All language subtitles for Sono.yo.wa.wasurenai(1962)Kozaburo.Yoshimura
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:07,815
ОФИЦИАЛЬНЫЙ УЧАСТНИК
ФЕСТИВАЛЯ ИСКУССТВ 1962 ГОДА
2
00:00:09,309 --> 00:00:17,309
Кинокомпания ДАЙЭЙ
3
00:00:42,709 --> 00:00:44,258
Я выхожу раньше вас.
4
00:00:44,511 --> 00:00:46,595
Вы так рано встали.
5
00:00:46,880 --> 00:00:49,215
- Вы тоже рано.
- Да.
6
00:00:50,317 --> 00:00:52,367
Но мы уже едем по Хиросима.
7
00:00:52,986 --> 00:00:55,631
Вы выходите?
Спасибо за вчерашний вечер.
8
00:00:55,655 --> 00:00:57,796
Не за что, всего лишь стакан пива.
9
00:00:58,191 --> 00:01:02,038
Где, вы сказали,
располагается ваш бар?
10
00:01:02,062 --> 00:01:05,541
- Я же дала вам свою визитную карточку.
- Верно.
11
00:01:05,565 --> 00:01:07,243
Будете в Хаката - заходите.
12
00:01:07,267 --> 00:01:09,645
Посмотрим тогда, кто может
больше выпить в Накасу?
13
00:01:09,669 --> 00:01:11,271
В следующий раз я не уступлю.
14
00:01:11,271 --> 00:01:12,646
- Хорошо.
- Пока!
15
00:01:12,739 --> 00:01:17,426
- Сзади вы выглядите совсем не плохо.
- Вы шалун!
16
00:01:17,477 --> 00:01:18,492
До встречи!
17
00:01:31,291 --> 00:01:32,602
Простите...
18
00:01:55,916 --> 00:01:59,434
Хиросима, Хиросима, Хиросима...
19
00:02:11,631 --> 00:02:14,216
Отель "Син-Хиросима", пожалуйста.
20
00:02:33,220 --> 00:02:40,140
ТУ НОЧЬ МНЕ НЕ ЗАБЫТЬ
21
00:02:42,395 --> 00:02:47,984
Продюсер - Масаити НАГАТА
22
00:02:50,303 --> 00:02:56,717
Сценарий: Косэй СИРАИ и Токухэй ВАКАО
Оригинальная идея - Йоко МИДЗУКИ
23
00:02:59,012 --> 00:03:05,192
Оператор - Дзёдзи ОХАРА
Художник - Сигэо МАНО
24
00:03:07,922 --> 00:03:14,199
Звук - Кэнъити НИСИИ
Свет - Тацугоро КИМУРА
25
00:03:16,429 --> 00:03:22,780
Композитор - Икума ДАН
Монтаж - Тоё СУДЗУКИ
26
00:03:25,071 --> 00:03:29,419
В ролях:
27
00:03:31,711 --> 00:03:37,391
Аяко ВАКАО
28
00:03:39,753 --> 00:03:45,433
Дзиро ТАМИЯ, Кэйдзо КАВАСАКИ
29
00:03:47,861 --> 00:03:53,950
Кёко ЭНАМИ, Юко МИКИ, Риэко СУМИ
30
00:03:55,669 --> 00:03:58,581
Нобуо Накамура, Тэцуо ХАСЭГАВА, Ко СУГИТА,
Кэндзи ОЯМА, Юсаку ТЭРАСИМА
31
00:03:58,605 --> 00:04:01,636
Кадзуко ВАКАМАЦУ, Фумико МУРАТА,
Юка КОННО, Норико ХОДАКА
32
00:04:03,209 --> 00:04:05,413
Кадзуо СУМИДА, Осаму ООКАВА,
Акира ЁКОЯМА, Нобу САНКА
33
00:04:05,437 --> 00:04:08,310
Такаси НАКАМУРА, Кунихико НАКАГАВА,
Синдзи КАВАСИМА, Кандзи МАЦУМОТО
34
00:04:08,334 --> 00:04:10,316
Митио АКАДЗАВА, Минэко ХАСЭГАВА,
Мицуко ТАНАКА
35
00:04:12,519 --> 00:04:20,201
Режиссёр - КОДЗАБУРО ЁСИМУРА
36
00:04:41,581 --> 00:04:42,994
- Добро пожаловать.
- Да.
37
00:04:44,184 --> 00:04:46,595
- Добро пожаловать.
- Я Камия из журнала Сюйкан.
38
00:04:46,619 --> 00:04:48,703
Ваша комната готова.
39
00:04:52,425 --> 00:04:54,043
Заполните, пожалуйста, форму.
40
00:04:54,227 --> 00:04:55,674
Да.
41
00:05:03,269 --> 00:05:06,148
Завтрак начнётся через 10 минут.
42
00:05:06,172 --> 00:05:07,346
Да.
43
00:05:38,571 --> 00:05:42,919
Алло. Что? Соединить меня
с телевидением Тюгоку? А, да, спасибо.
44
00:05:43,877 --> 00:05:45,927
А, это ты?
Я только что приехал.
45
00:05:46,413 --> 00:05:50,227
Не слишком ли рано для тебя?
46
00:05:50,717 --> 00:05:53,427
Нет, я работал всю ночь.
47
00:05:53,453 --> 00:05:57,471
И все благодаря чьему-то
бесполезному изобретению.
48
00:05:58,858 --> 00:06:00,999
Кстати, а что у тебя на этот раз?
49
00:06:01,127 --> 00:06:04,474
Только не говори мне, что пишешь
про атомную бомбардировку.
50
00:06:04,864 --> 00:06:06,982
Что? Ты, действительно,
приехал сюда за этим?
51
00:06:07,167 --> 00:06:09,877
Что? Ну, вроде того...
52
00:06:09,969 --> 00:06:12,748
День памяти жертв атомной
бомбы проводится раз в год...
53
00:06:12,772 --> 00:06:15,687
... и сегодня исполняется 17 лет
со дня бомбардировки.
54
00:06:16,376 --> 00:06:18,888
Эта тема уже исчерпана.
55
00:06:18,912 --> 00:06:22,930
Похоже, у еженедельника Сюйкан
проблемы с поиском историй.
56
00:06:23,383 --> 00:06:26,025
Понимаю, ты всё равно
должен что-то написать.
57
00:06:27,654 --> 00:06:30,099
Что? Местная ассоциация?
Да, это я могу.
58
00:06:30,123 --> 00:06:33,302
Мы так давно не виделись,
давай вечером выпьем вместе.
59
00:06:33,326 --> 00:06:36,305
Хорошо, я позже позвоню.
60
00:06:36,329 --> 00:06:38,607
Да, да... Пока.
61
00:06:39,632 --> 00:06:42,581
17-я годовщина
атомной бомбардировки?
62
00:06:42,635 --> 00:06:44,583
Да, сейчас сделаем.
63
00:06:58,485 --> 00:07:02,128
МЕМОРИАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ МИРА В ХИРОСИМА
64
00:08:56,603 --> 00:09:02,522
ПОКОЙТЕСЬ С МИРОМ,
ОШИБКА БОЛЬШЕ НЕ ПОВТОРИТСЯ
65
00:09:02,775 --> 00:09:04,654
- Пожалуйста, проходите.
- Да.
66
00:09:07,647 --> 00:09:11,293
- Всего пара посетителей...
- Ещё только время завтрака.
67
00:09:11,317 --> 00:09:15,598
Однако каждый год на годовщину атомной
бомбардировки приезжает много гостей.
68
00:09:15,622 --> 00:09:17,499
А жители Хиросима?
69
00:09:17,523 --> 00:09:19,168
Они не приходят.
70
00:09:19,192 --> 00:09:23,506
- Потому что не хотят вспоминать?
- Ну, откуда мне знать.
71
00:09:23,796 --> 00:09:28,679
ГОСПИТАЛЬ ОТОСИДАМА ДЛЯ
ПОСТРАДАВШИХ ОТ АТОМНОЙ БОМБЫ
72
00:09:28,692 --> 00:09:29,741
ВХОД ДЛЯ ПАЦИЕНТОВ
73
00:09:29,765 --> 00:09:32,282
ОТДЕЛЕНИЕ ВНУТРЕННИХ
БОЛЕЗНЕЙ, ХИРУРГИИ, ОРТОПЕДИИ
74
00:09:32,639 --> 00:09:40,059
Число госпитализированных с января
по сегодняшний день составляет 117.
75
00:09:40,246 --> 00:09:43,798
У 13 из них была лейкемия,
у 18 - поражение печени...
76
00:09:43,916 --> 00:09:46,694
... у 9 пациентов - катаракта...
77
00:09:46,719 --> 00:09:49,455
... у 12 - хирургические проблемы,
у 8 - гипертоническая болезнь...
78
00:09:49,455 --> 00:09:51,030
... у 12 - другие заболевания.
79
00:09:51,691 --> 00:09:54,136
А какие-то специфические
последствия бомбардировки...
80
00:09:54,160 --> 00:09:58,338
... которые сочетались
с другими заболеваниями?
81
00:09:58,531 --> 00:10:04,120
Ну, пока я ничего не могу сказать,
но трудно сказать, чего ждать в будущем.
82
00:10:04,270 --> 00:10:09,685
Кое-какие заключения о воздействии
радиации на генетику уже были опубликованы.
83
00:10:09,709 --> 00:10:12,054
То есть это влияет на генетику?
84
00:10:12,078 --> 00:10:13,161
Да.
85
00:10:13,212 --> 00:10:18,260
Однако в клинической практике недос-
таточно случаев, чтобы доказать это.
86
00:10:18,284 --> 00:10:20,425
- И это означает...
- Видите ли...
87
00:10:21,354 --> 00:10:23,508
... болезнь, вызванную атомной бомбой...
88
00:10:23,532 --> 00:10:26,271
... можно рассматривать как
политическую проблему.
89
00:10:27,193 --> 00:10:30,723
Да, что касается генетики,
исследование по этому вопросу...
90
00:10:30,747 --> 00:10:33,208
... проводит университетская
группа профессора Асахина.
91
00:10:33,232 --> 00:10:35,441
Вот отчёт, который он сделал.
92
00:10:36,669 --> 00:10:40,585
Да? А вы могли бы
познакомить меня с ним?
93
00:10:40,773 --> 00:10:43,819
Я ему позвоню.
Хотите встретиться ним завтра?
94
00:10:43,843 --> 00:10:45,017
Да.
95
00:10:45,812 --> 00:10:49,057
- Хотите осмотреть больничные палаты?
- Да, с удовольствием.
96
00:11:03,129 --> 00:11:05,941
Простите за вторжение.
Проходите.
97
00:11:10,303 --> 00:11:11,303
Прошу прощения.
98
00:11:18,344 --> 00:11:20,679
- Могу я сделать снимок?
- Пожалуйста.
99
00:11:20,713 --> 00:11:22,890
- Как себя чувствуете?
- Очень жарко...
100
00:11:33,025 --> 00:11:35,576
Ты загорел и прекрасно выглядишь.
101
00:11:35,895 --> 00:11:39,538
До вчерашнего дня был в Тоттори
на практических занятиях.
102
00:11:39,766 --> 00:11:43,979
Было так интересно.
Бах-бах! Стрелял боевыми патронами.
103
00:11:44,003 --> 00:11:46,348
- Правда?
- К вам пришли.
104
00:11:46,372 --> 00:11:47,717
Пожалуйста, проходите.
105
00:11:47,974 --> 00:11:50,319
Японская армия сильно изменилась.
106
00:11:50,343 --> 00:11:53,188
Раньше мужчин использовали,
как живые снаряды.
107
00:11:53,212 --> 00:11:55,324
У нас больше не армия,
а Силы самообороны.
108
00:11:55,348 --> 00:11:56,590
Это одно и то же.
109
00:11:58,985 --> 00:12:01,365
Ты так хорошо ешь, отец.
Скоро поправишься.
110
00:12:23,109 --> 00:12:26,058
МЕСТНАЯ АССОЦИАЦИЯ
ЖЕРТВ АТОМНОЙ БОМБЫ
111
00:12:30,883 --> 00:12:32,592
Это верно.
112
00:12:33,653 --> 00:12:36,135
Раньше у нас было 500 тысяч членов.
113
00:12:37,023 --> 00:12:41,667
Раньше вы встречались каждый месяц.
Почему?
114
00:12:41,828 --> 00:12:47,417
Мы собирались и разговаривали в
надежде облегчить наши общие страдания.
115
00:12:47,934 --> 00:12:50,917
Но, думаю, теперь нам это больше не нужно.
116
00:12:51,537 --> 00:12:56,784
То есть все последствия атомной
бомбы полностью исчезли?
117
00:12:57,210 --> 00:13:00,523
Не то чтобы полностью исчезли, но...
118
00:13:02,048 --> 00:13:06,931
Можно мне посмотреть на список членов?
119
00:13:31,477 --> 00:13:34,028
Простите, могу я увидеть Фусако Тамура?
120
00:13:35,948 --> 00:13:37,361
Фусако - это я.
121
00:13:37,517 --> 00:13:38,600
Здравствуйте!
122
00:13:39,418 --> 00:13:44,165
Позвольте представиться.
123
00:13:44,490 --> 00:13:47,102
Мне рассказали про вас
в Местной ассоциации.
124
00:13:47,126 --> 00:13:52,544
А, вы хотите расспросить меня про
атомную бомбу? Заходите, пожалуйста.
125
00:13:52,632 --> 00:13:54,409
- Прошу вас.
- Спасибо.
126
00:13:54,433 --> 00:13:55,607
Пожалуйста, проходите.
127
00:14:00,940 --> 00:14:03,388
Такая жара.
Снимайте ваш пиджак.
128
00:14:30,670 --> 00:14:34,085
- Не хотел вас беспокоить.
- Ничего.
129
00:14:35,741 --> 00:14:37,256
Когда вы были в Ассоциации?
130
00:14:37,343 --> 00:14:38,426
Сегодня утром.
131
00:14:40,479 --> 00:14:43,291
- В Хиросима так жарко?
- Да.
132
00:14:43,783 --> 00:14:45,697
Вот, это я.
133
00:14:46,786 --> 00:14:48,028
Вот тут!
134
00:14:49,322 --> 00:14:51,800
В то время мне было ужасно стыдно...
135
00:14:51,824 --> 00:14:56,104
... я ненавидела, когда меня снимали,
и меня завлекали конфетами.
136
00:14:57,029 --> 00:14:59,978
А теперь вы не возражаете?
137
00:15:00,366 --> 00:15:04,419
Как бы я ни переживала,
оно же не пройдёт всё равно?
138
00:15:05,438 --> 00:15:06,987
Ах, да.
139
00:15:08,841 --> 00:15:14,486
Вот фотография, которую сделали на
встрече выживших в позапрошлом году.
140
00:15:14,880 --> 00:15:16,091
И вот ещё одна...
141
00:15:16,115 --> 00:15:17,357
Не надо.
142
00:15:17,650 --> 00:15:22,962
- Я только хотел спросить вас...
- О чём?
143
00:15:23,322 --> 00:15:25,100
Не хочу быть грубым...
144
00:15:25,124 --> 00:15:27,106
Можете спрашивать у меня что угодно.
145
00:15:27,493 --> 00:15:32,171
Вообще-то, я хотел
расспросить вас об этом шраме.
146
00:15:32,465 --> 00:15:39,078
Как же это сказать?
О ваших радостях и печалях...
147
00:15:44,877 --> 00:15:47,997
Все журналисты спрашивают об этом.
148
00:15:49,215 --> 00:15:50,526
Наверное.
149
00:15:51,250 --> 00:15:54,802
Видите ли, я понимаю, что было бы лучше,
если бы его не было...
150
00:15:55,321 --> 00:15:57,496
... но ничего не поделаешь.
151
00:15:57,690 --> 00:16:03,006
Иногда абсолютно здоровые люди погибают
в автомобильной аварии. Вот что я думаю.
152
00:16:04,463 --> 00:16:05,463
Конечно...
153
00:16:05,831 --> 00:16:08,543
- Пожалуйста, пейте чай.
- С удовольствием.
154
00:16:08,567 --> 00:16:12,051
- Хотите, выйдем на улицу и сделаем фото?
- И так хорошо, спасибо.
155
00:16:12,705 --> 00:16:16,120
- Ужасная жара...
- Да.
156
00:16:33,085 --> 00:16:34,623
Сколько это стоит?
157
00:16:34,647 --> 00:16:36,184
- 300 йен.
- 300 йен?
158
00:16:44,070 --> 00:16:45,350
Большое спасибо.
159
00:16:49,842 --> 00:16:52,387
- Простите, что заставил ждать.
- Благодарю.
160
00:16:52,411 --> 00:16:55,390
Недавно одна американская
газета опубликовала статью...
161
00:16:55,414 --> 00:16:59,761
... о том, что Хиросима превратила
атомную бомбу в выгодный товар.
162
00:16:59,785 --> 00:17:02,431
Ну, с точки зрения американцев...
163
00:17:02,455 --> 00:17:06,371
... примером этого может быть
мой бизнес тут...
164
00:17:06,559 --> 00:17:09,041
... но я делаю это по другой причине.
165
00:17:09,495 --> 00:17:12,974
В этом мире есть люди, не подозревающие
об ужасе атомной бомбы.
166
00:17:12,998 --> 00:17:16,912
Некоторые люди знают, но забыли.
А это очень плохо.
167
00:17:16,936 --> 00:17:20,615
Я уверен, что это поможет им
понять ужас атомной бомбы...
168
00:17:20,639 --> 00:17:23,622
... это мой долг выжившего.
169
00:17:24,009 --> 00:17:28,757
Поэтому я спокойно показываю
свои келоидные рубцы кому угодно.
170
00:17:28,781 --> 00:17:30,160
Вот посмотрите!
171
00:17:30,416 --> 00:17:36,767
Это здание стоит 17 долгих
лет под дождями и ветром...
172
00:17:36,822 --> 00:17:40,306
... с оголёнными конструкциями купола.
173
00:17:40,426 --> 00:17:42,804
Если, рассматривая рубцы на моём теле...
174
00:17:42,828 --> 00:17:47,776
... люди пообещают, что никогда больше
не сбросят атомную бомбу на человечество...
175
00:17:47,800 --> 00:17:49,311
... я готов их показывать.
176
00:17:49,335 --> 00:17:51,213
- Вы меня понимаете?
- Да.
177
00:17:51,237 --> 00:17:52,650
Я всё понял.
178
00:18:26,272 --> 00:18:28,914
Я хочу забыть про атомную бомбу.
179
00:18:29,875 --> 00:18:33,484
Но как же... Простите.
180
00:18:34,713 --> 00:18:37,059
Посмотрите, что у вас осталось.
181
00:18:37,183 --> 00:18:38,300
Небольшой шрам.
182
00:18:42,221 --> 00:18:44,633
Значит, вас всё равно?
183
00:18:44,657 --> 00:18:48,067
Я молодая девушка,
поэтому наслаждаюсь жизнью.
184
00:18:48,091 --> 00:18:49,904
Меня это не беспокоит.
185
00:18:49,929 --> 00:18:52,774
- Действительно, наслаждаетесь?
- Да, очень-очень!
186
00:18:52,798 --> 00:18:56,344
- И вы собираетесь выйти замуж?
- В каком смысле?
187
00:18:56,368 --> 00:18:58,747
Что если вы кого-то полюбите?
188
00:18:58,771 --> 00:19:01,183
- У меня есть парень.
- Мити, что ты застряла?
189
00:19:01,207 --> 00:19:02,484
Ты идёшь или нет?
190
00:19:02,508 --> 00:19:04,586
Дядя, вы закончили ваши разговоры?
191
00:19:04,610 --> 00:19:06,353
Ну, я...
192
00:19:06,545 --> 00:19:09,756
В следующем месяце мы,
наверное, поженимся.
193
00:19:26,365 --> 00:19:31,419
В момент взрыва у входа сидел человек.
194
00:19:31,604 --> 00:19:37,625
Его тело испарилось от высокой
температуры, и осталась только тень.
195
00:19:38,110 --> 00:19:45,030
Поверхность домов поблизости расплавилась
от температуры более 5 тысяч градусов.
196
00:19:45,451 --> 00:19:49,265
Это в 280 метрах от центра взрыва.
197
00:19:54,126 --> 00:19:57,735
Теперь она едва заметна.
198
00:21:30,556 --> 00:21:31,901
Эй, Камия!
199
00:21:33,192 --> 00:21:34,332
Иди, я здесь.
200
00:21:34,493 --> 00:21:35,493
Да!
201
00:21:36,528 --> 00:21:38,573
- Решил отправить тебе билет.
- Спасибо!
202
00:21:38,597 --> 00:21:41,543
Эй, кретин, чего встал?
203
00:21:41,567 --> 00:21:43,310
Прошу прощения...
204
00:21:47,473 --> 00:21:49,751
Эй! Бей сильнее!
205
00:21:49,808 --> 00:21:51,353
Да, вдарь, как следует!
206
00:21:51,377 --> 00:21:53,321
- Написал статью?
- Нет.
207
00:21:53,345 --> 00:21:57,025
- А как же местная ассоциация?
- Ходил к ним, но всё впустую.
208
00:21:57,049 --> 00:21:59,224
- Вот болван...
- Что?
209
00:21:59,385 --> 00:22:01,162
Не ты, а отбивающий.
210
00:22:02,788 --> 00:22:05,032
Что ты делаешь?
Бей по мячу!
211
00:22:11,497 --> 00:22:13,445
Чёрт! Аут...
212
00:22:16,468 --> 00:22:18,947
Это талантливая девушка
из нашей труппы, ее зовут...
213
00:22:18,971 --> 00:22:21,488
Моё имя Ёсико Тада.
Можете звать меня Ёси-бо.
214
00:22:23,175 --> 00:22:25,954
Но я не могу поверить,
что Хиросима сегодня...
215
00:22:25,978 --> 00:22:28,356
Ёси-бо, ты знаешь про атомную бомбу?
216
00:22:28,380 --> 00:22:31,090
Я не в курсе.
Я родилась в другом месте.
217
00:22:31,317 --> 00:22:35,096
Видишь? Выросли дети, которые
не знают про атомную бомбу.
218
00:22:35,120 --> 00:22:40,470
Какой вообще смысл
бередить эти старые раны?
219
00:22:40,592 --> 00:22:42,237
Я тебя прекрасно понимаю.
220
00:22:42,261 --> 00:22:44,038
Пока всё в порядке...
221
00:23:17,863 --> 00:23:20,208
- Как же тут много баров...
- Что?
222
00:23:20,232 --> 00:23:25,847
Множество компаний имеют свои
представительства в Хиросима.
223
00:23:25,871 --> 00:23:29,718
- И что?
- Чем больше компаний, тем больше баров.
224
00:23:29,742 --> 00:23:30,882
Да?
225
00:23:30,943 --> 00:23:32,822
Зайдём сюда.
226
00:23:32,865 --> 00:23:35,654
БАР "ОСЕНЬ"
227
00:23:36,215 --> 00:23:37,525
Добро пожаловать!
228
00:23:37,549 --> 00:23:39,294
- Добро пожаловать.
- Добро пожаловать.
229
00:23:39,318 --> 00:23:41,830
- Вы прямо со стадиона?
- Точно.
230
00:23:41,854 --> 00:23:43,498
Они сегодня были в хорошей форме.
231
00:23:43,522 --> 00:23:48,036
Да, Карпы Тойо такие странные, они вдруг
хорошо сыграли на домашней площадке.
232
00:23:48,060 --> 00:23:50,541
- Правда?
- Удары были отличные.
233
00:23:50,662 --> 00:23:55,181
А ты ещё похорошела
с нашей последней встречи.
234
00:23:55,534 --> 00:23:56,878
Большое спасибо.
235
00:23:56,902 --> 00:23:59,614
- У тебя появился бой-френд?
- Точно! Как вы догадались?
236
00:23:59,638 --> 00:24:03,418
Это легко. Любовь делает
женщину красивее. Правда, Ёси-бо?
237
00:24:03,509 --> 00:24:06,651
Если хочешь стать красивой,
надо влюбиться.
238
00:24:07,312 --> 00:24:09,991
К сожалению,
никто не хочет меня любить.
239
00:24:10,015 --> 00:24:11,223
А как же я?
240
00:24:11,250 --> 00:24:13,061
- Ни за что!
- Почему?
241
00:24:13,085 --> 00:24:16,131
- Да ну вас...
- Вот чертовка!
242
00:24:16,155 --> 00:24:17,532
Что вам предложить?
243
00:24:17,556 --> 00:24:19,902
Просто дай нам пива. Да?
244
00:24:21,059 --> 00:24:23,171
Как тебе ночная жизнь в Хиросима?
245
00:24:23,195 --> 00:24:24,606
Что? Да...
246
00:24:24,630 --> 00:24:27,147
- Не хотите пересесть?
- Что?
247
00:24:28,000 --> 00:24:29,276
Сядем туда.
248
00:24:31,804 --> 00:24:34,446
Эй, она здесь главная.
249
00:24:41,146 --> 00:24:42,593
Здравствуйте!
250
00:24:46,251 --> 00:24:48,263
Что? Ты его знаешь?
251
00:24:48,287 --> 00:24:49,768
Да, мы сегодня встречались.
252
00:24:49,822 --> 00:24:51,804
Врач здесь завсегдатай?
253
00:24:51,957 --> 00:24:53,802
Нет, уверен, что он впервые.
254
00:24:54,026 --> 00:24:56,201
Раз уж ему захотелось увидеть мадам...
255
00:24:57,396 --> 00:25:01,039
И кто это говори?
Вы же точно такой же.
256
00:25:01,300 --> 00:25:03,612
- Эй, позови Мадам.
- Хорошо.
257
00:25:03,902 --> 00:25:05,645
- Эй, Кими-тян.
- Да.
258
00:25:06,472 --> 00:25:08,112
Добро пожаловать.
259
00:25:08,340 --> 00:25:10,515
- Мадам такая красавица...
- Что?
260
00:25:10,642 --> 00:25:13,822
Насколько я знаю, она самая
красивая женщина в Хиросима.
261
00:25:13,846 --> 00:25:15,557
Ты всегда преувеличиваешь.
262
00:25:15,581 --> 00:25:19,292
Я правду говорю!
Сам посмотри, здесь все такие страшные.
263
00:25:19,384 --> 00:25:20,797
Прошу прощения.
264
00:25:21,320 --> 00:25:23,438
Выпей с нами тоже.
Садись.
265
00:25:23,488 --> 00:25:25,567
Ну, давайте выпьем!
266
00:25:25,591 --> 00:25:28,403
Выпьем за нашего гостя издалека.
Рады твоему приезду.
267
00:25:28,427 --> 00:25:30,067
- Спасибо.
- За здоровье!
268
00:25:34,700 --> 00:25:36,215
Добро пожаловать.
269
00:25:36,268 --> 00:25:38,785
Вы так давно у нас не были.
270
00:25:38,870 --> 00:25:42,083
Да... Это Камия, репортёр
из еженедельника Сюйкан.
271
00:25:42,107 --> 00:25:45,720
- Мы с ним в университете учились.
- Вот как? Рада познакомиться.
272
00:25:45,744 --> 00:25:47,055
Прошу вас.
273
00:25:48,013 --> 00:25:50,325
А, Мадам, вы тоже выпейте.
274
00:25:50,349 --> 00:25:52,260
- Большое спасибо.
- Бутылка пустая.
275
00:25:52,284 --> 00:25:54,062
Принеси мне стакан.
276
00:25:54,086 --> 00:25:57,499
Сэнсэй, а меня не представите?
277
00:25:57,523 --> 00:26:01,234
Сама представься.
Ты не нуждаешься в моей помощи.
278
00:26:01,260 --> 00:26:03,310
Как грубо!
Ни о чём вас больше не попрошу.
279
00:26:03,362 --> 00:26:04,539
Я Ёсико Тада.
280
00:26:04,563 --> 00:26:06,474
Вы из театральной труппы?
281
00:26:06,498 --> 00:26:07,909
Вы обо мне знаете?
282
00:26:07,933 --> 00:26:09,310
Я видела вас по телевизору.
283
00:26:09,334 --> 00:26:10,378
Ой, как я рада.
284
00:26:10,402 --> 00:26:13,348
Видите, Сэнсэй, я теперь
тоже не пустое место.
285
00:26:13,372 --> 00:26:15,286
Конечно, прости.
286
00:26:16,074 --> 00:26:18,022
- Всего доброго.
- До свидания.
287
00:26:18,510 --> 00:26:21,220
Ой! Сэнсэй! Прошу прощения...
288
00:26:28,921 --> 00:26:31,199
Они близко знакомы.
289
00:26:31,323 --> 00:26:32,901
Не надо ревновать.
290
00:26:32,925 --> 00:26:35,237
При чём тут ревность?
Я просто рассуждаю.
291
00:26:36,161 --> 00:26:37,505
Прошу прощения.
292
00:26:37,529 --> 00:26:39,908
Похоже, у вас был серьезный разговор.
293
00:26:39,932 --> 00:26:41,276
Вы всё не так поняли.
294
00:26:41,300 --> 00:26:42,508
Добро пожаловать!
295
00:26:42,901 --> 00:26:45,782
- Можешь пойти к гостю.
- Да, простите.
296
00:26:46,939 --> 00:26:49,017
- Значит, вы приехали из Токио.
- Да.
297
00:26:49,041 --> 00:26:51,319
- Да, сегодня утром.
- Вы часто к нам приезжаете?
298
00:26:51,343 --> 00:26:52,887
Это первый раз.
299
00:26:52,911 --> 00:26:54,522
- Спасибо.
- Большое спасибо.
300
00:26:54,546 --> 00:26:56,664
- Бай-бай!
- Приходите ещё.
301
00:26:57,282 --> 00:26:58,860
Наверное, вам у нас скучно?
302
00:26:58,884 --> 00:27:00,829
Я только что приехал,
так что пока не знаю.
303
00:27:00,853 --> 00:27:02,530
Этот парень...
304
00:27:02,554 --> 00:27:06,568
... решил, что через 17 лет в Хиросима
появятся новые следы атомной бомбы...
305
00:27:06,592 --> 00:27:08,560
... и он их здесь ищет.
306
00:27:08,560 --> 00:27:10,235
Вот как?
307
00:27:11,897 --> 00:27:15,176
Я говорю ему,
что не считая музейных витрин...
308
00:27:15,200 --> 00:27:19,013
... стариков, умирающих в больнице,
да Купола, больше ничего не осталось...
309
00:27:19,037 --> 00:27:22,183
Хватит об этом.
Не смешивай работу и выпивку.
310
00:27:22,207 --> 00:27:23,551
- Да, Мадам?
- Вот именно.
311
00:27:23,575 --> 00:27:24,719
Пиво - это не выпивка!
312
00:27:24,743 --> 00:27:27,255
- Мне виски со льдом.
- А мне виски с содовой.
313
00:27:27,279 --> 00:27:28,726
Мне джин-тоник!
314
00:27:29,014 --> 00:27:33,895
Боже, Канэко-сан, вы совсем пьяный!
Где вы были?
315
00:27:33,919 --> 00:27:36,970
Я в порядке.
Где Мадам?
316
00:27:37,322 --> 00:27:38,439
Мадам!
317
00:27:39,124 --> 00:27:42,136
- Это подарок от всего сердца.
- Что это вы такой веселый?
318
00:27:42,160 --> 00:27:44,639
- Пожалуйста, примите.
- У меня сейчас руки заняты.
319
00:27:44,663 --> 00:27:46,577
Ну, возьмите же!
320
00:27:48,700 --> 00:27:50,945
Ой, что мне теперь делать?
321
00:27:50,969 --> 00:27:52,747
Как это ужасно.
322
00:27:52,771 --> 00:27:54,218
Что с вами такое?
323
00:27:54,573 --> 00:27:57,784
- Виноват. Простите.
- Идём.
324
00:27:58,310 --> 00:27:59,928
Он просто невозможный.
325
00:27:59,978 --> 00:28:01,556
Дайте мне полотенце.
326
00:28:01,580 --> 00:28:02,925
Вытри здесь.
327
00:28:03,281 --> 00:28:05,092
Простите, пожалуйста.
328
00:28:05,250 --> 00:28:07,528
Ничего, всё в порядке.
329
00:28:08,086 --> 00:28:11,032
От него столько проблем,
когда он выпьет. Простите.
330
00:28:11,056 --> 00:28:12,833
Эй, Мадам, эй!
331
00:28:14,059 --> 00:28:16,075
Ты же видишь, что у меня дело?
332
00:28:16,528 --> 00:28:18,706
- Приносим свои извинения.
- Мадам!
333
00:28:18,730 --> 00:28:21,906
- Что вы хотите?
- На минутку.
334
00:28:22,501 --> 00:28:24,312
В чём дело?
335
00:28:24,336 --> 00:28:25,346
Давай сходим куда-нибудь.
336
00:28:25,370 --> 00:28:28,512
- Я не могу, я работаю.
- Ну что ты такая, Мадам!
337
00:28:28,673 --> 00:28:30,117
Какие у них отношения?
338
00:28:30,141 --> 00:28:31,552
Что это за парень?
339
00:28:31,576 --> 00:28:34,856
Он журналист какого-то
журнала по коммерции.
340
00:28:34,880 --> 00:28:37,124
Он так же один из её поклонников.
341
00:28:37,149 --> 00:28:38,289
Такой молодой?
342
00:28:38,450 --> 00:28:39,994
Он скорее похож на альфонса.
343
00:28:40,018 --> 00:28:42,120
- Альфонс - это кто?
- Не задавай таких вопросов.
344
00:28:42,120 --> 00:28:44,165
Детям это не положено знать.
345
00:28:44,189 --> 00:28:45,766
- Пойдём отсюда?
- Хорошо.
346
00:28:45,790 --> 00:28:47,435
Ладно, уходим.
347
00:28:47,459 --> 00:28:48,836
Мы отменяем заказ.
348
00:28:48,860 --> 00:28:51,072
- Уже уходите?
- Заберите это.
349
00:28:51,096 --> 00:28:53,741
- Мадам, они уходят!
- Уже?
350
00:28:53,765 --> 00:28:57,215
- Большое спасибо.
- Простите, что так получилось.
351
00:28:57,435 --> 00:28:58,980
Запишите на мой счёт.
352
00:28:59,004 --> 00:29:01,549
- Приходите ещё.
- Мне очень жаль.
353
00:29:01,573 --> 00:29:03,317
Надеюсь, вы не обиделись.
354
00:29:03,341 --> 00:29:05,019
Нет, обиделся.
355
00:29:05,043 --> 00:29:06,554
Придёте к нам ещё?
356
00:29:06,578 --> 00:29:07,688
Да, как-нибудь.
357
00:29:07,712 --> 00:29:09,323
Будем вас ждать.
358
00:29:09,347 --> 00:29:11,397
- Спасибо за визит.
- Спасибо.
359
00:29:17,789 --> 00:29:19,100
До встречи!
360
00:29:40,245 --> 00:29:41,658
Эй!
361
00:29:44,883 --> 00:29:47,627
Отвезите меня в ABCC в Хидзияма.
362
00:29:51,189 --> 00:29:55,342
ABCC, Комиссия по ликвидации
последствий атомной бомбардировки...
363
00:29:55,366 --> 00:29:57,437
... не оказывает никакого лечения.
364
00:29:57,862 --> 00:29:59,804
Это американское оборонное ведомство...
365
00:29:59,828 --> 00:30:02,910
... которое отслеживает пострадавших
на долгосрочной основе.
366
00:30:02,934 --> 00:30:07,487
Они изучают воздействие атомной
бомбы на гражданское население...
367
00:30:07,539 --> 00:30:11,523
... и исследуют генетические
эффекты радиоактивности.
368
00:30:12,811 --> 00:30:16,090
Значит, ABCC никого не лечит?
369
00:30:18,950 --> 00:30:21,797
О, как кстати, возьмем это такси.
370
00:30:22,754 --> 00:30:23,769
Ой...
371
00:30:24,189 --> 00:30:25,238
Привет!
372
00:30:27,559 --> 00:30:29,003
Это вы?
373
00:30:29,027 --> 00:30:30,871
- Рад бы увидеть вас вчера.
- И я тоже.
374
00:30:30,895 --> 00:30:32,974
Я тогда поеду?
375
00:30:32,998 --> 00:30:34,013
Хорошо, до свидания.
376
00:30:34,065 --> 00:30:35,876
Прошу прощения.
377
00:30:38,269 --> 00:30:39,944
На станцию, пожалуйста.
378
00:30:45,310 --> 00:30:46,950
До свидания.
379
00:30:52,550 --> 00:30:55,294
- Вы в порядке?
- Что? Да...
380
00:30:55,753 --> 00:30:57,398
Вы тоже были в ABCC?
381
00:30:57,422 --> 00:31:01,902
Нет, это по бизнесу,
мне нужно было забрать деньги.
382
00:31:09,200 --> 00:31:11,879
Вид просто восхитительный!
383
00:31:11,903 --> 00:31:12,903
Да.
384
00:31:16,507 --> 00:31:19,024
Хиросима так сильно изменился.
385
00:31:20,078 --> 00:31:22,196
Безусловно.
386
00:31:29,053 --> 00:31:32,298
- Вы закончили здесь работу?
- Нет.
387
00:31:32,891 --> 00:31:34,869
Это непросто...
Спасибо, что спросили.
388
00:31:34,893 --> 00:31:36,807
Я понимаю.
389
00:31:37,228 --> 00:31:39,273
Нашли что-нибудь?
390
00:31:39,297 --> 00:31:44,749
Из того, что я посмотрел, кроме
Музея атомной бомбы и Купола...
391
00:31:44,869 --> 00:31:47,750
... не осталось никаких
следов атомной бомбы.
392
00:31:48,106 --> 00:31:50,623
Конечно, уже 17 лет прошло с тех пор.
393
00:31:50,675 --> 00:31:52,686
Вы тогда были в Хиросима?
394
00:31:52,710 --> 00:31:55,422
Что?
Нет, почему вы спрашиваете?
395
00:31:55,446 --> 00:31:57,191
Нет, просто так.
396
00:31:57,215 --> 00:31:59,650
Где-то здесь поблизости
должен быть район Кусуноки-тё?
397
00:31:59,650 --> 00:32:02,596
Думаю, это с северной стороны от замка.
398
00:32:02,620 --> 00:32:07,537
Мне сказали, что там родился
ребенок с шестью пальцами.
399
00:32:07,625 --> 00:32:11,973
И я приехал в ABCC,
чтобы это расследовать.
400
00:32:12,630 --> 00:32:15,477
И что вы будете делать,
если найдёте этого ребёнка?
401
00:32:15,767 --> 00:32:17,711
Я же журналист.
402
00:32:17,735 --> 00:32:21,515
Я должен увидеть это собственными
глазами, чтобы сделать вывод.
403
00:32:22,006 --> 00:32:23,317
Это жестоко.
404
00:32:24,242 --> 00:32:26,087
Такова моя работа.
405
00:32:26,611 --> 00:32:29,128
И что вы надеетесь получить от этого?
406
00:32:29,347 --> 00:32:35,402
Дело журналиста - сообщать
о новых заболеваниях спустя 17 лет.
407
00:32:35,987 --> 00:32:39,433
Если позволите, мне нужно сделать
ещё кое-какие визиты. Всего доброго.
408
00:32:39,457 --> 00:32:40,870
Но...
409
00:33:20,598 --> 00:33:23,115
Простите, можно задать вопрос?
410
00:33:23,301 --> 00:33:25,886
Здесь где-то живёт Ямада-сан?
411
00:33:26,337 --> 00:33:27,613
- Ямада-сан?
- Да.
412
00:33:27,939 --> 00:33:29,784
Ямада-сан, это та...
413
00:33:30,008 --> 00:33:33,454
А, она?
Она недавно переехала.
414
00:33:33,478 --> 00:33:34,595
А не знаете куда?
415
00:33:34,645 --> 00:33:38,629
Не знаю.
Госпожа, вы не знаете?
416
00:33:41,586 --> 00:33:47,834
Значит так... Кунико Ямада
развелась с Юдзи Ямада.
417
00:33:48,092 --> 00:33:49,539
- Вы говорите, развелась?
- Да.
418
00:33:49,594 --> 00:33:52,441
Она теперь вернула себе имя Кунико Сэто.
419
00:33:52,597 --> 00:33:55,307
КОМПАНИЯ ТОЁ КОГЁ (МАЗДА)
420
00:34:28,699 --> 00:34:30,408
- Кунико Сэто?
- Да.
421
00:34:30,668 --> 00:34:32,718
Да, я её знаю.
422
00:34:32,970 --> 00:34:38,559
Она проработала здесь всего 2 месяца.
Почему она уволилась?
423
00:34:39,477 --> 00:34:42,022
Сугата может знать о ее местонахождении.
424
00:34:42,046 --> 00:34:43,490
Да, они дружили.
425
00:34:43,514 --> 00:34:45,063
Я могу с ней поговорить?
426
00:34:45,383 --> 00:34:47,729
Сегодня у неё выходной.
427
00:34:48,085 --> 00:34:50,533
Она вроде говорила, что пойдёт на пляж?
428
00:35:03,601 --> 00:35:05,412
- Идём!
- Подожди!
429
00:35:52,350 --> 00:35:55,367
Эй, что там с моим карри?
Несите скорее.
430
00:35:55,553 --> 00:35:57,064
Вы что-то спросили?
431
00:35:57,088 --> 00:35:58,999
Я спросил, где мой рис-карри?
432
00:35:59,023 --> 00:36:01,835
А, ваш рис-карри?
Сейчас будет готов.
433
00:36:01,859 --> 00:36:06,037
Сколько ещё ждать? Хватит
пялиться в телевизор, сходите узнайте.
434
00:36:07,632 --> 00:36:11,412
Эй, рис-карри готов?
Посетитель сердится.
435
00:38:33,311 --> 00:38:35,259
- У вас так пусто.
- Да.
436
00:38:35,312 --> 00:38:37,891
По субботам так всегда.
437
00:38:37,915 --> 00:38:39,109
Добро пожаловать.
438
00:38:39,133 --> 00:38:41,194
- Вы сегодня один?
- Да.
439
00:38:41,218 --> 00:38:43,263
Мадам только что здесь была.
440
00:38:43,287 --> 00:38:44,398
Она ушла?
441
00:38:44,422 --> 00:38:46,933
Да, какие-то дела.
Очень жаль!
442
00:38:46,957 --> 00:38:48,001
Куда она пошла?
443
00:38:48,025 --> 00:38:50,404
И в самом деле, куда?
Ты не знаешь?
444
00:38:50,428 --> 00:38:51,602
Не знаю.
445
00:38:54,332 --> 00:38:56,943
Я собрался возвращаться
в Токио завтра вечером.
446
00:38:56,967 --> 00:38:58,312
Ну и ну!
447
00:38:58,536 --> 00:39:00,950
- Бар по воскресеньям закрыт?
- Да.
448
00:39:01,238 --> 00:39:03,650
Вы не могли бы остаться
ещё на один день?
449
00:39:03,674 --> 00:39:05,349
Боюсь, что нет.
450
00:39:05,576 --> 00:39:07,854
Ладно. Передайте привет.
451
00:39:07,878 --> 00:39:10,087
Кому? А, Мадам?
452
00:39:10,715 --> 00:39:15,762
А, так вот в чём дело.
Я этого никак не ожидала.
453
00:39:15,786 --> 00:39:17,461
Ничего подобного.
454
00:39:20,858 --> 00:39:24,535
Слушаю, бар "Осень".
Да, сейчас передам ему трубку.
455
00:39:25,162 --> 00:39:26,575
Вам звонит Кикута-сан.
456
00:39:36,507 --> 00:39:38,919
- Сегодня же суббота?
- Да.
457
00:39:38,943 --> 00:39:42,119
Она каждую субботу исчезает.
458
00:39:42,213 --> 00:39:43,353
Что?
459
00:39:44,048 --> 00:39:46,626
Она не говорит, куда и к кому уходит...
460
00:39:46,650 --> 00:39:49,262
... и люди в баре, похоже, тоже не знают.
461
00:39:49,286 --> 00:39:52,099
Думаю, она с тем парнем.
462
00:39:52,123 --> 00:39:53,331
С каким парнем?
463
00:39:53,524 --> 00:39:57,770
Тот мерзавец, который пролил на
тебя выпивку, из журнала о коммерции.
464
00:39:57,828 --> 00:40:00,777
С тем альфонсом?
Не может быть!
465
00:40:02,900 --> 00:40:05,246
Но сколько же ей лет?
466
00:40:05,503 --> 00:40:06,580
Зачем тебе это?
467
00:40:06,604 --> 00:40:09,985
Что? Просто так...
Была ли она замужем?
468
00:40:10,241 --> 00:40:14,021
Не знаю.
Она говорит, что не была.
469
00:40:15,045 --> 00:40:17,457
Зачем все эти разговоры?
Давай напьемся сегодня!
470
00:40:17,481 --> 00:40:20,017
Ты расстроен,
что не подцепил здесь девушку?
471
00:40:20,017 --> 00:40:21,628
Дело совсем не в этом.
472
00:40:21,652 --> 00:40:24,665
Я сегодня ходил весь
день и очень устал.
473
00:40:24,689 --> 00:40:27,831
Вот тебе и лекарство.
Выпей, и придёшь в себя.
474
00:40:30,428 --> 00:40:34,537
- Простите, что так поздно.
- Пожалуйста, садитесь.
475
00:40:35,166 --> 00:40:37,377
А ты что, сегодня не работал?
476
00:40:37,401 --> 00:40:39,679
- У меня сегодня ночная смена.
- Понятно.
477
00:40:40,838 --> 00:40:44,785
Так ты нашёл ребенка
с шестью пальцами?
478
00:40:44,809 --> 00:40:47,792
Я даже мать его не смог разыскать.
479
00:40:48,112 --> 00:40:50,390
В этот раз удача мне не улыбнулась.
480
00:40:50,414 --> 00:40:55,195
Не расстраивайся, сейчас найти
нечто подобное практически невозможно.
481
00:40:55,286 --> 00:40:58,632
Если ты думаешь, что сейчас в Хиросима
можно найти неизвестную болезнь...
482
00:40:58,656 --> 00:41:01,776
... то проблема, скорее
всего, у тебя в голове.
483
00:41:05,696 --> 00:41:09,776
Раз уж мы добрались досюда, почему бы
нам завтра не съездить в Миядзима?
484
00:41:09,800 --> 00:41:11,712
Я могу съездить с тобой.
485
00:41:11,736 --> 00:41:13,980
Что? Хорошо.
486
00:41:14,138 --> 00:41:16,216
Да что с тобой такое?
Давай же!
487
00:41:16,240 --> 00:41:18,324
- Давай веселиться.
- Да...
488
00:41:34,725 --> 00:41:37,867
Алло.
Да, соедините меня с Токио.
489
00:41:40,298 --> 00:41:42,143
Редакторский отдел.
490
00:41:42,933 --> 00:41:46,178
Да, это Камия.
Могу я поговорить с редактором?
491
00:41:46,671 --> 00:41:48,789
Это Камия, здравствуйте.
492
00:41:49,407 --> 00:41:54,859
Я много потрудился, но ничего не нашёл.
Можем мы отменить этот проект?
493
00:41:55,212 --> 00:42:01,028
Что? Да. Я хочу сказать...
Да, знаю. Я понимаю, но...
494
00:42:01,152 --> 00:42:05,484
Сегодня от атомной бомбы в Хиросима
не осталось никаких следов.
495
00:42:05,508 --> 00:42:06,968
Эта тема исчерпана.
496
00:42:07,124 --> 00:42:10,710
Да, похоже, это больше не актуально.
497
00:42:10,928 --> 00:42:14,070
Да, да, Я понял.
Да.
498
00:42:14,398 --> 00:42:18,348
Ладно, мне очень жаль.
Я вернусь завтрашним поездом.
499
00:42:18,569 --> 00:42:20,483
Да, спасибо.
500
00:43:23,567 --> 00:43:26,550
Эй... Эй, ты!
501
00:43:28,539 --> 00:43:29,850
Эй, ты!
502
00:43:40,718 --> 00:43:43,251
Алло.
В моем номере бог знает что происходит.
503
00:43:43,275 --> 00:43:45,635
Незнакомая женщина
спит в моей постели.
504
00:43:45,723 --> 00:43:47,637
Да, приходите немедленно.
505
00:43:53,698 --> 00:43:55,111
Да.
506
00:43:57,101 --> 00:43:58,241
Прошу прощения.
507
00:43:58,269 --> 00:44:01,014
Я принимал душ,
выхожу, она тут спит.
508
00:44:01,038 --> 00:44:03,816
- Наверное, дверь была не закрыта.
- Прошу прощения.
509
00:44:05,009 --> 00:44:06,320
Госпожа.
510
00:44:07,978 --> 00:44:10,096
Эй, госпожа...
511
00:44:10,381 --> 00:44:11,828
Госпожа.
512
00:44:13,717 --> 00:44:17,963
Она из 317 номера.
Перепутала дверь.
513
00:44:18,222 --> 00:44:21,171
- Минутку, я приведу её спутника.
- Пожалуйста.
514
00:44:27,665 --> 00:44:29,874
В этом номере.
515
00:44:31,035 --> 00:44:33,113
Вот паршивка...
Эй!
516
00:44:33,137 --> 00:44:36,518
Разве так можно?
Эй, дай мне руку.
517
00:44:38,075 --> 00:44:39,886
Чёрт подери...
518
00:44:55,092 --> 00:44:57,506
- Спокойной ночи.
- Эй, ты.
519
00:45:02,032 --> 00:45:04,310
- Вот возьми.
- Большое спасибо.
520
00:45:11,442 --> 00:45:13,520
- Что?
- Позвольте, я уберу постель.
521
00:45:13,544 --> 00:45:16,186
- Не надо.
- Тогда спокойной ночи.
522
00:45:31,295 --> 00:45:33,812
Алло. А, это ты?
523
00:45:33,964 --> 00:45:36,811
Тот ребёнок, похоже, находится в Акицу.
524
00:45:37,034 --> 00:45:38,982
Что? В Акицу?
525
00:45:39,236 --> 00:45:45,792
Да. Я там никогда не был.
Город славится своим сакэ.
526
00:45:46,110 --> 00:45:49,855
Один человек из тех мест,
говорит, что ходили слухи.
527
00:45:50,548 --> 00:45:54,293
Что? Ты был так расстроен,
что я решил расспросить.
528
00:45:54,685 --> 00:45:57,133
Да, ошибки быть не может.
529
00:46:19,276 --> 00:46:22,987
Дело в том, что ребёнок умер.
530
00:46:25,649 --> 00:46:27,858
- Он умер?
- Да.
531
00:46:28,018 --> 00:46:34,164
Прошло около года с тех пор, как
он умер от осложнений пневмонии.
532
00:46:34,858 --> 00:46:38,069
Простите, я хотел узнать,
как себя чувствует мать.
533
00:46:38,762 --> 00:46:40,907
Если возможно, я хотел бы
поговорить с Кунико-сан.
534
00:46:40,931 --> 00:46:43,543
- Зачем она вам?
- Просто хотел поговорить.
535
00:46:43,567 --> 00:46:46,046
- Где она?
- О чём вы будете её спрашивать?
536
00:46:46,070 --> 00:46:48,448
Я обещаю,
что не сделаю ничего плохого.
537
00:46:48,472 --> 00:46:51,819
Эй! Я не позволю вам
разговаривать с моей дочерью!
538
00:46:52,610 --> 00:46:55,388
Мне наплевать, кто вы такой.
Просто уходите. Проваливайте!
539
00:46:55,412 --> 00:46:58,156
Ты болен.
Тебе нужно лежать.
540
00:46:58,449 --> 00:46:59,926
Заткнись ты!
541
00:46:59,950 --> 00:47:04,196
Много вас тут ходит,
всё выведываете про ребёнка.
542
00:47:04,355 --> 00:47:06,333
Я не хотел ничего такого.
543
00:47:06,357 --> 00:47:10,000
Тогда зачем ты сюда явился?
Чего ты от этого ждал?
544
00:47:10,327 --> 00:47:12,303
У Кунико и без тебя
хватает неприятностей!
545
00:47:12,327 --> 00:47:13,537
- Иди в дом...
- Проваливай!
546
00:47:13,561 --> 00:47:14,708
Ты болен, тебе надо лежать.
547
00:47:14,732 --> 00:47:16,509
- Уходи отсюда!
- Пожалуйста, дорогой...
548
00:47:16,533 --> 00:47:21,118
Простите, вы приехали в такую
даль, но уходите, пожалуйста.
549
00:47:21,118 --> 00:47:24,317
Видишь, я же тебе говорила...
550
00:48:16,093 --> 00:48:17,938
- Спасибо.
- Не за что...
551
00:48:32,743 --> 00:48:35,021
А вы что здесь делаете?
552
00:48:35,379 --> 00:48:36,790
Я только время зря потратил.
553
00:48:36,814 --> 00:48:39,659
- Что у вас случилось?
- Неважно.
554
00:48:39,683 --> 00:48:41,194
Вы странный.
555
00:48:41,218 --> 00:48:43,063
Вы провели здесь эту ночь?
556
00:48:43,187 --> 00:48:47,604
А вы разве нет?
Но зачем вы сюда приехали?
557
00:48:49,093 --> 00:48:53,476
- Чтобы найти того ребенка.
- А...
558
00:48:53,997 --> 00:48:58,050
Но он уже умер.
И больше разговаривать не о чем.
559
00:48:58,435 --> 00:49:01,948
Вот оно как.
И вы сейчас уезжаете?
560
00:49:01,972 --> 00:49:03,416
Если нет, составьте мне компанию.
561
00:49:03,440 --> 00:49:08,152
- Вы шутите, ваш спутник расстроится.
- Тогда можете уезжать.
562
00:49:08,312 --> 00:49:11,088
- Куда мы идём?
- Туда, где я остановилась.
563
00:49:11,448 --> 00:49:14,932
- Но я не хочу вас беспокоить.
- Вы меня не беспокоите.
564
00:49:15,119 --> 00:49:16,596
Как странно...
565
00:49:16,620 --> 00:49:17,764
Что странно?
566
00:49:17,788 --> 00:49:22,135
- Но вы же...
- Нет, вы меня неправильно поняли.
567
00:49:22,159 --> 00:49:25,244
Я просто прошу пройтись со мной.
568
00:49:47,151 --> 00:49:49,269
Это здесь. Проходите.
569
00:49:54,024 --> 00:49:57,041
СЕМЬЯ ФУКУДЗУМИ:
ТОМИНЭ, МИЦУТОМИ, ЦУРУКО
570
00:50:06,136 --> 00:50:07,720
Проходите.
571
00:50:18,215 --> 00:50:20,094
Вот, садитесь.
572
00:50:28,592 --> 00:50:30,767
Жарко, снимите пиджак.
573
00:50:33,530 --> 00:50:35,705
- И галстук тоже.
- Спасибо.
574
00:50:38,302 --> 00:50:40,682
Если хотите, можете и рубашку снять.
575
00:50:40,738 --> 00:50:44,153
Что? Но это...
576
00:50:44,608 --> 00:50:46,658
Не берите в голову.
577
00:50:48,912 --> 00:50:50,928
Ну, если вы не против...
578
00:50:52,483 --> 00:50:55,000
Ой, вы промокли насквозь.
579
00:51:01,992 --> 00:51:03,303
Ах, да...
580
00:51:05,629 --> 00:51:07,713
Вы же курите "Peace"?
581
00:51:08,699 --> 00:51:10,317
Большое спасибо.
582
00:51:29,319 --> 00:51:30,463
Спасибо вам за всё.
583
00:51:30,487 --> 00:51:34,968
Мы с хозяйкой дружим с детства,
поэтому я приезжаю сюда на выходные.
584
00:51:34,992 --> 00:51:36,169
- Да?
- Пожалуйста.
585
00:51:36,193 --> 00:51:37,435
Спасибо.
586
00:51:37,828 --> 00:51:41,941
Зачем вы скрываете это от всех?
Это только провоцирует всякие слухи.
587
00:51:41,965 --> 00:51:44,477
Даже если я скажу правду,
люди всё равно будут судачить.
588
00:51:44,501 --> 00:51:48,952
Каждому объяснять,
это с ума сойти можно.
589
00:51:52,442 --> 00:51:53,753
Добро пожаловать!
590
00:51:55,979 --> 00:51:57,790
Простите, что я в таком виде.
591
00:51:58,282 --> 00:52:00,994
Не берите в голову.
Сейчас же лето.
592
00:52:01,018 --> 00:52:03,263
- Чувствуйте себя, как дома.
- Это хозяйка.
593
00:52:03,287 --> 00:52:05,932
- Да.
- Хорошо, что к нам заехали.
594
00:52:05,956 --> 00:52:07,400
Это Камия-сан.
595
00:52:07,424 --> 00:52:09,906
Я же видел вас вчера в Хидзияма?
596
00:52:10,828 --> 00:52:14,440
Вы же ещё не обедали?
Заказать вам суши?
597
00:52:14,464 --> 00:52:17,343
- Давайте пообедаем.
- Ну, когда так угощают...
598
00:52:17,367 --> 00:52:20,079
Вот и хорошо.
Пожалуйста, чувствуйте себя, как дома.
599
00:52:20,103 --> 00:52:22,816
Этого не хватит, принеси нам
холодное влажное полотенце побольше.
600
00:52:22,840 --> 00:52:25,585
- Точно, так будет лучше.
- Вовсе не обязательно.
601
00:52:25,609 --> 00:52:27,488
Возьмите.
602
00:52:28,378 --> 00:52:30,757
Почему она была там?
603
00:52:30,781 --> 00:52:32,892
Где? А, в ABCC?
604
00:52:32,916 --> 00:52:35,995
- Она жертва бомбардировки?
- Да, но ничего опасного.
605
00:52:36,019 --> 00:52:38,398
И вы дружите с детства...
606
00:52:38,422 --> 00:52:41,868
- Значит, во время бомбардировки вы...
- Камия-сан, вы устали.
607
00:52:41,892 --> 00:52:44,671
Можете немного поспать.
Я принесу подушку.
608
00:52:44,695 --> 00:52:46,539
Но, правда, не надо...
609
00:52:46,563 --> 00:52:49,575
Не надо стесняться, вам это не идёт.
610
00:52:49,599 --> 00:52:52,278
- Почему?
- Вы же журналист?
611
00:52:52,302 --> 00:52:56,316
Я, конечно, журналист...
Но мне всё равно неудобно.
612
00:52:56,340 --> 00:52:58,515
Не важно. Вот, пожалуйста.
613
00:52:58,809 --> 00:53:00,653
Я даже растерялся...
614
00:53:00,677 --> 00:53:04,764
- Ложитесь.
- Ну, если вы не против...
615
00:53:08,919 --> 00:53:10,864
- Как хорошо.
- Вот видите.
616
00:53:10,888 --> 00:53:12,665
Как же вы вспотели...
617
00:53:15,159 --> 00:53:18,074
Может, я постель постелю?
618
00:53:18,462 --> 00:53:20,603
Нет, всё совсем не так.
619
00:53:20,664 --> 00:53:23,910
- Чувствуйте себя, как дома.
- Закажи поскорее суши.
620
00:53:23,934 --> 00:53:26,109
- Я так проголодалась.
- Да-да.
621
00:53:26,169 --> 00:53:28,583
Сейчас же закажу.
622
00:53:36,013 --> 00:53:38,063
Я чувствую себя больным.
623
00:53:38,715 --> 00:53:42,460
Вы больны только любопытством.
624
00:53:43,554 --> 00:53:45,194
Ой, холодно.
625
00:54:18,121 --> 00:54:19,466
Скажите.
626
00:54:21,325 --> 00:54:27,312
Я никак не пойму, что вы за человек.
627
00:54:27,698 --> 00:54:29,316
Вы снова?
628
00:54:29,399 --> 00:54:32,143
Я хочу узнать о вас побольше.
629
00:54:32,936 --> 00:54:37,350
Что за жизнь у вас была в прошлом,
и как вы живёте сейчас?
630
00:54:37,374 --> 00:54:39,285
Потому что вы журналист?
631
00:54:39,309 --> 00:54:43,089
Вы не так меня поняли.
Совсем не поэтому.
632
00:54:43,714 --> 00:54:45,298
Я, на самом деле, хочу знать.
633
00:54:46,016 --> 00:54:47,997
Я думаю, что всё и так хорошо.
634
00:54:48,021 --> 00:54:50,997
Лучше, если мы не будем
знать много друг о друге.
635
00:54:51,188 --> 00:54:53,898
Я счастлива тем, что есть.
636
00:54:54,191 --> 00:54:56,708
А мне этого недостаточно для счастья.
637
00:54:57,394 --> 00:54:59,740
- Вы жадный.
- Да.
638
00:55:00,364 --> 00:55:01,913
Наверное.
639
00:55:02,733 --> 00:55:09,152
Но я не хочу уезжать, ничего не узнав.
640
00:55:10,740 --> 00:55:13,318
Я отложил свое возвращение
в Токио на один день...
641
00:55:13,342 --> 00:55:15,919
... но завтра мне всё равно
нужно возвращаться.
642
00:55:16,279 --> 00:55:19,194
Я чувствую себя виноватой,
что заманила вас.
643
00:55:19,282 --> 00:55:20,866
Именно поэтому...
644
00:55:21,318 --> 00:55:22,318
Понимаете...
645
00:55:25,989 --> 00:55:27,233
Я хочу...
646
00:55:27,257 --> 00:55:31,304
Вы вернётесь на работу в Токио
и сразу же забудете обо мне.
647
00:55:31,328 --> 00:55:33,572
Зачем вы так говорите, Акико-сан?
648
00:55:35,699 --> 00:55:37,874
Не надо...
Вы не должны...
649
00:55:53,250 --> 00:55:54,868
Вам плохо?
650
00:55:55,485 --> 00:55:57,330
Что случилось, Акико-сан?
651
00:56:06,496 --> 00:56:09,115
Это анемия.
Принести вам лекарство?
652
00:56:09,432 --> 00:56:12,574
Что? Нет, не надо.
653
00:56:13,170 --> 00:56:14,651
Мне уже лучше.
654
00:56:16,440 --> 00:56:18,058
Простите меня.
655
00:56:18,742 --> 00:56:21,725
Да, вы же на меня напали.
656
00:56:23,046 --> 00:56:27,565
Вам лучше.
А то я испугался.
657
00:56:29,552 --> 00:56:31,636
Водитель, вы не остановитесь здесь?
658
00:56:32,222 --> 00:56:33,799
Перед входом в отель.
659
00:56:33,823 --> 00:56:37,170
- Я провожу вас.
- Нет, не надо.
660
00:56:49,940 --> 00:56:51,421
Берегите себя.
661
00:56:52,609 --> 00:56:55,285
- Спокойной ночи.
- И вам.
662
00:57:12,596 --> 00:57:14,373
С возвращением!
663
00:57:16,533 --> 00:57:19,109
Мы заказали вам билет
на экспресс Асакадзэ на завтра.
664
00:57:19,133 --> 00:57:22,048
Да?
Большое спасибо.
665
00:57:22,272 --> 00:57:23,890
Спокойной ночи!
666
00:57:25,208 --> 00:57:29,388
Эй, могу я заказать билет на поезд
завтра в 9 часов вечера?
667
00:57:29,412 --> 00:57:31,496
- На экспресс Асакадзэ?
- Да.
668
00:57:31,548 --> 00:57:33,893
Боюсь, что уже слишком поздно...
669
00:57:33,917 --> 00:57:36,058
- Мне очень нужно!
- Простите.
670
00:57:36,820 --> 00:57:38,798
Если хотите, можете взять мой.
671
00:57:38,822 --> 00:57:40,900
- Что? Можно?
- Ничего.
672
00:57:40,924 --> 00:57:42,974
- А вам разве не нужно?
- Ничего!
673
00:57:43,760 --> 00:57:46,140
Это просто спасение!
674
00:58:06,750 --> 00:58:09,301
ФУКУДЗУМИ
675
00:59:08,778 --> 00:59:10,690
- Мадам, я пошёл.
- Хорошо.
676
00:59:10,714 --> 00:59:12,525
- Доброе утро.
- Доброе утро.
677
00:59:14,884 --> 00:59:17,469
- Доброе утро!
- Доброе утро!
678
00:59:21,224 --> 00:59:22,224
Мамочка!
679
00:59:27,564 --> 00:59:28,841
Это ты?
680
00:59:28,865 --> 00:59:32,151
- Ты так холодна со мной.
- В чём дело?
681
00:59:32,802 --> 00:59:33,913
Опять?
682
00:59:33,937 --> 00:59:37,284
Я занял денег у друга, но всё потратил.
683
00:59:37,407 --> 00:59:40,049
От меня одни неприятности.
Пожалуйста, помоги, Мамочка!
684
00:59:40,276 --> 00:59:42,019
Ты безнадёжен.
685
00:59:42,979 --> 00:59:45,188
- Доброе утро.
- Доброе утро.
686
00:59:45,448 --> 00:59:48,226
- Мы пойдём поедим.
- Ещё увидимся!
687
00:59:49,853 --> 00:59:53,029
Ну, сколько тебе нужно на этот раз?
688
00:59:55,625 --> 00:59:57,770
Лучше 50 тысяч.
689
00:59:57,794 --> 01:00:01,505
Доброе утро!
Я задержалась, простите.
690
01:00:01,598 --> 01:00:02,943
Доброе утро!
691
01:00:03,400 --> 01:00:07,179
Пойдём выпьем сегодня вечером.
692
01:00:07,203 --> 01:00:08,414
Не могу, я сегодня работаю.
693
01:00:08,438 --> 01:00:10,682
- Ну же, Мамочка!
- Что ещё?
694
01:00:11,841 --> 01:00:13,982
Всего доброго.
695
01:00:17,714 --> 01:00:20,196
- Доброе утро!
- Доброе утро!
696
01:00:36,266 --> 01:00:39,078
- До свидания!
- Приходите ещё!
697
01:00:39,102 --> 01:00:40,549
- До свидания!
- Пока!
698
01:00:41,905 --> 01:00:43,682
Как я рада вас снова видеть!
699
01:00:43,706 --> 01:00:46,951
- Мадам здесь?
- Да, проходите!
700
01:00:59,856 --> 01:01:01,233
- Добро пожаловать.
- Привет.
701
01:01:01,257 --> 01:01:02,602
Добро пожаловать!
702
01:01:02,992 --> 01:01:04,803
- Садитесь здесь.
- Хорошо.
703
01:01:08,831 --> 01:01:10,415
Я на минутку.
704
01:01:13,403 --> 01:01:16,579
- Вы не уехали?
- Ну, нет.
705
01:01:17,941 --> 01:01:19,718
- Вам лучше?
- Да.
706
01:01:20,944 --> 01:01:24,029
Почему вы не уехали в Токио?
707
01:01:24,480 --> 01:01:30,626
Долго пытался придумать предлог
для того чтобы остаться, но так и не смог.
708
01:01:31,521 --> 01:01:34,902
Мы не можем уйти отсюда куда-нибудь?
709
01:01:35,525 --> 01:01:38,404
Только если после работы.
710
01:01:38,428 --> 01:01:39,638
Простите.
711
01:01:39,662 --> 01:01:42,141
- Добро пожаловать!
- Здравствуйте, располагайтесь!
712
01:01:42,165 --> 01:01:44,249
- Уже так поздно.
- Дайте мне пива!
713
01:01:46,703 --> 01:01:48,113
Добро пожаловать.
714
01:01:48,137 --> 01:01:50,482
- А где Канэко-сан?
- Вон там.
715
01:01:50,506 --> 01:01:51,883
Большое спасибо.
716
01:01:54,044 --> 01:01:56,356
- Ну, ты меня ждал?
- Да...
717
01:01:56,512 --> 01:01:57,754
Я сейчас.
718
01:02:13,730 --> 01:02:16,042
Налить вам ещё?
719
01:02:17,367 --> 01:02:19,679
- На второй стол.
- Да.
720
01:02:22,772 --> 01:02:25,084
- Канэко-сан, на минутку.
- Что?
721
01:02:29,545 --> 01:02:31,060
В чём дело?
722
01:02:38,287 --> 01:02:41,967
- Ты занимал деньги у этой женщины?
- Да.
723
01:02:41,991 --> 01:02:44,870
- Хочешь сказать, что она дала тебе в долг?
- Верно.
724
01:02:44,894 --> 01:02:46,171
Не ври!
725
01:02:46,195 --> 01:02:47,807
Но я не вру.
726
01:02:47,831 --> 01:02:49,415
Держишь меня за дуру?
727
01:02:49,699 --> 01:02:52,278
Неужели так трудно мне поверить?
728
01:02:52,302 --> 01:02:54,045
- Эй.
- Хватит!
729
01:02:56,139 --> 01:02:59,224
- Спасибо.
- Дайте мне стакан воды.
730
01:03:16,959 --> 01:03:19,238
В чём дело?
Что вы там делали вдвоём?
731
01:03:19,262 --> 01:03:22,208
- Давай уйдём.
- Хорошо, я жду тебя на улице.
732
01:03:22,232 --> 01:03:23,543
Пока! Бай-бай!
733
01:03:29,338 --> 01:03:31,417
Чего ты так рассердилась, Мамочка?
734
01:03:31,441 --> 01:03:34,219
Ты не должна из-за неё беспокоиться.
735
01:03:35,344 --> 01:03:40,125
Ты совсем не обращала на меня
внимание, и я решил с ней развлечься.
736
01:03:41,217 --> 01:03:45,804
У тебя никогда нет на меня времени.
Ты вечно на работе.
737
01:03:46,189 --> 01:03:48,701
Поэтому я заскучал.
738
01:03:48,725 --> 01:03:51,136
- Ну, Мамочка.
- Что ты такое говоришь?
739
01:03:51,160 --> 01:03:57,509
Я просто пожалела тебя, потому
что у тебя нет родителей, а ты...
740
01:03:57,533 --> 01:04:00,045
- Потому то я...
- Я больше на это не куплюсь.
741
01:04:00,069 --> 01:04:01,880
Уходи.
742
01:04:02,405 --> 01:04:03,545
Чего тебе?
743
01:04:07,310 --> 01:04:09,622
У нас тут свои дела!
Уходи!
744
01:04:09,746 --> 01:04:13,628
Вы здесь не единственный посетитель.
Не слишком ли много вы хотите?
745
01:04:13,716 --> 01:04:15,095
Посетитель?
746
01:04:15,718 --> 01:04:18,530
Два дня, и уже завсегдатай?
747
01:04:19,088 --> 01:04:21,524
Строишь из себя героя-любовника?
Не выпендривайся!
748
01:04:21,524 --> 01:04:23,636
Выпендриваюсь?
И кто же здесь выпендривается?
749
01:04:23,660 --> 01:04:25,537
Камия-сан...
Прекрати.
750
01:04:25,561 --> 01:04:27,338
Нет, я не позволю ему
смеяться надо мной.
751
01:04:27,430 --> 01:04:29,378
Что там такое, Канэко-сан?
752
01:04:30,466 --> 01:04:32,878
- В чём проблемы?
- Ты кто такой?
753
01:04:32,902 --> 01:04:35,005
- Прекратите, просто уходите.
- Уходите?
754
01:04:35,005 --> 01:04:37,049
- Какого чёрта мы должны уходить?
- Да кто вы такие?
755
01:04:37,073 --> 01:04:39,075
А тебе чего нужно?
Думай, что говоришь!
756
01:04:39,075 --> 01:04:40,173
Камия-сан...
757
01:04:40,173 --> 01:04:42,519
Мы не позволим тебе
издеваться над нашим другом.
758
01:04:43,146 --> 01:04:44,388
Ах, вот как?
759
01:04:45,348 --> 01:04:47,893
- Эй, выйдем отсюда.
- С большим удовольствием.
760
01:04:47,917 --> 01:04:49,161
- Верно?
- Да.
761
01:04:49,185 --> 01:04:51,530
Эй! Не надо больше...
762
01:04:51,554 --> 01:04:54,537
- Ты чего, Канэко-сан?
- Закончим на этом?
763
01:04:54,590 --> 01:04:56,902
- Идём, идём отсюда.
- Не строй из себя супермена.
764
01:04:56,926 --> 01:04:59,438
- Хватит уже.
- Вам больно?
765
01:04:59,462 --> 01:05:01,080
Нет, ерунда.
766
01:05:03,900 --> 01:05:05,978
Вы устраиваете здесь беспорядки.
Уходите.
767
01:05:06,002 --> 01:05:08,347
- Вы просто пьём.
- Он же сказал.
768
01:05:08,371 --> 01:05:10,489
- Мы извиняемся!
- Вы невыносимы.
769
01:05:11,641 --> 01:05:13,218
Простите за это безобразие!
770
01:05:13,242 --> 01:05:15,687
- Там что-то серьёзное?
- Нет, ничего.
771
01:05:15,711 --> 01:05:17,522
Пожалуйста, отдыхайте!
772
01:05:18,981 --> 01:05:20,530
Где Камия-сан?
773
01:05:20,583 --> 01:05:23,566
- Камия-сан только что ушёл.
- Ушёл?
774
01:05:25,021 --> 01:05:28,106
- Проходите.
- Добро пожаловать!
775
01:05:44,574 --> 01:05:46,658
- С возвращением.
- Спасибо.
776
01:05:51,114 --> 01:05:53,164
- С возвращением.
- Спасибо.
777
01:05:55,518 --> 01:05:56,692
Камия-сан!
778
01:06:01,090 --> 01:06:02,835
У вас тут какие-то дела?
779
01:06:02,859 --> 01:06:04,272
Нет, я пришла к вам.
780
01:06:04,360 --> 01:06:06,605
Ко мне?
Такой дальний путь ради меня?
781
01:06:06,629 --> 01:06:09,274
Где вы были?
Я вас уже давно жду.
782
01:06:09,298 --> 01:06:11,917
Просто зашёл в пару баров.
783
01:06:15,672 --> 01:06:18,951
Я пришла извиниться.
784
01:06:19,475 --> 01:06:21,525
Зачем это?
Это всё ерунда.
785
01:06:32,421 --> 01:06:35,905
Может, пройдёмся немного?
Я только переоденусь.
786
01:06:55,745 --> 01:07:00,298
Да кто он вообще такой?
Какое он имеет к вам отношение?
787
01:07:01,050 --> 01:07:02,599
Никакого...
788
01:07:02,852 --> 01:07:06,836
Я видел, что он проживал
с той женщиной в отеле.
789
01:07:07,223 --> 01:07:09,501
Случайно увидел.
790
01:07:10,960 --> 01:07:13,101
Он гуляка.
791
01:07:13,362 --> 01:07:16,106
Теперь я не имею к нему никакого отношения.
792
01:07:16,132 --> 01:07:17,477
В каком смысле?
793
01:07:17,700 --> 01:07:20,842
В нашем бизнесе
много всего происходит.
794
01:07:21,370 --> 01:07:25,650
Я пожалела его только потому,
что он был совсем один.
795
01:07:25,875 --> 01:07:28,120
Но он просто воспользовался мной.
796
01:07:28,144 --> 01:07:29,853
Значит вы с ним...?
797
01:07:30,780 --> 01:07:36,869
Мы оба были пьяные, так что я не понимала,
иначе бы я этого не сделала.
798
01:07:38,855 --> 01:07:43,000
- Вам было так одиноко?
- Наверное.
799
01:07:44,026 --> 01:07:47,806
Настолько одиноко, что такой
мужчина воспользовался вами?
800
01:07:47,830 --> 01:07:49,846
Теперь я понимаю.
801
01:07:53,169 --> 01:07:54,650
Акико-сан...
802
01:07:58,841 --> 01:08:02,950
Вы там работаете,
но вы человек с чистым сердцем.
803
01:08:04,213 --> 01:08:05,922
Я, наконец, понял.
804
01:08:19,962 --> 01:08:24,413
Думаю, теперь я понимаю,
что ты за человек.
805
01:08:24,900 --> 01:08:26,950
Ты очень одинокая.
806
01:08:28,271 --> 01:08:31,880
Я хочу сделать для тебя все,
что в моих силах.
807
01:08:33,409 --> 01:08:38,121
Если я что-то могу сделать,
мне бы очень хотелось...
808
01:08:52,995 --> 01:08:55,011
Я сейчас...
809
01:09:25,260 --> 01:09:26,434
Что там?
810
01:09:32,468 --> 01:09:34,552
Протяните руки.
811
01:09:40,276 --> 01:09:41,353
Что это?
812
01:09:41,377 --> 01:09:42,995
Сожмите в кулак.
813
01:09:53,222 --> 01:09:54,271
Как это?
814
01:09:54,356 --> 01:10:01,879
Эти камни заносит море
в реку во время прилива.
815
01:10:02,431 --> 01:10:04,948
А во время отлива они оказываются на виду.
816
01:10:06,902 --> 01:10:11,489
В тот день вода так же ушла.
817
01:10:11,640 --> 01:10:16,489
Значит... это из-за атомной бомбы?
818
01:10:17,580 --> 01:10:18,580
Да.
819
01:10:20,116 --> 01:10:23,292
Здесь в Хиросима много таких камней.
820
01:10:24,420 --> 01:10:26,561
Это камни Хиросима.
821
01:10:28,391 --> 01:10:32,444
Почему ты дала эти камни мне?
822
01:10:46,538 --> 01:10:50,367
ОТЕЛЬ "КИРАКУ"
823
01:11:09,232 --> 01:11:11,146
Пожалуйста, отдыхайте на здоровье.
824
01:11:12,235 --> 01:11:16,322
Если я понадоблюсь вам ночью,
позвоните вон в тот колокольчик.
825
01:11:24,213 --> 01:11:27,765
Так тихо, мы можем
здесь спокойно поговорить.
826
01:11:29,018 --> 01:11:33,571
Почему вы так мной интересуетесь?
827
01:11:33,856 --> 01:11:35,235
Что?
828
01:11:38,427 --> 01:11:43,515
Потому что я тебя люблю.
Никаких других причин нет.
829
01:11:45,534 --> 01:11:48,381
Садись.
Выпьешь со мной?
830
01:11:53,276 --> 01:11:55,861
Ты меня в чём-то подозреваешь?
831
01:12:00,750 --> 01:12:04,165
Конечно, ведь у меня такая работа.
832
01:12:06,956 --> 01:12:09,368
Ты думаешь, что все мужчины одинаковы?
833
01:12:09,392 --> 01:12:10,600
Нет.
834
01:12:11,327 --> 01:12:14,936
Нет? Что значит "нет"?
835
01:12:17,500 --> 01:12:21,211
Я... тебя на самом деле...
836
01:12:22,305 --> 01:12:23,715
Я тебе не нравлюсь?
837
01:12:23,739 --> 01:12:26,685
Вы сами знаете, что я чувствую.
Однако...
838
01:12:26,709 --> 01:12:30,625
- Однако?
- Я знаю, что вы потом пожалеете.
839
01:12:31,013 --> 01:12:34,565
Я ни о чём не пожалею.
Такого не случится.
840
01:12:37,119 --> 01:12:40,732
Постойте, вы ещё
кое-чего не знаете обо мне.
841
01:12:40,756 --> 01:12:43,637
- Это не важно.
- Нет, постойте...
842
01:12:44,927 --> 01:12:46,636
Подождите.
843
01:13:14,089 --> 01:13:15,331
Можете открыть дверь.
844
01:14:48,517 --> 01:14:52,001
В то время я училась в школе.
845
01:14:52,755 --> 01:14:55,431
Когда взорвалась бомба...
846
01:14:55,524 --> 01:14:59,577
... я была не в городе,
так как нас мобилизовали на работу.
847
01:15:00,496 --> 01:15:06,845
С тех дней я беспокоилась,
что у меня в теле, что-то произойдёт...
848
01:15:06,869 --> 01:15:11,286
... и в страхе жила до этого дня.
849
01:15:14,043 --> 01:15:20,826
Я считала, что мне больше
не дано познать женское счастье.
850
01:15:22,217 --> 01:15:24,460
Вскоре я закончила школу...
851
01:15:24,460 --> 01:15:27,965
... потом мои родители умерли,
и я начала работать в компании.
852
01:15:28,357 --> 01:15:30,271
Ещё я была домработницей.
853
01:15:31,126 --> 01:15:34,211
В конце концов,
я оказалась на этой работе.
854
01:15:38,567 --> 01:15:42,051
Конечно, были соблазны.
855
01:15:43,239 --> 01:15:45,761
Я же всё-таки женщина.
856
01:15:45,785 --> 01:15:50,955
Так что очень хотелось
опереться на мужчину.
857
01:15:54,383 --> 01:15:58,094
Но что я могла с таким телом?
858
01:15:59,121 --> 01:16:03,902
Когда мужчины видят мое тело,
они убегают. Конечно, они пугаются.
859
01:16:07,563 --> 01:16:12,014
Вот теперь вы знаете, что я за человек.
860
01:16:15,371 --> 01:16:18,456
Я как те камни Хиросима.
861
01:16:19,275 --> 01:16:24,022
Просто днём в свете ярко-голубого неба...
862
01:16:24,046 --> 01:16:28,693
... а ночью в мерцании красивых неоновых
огней эти неподвижные камни на дне реки...
863
01:16:28,717 --> 01:16:31,632
... их никто не замечает.
864
01:16:35,457 --> 01:16:37,507
Теперь вам понятно?
865
01:16:39,962 --> 01:16:41,102
Ну, ладно.
866
01:16:43,065 --> 01:16:44,307
Куда ты?
867
01:16:45,000 --> 01:16:48,279
Я ухожу. Прощайте.
868
01:16:49,138 --> 01:16:50,255
Не уходи!
869
01:16:51,640 --> 01:16:52,751
Ты не можешь уйти.
870
01:16:52,775 --> 01:16:54,586
- Пустите меня.
- Не уходи. Я тебя не отпущу.
871
01:16:54,610 --> 01:16:55,750
Нет...
872
01:16:58,581 --> 01:17:03,965
Как бы ни выглядело твоё тело,
мои чувства к тебе не изменились.
873
01:17:04,686 --> 01:17:06,698
- Я же люблю тебя
- Это ложь.
874
01:17:06,722 --> 01:17:09,204
Вы не хотите быть
честным с самим собой.
875
01:17:09,758 --> 01:17:13,742
Я хочу, чтобы ты жила со мной.
Я буду заботиться о тебе.
876
01:17:15,698 --> 01:17:17,748
- Я излечу твою болезнь!
- Нет.
877
01:17:17,800 --> 01:17:18,917
Вы не можете...
878
01:17:19,601 --> 01:17:21,219
Я не верю.
879
01:17:21,970 --> 01:17:23,519
Я просто не могу поверить.
880
01:17:23,939 --> 01:17:25,215
Ты мне не веришь?
881
01:17:25,674 --> 01:17:28,316
Дело не в вас, это я...
882
01:17:29,778 --> 01:17:30,827
Акико-сан!
883
01:17:34,817 --> 01:17:36,261
Давай поженимся.
884
01:17:36,285 --> 01:17:37,402
Что?
885
01:17:38,721 --> 01:17:43,501
Не нужно... Мне достаточно
знать, что вы меня любите.
886
01:17:43,525 --> 01:17:46,872
Не говори так.
Ты должна быть сильной.
887
01:17:47,196 --> 01:17:49,246
Я хочу помочь тебе.
888
01:17:49,298 --> 01:17:52,544
Вы пожалеете о том, что сейчас говорите.
889
01:17:52,568 --> 01:17:53,844
Будь сильной.
890
01:17:56,371 --> 01:18:01,550
Я хочу сделать тебя счастливой.
Я непременно сделаю это.
891
01:18:02,144 --> 01:18:04,626
- Вы, наверняка, пожалеете.
- Нет...
892
01:18:05,481 --> 01:18:10,296
Я буду любить тебя до смерти.
Если несчастна ты, я тоже несчастен.
893
01:18:10,619 --> 01:18:14,603
А твоё счастье - это моё счастье.
894
01:18:31,874 --> 01:18:35,927
Поедем со мной в Токио сегодня же.
Так будет лучше всего.
895
01:18:37,613 --> 01:18:39,697
Ты же можешь поехать?
896
01:18:41,617 --> 01:18:44,031
Я не оставлю тебя, что бы ни случилось.
897
01:18:45,721 --> 01:18:48,704
Если ты опасно больна...
898
01:18:49,191 --> 01:18:52,606
... используй мою любовь как опору,
чтобы жить так долго, сколько можно.
899
01:18:53,228 --> 01:18:55,608
Я рад быть для тебя опорой.
900
01:18:58,000 --> 01:18:59,584
Ты поедешь со мной?
901
01:19:00,803 --> 01:19:02,421
Поедешь?
902
01:19:05,708 --> 01:19:12,787
Спасибо. Тогда я буду ждать на станции.
Я куплю тебе билет.
903
01:19:14,650 --> 01:19:16,029
Непременно приходи, хорошо?
904
01:19:17,653 --> 01:19:18,861
Да.
905
01:19:27,763 --> 01:19:29,813
Брак?
906
01:19:32,234 --> 01:19:37,682
Думаю, вы прекрасно понимаете,
что это значит.
907
01:19:37,706 --> 01:19:40,917
Да. Поэтому я пришла
посоветоваться с вами.
908
01:19:41,310 --> 01:19:46,014
В этом случае...
Я не могу вам запретить.
909
01:19:47,168 --> 01:19:50,153
И если я должен что-то сказать...
910
01:19:50,753 --> 01:19:55,864
... я повторю то, что уже
много раз вам говорил.
911
01:19:56,792 --> 01:20:01,209
Никогда не знаешь, как это повлияет.
912
01:20:02,831 --> 01:20:07,942
Нет, возражать я не буду.
Это же касается вашего счастья.
913
01:20:09,037 --> 01:20:13,215
Но я обеспокоен внезапным
увеличением количества лейкоцитов.
914
01:20:15,077 --> 01:20:17,093
И всё же...
915
01:20:19,047 --> 01:20:25,034
... мы говорим о вашем счастье,
и я ничего не могу сказать, как врач.
916
01:21:04,893 --> 01:21:06,306
Камия-сан...
917
01:21:12,968 --> 01:21:14,579
Простите, что заставила вас ждать.
918
01:21:14,603 --> 01:21:17,620
Я так рад.
Я боялся, что ты не придёшь.
919
01:21:18,040 --> 01:21:19,658
Минутку.
920
01:21:20,742 --> 01:21:22,087
Один билет на вход.
921
01:21:24,379 --> 01:21:26,759
Что такое?
Я уже купил тебе билет.
922
01:21:27,149 --> 01:21:28,460
Да...
923
01:21:28,650 --> 01:21:30,561
- Где твои вещи?
- У меня их нет.
924
01:21:30,585 --> 01:21:31,996
Ты ничего не взяла?
925
01:21:32,020 --> 01:21:33,433
Идём.
926
01:21:38,961 --> 01:21:41,808
Акико-сан! Акико-сан!
927
01:21:43,465 --> 01:21:44,980
Что происходит?
928
01:21:45,234 --> 01:21:49,647
- Мы расстанемся здесь.
- Почему?
929
01:21:49,671 --> 01:21:52,051
Я всё-таки не могу ехать с вами.
930
01:21:53,408 --> 01:21:56,357
У нас есть ещё время.
Пойдём и поговорим где-нибудь.
931
01:21:58,080 --> 01:22:01,292
Ты боишься за своё здоровье?
Я же сказал, что я...
932
01:22:01,316 --> 01:22:02,627
Дело не в этом.
933
01:22:03,485 --> 01:22:05,763
Почему ты вдруг передумала?
934
01:22:06,188 --> 01:22:08,830
Мне нужно хорошенько обо всём подумать.
935
01:22:09,024 --> 01:22:10,767
Мне нужно время.
936
01:22:11,093 --> 01:22:14,235
Подумать?
Со мной тебе будет хорошо.
937
01:22:16,531 --> 01:22:19,878
Мне кажется, что мне
достаточно воспоминаний об этом.
938
01:22:20,636 --> 01:22:22,754
Я была очень счастлива.
939
01:22:23,038 --> 01:22:25,748
В любом случае,
давай сегодня попрощаемся.
940
01:22:29,544 --> 01:22:32,686
Нет.
Я никогда тебя не брошу.
941
01:22:46,228 --> 01:22:47,743
Я не отступлю.
942
01:22:48,296 --> 01:22:52,810
Раз ты не едешь сейчас, соберись и жди,
пока я не вернусь за тобой.
943
01:22:53,134 --> 01:22:54,945
Я непременно приеду и заберу тебя.
944
01:23:14,022 --> 01:23:20,111
Я не могу оставаться здесь дольше,
но вернусь за тобой. Обязательно.
945
01:23:20,929 --> 01:23:24,140
Точно.
Я обещаю тебе.
946
01:23:29,238 --> 01:23:31,288
Хорошо, до скорой встречи.
947
01:23:31,440 --> 01:23:33,285
Прощай.
948
01:24:36,471 --> 01:24:38,419
- О, Камия-кун!
- Да.
949
01:24:38,573 --> 01:24:41,351
У тебя есть данные
об обороте угольных шахт?
950
01:24:42,244 --> 01:24:45,690
Пока нет.
Мне нужно ещё время.
951
01:24:45,714 --> 01:24:47,832
- Я рассчитываю на тебя.
- Да.
952
01:25:02,331 --> 01:25:05,280
ДЛЯ АКИКО ХАЯСИМА, ХИРОСИМА
= ПИСЬМО ВОЗВРАЩЕНО =
953
01:25:18,981 --> 01:25:20,997
Кикута-сан, вас к телефону.
954
01:25:21,717 --> 01:25:23,995
- Хорошо. Возьмите.
- Да.
955
01:25:39,768 --> 01:25:41,579
Да. Кикута слушает.
956
01:25:41,970 --> 01:25:44,384
А, это ты, Камия?
957
01:25:44,639 --> 01:25:46,382
Как поживаешь?
Всё в порядке?
958
01:25:46,441 --> 01:25:48,423
У меня всё по-прежнему.
959
01:25:48,510 --> 01:25:50,389
Что? Бар?
960
01:25:50,445 --> 01:25:52,723
Какой бар?
Да...
961
01:25:53,214 --> 01:25:54,889
А, бар "Осень"?
962
01:25:55,283 --> 01:25:57,333
Что? Мадам?
963
01:25:58,286 --> 01:26:01,064
Что-то последнее время
она там не появляется.
964
01:26:01,356 --> 01:26:04,601
Наверное, поехала на отдых.
965
01:26:05,593 --> 01:26:08,269
Я, правда, её давно не видел.
966
01:26:09,431 --> 01:26:13,814
Так у тебя всё в порядке?
Давай потом поговорим.
967
01:26:15,470 --> 01:26:20,251
Что? Поискать её? Ты шутишь?
Я занят, я не могу этим заниматься.
968
01:26:20,375 --> 01:26:22,050
Очень много дел!
969
01:26:22,210 --> 01:26:25,386
Если ты так беспокоишься,
почему бы тебе самому не приехать?
970
01:27:01,349 --> 01:27:02,349
Привет!
971
01:27:03,118 --> 01:27:04,497
Добро пожаловать!
972
01:27:10,892 --> 01:27:12,203
Добро пожаловать.
973
01:27:12,694 --> 01:27:15,873
Задний кабинет свободен.
Вы можете сесть там.
974
01:27:15,897 --> 01:27:17,408
Ничего, мне и здесь хорошо.
975
01:27:17,432 --> 01:27:19,110
- Рад видеть вас снова.
- Да.
976
01:27:19,134 --> 01:27:20,945
- Это же ваша бутылка?
- Да.
977
01:27:24,105 --> 01:27:25,950
- Добро пожаловать!
- Привет!
978
01:27:25,974 --> 01:27:28,853
Какая неожиданность!
Когда вы приехали?
979
01:27:28,877 --> 01:27:30,187
Только что.
980
01:27:30,211 --> 01:27:31,389
Только что?
981
01:27:31,413 --> 01:27:35,326
Мадам, это Камия-сан, репортёр
из еженедельника Сюйкан в Токио.
982
01:27:35,350 --> 01:27:38,435
- Вот как? Рада познакомиться.
- Взаимно.
983
01:27:38,920 --> 01:27:42,700
Значит, Акико-сан уволилась?
984
01:27:42,824 --> 01:27:44,402
Она умерла.
985
01:27:44,426 --> 01:27:46,738
Что? Когда?
986
01:27:46,995 --> 01:27:50,046
Два месяца назад.
А вы не знали?
987
01:27:52,067 --> 01:27:53,776
Два месяца назад?
988
01:27:56,972 --> 01:28:00,451
Это случилось так неожиданно...
Так жалко.
989
01:28:00,475 --> 01:28:01,956
Да уж.
990
01:28:02,210 --> 01:28:07,093
Но она скрывала свою
болезнь до самого конца.
991
01:28:07,249 --> 01:28:09,697
Я и не заметила, что она болеет.
992
01:28:10,385 --> 01:28:12,936
Она была таким
хорошим человеком.
993
01:28:27,335 --> 01:28:29,886
Хозяйка, вы уверенны, что вам можно?
994
01:28:30,071 --> 01:28:31,746
Я в порядке.
995
01:28:38,947 --> 01:28:42,795
Я немного задремала.
Прошу прощения.
996
01:29:06,374 --> 01:29:09,687
Значит, вы, действительно,
ничего не знали?
997
01:29:09,811 --> 01:29:12,157
Когда ей стало хуже?
998
01:29:12,380 --> 01:29:17,828
Кто знает? На самом деле мы
не любили говорить о наших болезнях.
999
01:29:17,852 --> 01:29:21,233
И, похоже, с этим
невозможно ничего сделать.
1000
01:29:21,389 --> 01:29:25,874
Лучшее, что мы могли сделать -
это попытаться забыть о болезни.
1001
01:29:26,261 --> 01:29:30,473
Я и не думала,
что она вот так вдруг свалится.
1002
01:29:30,498 --> 01:29:31,976
Это было в больнице?
1003
01:29:32,000 --> 01:29:36,883
Нет, она потеряла сознание в коридоре
своей квартиры, когда собиралась на работу.
1004
01:29:37,405 --> 01:29:41,423
Ей нужно было больше отдыхать,
вместо того чтобы так изнурять себя.
1005
01:29:41,776 --> 01:29:46,490
К тому времени, когда я приехала
после звонка её соседки...
1006
01:29:46,514 --> 01:29:49,625
... она уже не могла
вымолвить ни слова.
1007
01:29:50,318 --> 01:29:56,032
Мы обещали друг другу, что когда один из
нас умрет, другой проводит его в мир иной.
1008
01:29:56,524 --> 01:30:02,238
Так что только я и соседка
скромно проводили её.
1009
01:30:03,431 --> 01:30:05,845
Такие печальные поминки.
1010
01:30:07,936 --> 01:30:14,253
Хотя, когда я вспоминаю, то думаю,
что это именно этого хотела Акико.
1011
01:30:14,542 --> 01:30:20,222
В последние месяцы, когда она
бывала здесь и читала ваши письма...
1012
01:30:20,348 --> 01:30:24,696
... она выглядела счастливой, как никогда.
1013
01:30:27,288 --> 01:30:30,203
Я должен был раньше приехать...
1014
01:30:30,492 --> 01:30:36,513
Нет, я уверена, что Акико-сан
решила вас больше не видеть.
1015
01:30:37,198 --> 01:30:39,680
Как это? Почему?
1016
01:30:39,868 --> 01:30:43,681
Потому что, если бы она решила иначе...
1017
01:30:43,705 --> 01:30:47,917
... она должна была бы довериться вам
и уехать с вами в Токио.
1018
01:30:48,610 --> 01:30:55,793
Та последняя ночь, которую вы провели
вместе в Хиросима, была всем для Акико-сан.
1019
01:30:55,817 --> 01:30:59,296
Она потратила все свои жизненные
силы на тот единственный день.
1020
01:30:59,320 --> 01:31:03,373
Каждый следующий день после этого она
жила так, словно это её последний день.
1021
01:31:04,559 --> 01:31:09,875
Такие люди, как мы,
мы живём по своим законам.
1022
01:31:10,398 --> 01:31:13,768
Для нас, которые живут и умирают в углу...
1023
01:31:13,792 --> 01:31:20,730
... шанс встретить своего единственного,
которому можно отдать свое сердце...
1024
01:31:20,754 --> 01:31:23,059
... представляется запретной мечтой.
1025
01:31:23,378 --> 01:31:27,658
Даже, если для него
мы были просто развлечением...
1026
01:31:27,682 --> 01:31:30,895
... это не делает наше счастье
менее искренним.
1027
01:31:30,919 --> 01:31:33,367
Лично я так думаю.
1028
01:31:55,310 --> 01:32:03,310
ПОКОЙТЕСЬ С МИРОМ,
ОШИБКА БОЛЬШЕ НЕ ПОВТОРИТСЯ
1029
01:35:19,147 --> 01:35:21,859
ТУ НОЧЬ МНЕ НЕ ЗАБЫТЬ
1030
01:35:21,883 --> 01:35:24,883
КОНЕЦ
1031
01:35:24,942 --> 01:35:33,930
Русские субтитры - ЮГТ © 2023
101073