All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S02E15.WEBRip.Netflix
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,945 --> 00:00:25,363
Tämä tyyppi…
2
00:00:41,296 --> 00:00:43,214
Vaikka häntä pistettiin mahaan,
3
00:00:43,298 --> 00:00:45,759
hän heiluttaa yhä viikatettaan.
4
00:00:47,135 --> 00:00:51,056
Miksei hän kuole? Mistä hän saa voimansa?
5
00:00:51,806 --> 00:00:52,849
No…
6
00:00:54,142 --> 00:00:55,935
Jänistätkö?
7
00:00:57,103 --> 00:00:58,521
"Jänistänkö"?
8
00:00:59,939 --> 00:01:05,779
Luuletko, että pelkään sinua?
9
00:01:08,823 --> 00:01:11,076
Tiedä paikkasi!
10
00:01:11,701 --> 00:01:16,539
Nyt kun löysin erinomaista maaperää,
minusta on tullut ylivoimainen.
11
00:01:17,665 --> 00:01:21,920
Olen paljon parempi kuin ennen!
12
00:01:22,712 --> 00:01:26,674
Asiat ovat toisin kuin silloin.
13
00:01:36,226 --> 00:01:40,772
Onko voimani niin valtava,
ettei kehoni kestä sitä?
14
00:01:40,855 --> 00:01:43,149
Hitto!
15
00:01:43,233 --> 00:01:45,485
Hitto!
16
00:01:49,030 --> 00:01:51,324
Asiat ovat nyt toisin.
17
00:01:51,407 --> 00:01:54,828
Miksi hitossa pelkäisin
sinunlaistasi roskaa?
18
00:01:56,538 --> 00:01:57,747
Niinpä tietysti.
19
00:01:58,623 --> 00:02:00,500
Olet heikko.
20
00:02:01,084 --> 00:02:04,462
Minäkö heikko?
21
00:02:04,546 --> 00:02:05,922
Jep.
22
00:02:06,548 --> 00:02:11,219
Olet paljon heikompi kuin Zerofuku.
23
00:02:12,011 --> 00:02:16,933
THE WAY OF LIGHT
24
00:02:27,610 --> 00:02:30,655
Hyvä on! Todista se!
25
00:02:34,659 --> 00:02:37,453
Papiyas hyökkää raivokkaasti
kuin sylkisi tulta!
26
00:02:37,537 --> 00:02:39,330
Valaistunut…
27
00:02:39,414 --> 00:02:43,334
Buddha palaa helvetin tulessa!
28
00:02:43,418 --> 00:02:45,461
Buddha!
29
00:02:45,545 --> 00:02:46,713
Mikä surkea näky.
30
00:02:46,796 --> 00:02:49,007
Voi, Buddha!
31
00:02:49,591 --> 00:02:53,303
Hän ei voi käyttää ennakointiaan
ja sai kuolettavan vamman.
32
00:02:54,053 --> 00:02:56,097
Onko tämä hänen loppunsa?
33
00:02:56,181 --> 00:02:59,726
Mikä ääliö.
34
00:03:00,310 --> 00:03:02,228
Myönnän, että hän on ääliö,
35
00:03:02,896 --> 00:03:06,107
mutta olisi sääli menettää Buddha.
36
00:03:06,191 --> 00:03:08,526
Olet itse ääliö.
37
00:03:08,610 --> 00:03:10,528
Täysi ääliö!
-Mitä?
38
00:03:11,070 --> 00:03:12,614
Katso Buddhaa silmiin.
39
00:03:12,697 --> 00:03:15,450
Hän ei ole lähelläkään luovuttamista.
40
00:03:15,533 --> 00:03:18,369
Hän varmaan odottaa sitä.
41
00:03:18,453 --> 00:03:19,287
Mitä?
42
00:03:19,370 --> 00:03:23,374
Kyllä, hän odottaa sitä.
43
00:03:23,458 --> 00:03:24,292
Mitä?
44
00:03:25,793 --> 00:03:27,462
Tilaisuutta kääntää tilanne.
45
00:03:28,087 --> 00:03:30,215
Käyttää Karmanirodha Samsaraa.
46
00:03:42,018 --> 00:03:43,394
Miten?
47
00:03:43,478 --> 00:03:46,105
Miten hän on yhä pystyssä?
48
00:03:55,198 --> 00:03:56,282
Antaa tulla.
49
00:04:02,455 --> 00:04:06,960
Helheimin hirviö näyttää
olevan epätavallisen peloissaan.
50
00:04:08,002 --> 00:04:08,962
Mahdotonta!
51
00:04:10,171 --> 00:04:11,422
Minä…
52
00:04:12,131 --> 00:04:15,260
Pelkääkö korkein olento?
53
00:04:17,845 --> 00:04:19,097
Ei!
54
00:04:20,556 --> 00:04:24,352
Ei!
55
00:04:24,978 --> 00:04:27,230
Ei!
56
00:04:48,793 --> 00:04:53,881
Olen Kuudennen taivaan paholaiskuningas,
Papiyas!
57
00:05:04,434 --> 00:05:06,602
Karmanirodha Samsara!
58
00:05:06,686 --> 00:05:08,688
KARMANIRODHA SAMSARA
59
00:05:11,274 --> 00:05:12,900
Homa!
60
00:05:14,694 --> 00:05:17,739
HOMA
61
00:05:34,881 --> 00:05:36,215
Oikeasti?
62
00:05:38,718 --> 00:05:40,845
Se on palannut alkuperäiseen muotoonsa!
63
00:05:40,928 --> 00:05:42,680
Tuomio!
64
00:05:52,774 --> 00:05:57,779
Buddhan Kuuden valtakunnan sauva
on tuhottu täysin!
65
00:06:17,256 --> 00:06:18,758
Mehukasta.
66
00:06:21,469 --> 00:06:23,137
Buddha!
67
00:06:25,473 --> 00:06:26,641
Buddha…
68
00:07:07,265 --> 00:07:09,851
Mitä…
69
00:07:41,466 --> 00:07:42,800
Sääli.
70
00:07:42,884 --> 00:07:45,386
Hän on menettänyt
järkensä kuoleman edessä.
71
00:07:48,389 --> 00:07:51,893
Tiesin sen.
72
00:07:52,685 --> 00:07:53,644
Kohtaa -
73
00:07:54,854 --> 00:07:57,023
heikkoutesi.
74
00:07:58,858 --> 00:08:02,111
Kamppailet kypsymättömyytesi kanssa.
75
00:08:04,489 --> 00:08:05,781
Ja -
76
00:08:06,741 --> 00:08:08,618
niiden voittaminen…
77
00:08:14,707 --> 00:08:19,003
Sitä nuoruus on. Ilman sitä on heikko.
78
00:08:21,214 --> 00:08:22,507
Eikö tuo ole -
79
00:08:23,758 --> 00:08:24,967
Zerofukun -
80
00:08:25,551 --> 00:08:26,636
Kataksetrofi?
81
00:08:29,096 --> 00:08:30,097
Anna tulla.
82
00:08:30,598 --> 00:08:32,475
Taistellaan yhdessä -
83
00:08:34,185 --> 00:08:35,228
Zerofuku!
84
00:08:39,148 --> 00:08:40,942
Samavadhana.
85
00:08:44,654 --> 00:08:45,655
Völundr!
-Vönundr!
86
00:08:47,198 --> 00:08:48,824
VĂ–LUNDR
87
00:08:48,908 --> 00:08:50,785
Völundr?
88
00:08:50,868 --> 00:08:53,162
Muuttuuko kataksetrofi taas?
89
00:08:54,372 --> 00:08:57,416
Ei. Tuo ei ole kataksetrofi.
90
00:08:57,917 --> 00:08:58,834
Mitä?
91
00:08:58,918 --> 00:09:00,336
Juuri nyt kataksetrofi imee -
92
00:09:00,920 --> 00:09:03,881
Buddhan rakkautta epäonnen sijaan.
93
00:09:04,382 --> 00:09:08,594
Ja Samavadhanan voima on muuttanut
sen uudeksi jumalalliseksi aarteeksi.
94
00:09:09,178 --> 00:09:12,265
Se on ylevän valaistumisen saavuttaminen,
95
00:09:12,348 --> 00:09:14,433
ylimmän nirvanan saavuttaminen!
96
00:09:15,017 --> 00:09:18,020
Se on äärimmäinen pyhä aarre,
jonka vain Buddha voi luoda.
97
00:09:28,531 --> 00:09:31,617
MAHAPARINIRVANAN MIEKKA: ZERO
98
00:09:32,410 --> 00:09:35,496
Mikä tuo on?
99
00:09:41,335 --> 00:09:44,130
Miksi näytät sitä minulle?
100
00:09:52,138 --> 00:09:53,973
Eikö se ole selvää?
101
00:09:56,142 --> 00:09:57,393
Tuomion takia.
102
00:09:58,644 --> 00:09:59,937
Buddha!
103
00:10:00,021 --> 00:10:02,565
Miten hämmästyttävä vaihto!
104
00:10:02,648 --> 00:10:05,067
Buddha ottaa
uudella Jumalaisella aarteellaan -
105
00:10:05,151 --> 00:10:07,945
mittaa Papiyasista!
106
00:10:08,029 --> 00:10:09,989
Hyvä, Buddha!
107
00:10:10,072 --> 00:10:12,408
Buddha!
-Buddha!
108
00:10:12,491 --> 00:10:16,078
Kaikki huusivat koko sielullaan.
109
00:10:16,871 --> 00:10:20,791
He huusivat sydämensä pohjasta
toivoen Buddhan voittoa.
110
00:10:21,626 --> 00:10:25,588
Nämä ihmiskunnan halujen
täyttämät huudot yhdistyivät -
111
00:10:26,213 --> 00:10:31,135
ja virtasivat Buddhan luo
kuin sivujoet muodostaen suuren joen.
112
00:10:31,802 --> 00:10:35,890
Hitto!
113
00:10:36,474 --> 00:10:38,392
Mikä hitto tätä tyyppiä vaivaa?
114
00:10:39,101 --> 00:10:41,270
Hän oli kuoleman partaalla!
115
00:10:41,854 --> 00:10:44,398
Hän oli käyttänyt lähes kaikki voimansa!
116
00:10:44,982 --> 00:10:47,109
Miksei hän ole kauhuissaan?
117
00:10:47,193 --> 00:10:49,528
Miksei hän anele armoa?
118
00:10:50,571 --> 00:10:53,783
Miten hän voi hymyillä?
119
00:10:54,367 --> 00:10:59,372
Miksi hän taistelee vastaan?
120
00:11:00,706 --> 00:11:02,375
Mikä hätänä?
121
00:11:02,458 --> 00:11:04,710
Taidat tosiaan olla pelkuri.
122
00:11:13,427 --> 00:11:16,305
Kyllä! Hän pystyy tähän.
Hän ei ole hävinnyt.
123
00:11:17,890 --> 00:11:19,141
En olisi niin varma.
124
00:11:20,101 --> 00:11:21,686
En usko hänen mahdollisuuksiinsa.
125
00:11:22,687 --> 00:11:24,021
Tämä ei näytä hyvältä.
126
00:11:25,398 --> 00:11:29,110
Toinen silmä on sokea,
ja kyljessä on syvä haava.
127
00:11:30,111 --> 00:11:34,281
Todennäköisyydet ovat Buddhaa vastaan.
128
00:11:40,746 --> 00:11:42,832
Hän tekee sen taas!
129
00:11:42,915 --> 00:11:44,750
Tuomio!
130
00:11:44,834 --> 00:11:46,168
HOMA
131
00:11:53,134 --> 00:11:56,637
Häivy!
132
00:12:08,482 --> 00:12:11,819
Buddha torjui Papiyasin hyökkäyksen -
133
00:12:11,902 --> 00:12:14,488
ja teki vastaiskun!
134
00:12:17,074 --> 00:12:19,535
Etäisyyttä on yhä vaikea arvioida.
135
00:12:19,618 --> 00:12:20,745
Vain pintahaava.
136
00:12:22,288 --> 00:12:24,081
Mahdotonta!
137
00:12:24,665 --> 00:12:27,168
Se oli voimakkain iskuni!
138
00:12:29,545 --> 00:12:32,715
Buddha on uupumaton.
139
00:12:32,798 --> 00:12:35,176
Kyllä. Kuitenkin -
140
00:12:35,676 --> 00:12:39,555
näyttää siltä,
että Buddha saavuttaa rajansa ensin.
141
00:12:40,264 --> 00:12:43,434
Kun Papiyas käyttää seuraavan kerran
tuota iskua,
142
00:12:43,517 --> 00:12:46,979
en usko,
että hänellä on voimaa torjua sitä.
143
00:12:48,522 --> 00:12:50,357
Olette kaikki ääliöitä.
144
00:12:50,441 --> 00:12:51,442
Mitä?
145
00:12:52,151 --> 00:12:54,487
Hänen ei tarvitse torjua sitä.
146
00:12:54,570 --> 00:12:56,864
Eikö hänen tarvitse vain väistää?
147
00:12:56,947 --> 00:12:57,782
Mitä?
148
00:12:58,741 --> 00:13:01,243
Mutta miten hän tekee sen?
149
00:13:17,343 --> 00:13:19,220
Mitä?
150
00:13:19,970 --> 00:13:22,765
Minusta tuntuu,
151
00:13:22,848 --> 00:13:26,852
että Hajun saa vähemmän osumia.
152
00:13:28,437 --> 00:13:30,689
Alkaako hän nähdä ne?
153
00:13:30,773 --> 00:13:32,191
Mitä?
154
00:13:32,274 --> 00:13:34,276
Samyak. Sambodhi Alaya-Vijnana.
155
00:13:34,360 --> 00:13:37,488
Hän näkee tulevaisuuteen
sielun välkkyvän valon kautta.
156
00:13:38,155 --> 00:13:43,953
Koska Papiyasin sielu oli pimeän verhoama,
Buddha ei nähnyt hänen tulevaisuuttaan.
157
00:13:44,745 --> 00:13:50,543
Mutta nyt Papiyasin sielu välkkyy
tarpeeksi voittaen pimeyden.
158
00:13:53,963 --> 00:13:54,797
Niin…
159
00:13:58,342 --> 00:13:59,426
Pelosta!
160
00:14:00,094 --> 00:14:04,056
Buddha näkee Papiyasin tulevaisuuden!
161
00:14:06,016 --> 00:14:07,393
Miksi?
162
00:14:07,476 --> 00:14:09,478
Miksi?
163
00:14:09,562 --> 00:14:12,147
Miksi?
164
00:14:12,231 --> 00:14:13,315
Minä…
165
00:14:13,399 --> 00:14:16,277
Olen Kuudennen taivaan paholaiskuningas.
166
00:14:16,360 --> 00:14:19,321
Olen tämän maailman ylin olento!
167
00:14:20,239 --> 00:14:26,161
Et voi olla samassa maailmassa kuin minä!
168
00:14:26,245 --> 00:14:31,792
T…
169
00:14:32,710 --> 00:14:33,627
Tuomio!
170
00:14:33,711 --> 00:14:34,628
HOMA
171
00:14:43,220 --> 00:14:45,598
Viimeinkin!
172
00:14:45,681 --> 00:14:47,600
Jumalallinen rangaistus on varma!
173
00:14:51,312 --> 00:14:52,605
Mitä?
174
00:15:04,283 --> 00:15:06,785
Kunnioitettu opettaja sanoi kerran:
175
00:15:08,037 --> 00:15:10,539
"Kuin leijona, joka ei pelkää ääniä,
176
00:15:12,082 --> 00:15:14,793
kuin tuuli, joka läpäisee verkon,
177
00:15:16,545 --> 00:15:19,173
kuin lootus, jota vesi ei tahraa.
178
00:15:19,798 --> 00:15:20,633
Ole kuin -
179
00:15:21,133 --> 00:15:23,135
sarvikuonon sarvi.
180
00:15:24,303 --> 00:15:26,221
Kävele yksin.
181
00:15:27,598 --> 00:15:30,351
Kuitenkin, jos löydät -
182
00:15:31,018 --> 00:15:35,397
ystävän seuraksesi,
183
00:15:37,566 --> 00:15:39,485
kävelkää yhdessä.
184
00:15:39,568 --> 00:15:43,364
Voittakaa kaikki vaikeudet
ja olkaa vilpittömästi iloisia."
185
00:15:44,490 --> 00:15:46,700
Näetkö tämän, Zerofuku?
186
00:15:47,826 --> 00:15:50,788
Tämä on polkumme.
187
00:15:52,498 --> 00:15:54,667
Kävellään sitä yhdessä.
188
00:16:00,589 --> 00:16:02,633
Mahaparinirvana!
189
00:16:02,716 --> 00:16:03,550
MAHAPARINIRVANA
190
00:16:21,276 --> 00:16:22,528
Mitä?
191
00:16:31,954 --> 00:16:32,997
Hän…
192
00:16:33,080 --> 00:16:34,873
Hän teki sen!
193
00:16:34,957 --> 00:16:36,208
Me voitimme!
194
00:16:36,709 --> 00:16:39,253
Buddha!
-Buddha!
195
00:16:39,336 --> 00:16:42,673
Buddha!
-Buddha!
196
00:16:51,223 --> 00:16:53,684
Piru sinut periköön!
197
00:16:58,605 --> 00:17:02,985
Olen paholaiskuningas…
198
00:17:09,867 --> 00:17:12,286
Se on ohi, Zerofuku.
199
00:17:19,793 --> 00:17:22,129
Zerofuku…
200
00:17:59,583 --> 00:18:01,335
Olet todella kova.
201
00:18:03,587 --> 00:18:04,630
Zerofuku.
202
00:18:06,673 --> 00:18:07,716
Nähdään.
203
00:18:09,843 --> 00:18:13,639
Viimeisessä taistelussa jumalan
ja ihmisen välillä, Ragnarökissä,
204
00:18:13,722 --> 00:18:16,642
kuudennen ottelun voittaja on -
205
00:18:16,725 --> 00:18:21,230
Buddha!
206
00:18:24,358 --> 00:18:26,360
ZEROFUKU ELI PAPIYAS VASTAAN BUDDHA
AIKA: 21 MINUUTTIA, 37 SEKUNTIA
207
00:18:26,443 --> 00:18:28,028
VOITTAVA HYÖKKÄYS: MAHAPARINIRVANA
VOITTAJA: BUDDHA
208
00:18:28,112 --> 00:18:31,532
Buddha!
-Buddha!
209
00:18:43,085 --> 00:18:46,088
IHMISKUNTA
210
00:19:04,523 --> 00:19:05,691
Sinäkinkö?
211
00:19:06,817 --> 00:19:09,987
En taida olla ainoa…
212
00:19:10,487 --> 00:19:15,200
Buddha!
-Buddha!
213
00:19:15,284 --> 00:19:16,910
…joka pitää -
214
00:19:18,036 --> 00:19:19,246
Zerofukusta.
215
00:19:26,253 --> 00:19:27,421
Buddha.
216
00:19:28,255 --> 00:19:29,173
Brubles…
217
00:19:39,183 --> 00:19:41,018
Buddha!
218
00:20:55,259 --> 00:20:57,844
Buddha! Älä kuole!
219
00:20:59,012 --> 00:21:00,347
Brubles!
220
00:21:00,931 --> 00:21:01,974
Buddha?
221
00:21:03,600 --> 00:21:07,688
Uskotko saavuttavasi tavoitteesi nyt?
222
00:21:08,272 --> 00:21:13,235
Kyllä. Ihmiskunta on askeleen
lähempänä selviytymistä.
223
00:21:13,819 --> 00:21:17,656
Taas se alkaa.
Käskin sinun rentoutua vähän.
224
00:21:17,739 --> 00:21:18,615
Mitä?
225
00:21:18,699 --> 00:21:19,741
Katsos,
226
00:21:20,409 --> 00:21:23,036
kun silmäsi ovat täynnä intohimoa,
227
00:21:23,870 --> 00:21:24,788
pidän siitä.
228
00:21:36,925 --> 00:21:41,305
Olisi pitänyt tietää, että se olit sinä,
229
00:21:42,139 --> 00:21:43,640
Beelsebuubi.
230
00:21:49,271 --> 00:21:53,191
Olen halunnut tätä taistelua kauan.
231
00:21:55,152 --> 00:21:56,862
En salli minkäänlaista häirintää!
232
00:21:59,698 --> 00:22:00,907
Halusitko sitä kauan?
233
00:22:01,950 --> 00:22:02,784
Se on -
234
00:22:04,202 --> 00:22:05,662
erittäin kiehtovaa.
235
00:22:12,419 --> 00:22:14,171
Kolme voittoa molemmille.
236
00:22:15,213 --> 00:22:17,466
Olemme taas tasoissa.
237
00:22:18,050 --> 00:22:21,053
Kyllä. Eli ensi kerralla,
238
00:22:21,636 --> 00:22:24,056
meidän on voitettava -
239
00:22:25,515 --> 00:22:29,436
hinnalla millä hyvänsä!
240
00:22:32,147 --> 00:22:34,608
Minä menen.
241
00:22:43,075 --> 00:22:44,868
Se on kosto -
242
00:22:45,452 --> 00:22:46,703
veljeni puolesta.
243
00:22:49,581 --> 00:22:52,709
H…
244
00:22:52,793 --> 00:22:54,336
Haades?
245
00:22:54,419 --> 00:22:59,174
Kukaan ihminen ei voi voittaa
tuota alamaailman kuningasta!
246
00:22:59,841 --> 00:23:01,510
Silmä silmästä,
247
00:23:02,969 --> 00:23:04,304
hammas hampaasta.
248
00:23:05,597 --> 00:23:06,598
Ja -
249
00:23:07,849 --> 00:23:09,601
kuningas kuninkaasta!
250
00:23:10,477 --> 00:23:13,355
Ainoa mies,
joka voi vastustaa alamaailman kuningasta,
251
00:23:13,939 --> 00:23:17,943
on mies,
jota kutsutaan ensimmäiseksi kuninkaaksi.
252
00:23:42,259 --> 00:23:44,302
Minne ikinä menemmekin,
253
00:23:44,386 --> 00:23:46,513
se on taivaan tahto.
254
00:23:47,180 --> 00:23:48,014
Hao!
255
00:23:48,098 --> 00:23:49,933
Tekstitys: Satu Pietarinen
16233