Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:10,320
(Episode 34)
2
00:00:16,829 --> 00:00:18,329
Don't worry about I Deun.
3
00:00:18,590 --> 00:00:20,229
She'll get over it in the end.
4
00:00:20,999 --> 00:00:24,170
I'll go to Switzerland
if you'll allow me.
5
00:00:24,569 --> 00:00:26,499
I'll call you when I get home.
6
00:00:26,499 --> 00:00:27,999
We'll talk then.
7
00:00:37,679 --> 00:00:41,119
Tell me that you love me
even if it's a lie.
8
00:00:44,590 --> 00:00:46,520
Why are you acting immature?
9
00:00:46,520 --> 00:00:48,889
I told you I have no intention
of being a father.
10
00:00:49,060 --> 00:00:50,490
I'm not your father!
11
00:00:50,859 --> 00:00:52,289
I told you I'm not!
12
00:01:42,080 --> 00:01:43,809
I haven't hugged her...
13
00:01:46,419 --> 00:01:48,449
since she was little.
14
00:01:54,119 --> 00:01:56,289
I didn't look at her face once,
15
00:01:59,390 --> 00:02:02,460
and I just let her leave.
16
00:02:06,130 --> 00:02:07,300
Do you regret it?
17
00:02:18,749 --> 00:02:20,249
I'm trying not to.
18
00:02:24,990 --> 00:02:27,159
At least I got to see her,
so that's enough.
19
00:02:28,320 --> 00:02:31,790
It's obvious that
you two are father and daughter.
20
00:02:32,559 --> 00:02:34,599
You two are alike.
21
00:02:35,300 --> 00:02:38,200
You act like you're the only ones
that exist in this world.
22
00:02:39,270 --> 00:02:43,439
You only care about yourselves.
You don't talk nicely.
23
00:02:44,309 --> 00:02:47,939
You two think you're the center
of the universe.
24
00:02:49,779 --> 00:02:53,020
She said we were a couple of tigers.
25
00:02:53,450 --> 00:02:55,420
She called herself a baby rabbit.
26
00:02:58,920 --> 00:03:00,659
She took the stuffed bunny.
27
00:03:01,719 --> 00:03:04,460
You two are exactly the same.
28
00:03:05,429 --> 00:03:08,629
You play with people's hearts.
29
00:03:09,599 --> 00:03:11,369
It's okay to bad-mouth me,
30
00:03:13,240 --> 00:03:16,070
but not my daughter.
31
00:03:20,379 --> 00:03:21,480
Thank you...
32
00:03:22,610 --> 00:03:23,649
for this room.
33
00:03:24,879 --> 00:03:26,480
What do you want for dinner?
34
00:03:27,249 --> 00:03:29,589
- Will you cook?
- Yes.
35
00:03:32,119 --> 00:03:35,089
Anything except dumplings.
36
00:03:47,999 --> 00:03:50,309
I told you I wouldn't leave you
by yourself.
37
00:03:50,540 --> 00:03:52,409
Stay right by my side.
38
00:04:00,020 --> 00:04:03,219
Gosh, this is romance!
39
00:04:03,390 --> 00:04:05,550
I'm so happy and excited!
And this is so pretty!
40
00:04:06,920 --> 00:04:08,290
Are you excited?
41
00:04:08,920 --> 00:04:10,960
How can you be excited
in a situation like this?
42
00:04:11,059 --> 00:04:13,029
I'm excited because
the situation is like this.
43
00:04:13,200 --> 00:04:16,129
I wasn't taken to the States,
and you saved me.
44
00:04:16,129 --> 00:04:17,469
Now we're having ramyeon
by the Han River.
45
00:04:17,469 --> 00:04:19,029
Why wouldn't I be excited?
46
00:04:19,599 --> 00:04:20,740
Eat up.
47
00:04:21,499 --> 00:04:23,810
I feel like I'm dreaming.
48
00:04:23,810 --> 00:04:25,870
I can't believe I'm eating ramyeon
by the Han River.
49
00:04:26,010 --> 00:04:27,380
I feel like I'm dreaming too.
50
00:04:27,539 --> 00:04:29,510
I can't believe I'm eating ramyeon
by the Han River with you.
51
00:04:29,750 --> 00:04:31,109
This is a nightmare.
52
00:04:31,710 --> 00:04:33,549
A dream can be interpreted
differently.
53
00:04:34,020 --> 00:04:37,020
What's important is
that you didn't...
54
00:04:37,250 --> 00:04:39,489
didn't send me to the States.
55
00:04:40,089 --> 00:04:42,159
Why did you do that?
56
00:04:43,089 --> 00:04:44,890
You should hear him while you can...
57
00:04:45,060 --> 00:04:46,659
and see him while you can.
58
00:04:47,159 --> 00:04:50,029
So you can remember him well later.
59
00:04:50,899 --> 00:04:52,669
Don't miss him like I did.
60
00:04:52,969 --> 00:04:54,140
Who?
61
00:05:05,849 --> 00:05:07,479
A wise person...
62
00:05:07,750 --> 00:05:10,349
does not listen to the insults...
63
00:05:10,620 --> 00:05:12,589
nor criticisms of the mind.
64
00:05:13,620 --> 00:05:16,190
Also a wise person
does not try to discover...
65
00:05:16,190 --> 00:05:17,789
other people's flaws.
66
00:05:17,789 --> 00:05:20,029
(A 7-year-old girl dies from
consuming powder jelly.)
67
00:05:20,029 --> 00:05:21,899
Nor do they talk about them.
68
00:05:22,969 --> 00:05:24,969
I like everything about her...
69
00:05:25,299 --> 00:05:27,169
except that she doesn't pick up.
70
00:05:27,399 --> 00:05:28,839
Is she a submarine?
71
00:05:29,070 --> 00:05:30,969
Why is she hiding?
72
00:05:31,710 --> 00:05:33,609
A compass, my foot.
73
00:05:33,710 --> 00:05:36,010
I can't even figure out
where she is.
74
00:05:36,880 --> 00:05:38,109
That wench.
75
00:05:38,479 --> 00:05:42,520
I should stab her fingers
with the compass needle.
76
00:05:42,719 --> 00:05:44,020
So she could never call me again.
77
00:05:44,020 --> 00:05:45,520
It'll burn your body.
78
00:05:48,620 --> 00:05:50,589
(Vulgar words will burn your body.)
79
00:05:52,859 --> 00:05:55,760
Isn't your friend picking up?
80
00:05:58,500 --> 00:06:00,239
(Inhaled powder caused
aspiration pneumonia.)
81
00:06:00,700 --> 00:06:02,640
(Son Mu Han)
82
00:06:08,380 --> 00:06:11,580
Hey. Why didn't you call me?
83
00:06:11,580 --> 00:06:13,450
Hey, Soon Jin. Do you want to die?
84
00:06:13,450 --> 00:06:14,750
How did the trial go?
85
00:06:15,380 --> 00:06:17,919
What? The lawyer didn't show up?
86
00:06:17,919 --> 00:06:19,190
What do you mean?
87
00:06:19,349 --> 00:06:21,219
What? Go on a trip?
88
00:06:21,820 --> 00:06:22,930
She was bribed.
89
00:06:23,729 --> 00:06:26,960
What about the witness?
Did he come to the trial?
90
00:06:30,229 --> 00:06:33,039
- What? May 16th?
- May 16th?
91
00:06:33,270 --> 00:06:34,370
What about Soon Jin?
92
00:06:34,669 --> 00:06:37,070
Did you let her leave on her own?
93
00:06:37,270 --> 00:06:38,839
Did you leave her by herself?
94
00:06:38,839 --> 00:06:40,210
What did that jerk say?
95
00:06:40,609 --> 00:06:42,909
Will he go to Switzerland
and die alone?
96
00:06:44,810 --> 00:06:45,909
By the way,
97
00:06:46,210 --> 00:06:48,149
what will you do
with the next trial?
98
00:06:48,680 --> 00:06:51,489
May 16th is more than a month away.
99
00:06:51,489 --> 00:06:52,989
How can he live until then?
100
00:06:52,989 --> 00:06:54,460
There is no way.
101
00:06:54,690 --> 00:06:57,460
He would be dead already by then.
102
00:07:05,200 --> 00:07:06,599
What about our departure tomorrow?
103
00:07:06,599 --> 00:07:07,700
Soon Jin.
104
00:07:07,899 --> 00:07:10,710
You better go back
to the house today.
105
00:07:11,039 --> 00:07:12,539
Stop him from leaving.
106
00:07:12,770 --> 00:07:15,539
We have to keep him alive
until the trial.
107
00:07:15,539 --> 00:07:17,149
Why aren't you answering me?
108
00:07:17,380 --> 00:07:18,479
Don't go.
109
00:07:19,250 --> 00:07:20,380
Let's not go, Mu Han.
110
00:07:20,380 --> 00:07:21,750
Why aren't you saying anything?
111
00:07:21,750 --> 00:07:23,989
Save him. You must save him.
112
00:07:23,989 --> 00:07:25,750
- We're together.
- We're together.
113
00:07:26,960 --> 00:07:28,060
- What?
- What?
114
00:07:28,289 --> 00:07:30,460
- Don't worry about us.
- Don't worry about us.
115
00:07:30,460 --> 00:07:31,930
- I'm hanging up.
- I'm hanging up.
116
00:07:38,729 --> 00:07:40,370
- They're together.
- They're together.
117
00:07:41,940 --> 00:07:44,070
A scale isn't made for watching.
118
00:07:44,070 --> 00:07:46,739
You're supposed to go on it.
Come on.
119
00:07:50,549 --> 00:07:52,779
You lost a lot of weight.
120
00:07:53,349 --> 00:07:54,820
Mr. Miracle,
121
00:07:54,919 --> 00:07:56,520
if you want to make a miracle,
122
00:07:56,520 --> 00:07:58,849
you have to check this
even if you don't want to.
123
00:07:58,849 --> 00:08:00,489
Did you forget already?
124
00:08:00,719 --> 00:08:03,089
I told you when we went to the park.
125
00:08:03,089 --> 00:08:06,260
Don't treat me like a patient.
Treat me like a man.
126
00:08:06,830 --> 00:08:10,169
Are you a goldfish?
How did you forget already?
127
00:08:10,299 --> 00:08:13,640
You better go up
while I'm treating you like a human.
128
00:08:13,739 --> 00:08:17,270
What's so difficult about this?
129
00:08:17,270 --> 00:08:19,839
There's nothing to hide anymore.
130
00:08:19,839 --> 00:08:21,440
Then you should go up first.
131
00:08:23,549 --> 00:08:24,549
What is it?
132
00:08:24,849 --> 00:08:27,820
A scale isn't made for watching.
You're supposed to go on it.
133
00:08:28,020 --> 00:08:30,989
What's so difficult about this?
134
00:08:30,989 --> 00:08:33,260
There's nothing to hide anymore.
135
00:08:34,359 --> 00:08:35,960
I just bit my tongue.
136
00:08:37,190 --> 00:08:40,430
I'm curious about my weight too,
137
00:08:40,430 --> 00:08:42,359
but if this goldfish won't go up,
138
00:08:42,359 --> 00:08:44,469
how can the human go up first?
139
00:08:44,769 --> 00:08:46,200
That would be bad manners.
140
00:08:46,670 --> 00:08:47,700
See?
141
00:08:48,099 --> 00:08:49,540
You can't go up either, right?
142
00:09:51,170 --> 00:09:52,469
What are you doing here?
143
00:09:52,469 --> 00:09:55,200
Can't you see? I was waiting.
144
00:09:55,200 --> 00:09:56,509
Did you have to go?
145
00:09:56,739 --> 00:09:58,570
Why didn't you knock?
146
00:09:58,869 --> 00:10:00,180
You can go ahead.
147
00:10:00,879 --> 00:10:02,639
Gosh.
148
00:10:02,839 --> 00:10:04,379
What? What is it?
149
00:10:05,210 --> 00:10:08,150
Why are you following me around?
150
00:10:08,150 --> 00:10:11,089
You nasty goldfish.
151
00:10:11,089 --> 00:10:12,550
I'm trying to include you...
152
00:10:12,550 --> 00:10:15,060
in every moment I spend.
153
00:10:16,460 --> 00:10:20,729
It feels like just yesterday
you were trying to break up with me.
154
00:10:21,460 --> 00:10:23,830
You also disappeared
by yourself too.
155
00:10:23,830 --> 00:10:25,700
You do everything as you please.
156
00:10:26,900 --> 00:10:28,839
What? What is it?
157
00:10:28,940 --> 00:10:30,310
I'm just happy.
158
00:10:37,749 --> 00:10:38,879
(Hwang In Woo, Mi Ra)
159
00:10:40,320 --> 00:10:42,519
(Hwang In Woo, Mi Ra)
160
00:10:45,349 --> 00:10:46,859
Let's not pick it up.
161
00:10:49,519 --> 00:10:50,889
Whatever you say.
162
00:11:14,019 --> 00:11:15,280
Sleep well.
163
00:11:18,119 --> 00:11:20,259
If you sleep well,
164
00:11:21,219 --> 00:11:23,190
I'll sleep well too.
165
00:11:24,359 --> 00:11:25,889
You must sleep well.
166
00:11:28,759 --> 00:11:30,330
I got it.
167
00:11:32,229 --> 00:11:35,300
It was a long day.
168
00:11:35,469 --> 00:11:37,410
I'm sleepy already.
169
00:11:39,109 --> 00:11:40,310
About the trial...
170
00:11:42,180 --> 00:11:44,379
It's going to be
a difficult process,
171
00:11:45,950 --> 00:11:47,749
but you'll win in the end.
172
00:11:48,450 --> 00:11:50,320
I'll make sure you win.
173
00:11:52,489 --> 00:11:54,489
I won't give up either,
174
00:11:55,820 --> 00:11:57,729
so let's keep on fighting.
175
00:12:43,810 --> 00:12:45,509
Good morning.
176
00:12:56,119 --> 00:12:59,249
Then, good morning to you too.
177
00:13:00,820 --> 00:13:03,330
I thought you didn't want
to act like my dad, Mr. Son.
178
00:13:04,359 --> 00:13:06,999
What was that face just now,
Mr. Son?
179
00:13:07,099 --> 00:13:09,700
You look as if
you loved your daughter.
180
00:13:09,969 --> 00:13:11,070
What do we do?
181
00:13:11,229 --> 00:13:14,369
I'm going to do my very best
to hate you from now.
182
00:13:14,940 --> 00:13:16,369
Why are you still here?
183
00:13:16,369 --> 00:13:18,339
To hurt you, Mr. Son.
184
00:13:24,180 --> 00:13:25,950
Good morning.
185
00:13:28,920 --> 00:13:30,489
- Why are you here?
- Why are you here?
186
00:13:31,489 --> 00:13:32,889
Didn't you go to the States?
187
00:13:33,019 --> 00:13:34,790
Weren't you kicked out?
188
00:13:34,960 --> 00:13:36,430
I thought you failed.
189
00:13:37,790 --> 00:13:39,960
Failure is a stepping stone
to success.
190
00:13:40,900 --> 00:13:42,599
Anyway, I'm glad you're here.
191
00:13:42,599 --> 00:13:44,070
From now on,
192
00:13:44,570 --> 00:13:47,739
let's viciously
live happily together. Okay?
193
00:13:47,839 --> 00:13:48,839
Sure.
194
00:13:48,940 --> 00:13:51,869
It'll bother him
if you're suffering.
195
00:13:52,040 --> 00:13:53,839
We can fight every day.
196
00:13:55,040 --> 00:13:56,680
Sure. That's that,
197
00:13:56,680 --> 00:13:57,979
but you're eating my rice.
198
00:13:58,749 --> 00:14:00,379
I only made enough for two people.
199
00:14:00,379 --> 00:14:02,150
I don't have any food for you.
200
00:14:06,359 --> 00:14:08,119
Get up. We have to eat.
201
00:14:31,450 --> 00:14:33,180
Just sit down.
202
00:14:38,889 --> 00:14:42,320
Don't suffer in sardine
and just eat this sardine.
203
00:14:42,619 --> 00:14:45,660
Do you know how much effort
I put in to grill this?
204
00:14:46,229 --> 00:14:47,700
You mean, "suffer in silence".
205
00:14:48,759 --> 00:14:51,469
Silence or sardine,
they're the same.
206
00:14:52,229 --> 00:14:54,499
Just don't suffer in agony.
207
00:14:55,070 --> 00:14:57,369
Go on. Eat it.
208
00:14:57,710 --> 00:14:59,509
It's full of omega 3.
209
00:14:59,509 --> 00:15:02,479
It's a fish that's always sad.
210
00:15:02,580 --> 00:15:04,849
You must mean
it's a blue colored fish.
211
00:15:05,050 --> 00:15:06,820
Share some side dishes with me,
212
00:15:06,820 --> 00:15:08,680
Ms. An, Mr. Son.
213
00:15:14,460 --> 00:15:15,820
What a disgrace.
214
00:15:16,560 --> 00:15:18,259
How dare he threaten me?
215
00:15:18,460 --> 00:15:20,359
Who does he think he is?
216
00:15:20,960 --> 00:15:22,300
Doesn't he know...
217
00:15:23,070 --> 00:15:25,369
he made a living thanks to me?
218
00:15:25,430 --> 00:15:28,940
There cannot be advertisements
without enterprises like us.
219
00:15:28,940 --> 00:15:30,910
He must be out of his mind.
220
00:15:31,139 --> 00:15:33,580
They say, those who know
they're about to die...
221
00:15:33,580 --> 00:15:35,139
are the scariest of all.
222
00:15:35,139 --> 00:15:36,810
They don't care about tomorrow.
223
00:15:38,379 --> 00:15:40,950
He's powerless alone.
224
00:15:41,080 --> 00:15:42,550
He's going to die anyway.
225
00:15:43,089 --> 00:15:44,820
Tell him to give it his best shot.
226
00:15:44,920 --> 00:15:46,960
However, he is...
227
00:15:47,119 --> 00:15:49,359
the variable
that's giving us a headache.
228
00:15:49,660 --> 00:15:51,359
What if he discloses everything?
229
00:15:51,359 --> 00:15:53,660
After that,
the trial would go public.
230
00:15:54,160 --> 00:15:57,469
We can make up the public opinion.
231
00:15:57,469 --> 00:16:00,040
A single advertisement can fix that.
232
00:16:00,170 --> 00:16:02,700
The public forgets very fast.
233
00:16:03,269 --> 00:16:05,440
That's why we call them
dogs and pigs.
234
00:16:05,440 --> 00:16:08,239
The world has changed, sir.
235
00:16:08,239 --> 00:16:10,210
Didn't you notice
with the candlelight vigil?
236
00:16:10,210 --> 00:16:12,780
They're nothing on their own,
but in a group...
237
00:16:12,780 --> 00:16:15,150
They were amazing.
238
00:16:15,150 --> 00:16:18,150
Just get rid of the variable.
239
00:16:18,290 --> 00:16:19,859
Who cares if he dies
today or tomorrow?
240
00:16:20,489 --> 00:16:22,359
Does it matter if it's his disease
or an accident?
241
00:16:22,790 --> 00:16:24,830
He has nothing to lose.
242
00:16:25,430 --> 00:16:27,859
Find a way to take care of it.
243
00:16:27,960 --> 00:16:29,030
Okay.
244
00:16:29,999 --> 00:16:31,570
How about...
245
00:16:31,700 --> 00:16:34,170
just apologizing
and closing the case quietly?
246
00:16:34,170 --> 00:16:36,170
They don't want anything else.
247
00:16:36,170 --> 00:16:37,940
If I do it once,
I'll have to do it again.
248
00:16:38,839 --> 00:16:40,509
If I bow to one person,
249
00:16:41,109 --> 00:16:43,249
I'll end up bowing to someone else.
250
00:16:43,849 --> 00:16:45,410
If we don't crush them now,
251
00:16:45,509 --> 00:16:47,950
others will keep on crawling out.
252
00:16:48,150 --> 00:16:49,320
They need an internal conflict.
253
00:16:50,450 --> 00:16:53,420
Make them fight each other.
It always works.
254
00:16:53,759 --> 00:16:55,619
Make them forget
who their real enemy is.
255
00:16:55,619 --> 00:16:58,530
Make them cut and stab each other.
256
00:16:59,060 --> 00:17:00,629
They're foolish.
257
00:17:00,629 --> 00:17:01,700
So...
258
00:17:01,999 --> 00:17:03,369
you want me to use the ex-husband...
259
00:17:03,430 --> 00:17:05,170
to pit An Soon Jin against
Son Mu Han,
260
00:17:05,170 --> 00:17:06,700
right?
261
00:17:06,999 --> 00:17:08,599
Tell her family too.
262
00:17:09,300 --> 00:17:10,670
Once the old lady finds out...
263
00:17:10,870 --> 00:17:12,469
the truth about her son-in-law,
264
00:17:12,469 --> 00:17:14,940
she'll want to kill him
more than me.
265
00:17:21,749 --> 00:17:24,350
What's with all the mess?
266
00:17:25,549 --> 00:17:29,759
What is this? Poor rabbit.
267
00:17:30,360 --> 00:17:32,590
What is this? "Requests"?
268
00:17:32,829 --> 00:17:34,700
"Disinfect my sheets
on a daily basis."
269
00:17:34,700 --> 00:17:36,600
"Remove any dust on my blinds."
270
00:17:36,600 --> 00:17:38,700
"Wipe the full-length mirror
until it shines."
271
00:17:38,700 --> 00:17:42,739
"I'll pay for food,
so I demand you to provide me food."
272
00:17:49,710 --> 00:17:53,420
Why are there so many stickers
on this desk?
273
00:17:54,319 --> 00:17:55,950
It's so obvious that it was used.
274
00:18:13,600 --> 00:18:15,340
Why won't you pick up the phone?
275
00:18:17,769 --> 00:18:19,509
I pity you,
276
00:18:20,410 --> 00:18:22,910
and I know how ridiculous
your life has been.
277
00:18:26,819 --> 00:18:28,749
But, can't you stop it?
278
00:18:33,460 --> 00:18:35,489
I'm sorry for what I did.
279
00:18:35,960 --> 00:18:38,529
I know I'm doing wrong to you
right now too.
280
00:18:40,200 --> 00:18:41,259
But...
281
00:18:42,100 --> 00:18:44,469
won't you go easy on me?
282
00:18:46,130 --> 00:18:48,969
I'll beg you. Please...
283
00:18:59,150 --> 00:19:01,880
There were five cases
reported on the news in China.
284
00:19:03,249 --> 00:19:05,019
None of the parents filed a lawsuit,
285
00:19:05,019 --> 00:19:06,590
so the public didn't know about it.
286
00:19:08,219 --> 00:19:11,759
Luckily, there's a case
under trial in Singapore right now.
287
00:19:11,930 --> 00:19:13,799
They won the first trial.
288
00:19:13,960 --> 00:19:15,029
The death certificate...
289
00:19:15,799 --> 00:19:19,069
clearly states that they found
powder in the lungs.
290
00:19:19,229 --> 00:19:21,140
(Powder found in both lungs,
aspiration pneumonia)
291
00:19:39,049 --> 00:19:40,660
(Brand A Powdered Jelly
Suffocates Girl to Death)
292
00:19:41,390 --> 00:19:43,989
Let's give the materials
to this reporter.
293
00:19:44,829 --> 00:19:46,999
That way it can be made public
even if I'm not around.
294
00:19:49,100 --> 00:19:51,170
All right. We'll do that.
295
00:19:51,799 --> 00:19:53,400
We should also try to make
the trial sooner.
296
00:19:55,700 --> 00:19:57,670
We're looking into a new attorney.
297
00:19:58,210 --> 00:19:59,469
Do you need my help?
298
00:20:00,009 --> 00:20:01,539
Why are you doing all the legwork?
299
00:20:01,739 --> 00:20:03,850
My father is one,
and so is my brother.
300
00:20:04,150 --> 00:20:06,249
My second sister-in-law
is an attorney too.
301
00:20:06,620 --> 00:20:08,779
No. I don't think we should
hire someone who has...
302
00:20:08,779 --> 00:20:10,219
a lot of connections and experience.
303
00:20:10,719 --> 00:20:13,590
I want someone who has conviction
even if they lack experience.
304
00:20:14,420 --> 00:20:15,420
Hey.
305
00:20:16,019 --> 00:20:18,329
How can you keep a straight face...
306
00:20:18,329 --> 00:20:19,860
while talking bad about my family?
307
00:20:21,829 --> 00:20:24,100
What difference would my face make?
308
00:20:25,269 --> 00:20:26,900
Shall I say it again
with a different face?
309
00:20:26,900 --> 00:20:27,900
Forget it.
310
00:20:30,170 --> 00:20:32,569
Anyway,
I think Apollo Confectionary...
311
00:20:32,569 --> 00:20:34,710
is going mad
trying to stop the trial.
312
00:20:35,440 --> 00:20:36,880
I think they're holding...
313
00:20:37,079 --> 00:20:39,150
her ex-husband hostage
to move Soon Jin.
314
00:20:39,549 --> 00:20:40,719
What do you mean?
315
00:20:41,120 --> 00:20:43,450
He's currently locked up
in a police station...
316
00:20:43,920 --> 00:20:46,090
on charges of assaulting
Park Geun Myung.
317
00:20:47,219 --> 00:20:50,590
I introduced him to an attorney,
but it's really the judge's choice.
318
00:20:52,059 --> 00:20:54,130
I don't think it was big enough
to lock him up,
319
00:20:54,529 --> 00:20:55,559
but who knows.
320
00:20:55,960 --> 00:20:57,299
Why are you telling me this now?
321
00:20:58,930 --> 00:21:00,900
Why didn't you pick up your phone?
322
00:21:01,239 --> 00:21:03,110
My wife and I called you guys
multiple times.
323
00:21:09,110 --> 00:21:11,009
I told you to stop joking around.
324
00:21:11,350 --> 00:21:14,650
I asked for an apology,
not to repeat the same mistake.
325
00:21:14,779 --> 00:21:16,390
You're really getting on my nerves.
326
00:21:17,120 --> 00:21:20,219
I passed on the message
and asked him to apologize.
327
00:21:20,489 --> 00:21:21,559
Come on.
328
00:21:22,019 --> 00:21:25,229
He has never apologized
during his 70 years of life.
329
00:21:25,289 --> 00:21:27,130
A person can't change that easily.
330
00:21:28,130 --> 00:21:29,569
People only change before they die.
331
00:21:29,900 --> 00:21:33,269
You better release him
before I get there.
332
00:21:33,499 --> 00:21:35,140
If not, I'll make sure...
333
00:21:35,870 --> 00:21:37,509
your client gets on the news.
334
00:21:37,610 --> 00:21:39,140
What? "The news"?
335
00:21:39,140 --> 00:21:40,579
You can't do that.
336
00:21:40,579 --> 00:21:41,809
Okay, okay.
337
00:21:42,039 --> 00:21:43,809
We'll release him.
338
00:21:44,279 --> 00:21:45,410
Happy?
339
00:21:46,920 --> 00:21:48,450
Come and get him.
340
00:21:48,719 --> 00:21:51,019
I'll just ignore what you just said
about the news.
341
00:21:55,289 --> 00:21:57,489
I heard you haven't been eating.
342
00:21:57,559 --> 00:21:59,529
I ordered some soup for you
from an amazing place.
343
00:21:59,529 --> 00:22:00,860
Let's eat it together.
344
00:22:01,400 --> 00:22:03,900
My crime must be huge.
345
00:22:05,069 --> 00:22:08,200
All these expensive lawyers
are taking turns visiting.
346
00:22:10,569 --> 00:22:12,069
Just get lost
after saying what you have to say.
347
00:22:12,239 --> 00:22:14,279
I'm here to release you.
348
00:22:14,739 --> 00:22:17,350
I'll get lost
after eating some soup.
349
00:22:24,749 --> 00:22:26,019
(Mu Han)
350
00:22:34,930 --> 00:22:35,960
Yes?
351
00:22:36,569 --> 00:22:37,900
Where are you right now?
352
00:22:42,039 --> 00:22:43,840
I'm at the police station.
353
00:22:43,840 --> 00:22:45,069
He'll be released.
354
00:22:45,309 --> 00:22:46,910
I'm on my right now too.
355
00:22:46,910 --> 00:22:48,940
I'll take care of it
once I get there,
356
00:22:49,410 --> 00:22:50,610
so don't worry.
357
00:22:51,210 --> 00:22:52,950
I called because I figured
you'd be worried.
358
00:22:53,350 --> 00:22:54,380
Okay.
359
00:22:57,450 --> 00:22:59,319
Have some. Don't put any salt in it.
360
00:22:59,559 --> 00:23:01,190
This place is good without it.
361
00:23:07,200 --> 00:23:09,670
Why did Park Geun Myung...
362
00:23:09,729 --> 00:23:10,900
change his mind?
363
00:23:13,739 --> 00:23:16,670
It wasn't Park Geun Myung.
It was Son Mu Han.
364
00:23:18,009 --> 00:23:19,840
What? "Son Mu Han"?
365
00:23:20,410 --> 00:23:22,640
I can fix a damaged
corporate image...
366
00:23:22,640 --> 00:23:25,579
with just a single slogan.
367
00:23:25,749 --> 00:23:27,150
However, what about me?
368
00:23:27,719 --> 00:23:29,690
What will you do about
my name that was ruined?
369
00:23:29,690 --> 00:23:31,850
If you knew that the product
caused an accident,
370
00:23:31,850 --> 00:23:33,519
how can you import it
and make advertisements?
371
00:23:33,519 --> 00:23:35,920
I didn't know when I wrote about it
in my book.
372
00:23:35,920 --> 00:23:38,329
You can recall all the products,
373
00:23:38,690 --> 00:23:41,200
but my books cannot be recalled.
374
00:23:41,299 --> 00:23:42,900
It'll haunt me forever.
375
00:23:43,829 --> 00:23:46,299
(Seoul Police Station)
376
00:24:08,819 --> 00:24:09,960
I'm sure it was tough.
377
00:24:10,559 --> 00:24:12,029
Why didn't you tell me?
378
00:24:13,529 --> 00:24:14,930
The court decided on
reverse and remand.
379
00:24:17,900 --> 00:24:19,200
How much more...
380
00:24:19,900 --> 00:24:22,769
do you plan on turning me
into a terrible person?
381
00:24:25,340 --> 00:24:27,180
You didn't even tell me
about our daughter's trial.
382
00:24:28,309 --> 00:24:30,110
I'm Da On's dad.
383
00:24:32,279 --> 00:24:33,850
I felt bad...
384
00:24:34,920 --> 00:24:36,219
for Ji Soo.
385
00:24:39,660 --> 00:24:41,489
Everything was intentional.
386
00:24:42,120 --> 00:24:44,960
Son Mu Han approached you
knowing who you are.
387
00:24:47,130 --> 00:24:49,900
- I know.
- What? You know?
388
00:24:50,100 --> 00:24:52,400
Know what? How much do you know?
389
00:24:52,600 --> 00:24:54,600
- I know everything.
- Everything?
390
00:24:58,969 --> 00:25:01,140
If you knew that the product
caused an accident,
391
00:25:01,140 --> 00:25:02,840
how can you import it
and make advertisements?
392
00:25:02,840 --> 00:25:05,450
I didn't know when I wrote about it
in my book.
393
00:25:05,450 --> 00:25:08,180
Stop that mother from coming
to see me.
394
00:25:08,579 --> 00:25:10,190
What does she expect me to do?
395
00:25:10,590 --> 00:25:13,219
Don't let her show up
in front of me again.
396
00:25:13,620 --> 00:25:16,059
I already know.
397
00:25:16,630 --> 00:25:17,789
He told me.
398
00:25:19,390 --> 00:25:22,200
What? How can you stay with him
when you know?
399
00:25:22,559 --> 00:25:26,239
Why are you sticking with him
if you know this? Why?
400
00:25:26,370 --> 00:25:27,769
Because I love him.
401
00:25:29,299 --> 00:25:30,610
Even after I found out...
402
00:25:31,840 --> 00:25:33,309
Even after
finding out about everything,
403
00:25:35,610 --> 00:25:36,809
I still...
404
00:25:38,880 --> 00:25:40,479
love him.
405
00:25:50,390 --> 00:25:51,460
Soon Jin.
406
00:25:54,029 --> 00:25:55,729
I'm sorry, Kyung Soo.
407
00:26:00,299 --> 00:26:01,900
We don't...
408
00:26:04,870 --> 00:26:07,239
have enough time
for us to hesitate.
409
00:26:35,700 --> 00:26:38,610
(A memory
both he and she will cherish)
410
00:26:52,920 --> 00:26:54,489
When will you do it?
411
00:26:55,390 --> 00:26:56,390
Do what?
412
00:26:57,059 --> 00:26:59,729
The three little words that even
five-year-olds say.
413
00:27:01,229 --> 00:27:02,900
What? "Did you pee?"
414
00:27:04,229 --> 00:27:07,539
You know what I'm talking about.
Just do it and get it over with.
415
00:27:07,900 --> 00:27:10,509
Must I state the obvious?
416
00:27:13,239 --> 00:27:15,239
Is that so hard to say?
417
00:27:16,249 --> 00:27:20,519
Well, I don't know.
To me, it's a little...
418
00:27:21,079 --> 00:27:22,350
difficult to say.
419
00:27:24,989 --> 00:27:26,289
Give it a try.
420
00:27:26,559 --> 00:27:28,460
Say it to me first.
421
00:27:28,460 --> 00:27:31,289
Then you can say it to your daughter
and In Woo.
422
00:27:31,289 --> 00:27:33,460
And then,
you can tell your employees...
423
00:27:33,460 --> 00:27:35,960
and everyone else you meet.
424
00:27:36,729 --> 00:27:39,269
Then I'm sure it'll become easier.
425
00:27:44,940 --> 00:27:46,410
Come on. Try saying it.
426
00:27:51,410 --> 00:27:52,710
I love you.
427
00:27:56,350 --> 00:27:57,950
I said, I love you.
428
00:28:06,900 --> 00:28:07,999
Forget it.
429
00:28:08,700 --> 00:28:10,130
I don't need to hear it.
430
00:28:11,269 --> 00:28:12,829
I won't expect it from you.
431
00:28:13,900 --> 00:28:15,840
You better not say it ever.
432
00:28:16,469 --> 00:28:17,569
My gosh.
433
00:28:24,850 --> 00:28:25,979
I love you.
434
00:28:29,180 --> 00:28:30,690
I'm in love with you.
435
00:28:48,299 --> 00:28:49,870
(Should We Kiss First?)
436
00:28:49,870 --> 00:28:51,969
Everyone may be living
a miserable life,
437
00:28:51,969 --> 00:28:54,680
but someone might at least
have hope.
438
00:28:54,680 --> 00:28:57,410
We can't keep living in the past.
439
00:28:57,410 --> 00:28:59,749
I'm not going to ignore it anymore.
440
00:28:59,749 --> 00:29:01,779
I've never been more sincere.
441
00:29:01,950 --> 00:29:03,150
I'll wait...
442
00:29:03,350 --> 00:29:05,319
just like I always have.
30882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.