50:30,714 --> 00:50:36,426
Oh, I... I never knew...
just what happened.
693
00:50:38,935 --> 00:50:42,941
Why did he never tell me
about any of you?
694
00:50:43,634 --> 00:50:44,642
Why?
695
00:50:44,742 --> 00:50:48,616
To answer that,
I must tell you about NIMH
696
00:50:48,716 --> 00:50:50,421
and our Plan.
697
00:50:52,550 --> 00:50:53,700
Go!
698
00:50:54,601 --> 00:50:55,751
Look there!
699
00:51:19,717 --> 00:51:24,558
In the beginning, we were
ordinary street rats.
700
00:51:25,438 --> 00:51:30,441
Stealing our daily bread and
living off the efforts of man's work.
701
00:51:34,309 --> 00:51:37,381
We were captured, put in cages
702
00:51:37,481 --> 00:51:39,651
and sent to a place called NIMH.
703
00:51:40,792 --> 00:51:45,058
There were many animals
there... in cages.
704
00:51:45,841 --> 00:51:49,821
They were put
through the most unspeakable tortures
705
00:51:50,505 --> 00:51:54,636
to satisfy some scientific curiosity.
706
00:51:56,021 --> 00:52:00,774
Often at night I would hear
them crying out in anguish.
707
00:52:03,329 --> 00:52:07,509
Twenty rats and eleven mice
were given injections.
708
00:52:12,621 --> 00:52:15,344
Our world began changing...
709
00:52:42,724 --> 00:52:43,874
Then
710
00:52:44,924 --> 00:52:46,074
one night.
711
00:52:46,786 --> 00:52:50,551
I looked upon the words
under the cage door...
712
00:52:52,012 --> 00:52:54,070
and understood them.
713
00:53:00,725 --> 00:53:04,581
We had become intelligent.
714
00:53:07,226 --> 00:53:08,936
We could read.
715
00:53:10,206 --> 00:53:13,219
The miracle was kept secret
from the scientists.
716
00:53:13,979 --> 00:53:16,211
And in the quiet of the night
717
00:53:16,626 --> 00:53:19,633
we escaped
through the ventilation system.
718
00:53:22,727 --> 00:53:24,603
The mice were blown away
719
00:53:31,291 --> 00:53:34,814
sucked down dark air-shafts
to their deaths.
720
00:53:35,728 --> 00:53:38,721
All except two...
721
00:53:39,528 --> 00:53:42,927
Jonathan and Mr. Ages.
722
00:53:44,734 --> 00:53:47,770
We were trapped by a locked
door on the roof.
723
00:53:49,989 --> 00:53:53,846
It was Jonathan who made
possible the unlocking of the door.
724
00:54:01,328 --> 00:54:04,266
I have a gift. Come.
725
00:54:05,231 --> 00:54:07,049
Jonathan meant it for you.
726
00:54:11,909 --> 00:54:13,694
It's so beautiful!
727
00:54:13,794 --> 00:54:15,204
It sleeps.
728
00:54:15,304 --> 00:54:16,796
Sleeps?
729
00:54:16,896 --> 00:54:18,079
Yes.
730
00:54:19,185 --> 00:54:21,713
When worn by one with a courageous heart
731
00:54:21,865 --> 00:54:24,955
the Stone glows red.
732
00:54:25,732 --> 00:54:29,018
It becomes a blinding radiance.
733
00:54:29,648 --> 00:54:32,597
Courage of the heart is very rare.
734
00:54:33,558 --> 00:54:37,635
The Stone has a power when it's there.
735
00:54:38,741 --> 00:54:41,137
Look! An inscription.
736
00:54:43,109 --> 00:54:46,794
You can... unlock any door...
737
00:54:46,894 --> 00:54:49,872
if you only have the key.
738
00:54:52,176 --> 00:54:53,397
Oh, thank you.
739
00:54:54,129 --> 00:54:56,755
I will treasure it always.
740
00:54:57,746 --> 00:55:00,392
Jonathan couldn't tell you about NIMH
741
00:55:00,492 --> 00:55:04,768
because the injections
slowed the aging process.
742
00:55:05,526 --> 00:55:11,515
You see, you would have grown old
while he remained young.
743
00:55:11,969 --> 00:55:13,119
Nicodemus.
744
00:55:14,389 --> 00:55:15,837
The boats are ready and waiting.
745
00:55:16,914 --> 00:55:18,004
We can leave any time.
746
00:55:18,404 --> 00:55:19,454
Good.
747
00:55:20,454 --> 00:55:24,667
My child,
shall we journey to your home?
748
00:55:24,767 --> 00:55:25,773
Sir?
749
00:55:25,873 --> 00:55:32,050
Tonight we must move your house
to the protected side of the stone.
750
00:55:32,737 --> 00:55:34,192
The lee of the stone!
751
00:55:34,292 --> 00:55:35,442
Yes.
752
00:55:41,908 --> 00:55:43,948
I don't get it, Jenner.
753
00:55:45,863 --> 00:55:47,474
With Nicodemus out of the way
754
00:55:47,574 --> 00:55:50,843
what's to stop us from taking over?
755
00:55:50,943 --> 00:55:53,184
Jenner, you can't kill Nicodemus!
756
00:55:53,284 --> 00:55:55,250
No taste for blood, eh?
757
00:55:55,350 --> 00:55:58,361
They've taken the animal out of you.
758
00:55:58,461 --> 00:56:00,203
What if we're discovered?
759
00:56:00,303 --> 00:56:01,496
Ach, listen.
760
00:56:01,596 --> 00:56:05,095
The Brisby house
is a large cement block.
761
00:56:05,195 --> 00:56:08,413
In the moving, what if it should fall?
762
00:56:08,513 --> 00:56:11,123
- An accident?
- Of course!
763
00:56:11,223 --> 00:56:17,088
Cut the lines, and the weight of it
will crush his bones!
764
00:56:17,423 --> 00:56:18,425
It's risky..
765
00:56:18,525 --> 00:56:21,905
Once rid of Nicodemus,
the Plan will die.
766
00:56:22,005 --> 00:56:25,498
We can stay here as long as we like!
767
00:56:25,598 --> 00:56:27,472
What... what about Justin?
768
00:56:27,572 --> 00:56:29,744
Leave him to me...
769
00:56:38,437 --> 00:56:42,705
Sometimes, when we have a large project
that takes us into the open.
770
00:56:43,090 --> 00:56:46,071
Mr. Ages makes up a sleeping powder
to give to Dragon.
771
00:56:46,173 --> 00:56:47,681
How do you get him to take it?
772
00:56:47,781 --> 00:56:51,833
Someone must go
into the farmhouse kitchen
773
00:56:52,828 --> 00:56:54,216
and put it in his dish.
774
00:56:55,333 --> 00:56:57,200
The only way into the kitchen
775
00:56:57,897 --> 00:57:00,108
is through a tiny hole in the floor.
776
00:57:00,743 --> 00:57:02,518
Ages tried it yesterday.
777
00:57:03,308 --> 00:57:05,594
- That's how he broke...
- Broke his leg.
778
00:57:06,508 --> 00:57:07,658
Right.
779
00:57:13,050 --> 00:57:14,200
That was close.
780
00:57:14,527 --> 00:57:18,194
- What's up there?
- The mill. It's falling apart.
781
00:57:18,895 --> 00:57:20,357
Hope it stays up there
782
00:57:20,941 --> 00:57:22,595
at least until we've done with the Plan.
783
00:57:22,695 --> 00:57:26,072
Plan... what is the Plan?
784
00:57:27,981 --> 00:57:30,594
To live without stealing, of course.
785
00:57:30,694 --> 00:57:33,327
It's wrong to take electricity
from the farmer.
786
00:57:33,995 --> 00:57:38,734
My child, we can no longer live as rats.
787
00:57:40,044 --> 00:57:41,810
We know too much.
788
00:57:42,550 --> 00:57:43,747
We're almost there.
789
00:57:43,990 --> 00:57:46,806
Um... your Majesty
790
00:57:46,906 --> 00:57:49,514
I should go prepare
the children, for tonight.
791
00:57:51,256 --> 00:57:53,915
We shall wait here until dark...
792
00:57:54,685 --> 00:57:57,383
Um... About Dragon, maybe...
793
00:58:00,080 --> 00:58:02,029
Oh nothing. Goodbye!
794
00:58:14,945 --> 00:58:18,566
I volunteer! For Dragon.
795
00:58:18,937 --> 00:58:20,533
Oh no, Mrs. Brisby!
796
00:58:20,770 --> 00:58:22,650
Nicodemus, this is no job for her!
797
00:58:22,750 --> 00:58:23,963
Please.
798
00:58:24,550 --> 00:58:25,811
As you wish.
799
00:58:26,559 --> 00:58:27,894
All right.
800
00:58:29,143 --> 00:58:32,392
I'll meet you at the west side
of the farmhouse at dusk.
801
00:58:33,250 --> 00:58:35,653
Thank you.
Oh I must be crazy.
802
00:58:37,864 --> 00:58:40,104
Goodbye!
I must be crazy...
803
00:58:58,310 --> 00:58:59,926
Excuse me... pardon me.
804
00:59:00,026 --> 00:59:01,034
Jeremy?
805
00:59:01,834 --> 00:59:03,386
I'm being followed.
806
00:59:03,740 --> 00:59:04,759
Followed?
807
00:59:05,259 --> 00:59:07,190
There's a crazy lady with a hat!
808
00:59:07,290 --> 00:59:08,291
She's got big teeth!
809
00:59:08,391 --> 00:59:10,138
She tied me up! And then I...
810
00:59:13,153 --> 00:59:15,407
- A sparkly!
- What?
811
00:59:15,507 --> 00:59:18,505
You're wearing a sparkly!
812
00:59:18,605 --> 00:59:20,655
Can I hold? Oh, please, can I?
813
00:59:20,755 --> 00:59:21,905
Jeremy, listen...
814
00:59:22,754 --> 00:59:24,559
I need lots and lots of string.
815
00:59:24,659 --> 00:59:25,671
Stuh... ring...
816
00:59:25,771 --> 00:59:27,006
To move the block!
817
00:59:27,106 --> 00:59:29,239
Move... the block...
818
00:59:29,339 --> 00:59:30,680
Hey! I got string!
819
00:59:30,781 --> 00:59:32,445
- I've been saving 'em!
- You do?
820
00:59:32,545 --> 00:59:33,736
Oh sure, red ones, blue ones
821
00:59:33,836 --> 00:59:35,286
- green, yellow.
- Pay attention!
822
00:59:35,386 --> 00:59:36,981
Go get all the string you can.
823
00:59:37,352 --> 00:59:38,502
Ok.
824
00:59:40,301 --> 00:59:41,357
But that'll take all day!
825
00:59:41,457 --> 00:59:43,553
Good! Get going!
826
00:59:47,903 --> 00:59:51,115
I just thought I'd mention in passing...
827
00:59:51,215 --> 00:59:55,342
I've always wanted
a sparkly of my very own.
828
00:59:55,442 --> 00:59:57,136
- Will you get going?
- Sure!
829
00:59:57,236 --> 00:59:59,528
Excuse me. Pardon me.
Bye!
830
01:00:07,135 --> 01:00:08,659
It won't be long now.
831
01:00:08,759 --> 01:00:10,097
She's washing the dishes.
832
01:00:10,758 --> 01:00:11,946
Here's the powder.
833
01:00:12,411 --> 01:00:14,448
- Nervous?
- Very.
834
01:00:14,548 --> 01:00:16,322
Don't be.
You'll be ok.
835
01:00:16,422 --> 01:00:18,410
I hope I haven't upset your plans.
836
01:00:18,510 --> 01:00:19,739
Nonsense!
837
01:00:19,839 --> 01:00:21,020
What makes you say that?
838
01:00:21,120 --> 01:00:23,432
I thought I might have
caused an argument.
839
01:00:23,532 --> 01:00:24,609
Oh you mean Jenner.
840
01:00:24,709 --> 01:00:25,859
No problem.
841
01:00:26,381 --> 01:00:27,531
Justin?
842
01:00:28,238 --> 01:00:31,073
I sincerly hope you make
it to Thorn Valley.
843
01:00:31,173 --> 01:00:32,346
We will.
844
01:00:33,046 --> 01:00:34,094
Listen.
845
01:00:36,281 --> 01:00:38,516
Mrs. Fitzgibbons
is filling Dragon's bowl.
846
01:00:39,760 --> 01:00:40,761
Get ready.
847
01:00:40,861 --> 01:00:41,961
Oh my...
848
01:00:43,325 --> 01:00:44,444
Better leave that cape.
849
01:00:44,544 --> 01:00:46,232
Could get caught on something.
850
01:00:49,234 --> 01:00:50,384
Here's the powder.
851
01:00:53,553 --> 01:00:54,662
I don't think I can do this!
852
01:00:54,762 --> 01:00:55,912
Yes you can!
853
01:00:56,904 --> 01:00:58,407
Now take a deep breath.
854
01:00:59,770 --> 01:01:00,921
Concentrate on the bowl.
855
01:01:01,562 --> 01:01:02,912
Don't look at the door!
856
01:01:03,164 --> 01:01:04,314
Steady...
857
01:01:06,762 --> 01:01:08,327
Ok Dragon, I'm coming.
858
01:01:08,874 --> 01:01:10,024
Steady...
859
01:01:10,357 --> 01:01:11,533
There we go.
860
01:01:12,286 --> 01:01:14,621
Now! Now!
861
01:01:19,935 --> 01:01:21,594
Coming, coming!
862
01:01:22,763 --> 01:01:23,913
Get back!
863
01:01:26,933 --> 01:01:28,665
Mom! Don't let the cat in yet
864
01:01:28,765 --> 01:01:29,835
I've caught a mouse!
865
01:01:29,935 --> 01:01:30,938
A mouse?
866
01:01:31,038 --> 01:01:32,560
Can I keep it? Can I?
867
01:01:32,660 --> 01:01:35,565
No, Billy. Put it outside.
868
01:01:35,665 --> 01:01:36,665
Damn!
869
01:01:36,765 --> 01:01:38,093
Aw Mom, please?
870
01:01:38,193 --> 01:01:40,255
I can keep it in Porgy's old cage.
871
01:01:40,355 --> 01:01:42,366
Oh... all right.
872
01:01:42,466 --> 01:01:43,666
Come on, Dragon.
873
01:01:43,766 --> 01:01:45,523
I'll have to come back for you later.
874
01:01:48,816 --> 01:01:51,067
Rats, rats?
875
01:01:51,167 --> 01:01:52,854
They'll be here any minute...
876
01:01:52,954 --> 01:01:54,954
to move our house
over there by the stone!
877
01:01:55,054 --> 01:01:56,333
Wrong!
878
01:01:56,433 --> 01:01:57,977
Actually move it!
879
01:01:58,077 --> 01:02:00,446
Not while I'm keeping watch!
880
01:02:00,546 --> 01:02:03,256
Auntie Shrew? I'm not afraid.
881
01:02:03,356 --> 01:02:04,607
Afraid, child?
882
01:02:04,707 --> 01:02:08,187
I have no fear of those
great hulking beasts.
883
01:02:08,287 --> 01:02:13,361
And should one of those hairy barbarians
come through that door...
884
01:02:15,109 --> 01:02:17,361
Oh! The rats!
885
01:02:28,969 --> 01:02:31,670
I'm coming, I'm coming,
hold your horses.
886
01:02:32,584 --> 01:02:33,734
Hello?
887
01:02:34,098 --> 01:02:35,248
Who?
888
01:02:36,382 --> 01:02:37,386
NIMH.
889
01:02:37,486 --> 01:02:39,227
Oh! Oh yeah, NIMH!
890
01:02:39,327 --> 01:02:42,245
Yes, yes, I know, you
called about the rats...
891
01:02:43,054 --> 01:02:45,471
Well, I don't know nothing
about any special behavior
892
01:02:45,571 --> 01:02:48,621
but the traps sure don't work...
893
01:02:49,261 --> 01:02:50,411
In the morning?
894
01:02:51,294 --> 01:02:52,475
Suits me fine...
895
01:02:53,037 --> 01:02:56,076
Oh no, no, you can bulldoze
that rosebush right outta there
896
01:02:56,176 --> 01:02:57,892
I want those rats exterminated!
897
01:02:57,992 --> 01:03:00,641
Uh, well, there's no... charge...?
898
01:03:01,576 --> 01:03:02,764
Good. Ok,
899
01:03:02,864 --> 01:03:04,872
well, I'll see you tomorrow then...
900
01:03:05,172 --> 01:03:06,637
Bye-bye.
901
01:03:06,872 --> 01:03:09,747
NIMH... They're coming here?
902
01:03:10,058 --> 01:03:11,645
I must warn Justin!
903
01:03:39,963 --> 01:03:41,239
Teresa!
904
01:03:42,779 --> 01:03:43,936
Martin!
905
01:03:44,774 --> 01:03:46,444
Auntie's afraid!
906
01:03:50,916 --> 01:03:52,304
Pull on the end-haul.
907
01:03:53,305 --> 01:03:55,435
Careful. Careful!
908
01:03:56,475 --> 01:03:57,479
Easy does it...
909
01:03:57,579 --> 01:03:59,831
Nicodemus is cooperating beautifully...
910
01:03:59,931 --> 01:04:00,932
Jenner...
911
01:04:01,032 --> 01:04:03,568
he's standing in just the right spot!
912
01:04:04,964 --> 01:04:06,587
Jenner, I... I can't do it!
913
01:04:06,687 --> 01:04:08,994
When that block reaches
midway, you cut the line.
914
01:04:09,094 --> 01:04:10,244
I...
915
01:04:10,366 --> 01:04:13,871
Don't get any ideas, my friend.
916
01:04:13,971 --> 01:04:16,784
You're in this up to your neck!
917
01:04:17,127 --> 01:04:18,329
Come on mates!
918
01:04:18,870 --> 01:04:20,580
Put your backs into it!
919
01:04:59,380 --> 01:05:00,580
Ready with the knife...
920
01:05:03,719 --> 01:05:04,869
Ready...
921
01:05:07,509 --> 01:05:08,659
Cut now!
922
01:05:09,361 --> 01:05:10,943
- I... I...
- Now! Cut it!
923
01:05:11,043 --> 01:05:12,193
Don't!
924
01:05:30,981 --> 01:05:32,785
- Ok, help.
- We've got to hurry!
925
01:05:32,885 --> 01:05:33,935
That's it.
926
01:05:35,809 --> 01:05:36,818
Come on, come on!
927
01:05:36,920 --> 01:05:38,070
We're coming!
928
01:05:39,642 --> 01:05:42,903
Ok, I see him!
929
01:05:47,606 --> 01:05:48,960
Nicodemus...
930
01:05:50,363 --> 01:05:51,584
oh no!
931
01:05:52,784 --> 01:05:53,934
No!
932
01:06:50,084 --> 01:06:51,234
Friends...
933
01:06:51,392 --> 01:06:53,803
we cannot move the Brisby home.
934
01:06:54,068 --> 01:06:56,559
But we... we just can't leave it here
935
01:06:57,439 --> 01:06:58,589
in the mud.
936
01:06:58,690 --> 01:07:00,690
The equipment is a shambles.
937
01:07:00,891 --> 01:07:01,941
Justin!
938
01:07:02,125 --> 01:07:06,662
One day we shall journey to Thorn Valley
just as Nicodemus wanted...
939
01:07:07,097 --> 01:07:08,373
but not now.
940
01:07:08,473 --> 01:07:09,623
Justin!
941
01:07:09,875 --> 01:07:11,597
Mrs... Brisby?
942
01:07:11,832 --> 01:07:14,989
Come. Let us return to the rosebush.
943
01:07:15,567 --> 01:07:16,800
Where we belong.
944
01:07:18,791 --> 01:07:19,949
Oh, Mr. Ages!
945
01:07:21,001 --> 01:07:23,473
What happened?
The children!
946
01:07:23,573 --> 01:07:25,346
They... they're fine.
947
01:07:27,455 --> 01:07:31,018
Nicodemus is... dead.
948
01:07:31,118 --> 01:07:33,930
Oh... oh, no.
949
01:07:38,799 --> 01:07:40,049
You're in great danger.
950
01:07:40,149 --> 01:07:41,491
NIMH is coming!
951
01:07:41,591 --> 01:07:44,291
- Come come, let's return to the rosebush...
- NIMH is coming!
952
01:07:44,394 --> 01:07:45,494
- NIMH?
- In the morning!
953
01:07:45,594 --> 01:07:46,644
- NIMH!
- Yes.
954
01:07:46,744 --> 01:07:49,205
You will all die unless you
leave the farm tonight.
955
01:07:49,305 --> 01:07:50,370
- Lies!
- Please!
956
01:07:50,471 --> 01:07:51,973
You must believe me!
957
01:07:52,073 --> 01:07:53,074
What if it's true?
958
01:07:53,174 --> 01:07:54,274
- We'll all be killed!
- Don't panic!
959
01:07:54,382 --> 01:07:56,097
Don't listen! She's hysterical!
960
01:07:56,197 --> 01:07:57,347
Get out now...
961
01:07:58,078 --> 01:07:59,495
You get out! I've had enough!
962
01:07:59,595 --> 01:08:00,745
Jenner!
963
01:08:00,900 --> 01:08:02,268
Justin! Justin!
964
01:08:07,822 --> 01:08:09,095
Jenner, stop this!
965
01:08:11,798 --> 01:08:12,890
The Stone...
966
01:08:13,019 --> 01:08:14,942
- Jenner...
- Get out of my way!
967
01:08:19,981 --> 01:08:21,653
I want that Stone!
968
01:08:24,508 --> 01:08:25,658
Jenner!
969
01:08:29,453 --> 01:08:31,182
Justin, Justin!
970
01:08:31,282 --> 01:08:32,432
My sword!
971
01:08:54,685 --> 01:08:55,835
It was you...
972
01:08:57,982 --> 01:08:59,177
You did it!
973
01:08:59,432 --> 01:09:00,615
You killed Nicodemus.
974
01:09:01,451 --> 01:09:02,853
That was no accident!
975
01:09:03,318 --> 01:09:04,960
Yes. I killed him!
976
01:09:23,474 --> 01:09:25,265
He wanted to destroy everything!
977
01:09:27,413 --> 01:09:28,814
I've learned this much.
978
01:09:28,914 --> 01:09:32,823
Take what you can, when you can!
979
01:09:32,923 --> 01:09:35,245
Then you've learned nothing!
980
01:09:51,952 --> 01:09:53,102
Friends...
981
01:09:54,403 --> 01:09:56,423
tonight we journey to Thorn Valley.
982
01:09:58,988 --> 01:10:00,479
We will leave no tracks.
983
01:10:03,442 --> 01:10:06,515
No evidence that the Rats
of NIMH ever existed...
984
01:10:07,804 --> 01:10:08,954
Come.
985
01:10:44,966 --> 01:10:46,595
Hello, is anybody up there?
986
01:10:47,287 --> 01:10:49,041
- Martin?
- Momma!
987
01:10:49,276 --> 01:10:51,607
Mother, are we almost moved?
988
01:10:52,042 --> 01:10:53,192
Soon now...
989
01:11:05,393 --> 01:11:06,543
It's sinking...
990
01:11:06,808 --> 01:11:07,958
it's sinking...
991
01:11:09,929 --> 01:11:12,710
Justin, the block! It's sinking!
992
01:11:12,810 --> 01:11:13,960
What?
993
01:11:16,109 --> 01:11:17,110
Come on!
994
01:11:17,210 --> 01:11:18,439
Oh no, it's sinking!
995
01:11:18,539 --> 01:11:21,683
There must be a...
There must be a cave in below!
996
01:11:22,059 --> 01:11:23,359
Here, tie these lines together.
997
01:11:23,589 --> 01:11:24,807
I'll get a line around the stone.
998
01:11:24,907 --> 01:11:25,911
Now!
999
01:11:26,011 --> 01:11:28,321
Brutus, quick, get some rope.
Tie off those blocklines.
1000
01:11:28,656 --> 01:11:29,806
Hurry it up, come on!
1001
01:11:29,984 --> 01:11:31,134
Move it!
1002
01:11:32,174 --> 01:11:33,883
Mother! Mother!
1003
01:11:34,211 --> 01:11:36,190
What's all that black stuff?
1004
01:11:36,290 --> 01:11:38,896
Come on, Teresa, get up on the table!
1005
01:11:39,006 --> 01:11:40,010
Cynthia...!
1006
01:11:40,110 --> 01:11:41,344
What about Timmy?
1007
01:11:41,444 --> 01:11:43,011
Get us out of here!
1008
01:11:43,346 --> 01:11:44,496
Mother!
1009
01:11:49,391 --> 01:11:51,561
Another line! Get some rope!
1010
01:11:52,203 --> 01:11:53,353
Justin!
1011
01:11:55,908 --> 01:11:57,058
Justin!
1012
01:11:59,632 --> 01:12:01,682
Hang on! Don't let go!
1013
01:12:06,395 --> 01:12:07,664
Grab onto my foot!
1014
01:12:07,764 --> 01:12:09,068
I can't breathe!
1015
01:12:20,990 --> 01:12:22,447
Oh no! Come on!
1016
01:12:22,871 --> 01:12:24,821
- It's sinking farther!
- We're losing it!
1017
01:12:56,446 --> 01:12:59,136
Courage of the heart is very rare...
1018
01:13:00,317 --> 01:13:04,316
the Stone has a power when it's there.
1019
01:13:04,416 --> 01:13:05,566
The stone...
1020
01:15:30,828 --> 01:15:33,829
Momma, I'm tired of bed.
I want to get up!
1021
01:15:34,069 --> 01:15:35,915
Well, you're not getting up.
1022
01:15:37,196 --> 01:15:39,150
Miss Briz! Oh Briz!
1023
01:15:39,355 --> 01:15:40,363
Where are ya?
1024
01:15:40,463 --> 01:15:41,613
Over here!
1025
01:15:42,850 --> 01:15:44,000
Here it is!
1026
01:15:44,904 --> 01:15:46,175
I brought the whole mess!
1027
01:15:46,275 --> 01:15:47,739
There's plenty more
where this came from too.
1028
01:15:47,839 --> 01:15:49,242
I got connections!
1029
01:15:50,131 --> 01:15:52,150
Hey! Your house is moved!
1030
01:15:52,250 --> 01:15:55,751
Oh no! What am I gonna
do with all this string?
1031
01:15:56,086 --> 01:15:57,628
You'll think of something.
1032
01:15:58,208 --> 01:16:00,953
Ah, what's the use?
1033
01:16:01,508 --> 01:16:04,871
What's a guy like me going to do
with a love nest anyway?
1034
01:16:10,291 --> 01:16:11,995
- Excuse me, pardon me.
- Excuse me, pardon me.
1035
01:16:12,738 --> 01:16:15,294
Look Mommy! Another turkey!
1036
01:16:19,380 --> 01:16:21,198
Stay right there.
1037
01:16:21,607 --> 01:16:23,148
Miss Briz! Miss Briz!
1038
01:16:23,248 --> 01:16:26,280
Lemme have the sparkly!
I gotta have the sparkly!
1039
01:16:26,380 --> 01:16:27,978
Miss B, I gotta have it!
1040
01:16:28,078 --> 01:16:30,608
Girls can't resist a sparkly,
oh please! Pleease!
1041
01:16:30,710 --> 01:16:31,890
I gave it to Justin.
1042
01:16:31,990 --> 01:16:33,690
Justin? Who the heck is Justin?
1043
01:16:33,790 --> 01:16:34,790
The leader of the rats.
1044
01:16:34,890 --> 01:16:37,440
The leader of the rats!?
How could you do this to me?
1045
01:16:37,540 --> 01:16:40,876
What'll I say? Mrs. B, what'll I do?
1046
01:16:40,976 --> 01:16:42,126
Well...
1047
01:16:42,567 --> 01:16:43,768
just be...
1048
01:16:44,169 --> 01:16:45,689
Be athletic!
1049
01:16:45,789 --> 01:16:48,210
Ah! That's right! Athletic!
1050
01:16:49,651 --> 01:16:51,798
I'll just be a little...
1051
01:17:09,790 --> 01:17:12,651
Mother, did the rats
really go to Thorn Valley?
1052
01:17:12,751 --> 01:17:14,747
- Yes, they did.
- Will we ever see them?
1053
01:17:14,848 --> 01:17:16,449
- Perhaps.
- Today?
1054
01:17:16,550 --> 01:17:19,375
No... when you're older.
1055
01:17:19,475 --> 01:17:20,690
Brisby!
1056
01:17:20,790 --> 01:17:21,894
Oh! Auntie Shrew!
1057
01:17:21,994 --> 01:17:23,349
Oh Auntie!
1058
01:17:23,449 --> 01:17:25,058
Oh no!
71297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.