Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,298 --> 00:00:02,341
โ You ready?
2
00:00:02,674 --> 00:00:03,383
OkaY-
3
00:00:03,717 --> 00:00:04,426
Venantino Venantini.
4
00:00:04,760 --> 00:00:05,427
Hi. How are you?
5
00:00:05,761 --> 00:00:08,138
(eerie synth music)
6
00:00:22,694 --> 00:00:25,489
So, what's going on?
7
00:00:25,822 --> 00:00:26,406
You wanna know anything
8
00:00:26,740 --> 00:00:28,742
about -- something about Alfonso Brescia?
9
00:00:29,076 --> 00:00:32,329
My friend, movie director,
10
00:00:32,663 --> 00:00:35,456
big, tall, and fat. Alfonso Brescia.
11
00:00:37,500 --> 00:00:38,834
Well, my God, now I'm 77.
12
00:00:39,168 --> 00:00:39,669
I was what?
13
00:00:40,002 --> 00:00:41,670
34? 30, 33.
14
00:00:42,003 --> 00:00:42,587
30, 34.
15
00:00:42,921 --> 00:00:44,381
And he too. Too bad
16
00:00:44,714 --> 00:00:49,427
he went away, went up,
up, up in the skies.
17
00:00:49,761 --> 00:00:51,137
Very good director.
18
00:00:51,471 --> 00:00:53,347
One kind of director.
19
00:00:53,681 --> 00:00:57,601
Tarantino has revived them, you know.
20
00:00:57,935 --> 00:01:02,606
Tarantino, as you know,
21
00:01:02,940 --> 00:01:07,736
not long time ago as English
reevaluated the Italian field
22
00:01:10,406 --> 00:01:13,325
the second series, you know, cinema
23
00:01:15,536 --> 00:01:20,457
like Fellini, Rossi. But
it's other Italian directors
24
00:01:21,458 --> 00:01:23,711
which we call B-series.
25
00:01:24,044 --> 00:01:27,715
Those are really who they used to change
26
00:01:28,048 --> 00:01:31,677
their name into English
names, because otherwise,
27
00:01:32,011 --> 00:01:34,930
no one would've seen
those films here in Italy.
28
00:01:35,264 --> 00:01:39,518
Alfonso was a very good director,
29
00:01:39,852 --> 00:01:43,897
because he knew was how --
like a handcrafted film,
30
00:01:44,231 --> 00:01:46,775
how to make a movie, how to do a movie.
31
00:01:47,109 --> 00:01:49,361
He knew it mattered.
32
00:01:49,695 --> 00:01:53,741
For many years, there been old
for all, I mean, forgotten.
33
00:01:54,074 --> 00:01:55,158
Then, little by little,
34
00:01:55,491 --> 00:01:57,702
be discovered again and
they switched their name
35
00:01:58,036 --> 00:01:59,787
from English name into Italian names.
36
00:02:00,121 --> 00:02:04,626
So many years went away and
so many years went away.
37
00:02:04,959 --> 00:02:08,379
So now I have to...
38
00:02:08,713 --> 00:02:13,468
Now I have to remind you
that it was a film --
39
00:02:13,801 --> 00:02:18,097
not a very expensive film,
but difficult, because it was
40
00:02:18,431 --> 00:02:19,557
the first time in Italy was made --
41
00:02:19,891 --> 00:02:24,062
we made a movie about space,
you know, space ships.
42
00:02:24,395 --> 00:02:27,398
So we had many difficulties,
because we didn't know
43
00:02:27,732 --> 00:02:29,359
too much about what was the space
44
00:02:29,692 --> 00:02:31,903
you know, those engines, those machinery,
45
00:02:32,236 --> 00:02:34,781
the screen and the blue
screens and so forth.
46
00:02:35,114 --> 00:02:38,534
But actually, we made
it. I mean, the story,
47
00:02:38,868 --> 00:02:43,456
it's something -- and out
of this story, storyboard,
48
00:02:43,790 --> 00:02:48,211
we, like a tailor, handmade film
49
00:02:49,962 --> 00:02:51,838
little by little, you
know, technically speaking
50
00:02:52,172 --> 00:02:55,509
and photographically
speaking, and so forth.
51
00:02:55,842 --> 00:02:57,761
Of course there are
some sexual scenes, too,
52
00:02:59,012 --> 00:03:02,808
which wasn't hard at all,
which you gives some pep
53
00:03:03,141 --> 00:03:04,309
to the story.
54
00:03:04,643 --> 00:03:05,143
Of course.
55
00:03:05,477 --> 00:03:07,312
I mean, you see this film
today, you say, "My God,
56
00:03:07,646 --> 00:03:10,524
it looks so old," but this is
why it's very important film.
57
00:03:10,857 --> 00:03:15,654
He himself, as a person,
was a fantastic man.
58
00:03:16,530 --> 00:03:21,201
Did very good films, like
black movies, you know,
59
00:03:21,535 --> 00:03:24,955
cop films, police films and so forth.
60
00:03:25,288 --> 00:03:26,790
And they had a very good technique,
61
00:03:27,124 --> 00:03:27,833
because as a matter of fact,
62
00:03:28,166 --> 00:03:32,629
if you look the film properly,
they hardly very bad scenes.
63
00:03:32,963 --> 00:03:34,463
The way he hands the camera,
64
00:03:34,797 --> 00:03:36,297
how he's just the lights,
65
00:03:36,631 --> 00:03:39,634
you could do everything
to tell you really one
66
00:03:39,968 --> 00:03:43,471
self-made man. I'm very melancholic.
67
00:03:43,805 --> 00:03:45,056
And said, "Now you show me these things."
68
00:03:45,390 --> 00:03:45,890
Which I --
69
00:03:46,224 --> 00:03:50,353
I mean, I've of course forgotten,
being the age I have now,
70
00:03:50,687 --> 00:03:53,398
but it's very good that, I mean,
71
00:03:53,732 --> 00:03:58,528
you try to relive, to wake up this film,
72
00:03:58,903 --> 00:03:59,987
because this kind of film,
73
00:04:00,320 --> 00:04:03,699
they stay in the classical filmography
74
00:04:04,032 --> 00:04:06,702
of this man, you know?
75
00:04:07,035 --> 00:04:10,664
- (speaking Italian)
76
00:04:14,001 --> 00:04:16,295
- Oh, the location was shot,
in part, in the studios
77
00:04:16,628 --> 00:04:18,839
in the theater. In studios.
78
00:04:19,173 --> 00:04:22,593
More to them in the...it
was an expensive move.
79
00:04:22,926 --> 00:04:25,679
So we had to go in the
surroundings of Home, of course,
80
00:04:26,013 --> 00:04:29,182
and also a lot in the case -- very famous,
81
00:04:29,515 --> 00:04:32,393
of the Roman bats or Caracalla,
the emperor, you know,
82
00:04:32,727 --> 00:04:36,856
in Rome itself, there's
big, huge public baths.
83
00:04:37,190 --> 00:04:39,150
Baths and the underground
84
00:04:39,484 --> 00:04:40,568
and all the gallery in tunnels.
85
00:04:40,902 --> 00:04:43,237
We shoot the
86
00:04:43,571 --> 00:04:44,280
movie there.
87
00:04:44,614 --> 00:04:45,490
Tell again and again.
88
00:04:45,823 --> 00:04:47,533
They can do anything
89
00:04:47,867 --> 00:04:50,076
with a few beans, with a few things.
90
00:04:50,410 --> 00:04:52,286
You know, we...
91
00:04:52,620 --> 00:04:54,120
since we don't have much money,
92
00:04:54,454 --> 00:04:57,290
you have to use this to make
you -- you know what I mean?
93
00:04:59,542 --> 00:05:00,460
This is it.
94
00:05:00,794 --> 00:05:03,463
I remember I was in Tahiti
when I did my first movie.
95
00:05:03,797 --> 00:05:08,301
The artist say we in Tahiti
in 1960 and we were --
96
00:05:08,635 --> 00:05:10,511
the crew was seven,
seven people altogether.
97
00:05:10,844 --> 00:05:12,387
The actors, movie director, director,
98
00:05:12,721 --> 00:05:13,889
the light director, so forth.
99
00:05:14,223 --> 00:05:16,600
Then came Carol Reed, Marlon Brando.
100
00:05:16,934 --> 00:05:18,644
But 4,000 people came.
101
00:05:18,977 --> 00:05:21,480
But we did such a good
movie, because, you know,
102
00:05:21,814 --> 00:05:25,108
when you have much of
this, you gotta use this.
103
00:05:25,442 --> 00:05:27,152
And that's a big help.
104
00:05:27,486 --> 00:05:30,239
Well, of course it's not Kubrick,
105
00:05:30,572 --> 00:05:32,115
but I mean, you know.
106
00:05:34,117 --> 00:05:36,537
- (speaking Italian)
107
00:05:36,870 --> 00:05:39,414
- To tell you the truth, maybe, yes,
108
00:05:39,748 --> 00:05:42,125
she was beautiful, โcourse
that was beautiful,
109
00:05:42,459 --> 00:05:44,043
but I think she was with somebody else.
110
00:05:44,377 --> 00:05:45,461
So I couldn't
111
00:05:45,795 --> 00:05:46,671
I couldn't grab her.
112
00:05:48,297 --> 00:05:51,384
The best memory? The entire movie.
113
00:05:51,717 --> 00:05:54,345
The entire story of it. It's not only
114
00:05:54,679 --> 00:05:57,390
because I worked on it,
because it was something new.
115
00:05:57,723 --> 00:05:58,975
Truly. I mean, not even in Europe
116
00:05:59,308 --> 00:06:00,976
we used to do this kind of movies.
117
00:06:01,309 --> 00:06:02,185
i mean,
118
00:06:02,519 --> 00:06:05,605
now is in space, you know,
space artists, of course not.
119
00:06:05,939 --> 00:06:10,652
But it's the fact that we did this movie
120
00:06:10,986 --> 00:06:14,823
with not much money and
it's called "economy movie."
121
00:06:15,156 --> 00:06:16,992
But the screen is good.
122
00:06:17,325 --> 00:06:18,660
It's wide, you know, it's beautiful.
123
00:06:18,994 --> 00:06:21,663
And this is it.
124
00:06:21,997 --> 00:06:24,624
Well, I mean, I've always been painting.
125
00:06:24,958 --> 00:06:29,629
I got a scholarship in
Paris, 1960, and then
126
00:06:29,963 --> 00:06:34,050
different painting, new museums since
127
00:06:34,384 --> 00:06:38,054
and in Johannesburg, in
France, private collection.
128
00:06:38,388 --> 00:06:39,890
I love paintings very, very much.
129
00:06:41,308 --> 00:06:42,976
I was born to paint. I
think when I was born,
130
00:06:43,310 --> 00:06:45,186
I already had my hand
with a brush already.
131
00:06:45,520 --> 00:06:46,021
Yeah,yeah,yeah,yeah.
132
00:06:46,354 --> 00:06:47,646
Already this and that.
133
00:06:47,980 --> 00:06:49,815
And I did a movie in New York City,
134
00:06:50,149 --> 00:06:52,985
an underground movie,
it's called Round Trip.
135
00:06:53,319 --> 00:06:54,361
I had the leading part.
136
00:06:54,695 --> 00:06:57,114
It was the story of a French painter.
137
00:06:57,448 --> 00:07:02,244
We set out to Europe,
was shot in 1960, '63.
138
00:07:05,372 --> 00:07:07,166
And I was this French painter.
139
00:07:07,499 --> 00:07:09,501
He goes to New York City
and sees what's going on.
140
00:07:09,835 --> 00:07:12,254
So I went there, I worked
with Larry Rivers.
141
00:07:12,588 --> 00:07:15,757
It was Allen Ginsburg, the
poets, and all these guys
142
00:07:17,842 --> 00:07:22,388
and these famous painters,
writers, poets, you know,
143
00:07:22,722 --> 00:07:24,390
it was the real boom at that time.
144
00:07:24,724 --> 00:07:26,100
We did the movie
145
00:07:26,434 --> 00:07:29,729
in the 16 millimeters,
like Walter Reed, you know,
146
00:07:30,063 --> 00:07:31,439
the movie director was a French guy.
147
00:07:31,773 --> 00:07:33,357
His name was Pierre Gaisseau.
148
00:07:34,733 --> 00:07:36,818
The movie's called Round Trip.
149
00:07:37,152 --> 00:07:38,695
And it's the story
150
00:07:39,029 --> 00:07:41,073
about this painter in New
York City, what's going on.
151
00:07:41,406 --> 00:07:43,408
And we need the real happening, you know,
152
00:07:44,368 --> 00:07:45,660
real happening or --
153
00:07:45,993 --> 00:07:49,497
these kind of guys, very,
very interesting film.
154
00:07:49,830 --> 00:07:50,790
Well, in the United States.
155
00:07:51,123 --> 00:07:52,207
I love your country.
156
00:07:52,540 --> 00:07:53,041
I always loved it.
157
00:07:53,375 --> 00:07:55,752
You know, I was married there.
158
00:07:56,086 --> 00:07:57,420
I married a beautiful woman there.
159
00:07:57,754 --> 00:07:59,130
I got married there in New York City.
160
00:07:59,464 --> 00:08:01,716
I lived for a year in the States.
161
00:08:04,844 --> 00:08:08,306
I worked on a soap opera thanks to
La Cage aux Folles.
162
00:08:08,640 --> 00:08:11,101
I had a beautiful role
163
00:08:11,434 --> 00:08:13,269
in All My Children in New York City.
164
00:08:13,603 --> 00:08:15,021
I worked for a year and a half.
165
00:08:15,355 --> 00:08:18,066
Then I did another movie in San Fran --
166
00:08:18,400 --> 00:08:20,944
in Los Angeles, called The Lucky Shot.
167
00:08:21,277 --> 00:08:23,862
It's a movie
168
00:08:24,196 --> 00:08:25,488
about a French father with a daughter.
169
00:08:25,822 --> 00:08:27,740
And you know, it's very funny.
170
00:08:28,074 --> 00:08:29,826
I love United States very much. New York.
171
00:08:30,159 --> 00:08:32,787
It's only one New York,
I'm telling you the truth.
172
00:08:33,121 --> 00:08:35,456
And that day I work in
main American films,
173
00:08:35,790 --> 00:08:36,708
the English films and so forth.
174
00:08:37,041 --> 00:08:37,542
And this is it.
175
00:08:37,875 --> 00:08:38,501
OkaY-
176
00:08:39,627 --> 00:08:40,253
Buh-bye.
177
00:08:40,586 --> 00:08:41,212
Take care.
178
00:08:41,546 --> 00:08:43,923
(eerie synth music)
12377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.