Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,517 --> 00:01:32,077
Hallo.
2
00:01:33,438 --> 00:01:37,278
Blijven jullie eten?
Ik maak een lekkere stoofpot.
3
00:01:41,519 --> 00:01:43,119
Luister, Vero...
4
00:01:47,361 --> 00:01:50,920
Heb je Conrado het kasboek van Andrés gegeven?
5
00:01:51,121 --> 00:01:55,921
Waarom dat? Jij zei zelf dat ik
in gevaar was. Nu is Fran ook in gevaar.
6
00:01:56,122 --> 00:02:00,162
Ze hakken onze ballen af.
Of ze begraven ons levend.
7
00:02:00,563 --> 00:02:02,202
Je moet het terugvragen.
8
00:02:03,324 --> 00:02:04,723
- Nee.
- Andrés pakt ons.
9
00:02:04,924 --> 00:02:07,723
Ze geeft geen moer om ons.
10
00:02:07,924 --> 00:02:12,924
Ik geef om Vicent. Hij is m'n vriend
en hij wist niet wat hij deed.
11
00:02:16,446 --> 00:02:17,885
Maar jij...
12
00:02:19,247 --> 00:02:24,126
Jij wist heel goed dat je het geld van een pooier witwaste.
13
00:02:24,328 --> 00:02:27,607
Iedereen hier is oud en wijs genoeg...
14
00:02:27,808 --> 00:02:32,168
om te weten wat hij doet
en waar dat toe leidt. Toch, Fran?
15
00:02:32,369 --> 00:02:34,929
Wees verstandig. Dit gaat verkeerd.
16
00:02:35,330 --> 00:02:38,929
Nee, Vicent. Weet je wanneer
het verkeerd ging?
17
00:02:39,330 --> 00:02:43,170
Die dag dat je zei dat het goed was
om je aan iemand te binden.
18
00:02:43,571 --> 00:02:47,411
Dat alles goed was, maar dat was niet zo.
19
00:02:47,812 --> 00:02:49,211
Integendeel.
20
00:02:49,612 --> 00:02:54,332
Ik kan niet slapen
en ik ben niet in staat om iets te doen...
21
00:02:54,733 --> 00:02:56,773
sinds Oscar er niet meer is.
22
00:02:57,174 --> 00:02:58,973
Ik ben nergens meer.
23
00:03:00,094 --> 00:03:03,094
De enige die me kan kalmeren is Alejandra.
24
00:03:03,495 --> 00:03:06,134
Blijf bij Alejandra uit de buurt.
Hoor je me?
25
00:03:06,335 --> 00:03:09,495
Je deugt niet. Je bent vergif.
26
00:03:09,696 --> 00:03:12,376
Vergiftig haar niet, zoals je bij Oscar deed.
27
00:03:12,577 --> 00:03:16,936
Dit komt allemaal doordat Oscar z'n
baan verloor zodat hij jou kon neuken.
28
00:03:17,137 --> 00:03:19,777
Fran, genoeg. Stop daarmee.
29
00:03:19,898 --> 00:03:21,537
Ga weg.
30
00:03:21,738 --> 00:03:26,578
Ik snap niet dat Oscar nog twijfelde
tussen jou en Alejandra.
31
00:03:32,260 --> 00:03:37,380
- Ik heb hem nooit gevraagd te kiezen.
- Natuurlijk niet.
32
00:03:38,501 --> 00:03:42,861
Als je dat had gedaan, had hij voor Alejandra gekozen.
33
00:03:43,062 --> 00:03:48,262
Maar je bent manipulatief
en je hebt mannen graag bij de ballen.
34
00:03:49,384 --> 00:03:51,823
Wat wil je daarmee doen?
35
00:03:52,024 --> 00:03:54,343
Laat me los. Ga m'n huis uit.
36
00:03:54,745 --> 00:03:56,624
Ga m'n huis uit.
37
00:03:56,825 --> 00:03:59,664
Nu m'n huis uit. En kom niet meer terug.
38
00:04:02,706 --> 00:04:05,146
- Toe nou.
- Nee. Ga ook.
39
00:04:06,507 --> 00:04:08,546
- We zijn bang, Vero.
- Ga.
40
00:04:11,588 --> 00:04:13,187
Ga weg.
41
00:04:50,555 --> 00:04:52,074
Shit.
42
00:06:00,288 --> 00:06:03,488
- Het moet al een uur of twaalf zijn.
- Twaalf uur?
43
00:06:07,770 --> 00:06:11,049
Ik ben al lang niet meer zo laat wakker geworden.
44
00:06:13,371 --> 00:06:17,090
- Het is zaterdag.
- Zelfs niet op zaterdag.
45
00:06:38,375 --> 00:06:40,775
Ik ga even douchen, oké?
46
00:06:58,979 --> 00:07:02,859
Ik heb met een man in m'n bed geslapen en dat voelt raar.
47
00:07:05,180 --> 00:07:09,100
Hoezo? Dat heb je met Verónica
onlangs ook gedaan.
48
00:07:09,501 --> 00:07:13,301
Ik weet het. Maar dat was anders.
Met Verónica.
49
00:07:14,422 --> 00:07:19,982
Voelde het alsof we Oscar tussen ons in hadden.
50
00:07:20,383 --> 00:07:23,183
- Bij Conrado niet.
- Omdat hij een man is.
51
00:07:23,584 --> 00:07:26,143
Je man deed het toch ook met de veerman?
52
00:07:26,544 --> 00:07:27,545
Katia, alsjeblieft.
53
00:07:27,905 --> 00:07:33,585
Misschien is het omdat Verónica wel van
Conrado weet, maar hij niet van haar.
54
00:07:33,986 --> 00:07:37,426
Nee, omdat er een vent
in het bed van m'n man heeft geslapen.
55
00:07:37,827 --> 00:07:41,666
Hij is nu in zijn badkamer en gebruikt z'n spullen.
56
00:07:41,867 --> 00:07:45,707
Als dat het is, waarom vertel je hem dan niet van Verónica?
57
00:07:45,908 --> 00:07:48,388
Dat doe ik wel als dit echt iets wordt.
58
00:07:48,589 --> 00:07:51,788
Hoe echt? Hij staat zich
te scheren in je badkamer.
59
00:07:51,989 --> 00:07:55,149
Wil je dat hij met een ring komt?
60
00:07:55,350 --> 00:07:57,949
Ik bel je later nog wel, oké?
61
00:08:05,552 --> 00:08:12,152
Als je wilt, kan ik een onderbroek
of overhemd van Oscar voor je pakken.
62
00:08:12,353 --> 00:08:15,753
Niet nodig. Ik heb schone kleren bij me.
63
00:08:19,755 --> 00:08:21,594
Ik lieg.
64
00:08:21,795 --> 00:08:26,315
Tegen iedereen, ook tegen mezelf.
65
00:08:26,716 --> 00:08:32,836
De eerste keer was dat moeilijk,
maar nu begint het liegen te wennen.
66
00:08:34,437 --> 00:08:37,637
M'n leven voelt als een soort achtbaanrit.
67
00:08:38,518 --> 00:08:42,958
Van het ene bed in het andere, en van
het ene paar armen naar het andere.
68
00:08:43,359 --> 00:08:48,799
Van de minnares van m'n overleden man
naar de agent die z'n dood onderzoekt.
69
00:08:49,200 --> 00:08:50,679
Ik wil ervoor gaan.
70
00:08:51,080 --> 00:08:54,080
Nu begint het allemaal door elkaar te lopen.
71
00:08:54,481 --> 00:08:59,841
De ex, de minnares, heden en verleden,
het ene lichaam en het andere...
72
00:09:00,042 --> 00:09:02,402
Ik begin er verward door te raken.
73
00:09:04,003 --> 00:09:08,803
Zo erg dat m'n hersenen niks meer registreren...
74
00:09:09,924 --> 00:09:16,484
en ik niet meer kan zien wat er werkelijk allemaal gebeurt.
75
00:09:19,526 --> 00:09:21,805
Dat is wat er met Ariadna gebeurde.
76
00:09:22,206 --> 00:09:24,206
Ze wist niet meer wie ze was...
77
00:09:24,607 --> 00:09:28,086
en werd de vlinder die met haar vleugels klappert...
78
00:09:28,487 --> 00:09:31,567
en daarmee elders een aardbeving veroorzaakt.
79
00:09:31,968 --> 00:09:34,808
Dat was wat er op het punt stond te gebeuren.
80
00:10:00,414 --> 00:10:04,773
Als de twijfel in je kop zit, krijg je 'm er niet meer uit.
81
00:10:05,174 --> 00:10:06,734
Z'n vrouw is verkracht.
82
00:10:07,135 --> 00:10:11,695
Hij moet een oceaan over zwemmen
om dit uit z'n kop te krijgen.
83
00:10:12,096 --> 00:10:13,895
Of heb je het over jezelf?
84
00:10:14,816 --> 00:10:17,576
Heb je twijfels over je vrouw?
85
00:10:17,977 --> 00:10:19,696
Nee, dat niet.
86
00:10:20,577 --> 00:10:23,897
- Over Vero dan?
- Nee, dat is het ook niet.
87
00:10:25,738 --> 00:10:29,298
Los van elkaar, twijfel ik over geen van beiden.
88
00:10:31,379 --> 00:10:33,739
Misschien is dat wat me zo verlamd.
89
00:10:34,860 --> 00:10:39,580
Of waarom ik als een kip zonder kop
van de ene naar de andere ren.
90
00:10:40,021 --> 00:10:44,581
Als ik hier ben, wil ik niet daar zijn,
en andersom hetzelfde.
91
00:10:51,263 --> 00:10:54,343
Ik snap het.
Ik ging ooit met twee meiden.
92
00:10:56,424 --> 00:10:57,783
Echt waar?
93
00:10:59,385 --> 00:11:02,064
- Hoe eindigde dat?
- In een triootje.
94
00:11:04,386 --> 00:11:06,345
Klojo.
95
00:11:06,546 --> 00:11:11,106
We hebben een jaar samengewoond, misschien korter.
96
00:11:11,307 --> 00:11:13,266
- Met z'n drieën?
- Ja.
97
00:11:15,588 --> 00:11:19,547
- Hoe liep dat af?
- Het ging voorbij, zoals alles.
98
00:11:19,949 --> 00:11:26,950
Relaties gaan voorbij, homo, hetero
of puur voor de seks, maakt niet uit.
99
00:11:27,630 --> 00:11:32,190
En ik zal je zeggen, dat is ook beter.
Want als ze niet eindigen...
100
00:11:34,511 --> 00:11:36,791
maken ze een einde aan jou.
101
00:11:54,715 --> 00:11:57,475
Ik wil niet dat je iets overkomt, Vicent.
102
00:11:59,316 --> 00:12:04,836
Je moet hier weg, zo ver mogelijk
van de Albufera als je maar kunt.
103
00:12:09,798 --> 00:12:12,917
- Voor een nieuwe start.
- Ik wil je geld niet.
104
00:12:13,319 --> 00:12:14,998
Je zult het nodig hebben.
105
00:12:21,160 --> 00:12:25,160
Straks komen ze achter jou aan, net als bij Oscar.
106
00:12:25,561 --> 00:12:27,960
Draven we nu niet een beetje door?
107
00:12:31,002 --> 00:12:35,562
Andrés is een gluiperd. Hij heeft een paar
hoerencafés en bedreigt graag mensen.
108
00:12:35,963 --> 00:12:40,043
- Iemand vermoorden is iets anders.
- Hij heeft Oscar vermoord.
109
00:12:45,485 --> 00:12:48,524
Je hebt toch altijd van reizen gehouden?
110
00:12:48,725 --> 00:12:53,565
Waar heb je gewoond? Drie jaar
in Brazilië, twee jaar in Vancouver...
111
00:12:53,766 --> 00:12:56,566
en een winter in Japan, weet je nog?
112
00:12:56,767 --> 00:13:03,447
Wie weet, misschien is het nu wel tijd
om op safari te gaan in Afrika.
113
00:13:04,568 --> 00:13:07,208
Hoelang moet die safari duren, Vero?
114
00:13:08,809 --> 00:13:12,969
Wanneer is Andrés vergeten dat ik z'n geld wilde stelen?
115
00:13:13,650 --> 00:13:18,170
Shit, ik wist niet eens dat het geld was
en dat het van Andrés was.
116
00:13:18,571 --> 00:13:23,331
Oscar had met iemand afgesproken
en liet die tas bij mij achter.
117
00:13:24,452 --> 00:13:27,332
Had hij een afspraak? Met wie?
118
00:13:27,533 --> 00:13:31,172
- Dat heb ik niet gevraagd.
- Niet gevraagd?
119
00:13:31,573 --> 00:13:34,973
- En dat vertel je me nu?
- Het leek me niet belangrijk.
120
00:13:35,374 --> 00:13:39,774
- Waarom zou het niet belangrijk zijn?
- Het was een vluchtig moment.
121
00:13:40,175 --> 00:13:43,175
Ik was net vertrokken en ik maakte me zorgen om je.
122
00:13:45,296 --> 00:13:48,776
Hij zei dat hij de volgende dag terug zou komen.
123
00:13:49,657 --> 00:13:51,496
Ik heb hem nooit meer gezien.
124
00:13:51,897 --> 00:13:56,577
- Denk je dat hij bij Andrés was?
- Hij moest een heel eind met de auto.
125
00:14:04,660 --> 00:14:07,699
Luitenant Conrado, alstublieft.
126
00:14:07,900 --> 00:14:12,820
Kunt u zeggen dat Verónica Alfaro
gebeld heeft? Fijn, dank u wel.
127
00:14:13,981 --> 00:14:15,581
Alex, bel me als je wakker bent
128
00:14:15,982 --> 00:14:18,301
alles goed?
Bel me als je dit ziet, het is dringend.
129
00:14:22,783 --> 00:14:24,502
Denk erover na. Goed?
130
00:14:39,826 --> 00:14:44,946
Toen hij me aan het bed vastbond,
vond ik dat erg opwindend.
131
00:14:45,347 --> 00:14:49,307
Maar toen hij m'n tas en m'n zilveren beeldjes meenam...
132
00:14:49,708 --> 00:14:52,548
- vond ik het minder grappig.
- Wacht even.
133
00:14:52,749 --> 00:14:56,948
Je haalt een vreemde in huis en laatje door hem vastbinden?
134
00:14:57,349 --> 00:14:59,829
Wie kent tegenwoordig iemand nog echt?
135
00:15:00,230 --> 00:15:03,390
Voor singles is er niet zoiets als een arbeidsbureau.
136
00:15:03,791 --> 00:15:09,431
Je vraagt iemand die je aan de bar
ontmoet niet gelijk om z'n legitimatie.
137
00:15:09,832 --> 00:15:15,152
Hem om legitimatie vragen en hem mee
naar huis nemen, is wel iets anders.
138
00:15:15,353 --> 00:15:19,433
Ik heb er genoeg van om het te doen in de wc van een bar.
139
00:15:19,634 --> 00:15:25,074
Ik moest hem wel mee naar huis nemen.
En het was heel stimulerend.
140
00:15:25,275 --> 00:15:30,035
Creatief gezien, bedoel ik.
Ik heb daarna vier uur geschreven.
141
00:15:30,436 --> 00:15:34,596
Dus je doet dat om je tot schrijven te inspireren?
142
00:15:34,797 --> 00:15:39,756
Ze hebben m'n voorschot voor het boek teruggevraagd.
143
00:15:40,158 --> 00:15:44,877
Dat was een grote tegenvaller.
Ik was erg dol op m'n creditcard.
144
00:15:45,279 --> 00:15:48,678
- Ik moet een nieuw verhaal hebben.
- Neem een taxi.
145
00:15:49,079 --> 00:15:53,639
Taxichauffeurs hebben goede verhalen.
Je hoeft het niet zelf te beleven.
146
00:15:54,040 --> 00:16:00,080
In tegendeel, levenservaring is juist
watje kracht en authenticiteit geeft.
147
00:16:00,281 --> 00:16:03,921
Zoals m'n dochter.
Of jij met je lesbische lerares.
148
00:16:04,122 --> 00:16:06,922
Of je moeder met een dikke buik op haar 40e.
149
00:16:07,123 --> 00:16:09,882
Over een paar weken is het zichtbaar.
150
00:16:10,083 --> 00:16:14,563
- Je hebt gelijk.
- Hoe bedoel je? Waar heeft ze gelijk in?
151
00:16:14,764 --> 00:16:20,124
Over een paar weken is het zichtbaar,
dan moet je het Big Boss wel vertellen.
152
00:16:20,325 --> 00:16:24,725
Doe het voor die tijd.
Zorg dat je je waardigheid behoudt.
153
00:16:24,926 --> 00:16:28,766
Ik wil niks van Big Boss.
Niet voor mij en niet voor de baby.
154
00:16:29,167 --> 00:16:34,647
Hij moet doen wat hij wil.
Wat maakt het uit wat hij ervan vindt?
155
00:16:35,048 --> 00:16:39,008
Of dat hij z'n vriendin verlaat?
Het is jouw kind.
156
00:16:39,409 --> 00:16:41,568
Jij weet toch wat je wilt? Of niet?
157
00:16:43,409 --> 00:16:47,889
Het valt niet altijd mee
om te weten wat je wilt. Echt niet.
158
00:16:48,290 --> 00:16:52,530
Het is lastig, maar als je je kop
in het zand blijft steken...
159
00:16:52,731 --> 00:16:55,131
barst straks echt de bom.
160
00:17:19,296 --> 00:17:25,856
Ik ga naar Taracuellos om te kijken
of ik die vent van die foto's kan vinden.
161
00:17:26,058 --> 00:17:27,417
Oké.
162
00:17:29,018 --> 00:17:33,818
Hier heb je Oscars telefoon terug.
lk gebruik hem toch niet meer.
163
00:17:47,182 --> 00:17:49,101
Ik bel je later. Goed?
164
00:17:50,462 --> 00:17:52,141
Conrado...
165
00:17:53,743 --> 00:17:56,422
Datje een schoon shirt meebrengt...
166
00:17:58,504 --> 00:18:02,303
Sorry, dit klinkt misschien vreemd...
167
00:18:02,704 --> 00:18:05,224
maar dat gaat me een beetje te snel.
168
00:18:07,105 --> 00:18:11,065
Begrijp me niet verkeerd, ik vind de seks heel fijn...
169
00:18:12,426 --> 00:18:19,428
maar ik ben er nog niet klaar voor
om weer een vaste relatie aan te gaan.
170
00:18:19,668 --> 00:18:21,667
Niet op dit moment.
171
00:18:29,790 --> 00:18:32,389
Wat wil je dan dat we doen?
172
00:18:37,351 --> 00:18:42,791
Ik wil dat we weer seks hebben
op je motor en in openbare toiletten.
173
00:18:43,192 --> 00:18:48,232
Dingen die ik in m'n leven
en m'n huwelijk niet eerder heb gedaan.
174
00:18:49,593 --> 00:18:54,593
Soms denk ik dat Oscar verliefd werd
op een andere vrouw, omdat ik...
175
00:18:54,994 --> 00:18:58,354
te gewoon was.
176
00:18:59,955 --> 00:19:05,635
Ik ben er al een tijdje uit. Ik weet
niet meer wanneer een relatie begint.
177
00:19:06,516 --> 00:19:11,596
Ik wilde geen onderbroek van Oscar lenen, omdat...
178
00:19:13,198 --> 00:19:16,597
Ik weet niet, dat voelde voor mij ook vreemd.
179
00:19:16,798 --> 00:19:19,838
0 Oscar was m'n vriend.
180
00:19:21,919 --> 00:19:26,599
Toen dat met Lucia was gebeurd, was hij er echt voor me.
181
00:19:27,961 --> 00:19:34,962
Hij sliep een week lang bij me thuis op een oude bedbank.
182
00:19:43,283 --> 00:19:44,963
De dag dat ze...
183
00:19:45,844 --> 00:19:50,844
verkracht werd, had ik dienst.
Daarom was ik niet op dat feest.
184
00:19:51,045 --> 00:19:55,365
Ze danste met anderen en met haar vrienden.
185
00:19:56,286 --> 00:19:59,645
Er is me verteld dat ze een beetje dronken was.
186
00:20:00,047 --> 00:20:02,606
Maar wie drinkt er nou niet op een feest?
187
00:20:04,447 --> 00:20:09,007
Ik heb haar gebeld, maar ze nam niet op.
188
00:20:10,128 --> 00:20:17,009
Ze kwam om zes uur 's ochtends thuis,
stinkend naar alcohol. Dus ik was boos.
189
00:20:21,251 --> 00:20:27,131
Toen begon ze te huilen
en ze vertelde dat ze verkracht was.
190
00:20:29,212 --> 00:20:32,052
Ik heb haar naar een kliniek gebracht..
191
00:20:33,173 --> 00:20:38,773
En ik stond daar, aan de andere kant van het gordijn...
192
00:20:41,334 --> 00:20:44,894
terwijl ze zochten naar spermasporen.
193
00:20:47,696 --> 00:20:50,535
0 Oscar kwam om me daar weg te halen.
194
00:20:50,936 --> 00:20:54,336
Dat was een van de donkerste periodes in m'n leven.
195
00:21:01,218 --> 00:21:03,538
En nu ga je nuchter worden.
196
00:21:05,139 --> 00:21:07,018
Laat me met rust, verdomme.
197
00:21:07,419 --> 00:21:10,139
Je hebt bijna een buurman doodgeslagen.
198
00:21:10,540 --> 00:21:13,459
Je slaat niet iemand in elkaar om een grapje.
199
00:21:13,860 --> 00:21:17,500
- Grapje? Dat ging over m'n vrouw.
- Dat ging over niemand.
200
00:21:17,901 --> 00:21:22,221
- Hij had blauwe verf aan z'n handen.
- Hij had net z'n motor gespoten.
201
00:21:22,622 --> 00:21:24,341
Hij had dat niet geschreven.
202
00:21:24,543 --> 00:21:28,862
Je hebt vorige week ook gevochten, en de week daarvoor.
203
00:21:29,063 --> 00:21:32,143
Je draait door. Dit kan zo niet doorgaan.
204
00:21:32,544 --> 00:21:36,664
- Je kunt niet de halve stad doodslaan.
- Laat me met rust.
205
00:21:48,627 --> 00:21:50,986
Alles gaat voorbij, Conrado.
206
00:21:52,108 --> 00:21:54,547
Het heeft alleen tijd nodig.
207
00:21:55,668 --> 00:22:02,349
Die klootzakken gaan de bak in.
Je moet ophouden jezelf zo te martelen.
208
00:22:04,910 --> 00:22:07,190
Ik kan niet met haar praten.
209
00:22:08,791 --> 00:22:12,150
Ik kan niet tegen die stilte in huis.
210
00:22:12,552 --> 00:22:14,671
Ik slaap soms op het bureau.
211
00:22:16,032 --> 00:22:21,592
Ze hebben drie DNA-sporen gevonden.
Twee van die kerels die zijn opgepakt.
212
00:22:24,154 --> 00:22:25,633
Maar er was een derde.
213
00:22:36,116 --> 00:22:39,316
Ze zei dat ze door twee mannen verkracht is.
214
00:22:50,999 --> 00:22:55,199
Denk niet dat ik iemands plaats wil innemen.
215
00:22:57,760 --> 00:22:59,239
Goed.
216
00:23:00,161 --> 00:23:02,040
Ik moet gaan.
217
00:23:06,282 --> 00:23:07,801
Conrado, wacht.
218
00:23:09,402 --> 00:23:12,842
Je gaat toch niet weg zonder te ontbijten?
219
00:23:13,243 --> 00:23:15,762
- Ik heb koffie gehad.
- Dat bedoel ik.
220
00:23:37,768 --> 00:23:39,287
Wie is dat?
221
00:23:48,570 --> 00:23:49,889
Verónica.
222
00:23:50,290 --> 00:23:52,969
Je zei dat we dit samen zouden doen.
223
00:23:53,371 --> 00:23:57,050
Maar je neemt niet op en leest je berichtjes niet eens.
224
00:23:57,451 --> 00:24:00,651
Er is van alles gebeurd.
Ik moet met je praten.
225
00:24:01,772 --> 00:24:04,732
Wat is er dan gebeurd?
226
00:24:07,813 --> 00:24:10,973
- Niet te geloven.
- Wat is er? Doe nou rustig.
227
00:24:11,374 --> 00:24:15,374
Ik ben niet rustig.
Ik heb een vreselijke nacht gehad.
228
00:24:15,775 --> 00:24:18,854
Ik dacht aan Oscar
en alles wat er gebeurd is.
229
00:24:19,255 --> 00:24:23,215
En vanochtend kwamen Fran en Vicent om Andrés z'n kasboek.
230
00:24:23,616 --> 00:24:28,496
Weet je waarom? Ze weten dat Andrés
achter ze aan komt, ik weet het ook.
231
00:24:28,897 --> 00:24:32,777
En jullie zitten hier de hele dag,
zonder iets te laten horen.
232
00:24:33,178 --> 00:24:36,658
Sorry, maar dat wisten we niet.
Het is zaterdag.
233
00:24:37,059 --> 00:24:40,378
En op zaterdag worden geen mensen vermoord?
234
00:24:40,780 --> 00:24:43,459
Hebben pooiers op zaterdag vrij?
235
00:24:49,381 --> 00:24:54,581
Vicent zei me dat Oscar een afspraak had,
toen hij het geld bij hem achterliet.
236
00:24:54,982 --> 00:24:59,662
Hij had haast en wilde niet met
een miljoen euro's rondrijden, denk ik.
237
00:25:00,063 --> 00:25:04,583
Hij is naar Taracuellos gereden.
Hier zijn de snelheidsboetes.
238
00:25:04,984 --> 00:25:10,144
De weg van de Albufera naar Castellón.
8 mei om kwart voor negen.
239
00:25:11,985 --> 00:25:16,105
Weet je naar wie hij toe ging in Taracuellos?
240
00:25:18,907 --> 00:25:23,387
Ik kleed me om, dan gaan we met z'n drieën naar het bureau.
241
00:25:38,670 --> 00:25:44,230
Je komt hier om me in te wrijven dat ik
m'n politieonderzoek niet goed doe...
242
00:25:44,632 --> 00:25:49,671
maar eigenlijk wil je dat ik wegga,
of dat zij weggaat. En weet je waarom?
243
00:25:50,073 --> 00:25:53,552
Omdat je je nu eenmaal tussen een stel in moet wringen.
244
00:25:53,953 --> 00:25:58,513
Je kunt het niet uitstaan, hè?
Dat Alejandra van mij houdt.
245
00:25:58,914 --> 00:26:01,914
Kun je het niet uitstaan dat ze gelukkig is?
246
00:26:25,119 --> 00:26:28,439
We kunnen gaan. Waar is Verónica?
247
00:26:30,760 --> 00:26:32,560
Waar is Verónica?
248
00:26:33,681 --> 00:26:35,640
Ze is weggegaan.
249
00:26:41,322 --> 00:26:44,402
Sorry, maar ik moet haar gaan zoeken.
250
00:26:47,923 --> 00:26:51,243
Het ergste van voor een lawine uit lopen...
251
00:26:51,644 --> 00:26:54,324
is dat je niet verwacht bedolven te worden.
252
00:26:54,725 --> 00:26:57,524
Ariadna was zo afgeleid...
253
00:26:57,925 --> 00:27:02,885
door seks, door lust, door te leven
zoals haar overleden man had gedaan...
254
00:27:03,286 --> 00:27:07,646
alsof het deel uitmaakte
van haar persoonlijke bevrijding...
255
00:27:08,047 --> 00:27:11,167
dat ze niet inzag, dat ze bedolven zou worden.
256
00:27:11,568 --> 00:27:14,367
Misschien kun je zoiets alleen stoppen...
257
00:27:14,769 --> 00:27:17,928
door je om te draaien en het in de ogen te kijken.
258
00:27:23,850 --> 00:27:25,290
Wat is er aan de hand?
259
00:27:28,091 --> 00:27:30,731
Het heeft niks met werk te maken.
260
00:27:31,132 --> 00:27:33,891
Waarom moest ik dan naar kantoor komen?
261
00:27:41,013 --> 00:27:46,734
Zodat je niet zou denken dat het iets
persoonlijks was, maar dat is het wel.
262
00:27:53,376 --> 00:27:55,775
Ik heb goed nieuws en slecht nieuws.
263
00:27:56,176 --> 00:27:58,896
Zal ik met het goede nieuws beginnen?
264
00:28:01,697 --> 00:28:03,817
Je wordt vader.
265
00:28:04,018 --> 00:28:08,258
Het slechte nieuws is dat je een alleenstaande vader wordt.
266
00:28:08,659 --> 00:28:11,858
Ik wil niet dat je hierom bij Minerva weggaat.
267
00:28:12,259 --> 00:28:16,979
Ik weet dat je gek bent op kinderen,
dus dat zul je ook op dit kind zijn.
268
00:28:17,380 --> 00:28:21,740
Je wilt samen in een huisje
aan het strand, maar dat wil ik niet.
269
00:28:22,141 --> 00:28:26,941
Je bent je leven aan het oppakken
en dat wil ik niet overhoop gooien.
270
00:28:27,342 --> 00:28:28,781
Dus dat is dat.
271
00:28:30,623 --> 00:28:31,982
Wat is er?
272
00:28:33,823 --> 00:28:37,343
Je geeft me net het mooiste nieuws van m'n leven.
273
00:28:37,744 --> 00:28:40,264
Het verandert niks, Jaume.
274
00:28:40,665 --> 00:28:44,905
We gaan gewoon door met ons leven.
Je bent toch gelukkig met Minerva?
275
00:28:45,106 --> 00:28:50,426
Je vertelt me net dat ik een kind krijg
en je wilt dat alles gewoon doorgaat?
276
00:28:50,827 --> 00:28:54,186
Jij en ik zijn verleden tijd.
277
00:28:55,788 --> 00:29:00,668
Heb je enig idee wat het voor me
betekent om een kind te krijgen?
278
00:29:01,069 --> 00:29:06,069
- Dat hebben we 20 jaar lang geprobeerd.
- Dat heb je me nooit verteld.
279
00:29:06,470 --> 00:29:11,189
Je wilde niets over m'n leven weten.
Je wilde alleen seks en plezier.
280
00:29:11,591 --> 00:29:14,630
En weekenden samen met je dochter, wat ik begrijp.
281
00:29:15,031 --> 00:29:18,631
Ik wilde geen relatie.
Ik was blij met m'n leven.
282
00:29:22,193 --> 00:29:24,232
Zal ik je iets vertellen?
283
00:29:25,593 --> 00:29:29,953
Vrijen leidt tot genegenheid, tot liefde.
Zeker na twee jaar.
284
00:29:30,354 --> 00:29:33,474
Ook al was het alleen op donderdagmiddag.
285
00:29:33,875 --> 00:29:36,274
Ik dacht dat je een avontuurtje wilde.
286
00:29:37,395 --> 00:29:39,395
Je hebt het me nooit gevraagd.
287
00:29:43,157 --> 00:29:45,356
Maar ik zal je één ding vertellen:
288
00:29:45,757 --> 00:29:50,437
Als je denkt dat je dit net zo kunt
verbergen als ons avontuurtje...
289
00:29:52,278 --> 00:29:54,398
dan heb je het heel erg mis.
290
00:30:08,001 --> 00:30:11,121
Al iets bekend over die vingerafdrukken?
291
00:30:11,322 --> 00:30:15,082
Die waren van twee personen.
Eén daarvan is Oscar Leon.
292
00:30:15,483 --> 00:30:18,162
- En de andere?
- Dat is onbekend.
293
00:30:20,724 --> 00:30:23,523
Zet die lui van het hoofdbureau onder druk.
294
00:30:23,924 --> 00:30:26,124
We moeten weten van wie die zijn.
295
00:30:26,525 --> 00:30:29,804
Laat ze alle strafregistersystemen checken...
296
00:30:30,205 --> 00:30:34,445
en de ID-bewijzen van iedereen
in de streek, als dat nodig is.
297
00:30:34,846 --> 00:30:36,806
- Luitenant.
- Wat is er?
298
00:30:38,167 --> 00:30:40,926
U mag geen bewijzen meenemen.
299
00:30:41,327 --> 00:30:46,007
Soms is er een vuistslag voor nodig
om een rat uit z'n hol te lokken.
300
00:31:36,818 --> 00:31:38,777
Waarom ging je zomaar weg?
301
00:31:46,620 --> 00:31:49,779
Het spijt me dat ik niet heb teruggebeld.
302
00:31:50,180 --> 00:31:52,260
Ik had een paar gelukkige uren.
303
00:31:52,661 --> 00:31:56,701
Ga dan. Ga fijn gelukkig zijn
zo lang als je wilt.
304
00:31:57,102 --> 00:31:58,421
Hé, blijf hier.
305
00:31:58,822 --> 00:32:03,982
Luister, ik probeer te herstellen
van een vreselijke rottijd.
306
00:32:04,383 --> 00:32:06,303
O ja? En ik dan?
307
00:32:06,704 --> 00:32:10,343
Het ging prima met me tot jij met je verhalen bij me kwam.
308
00:32:10,744 --> 00:32:14,144
Je zat in m'n bad en vertelde dat Oscar vermoord was.
309
00:32:14,545 --> 00:32:17,865
- Was dat dan niet moeilijk voor mij?
- Wat wil je dat ik doe?
310
00:32:18,266 --> 00:32:21,145
Ik wil dat je bij mij bent.
Dat we samen zijn.
311
00:32:21,546 --> 00:32:24,746
En doe niet alsof je niks met Conrado hebt.
312
00:32:25,147 --> 00:32:28,627
Wat zitje dwars? Dat ik bij hem ben
of dat ik niet bij jou ben?
313
00:32:29,028 --> 00:32:32,427
- Je begrijpt er niks van, hè?
- Ben je jaloers?
314
00:32:32,829 --> 00:32:34,908
Nee, je begrijpt er echt niks van.
315
00:32:35,309 --> 00:32:38,949
Hou daarmee op. Ik ben geen idioot.
316
00:32:39,150 --> 00:32:41,749
Zeg gewoon watje te zeggen hebt.
317
00:32:45,751 --> 00:32:47,710
Dit is niet goed.
318
00:32:48,832 --> 00:32:54,832
Dit is niet goed voor jou,
niet voor Conrado en niet voor mij.
319
00:32:56,433 --> 00:32:58,152
Je moet kiezen.
320
00:33:02,154 --> 00:33:03,873
Ik wil niet kiezen.
321
00:33:05,235 --> 00:33:07,514
Dat wil ik niet. Dat kan ik niet.
322
00:33:07,715 --> 00:33:12,875
Als ik bij hem ben, denk ik dat ik niet
bij jou kan zijn, en andersom.
323
00:33:13,076 --> 00:33:16,236
Jij kiest ook niet, dus waarom moet ik dat wel?
324
00:33:18,557 --> 00:33:21,237
Conrado voelt als thuiskomen.
325
00:33:23,078 --> 00:33:28,238
Hij maakt dat ik me mooi voel
en moedig, alsof ik alles aankan.
326
00:33:29,119 --> 00:33:30,438
En jij...
327
00:33:32,040 --> 00:33:35,359
Bij jou lijkt het leven zo eenvoudig.
328
00:33:37,441 --> 00:33:40,040
Je maakt dat ik hier nooit meer weg wil.
329
00:33:47,403 --> 00:33:49,362
Je geeft me rust.
330
00:33:53,124 --> 00:33:55,363
Jij voelt als vakantie.
331
00:33:57,204 --> 00:33:59,564
Je kunt niet altijd op vakantie zijn.
332
00:33:59,765 --> 00:34:03,605
- Oscar kon het ook.
- Nee, Alejandra. Dat kon hij niet.
333
00:34:05,446 --> 00:34:10,526
Misschien in beginsel. Het maakte
niet uit of hij niet had geslapen...
334
00:34:10,727 --> 00:34:15,287
of twee vliegtuigen en een trein moest nemen om me te zien.
335
00:34:26,010 --> 00:34:27,689
Je bent terug.
336
00:34:33,611 --> 00:34:36,171
Je bent eerder teruggekomen.
337
00:34:36,372 --> 00:34:41,692
Of bloemen voor je moeder moest kopen
toen hij weg moest tijdens haar etentje.
338
00:34:43,533 --> 00:34:45,533
En ik deed niks.
339
00:34:45,934 --> 00:34:51,294
Ik ontkende jouw bestaan
en hoe hij aan z'n geld kwam, alles.
340
00:34:52,895 --> 00:34:54,854
Hij moest eerst doodgaan...
341
00:34:55,976 --> 00:35:00,175
voordat ik besefte welke last hij op z'n schouders droeg.
342
00:35:11,138 --> 00:35:15,378
- Alles goed, liefje?
- Er is een hechting opengesprongen.
343
00:35:18,460 --> 00:35:22,459
Waarom heb je me niet gebeld in het ziekenhuis?
344
00:35:26,461 --> 00:35:31,261
Ik heb hem niet geholpen met die last.
Ik deed niets.
345
00:35:31,462 --> 00:35:35,902
Ik zei niet dat hij moest blijven
of dat hij weg moest gaan.
346
00:35:36,103 --> 00:35:38,423
Maar tegen jou wel.
347
00:35:38,624 --> 00:35:42,263
Tegen jou zeg ik het wel. Je moet kiezen.
348
00:35:43,624 --> 00:35:45,544
Want als je dat niet doet...
349
00:35:45,745 --> 00:35:50,305
ondervinden we er allemaal schade van.
350
00:35:52,866 --> 00:35:54,746
Wij alle drie.
351
00:36:42,236 --> 00:36:46,355
Nee, echt niet.
Dat zou Alejandra nooit...
352
00:36:46,756 --> 00:36:49,956
Die is anders.
Ze staat heel anders in het leven.
353
00:36:50,157 --> 00:36:53,237
Die is niet bereid tot een...
354
00:36:53,638 --> 00:36:58,238
Hoe noem je zoiets? Een driehoeksverhouding.
Een polyamoreuze relatie.
355
00:36:58,639 --> 00:37:01,558
- Hoe weet je dat?
- Omdat ik haar heel goed ken.
356
00:37:01,959 --> 00:37:05,839
Kom op. Dat zijn je stomme
religieuze vooroordelen.
357
00:37:06,240 --> 00:37:13,040
Het is een uitbreiding van je gezin, van
je leven, van de liefde van jullie drie.
358
00:37:13,241 --> 00:37:18,361
Mensen denken dat ze zo niet gelukkig
kunnen worden, maar dat kan wel.
359
00:37:18,762 --> 00:37:22,602
Ik denk dat er mensen zijn die
zonder vooroordelen kunnen leven...
360
00:37:23,003 --> 00:37:24,763
- en anderen niet.
- Juist.
361
00:37:26,364 --> 00:37:28,603
Degenen die gedomesticeerd zijn.
362
00:37:29,004 --> 00:37:32,364
Die zich achter morele maatstaven willen verschuilen.
363
00:37:32,565 --> 00:37:33,924
En je wezen dan?
364
00:37:35,526 --> 00:37:39,045
Wat je voelt in je hart?
Of in je ballen?
365
00:37:39,446 --> 00:37:44,726
Je kunt het negeren, maar daarmee
verdwijnt het niet. Denk er maar over na.
366
00:37:53,609 --> 00:37:57,729
Tino, breng me een harder.
Gegrild, niet gefrituurd.
367
00:37:57,930 --> 00:38:00,289
En snel. Ik heb net
m'n insuline genomen.
368
00:38:00,490 --> 00:38:02,090
Een biertje, Tino.
369
00:38:03,251 --> 00:38:08,531
Je zorgt goed voor jezelf.
Zo ga je nog wel een paar jaar mee.
370
00:38:08,732 --> 00:38:13,492
Zolang ik m'n vrouw maar overleef,
is het goed. Dat zeg ik voor haar.
371
00:38:13,893 --> 00:38:18,413
- Ze zou me missen, als ik eerder ga.
- Maak je maar geen zorgen.
372
00:38:18,814 --> 00:38:25,654
Gevangenissen zijn goed tegenwoordig.
Ze hebben airco, cv, zelfs plasma-tv's.
373
00:38:28,456 --> 00:38:31,735
Als je iets te zeggen hebt, doe het dan.
374
00:38:32,136 --> 00:38:36,616
Mensen die om de hete brij heen
draaien, vallen er uiteindelijk in.
375
00:38:43,778 --> 00:38:48,818
Ik wil wel duidelijk zijn, maar
met al die initialen en doorhalingen...
376
00:38:49,219 --> 00:38:50,619
weet ik niet goed wat dit is.
377
00:38:51,020 --> 00:38:55,700
Het Georganiseerde Misdaadteam zal me wel kunnen helpen.
378
00:38:56,101 --> 00:39:01,781
Shit, ik ben m'n kasboek kwijt
en dan vind jij het toevallig.
379
00:39:02,182 --> 00:39:05,822
Want ik neem aan dat je meer hebt dan één bladzijde.
380
00:39:06,023 --> 00:39:11,663
- Dit heb je nou in zo'n dorp.
- Zeker als een dorpsagent als ik...
381
00:39:12,064 --> 00:39:14,063
op een dorpscrimineel als jij jaagt.
382
00:39:14,264 --> 00:39:17,944
Geen geintjes. Waar wil je me
van beschuldigen?
383
00:39:19,065 --> 00:39:21,104
Moordenaars zijn criminelen.
384
00:39:22,226 --> 00:39:23,665
Verkrachters.
385
00:39:25,266 --> 00:39:28,786
Zoals die drie die die arme Lucia tegenkwam.
386
00:39:32,308 --> 00:39:37,108
Maar een beetje creatief boekhouden?
Zo doen we dat in de Albufera.
387
00:39:39,909 --> 00:39:44,709
Ga je me nu proberen om te kopen?
Of ga je me bedreigen?
388
00:39:45,830 --> 00:39:51,590
Weet je, vriend. Ik ben op een leeftijd
dat me dat de pis niet meer lauw maakt.
389
00:39:51,991 --> 00:39:55,191
Andrés, m'n jongen.
Je komt hier niet mee weg.
390
00:39:55,592 --> 00:39:59,272
Zelfs niet met je al geld en je politieke vriendjes.
391
00:39:59,673 --> 00:40:01,352
Ga je achter mij aan?
392
00:40:01,753 --> 00:40:06,633
Terwijl de derde verkrachter nog vrij
rondloopt en elke dag je pad kruist?
393
00:40:07,034 --> 00:40:11,074
- Waar heb je het over, klootzak?
- Dat heb je ook in een dorp.
394
00:40:11,275 --> 00:40:13,474
Daar wordt altijd gepraat.
395
00:40:13,875 --> 00:40:18,795
En op een keer hoorde ik wie
de derde verkrachter van je vrouw was.
396
00:40:20,637 --> 00:40:24,476
Ik bemoei me niet met andermans
zaken, maar ik denk dat jij...
397
00:40:26,078 --> 00:40:31,478
hem vast wel wil vragen waarom hij niet
in de bak zit, zoals die andere twee.
398
00:40:37,160 --> 00:40:41,640
Tino, nog een biertje voor Conrado.
Deze is lauw geworden.
399
00:41:45,173 --> 00:41:46,932
Wat is er gebeurd?
400
00:41:47,333 --> 00:41:51,133
Sommige mensen in dit dorp praten te veel over m'n vrouw.
401
00:41:51,534 --> 00:41:54,493
En... Ik weet het niet.
402
00:41:55,375 --> 00:41:58,294
Sommige wonden helen nooit, denk ik.
403
00:42:01,336 --> 00:42:04,135
Sorry, ik moet niet over haar praten.
404
00:42:10,297 --> 00:42:12,657
Ik heb tegen je gelogen, Conrado.
405
00:42:14,778 --> 00:42:17,378
Ik heb een relatie met Verónica.
406
00:42:19,219 --> 00:42:22,979
Een seksuele relatie, bedoel ik.
407
00:42:23,380 --> 00:42:27,420
Ik had het je eerder moeten vertellen,
maar ik wist niet hoe.
408
00:42:29,501 --> 00:42:32,741
Het was allemaal zo fijn, dat ik erin meeging.
409
00:42:33,142 --> 00:42:34,341
Ik denk dat ik...
410
00:42:35,942 --> 00:42:39,662
na Oscar dood weinig plezier meer voelde.
411
00:42:41,263 --> 00:42:43,543
Ik bedoel dit niet als excuus...
412
00:42:45,384 --> 00:42:48,824
maar ik heb me laten meeslepen door het fijne gevoel.
413
00:42:51,385 --> 00:42:53,945
Het feit is dat ik haar erg leuk vind...
414
00:42:55,306 --> 00:42:56,745
en jou ook.
415
00:42:59,787 --> 00:43:01,466
Ik vind jou net zo leuk.
416
00:43:03,067 --> 00:43:08,067
Ik weet alleen niet of jij zoiets wel ziet zitten.
417
00:43:17,590 --> 00:43:21,990
Ik wil dit gesprek al dagen met je hebben.
418
00:43:22,391 --> 00:43:27,031
Al dagen slik ik m'n trots in en al
het andere, omdat ik je niet kwijt wil.
419
00:43:28,392 --> 00:43:30,792
Maar ik kan het niet.
420
00:43:33,833 --> 00:43:37,873
Ik ben een oude wasmachine die maar één programma heeft.
421
00:43:38,074 --> 00:43:43,314
Tot een week geleden had ik niet eens
zo'n app om berichtjes te versturen.
422
00:43:43,515 --> 00:43:47,875
Ik snap niks van al dat socialmediagedoe...
423
00:43:48,076 --> 00:43:52,156
en ik kan de vrouw van wie ik hou niet delen.
424
00:43:52,357 --> 00:43:55,516
Zo'n polyamoreuze relatie, of hoe dat ook heet.
425
00:43:58,558 --> 00:44:01,597
Weet je, uiteindelijk...
426
00:44:02,719 --> 00:44:05,398
ga ik vervelend doen.
427
00:44:07,239 --> 00:44:09,439
Dan ga ik vragen stellen...
428
00:44:10,320 --> 00:44:12,960
en me dingen in m'n hoofd halen...
429
00:44:14,321 --> 00:44:16,520
en dat wil ik niet.
430
00:44:21,482 --> 00:44:22,881
Ik begrijp het.
431
00:44:32,164 --> 00:44:35,484
Ik stel je eerlijkheid heel erg op prijs...
432
00:44:37,085 --> 00:44:40,845
maar ik wil nu even alleen zijn.
433
00:44:47,247 --> 00:44:49,006
Natuurlijk.
434
00:45:30,015 --> 00:45:33,055
Mam, je moet me het boek sturen.
435
00:45:33,256 --> 00:45:36,815
Dat heb ik vernietigd.
Ik schrijf nu een ander boek.
436
00:45:37,216 --> 00:45:40,256
Ik wil het herschrijven en alles vertellen.
437
00:45:40,657 --> 00:45:43,857
Zodat duidelijk is dat ik me nergens voor schaam.
438
00:45:59,421 --> 00:46:02,260
Ariadna wist niet langer wie ze was.
439
00:46:02,661 --> 00:46:06,421
Ze was nu zo'n vlinder die door
met haar vleugels te klapperen...
440
00:46:06,822 --> 00:46:10,382
elders in de wereld een aardbeving veroorzaakt.
441
00:46:10,783 --> 00:46:13,342
En dat stond op het punt te gebeuren.
442
00:47:15,435 --> 00:47:16,554
lopende rekeningen
443
00:47:30,358 --> 00:47:34,277
Vertaling: Marja de Zeeuw
BTI Studios37635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.