Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,194 --> 00:00:29,186
Doctore: Switch!
2
00:00:35,669 --> 00:00:37,069
Switch.
3
00:00:42,276 --> 00:00:44,336
Switch.
4
00:00:48,649 --> 00:00:50,675
Crixus!
5
00:00:50,717 --> 00:00:52,845
Did you not hear my instruction?
6
00:00:52,886 --> 00:00:55,253
Apologies, Doctore.
7
00:00:55,289 --> 00:00:57,190
I did not mean to
scare the rabbit.
8
00:00:59,293 --> 00:01:01,762
The games of the
magistrate approach.
9
00:01:01,795 --> 00:01:05,163
Listen carefully
to my instruction,
10
00:01:05,198 --> 00:01:07,565
and every man chosen
11
00:01:07,601 --> 00:01:09,729
will see victory in the arena.
12
00:01:12,806 --> 00:01:14,502
Perhaps not every man.
13
00:01:14,541 --> 00:01:16,203
Pietros.
14
00:01:16,243 --> 00:01:18,712
Save the water for
men who deserve it.
15
00:01:28,221 --> 00:01:32,750
Rain. By Jupiter's cock,
would you fucking rain?
16
00:01:34,561 --> 00:01:36,086
Lucretia: What are you doing?
17
00:01:36,129 --> 00:01:37,825
Praying.
18
00:01:37,864 --> 00:01:39,594
Blaspheming.
19
00:01:39,633 --> 00:01:43,001
The two are narrowly
separated in these trying times.
20
00:01:43,036 --> 00:01:45,631
Perhaps the gap widens.
21
00:01:45,672 --> 00:01:47,971
More creditors seeking action?
22
00:01:48,008 --> 00:01:50,603
Something of more cheerful
note, recently delivered.
23
00:01:54,748 --> 00:01:56,944
From Magistrate Calavius.
24
00:01:58,518 --> 00:02:01,852
He is coming here to personally
select men for his games.
25
00:02:01,888 --> 00:02:04,448
Games to appease the
gods and end the drought.
26
00:02:04,491 --> 00:02:07,586
The biggest games since Theokoles
bested 100 men in the arena.
27
00:02:07,628 --> 00:02:09,221
But why come himself? Unless...
28
00:02:10,998 --> 00:02:13,092
The primus.
29
00:02:13,133 --> 00:02:15,261
If we were to secure the
main event at these games...
30
00:02:15,302 --> 00:02:17,498
He arrives within the hour.
31
00:02:19,373 --> 00:02:21,842
Prepare food. And gather
all the water we have.
32
00:02:21,875 --> 00:02:24,572
- Quintus, your robe.
- It's nothing.
33
00:02:24,611 --> 00:02:26,170
Fetch the medicus.
34
00:02:26,213 --> 00:02:27,704
Lucretia.
35
00:02:29,650 --> 00:02:32,085
I should talk to the
magistrate about it.
36
00:02:32,119 --> 00:02:34,748
Those men tried to kill
you... An honest man.
37
00:02:34,788 --> 00:02:36,120
In a dishonest place.
38
00:02:36,156 --> 00:02:39,024
No, we won't concern the
Magistrate with these things,
39
00:02:39,059 --> 00:02:41,722
not with the primus
in the balance.
40
00:02:41,762 --> 00:02:44,596
I'll tend to the matter myself.
41
00:02:49,936 --> 00:02:53,930
That was the mark of one of the
slaves who tried to kill Batiatus.
42
00:02:57,110 --> 00:02:59,443
The mark is unknown to me.
43
00:02:59,479 --> 00:03:00,674
Perhaps a closer look.
44
00:03:03,150 --> 00:03:07,747
Details of such craftsmanship
should not be viewed in haste.
45
00:03:11,291 --> 00:03:14,921
I may have seen a similar mark.
46
00:03:14,961 --> 00:03:16,589
Ahh.
47
00:03:16,630 --> 00:03:19,498
So what do you think?
48
00:03:19,533 --> 00:03:22,230
You adorn them like a god.
49
00:03:22,269 --> 00:03:26,502
I would be out of
them and deep into you.
50
00:03:27,541 --> 00:03:30,443
Apologies. Magistrate
Calavius arrives.
51
00:03:30,477 --> 00:03:32,309
Our fortunes rise
52
00:03:32,345 --> 00:03:34,041
like your cock.
53
00:03:34,081 --> 00:03:36,710
Stay wet and we'll
make it rain presently.
54
00:03:42,022 --> 00:03:43,752
Magistrate,
55
00:03:43,790 --> 00:03:47,283
you do us honor with your...
56
00:03:47,327 --> 00:03:48,625
presence.
57
00:03:48,662 --> 00:03:50,426
Good Batiatus, I
was telling Solonius
58
00:03:50,464 --> 00:03:52,296
how I knew your father.
59
00:03:52,332 --> 00:03:54,563
Now there was a true Roman.
60
00:03:54,601 --> 00:03:56,297
A great man,
61
00:03:56,336 --> 00:03:58,805
none of his like to follow.
62
00:03:58,839 --> 00:04:01,172
I will attempt to fill your
needs as he would have.
63
00:04:01,208 --> 00:04:02,836
To business then.
64
00:04:04,845 --> 00:04:06,074
Magistrate: As you well know,
65
00:04:06,113 --> 00:04:08,548
the drought has parched the
city to the point of madness.
66
00:04:08,582 --> 00:04:10,915
We've tried everything
to tempt the sky into tears,
67
00:04:10,951 --> 00:04:13,614
even to the point of a hecatomb.
68
00:04:13,653 --> 00:04:16,316
100 cattle sacrificed,
yet not a drop,
69
00:04:16,356 --> 00:04:18,167
because the gods do not
want the blood of cattle.
70
00:04:18,191 --> 00:04:19,591
They want the blood of men.
71
00:04:19,626 --> 00:04:21,652
Good Solonius has been
kind enough to lend a hand
72
00:04:21,695 --> 00:04:24,358
in organizing games to
appease their appetite.
73
00:04:24,397 --> 00:04:26,161
It will be sine missione...
74
00:04:26,199 --> 00:04:28,498
No draw, no mercy shown.
75
00:04:28,535 --> 00:04:31,869
Only the finest gladiators
will be invited to participate.
76
00:04:31,905 --> 00:04:36,309
Only the finest are offered
in the house of Batiatus.
77
00:04:36,343 --> 00:04:38,938
Come, examine my wares.
78
00:04:45,252 --> 00:04:47,221
An impressive selection,
79
00:04:47,254 --> 00:04:49,917
rivaling that of good
Solonius himself.
80
00:04:49,956 --> 00:04:52,187
Yet I have the primus.
81
00:04:52,225 --> 00:04:53,591
Half,
82
00:04:53,627 --> 00:04:55,323
your opponent
still to be chosen.
83
00:04:55,362 --> 00:04:57,297
Batiatus: If you wish
to appease the gods,
84
00:04:57,330 --> 00:04:59,697
you must have
one upon the sands.
85
00:04:59,733 --> 00:05:02,066
Crixus, the champion of Capua,
86
00:05:02,102 --> 00:05:05,004
will willingly fight anyone
that Solonius has to offer.
87
00:05:05,038 --> 00:05:06,370
Excellent.
88
00:05:06,406 --> 00:05:08,602
It will truly be a contest
between legends.
89
00:05:10,710 --> 00:05:12,736
Legends?
90
00:05:12,779 --> 00:05:15,613
Oh, did I fail to mention?
91
00:05:15,649 --> 00:05:18,585
Good Solonius has secured
Theokoles for the primus.
92
00:05:18,618 --> 00:05:19,779
Theokoles?
93
00:05:19,820 --> 00:05:23,552
Solonius: I managed to coax
him to our fair city at great expense.
94
00:05:23,590 --> 00:05:25,456
With our gratitude.
95
00:05:25,492 --> 00:05:27,893
If the gods fail to grant
us rain with such a tribute,
96
00:05:27,928 --> 00:05:29,760
then we are surely cursed.
97
00:05:29,796 --> 00:05:32,595
I fear the gods will be displeased.
The match is unbalanced.
98
00:05:32,632 --> 00:05:35,693
Only one man has ever stood
against Theokoles and lived.
99
00:05:37,337 --> 00:05:40,796
What if Crixus were joined
by your man Spartacus?
100
00:05:40,841 --> 00:05:43,310
His death was
fated in execution,
101
00:05:43,343 --> 00:05:45,539
yet he refused to own it
102
00:05:45,579 --> 00:05:48,981
and cost me four
men in his defiance.
103
00:05:49,015 --> 00:05:52,417
Your debts are
well-known, Batiatus.
104
00:05:52,452 --> 00:05:54,853
Even if you lose the
men, the purse is enough
105
00:05:54,888 --> 00:05:58,120
to hold off your
creditors for a moment.
106
00:05:58,158 --> 00:06:01,128
Unless of course you would
rather sit out these games
107
00:06:01,161 --> 00:06:02,925
or any others
that follow, which...
108
00:06:02,963 --> 00:06:05,057
No, I will set my
men to the task.
109
00:06:12,873 --> 00:06:15,308
My titans!
110
00:06:15,342 --> 00:06:17,504
Pause and hear glorious news.
111
00:06:19,412 --> 00:06:21,574
Magistrate Titus Calavius
112
00:06:21,615 --> 00:06:25,780
has invited our best
men to fight in his primus.
113
00:06:25,819 --> 00:06:28,288
Crixus, step forward.
114
00:06:31,458 --> 00:06:33,222
Spartacus, step forward.
115
00:06:39,466 --> 00:06:41,697
You have been
chosen to fight as one
116
00:06:41,735 --> 00:06:43,761
against Theokoles,
117
00:06:43,803 --> 00:06:46,295
The Shadow of Death.
118
00:06:57,350 --> 00:06:58,818
Fuck! Ow! Ow!
119
00:06:58,852 --> 00:07:00,718
Fuck. Shit. Fuck.
120
00:07:00,754 --> 00:07:03,053
Ow. Ow. Shit.
121
00:07:03,089 --> 00:07:05,354
Fuck. Ow.
122
00:07:10,697 --> 00:07:13,223
I think you two will
make a fine couple.
123
00:07:15,602 --> 00:07:17,730
I'd rather fight without him.
124
00:07:17,771 --> 00:07:19,399
And die the same.
125
00:07:19,439 --> 00:07:22,603
This Theokoles...
126
00:07:22,642 --> 00:07:24,838
The legends can't be true.
127
00:07:24,878 --> 00:07:27,347
He's been cut a thousand
times in the arena.
128
00:07:27,380 --> 00:07:30,509
He's never fallen.
129
00:07:30,550 --> 00:07:33,247
I fear you would have
been safer in the pits.
130
00:07:33,286 --> 00:07:36,120
If we were to win,
131
00:07:36,156 --> 00:07:38,421
how large would be the purse?
132
00:07:38,458 --> 00:07:42,259
Large enough to wrest
10 wives from the Syrian.
133
00:07:49,669 --> 00:07:52,468
Doctore: You send them to certain
death. Let me fight in their stead.
134
00:07:52,505 --> 00:07:54,201
Lucretia: That's an
excellent suggestion.
135
00:07:54,240 --> 00:07:56,573
- I owe Theokoles a debt of pain.
- You were not requested.
136
00:07:56,609 --> 00:07:58,669
Look, no one has forgotten
how bravely you fought
137
00:07:58,712 --> 00:08:00,977
- against Theokoles, old friend.
- Yet without victory.
138
00:08:01,014 --> 00:08:03,779
You stand the only man to
face him in the arena and live.
139
00:08:03,817 --> 00:08:05,479
That in itself is a victory.
140
00:08:06,619 --> 00:08:09,885
Set your purpose to the task of training
Crixus and Spartacus for the match.
141
00:08:09,923 --> 00:08:13,416
I fear no amount will save
them from The Shadow's grasp.
142
00:08:13,460 --> 00:08:16,396
Then prepare them
for a glorious death.
143
00:08:22,736 --> 00:08:24,500
The brand belonged to Remus,
144
00:08:24,537 --> 00:08:26,699
a slave trader plying
wares north of the city.
145
00:08:26,740 --> 00:08:28,868
Remus? The name
holds no recognition.
146
00:08:28,908 --> 00:08:31,241
Nor to I. Yet, if I were
to purchase a slave,
147
00:08:31,277 --> 00:08:33,041
intent on foul designs...
148
00:08:33,079 --> 00:08:35,241
Then it would be
from outside Capua,
149
00:08:35,281 --> 00:08:37,614
to avoid simple discovery.
150
00:08:37,650 --> 00:08:39,949
Find Remus and bring him.
151
00:08:39,986 --> 00:08:41,852
I would have conversation.
152
00:08:41,888 --> 00:08:43,857
Dominus.
153
00:08:50,397 --> 00:08:52,457
Water.
154
00:08:58,104 --> 00:09:01,233
From Domina, to
help with your training.
155
00:09:11,551 --> 00:09:13,383
Wait a moment.
156
00:09:16,456 --> 00:09:18,857
To what purpose?
157
00:09:19,893 --> 00:09:22,829
Need there be one?
158
00:09:24,964 --> 00:09:27,798
You shouldn't look
at me in that way.
159
00:09:27,834 --> 00:09:31,669
I try with all my
strength not to.
160
00:09:31,704 --> 00:09:34,333
But I am weak.
161
00:09:40,080 --> 00:09:42,049
Sleep then.
162
00:09:42,082 --> 00:09:44,608
And regain your strength.
163
00:09:55,395 --> 00:09:56,693
I seek no quarrel.
164
00:09:56,729 --> 00:09:58,595
Your presence here
would state otherwise.
165
00:09:58,631 --> 00:10:00,463
We've had our differences.
166
00:10:00,500 --> 00:10:03,163
I own my part in them. Yet if
we are to defeat Theokoles...
167
00:10:03,203 --> 00:10:04,796
We?
168
00:10:04,838 --> 00:10:07,467
There is no such
thing in the arena.
169
00:10:07,507 --> 00:10:09,772
You believe
170
00:10:09,809 --> 00:10:12,677
you can slay the giant alone?
171
00:10:12,712 --> 00:10:15,045
As I always stand.
172
00:10:15,081 --> 00:10:16,379
This time you do not.
173
00:10:16,416 --> 00:10:18,317
When Theokoles falls,
174
00:10:18,351 --> 00:10:20,582
the glory will be mine.
175
00:10:20,620 --> 00:10:24,751
And if we do not come
to common ground,
176
00:10:24,791 --> 00:10:26,760
the death shared will be ours.
177
00:10:40,540 --> 00:10:43,510
Oh, as if they stand a
chance against Theokoles.
178
00:10:43,543 --> 00:10:45,671
Perhaps the gods
will favor them.
179
00:10:45,712 --> 00:10:48,739
Yes, and perhaps I should
sprout wings and flutter off.
180
00:10:48,781 --> 00:10:52,149
The odds lay a thousand
to one against them.
181
00:10:52,185 --> 00:10:55,781
No man has ever won
betting against Crixus.
182
00:10:55,822 --> 00:10:58,314
I would lay coin
towards their victory.
183
00:11:00,527 --> 00:11:01,756
A fool's wager,
184
00:11:01,794 --> 00:11:03,729
happily received.
185
00:11:08,334 --> 00:11:11,031
- You leave without words?
- None to give.
186
00:11:11,070 --> 00:11:13,562
Each time you step
beyond these walls,
187
00:11:13,606 --> 00:11:15,472
I fear for you and what...
188
00:11:15,508 --> 00:11:17,238
Grab hold of your
cock and be a man.
189
00:11:20,046 --> 00:11:22,413
I do what I must, Pietros.
190
00:11:22,448 --> 00:11:25,441
I'll return soon.
191
00:11:36,029 --> 00:11:37,361
Mind the birds.
192
00:11:38,998 --> 00:11:41,263
Pietros, weapons.
193
00:11:52,011 --> 00:11:54,344
- Ilithyia?
- She comes at my invitation.
194
00:11:54,380 --> 00:11:57,316
Now's not the time to be
entertaining that spoiled little bitch.
195
00:11:57,350 --> 00:11:59,615
Her father Albinius
holds the magistrate's ear.
196
00:11:59,652 --> 00:12:02,884
If he were to place a word in it, then
Crixus may be replaced in the primus.
197
00:12:02,922 --> 00:12:05,118
He could place a
thousand and to no result.
198
00:12:05,158 --> 00:12:07,627
Solonius maneuvered you.
199
00:12:07,660 --> 00:12:09,629
With the aid of the
magistrate. Refuse and
200
00:12:09,662 --> 00:12:12,655
we would quickly find ourselves
excluded from the arena altogether.
201
00:12:12,699 --> 00:12:15,066
And if Crixus falls? Who
will be our champion?
202
00:12:15,101 --> 00:12:17,413
Who will the crowds clamor to
see from the house of Batiatus?
203
00:12:17,437 --> 00:12:19,497
Not Spartacus, that
thing from the pits?
204
00:12:22,308 --> 00:12:25,676
Your guest arrives. Do not
broach the subject with her.
205
00:12:26,779 --> 00:12:29,840
Ilithyia, you do us
honor with your presence.
206
00:12:29,882 --> 00:12:33,182
I would trade honor for water.
207
00:12:35,855 --> 00:12:39,587
Oh, the heat is a thing living,
crawling down the throat.
208
00:12:39,626 --> 00:12:41,822
Well, let us quench that thirst.
209
00:12:41,861 --> 00:12:43,830
I must attend the
business of the games.
210
00:12:43,863 --> 00:12:45,855
I leave you in loving hands.
211
00:12:46,899 --> 00:12:49,232
- Is it true then?
- What?
212
00:12:49,269 --> 00:12:52,603
Crixus and Spartacus
face The Shadow of Death?
213
00:12:52,639 --> 00:12:54,733
They do.
214
00:12:54,774 --> 00:12:57,209
Blood will surely
flow on the day.
215
00:12:57,243 --> 00:13:00,907
I long to see it pour
from the Thracian.
216
00:13:14,794 --> 00:13:16,888
Doctore: You attack
as you would a man.
217
00:13:16,929 --> 00:13:19,660
Theokoles is beyond flesh,
218
00:13:19,699 --> 00:13:22,396
beyond blood and bone.
219
00:13:22,435 --> 00:13:25,735
He is the shadow
that precedes death.
220
00:13:25,772 --> 00:13:29,573
Allow him to fall
upon you alone,
221
00:13:29,609 --> 00:13:31,339
and you are dead.
222
00:13:31,377 --> 00:13:32,606
Now rise,
223
00:13:32,645 --> 00:13:35,342
and come at me as one!
224
00:13:37,850 --> 00:13:40,115
Give way, you fuck.
225
00:13:40,153 --> 00:13:41,416
The advantage was mine.
226
00:13:56,502 --> 00:13:58,903
How Crixus moves.
227
00:14:00,840 --> 00:14:03,332
The way his muscles
catch the sun.
228
00:14:07,246 --> 00:14:10,375
Truly the champion of Capua.
229
00:14:10,416 --> 00:14:12,180
None his equal.
230
00:14:14,320 --> 00:14:17,085
You jostle and trip
over the other like fools.
231
00:14:17,123 --> 00:14:19,649
You face Theokoles
in the primus!
232
00:14:21,661 --> 00:14:23,994
Prove yourselves worthy!
233
00:14:42,382 --> 00:14:44,351
Pathetic.
234
00:14:44,384 --> 00:14:47,149
I crave a closer look.
235
00:14:49,589 --> 00:14:52,423
Can we go down among them?
236
00:14:55,361 --> 00:14:57,956
My husband would never allow it.
237
00:14:57,997 --> 00:15:01,934
The bowels of a ludus are no
place for a senator's daughter.
238
00:15:01,968 --> 00:15:04,904
A private viewing
then, in the villa?
239
00:15:04,937 --> 00:15:07,998
I would pay for it, of course.
240
00:15:08,040 --> 00:15:12,102
A favor amongst friends.
241
00:15:12,145 --> 00:15:15,138
You must let me return it then.
242
00:15:15,181 --> 00:15:17,616
I've given thought
to your problem
243
00:15:17,650 --> 00:15:20,051
and have discovered a solution.
244
00:15:20,086 --> 00:15:22,555
Problem?
245
00:15:22,588 --> 00:15:24,523
Children.
246
00:15:25,525 --> 00:15:26,925
Yes?
247
00:15:26,959 --> 00:15:30,225
I've heard of a woman,
a priestess of Juno,
248
00:15:30,263 --> 00:15:33,097
blessed with certain
gifts of fertility.
249
00:15:33,132 --> 00:15:35,431
Many prominent
women speak of her...
250
00:15:35,468 --> 00:15:38,927
Servillia, Cornelia, Laelia.
251
00:15:38,971 --> 00:15:40,496
Ovidius's wife?
252
00:15:40,540 --> 00:15:42,133
You know her?
253
00:15:42,175 --> 00:15:44,201
Oh, in passing.
She has a small boy.
254
00:15:44,243 --> 00:15:47,941
And would have none, if not
touched by the woman I speak of.
255
00:15:47,980 --> 00:15:50,814
Will you let me
arrange it for you
256
00:15:50,850 --> 00:15:54,378
as a gift for your hospitality?
257
00:15:59,559 --> 00:16:01,528
We are friends, aren't we?
258
00:16:01,561 --> 00:16:03,655
The very best.
259
00:16:08,534 --> 00:16:10,901
How are we to fare
against Theokoles
260
00:16:10,937 --> 00:16:13,532
when we cannot
even best Doctore?
261
00:16:13,573 --> 00:16:15,565
I could have bested
him a dozen times
262
00:16:15,608 --> 00:16:17,406
if you'd not gotten underfoot.
263
00:16:17,443 --> 00:16:20,038
I take the sands beside
you in this fight, Crixus.
264
00:16:20,079 --> 00:16:22,480
Just because you stand
beside me with sword and shield,
265
00:16:22,515 --> 00:16:25,075
do not mistake
yourself as a gladiator.
266
00:16:25,117 --> 00:16:27,586
I fight to honor these walls.
You fight to leave them.
267
00:16:27,620 --> 00:16:30,920
You fight
268
00:16:30,957 --> 00:16:33,517
because you are a slave
269
00:16:33,559 --> 00:16:35,084
like me.
270
00:16:35,127 --> 00:16:37,392
No. Not like you.
271
00:16:37,430 --> 00:16:39,763
I accept my place here.
272
00:16:39,799 --> 00:16:41,290
I embrace it.
273
00:16:41,334 --> 00:16:42,529
But you...
274
00:16:42,568 --> 00:16:45,163
You still dream of a
life beyond the arena
275
00:16:45,204 --> 00:16:47,139
where that wife of yours
we've all heard about
276
00:16:47,173 --> 00:16:49,267
is still nestled by your side.
277
00:16:49,308 --> 00:16:52,642
And that is all it is,
Spartacus... A dream.
278
00:16:52,678 --> 00:16:55,648
And one day soon you
will awaken to the truth.
279
00:16:56,883 --> 00:17:00,149
You will never leave this place.
280
00:17:00,186 --> 00:17:03,645
And your wife, if
she's not dead already,
281
00:17:03,689 --> 00:17:06,818
has been fucked to madness
by a hundred Roman cocks.
282
00:17:30,216 --> 00:17:32,242
Get yourselves cleaned up.
283
00:17:32,285 --> 00:17:34,447
Domina requests your presence,
284
00:17:34,487 --> 00:17:36,479
both of you.
285
00:17:48,601 --> 00:17:52,504
Do you know who I am, Thracian?
286
00:17:55,541 --> 00:17:57,874
Speak.
287
00:17:59,378 --> 00:18:01,506
I have seen you
288
00:18:01,547 --> 00:18:04,881
with Legatus Glaber.
289
00:18:04,917 --> 00:18:07,716
I am his wife.
290
00:18:11,324 --> 00:18:13,589
He is regrettably abroad
291
00:18:13,626 --> 00:18:15,424
and will not be able to witness
292
00:18:15,461 --> 00:18:17,657
your death against Theokoles.
293
00:18:20,866 --> 00:18:22,698
But...
294
00:18:26,138 --> 00:18:29,870
I shall whisper of it to him,
295
00:18:29,909 --> 00:18:33,869
replaying the moment
296
00:18:33,913 --> 00:18:37,213
when we are entwined in our bed.
297
00:18:43,956 --> 00:18:47,085
Apologies. I require the
Thracian for a moment.
298
00:18:47,126 --> 00:18:50,654
Extend it by a lifetime.
I am done with him.
299
00:18:50,696 --> 00:18:52,688
My office.
300
00:18:56,335 --> 00:18:59,203
The champion of Capua...
301
00:18:59,238 --> 00:19:01,764
A rare honor to receive
a private audience.
302
00:19:01,807 --> 00:19:05,471
One I am most appreciative of.
303
00:19:05,511 --> 00:19:07,537
Although
304
00:19:07,580 --> 00:19:09,572
he does seem
305
00:19:09,615 --> 00:19:14,383
a touch overdressed
for the occasion.
306
00:19:14,420 --> 00:19:17,151
Your subligaria... remove it.
307
00:19:26,298 --> 00:19:30,565
Your champion is
bold to his purpose.
308
00:19:30,603 --> 00:19:32,629
I take my leave.
309
00:19:54,126 --> 00:19:57,324
His flesh is hard.
310
00:20:06,639 --> 00:20:09,336
Like marble.
311
00:20:15,214 --> 00:20:19,948
Would that every
man were carved so.
312
00:20:22,455 --> 00:20:24,424
We'd best not keep him.
313
00:20:24,457 --> 00:20:27,859
His training
resumes at first light.
314
00:20:27,893 --> 00:20:30,522
Do you think he will
survive against The Shadow?
315
00:20:32,164 --> 00:20:35,896
Only the gods know.
316
00:20:35,935 --> 00:20:40,498
It would be a pity to
see such a man marred.
317
00:20:48,881 --> 00:20:53,046
Perhaps there is a way to
see such a tragedy averted.
318
00:20:54,854 --> 00:20:58,723
If your father were to speak
to the magistrate perhaps...
319
00:20:58,758 --> 00:21:00,556
To what end?
320
00:21:02,027 --> 00:21:04,394
To seeing Crixus
replaced in the games.
321
00:21:06,932 --> 00:21:09,697
Is that what you want?
322
00:21:09,735 --> 00:21:13,103
Do you fear entering
the arena with Theokoles?
323
00:21:17,743 --> 00:21:19,609
I long for it.
324
00:21:23,449 --> 00:21:26,044
As I long to see it.
325
00:21:31,223 --> 00:21:33,658
Batiatus: You survived being
dragged from your homeland
326
00:21:33,692 --> 00:21:38,062
by Legatus Glaber.
327
00:21:38,097 --> 00:21:40,794
You survived execution by
four gladiators in the arena.
328
00:21:40,833 --> 00:21:43,268
You even survived
the horror of the pits.
329
00:21:50,843 --> 00:21:52,937
Can you survive this?
330
00:21:54,480 --> 00:21:56,779
Crixus and I fight
at cross purposes.
331
00:21:56,816 --> 00:21:59,718
Then find a way to unite them.
332
00:22:00,753 --> 00:22:02,722
You may have saved my life,
333
00:22:02,755 --> 00:22:04,986
but yours is yet worth
little in the arena.
334
00:22:05,024 --> 00:22:06,788
But to lose Crixus
along with you...
335
00:22:06,826 --> 00:22:10,695
That would be a blow from
which this ludus would not recover.
336
00:22:10,729 --> 00:22:13,392
My concern is only for my wife.
337
00:22:13,432 --> 00:22:15,401
And her fate is
tied to these walls.
338
00:22:15,434 --> 00:22:18,097
If they collapse around me,
then I will be unable to help her
339
00:22:18,137 --> 00:22:20,072
from beneath the rubble.
340
00:22:21,440 --> 00:22:23,909
I will not die
until she is safe.
341
00:22:23,943 --> 00:22:25,707
Well, prove it so.
342
00:22:25,744 --> 00:22:27,736
Fight as one with
Crixus to best Theokoles
343
00:22:27,780 --> 00:22:30,477
or we are all fucked.
344
00:22:30,516 --> 00:22:32,644
Yes?
345
00:22:37,423 --> 00:22:40,552
Barca has returned
bearing gifts.
346
00:22:43,662 --> 00:22:45,858
Remove him to the barracks.
347
00:22:56,609 --> 00:23:00,205
Two slaves broken by your hand
348
00:23:00,246 --> 00:23:02,511
made attempt on my life.
349
00:23:02,548 --> 00:23:04,107
Who purchased them?
350
00:23:04,149 --> 00:23:05,640
I know not of what you speak.
351
00:23:05,684 --> 00:23:08,176
I speak of being fucked
352
00:23:08,220 --> 00:23:10,280
by the gods, by the magistrate,
353
00:23:10,322 --> 00:23:12,416
by that cocksuck Solonius
354
00:23:12,458 --> 00:23:14,723
and his grinning schemes.
355
00:23:14,760 --> 00:23:16,922
I'm of proud family,
356
00:23:16,962 --> 00:23:19,090
a family of means and history,
357
00:23:19,131 --> 00:23:22,693
you fucking cunt.
358
00:23:22,735 --> 00:23:24,101
You sold the men,
359
00:23:24,136 --> 00:23:26,731
common slaves
360
00:23:26,772 --> 00:23:28,741
who tried to kill me,
361
00:23:28,774 --> 00:23:31,300
tried to fuck me like a whore.
362
00:23:31,343 --> 00:23:34,142
But I will not be fucked.
363
00:23:34,179 --> 00:23:36,444
I will not... not be fucked,
364
00:23:36,482 --> 00:23:39,008
you fuck, you
fucking cocksucking
365
00:23:39,051 --> 00:23:41,282
you fucking
hemorrhoid sucking fuck,
366
00:23:41,320 --> 00:23:43,380
you fuck.
367
00:23:49,695 --> 00:23:51,027
Ovidius.
368
00:23:51,063 --> 00:23:52,622
What?
369
00:23:52,665 --> 00:23:54,293
Ovidius.
370
00:23:54,333 --> 00:23:58,828
Sold to Ovidius.
371
00:24:01,607 --> 00:24:04,839
There. Was that so fucking hard?
372
00:24:04,877 --> 00:24:07,210
Ovidius's cousin
is the magistrate.
373
00:24:07,246 --> 00:24:09,078
He could be cousin
to Jupiter himself.
374
00:24:09,114 --> 00:24:10,912
I don't give a shit.
375
00:24:10,950 --> 00:24:13,052
I will have satisfaction.
376
00:24:14,954 --> 00:24:17,116
You dishonor me.
377
00:24:17,156 --> 00:24:19,455
The Thracian impedes my attack.
378
00:24:19,491 --> 00:24:22,325
- I seek to strengthen it.
- I seek no aid.
379
00:24:22,361 --> 00:24:23,590
No.
380
00:24:23,629 --> 00:24:27,532
You need the gods to
descend and fight by your side.
381
00:24:27,566 --> 00:24:29,899
Even then victory is doubtful.
382
00:24:33,172 --> 00:24:36,165
Words falling on deaf ears.
383
00:24:40,446 --> 00:24:42,210
Attend your eyes then.
384
00:24:52,091 --> 00:24:54,856
My failure...
385
00:24:54,893 --> 00:24:56,919
Your lesson.
386
00:25:02,401 --> 00:25:04,495
His first cut...
387
00:25:06,205 --> 00:25:08,765
dealt when I thought
him vulnerable
388
00:25:08,807 --> 00:25:11,936
and pressed my attack unwisely.
389
00:25:15,447 --> 00:25:17,541
His next assault
390
00:25:17,583 --> 00:25:19,848
came as I fell back
391
00:25:19,885 --> 00:25:22,354
to regain position.
392
00:25:25,090 --> 00:25:28,822
Yet these wounds are nothing...
393
00:25:29,862 --> 00:25:31,956
A game of blood
to amuse the crowd.
394
00:25:31,997 --> 00:25:34,091
And when he tires of playing,
395
00:25:34,133 --> 00:25:36,432
he will move
396
00:25:36,468 --> 00:25:38,733
to separate your head
397
00:25:38,771 --> 00:25:40,865
from your neck.
398
00:25:42,574 --> 00:25:45,806
I live because I survived longer
399
00:25:45,844 --> 00:25:48,370
than any man that
stood against him.
400
00:25:48,414 --> 00:25:51,782
Some herald that as a victory.
401
00:25:51,817 --> 00:25:55,015
I am not among them.
402
00:25:56,688 --> 00:25:58,350
You tell us The Shadow wounds
403
00:25:58,390 --> 00:26:00,518
both when he is pressed
and when he is given ground.
404
00:26:00,559 --> 00:26:02,926
How will he to be defeated?
405
00:26:02,961 --> 00:26:05,726
By accomplishing both at once.
406
00:26:05,764 --> 00:26:08,996
Press and defend;
407
00:26:09,034 --> 00:26:11,526
Distract and strike;
408
00:26:11,570 --> 00:26:15,200
Fight as one
409
00:26:15,240 --> 00:26:18,074
or die as two.
410
00:26:27,586 --> 00:26:30,021
Now
411
00:26:30,055 --> 00:26:32,422
show me the way to honor.
412
00:26:36,595 --> 00:26:39,087
The game's tomorrow,
and yet he presses them.
413
00:26:39,131 --> 00:26:41,327
To their benefit.
414
00:26:43,235 --> 00:26:45,636
I have business in town.
415
00:26:45,671 --> 00:26:48,004
It'll take me until
late into the night.
416
00:26:49,842 --> 00:26:51,674
- Lucretia.
- Hmm?
417
00:26:51,710 --> 00:26:52,871
Business.
418
00:26:52,911 --> 00:26:56,040
Yeah, business. I heard you.
419
00:26:56,081 --> 00:26:58,448
If you would prefer I delay...
420
00:26:59,852 --> 00:27:02,321
No, I have diversion.
421
00:27:02,354 --> 00:27:05,085
Ilithyia's coming
with her priestess.
422
00:27:10,829 --> 00:27:14,357
May the gods grant us miracle.
423
00:27:14,399 --> 00:27:16,265
They fucking owe us something.
424
00:27:37,289 --> 00:27:39,087
A word of advice, Spartacus.
425
00:27:41,026 --> 00:27:42,722
At what cost?
426
00:27:42,761 --> 00:27:43,922
Freely given.
427
00:27:43,962 --> 00:27:47,399
Do not think you can
come to terms with Crixus.
428
00:27:47,432 --> 00:27:50,459
I trusted him once in the arena
429
00:27:50,502 --> 00:27:53,199
and this was the result.
430
00:27:54,206 --> 00:27:57,301
He may as well have cut
the balls from my shaft.
431
00:28:00,078 --> 00:28:02,013
He'd turn a sword
against his ally?
432
00:28:02,047 --> 00:28:05,506
Even Barca, if stood
between him and glory.
433
00:28:05,551 --> 00:28:09,113
The only way to survive
against Theokoles
434
00:28:09,154 --> 00:28:12,955
is to consider Crixus
an equal enemy.
435
00:28:39,284 --> 00:28:41,549
How often do you
engage in intercourse?
436
00:28:43,322 --> 00:28:46,520
Several times a
week, sometimes more.
437
00:28:46,558 --> 00:28:48,823
Has seed ever taken hold?
438
00:28:48,860 --> 00:28:51,193
Never.
439
00:28:52,831 --> 00:28:55,995
Have there been other
men besides your husband?
440
00:28:59,805 --> 00:29:02,138
What bearing does that have?
441
00:29:02,174 --> 00:29:05,975
Well, it will inform the correct
combination of elements.
442
00:29:06,011 --> 00:29:09,004
The ritual is usually a
private matter. Perhaps...
443
00:29:09,047 --> 00:29:11,983
Oh please, can I stay?
444
00:29:12,017 --> 00:29:14,612
I've never seen one of these.
445
00:29:14,653 --> 00:29:16,315
It's so intriguing.
446
00:29:20,125 --> 00:29:21,525
Other men...
447
00:29:21,560 --> 00:29:23,529
Have there been any?
448
00:29:25,097 --> 00:29:27,794
Yes.
449
00:29:27,833 --> 00:29:29,529
How many?
450
00:29:29,568 --> 00:29:32,367
One, but frequently.
451
00:29:32,404 --> 00:29:35,203
Then the difficulty
lies not with the seed
452
00:29:35,240 --> 00:29:36,833
but within the vessel.
453
00:29:40,779 --> 00:29:42,611
You mean there's
something wrong with her?
454
00:29:42,648 --> 00:29:46,016
The gods have decided to
withhold the joy of children.
455
00:29:46,051 --> 00:29:48,543
But we will entreat
them to reconsider.
456
00:30:08,940 --> 00:30:10,772
Drink.
457
00:30:17,949 --> 00:30:20,748
Juno has blessed you.
458
00:30:20,786 --> 00:30:23,255
You must copulate
within the hour.
459
00:30:23,288 --> 00:30:24,722
So soon?
460
00:30:24,756 --> 00:30:26,725
Before the flame
of life expires.
461
00:30:29,161 --> 00:30:31,528
Good fortune be with you.
462
00:30:40,305 --> 00:30:42,467
Only an hour?
463
00:30:42,507 --> 00:30:44,976
You think she would have
told you that before she started,
464
00:30:45,010 --> 00:30:47,002
considering her price.
465
00:30:47,045 --> 00:30:48,479
Gratitude for arranging this.
466
00:30:48,513 --> 00:30:50,846
Unnecessary words from a friend.
467
00:30:50,882 --> 00:30:53,215
And I being yours,
468
00:30:53,251 --> 00:30:56,119
I'll leave you to
complete the ritual.
469
00:30:56,154 --> 00:31:00,148
Although tales of this other man
470
00:31:00,192 --> 00:31:03,560
will be most expected
when time is not of issue.
471
00:31:08,967 --> 00:31:11,493
Why are the fucking
torches not lit?
472
00:31:11,536 --> 00:31:14,005
Laelia.
473
00:31:32,391 --> 00:31:34,883
I owe you a debt, Ovidius,
474
00:31:34,926 --> 00:31:36,792
I've come to repay.
475
00:31:40,565 --> 00:31:43,228
Please.
476
00:31:43,268 --> 00:31:45,669
The boy is unstained.
477
00:31:47,873 --> 00:31:51,503
No child is unstained
by the deeds of his father.
478
00:31:51,543 --> 00:31:53,603
They are not my own.
479
00:31:53,645 --> 00:31:56,342
Two slaves sent from
Remus to take my life.
480
00:31:56,381 --> 00:31:59,909
Do you deny giving
coin to the cause?
481
00:31:59,951 --> 00:32:01,783
I hired the men, yes,
482
00:32:01,820 --> 00:32:03,880
but to another's purpose.
483
00:32:03,922 --> 00:32:05,356
Whose?
484
00:32:09,828 --> 00:32:11,023
Whose?
485
00:32:12,964 --> 00:32:16,366
Speak the name and I swear
to the gods I will not kill you.
486
00:32:19,805 --> 00:32:22,104
Solonius.
487
00:32:22,140 --> 00:32:25,736
He paid the balance
of your debt to me
488
00:32:25,777 --> 00:32:29,737
in exchange for me
arranging your death.
489
00:32:32,951 --> 00:32:35,420
Gratitude for your
honesty, Ovidius.
490
00:32:36,855 --> 00:32:39,347
You're not going
to kill me then?
491
00:32:39,391 --> 00:32:41,451
No.
492
00:32:43,361 --> 00:32:45,489
My slave is going to kill you.
493
00:33:03,348 --> 00:33:05,977
Burn this fucking
place to the ground.
494
00:33:07,018 --> 00:33:09,112
But first
495
00:33:09,154 --> 00:33:11,487
take care of the child.
496
00:33:19,898 --> 00:33:22,766
You were right.
497
00:33:22,801 --> 00:33:25,669
I do not honor these walls.
498
00:33:26,671 --> 00:33:29,539
A fact well known.
499
00:33:30,575 --> 00:33:33,135
Has it always been so for you?
500
00:33:34,746 --> 00:33:37,409
When you were brought
here for the first time
501
00:33:37,449 --> 00:33:39,577
against your will,
502
00:33:39,618 --> 00:33:41,951
your life
503
00:33:41,987 --> 00:33:44,547
traded for a few coins?
504
00:33:44,589 --> 00:33:46,922
More than a few.
505
00:33:48,660 --> 00:33:51,494
Is that your worth then?
506
00:33:56,234 --> 00:33:59,363
Has it ever occurred to
you why the great Theokoles
507
00:33:59,404 --> 00:34:01,532
would grace us
with his presence?
508
00:34:02,807 --> 00:34:05,504
A promise of wealth.
509
00:34:08,146 --> 00:34:10,843
The Shadow has earned
a thousand fortunes.
510
00:34:10,882 --> 00:34:13,909
He comes here not for coin.
511
00:34:13,952 --> 00:34:16,148
He comes here for the glory
512
00:34:16,187 --> 00:34:19,555
of facing the champion of Capua,
513
00:34:19,591 --> 00:34:21,822
the undefeated Gaul.
514
00:34:24,162 --> 00:34:25,892
Glory.
515
00:34:25,931 --> 00:34:29,197
There is no greater thing
516
00:34:29,234 --> 00:34:31,829
than standing
victorious in the arena.
517
00:34:33,438 --> 00:34:35,839
Is there no purpose
518
00:34:35,874 --> 00:34:38,275
beyond the blood,
519
00:34:38,310 --> 00:34:40,302
no dream
520
00:34:40,345 --> 00:34:42,405
beyond the cheering crowd?
521
00:34:42,447 --> 00:34:45,747
Is there nothing
else you fight for?
522
00:34:47,452 --> 00:34:50,183
Crixus, you are summoned.
523
00:35:15,347 --> 00:35:17,942
Step into the light.
524
00:35:20,151 --> 00:35:24,111
Let me gaze upon the
champion of Capua.
525
00:35:26,091 --> 00:35:28,959
You truly are a wonder.
526
00:35:28,994 --> 00:35:32,328
As are you, Domina.
527
00:35:33,365 --> 00:35:35,698
We don't have much time
528
00:35:35,734 --> 00:35:38,465
and I would see it well used.
529
00:35:41,206 --> 00:35:44,074
Do I stir you to passion?
530
00:35:44,109 --> 00:35:46,374
Yes, Domina.
531
00:35:50,915 --> 00:35:53,282
Your cock would disagree.
532
00:35:53,318 --> 00:35:55,344
Excuse my distraction, Domina.
533
00:35:55,387 --> 00:35:57,253
I have thoughts of tomorrow.
534
00:35:59,457 --> 00:36:03,451
And I would have
you in the moment
535
00:36:03,495 --> 00:36:06,522
deep inside me.
536
00:36:07,532 --> 00:36:10,866
I've never faced an
opponent like Theokoles.
537
00:36:10,902 --> 00:36:15,067
And he has never
met a man like you.
538
00:36:20,345 --> 00:36:23,008
I beg a favor, Domina.
539
00:36:23,048 --> 00:36:26,143
Love makes a man
weak before battle.
540
00:36:41,733 --> 00:36:44,259
I would have you strong.
541
00:36:46,171 --> 00:36:49,972
We will forgo the
pleasures of a single evening
542
00:36:50,008 --> 00:36:52,773
and pray to the gods
for many more to come.
543
00:37:00,719 --> 00:37:02,711
Domina.
544
00:37:30,081 --> 00:37:32,175
You are going to die
tomorrow, aren't you?
545
00:37:33,985 --> 00:37:36,716
Only the gods divine the future.
546
00:37:38,423 --> 00:37:41,393
Why didn't you let
Ilithyia help you?
547
00:37:41,426 --> 00:37:43,861
She could have
spoken to her father.
548
00:37:43,895 --> 00:37:45,989
To what end?
549
00:37:47,499 --> 00:37:49,525
Humiliation?
550
00:37:51,569 --> 00:37:54,562
Honor and glory...
551
00:37:54,606 --> 00:37:57,269
That's all you
care about, isn't it?
552
00:38:06,351 --> 00:38:08,252
Not all.
553
00:38:14,659 --> 00:38:17,060
Still a fool.
554
00:38:19,397 --> 00:38:21,389
Still.
555
00:38:29,574 --> 00:38:31,975
You said love drains a man.
556
00:38:33,011 --> 00:38:36,175
It can give him hope
557
00:38:36,214 --> 00:38:38,240
in the right arms.
558
00:38:57,168 --> 00:38:59,967
The odds do not favor you.
559
00:39:00,004 --> 00:39:03,031
They seldom do.
560
00:39:04,242 --> 00:39:07,644
I've heard Barca has laid a
large amount of coin on you.
561
00:39:07,679 --> 00:39:10,274
More towards
Crixus, but still...
562
00:39:10,315 --> 00:39:12,750
And you?
563
00:39:14,986 --> 00:39:18,150
If I had the means,
564
00:39:18,189 --> 00:39:21,489
I would wager all with Barca.
565
00:39:21,526 --> 00:39:23,961
You're too fucking
stubborn to die.
566
00:39:26,998 --> 00:39:29,832
Every man has his end.
567
00:39:29,868 --> 00:39:33,737
I pray to the gods you
have not yet reached yours.
568
00:39:37,475 --> 00:39:41,708
If they do not answer,
569
00:39:41,746 --> 00:39:43,840
I would ask a thing of you.
570
00:39:44,849 --> 00:39:47,182
I will do everything
I can to find her.
571
00:39:52,323 --> 00:39:54,758
Now sleep.
572
00:39:54,792 --> 00:39:57,455
Tomorrow you face a legend
573
00:39:57,495 --> 00:40:00,192
and may yet become one yourself.
574
00:40:22,287 --> 00:40:23,755
Did you see it?
575
00:40:23,788 --> 00:40:25,654
Septimus... the
victor, as I said.
576
00:40:25,690 --> 00:40:29,684
Valerius always drops his
shield when he attacks...
577
00:40:29,727 --> 00:40:31,855
A disadvantage
against the spear.
578
00:40:31,896 --> 00:40:33,660
The boy has a keen eye.
579
00:40:33,698 --> 00:40:36,668
Towards gladiators, yes.
His studies are another matter.
580
00:40:45,944 --> 00:40:48,038
My hour of glory is long past.
581
00:40:49,080 --> 00:40:51,777
Yours stands before you.
582
00:40:51,816 --> 00:40:55,548
Heal old wounds.
583
00:40:55,586 --> 00:40:58,715
Kill that fucking
son of a whore.
584
00:41:04,963 --> 00:41:07,194
Finally the primus.
585
00:41:07,231 --> 00:41:10,258
Another moment and my
tongue would turn to dust.
586
00:41:10,301 --> 00:41:12,270
Water.
587
00:41:12,303 --> 00:41:14,101
Apologies, Domina.
588
00:41:14,138 --> 00:41:16,164
We've used our last.
589
00:41:16,207 --> 00:41:19,405
Please share some of mine.
590
00:41:19,444 --> 00:41:21,572
You're too kind, good Solonius.
591
00:41:21,612 --> 00:41:24,013
You'd do the same
if you were able.
592
00:41:24,048 --> 00:41:26,176
No matter.
593
00:41:26,217 --> 00:41:28,880
Soon Theokoles will
honor the gods with blood,
594
00:41:28,920 --> 00:41:32,152
and they in turn will
bless us with endless rain.
595
00:41:32,190 --> 00:41:34,557
I pray for the truth in it.
596
00:41:34,592 --> 00:41:36,788
This drought is
driving the city mad.
597
00:41:36,828 --> 00:41:39,923
Unfortunate word has reached
us that our dearest cousin Ovidius
598
00:41:39,964 --> 00:41:42,456
was murdered in his home.
599
00:41:45,203 --> 00:41:46,671
Ovidius?
600
00:41:46,704 --> 00:41:48,536
Ilithyia: No.
601
00:41:48,573 --> 00:41:51,839
I mentioned his
wife not a night ago.
602
00:41:51,876 --> 00:41:53,435
What of his son?
603
00:41:53,478 --> 00:41:55,447
He was so young.
604
00:41:55,480 --> 00:41:57,381
Magistrate: Their
villa was burnt,
605
00:41:57,415 --> 00:41:59,850
only a few bodies yet recovered.
606
00:41:59,884 --> 00:42:03,150
I fear the boy is
among the ruins.
607
00:42:03,187 --> 00:42:05,486
A tragedy.
608
00:42:05,523 --> 00:42:09,460
One cannot but wonder
what might prompt such an act.
609
00:42:12,864 --> 00:42:15,231
Magistrate: Let us turn
our minds to thoughts of rain
610
00:42:15,266 --> 00:42:17,602
to cool the fevered
brow of our city.
611
00:42:19,971 --> 00:42:23,203
Citizens of Capua,
612
00:42:23,241 --> 00:42:28,009
brothers of Rome,
613
00:42:28,046 --> 00:42:30,743
in the name of my forefathers,
614
00:42:30,782 --> 00:42:33,149
I, Titus Calavius,
615
00:42:33,184 --> 00:42:36,586
present to you the final event,
616
00:42:36,621 --> 00:42:38,988
- a spectacle...
- Your woman...
617
00:42:39,023 --> 00:42:41,788
- of blood and death...
- is she the reason you refuse to die?
618
00:42:41,826 --> 00:42:44,159
Magistrate: a
sacrifice to Ceres...
619
00:42:44,195 --> 00:42:45,493
Spartacus: She is.
620
00:42:45,530 --> 00:42:47,590
The great goddess of
renewal. May her lips...
621
00:42:47,632 --> 00:42:49,897
Then perhaps there is
something beyond glory.
622
00:42:49,934 --> 00:42:52,995
Magistrate: then shower
us with an ocean of rain.
623
00:42:53,037 --> 00:42:54,767
From the house
624
00:42:54,806 --> 00:42:58,743
of Quintus Lentulus Batiatus,
625
00:42:58,776 --> 00:43:04,113
behold Spartacus Thraex...
626
00:43:10,421 --> 00:43:12,822
joined in battle today
627
00:43:12,857 --> 00:43:15,554
by the undefeated Gaul...
628
00:43:15,593 --> 00:43:18,825
the champion of Capua!
629
00:43:18,863 --> 00:43:23,927
Behold Crixus murmillo!
630
00:43:28,539 --> 00:43:31,407
Crixus! Crixus! Crixus!
631
00:43:34,645 --> 00:43:36,978
Capua!
632
00:43:40,384 --> 00:43:42,216
Shall we begin?
633
00:43:53,764 --> 00:43:56,996
Together they stand
634
00:43:57,034 --> 00:44:00,095
against a man who
has never fallen,
635
00:44:00,138 --> 00:44:03,267
a beast that has
never been tamed,
636
00:44:03,307 --> 00:44:07,745
a legend that has
never been tarnished.
637
00:44:08,946 --> 00:44:10,938
By the grace
638
00:44:10,982 --> 00:44:15,420
of Marcus Decius Solonius,
639
00:44:15,453 --> 00:44:18,582
behold Theokoles,
640
00:44:18,623 --> 00:44:21,024
The Shadow of Death!
641
00:45:24,388 --> 00:45:25,515
Begin.
642
00:45:43,407 --> 00:45:44,568
They draw blood.
643
00:46:42,233 --> 00:46:43,633
Yes!
644
00:46:43,668 --> 00:46:45,899
Yes!
645
00:47:32,650 --> 00:47:34,346
Yeah!
646
00:47:34,385 --> 00:47:36,616
Yeah, Capua!
647
00:47:59,977 --> 00:48:04,210
Capua, shall I begin?
648
00:48:17,027 --> 00:48:18,393
Get out of the way.
649
00:48:25,536 --> 00:48:28,836
Give ground or
I'll kill you myself.
650
00:50:02,733 --> 00:50:05,202
Theokoles!
651
00:51:05,396 --> 00:51:08,332
Crowd: Kill! Kill! Kill!
652
00:51:08,365 --> 00:51:10,664
Kill! Kill! Kill! Kill!
653
00:51:19,209 --> 00:51:20,507
Yes!
654
00:52:58,042 --> 00:53:02,707
Spartacus! Spartacus! Spartacus!
42446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.