All language subtitles for Space Oddity - Interview with actor Venantino Venantini.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,298 --> 00:00:02,341 โ€” You ready? 2 00:00:02,674 --> 00:00:03,383 OkaY- 3 00:00:03,717 --> 00:00:04,426 Venantino Venantini. 4 00:00:04,760 --> 00:00:05,427 Hi. How are you? 5 00:00:05,761 --> 00:00:08,138 (eerie synth music) 6 00:00:22,694 --> 00:00:25,489 So, what's going on? 7 00:00:25,822 --> 00:00:26,406 You wanna know anything 8 00:00:26,740 --> 00:00:28,742 about -- something about Alfonso Brescia? 9 00:00:29,076 --> 00:00:32,329 My friend, movie director, 10 00:00:32,663 --> 00:00:35,456 big, tall, and fat. Alfonso Brescia. 11 00:00:37,500 --> 00:00:38,834 Well, my God, now I'm 77. 12 00:00:39,168 --> 00:00:39,669 I was what? 13 00:00:40,002 --> 00:00:41,670 34? 30, 33. 14 00:00:42,003 --> 00:00:42,587 30, 34. 15 00:00:42,921 --> 00:00:44,381 And he too. Too bad 16 00:00:44,714 --> 00:00:49,427 he went away, went up, up, up in the skies. 17 00:00:49,761 --> 00:00:51,137 Very good director. 18 00:00:51,471 --> 00:00:53,347 One kind of director. 19 00:00:53,681 --> 00:00:57,601 Tarantino has revived them, you know. 20 00:00:57,935 --> 00:01:02,606 Tarantino, as you know, 21 00:01:02,940 --> 00:01:07,736 not long time ago as English reevaluated the Italian field 22 00:01:10,406 --> 00:01:13,325 the second series, you know, cinema 23 00:01:15,536 --> 00:01:20,457 like Fellini, Rossi. But it's other Italian directors 24 00:01:21,458 --> 00:01:23,711 which we call B-series. 25 00:01:24,044 --> 00:01:27,715 Those are really who they used to change 26 00:01:28,048 --> 00:01:31,677 their name into English names, because otherwise, 27 00:01:32,011 --> 00:01:34,930 no one would've seen those films here in Italy. 28 00:01:35,264 --> 00:01:39,518 Alfonso was a very good director, 29 00:01:39,852 --> 00:01:43,897 because he knew was how -- like a handcrafted film, 30 00:01:44,231 --> 00:01:46,775 how to make a movie, how to do a movie. 31 00:01:47,109 --> 00:01:49,361 He knew it mattered. 32 00:01:49,695 --> 00:01:53,741 For many years, there been old for all, I mean, forgotten. 33 00:01:54,074 --> 00:01:55,158 Then, little by little, 34 00:01:55,491 --> 00:01:57,702 be discovered again and they switched their name 35 00:01:58,036 --> 00:01:59,787 from English name into Italian names. 36 00:02:00,121 --> 00:02:04,626 So many years went away and so many years went away. 37 00:02:04,959 --> 00:02:08,379 So now I have to... 38 00:02:08,713 --> 00:02:13,468 Now I have to remind you that it was a film -- 39 00:02:13,801 --> 00:02:18,097 not a very expensive film, but difficult, because it was 40 00:02:18,431 --> 00:02:19,557 the first time in Italy was made -- 41 00:02:19,891 --> 00:02:24,062 we made a movie about space, you know, space ships. 42 00:02:24,395 --> 00:02:27,398 So we had many difficulties, because we didn't know 43 00:02:27,732 --> 00:02:29,359 too much about what was the space 44 00:02:29,692 --> 00:02:31,903 you know, those engines, those machinery, 45 00:02:32,236 --> 00:02:34,781 the screen and the blue screens and so forth. 46 00:02:35,114 --> 00:02:38,534 But actually, we made it. I mean, the story, 47 00:02:38,868 --> 00:02:43,456 it's something -- and out of this story, storyboard, 48 00:02:43,790 --> 00:02:48,211 we, like a tailor, handmade film 49 00:02:49,962 --> 00:02:51,838 little by little, you know, technically speaking 50 00:02:52,172 --> 00:02:55,509 and photographically speaking, and so forth. 51 00:02:55,842 --> 00:02:57,761 Of course there are some sexual scenes, too, 52 00:02:59,012 --> 00:03:02,808 which wasn't hard at all, which you gives some pep 53 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 to the story. 54 00:03:04,643 --> 00:03:05,143 Of course. 55 00:03:05,477 --> 00:03:07,312 I mean, you see this film today, you say, "My God, 56 00:03:07,646 --> 00:03:10,524 it looks so old," but this is why it's very important film. 57 00:03:10,857 --> 00:03:15,654 He himself, as a person, was a fantastic man. 58 00:03:16,530 --> 00:03:21,201 Did very good films, like black movies, you know, 59 00:03:21,535 --> 00:03:24,955 cop films, police films and so forth. 60 00:03:25,288 --> 00:03:26,790 And they had a very good technique, 61 00:03:27,124 --> 00:03:27,833 because as a matter of fact, 62 00:03:28,166 --> 00:03:32,629 if you look the film properly, they hardly very bad scenes. 63 00:03:32,963 --> 00:03:34,463 The way he hands the camera, 64 00:03:34,797 --> 00:03:36,297 how he's just the lights, 65 00:03:36,631 --> 00:03:39,634 you could do everything to tell you really one 66 00:03:39,968 --> 00:03:43,471 self-made man. I'm very melancholic. 67 00:03:43,805 --> 00:03:45,056 And said, "Now you show me these things." 68 00:03:45,390 --> 00:03:45,890 Which I -- 69 00:03:46,224 --> 00:03:50,353 I mean, I've of course forgotten, being the age I have now, 70 00:03:50,687 --> 00:03:53,398 but it's very good that, I mean, 71 00:03:53,732 --> 00:03:58,528 you try to relive, to wake up this film, 72 00:03:58,903 --> 00:03:59,987 because this kind of film, 73 00:04:00,320 --> 00:04:03,699 they stay in the classical filmography 74 00:04:04,032 --> 00:04:06,702 of this man, you know? 75 00:04:07,035 --> 00:04:10,664 - (speaking Italian) 76 00:04:14,001 --> 00:04:16,295 - Oh, the location was shot, in part, in the studios 77 00:04:16,628 --> 00:04:18,839 in the theater. In studios. 78 00:04:19,173 --> 00:04:22,593 More to them in the...it was an expensive move. 79 00:04:22,926 --> 00:04:25,679 So we had to go in the surroundings of Home, of course, 80 00:04:26,013 --> 00:04:29,182 and also a lot in the case -- very famous, 81 00:04:29,515 --> 00:04:32,393 of the Roman bats or Caracalla, the emperor, you know, 82 00:04:32,727 --> 00:04:36,856 in Rome itself, there's big, huge public baths. 83 00:04:37,190 --> 00:04:39,150 Baths and the underground 84 00:04:39,484 --> 00:04:40,568 and all the gallery in tunnels. 85 00:04:40,902 --> 00:04:43,237 We shoot the 86 00:04:43,571 --> 00:04:44,280 movie there. 87 00:04:44,614 --> 00:04:45,490 Tell again and again. 88 00:04:45,823 --> 00:04:47,533 They can do anything 89 00:04:47,867 --> 00:04:50,076 with a few beans, with a few things. 90 00:04:50,410 --> 00:04:52,286 You know, we... 91 00:04:52,620 --> 00:04:54,120 since we don't have much money, 92 00:04:54,454 --> 00:04:57,290 you have to use this to make you -- you know what I mean? 93 00:04:59,542 --> 00:05:00,460 This is it. 94 00:05:00,794 --> 00:05:03,463 I remember I was in Tahiti when I did my first movie. 95 00:05:03,797 --> 00:05:08,301 The artist say we in Tahiti in 1960 and we were -- 96 00:05:08,635 --> 00:05:10,511 the crew was seven, seven people altogether. 97 00:05:10,844 --> 00:05:12,387 The actors, movie director, director, 98 00:05:12,721 --> 00:05:13,889 the light director, so forth. 99 00:05:14,223 --> 00:05:16,600 Then came Carol Reed, Marlon Brando. 100 00:05:16,934 --> 00:05:18,644 But 4,000 people came. 101 00:05:18,977 --> 00:05:21,480 But we did such a good movie, because, you know, 102 00:05:21,814 --> 00:05:25,108 when you have much of this, you gotta use this. 103 00:05:25,442 --> 00:05:27,152 And that's a big help. 104 00:05:27,486 --> 00:05:30,239 Well, of course it's not Kubrick, 105 00:05:30,572 --> 00:05:32,115 but I mean, you know. 106 00:05:34,117 --> 00:05:36,537 - (speaking Italian) 107 00:05:36,870 --> 00:05:39,414 - To tell you the truth, maybe, yes, 108 00:05:39,748 --> 00:05:42,125 she was beautiful, โ€˜course that was beautiful, 109 00:05:42,459 --> 00:05:44,043 but I think she was with somebody else. 110 00:05:44,377 --> 00:05:45,461 So I couldn't 111 00:05:45,795 --> 00:05:46,671 I couldn't grab her. 112 00:05:48,297 --> 00:05:51,384 The best memory? The entire movie. 113 00:05:51,717 --> 00:05:54,345 The entire story of it. It's not only 114 00:05:54,679 --> 00:05:57,390 because I worked on it, because it was something new. 115 00:05:57,723 --> 00:05:58,975 Truly. I mean, not even in Europe 116 00:05:59,308 --> 00:06:00,976 we used to do this kind of movies. 117 00:06:01,309 --> 00:06:02,185 i mean, 118 00:06:02,519 --> 00:06:05,605 now is in space, you know, space artists, of course not. 119 00:06:05,939 --> 00:06:10,652 But it's the fact that we did this movie 120 00:06:10,986 --> 00:06:14,823 with not much money and it's called "economy movie." 121 00:06:15,156 --> 00:06:16,992 But the screen is good. 122 00:06:17,325 --> 00:06:18,660 It's wide, you know, it's beautiful. 123 00:06:18,994 --> 00:06:21,663 And this is it. 124 00:06:21,997 --> 00:06:24,624 Well, I mean, I've always been painting. 125 00:06:24,958 --> 00:06:29,629 I got a scholarship in Paris, 1960, and then 126 00:06:29,963 --> 00:06:34,050 different painting, new museums since 127 00:06:34,384 --> 00:06:38,054 and in Johannesburg, in France, private collection. 128 00:06:38,388 --> 00:06:39,890 I love paintings very, very much. 129 00:06:41,308 --> 00:06:42,976 I was born to paint. I think when I was born, 130 00:06:43,310 --> 00:06:45,186 I already had my hand with a brush already. 131 00:06:45,520 --> 00:06:46,021 Yeah,yeah,yeah,yeah. 132 00:06:46,354 --> 00:06:47,646 Already this and that. 133 00:06:47,980 --> 00:06:49,815 And I did a movie in New York City, 134 00:06:50,149 --> 00:06:52,985 an underground movie, it's called Round Trip. 135 00:06:53,319 --> 00:06:54,361 I had the leading part. 136 00:06:54,695 --> 00:06:57,114 It was the story of a French painter. 137 00:06:57,448 --> 00:07:02,244 We set out to Europe, was shot in 1960, '63. 138 00:07:05,372 --> 00:07:07,166 And I was this French painter. 139 00:07:07,499 --> 00:07:09,501 He goes to New York City and sees what's going on. 140 00:07:09,835 --> 00:07:12,254 So I went there, I worked with Larry Rivers. 141 00:07:12,588 --> 00:07:15,757 It was Allen Ginsburg, the poets, and all these guys 142 00:07:17,842 --> 00:07:22,388 and these famous painters, writers, poets, you know, 143 00:07:22,722 --> 00:07:24,390 it was the real boom at that time. 144 00:07:24,724 --> 00:07:26,100 We did the movie 145 00:07:26,434 --> 00:07:29,729 in the 16 millimeters, like Walter Reed, you know, 146 00:07:30,063 --> 00:07:31,439 the movie director was a French guy. 147 00:07:31,773 --> 00:07:33,357 His name was Pierre Gaisseau. 148 00:07:34,733 --> 00:07:36,818 The movie's called Round Trip. 149 00:07:37,152 --> 00:07:38,695 And it's the story 150 00:07:39,029 --> 00:07:41,073 about this painter in New York City, what's going on. 151 00:07:41,406 --> 00:07:43,408 And we need the real happening, you know, 152 00:07:44,368 --> 00:07:45,660 real happening or -- 153 00:07:45,993 --> 00:07:49,497 these kind of guys, very, very interesting film. 154 00:07:49,830 --> 00:07:50,790 Well, in the United States. 155 00:07:51,123 --> 00:07:52,207 I love your country. 156 00:07:52,540 --> 00:07:53,041 I always loved it. 157 00:07:53,375 --> 00:07:55,752 You know, I was married there. 158 00:07:56,086 --> 00:07:57,420 I married a beautiful woman there. 159 00:07:57,754 --> 00:07:59,130 I got married there in New York City. 160 00:07:59,464 --> 00:08:01,716 I lived for a year in the States. 161 00:08:04,844 --> 00:08:08,306 I worked on a soap opera thanks to La Cage aux Folles. 162 00:08:08,640 --> 00:08:11,101 I had a beautiful role 163 00:08:11,434 --> 00:08:13,269 in All My Children in New York City. 164 00:08:13,603 --> 00:08:15,021 I worked for a year and a half. 165 00:08:15,355 --> 00:08:18,066 Then I did another movie in San Fran -- 166 00:08:18,400 --> 00:08:20,944 in Los Angeles, called The Lucky Shot. 167 00:08:21,277 --> 00:08:23,862 It's a movie 168 00:08:24,196 --> 00:08:25,488 about a French father with a daughter. 169 00:08:25,822 --> 00:08:27,740 And you know, it's very funny. 170 00:08:28,074 --> 00:08:29,826 I love United States very much. New York. 171 00:08:30,159 --> 00:08:32,787 It's only one New York, I'm telling you the truth. 172 00:08:33,121 --> 00:08:35,456 And that day I work in main American films, 173 00:08:35,790 --> 00:08:36,708 the English films and so forth. 174 00:08:37,041 --> 00:08:37,542 And this is it. 175 00:08:37,875 --> 00:08:38,501 OkaY- 176 00:08:39,627 --> 00:08:40,253 Buh-bye. 177 00:08:40,586 --> 00:08:41,212 Take care. 178 00:08:41,546 --> 00:08:43,923 (eerie synth music) 12377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.