All language subtitles for The Pier - El Embarcadero S02E05 720p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,517 --> 00:01:32,077 Hallo. 2 00:01:33,438 --> 00:01:37,278 Blijven jullie eten? Ik maak een lekkere stoofpot. 3 00:01:41,519 --> 00:01:43,119 Luister, Vero... 4 00:01:47,361 --> 00:01:50,920 Heb je Conrado het kasboek van Andrés gegeven? 5 00:01:51,121 --> 00:01:55,921 Waarom dat? Jij zei zelf dat ik in gevaar was. Nu is Fran ook in gevaar. 6 00:01:56,122 --> 00:02:00,162 Ze hakken onze ballen af. Of ze begraven ons levend. 7 00:02:00,563 --> 00:02:02,202 Je moet het terugvragen. 8 00:02:03,324 --> 00:02:04,723 - Nee. - Andrés pakt ons. 9 00:02:04,924 --> 00:02:07,723 Ze geeft geen moer om ons. 10 00:02:07,924 --> 00:02:12,924 Ik geef om Vicent. Hij is m'n vriend en hij wist niet wat hij deed. 11 00:02:16,446 --> 00:02:17,885 Maar jij... 12 00:02:19,247 --> 00:02:24,126 Jij wist heel goed dat je het geld van een pooier witwaste. 13 00:02:24,328 --> 00:02:27,607 Iedereen hier is oud en wijs genoeg... 14 00:02:27,808 --> 00:02:32,168 om te weten wat hij doet en waar dat toe leidt. Toch, Fran? 15 00:02:32,369 --> 00:02:34,929 Wees verstandig. Dit gaat verkeerd. 16 00:02:35,330 --> 00:02:38,929 Nee, Vicent. Weet je wanneer het verkeerd ging? 17 00:02:39,330 --> 00:02:43,170 Die dag dat je zei dat het goed was om je aan iemand te binden. 18 00:02:43,571 --> 00:02:47,411 Dat alles goed was, maar dat was niet zo. 19 00:02:47,812 --> 00:02:49,211 Integendeel. 20 00:02:49,612 --> 00:02:54,332 Ik kan niet slapen en ik ben niet in staat om iets te doen... 21 00:02:54,733 --> 00:02:56,773 sinds Oscar er niet meer is. 22 00:02:57,174 --> 00:02:58,973 Ik ben nergens meer. 23 00:03:00,094 --> 00:03:03,094 De enige die me kan kalmeren is Alejandra. 24 00:03:03,495 --> 00:03:06,134 Blijf bij Alejandra uit de buurt. Hoor je me? 25 00:03:06,335 --> 00:03:09,495 Je deugt niet. Je bent vergif. 26 00:03:09,696 --> 00:03:12,376 Vergiftig haar niet, zoals je bij Oscar deed. 27 00:03:12,577 --> 00:03:16,936 Dit komt allemaal doordat Oscar z'n baan verloor zodat hij jou kon neuken. 28 00:03:17,137 --> 00:03:19,777 Fran, genoeg. Stop daarmee. 29 00:03:19,898 --> 00:03:21,537 Ga weg. 30 00:03:21,738 --> 00:03:26,578 Ik snap niet dat Oscar nog twijfelde tussen jou en Alejandra. 31 00:03:32,260 --> 00:03:37,380 - Ik heb hem nooit gevraagd te kiezen. - Natuurlijk niet. 32 00:03:38,501 --> 00:03:42,861 Als je dat had gedaan, had hij voor Alejandra gekozen. 33 00:03:43,062 --> 00:03:48,262 Maar je bent manipulatief en je hebt mannen graag bij de ballen. 34 00:03:49,384 --> 00:03:51,823 Wat wil je daarmee doen? 35 00:03:52,024 --> 00:03:54,343 Laat me los. Ga m'n huis uit. 36 00:03:54,745 --> 00:03:56,624 Ga m'n huis uit. 37 00:03:56,825 --> 00:03:59,664 Nu m'n huis uit. En kom niet meer terug. 38 00:04:02,706 --> 00:04:05,146 - Toe nou. - Nee. Ga ook. 39 00:04:06,507 --> 00:04:08,546 - We zijn bang, Vero. - Ga. 40 00:04:11,588 --> 00:04:13,187 Ga weg. 41 00:04:50,555 --> 00:04:52,074 Shit. 42 00:06:00,288 --> 00:06:03,488 - Het moet al een uur of twaalf zijn. - Twaalf uur? 43 00:06:07,770 --> 00:06:11,049 Ik ben al lang niet meer zo laat wakker geworden. 44 00:06:13,371 --> 00:06:17,090 - Het is zaterdag. - Zelfs niet op zaterdag. 45 00:06:38,375 --> 00:06:40,775 Ik ga even douchen, oké? 46 00:06:58,979 --> 00:07:02,859 Ik heb met een man in m'n bed geslapen en dat voelt raar. 47 00:07:05,180 --> 00:07:09,100 Hoezo? Dat heb je met Verónica onlangs ook gedaan. 48 00:07:09,501 --> 00:07:13,301 Ik weet het. Maar dat was anders. Met Verónica. 49 00:07:14,422 --> 00:07:19,982 Voelde het alsof we Oscar tussen ons in hadden. 50 00:07:20,383 --> 00:07:23,183 - Bij Conrado niet. - Omdat hij een man is. 51 00:07:23,584 --> 00:07:26,143 Je man deed het toch ook met de veerman? 52 00:07:26,544 --> 00:07:27,545 Katia, alsjeblieft. 53 00:07:27,905 --> 00:07:33,585 Misschien is het omdat Verónica wel van Conrado weet, maar hij niet van haar. 54 00:07:33,986 --> 00:07:37,426 Nee, omdat er een vent in het bed van m'n man heeft geslapen. 55 00:07:37,827 --> 00:07:41,666 Hij is nu in zijn badkamer en gebruikt z'n spullen. 56 00:07:41,867 --> 00:07:45,707 Als dat het is, waarom vertel je hem dan niet van Verónica? 57 00:07:45,908 --> 00:07:48,388 Dat doe ik wel als dit echt iets wordt. 58 00:07:48,589 --> 00:07:51,788 Hoe echt? Hij staat zich te scheren in je badkamer. 59 00:07:51,989 --> 00:07:55,149 Wil je dat hij met een ring komt? 60 00:07:55,350 --> 00:07:57,949 Ik bel je later nog wel, oké? 61 00:08:05,552 --> 00:08:12,152 Als je wilt, kan ik een onderbroek of overhemd van Oscar voor je pakken. 62 00:08:12,353 --> 00:08:15,753 Niet nodig. Ik heb schone kleren bij me. 63 00:08:19,755 --> 00:08:21,594 Ik lieg. 64 00:08:21,795 --> 00:08:26,315 Tegen iedereen, ook tegen mezelf. 65 00:08:26,716 --> 00:08:32,836 De eerste keer was dat moeilijk, maar nu begint het liegen te wennen. 66 00:08:34,437 --> 00:08:37,637 M'n leven voelt als een soort achtbaanrit. 67 00:08:38,518 --> 00:08:42,958 Van het ene bed in het andere, en van het ene paar armen naar het andere. 68 00:08:43,359 --> 00:08:48,799 Van de minnares van m'n overleden man naar de agent die z'n dood onderzoekt. 69 00:08:49,200 --> 00:08:50,679 Ik wil ervoor gaan. 70 00:08:51,080 --> 00:08:54,080 Nu begint het allemaal door elkaar te lopen. 71 00:08:54,481 --> 00:08:59,841 De ex, de minnares, heden en verleden, het ene lichaam en het andere... 72 00:09:00,042 --> 00:09:02,402 Ik begin er verward door te raken. 73 00:09:04,003 --> 00:09:08,803 Zo erg dat m'n hersenen niks meer registreren... 74 00:09:09,924 --> 00:09:16,484 en ik niet meer kan zien wat er werkelijk allemaal gebeurt. 75 00:09:19,526 --> 00:09:21,805 Dat is wat er met Ariadna gebeurde. 76 00:09:22,206 --> 00:09:24,206 Ze wist niet meer wie ze was... 77 00:09:24,607 --> 00:09:28,086 en werd de vlinder die met haar vleugels klappert... 78 00:09:28,487 --> 00:09:31,567 en daarmee elders een aardbeving veroorzaakt. 79 00:09:31,968 --> 00:09:34,808 Dat was wat er op het punt stond te gebeuren. 80 00:10:00,414 --> 00:10:04,773 Als de twijfel in je kop zit, krijg je 'm er niet meer uit. 81 00:10:05,174 --> 00:10:06,734 Z'n vrouw is verkracht. 82 00:10:07,135 --> 00:10:11,695 Hij moet een oceaan over zwemmen om dit uit z'n kop te krijgen. 83 00:10:12,096 --> 00:10:13,895 Of heb je het over jezelf? 84 00:10:14,816 --> 00:10:17,576 Heb je twijfels over je vrouw? 85 00:10:17,977 --> 00:10:19,696 Nee, dat niet. 86 00:10:20,577 --> 00:10:23,897 - Over Vero dan? - Nee, dat is het ook niet. 87 00:10:25,738 --> 00:10:29,298 Los van elkaar, twijfel ik over geen van beiden. 88 00:10:31,379 --> 00:10:33,739 Misschien is dat wat me zo verlamd. 89 00:10:34,860 --> 00:10:39,580 Of waarom ik als een kip zonder kop van de ene naar de andere ren. 90 00:10:40,021 --> 00:10:44,581 Als ik hier ben, wil ik niet daar zijn, en andersom hetzelfde. 91 00:10:51,263 --> 00:10:54,343 Ik snap het. Ik ging ooit met twee meiden. 92 00:10:56,424 --> 00:10:57,783 Echt waar? 93 00:10:59,385 --> 00:11:02,064 - Hoe eindigde dat? - In een triootje. 94 00:11:04,386 --> 00:11:06,345 Klojo. 95 00:11:06,546 --> 00:11:11,106 We hebben een jaar samengewoond, misschien korter. 96 00:11:11,307 --> 00:11:13,266 - Met z'n drieën? - Ja. 97 00:11:15,588 --> 00:11:19,547 - Hoe liep dat af? - Het ging voorbij, zoals alles. 98 00:11:19,949 --> 00:11:26,950 Relaties gaan voorbij, homo, hetero of puur voor de seks, maakt niet uit. 99 00:11:27,630 --> 00:11:32,190 En ik zal je zeggen, dat is ook beter. Want als ze niet eindigen... 100 00:11:34,511 --> 00:11:36,791 maken ze een einde aan jou. 101 00:11:54,715 --> 00:11:57,475 Ik wil niet dat je iets overkomt, Vicent. 102 00:11:59,316 --> 00:12:04,836 Je moet hier weg, zo ver mogelijk van de Albufera als je maar kunt. 103 00:12:09,798 --> 00:12:12,917 - Voor een nieuwe start. - Ik wil je geld niet. 104 00:12:13,319 --> 00:12:14,998 Je zult het nodig hebben. 105 00:12:21,160 --> 00:12:25,160 Straks komen ze achter jou aan, net als bij Oscar. 106 00:12:25,561 --> 00:12:27,960 Draven we nu niet een beetje door? 107 00:12:31,002 --> 00:12:35,562 Andrés is een gluiperd. Hij heeft een paar hoerencafés en bedreigt graag mensen. 108 00:12:35,963 --> 00:12:40,043 - Iemand vermoorden is iets anders. - Hij heeft Oscar vermoord. 109 00:12:45,485 --> 00:12:48,524 Je hebt toch altijd van reizen gehouden? 110 00:12:48,725 --> 00:12:53,565 Waar heb je gewoond? Drie jaar in Brazilië, twee jaar in Vancouver... 111 00:12:53,766 --> 00:12:56,566 en een winter in Japan, weet je nog? 112 00:12:56,767 --> 00:13:03,447 Wie weet, misschien is het nu wel tijd om op safari te gaan in Afrika. 113 00:13:04,568 --> 00:13:07,208 Hoelang moet die safari duren, Vero? 114 00:13:08,809 --> 00:13:12,969 Wanneer is Andrés vergeten dat ik z'n geld wilde stelen? 115 00:13:13,650 --> 00:13:18,170 Shit, ik wist niet eens dat het geld was en dat het van Andrés was. 116 00:13:18,571 --> 00:13:23,331 Oscar had met iemand afgesproken en liet die tas bij mij achter. 117 00:13:24,452 --> 00:13:27,332 Had hij een afspraak? Met wie? 118 00:13:27,533 --> 00:13:31,172 - Dat heb ik niet gevraagd. - Niet gevraagd? 119 00:13:31,573 --> 00:13:34,973 - En dat vertel je me nu? - Het leek me niet belangrijk. 120 00:13:35,374 --> 00:13:39,774 - Waarom zou het niet belangrijk zijn? - Het was een vluchtig moment. 121 00:13:40,175 --> 00:13:43,175 Ik was net vertrokken en ik maakte me zorgen om je. 122 00:13:45,296 --> 00:13:48,776 Hij zei dat hij de volgende dag terug zou komen. 123 00:13:49,657 --> 00:13:51,496 Ik heb hem nooit meer gezien. 124 00:13:51,897 --> 00:13:56,577 - Denk je dat hij bij Andrés was? - Hij moest een heel eind met de auto. 125 00:14:04,660 --> 00:14:07,699 Luitenant Conrado, alstublieft. 126 00:14:07,900 --> 00:14:12,820 Kunt u zeggen dat Verónica Alfaro gebeld heeft? Fijn, dank u wel. 127 00:14:13,981 --> 00:14:15,581 Alex, bel me als je wakker bent 128 00:14:15,982 --> 00:14:18,301 alles goed? Bel me als je dit ziet, het is dringend. 129 00:14:22,783 --> 00:14:24,502 Denk erover na. Goed? 130 00:14:39,826 --> 00:14:44,946 Toen hij me aan het bed vastbond, vond ik dat erg opwindend. 131 00:14:45,347 --> 00:14:49,307 Maar toen hij m'n tas en m'n zilveren beeldjes meenam... 132 00:14:49,708 --> 00:14:52,548 - vond ik het minder grappig. - Wacht even. 133 00:14:52,749 --> 00:14:56,948 Je haalt een vreemde in huis en laatje door hem vastbinden? 134 00:14:57,349 --> 00:14:59,829 Wie kent tegenwoordig iemand nog echt? 135 00:15:00,230 --> 00:15:03,390 Voor singles is er niet zoiets als een arbeidsbureau. 136 00:15:03,791 --> 00:15:09,431 Je vraagt iemand die je aan de bar ontmoet niet gelijk om z'n legitimatie. 137 00:15:09,832 --> 00:15:15,152 Hem om legitimatie vragen en hem mee naar huis nemen, is wel iets anders. 138 00:15:15,353 --> 00:15:19,433 Ik heb er genoeg van om het te doen in de wc van een bar. 139 00:15:19,634 --> 00:15:25,074 Ik moest hem wel mee naar huis nemen. En het was heel stimulerend. 140 00:15:25,275 --> 00:15:30,035 Creatief gezien, bedoel ik. Ik heb daarna vier uur geschreven. 141 00:15:30,436 --> 00:15:34,596 Dus je doet dat om je tot schrijven te inspireren? 142 00:15:34,797 --> 00:15:39,756 Ze hebben m'n voorschot voor het boek teruggevraagd. 143 00:15:40,158 --> 00:15:44,877 Dat was een grote tegenvaller. Ik was erg dol op m'n creditcard. 144 00:15:45,279 --> 00:15:48,678 - Ik moet een nieuw verhaal hebben. - Neem een taxi. 145 00:15:49,079 --> 00:15:53,639 Taxichauffeurs hebben goede verhalen. Je hoeft het niet zelf te beleven. 146 00:15:54,040 --> 00:16:00,080 In tegendeel, levenservaring is juist watje kracht en authenticiteit geeft. 147 00:16:00,281 --> 00:16:03,921 Zoals m'n dochter. Of jij met je lesbische lerares. 148 00:16:04,122 --> 00:16:06,922 Of je moeder met een dikke buik op haar 40e. 149 00:16:07,123 --> 00:16:09,882 Over een paar weken is het zichtbaar. 150 00:16:10,083 --> 00:16:14,563 - Je hebt gelijk. - Hoe bedoel je? Waar heeft ze gelijk in? 151 00:16:14,764 --> 00:16:20,124 Over een paar weken is het zichtbaar, dan moet je het Big Boss wel vertellen. 152 00:16:20,325 --> 00:16:24,725 Doe het voor die tijd. Zorg dat je je waardigheid behoudt. 153 00:16:24,926 --> 00:16:28,766 Ik wil niks van Big Boss. Niet voor mij en niet voor de baby. 154 00:16:29,167 --> 00:16:34,647 Hij moet doen wat hij wil. Wat maakt het uit wat hij ervan vindt? 155 00:16:35,048 --> 00:16:39,008 Of dat hij z'n vriendin verlaat? Het is jouw kind. 156 00:16:39,409 --> 00:16:41,568 Jij weet toch wat je wilt? Of niet? 157 00:16:43,409 --> 00:16:47,889 Het valt niet altijd mee om te weten wat je wilt. Echt niet. 158 00:16:48,290 --> 00:16:52,530 Het is lastig, maar als je je kop in het zand blijft steken... 159 00:16:52,731 --> 00:16:55,131 barst straks echt de bom. 160 00:17:19,296 --> 00:17:25,856 Ik ga naar Taracuellos om te kijken of ik die vent van die foto's kan vinden. 161 00:17:26,058 --> 00:17:27,417 Oké. 162 00:17:29,018 --> 00:17:33,818 Hier heb je Oscars telefoon terug. lk gebruik hem toch niet meer. 163 00:17:47,182 --> 00:17:49,101 Ik bel je later. Goed? 164 00:17:50,462 --> 00:17:52,141 Conrado... 165 00:17:53,743 --> 00:17:56,422 Datje een schoon shirt meebrengt... 166 00:17:58,504 --> 00:18:02,303 Sorry, dit klinkt misschien vreemd... 167 00:18:02,704 --> 00:18:05,224 maar dat gaat me een beetje te snel. 168 00:18:07,105 --> 00:18:11,065 Begrijp me niet verkeerd, ik vind de seks heel fijn... 169 00:18:12,426 --> 00:18:19,428 maar ik ben er nog niet klaar voor om weer een vaste relatie aan te gaan. 170 00:18:19,668 --> 00:18:21,667 Niet op dit moment. 171 00:18:29,790 --> 00:18:32,389 Wat wil je dan dat we doen? 172 00:18:37,351 --> 00:18:42,791 Ik wil dat we weer seks hebben op je motor en in openbare toiletten. 173 00:18:43,192 --> 00:18:48,232 Dingen die ik in m'n leven en m'n huwelijk niet eerder heb gedaan. 174 00:18:49,593 --> 00:18:54,593 Soms denk ik dat Oscar verliefd werd op een andere vrouw, omdat ik... 175 00:18:54,994 --> 00:18:58,354 te gewoon was. 176 00:18:59,955 --> 00:19:05,635 Ik ben er al een tijdje uit. Ik weet niet meer wanneer een relatie begint. 177 00:19:06,516 --> 00:19:11,596 Ik wilde geen onderbroek van Oscar lenen, omdat... 178 00:19:13,198 --> 00:19:16,597 Ik weet niet, dat voelde voor mij ook vreemd. 179 00:19:16,798 --> 00:19:19,838 0 Oscar was m'n vriend. 180 00:19:21,919 --> 00:19:26,599 Toen dat met Lucia was gebeurd, was hij er echt voor me. 181 00:19:27,961 --> 00:19:34,962 Hij sliep een week lang bij me thuis op een oude bedbank. 182 00:19:43,283 --> 00:19:44,963 De dag dat ze... 183 00:19:45,844 --> 00:19:50,844 verkracht werd, had ik dienst. Daarom was ik niet op dat feest. 184 00:19:51,045 --> 00:19:55,365 Ze danste met anderen en met haar vrienden. 185 00:19:56,286 --> 00:19:59,645 Er is me verteld dat ze een beetje dronken was. 186 00:20:00,047 --> 00:20:02,606 Maar wie drinkt er nou niet op een feest? 187 00:20:04,447 --> 00:20:09,007 Ik heb haar gebeld, maar ze nam niet op. 188 00:20:10,128 --> 00:20:17,009 Ze kwam om zes uur 's ochtends thuis, stinkend naar alcohol. Dus ik was boos. 189 00:20:21,251 --> 00:20:27,131 Toen begon ze te huilen en ze vertelde dat ze verkracht was. 190 00:20:29,212 --> 00:20:32,052 Ik heb haar naar een kliniek gebracht.. 191 00:20:33,173 --> 00:20:38,773 En ik stond daar, aan de andere kant van het gordijn... 192 00:20:41,334 --> 00:20:44,894 terwijl ze zochten naar spermasporen. 193 00:20:47,696 --> 00:20:50,535 0 Oscar kwam om me daar weg te halen. 194 00:20:50,936 --> 00:20:54,336 Dat was een van de donkerste periodes in m'n leven. 195 00:21:01,218 --> 00:21:03,538 En nu ga je nuchter worden. 196 00:21:05,139 --> 00:21:07,018 Laat me met rust, verdomme. 197 00:21:07,419 --> 00:21:10,139 Je hebt bijna een buurman doodgeslagen. 198 00:21:10,540 --> 00:21:13,459 Je slaat niet iemand in elkaar om een grapje. 199 00:21:13,860 --> 00:21:17,500 - Grapje? Dat ging over m'n vrouw. - Dat ging over niemand. 200 00:21:17,901 --> 00:21:22,221 - Hij had blauwe verf aan z'n handen. - Hij had net z'n motor gespoten. 201 00:21:22,622 --> 00:21:24,341 Hij had dat niet geschreven. 202 00:21:24,543 --> 00:21:28,862 Je hebt vorige week ook gevochten, en de week daarvoor. 203 00:21:29,063 --> 00:21:32,143 Je draait door. Dit kan zo niet doorgaan. 204 00:21:32,544 --> 00:21:36,664 - Je kunt niet de halve stad doodslaan. - Laat me met rust. 205 00:21:48,627 --> 00:21:50,986 Alles gaat voorbij, Conrado. 206 00:21:52,108 --> 00:21:54,547 Het heeft alleen tijd nodig. 207 00:21:55,668 --> 00:22:02,349 Die klootzakken gaan de bak in. Je moet ophouden jezelf zo te martelen. 208 00:22:04,910 --> 00:22:07,190 Ik kan niet met haar praten. 209 00:22:08,791 --> 00:22:12,150 Ik kan niet tegen die stilte in huis. 210 00:22:12,552 --> 00:22:14,671 Ik slaap soms op het bureau. 211 00:22:16,032 --> 00:22:21,592 Ze hebben drie DNA-sporen gevonden. Twee van die kerels die zijn opgepakt. 212 00:22:24,154 --> 00:22:25,633 Maar er was een derde. 213 00:22:36,116 --> 00:22:39,316 Ze zei dat ze door twee mannen verkracht is. 214 00:22:50,999 --> 00:22:55,199 Denk niet dat ik iemands plaats wil innemen. 215 00:22:57,760 --> 00:22:59,239 Goed. 216 00:23:00,161 --> 00:23:02,040 Ik moet gaan. 217 00:23:06,282 --> 00:23:07,801 Conrado, wacht. 218 00:23:09,402 --> 00:23:12,842 Je gaat toch niet weg zonder te ontbijten? 219 00:23:13,243 --> 00:23:15,762 - Ik heb koffie gehad. - Dat bedoel ik. 220 00:23:37,768 --> 00:23:39,287 Wie is dat? 221 00:23:48,570 --> 00:23:49,889 Verónica. 222 00:23:50,290 --> 00:23:52,969 Je zei dat we dit samen zouden doen. 223 00:23:53,371 --> 00:23:57,050 Maar je neemt niet op en leest je berichtjes niet eens. 224 00:23:57,451 --> 00:24:00,651 Er is van alles gebeurd. Ik moet met je praten. 225 00:24:01,772 --> 00:24:04,732 Wat is er dan gebeurd? 226 00:24:07,813 --> 00:24:10,973 - Niet te geloven. - Wat is er? Doe nou rustig. 227 00:24:11,374 --> 00:24:15,374 Ik ben niet rustig. Ik heb een vreselijke nacht gehad. 228 00:24:15,775 --> 00:24:18,854 Ik dacht aan Oscar en alles wat er gebeurd is. 229 00:24:19,255 --> 00:24:23,215 En vanochtend kwamen Fran en Vicent om Andrés z'n kasboek. 230 00:24:23,616 --> 00:24:28,496 Weet je waarom? Ze weten dat Andrés achter ze aan komt, ik weet het ook. 231 00:24:28,897 --> 00:24:32,777 En jullie zitten hier de hele dag, zonder iets te laten horen. 232 00:24:33,178 --> 00:24:36,658 Sorry, maar dat wisten we niet. Het is zaterdag. 233 00:24:37,059 --> 00:24:40,378 En op zaterdag worden geen mensen vermoord? 234 00:24:40,780 --> 00:24:43,459 Hebben pooiers op zaterdag vrij? 235 00:24:49,381 --> 00:24:54,581 Vicent zei me dat Oscar een afspraak had, toen hij het geld bij hem achterliet. 236 00:24:54,982 --> 00:24:59,662 Hij had haast en wilde niet met een miljoen euro's rondrijden, denk ik. 237 00:25:00,063 --> 00:25:04,583 Hij is naar Taracuellos gereden. Hier zijn de snelheidsboetes. 238 00:25:04,984 --> 00:25:10,144 De weg van de Albufera naar Castellón. 8 mei om kwart voor negen. 239 00:25:11,985 --> 00:25:16,105 Weet je naar wie hij toe ging in Taracuellos? 240 00:25:18,907 --> 00:25:23,387 Ik kleed me om, dan gaan we met z'n drieën naar het bureau. 241 00:25:38,670 --> 00:25:44,230 Je komt hier om me in te wrijven dat ik m'n politieonderzoek niet goed doe... 242 00:25:44,632 --> 00:25:49,671 maar eigenlijk wil je dat ik wegga, of dat zij weggaat. En weet je waarom? 243 00:25:50,073 --> 00:25:53,552 Omdat je je nu eenmaal tussen een stel in moet wringen. 244 00:25:53,953 --> 00:25:58,513 Je kunt het niet uitstaan, hè? Dat Alejandra van mij houdt. 245 00:25:58,914 --> 00:26:01,914 Kun je het niet uitstaan dat ze gelukkig is? 246 00:26:25,119 --> 00:26:28,439 We kunnen gaan. Waar is Verónica? 247 00:26:30,760 --> 00:26:32,560 Waar is Verónica? 248 00:26:33,681 --> 00:26:35,640 Ze is weggegaan. 249 00:26:41,322 --> 00:26:44,402 Sorry, maar ik moet haar gaan zoeken. 250 00:26:47,923 --> 00:26:51,243 Het ergste van voor een lawine uit lopen... 251 00:26:51,644 --> 00:26:54,324 is dat je niet verwacht bedolven te worden. 252 00:26:54,725 --> 00:26:57,524 Ariadna was zo afgeleid... 253 00:26:57,925 --> 00:27:02,885 door seks, door lust, door te leven zoals haar overleden man had gedaan... 254 00:27:03,286 --> 00:27:07,646 alsof het deel uitmaakte van haar persoonlijke bevrijding... 255 00:27:08,047 --> 00:27:11,167 dat ze niet inzag, dat ze bedolven zou worden. 256 00:27:11,568 --> 00:27:14,367 Misschien kun je zoiets alleen stoppen... 257 00:27:14,769 --> 00:27:17,928 door je om te draaien en het in de ogen te kijken. 258 00:27:23,850 --> 00:27:25,290 Wat is er aan de hand? 259 00:27:28,091 --> 00:27:30,731 Het heeft niks met werk te maken. 260 00:27:31,132 --> 00:27:33,891 Waarom moest ik dan naar kantoor komen? 261 00:27:41,013 --> 00:27:46,734 Zodat je niet zou denken dat het iets persoonlijks was, maar dat is het wel. 262 00:27:53,376 --> 00:27:55,775 Ik heb goed nieuws en slecht nieuws. 263 00:27:56,176 --> 00:27:58,896 Zal ik met het goede nieuws beginnen? 264 00:28:01,697 --> 00:28:03,817 Je wordt vader. 265 00:28:04,018 --> 00:28:08,258 Het slechte nieuws is dat je een alleenstaande vader wordt. 266 00:28:08,659 --> 00:28:11,858 Ik wil niet dat je hierom bij Minerva weggaat. 267 00:28:12,259 --> 00:28:16,979 Ik weet dat je gek bent op kinderen, dus dat zul je ook op dit kind zijn. 268 00:28:17,380 --> 00:28:21,740 Je wilt samen in een huisje aan het strand, maar dat wil ik niet. 269 00:28:22,141 --> 00:28:26,941 Je bent je leven aan het oppakken en dat wil ik niet overhoop gooien. 270 00:28:27,342 --> 00:28:28,781 Dus dat is dat. 271 00:28:30,623 --> 00:28:31,982 Wat is er? 272 00:28:33,823 --> 00:28:37,343 Je geeft me net het mooiste nieuws van m'n leven. 273 00:28:37,744 --> 00:28:40,264 Het verandert niks, Jaume. 274 00:28:40,665 --> 00:28:44,905 We gaan gewoon door met ons leven. Je bent toch gelukkig met Minerva? 275 00:28:45,106 --> 00:28:50,426 Je vertelt me net dat ik een kind krijg en je wilt dat alles gewoon doorgaat? 276 00:28:50,827 --> 00:28:54,186 Jij en ik zijn verleden tijd. 277 00:28:55,788 --> 00:29:00,668 Heb je enig idee wat het voor me betekent om een kind te krijgen? 278 00:29:01,069 --> 00:29:06,069 - Dat hebben we 20 jaar lang geprobeerd. - Dat heb je me nooit verteld. 279 00:29:06,470 --> 00:29:11,189 Je wilde niets over m'n leven weten. Je wilde alleen seks en plezier. 280 00:29:11,591 --> 00:29:14,630 En weekenden samen met je dochter, wat ik begrijp. 281 00:29:15,031 --> 00:29:18,631 Ik wilde geen relatie. Ik was blij met m'n leven. 282 00:29:22,193 --> 00:29:24,232 Zal ik je iets vertellen? 283 00:29:25,593 --> 00:29:29,953 Vrijen leidt tot genegenheid, tot liefde. Zeker na twee jaar. 284 00:29:30,354 --> 00:29:33,474 Ook al was het alleen op donderdagmiddag. 285 00:29:33,875 --> 00:29:36,274 Ik dacht dat je een avontuurtje wilde. 286 00:29:37,395 --> 00:29:39,395 Je hebt het me nooit gevraagd. 287 00:29:43,157 --> 00:29:45,356 Maar ik zal je één ding vertellen: 288 00:29:45,757 --> 00:29:50,437 Als je denkt dat je dit net zo kunt verbergen als ons avontuurtje... 289 00:29:52,278 --> 00:29:54,398 dan heb je het heel erg mis. 290 00:30:08,001 --> 00:30:11,121 Al iets bekend over die vingerafdrukken? 291 00:30:11,322 --> 00:30:15,082 Die waren van twee personen. Eén daarvan is Oscar Leon. 292 00:30:15,483 --> 00:30:18,162 - En de andere? - Dat is onbekend. 293 00:30:20,724 --> 00:30:23,523 Zet die lui van het hoofdbureau onder druk. 294 00:30:23,924 --> 00:30:26,124 We moeten weten van wie die zijn. 295 00:30:26,525 --> 00:30:29,804 Laat ze alle strafregistersystemen checken... 296 00:30:30,205 --> 00:30:34,445 en de ID-bewijzen van iedereen in de streek, als dat nodig is. 297 00:30:34,846 --> 00:30:36,806 - Luitenant. - Wat is er? 298 00:30:38,167 --> 00:30:40,926 U mag geen bewijzen meenemen. 299 00:30:41,327 --> 00:30:46,007 Soms is er een vuistslag voor nodig om een rat uit z'n hol te lokken. 300 00:31:36,818 --> 00:31:38,777 Waarom ging je zomaar weg? 301 00:31:46,620 --> 00:31:49,779 Het spijt me dat ik niet heb teruggebeld. 302 00:31:50,180 --> 00:31:52,260 Ik had een paar gelukkige uren. 303 00:31:52,661 --> 00:31:56,701 Ga dan. Ga fijn gelukkig zijn zo lang als je wilt. 304 00:31:57,102 --> 00:31:58,421 Hé, blijf hier. 305 00:31:58,822 --> 00:32:03,982 Luister, ik probeer te herstellen van een vreselijke rottijd. 306 00:32:04,383 --> 00:32:06,303 O ja? En ik dan? 307 00:32:06,704 --> 00:32:10,343 Het ging prima met me tot jij met je verhalen bij me kwam. 308 00:32:10,744 --> 00:32:14,144 Je zat in m'n bad en vertelde dat Oscar vermoord was. 309 00:32:14,545 --> 00:32:17,865 - Was dat dan niet moeilijk voor mij? - Wat wil je dat ik doe? 310 00:32:18,266 --> 00:32:21,145 Ik wil dat je bij mij bent. Dat we samen zijn. 311 00:32:21,546 --> 00:32:24,746 En doe niet alsof je niks met Conrado hebt. 312 00:32:25,147 --> 00:32:28,627 Wat zitje dwars? Dat ik bij hem ben of dat ik niet bij jou ben? 313 00:32:29,028 --> 00:32:32,427 - Je begrijpt er niks van, hè? - Ben je jaloers? 314 00:32:32,829 --> 00:32:34,908 Nee, je begrijpt er echt niks van. 315 00:32:35,309 --> 00:32:38,949 Hou daarmee op. Ik ben geen idioot. 316 00:32:39,150 --> 00:32:41,749 Zeg gewoon watje te zeggen hebt. 317 00:32:45,751 --> 00:32:47,710 Dit is niet goed. 318 00:32:48,832 --> 00:32:54,832 Dit is niet goed voor jou, niet voor Conrado en niet voor mij. 319 00:32:56,433 --> 00:32:58,152 Je moet kiezen. 320 00:33:02,154 --> 00:33:03,873 Ik wil niet kiezen. 321 00:33:05,235 --> 00:33:07,514 Dat wil ik niet. Dat kan ik niet. 322 00:33:07,715 --> 00:33:12,875 Als ik bij hem ben, denk ik dat ik niet bij jou kan zijn, en andersom. 323 00:33:13,076 --> 00:33:16,236 Jij kiest ook niet, dus waarom moet ik dat wel? 324 00:33:18,557 --> 00:33:21,237 Conrado voelt als thuiskomen. 325 00:33:23,078 --> 00:33:28,238 Hij maakt dat ik me mooi voel en moedig, alsof ik alles aankan. 326 00:33:29,119 --> 00:33:30,438 En jij... 327 00:33:32,040 --> 00:33:35,359 Bij jou lijkt het leven zo eenvoudig. 328 00:33:37,441 --> 00:33:40,040 Je maakt dat ik hier nooit meer weg wil. 329 00:33:47,403 --> 00:33:49,362 Je geeft me rust. 330 00:33:53,124 --> 00:33:55,363 Jij voelt als vakantie. 331 00:33:57,204 --> 00:33:59,564 Je kunt niet altijd op vakantie zijn. 332 00:33:59,765 --> 00:34:03,605 - Oscar kon het ook. - Nee, Alejandra. Dat kon hij niet. 333 00:34:05,446 --> 00:34:10,526 Misschien in beginsel. Het maakte niet uit of hij niet had geslapen... 334 00:34:10,727 --> 00:34:15,287 of twee vliegtuigen en een trein moest nemen om me te zien. 335 00:34:26,010 --> 00:34:27,689 Je bent terug. 336 00:34:33,611 --> 00:34:36,171 Je bent eerder teruggekomen. 337 00:34:36,372 --> 00:34:41,692 Of bloemen voor je moeder moest kopen toen hij weg moest tijdens haar etentje. 338 00:34:43,533 --> 00:34:45,533 En ik deed niks. 339 00:34:45,934 --> 00:34:51,294 Ik ontkende jouw bestaan en hoe hij aan z'n geld kwam, alles. 340 00:34:52,895 --> 00:34:54,854 Hij moest eerst doodgaan... 341 00:34:55,976 --> 00:35:00,175 voordat ik besefte welke last hij op z'n schouders droeg. 342 00:35:11,138 --> 00:35:15,378 - Alles goed, liefje? - Er is een hechting opengesprongen. 343 00:35:18,460 --> 00:35:22,459 Waarom heb je me niet gebeld in het ziekenhuis? 344 00:35:26,461 --> 00:35:31,261 Ik heb hem niet geholpen met die last. Ik deed niets. 345 00:35:31,462 --> 00:35:35,902 Ik zei niet dat hij moest blijven of dat hij weg moest gaan. 346 00:35:36,103 --> 00:35:38,423 Maar tegen jou wel. 347 00:35:38,624 --> 00:35:42,263 Tegen jou zeg ik het wel. Je moet kiezen. 348 00:35:43,624 --> 00:35:45,544 Want als je dat niet doet... 349 00:35:45,745 --> 00:35:50,305 ondervinden we er allemaal schade van. 350 00:35:52,866 --> 00:35:54,746 Wij alle drie. 351 00:36:42,236 --> 00:36:46,355 Nee, echt niet. Dat zou Alejandra nooit... 352 00:36:46,756 --> 00:36:49,956 Die is anders. Ze staat heel anders in het leven. 353 00:36:50,157 --> 00:36:53,237 Die is niet bereid tot een... 354 00:36:53,638 --> 00:36:58,238 Hoe noem je zoiets? Een driehoeksverhouding. Een polyamoreuze relatie. 355 00:36:58,639 --> 00:37:01,558 - Hoe weet je dat? - Omdat ik haar heel goed ken. 356 00:37:01,959 --> 00:37:05,839 Kom op. Dat zijn je stomme religieuze vooroordelen. 357 00:37:06,240 --> 00:37:13,040 Het is een uitbreiding van je gezin, van je leven, van de liefde van jullie drie. 358 00:37:13,241 --> 00:37:18,361 Mensen denken dat ze zo niet gelukkig kunnen worden, maar dat kan wel. 359 00:37:18,762 --> 00:37:22,602 Ik denk dat er mensen zijn die zonder vooroordelen kunnen leven... 360 00:37:23,003 --> 00:37:24,763 - en anderen niet. - Juist. 361 00:37:26,364 --> 00:37:28,603 Degenen die gedomesticeerd zijn. 362 00:37:29,004 --> 00:37:32,364 Die zich achter morele maatstaven willen verschuilen. 363 00:37:32,565 --> 00:37:33,924 En je wezen dan? 364 00:37:35,526 --> 00:37:39,045 Wat je voelt in je hart? Of in je ballen? 365 00:37:39,446 --> 00:37:44,726 Je kunt het negeren, maar daarmee verdwijnt het niet. Denk er maar over na. 366 00:37:53,609 --> 00:37:57,729 Tino, breng me een harder. Gegrild, niet gefrituurd. 367 00:37:57,930 --> 00:38:00,289 En snel. Ik heb net m'n insuline genomen. 368 00:38:00,490 --> 00:38:02,090 Een biertje, Tino. 369 00:38:03,251 --> 00:38:08,531 Je zorgt goed voor jezelf. Zo ga je nog wel een paar jaar mee. 370 00:38:08,732 --> 00:38:13,492 Zolang ik m'n vrouw maar overleef, is het goed. Dat zeg ik voor haar. 371 00:38:13,893 --> 00:38:18,413 - Ze zou me missen, als ik eerder ga. - Maak je maar geen zorgen. 372 00:38:18,814 --> 00:38:25,654 Gevangenissen zijn goed tegenwoordig. Ze hebben airco, cv, zelfs plasma-tv's. 373 00:38:28,456 --> 00:38:31,735 Als je iets te zeggen hebt, doe het dan. 374 00:38:32,136 --> 00:38:36,616 Mensen die om de hete brij heen draaien, vallen er uiteindelijk in. 375 00:38:43,778 --> 00:38:48,818 Ik wil wel duidelijk zijn, maar met al die initialen en doorhalingen... 376 00:38:49,219 --> 00:38:50,619 weet ik niet goed wat dit is. 377 00:38:51,020 --> 00:38:55,700 Het Georganiseerde Misdaadteam zal me wel kunnen helpen. 378 00:38:56,101 --> 00:39:01,781 Shit, ik ben m'n kasboek kwijt en dan vind jij het toevallig. 379 00:39:02,182 --> 00:39:05,822 Want ik neem aan dat je meer hebt dan één bladzijde. 380 00:39:06,023 --> 00:39:11,663 - Dit heb je nou in zo'n dorp. - Zeker als een dorpsagent als ik... 381 00:39:12,064 --> 00:39:14,063 op een dorpscrimineel als jij jaagt. 382 00:39:14,264 --> 00:39:17,944 Geen geintjes. Waar wil je me van beschuldigen? 383 00:39:19,065 --> 00:39:21,104 Moordenaars zijn criminelen. 384 00:39:22,226 --> 00:39:23,665 Verkrachters. 385 00:39:25,266 --> 00:39:28,786 Zoals die drie die die arme Lucia tegenkwam. 386 00:39:32,308 --> 00:39:37,108 Maar een beetje creatief boekhouden? Zo doen we dat in de Albufera. 387 00:39:39,909 --> 00:39:44,709 Ga je me nu proberen om te kopen? Of ga je me bedreigen? 388 00:39:45,830 --> 00:39:51,590 Weet je, vriend. Ik ben op een leeftijd dat me dat de pis niet meer lauw maakt. 389 00:39:51,991 --> 00:39:55,191 Andrés, m'n jongen. Je komt hier niet mee weg. 390 00:39:55,592 --> 00:39:59,272 Zelfs niet met je al geld en je politieke vriendjes. 391 00:39:59,673 --> 00:40:01,352 Ga je achter mij aan? 392 00:40:01,753 --> 00:40:06,633 Terwijl de derde verkrachter nog vrij rondloopt en elke dag je pad kruist? 393 00:40:07,034 --> 00:40:11,074 - Waar heb je het over, klootzak? - Dat heb je ook in een dorp. 394 00:40:11,275 --> 00:40:13,474 Daar wordt altijd gepraat. 395 00:40:13,875 --> 00:40:18,795 En op een keer hoorde ik wie de derde verkrachter van je vrouw was. 396 00:40:20,637 --> 00:40:24,476 Ik bemoei me niet met andermans zaken, maar ik denk dat jij... 397 00:40:26,078 --> 00:40:31,478 hem vast wel wil vragen waarom hij niet in de bak zit, zoals die andere twee. 398 00:40:37,160 --> 00:40:41,640 Tino, nog een biertje voor Conrado. Deze is lauw geworden. 399 00:41:45,173 --> 00:41:46,932 Wat is er gebeurd? 400 00:41:47,333 --> 00:41:51,133 Sommige mensen in dit dorp praten te veel over m'n vrouw. 401 00:41:51,534 --> 00:41:54,493 En... Ik weet het niet. 402 00:41:55,375 --> 00:41:58,294 Sommige wonden helen nooit, denk ik. 403 00:42:01,336 --> 00:42:04,135 Sorry, ik moet niet over haar praten. 404 00:42:10,297 --> 00:42:12,657 Ik heb tegen je gelogen, Conrado. 405 00:42:14,778 --> 00:42:17,378 Ik heb een relatie met Verónica. 406 00:42:19,219 --> 00:42:22,979 Een seksuele relatie, bedoel ik. 407 00:42:23,380 --> 00:42:27,420 Ik had het je eerder moeten vertellen, maar ik wist niet hoe. 408 00:42:29,501 --> 00:42:32,741 Het was allemaal zo fijn, dat ik erin meeging. 409 00:42:33,142 --> 00:42:34,341 Ik denk dat ik... 410 00:42:35,942 --> 00:42:39,662 na Oscar dood weinig plezier meer voelde. 411 00:42:41,263 --> 00:42:43,543 Ik bedoel dit niet als excuus... 412 00:42:45,384 --> 00:42:48,824 maar ik heb me laten meeslepen door het fijne gevoel. 413 00:42:51,385 --> 00:42:53,945 Het feit is dat ik haar erg leuk vind... 414 00:42:55,306 --> 00:42:56,745 en jou ook. 415 00:42:59,787 --> 00:43:01,466 Ik vind jou net zo leuk. 416 00:43:03,067 --> 00:43:08,067 Ik weet alleen niet of jij zoiets wel ziet zitten. 417 00:43:17,590 --> 00:43:21,990 Ik wil dit gesprek al dagen met je hebben. 418 00:43:22,391 --> 00:43:27,031 Al dagen slik ik m'n trots in en al het andere, omdat ik je niet kwijt wil. 419 00:43:28,392 --> 00:43:30,792 Maar ik kan het niet. 420 00:43:33,833 --> 00:43:37,873 Ik ben een oude wasmachine die maar één programma heeft. 421 00:43:38,074 --> 00:43:43,314 Tot een week geleden had ik niet eens zo'n app om berichtjes te versturen. 422 00:43:43,515 --> 00:43:47,875 Ik snap niks van al dat socialmediagedoe... 423 00:43:48,076 --> 00:43:52,156 en ik kan de vrouw van wie ik hou niet delen. 424 00:43:52,357 --> 00:43:55,516 Zo'n polyamoreuze relatie, of hoe dat ook heet. 425 00:43:58,558 --> 00:44:01,597 Weet je, uiteindelijk... 426 00:44:02,719 --> 00:44:05,398 ga ik vervelend doen. 427 00:44:07,239 --> 00:44:09,439 Dan ga ik vragen stellen... 428 00:44:10,320 --> 00:44:12,960 en me dingen in m'n hoofd halen... 429 00:44:14,321 --> 00:44:16,520 en dat wil ik niet. 430 00:44:21,482 --> 00:44:22,881 Ik begrijp het. 431 00:44:32,164 --> 00:44:35,484 Ik stel je eerlijkheid heel erg op prijs... 432 00:44:37,085 --> 00:44:40,845 maar ik wil nu even alleen zijn. 433 00:44:47,247 --> 00:44:49,006 Natuurlijk. 434 00:45:30,015 --> 00:45:33,055 Mam, je moet me het boek sturen. 435 00:45:33,256 --> 00:45:36,815 Dat heb ik vernietigd. Ik schrijf nu een ander boek. 436 00:45:37,216 --> 00:45:40,256 Ik wil het herschrijven en alles vertellen. 437 00:45:40,657 --> 00:45:43,857 Zodat duidelijk is dat ik me nergens voor schaam. 438 00:45:59,421 --> 00:46:02,260 Ariadna wist niet langer wie ze was. 439 00:46:02,661 --> 00:46:06,421 Ze was nu zo'n vlinder die door met haar vleugels te klapperen... 440 00:46:06,822 --> 00:46:10,382 elders in de wereld een aardbeving veroorzaakt. 441 00:46:10,783 --> 00:46:13,342 En dat stond op het punt te gebeuren. 442 00:47:15,435 --> 00:47:16,554 lopende rekeningen 443 00:47:30,358 --> 00:47:34,277 Vertaling: Marja de Zeeuw BTI Studios37635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.