All language subtitles for Spartacus S01E05 Shadow Games.DVDRip.NonHI.en.STARZ

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,194 --> 00:00:29,186 Doctore: Switch! 2 00:00:35,669 --> 00:00:37,069 Switch. 3 00:00:42,276 --> 00:00:44,336 Switch. 4 00:00:48,649 --> 00:00:50,675 Crixus! 5 00:00:50,717 --> 00:00:52,845 Did you not hear my instruction? 6 00:00:52,886 --> 00:00:55,253 Apologies, Doctore. 7 00:00:55,289 --> 00:00:57,190 I did not mean to scare the rabbit. 8 00:00:59,293 --> 00:01:01,762 The games of the magistrate approach. 9 00:01:01,795 --> 00:01:05,163 Listen carefully to my instruction, 10 00:01:05,198 --> 00:01:07,565 and every man chosen 11 00:01:07,601 --> 00:01:09,729 will see victory in the arena. 12 00:01:12,806 --> 00:01:14,502 Perhaps not every man. 13 00:01:14,541 --> 00:01:16,203 Pietros. 14 00:01:16,243 --> 00:01:18,712 Save the water for men who deserve it. 15 00:01:28,221 --> 00:01:32,750 Rain. By Jupiter's cock, would you fucking rain? 16 00:01:34,561 --> 00:01:36,086 Lucretia: What are you doing? 17 00:01:36,129 --> 00:01:37,825 Praying. 18 00:01:37,864 --> 00:01:39,594 Blaspheming. 19 00:01:39,633 --> 00:01:43,001 The two are narrowly separated in these trying times. 20 00:01:43,036 --> 00:01:45,631 Perhaps the gap widens. 21 00:01:45,672 --> 00:01:47,971 More creditors seeking action? 22 00:01:48,008 --> 00:01:50,603 Something of more cheerful note, recently delivered. 23 00:01:54,748 --> 00:01:56,944 From Magistrate Calavius. 24 00:01:58,518 --> 00:02:01,852 He is coming here to personally select men for his games. 25 00:02:01,888 --> 00:02:04,448 Games to appease the gods and end the drought. 26 00:02:04,491 --> 00:02:07,586 The biggest games since Theokoles bested 100 men in the arena. 27 00:02:07,628 --> 00:02:09,221 But why come himself? Unless... 28 00:02:10,998 --> 00:02:13,092 The primus. 29 00:02:13,133 --> 00:02:15,261 If we were to secure the main event at these games... 30 00:02:15,302 --> 00:02:17,498 He arrives within the hour. 31 00:02:19,373 --> 00:02:21,842 Prepare food. And gather all the water we have. 32 00:02:21,875 --> 00:02:24,572 - Quintus, your robe. - It's nothing. 33 00:02:24,611 --> 00:02:26,170 Fetch the medicus. 34 00:02:26,213 --> 00:02:27,704 Lucretia. 35 00:02:29,650 --> 00:02:32,085 I should talk to the magistrate about it. 36 00:02:32,119 --> 00:02:34,748 Those men tried to kill you... An honest man. 37 00:02:34,788 --> 00:02:36,120 In a dishonest place. 38 00:02:36,156 --> 00:02:39,024 No, we won't concern the Magistrate with these things, 39 00:02:39,059 --> 00:02:41,722 not with the primus in the balance. 40 00:02:41,762 --> 00:02:44,596 I'll tend to the matter myself. 41 00:02:49,936 --> 00:02:53,930 That was the mark of one of the slaves who tried to kill Batiatus. 42 00:02:57,110 --> 00:02:59,443 The mark is unknown to me. 43 00:02:59,479 --> 00:03:00,674 Perhaps a closer look. 44 00:03:03,150 --> 00:03:07,747 Details of such craftsmanship should not be viewed in haste. 45 00:03:11,291 --> 00:03:14,921 I may have seen a similar mark. 46 00:03:14,961 --> 00:03:16,589 Ahh. 47 00:03:16,630 --> 00:03:19,498 So what do you think? 48 00:03:19,533 --> 00:03:22,230 You adorn them like a god. 49 00:03:22,269 --> 00:03:26,502 I would be out of them and deep into you. 50 00:03:27,541 --> 00:03:30,443 Apologies. Magistrate Calavius arrives. 51 00:03:30,477 --> 00:03:32,309 Our fortunes rise 52 00:03:32,345 --> 00:03:34,041 like your cock. 53 00:03:34,081 --> 00:03:36,710 Stay wet and we'll make it rain presently. 54 00:03:42,022 --> 00:03:43,752 Magistrate, 55 00:03:43,790 --> 00:03:47,283 you do us honor with your... 56 00:03:47,327 --> 00:03:48,625 presence. 57 00:03:48,662 --> 00:03:50,426 Good Batiatus, I was telling Solonius 58 00:03:50,464 --> 00:03:52,296 how I knew your father. 59 00:03:52,332 --> 00:03:54,563 Now there was a true Roman. 60 00:03:54,601 --> 00:03:56,297 A great man, 61 00:03:56,336 --> 00:03:58,805 none of his like to follow. 62 00:03:58,839 --> 00:04:01,172 I will attempt to fill your needs as he would have. 63 00:04:01,208 --> 00:04:02,836 To business then. 64 00:04:04,845 --> 00:04:06,074 Magistrate: As you well know, 65 00:04:06,113 --> 00:04:08,548 the drought has parched the city to the point of madness. 66 00:04:08,582 --> 00:04:10,915 We've tried everything to tempt the sky into tears, 67 00:04:10,951 --> 00:04:13,614 even to the point of a hecatomb. 68 00:04:13,653 --> 00:04:16,316 100 cattle sacrificed, yet not a drop, 69 00:04:16,356 --> 00:04:18,167 because the gods do not want the blood of cattle. 70 00:04:18,191 --> 00:04:19,591 They want the blood of men. 71 00:04:19,626 --> 00:04:21,652 Good Solonius has been kind enough to lend a hand 72 00:04:21,695 --> 00:04:24,358 in organizing games to appease their appetite. 73 00:04:24,397 --> 00:04:26,161 It will be sine missione... 74 00:04:26,199 --> 00:04:28,498 No draw, no mercy shown. 75 00:04:28,535 --> 00:04:31,869 Only the finest gladiators will be invited to participate. 76 00:04:31,905 --> 00:04:36,309 Only the finest are offered in the house of Batiatus. 77 00:04:36,343 --> 00:04:38,938 Come, examine my wares. 78 00:04:45,252 --> 00:04:47,221 An impressive selection, 79 00:04:47,254 --> 00:04:49,917 rivaling that of good Solonius himself. 80 00:04:49,956 --> 00:04:52,187 Yet I have the primus. 81 00:04:52,225 --> 00:04:53,591 Half, 82 00:04:53,627 --> 00:04:55,323 your opponent still to be chosen. 83 00:04:55,362 --> 00:04:57,297 Batiatus: If you wish to appease the gods, 84 00:04:57,330 --> 00:04:59,697 you must have one upon the sands. 85 00:04:59,733 --> 00:05:02,066 Crixus, the champion of Capua, 86 00:05:02,102 --> 00:05:05,004 will willingly fight anyone that Solonius has to offer. 87 00:05:05,038 --> 00:05:06,370 Excellent. 88 00:05:06,406 --> 00:05:08,602 It will truly be a contest between legends. 89 00:05:10,710 --> 00:05:12,736 Legends? 90 00:05:12,779 --> 00:05:15,613 Oh, did I fail to mention? 91 00:05:15,649 --> 00:05:18,585 Good Solonius has secured Theokoles for the primus. 92 00:05:18,618 --> 00:05:19,779 Theokoles? 93 00:05:19,820 --> 00:05:23,552 Solonius: I managed to coax him to our fair city at great expense. 94 00:05:23,590 --> 00:05:25,456 With our gratitude. 95 00:05:25,492 --> 00:05:27,893 If the gods fail to grant us rain with such a tribute, 96 00:05:27,928 --> 00:05:29,760 then we are surely cursed. 97 00:05:29,796 --> 00:05:32,595 I fear the gods will be displeased. The match is unbalanced. 98 00:05:32,632 --> 00:05:35,693 Only one man has ever stood against Theokoles and lived. 99 00:05:37,337 --> 00:05:40,796 What if Crixus were joined by your man Spartacus? 100 00:05:40,841 --> 00:05:43,310 His death was fated in execution, 101 00:05:43,343 --> 00:05:45,539 yet he refused to own it 102 00:05:45,579 --> 00:05:48,981 and cost me four men in his defiance. 103 00:05:49,015 --> 00:05:52,417 Your debts are well-known, Batiatus. 104 00:05:52,452 --> 00:05:54,853 Even if you lose the men, the purse is enough 105 00:05:54,888 --> 00:05:58,120 to hold off your creditors for a moment. 106 00:05:58,158 --> 00:06:01,128 Unless of course you would rather sit out these games 107 00:06:01,161 --> 00:06:02,925 or any others that follow, which... 108 00:06:02,963 --> 00:06:05,057 No, I will set my men to the task. 109 00:06:12,873 --> 00:06:15,308 My titans! 110 00:06:15,342 --> 00:06:17,504 Pause and hear glorious news. 111 00:06:19,412 --> 00:06:21,574 Magistrate Titus Calavius 112 00:06:21,615 --> 00:06:25,780 has invited our best men to fight in his primus. 113 00:06:25,819 --> 00:06:28,288 Crixus, step forward. 114 00:06:31,458 --> 00:06:33,222 Spartacus, step forward. 115 00:06:39,466 --> 00:06:41,697 You have been chosen to fight as one 116 00:06:41,735 --> 00:06:43,761 against Theokoles, 117 00:06:43,803 --> 00:06:46,295 The Shadow of Death. 118 00:06:57,350 --> 00:06:58,818 Fuck! Ow! Ow! 119 00:06:58,852 --> 00:07:00,718 Fuck. Shit. Fuck. 120 00:07:00,754 --> 00:07:03,053 Ow. Ow. Shit. 121 00:07:03,089 --> 00:07:05,354 Fuck. Ow. 122 00:07:10,697 --> 00:07:13,223 I think you two will make a fine couple. 123 00:07:15,602 --> 00:07:17,730 I'd rather fight without him. 124 00:07:17,771 --> 00:07:19,399 And die the same. 125 00:07:19,439 --> 00:07:22,603 This Theokoles... 126 00:07:22,642 --> 00:07:24,838 The legends can't be true. 127 00:07:24,878 --> 00:07:27,347 He's been cut a thousand times in the arena. 128 00:07:27,380 --> 00:07:30,509 He's never fallen. 129 00:07:30,550 --> 00:07:33,247 I fear you would have been safer in the pits. 130 00:07:33,286 --> 00:07:36,120 If we were to win, 131 00:07:36,156 --> 00:07:38,421 how large would be the purse? 132 00:07:38,458 --> 00:07:42,259 Large enough to wrest 10 wives from the Syrian. 133 00:07:49,669 --> 00:07:52,468 Doctore: You send them to certain death. Let me fight in their stead. 134 00:07:52,505 --> 00:07:54,201 Lucretia: That's an excellent suggestion. 135 00:07:54,240 --> 00:07:56,573 - I owe Theokoles a debt of pain. - You were not requested. 136 00:07:56,609 --> 00:07:58,669 Look, no one has forgotten how bravely you fought 137 00:07:58,712 --> 00:08:00,977 - against Theokoles, old friend. - Yet without victory. 138 00:08:01,014 --> 00:08:03,779 You stand the only man to face him in the arena and live. 139 00:08:03,817 --> 00:08:05,479 That in itself is a victory. 140 00:08:06,619 --> 00:08:09,885 Set your purpose to the task of training Crixus and Spartacus for the match. 141 00:08:09,923 --> 00:08:13,416 I fear no amount will save them from The Shadow's grasp. 142 00:08:13,460 --> 00:08:16,396 Then prepare them for a glorious death. 143 00:08:22,736 --> 00:08:24,500 The brand belonged to Remus, 144 00:08:24,537 --> 00:08:26,699 a slave trader plying wares north of the city. 145 00:08:26,740 --> 00:08:28,868 Remus? The name holds no recognition. 146 00:08:28,908 --> 00:08:31,241 Nor to I. Yet, if I were to purchase a slave, 147 00:08:31,277 --> 00:08:33,041 intent on foul designs... 148 00:08:33,079 --> 00:08:35,241 Then it would be from outside Capua, 149 00:08:35,281 --> 00:08:37,614 to avoid simple discovery. 150 00:08:37,650 --> 00:08:39,949 Find Remus and bring him. 151 00:08:39,986 --> 00:08:41,852 I would have conversation. 152 00:08:41,888 --> 00:08:43,857 Dominus. 153 00:08:50,397 --> 00:08:52,457 Water. 154 00:08:58,104 --> 00:09:01,233 From Domina, to help with your training. 155 00:09:11,551 --> 00:09:13,383 Wait a moment. 156 00:09:16,456 --> 00:09:18,857 To what purpose? 157 00:09:19,893 --> 00:09:22,829 Need there be one? 158 00:09:24,964 --> 00:09:27,798 You shouldn't look at me in that way. 159 00:09:27,834 --> 00:09:31,669 I try with all my strength not to. 160 00:09:31,704 --> 00:09:34,333 But I am weak. 161 00:09:40,080 --> 00:09:42,049 Sleep then. 162 00:09:42,082 --> 00:09:44,608 And regain your strength. 163 00:09:55,395 --> 00:09:56,693 I seek no quarrel. 164 00:09:56,729 --> 00:09:58,595 Your presence here would state otherwise. 165 00:09:58,631 --> 00:10:00,463 We've had our differences. 166 00:10:00,500 --> 00:10:03,163 I own my part in them. Yet if we are to defeat Theokoles... 167 00:10:03,203 --> 00:10:04,796 We? 168 00:10:04,838 --> 00:10:07,467 There is no such thing in the arena. 169 00:10:07,507 --> 00:10:09,772 You believe 170 00:10:09,809 --> 00:10:12,677 you can slay the giant alone? 171 00:10:12,712 --> 00:10:15,045 As I always stand. 172 00:10:15,081 --> 00:10:16,379 This time you do not. 173 00:10:16,416 --> 00:10:18,317 When Theokoles falls, 174 00:10:18,351 --> 00:10:20,582 the glory will be mine. 175 00:10:20,620 --> 00:10:24,751 And if we do not come to common ground, 176 00:10:24,791 --> 00:10:26,760 the death shared will be ours. 177 00:10:40,540 --> 00:10:43,510 Oh, as if they stand a chance against Theokoles. 178 00:10:43,543 --> 00:10:45,671 Perhaps the gods will favor them. 179 00:10:45,712 --> 00:10:48,739 Yes, and perhaps I should sprout wings and flutter off. 180 00:10:48,781 --> 00:10:52,149 The odds lay a thousand to one against them. 181 00:10:52,185 --> 00:10:55,781 No man has ever won betting against Crixus. 182 00:10:55,822 --> 00:10:58,314 I would lay coin towards their victory. 183 00:11:00,527 --> 00:11:01,756 A fool's wager, 184 00:11:01,794 --> 00:11:03,729 happily received. 185 00:11:08,334 --> 00:11:11,031 - You leave without words? - None to give. 186 00:11:11,070 --> 00:11:13,562 Each time you step beyond these walls, 187 00:11:13,606 --> 00:11:15,472 I fear for you and what... 188 00:11:15,508 --> 00:11:17,238 Grab hold of your cock and be a man. 189 00:11:20,046 --> 00:11:22,413 I do what I must, Pietros. 190 00:11:22,448 --> 00:11:25,441 I'll return soon. 191 00:11:36,029 --> 00:11:37,361 Mind the birds. 192 00:11:38,998 --> 00:11:41,263 Pietros, weapons. 193 00:11:52,011 --> 00:11:54,344 - Ilithyia? - She comes at my invitation. 194 00:11:54,380 --> 00:11:57,316 Now's not the time to be entertaining that spoiled little bitch. 195 00:11:57,350 --> 00:11:59,615 Her father Albinius holds the magistrate's ear. 196 00:11:59,652 --> 00:12:02,884 If he were to place a word in it, then Crixus may be replaced in the primus. 197 00:12:02,922 --> 00:12:05,118 He could place a thousand and to no result. 198 00:12:05,158 --> 00:12:07,627 Solonius maneuvered you. 199 00:12:07,660 --> 00:12:09,629 With the aid of the magistrate. Refuse and 200 00:12:09,662 --> 00:12:12,655 we would quickly find ourselves excluded from the arena altogether. 201 00:12:12,699 --> 00:12:15,066 And if Crixus falls? Who will be our champion? 202 00:12:15,101 --> 00:12:17,413 Who will the crowds clamor to see from the house of Batiatus? 203 00:12:17,437 --> 00:12:19,497 Not Spartacus, that thing from the pits? 204 00:12:22,308 --> 00:12:25,676 Your guest arrives. Do not broach the subject with her. 205 00:12:26,779 --> 00:12:29,840 Ilithyia, you do us honor with your presence. 206 00:12:29,882 --> 00:12:33,182 I would trade honor for water. 207 00:12:35,855 --> 00:12:39,587 Oh, the heat is a thing living, crawling down the throat. 208 00:12:39,626 --> 00:12:41,822 Well, let us quench that thirst. 209 00:12:41,861 --> 00:12:43,830 I must attend the business of the games. 210 00:12:43,863 --> 00:12:45,855 I leave you in loving hands. 211 00:12:46,899 --> 00:12:49,232 - Is it true then? - What? 212 00:12:49,269 --> 00:12:52,603 Crixus and Spartacus face The Shadow of Death? 213 00:12:52,639 --> 00:12:54,733 They do. 214 00:12:54,774 --> 00:12:57,209 Blood will surely flow on the day. 215 00:12:57,243 --> 00:13:00,907 I long to see it pour from the Thracian. 216 00:13:14,794 --> 00:13:16,888 Doctore: You attack as you would a man. 217 00:13:16,929 --> 00:13:19,660 Theokoles is beyond flesh, 218 00:13:19,699 --> 00:13:22,396 beyond blood and bone. 219 00:13:22,435 --> 00:13:25,735 He is the shadow that precedes death. 220 00:13:25,772 --> 00:13:29,573 Allow him to fall upon you alone, 221 00:13:29,609 --> 00:13:31,339 and you are dead. 222 00:13:31,377 --> 00:13:32,606 Now rise, 223 00:13:32,645 --> 00:13:35,342 and come at me as one! 224 00:13:37,850 --> 00:13:40,115 Give way, you fuck. 225 00:13:40,153 --> 00:13:41,416 The advantage was mine. 226 00:13:56,502 --> 00:13:58,903 How Crixus moves. 227 00:14:00,840 --> 00:14:03,332 The way his muscles catch the sun. 228 00:14:07,246 --> 00:14:10,375 Truly the champion of Capua. 229 00:14:10,416 --> 00:14:12,180 None his equal. 230 00:14:14,320 --> 00:14:17,085 You jostle and trip over the other like fools. 231 00:14:17,123 --> 00:14:19,649 You face Theokoles in the primus! 232 00:14:21,661 --> 00:14:23,994 Prove yourselves worthy! 233 00:14:42,382 --> 00:14:44,351 Pathetic. 234 00:14:44,384 --> 00:14:47,149 I crave a closer look. 235 00:14:49,589 --> 00:14:52,423 Can we go down among them? 236 00:14:55,361 --> 00:14:57,956 My husband would never allow it. 237 00:14:57,997 --> 00:15:01,934 The bowels of a ludus are no place for a senator's daughter. 238 00:15:01,968 --> 00:15:04,904 A private viewing then, in the villa? 239 00:15:04,937 --> 00:15:07,998 I would pay for it, of course. 240 00:15:08,040 --> 00:15:12,102 A favor amongst friends. 241 00:15:12,145 --> 00:15:15,138 You must let me return it then. 242 00:15:15,181 --> 00:15:17,616 I've given thought to your problem 243 00:15:17,650 --> 00:15:20,051 and have discovered a solution. 244 00:15:20,086 --> 00:15:22,555 Problem? 245 00:15:22,588 --> 00:15:24,523 Children. 246 00:15:25,525 --> 00:15:26,925 Yes? 247 00:15:26,959 --> 00:15:30,225 I've heard of a woman, a priestess of Juno, 248 00:15:30,263 --> 00:15:33,097 blessed with certain gifts of fertility. 249 00:15:33,132 --> 00:15:35,431 Many prominent women speak of her... 250 00:15:35,468 --> 00:15:38,927 Servillia, Cornelia, Laelia. 251 00:15:38,971 --> 00:15:40,496 Ovidius's wife? 252 00:15:40,540 --> 00:15:42,133 You know her? 253 00:15:42,175 --> 00:15:44,201 Oh, in passing. She has a small boy. 254 00:15:44,243 --> 00:15:47,941 And would have none, if not touched by the woman I speak of. 255 00:15:47,980 --> 00:15:50,814 Will you let me arrange it for you 256 00:15:50,850 --> 00:15:54,378 as a gift for your hospitality? 257 00:15:59,559 --> 00:16:01,528 We are friends, aren't we? 258 00:16:01,561 --> 00:16:03,655 The very best. 259 00:16:08,534 --> 00:16:10,901 How are we to fare against Theokoles 260 00:16:10,937 --> 00:16:13,532 when we cannot even best Doctore? 261 00:16:13,573 --> 00:16:15,565 I could have bested him a dozen times 262 00:16:15,608 --> 00:16:17,406 if you'd not gotten underfoot. 263 00:16:17,443 --> 00:16:20,038 I take the sands beside you in this fight, Crixus. 264 00:16:20,079 --> 00:16:22,480 Just because you stand beside me with sword and shield, 265 00:16:22,515 --> 00:16:25,075 do not mistake yourself as a gladiator. 266 00:16:25,117 --> 00:16:27,586 I fight to honor these walls. You fight to leave them. 267 00:16:27,620 --> 00:16:30,920 You fight 268 00:16:30,957 --> 00:16:33,517 because you are a slave 269 00:16:33,559 --> 00:16:35,084 like me. 270 00:16:35,127 --> 00:16:37,392 No. Not like you. 271 00:16:37,430 --> 00:16:39,763 I accept my place here. 272 00:16:39,799 --> 00:16:41,290 I embrace it. 273 00:16:41,334 --> 00:16:42,529 But you... 274 00:16:42,568 --> 00:16:45,163 You still dream of a life beyond the arena 275 00:16:45,204 --> 00:16:47,139 where that wife of yours we've all heard about 276 00:16:47,173 --> 00:16:49,267 is still nestled by your side. 277 00:16:49,308 --> 00:16:52,642 And that is all it is, Spartacus... A dream. 278 00:16:52,678 --> 00:16:55,648 And one day soon you will awaken to the truth. 279 00:16:56,883 --> 00:17:00,149 You will never leave this place. 280 00:17:00,186 --> 00:17:03,645 And your wife, if she's not dead already, 281 00:17:03,689 --> 00:17:06,818 has been fucked to madness by a hundred Roman cocks. 282 00:17:30,216 --> 00:17:32,242 Get yourselves cleaned up. 283 00:17:32,285 --> 00:17:34,447 Domina requests your presence, 284 00:17:34,487 --> 00:17:36,479 both of you. 285 00:17:48,601 --> 00:17:52,504 Do you know who I am, Thracian? 286 00:17:55,541 --> 00:17:57,874 Speak. 287 00:17:59,378 --> 00:18:01,506 I have seen you 288 00:18:01,547 --> 00:18:04,881 with Legatus Glaber. 289 00:18:04,917 --> 00:18:07,716 I am his wife. 290 00:18:11,324 --> 00:18:13,589 He is regrettably abroad 291 00:18:13,626 --> 00:18:15,424 and will not be able to witness 292 00:18:15,461 --> 00:18:17,657 your death against Theokoles. 293 00:18:20,866 --> 00:18:22,698 But... 294 00:18:26,138 --> 00:18:29,870 I shall whisper of it to him, 295 00:18:29,909 --> 00:18:33,869 replaying the moment 296 00:18:33,913 --> 00:18:37,213 when we are entwined in our bed. 297 00:18:43,956 --> 00:18:47,085 Apologies. I require the Thracian for a moment. 298 00:18:47,126 --> 00:18:50,654 Extend it by a lifetime. I am done with him. 299 00:18:50,696 --> 00:18:52,688 My office. 300 00:18:56,335 --> 00:18:59,203 The champion of Capua... 301 00:18:59,238 --> 00:19:01,764 A rare honor to receive a private audience. 302 00:19:01,807 --> 00:19:05,471 One I am most appreciative of. 303 00:19:05,511 --> 00:19:07,537 Although 304 00:19:07,580 --> 00:19:09,572 he does seem 305 00:19:09,615 --> 00:19:14,383 a touch overdressed for the occasion. 306 00:19:14,420 --> 00:19:17,151 Your subligaria... remove it. 307 00:19:26,298 --> 00:19:30,565 Your champion is bold to his purpose. 308 00:19:30,603 --> 00:19:32,629 I take my leave. 309 00:19:54,126 --> 00:19:57,324 His flesh is hard. 310 00:20:06,639 --> 00:20:09,336 Like marble. 311 00:20:15,214 --> 00:20:19,948 Would that every man were carved so. 312 00:20:22,455 --> 00:20:24,424 We'd best not keep him. 313 00:20:24,457 --> 00:20:27,859 His training resumes at first light. 314 00:20:27,893 --> 00:20:30,522 Do you think he will survive against The Shadow? 315 00:20:32,164 --> 00:20:35,896 Only the gods know. 316 00:20:35,935 --> 00:20:40,498 It would be a pity to see such a man marred. 317 00:20:48,881 --> 00:20:53,046 Perhaps there is a way to see such a tragedy averted. 318 00:20:54,854 --> 00:20:58,723 If your father were to speak to the magistrate perhaps... 319 00:20:58,758 --> 00:21:00,556 To what end? 320 00:21:02,027 --> 00:21:04,394 To seeing Crixus replaced in the games. 321 00:21:06,932 --> 00:21:09,697 Is that what you want? 322 00:21:09,735 --> 00:21:13,103 Do you fear entering the arena with Theokoles? 323 00:21:17,743 --> 00:21:19,609 I long for it. 324 00:21:23,449 --> 00:21:26,044 As I long to see it. 325 00:21:31,223 --> 00:21:33,658 Batiatus: You survived being dragged from your homeland 326 00:21:33,692 --> 00:21:38,062 by Legatus Glaber. 327 00:21:38,097 --> 00:21:40,794 You survived execution by four gladiators in the arena. 328 00:21:40,833 --> 00:21:43,268 You even survived the horror of the pits. 329 00:21:50,843 --> 00:21:52,937 Can you survive this? 330 00:21:54,480 --> 00:21:56,779 Crixus and I fight at cross purposes. 331 00:21:56,816 --> 00:21:59,718 Then find a way to unite them. 332 00:22:00,753 --> 00:22:02,722 You may have saved my life, 333 00:22:02,755 --> 00:22:04,986 but yours is yet worth little in the arena. 334 00:22:05,024 --> 00:22:06,788 But to lose Crixus along with you... 335 00:22:06,826 --> 00:22:10,695 That would be a blow from which this ludus would not recover. 336 00:22:10,729 --> 00:22:13,392 My concern is only for my wife. 337 00:22:13,432 --> 00:22:15,401 And her fate is tied to these walls. 338 00:22:15,434 --> 00:22:18,097 If they collapse around me, then I will be unable to help her 339 00:22:18,137 --> 00:22:20,072 from beneath the rubble. 340 00:22:21,440 --> 00:22:23,909 I will not die until she is safe. 341 00:22:23,943 --> 00:22:25,707 Well, prove it so. 342 00:22:25,744 --> 00:22:27,736 Fight as one with Crixus to best Theokoles 343 00:22:27,780 --> 00:22:30,477 or we are all fucked. 344 00:22:30,516 --> 00:22:32,644 Yes? 345 00:22:37,423 --> 00:22:40,552 Barca has returned bearing gifts. 346 00:22:43,662 --> 00:22:45,858 Remove him to the barracks. 347 00:22:56,609 --> 00:23:00,205 Two slaves broken by your hand 348 00:23:00,246 --> 00:23:02,511 made attempt on my life. 349 00:23:02,548 --> 00:23:04,107 Who purchased them? 350 00:23:04,149 --> 00:23:05,640 I know not of what you speak. 351 00:23:05,684 --> 00:23:08,176 I speak of being fucked 352 00:23:08,220 --> 00:23:10,280 by the gods, by the magistrate, 353 00:23:10,322 --> 00:23:12,416 by that cocksuck Solonius 354 00:23:12,458 --> 00:23:14,723 and his grinning schemes. 355 00:23:14,760 --> 00:23:16,922 I'm of proud family, 356 00:23:16,962 --> 00:23:19,090 a family of means and history, 357 00:23:19,131 --> 00:23:22,693 you fucking cunt. 358 00:23:22,735 --> 00:23:24,101 You sold the men, 359 00:23:24,136 --> 00:23:26,731 common slaves 360 00:23:26,772 --> 00:23:28,741 who tried to kill me, 361 00:23:28,774 --> 00:23:31,300 tried to fuck me like a whore. 362 00:23:31,343 --> 00:23:34,142 But I will not be fucked. 363 00:23:34,179 --> 00:23:36,444 I will not... not be fucked, 364 00:23:36,482 --> 00:23:39,008 you fuck, you fucking cocksucking 365 00:23:39,051 --> 00:23:41,282 you fucking hemorrhoid sucking fuck, 366 00:23:41,320 --> 00:23:43,380 you fuck. 367 00:23:49,695 --> 00:23:51,027 Ovidius. 368 00:23:51,063 --> 00:23:52,622 What? 369 00:23:52,665 --> 00:23:54,293 Ovidius. 370 00:23:54,333 --> 00:23:58,828 Sold to Ovidius. 371 00:24:01,607 --> 00:24:04,839 There. Was that so fucking hard? 372 00:24:04,877 --> 00:24:07,210 Ovidius's cousin is the magistrate. 373 00:24:07,246 --> 00:24:09,078 He could be cousin to Jupiter himself. 374 00:24:09,114 --> 00:24:10,912 I don't give a shit. 375 00:24:10,950 --> 00:24:13,052 I will have satisfaction. 376 00:24:14,954 --> 00:24:17,116 You dishonor me. 377 00:24:17,156 --> 00:24:19,455 The Thracian impedes my attack. 378 00:24:19,491 --> 00:24:22,325 - I seek to strengthen it. - I seek no aid. 379 00:24:22,361 --> 00:24:23,590 No. 380 00:24:23,629 --> 00:24:27,532 You need the gods to descend and fight by your side. 381 00:24:27,566 --> 00:24:29,899 Even then victory is doubtful. 382 00:24:33,172 --> 00:24:36,165 Words falling on deaf ears. 383 00:24:40,446 --> 00:24:42,210 Attend your eyes then. 384 00:24:52,091 --> 00:24:54,856 My failure... 385 00:24:54,893 --> 00:24:56,919 Your lesson. 386 00:25:02,401 --> 00:25:04,495 His first cut... 387 00:25:06,205 --> 00:25:08,765 dealt when I thought him vulnerable 388 00:25:08,807 --> 00:25:11,936 and pressed my attack unwisely. 389 00:25:15,447 --> 00:25:17,541 His next assault 390 00:25:17,583 --> 00:25:19,848 came as I fell back 391 00:25:19,885 --> 00:25:22,354 to regain position. 392 00:25:25,090 --> 00:25:28,822 Yet these wounds are nothing... 393 00:25:29,862 --> 00:25:31,956 A game of blood to amuse the crowd. 394 00:25:31,997 --> 00:25:34,091 And when he tires of playing, 395 00:25:34,133 --> 00:25:36,432 he will move 396 00:25:36,468 --> 00:25:38,733 to separate your head 397 00:25:38,771 --> 00:25:40,865 from your neck. 398 00:25:42,574 --> 00:25:45,806 I live because I survived longer 399 00:25:45,844 --> 00:25:48,370 than any man that stood against him. 400 00:25:48,414 --> 00:25:51,782 Some herald that as a victory. 401 00:25:51,817 --> 00:25:55,015 I am not among them. 402 00:25:56,688 --> 00:25:58,350 You tell us The Shadow wounds 403 00:25:58,390 --> 00:26:00,518 both when he is pressed and when he is given ground. 404 00:26:00,559 --> 00:26:02,926 How will he to be defeated? 405 00:26:02,961 --> 00:26:05,726 By accomplishing both at once. 406 00:26:05,764 --> 00:26:08,996 Press and defend; 407 00:26:09,034 --> 00:26:11,526 Distract and strike; 408 00:26:11,570 --> 00:26:15,200 Fight as one 409 00:26:15,240 --> 00:26:18,074 or die as two. 410 00:26:27,586 --> 00:26:30,021 Now 411 00:26:30,055 --> 00:26:32,422 show me the way to honor. 412 00:26:36,595 --> 00:26:39,087 The game's tomorrow, and yet he presses them. 413 00:26:39,131 --> 00:26:41,327 To their benefit. 414 00:26:43,235 --> 00:26:45,636 I have business in town. 415 00:26:45,671 --> 00:26:48,004 It'll take me until late into the night. 416 00:26:49,842 --> 00:26:51,674 - Lucretia. - Hmm? 417 00:26:51,710 --> 00:26:52,871 Business. 418 00:26:52,911 --> 00:26:56,040 Yeah, business. I heard you. 419 00:26:56,081 --> 00:26:58,448 If you would prefer I delay... 420 00:26:59,852 --> 00:27:02,321 No, I have diversion. 421 00:27:02,354 --> 00:27:05,085 Ilithyia's coming with her priestess. 422 00:27:10,829 --> 00:27:14,357 May the gods grant us miracle. 423 00:27:14,399 --> 00:27:16,265 They fucking owe us something. 424 00:27:37,289 --> 00:27:39,087 A word of advice, Spartacus. 425 00:27:41,026 --> 00:27:42,722 At what cost? 426 00:27:42,761 --> 00:27:43,922 Freely given. 427 00:27:43,962 --> 00:27:47,399 Do not think you can come to terms with Crixus. 428 00:27:47,432 --> 00:27:50,459 I trusted him once in the arena 429 00:27:50,502 --> 00:27:53,199 and this was the result. 430 00:27:54,206 --> 00:27:57,301 He may as well have cut the balls from my shaft. 431 00:28:00,078 --> 00:28:02,013 He'd turn a sword against his ally? 432 00:28:02,047 --> 00:28:05,506 Even Barca, if stood between him and glory. 433 00:28:05,551 --> 00:28:09,113 The only way to survive against Theokoles 434 00:28:09,154 --> 00:28:12,955 is to consider Crixus an equal enemy. 435 00:28:39,284 --> 00:28:41,549 How often do you engage in intercourse? 436 00:28:43,322 --> 00:28:46,520 Several times a week, sometimes more. 437 00:28:46,558 --> 00:28:48,823 Has seed ever taken hold? 438 00:28:48,860 --> 00:28:51,193 Never. 439 00:28:52,831 --> 00:28:55,995 Have there been other men besides your husband? 440 00:28:59,805 --> 00:29:02,138 What bearing does that have? 441 00:29:02,174 --> 00:29:05,975 Well, it will inform the correct combination of elements. 442 00:29:06,011 --> 00:29:09,004 The ritual is usually a private matter. Perhaps... 443 00:29:09,047 --> 00:29:11,983 Oh please, can I stay? 444 00:29:12,017 --> 00:29:14,612 I've never seen one of these. 445 00:29:14,653 --> 00:29:16,315 It's so intriguing. 446 00:29:20,125 --> 00:29:21,525 Other men... 447 00:29:21,560 --> 00:29:23,529 Have there been any? 448 00:29:25,097 --> 00:29:27,794 Yes. 449 00:29:27,833 --> 00:29:29,529 How many? 450 00:29:29,568 --> 00:29:32,367 One, but frequently. 451 00:29:32,404 --> 00:29:35,203 Then the difficulty lies not with the seed 452 00:29:35,240 --> 00:29:36,833 but within the vessel. 453 00:29:40,779 --> 00:29:42,611 You mean there's something wrong with her? 454 00:29:42,648 --> 00:29:46,016 The gods have decided to withhold the joy of children. 455 00:29:46,051 --> 00:29:48,543 But we will entreat them to reconsider. 456 00:30:08,940 --> 00:30:10,772 Drink. 457 00:30:17,949 --> 00:30:20,748 Juno has blessed you. 458 00:30:20,786 --> 00:30:23,255 You must copulate within the hour. 459 00:30:23,288 --> 00:30:24,722 So soon? 460 00:30:24,756 --> 00:30:26,725 Before the flame of life expires. 461 00:30:29,161 --> 00:30:31,528 Good fortune be with you. 462 00:30:40,305 --> 00:30:42,467 Only an hour? 463 00:30:42,507 --> 00:30:44,976 You think she would have told you that before she started, 464 00:30:45,010 --> 00:30:47,002 considering her price. 465 00:30:47,045 --> 00:30:48,479 Gratitude for arranging this. 466 00:30:48,513 --> 00:30:50,846 Unnecessary words from a friend. 467 00:30:50,882 --> 00:30:53,215 And I being yours, 468 00:30:53,251 --> 00:30:56,119 I'll leave you to complete the ritual. 469 00:30:56,154 --> 00:31:00,148 Although tales of this other man 470 00:31:00,192 --> 00:31:03,560 will be most expected when time is not of issue. 471 00:31:08,967 --> 00:31:11,493 Why are the fucking torches not lit? 472 00:31:11,536 --> 00:31:14,005 Laelia. 473 00:31:32,391 --> 00:31:34,883 I owe you a debt, Ovidius, 474 00:31:34,926 --> 00:31:36,792 I've come to repay. 475 00:31:40,565 --> 00:31:43,228 Please. 476 00:31:43,268 --> 00:31:45,669 The boy is unstained. 477 00:31:47,873 --> 00:31:51,503 No child is unstained by the deeds of his father. 478 00:31:51,543 --> 00:31:53,603 They are not my own. 479 00:31:53,645 --> 00:31:56,342 Two slaves sent from Remus to take my life. 480 00:31:56,381 --> 00:31:59,909 Do you deny giving coin to the cause? 481 00:31:59,951 --> 00:32:01,783 I hired the men, yes, 482 00:32:01,820 --> 00:32:03,880 but to another's purpose. 483 00:32:03,922 --> 00:32:05,356 Whose? 484 00:32:09,828 --> 00:32:11,023 Whose? 485 00:32:12,964 --> 00:32:16,366 Speak the name and I swear to the gods I will not kill you. 486 00:32:19,805 --> 00:32:22,104 Solonius. 487 00:32:22,140 --> 00:32:25,736 He paid the balance of your debt to me 488 00:32:25,777 --> 00:32:29,737 in exchange for me arranging your death. 489 00:32:32,951 --> 00:32:35,420 Gratitude for your honesty, Ovidius. 490 00:32:36,855 --> 00:32:39,347 You're not going to kill me then? 491 00:32:39,391 --> 00:32:41,451 No. 492 00:32:43,361 --> 00:32:45,489 My slave is going to kill you. 493 00:33:03,348 --> 00:33:05,977 Burn this fucking place to the ground. 494 00:33:07,018 --> 00:33:09,112 But first 495 00:33:09,154 --> 00:33:11,487 take care of the child. 496 00:33:19,898 --> 00:33:22,766 You were right. 497 00:33:22,801 --> 00:33:25,669 I do not honor these walls. 498 00:33:26,671 --> 00:33:29,539 A fact well known. 499 00:33:30,575 --> 00:33:33,135 Has it always been so for you? 500 00:33:34,746 --> 00:33:37,409 When you were brought here for the first time 501 00:33:37,449 --> 00:33:39,577 against your will, 502 00:33:39,618 --> 00:33:41,951 your life 503 00:33:41,987 --> 00:33:44,547 traded for a few coins? 504 00:33:44,589 --> 00:33:46,922 More than a few. 505 00:33:48,660 --> 00:33:51,494 Is that your worth then? 506 00:33:56,234 --> 00:33:59,363 Has it ever occurred to you why the great Theokoles 507 00:33:59,404 --> 00:34:01,532 would grace us with his presence? 508 00:34:02,807 --> 00:34:05,504 A promise of wealth. 509 00:34:08,146 --> 00:34:10,843 The Shadow has earned a thousand fortunes. 510 00:34:10,882 --> 00:34:13,909 He comes here not for coin. 511 00:34:13,952 --> 00:34:16,148 He comes here for the glory 512 00:34:16,187 --> 00:34:19,555 of facing the champion of Capua, 513 00:34:19,591 --> 00:34:21,822 the undefeated Gaul. 514 00:34:24,162 --> 00:34:25,892 Glory. 515 00:34:25,931 --> 00:34:29,197 There is no greater thing 516 00:34:29,234 --> 00:34:31,829 than standing victorious in the arena. 517 00:34:33,438 --> 00:34:35,839 Is there no purpose 518 00:34:35,874 --> 00:34:38,275 beyond the blood, 519 00:34:38,310 --> 00:34:40,302 no dream 520 00:34:40,345 --> 00:34:42,405 beyond the cheering crowd? 521 00:34:42,447 --> 00:34:45,747 Is there nothing else you fight for? 522 00:34:47,452 --> 00:34:50,183 Crixus, you are summoned. 523 00:35:15,347 --> 00:35:17,942 Step into the light. 524 00:35:20,151 --> 00:35:24,111 Let me gaze upon the champion of Capua. 525 00:35:26,091 --> 00:35:28,959 You truly are a wonder. 526 00:35:28,994 --> 00:35:32,328 As are you, Domina. 527 00:35:33,365 --> 00:35:35,698 We don't have much time 528 00:35:35,734 --> 00:35:38,465 and I would see it well used. 529 00:35:41,206 --> 00:35:44,074 Do I stir you to passion? 530 00:35:44,109 --> 00:35:46,374 Yes, Domina. 531 00:35:50,915 --> 00:35:53,282 Your cock would disagree. 532 00:35:53,318 --> 00:35:55,344 Excuse my distraction, Domina. 533 00:35:55,387 --> 00:35:57,253 I have thoughts of tomorrow. 534 00:35:59,457 --> 00:36:03,451 And I would have you in the moment 535 00:36:03,495 --> 00:36:06,522 deep inside me. 536 00:36:07,532 --> 00:36:10,866 I've never faced an opponent like Theokoles. 537 00:36:10,902 --> 00:36:15,067 And he has never met a man like you. 538 00:36:20,345 --> 00:36:23,008 I beg a favor, Domina. 539 00:36:23,048 --> 00:36:26,143 Love makes a man weak before battle. 540 00:36:41,733 --> 00:36:44,259 I would have you strong. 541 00:36:46,171 --> 00:36:49,972 We will forgo the pleasures of a single evening 542 00:36:50,008 --> 00:36:52,773 and pray to the gods for many more to come. 543 00:37:00,719 --> 00:37:02,711 Domina. 544 00:37:30,081 --> 00:37:32,175 You are going to die tomorrow, aren't you? 545 00:37:33,985 --> 00:37:36,716 Only the gods divine the future. 546 00:37:38,423 --> 00:37:41,393 Why didn't you let Ilithyia help you? 547 00:37:41,426 --> 00:37:43,861 She could have spoken to her father. 548 00:37:43,895 --> 00:37:45,989 To what end? 549 00:37:47,499 --> 00:37:49,525 Humiliation? 550 00:37:51,569 --> 00:37:54,562 Honor and glory... 551 00:37:54,606 --> 00:37:57,269 That's all you care about, isn't it? 552 00:38:06,351 --> 00:38:08,252 Not all. 553 00:38:14,659 --> 00:38:17,060 Still a fool. 554 00:38:19,397 --> 00:38:21,389 Still. 555 00:38:29,574 --> 00:38:31,975 You said love drains a man. 556 00:38:33,011 --> 00:38:36,175 It can give him hope 557 00:38:36,214 --> 00:38:38,240 in the right arms. 558 00:38:57,168 --> 00:38:59,967 The odds do not favor you. 559 00:39:00,004 --> 00:39:03,031 They seldom do. 560 00:39:04,242 --> 00:39:07,644 I've heard Barca has laid a large amount of coin on you. 561 00:39:07,679 --> 00:39:10,274 More towards Crixus, but still... 562 00:39:10,315 --> 00:39:12,750 And you? 563 00:39:14,986 --> 00:39:18,150 If I had the means, 564 00:39:18,189 --> 00:39:21,489 I would wager all with Barca. 565 00:39:21,526 --> 00:39:23,961 You're too fucking stubborn to die. 566 00:39:26,998 --> 00:39:29,832 Every man has his end. 567 00:39:29,868 --> 00:39:33,737 I pray to the gods you have not yet reached yours. 568 00:39:37,475 --> 00:39:41,708 If they do not answer, 569 00:39:41,746 --> 00:39:43,840 I would ask a thing of you. 570 00:39:44,849 --> 00:39:47,182 I will do everything I can to find her. 571 00:39:52,323 --> 00:39:54,758 Now sleep. 572 00:39:54,792 --> 00:39:57,455 Tomorrow you face a legend 573 00:39:57,495 --> 00:40:00,192 and may yet become one yourself. 574 00:40:22,287 --> 00:40:23,755 Did you see it? 575 00:40:23,788 --> 00:40:25,654 Septimus... the victor, as I said. 576 00:40:25,690 --> 00:40:29,684 Valerius always drops his shield when he attacks... 577 00:40:29,727 --> 00:40:31,855 A disadvantage against the spear. 578 00:40:31,896 --> 00:40:33,660 The boy has a keen eye. 579 00:40:33,698 --> 00:40:36,668 Towards gladiators, yes. His studies are another matter. 580 00:40:45,944 --> 00:40:48,038 My hour of glory is long past. 581 00:40:49,080 --> 00:40:51,777 Yours stands before you. 582 00:40:51,816 --> 00:40:55,548 Heal old wounds. 583 00:40:55,586 --> 00:40:58,715 Kill that fucking son of a whore. 584 00:41:04,963 --> 00:41:07,194 Finally the primus. 585 00:41:07,231 --> 00:41:10,258 Another moment and my tongue would turn to dust. 586 00:41:10,301 --> 00:41:12,270 Water. 587 00:41:12,303 --> 00:41:14,101 Apologies, Domina. 588 00:41:14,138 --> 00:41:16,164 We've used our last. 589 00:41:16,207 --> 00:41:19,405 Please share some of mine. 590 00:41:19,444 --> 00:41:21,572 You're too kind, good Solonius. 591 00:41:21,612 --> 00:41:24,013 You'd do the same if you were able. 592 00:41:24,048 --> 00:41:26,176 No matter. 593 00:41:26,217 --> 00:41:28,880 Soon Theokoles will honor the gods with blood, 594 00:41:28,920 --> 00:41:32,152 and they in turn will bless us with endless rain. 595 00:41:32,190 --> 00:41:34,557 I pray for the truth in it. 596 00:41:34,592 --> 00:41:36,788 This drought is driving the city mad. 597 00:41:36,828 --> 00:41:39,923 Unfortunate word has reached us that our dearest cousin Ovidius 598 00:41:39,964 --> 00:41:42,456 was murdered in his home. 599 00:41:45,203 --> 00:41:46,671 Ovidius? 600 00:41:46,704 --> 00:41:48,536 Ilithyia: No. 601 00:41:48,573 --> 00:41:51,839 I mentioned his wife not a night ago. 602 00:41:51,876 --> 00:41:53,435 What of his son? 603 00:41:53,478 --> 00:41:55,447 He was so young. 604 00:41:55,480 --> 00:41:57,381 Magistrate: Their villa was burnt, 605 00:41:57,415 --> 00:41:59,850 only a few bodies yet recovered. 606 00:41:59,884 --> 00:42:03,150 I fear the boy is among the ruins. 607 00:42:03,187 --> 00:42:05,486 A tragedy. 608 00:42:05,523 --> 00:42:09,460 One cannot but wonder what might prompt such an act. 609 00:42:12,864 --> 00:42:15,231 Magistrate: Let us turn our minds to thoughts of rain 610 00:42:15,266 --> 00:42:17,602 to cool the fevered brow of our city. 611 00:42:19,971 --> 00:42:23,203 Citizens of Capua, 612 00:42:23,241 --> 00:42:28,009 brothers of Rome, 613 00:42:28,046 --> 00:42:30,743 in the name of my forefathers, 614 00:42:30,782 --> 00:42:33,149 I, Titus Calavius, 615 00:42:33,184 --> 00:42:36,586 present to you the final event, 616 00:42:36,621 --> 00:42:38,988 - a spectacle... - Your woman... 617 00:42:39,023 --> 00:42:41,788 - of blood and death... - is she the reason you refuse to die? 618 00:42:41,826 --> 00:42:44,159 Magistrate: a sacrifice to Ceres... 619 00:42:44,195 --> 00:42:45,493 Spartacus: She is. 620 00:42:45,530 --> 00:42:47,590 The great goddess of renewal. May her lips... 621 00:42:47,632 --> 00:42:49,897 Then perhaps there is something beyond glory. 622 00:42:49,934 --> 00:42:52,995 Magistrate: then shower us with an ocean of rain. 623 00:42:53,037 --> 00:42:54,767 From the house 624 00:42:54,806 --> 00:42:58,743 of Quintus Lentulus Batiatus, 625 00:42:58,776 --> 00:43:04,113 behold Spartacus Thraex... 626 00:43:10,421 --> 00:43:12,822 joined in battle today 627 00:43:12,857 --> 00:43:15,554 by the undefeated Gaul... 628 00:43:15,593 --> 00:43:18,825 the champion of Capua! 629 00:43:18,863 --> 00:43:23,927 Behold Crixus murmillo! 630 00:43:28,539 --> 00:43:31,407 Crixus! Crixus! Crixus! 631 00:43:34,645 --> 00:43:36,978 Capua! 632 00:43:40,384 --> 00:43:42,216 Shall we begin? 633 00:43:53,764 --> 00:43:56,996 Together they stand 634 00:43:57,034 --> 00:44:00,095 against a man who has never fallen, 635 00:44:00,138 --> 00:44:03,267 a beast that has never been tamed, 636 00:44:03,307 --> 00:44:07,745 a legend that has never been tarnished. 637 00:44:08,946 --> 00:44:10,938 By the grace 638 00:44:10,982 --> 00:44:15,420 of Marcus Decius Solonius, 639 00:44:15,453 --> 00:44:18,582 behold Theokoles, 640 00:44:18,623 --> 00:44:21,024 The Shadow of Death! 641 00:45:24,388 --> 00:45:25,515 Begin. 642 00:45:43,407 --> 00:45:44,568 They draw blood. 643 00:46:42,233 --> 00:46:43,633 Yes! 644 00:46:43,668 --> 00:46:45,899 Yes! 645 00:47:32,650 --> 00:47:34,346 Yeah! 646 00:47:34,385 --> 00:47:36,616 Yeah, Capua! 647 00:47:59,977 --> 00:48:04,210 Capua, shall I begin? 648 00:48:17,027 --> 00:48:18,393 Get out of the way. 649 00:48:25,536 --> 00:48:28,836 Give ground or I'll kill you myself. 650 00:50:02,733 --> 00:50:05,202 Theokoles! 651 00:51:05,396 --> 00:51:08,332 Crowd: Kill! Kill! Kill! 652 00:51:08,365 --> 00:51:10,664 Kill! Kill! Kill! Kill! 653 00:51:19,209 --> 00:51:20,507 Yes! 654 00:52:58,042 --> 00:53:02,707 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 42446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.