All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S02E15.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,945 --> 00:00:25,363 Tämä tyyppi… 2 00:00:41,296 --> 00:00:43,214 Vaikka häntä pistettiin mahaan, 3 00:00:43,298 --> 00:00:45,759 hän heiluttaa yhä viikatettaan. 4 00:00:47,135 --> 00:00:51,056 Miksei hän kuole? Mistä hän saa voimansa? 5 00:00:51,806 --> 00:00:52,849 No… 6 00:00:54,142 --> 00:00:55,935 Jänistätkö? 7 00:00:57,103 --> 00:00:58,521 "Jänistänkö"? 8 00:00:59,939 --> 00:01:05,779 Luuletko, että pelkään sinua? 9 00:01:08,823 --> 00:01:11,076 Tiedä paikkasi! 10 00:01:11,701 --> 00:01:16,539 Nyt kun löysin erinomaista maaperää, minusta on tullut ylivoimainen. 11 00:01:17,665 --> 00:01:21,920 Olen paljon parempi kuin ennen! 12 00:01:22,712 --> 00:01:26,674 Asiat ovat toisin kuin silloin. 13 00:01:36,226 --> 00:01:40,772 Onko voimani niin valtava, ettei kehoni kestä sitä? 14 00:01:40,855 --> 00:01:43,149 Hitto! 15 00:01:43,233 --> 00:01:45,485 Hitto! 16 00:01:49,030 --> 00:01:51,324 Asiat ovat nyt toisin. 17 00:01:51,407 --> 00:01:54,828 Miksi hitossa pelkäisin sinunlaistasi roskaa? 18 00:01:56,538 --> 00:01:57,747 Niinpä tietysti. 19 00:01:58,623 --> 00:02:00,500 Olet heikko. 20 00:02:01,084 --> 00:02:04,462 Minäkö heikko? 21 00:02:04,546 --> 00:02:05,922 Jep. 22 00:02:06,548 --> 00:02:11,219 Olet paljon heikompi kuin Zerofuku. 23 00:02:12,011 --> 00:02:16,933 THE WAY OF LIGHT 24 00:02:27,610 --> 00:02:30,655 Hyvä on! Todista se! 25 00:02:34,659 --> 00:02:37,453 Papiyas hyökkää raivokkaasti kuin sylkisi tulta! 26 00:02:37,537 --> 00:02:39,330 Valaistunut… 27 00:02:39,414 --> 00:02:43,334 Buddha palaa helvetin tulessa! 28 00:02:43,418 --> 00:02:45,461 Buddha! 29 00:02:45,545 --> 00:02:46,713 Mikä surkea näky. 30 00:02:46,796 --> 00:02:49,007 Voi, Buddha! 31 00:02:49,591 --> 00:02:53,303 Hän ei voi käyttää ennakointiaan ja sai kuolettavan vamman. 32 00:02:54,053 --> 00:02:56,097 Onko tämä hänen loppunsa? 33 00:02:56,181 --> 00:02:59,726 Mikä ääliö. 34 00:03:00,310 --> 00:03:02,228 Myönnän, että hän on ääliö, 35 00:03:02,896 --> 00:03:06,107 mutta olisi sääli menettää Buddha. 36 00:03:06,191 --> 00:03:08,526 Olet itse ääliö. 37 00:03:08,610 --> 00:03:10,528 Täysi ääliö! -Mitä? 38 00:03:11,070 --> 00:03:12,614 Katso Buddhaa silmiin. 39 00:03:12,697 --> 00:03:15,450 Hän ei ole lähelläkään luovuttamista. 40 00:03:15,533 --> 00:03:18,369 Hän varmaan odottaa sitä. 41 00:03:18,453 --> 00:03:19,287 Mitä? 42 00:03:19,370 --> 00:03:23,374 Kyllä, hän odottaa sitä. 43 00:03:23,458 --> 00:03:24,292 Mitä? 44 00:03:25,793 --> 00:03:27,462 Tilaisuutta kääntää tilanne. 45 00:03:28,087 --> 00:03:30,215 Käyttää Karmanirodha Samsaraa. 46 00:03:42,018 --> 00:03:43,394 Miten? 47 00:03:43,478 --> 00:03:46,105 Miten hän on yhä pystyssä? 48 00:03:55,198 --> 00:03:56,282 Antaa tulla. 49 00:04:02,455 --> 00:04:06,960 Helheimin hirviö näyttää olevan epätavallisen peloissaan. 50 00:04:08,002 --> 00:04:08,962 Mahdotonta! 51 00:04:10,171 --> 00:04:11,422 Minä… 52 00:04:12,131 --> 00:04:15,260 Pelkääkö korkein olento? 53 00:04:17,845 --> 00:04:19,097 Ei! 54 00:04:20,556 --> 00:04:24,352 Ei! 55 00:04:24,978 --> 00:04:27,230 Ei! 56 00:04:48,793 --> 00:04:53,881 Olen Kuudennen taivaan paholaiskuningas, Papiyas! 57 00:05:04,434 --> 00:05:06,602 Karmanirodha Samsara! 58 00:05:06,686 --> 00:05:08,688 KARMANIRODHA SAMSARA 59 00:05:11,274 --> 00:05:12,900 Homa! 60 00:05:14,694 --> 00:05:17,739 HOMA 61 00:05:34,881 --> 00:05:36,215 Oikeasti? 62 00:05:38,718 --> 00:05:40,845 Se on palannut alkuperäiseen muotoonsa! 63 00:05:40,928 --> 00:05:42,680 Tuomio! 64 00:05:52,774 --> 00:05:57,779 Buddhan Kuuden valtakunnan sauva on tuhottu täysin! 65 00:06:17,256 --> 00:06:18,758 Mehukasta. 66 00:06:21,469 --> 00:06:23,137 Buddha! 67 00:06:25,473 --> 00:06:26,641 Buddha… 68 00:07:07,265 --> 00:07:09,851 Mitä… 69 00:07:41,466 --> 00:07:42,800 Sääli. 70 00:07:42,884 --> 00:07:45,386 Hän on menettänyt järkensä kuoleman edessä. 71 00:07:48,389 --> 00:07:51,893 Tiesin sen. 72 00:07:52,685 --> 00:07:53,644 Kohtaa - 73 00:07:54,854 --> 00:07:57,023 heikkoutesi. 74 00:07:58,858 --> 00:08:02,111 Kamppailet kypsymättömyytesi kanssa. 75 00:08:04,489 --> 00:08:05,781 Ja - 76 00:08:06,741 --> 00:08:08,618 niiden voittaminen… 77 00:08:14,707 --> 00:08:19,003 Sitä nuoruus on. Ilman sitä on heikko. 78 00:08:21,214 --> 00:08:22,507 Eikö tuo ole - 79 00:08:23,758 --> 00:08:24,967 Zerofukun - 80 00:08:25,551 --> 00:08:26,636 Kataksetrofi? 81 00:08:29,096 --> 00:08:30,097 Anna tulla. 82 00:08:30,598 --> 00:08:32,475 Taistellaan yhdessä - 83 00:08:34,185 --> 00:08:35,228 Zerofuku! 84 00:08:39,148 --> 00:08:40,942 Samavadhana. 85 00:08:44,654 --> 00:08:45,655 Völundr! -Vönundr! 86 00:08:47,198 --> 00:08:48,824 VÖLUNDR 87 00:08:48,908 --> 00:08:50,785 Völundr? 88 00:08:50,868 --> 00:08:53,162 Muuttuuko kataksetrofi taas? 89 00:08:54,372 --> 00:08:57,416 Ei. Tuo ei ole kataksetrofi. 90 00:08:57,917 --> 00:08:58,834 Mitä? 91 00:08:58,918 --> 00:09:00,336 Juuri nyt kataksetrofi imee - 92 00:09:00,920 --> 00:09:03,881 Buddhan rakkautta epäonnen sijaan. 93 00:09:04,382 --> 00:09:08,594 Ja Samavadhanan voima on muuttanut sen uudeksi jumalalliseksi aarteeksi. 94 00:09:09,178 --> 00:09:12,265 Se on ylevän valaistumisen saavuttaminen, 95 00:09:12,348 --> 00:09:14,433 ylimmän nirvanan saavuttaminen! 96 00:09:15,017 --> 00:09:18,020 Se on äärimmäinen pyhä aarre, jonka vain Buddha voi luoda. 97 00:09:28,531 --> 00:09:31,617 MAHAPARINIRVANAN MIEKKA: ZERO 98 00:09:32,410 --> 00:09:35,496 Mikä tuo on? 99 00:09:41,335 --> 00:09:44,130 Miksi näytät sitä minulle? 100 00:09:52,138 --> 00:09:53,973 Eikö se ole selvää? 101 00:09:56,142 --> 00:09:57,393 Tuomion takia. 102 00:09:58,644 --> 00:09:59,937 Buddha! 103 00:10:00,021 --> 00:10:02,565 Miten hämmästyttävä vaihto! 104 00:10:02,648 --> 00:10:05,067 Buddha ottaa uudella Jumalaisella aarteellaan - 105 00:10:05,151 --> 00:10:07,945 mittaa Papiyasista! 106 00:10:08,029 --> 00:10:09,989 Hyvä, Buddha! 107 00:10:10,072 --> 00:10:12,408 Buddha! -Buddha! 108 00:10:12,491 --> 00:10:16,078 Kaikki huusivat koko sielullaan. 109 00:10:16,871 --> 00:10:20,791 He huusivat sydämensä pohjasta toivoen Buddhan voittoa. 110 00:10:21,626 --> 00:10:25,588 Nämä ihmiskunnan halujen täyttämät huudot yhdistyivät - 111 00:10:26,213 --> 00:10:31,135 ja virtasivat Buddhan luo kuin sivujoet muodostaen suuren joen. 112 00:10:31,802 --> 00:10:35,890 Hitto! 113 00:10:36,474 --> 00:10:38,392 Mikä hitto tätä tyyppiä vaivaa? 114 00:10:39,101 --> 00:10:41,270 Hän oli kuoleman partaalla! 115 00:10:41,854 --> 00:10:44,398 Hän oli käyttänyt lähes kaikki voimansa! 116 00:10:44,982 --> 00:10:47,109 Miksei hän ole kauhuissaan? 117 00:10:47,193 --> 00:10:49,528 Miksei hän anele armoa? 118 00:10:50,571 --> 00:10:53,783 Miten hän voi hymyillä? 119 00:10:54,367 --> 00:10:59,372 Miksi hän taistelee vastaan? 120 00:11:00,706 --> 00:11:02,375 Mikä hätänä? 121 00:11:02,458 --> 00:11:04,710 Taidat tosiaan olla pelkuri. 122 00:11:13,427 --> 00:11:16,305 Kyllä! Hän pystyy tähän. Hän ei ole hävinnyt. 123 00:11:17,890 --> 00:11:19,141 En olisi niin varma. 124 00:11:20,101 --> 00:11:21,686 En usko hänen mahdollisuuksiinsa. 125 00:11:22,687 --> 00:11:24,021 Tämä ei näytä hyvältä. 126 00:11:25,398 --> 00:11:29,110 Toinen silmä on sokea, ja kyljessä on syvä haava. 127 00:11:30,111 --> 00:11:34,281 Todennäköisyydet ovat Buddhaa vastaan. 128 00:11:40,746 --> 00:11:42,832 Hän tekee sen taas! 129 00:11:42,915 --> 00:11:44,750 Tuomio! 130 00:11:44,834 --> 00:11:46,168 HOMA 131 00:11:53,134 --> 00:11:56,637 Häivy! 132 00:12:08,482 --> 00:12:11,819 Buddha torjui Papiyasin hyökkäyksen - 133 00:12:11,902 --> 00:12:14,488 ja teki vastaiskun! 134 00:12:17,074 --> 00:12:19,535 Etäisyyttä on yhä vaikea arvioida. 135 00:12:19,618 --> 00:12:20,745 Vain pintahaava. 136 00:12:22,288 --> 00:12:24,081 Mahdotonta! 137 00:12:24,665 --> 00:12:27,168 Se oli voimakkain iskuni! 138 00:12:29,545 --> 00:12:32,715 Buddha on uupumaton. 139 00:12:32,798 --> 00:12:35,176 Kyllä. Kuitenkin - 140 00:12:35,676 --> 00:12:39,555 näyttää siltä, että Buddha saavuttaa rajansa ensin. 141 00:12:40,264 --> 00:12:43,434 Kun Papiyas käyttää seuraavan kerran tuota iskua, 142 00:12:43,517 --> 00:12:46,979 en usko, että hänellä on voimaa torjua sitä. 143 00:12:48,522 --> 00:12:50,357 Olette kaikki ääliöitä. 144 00:12:50,441 --> 00:12:51,442 Mitä? 145 00:12:52,151 --> 00:12:54,487 Hänen ei tarvitse torjua sitä. 146 00:12:54,570 --> 00:12:56,864 Eikö hänen tarvitse vain väistää? 147 00:12:56,947 --> 00:12:57,782 Mitä? 148 00:12:58,741 --> 00:13:01,243 Mutta miten hän tekee sen? 149 00:13:17,343 --> 00:13:19,220 Mitä? 150 00:13:19,970 --> 00:13:22,765 Minusta tuntuu, 151 00:13:22,848 --> 00:13:26,852 että Hajun saa vähemmän osumia. 152 00:13:28,437 --> 00:13:30,689 Alkaako hän nähdä ne? 153 00:13:30,773 --> 00:13:32,191 Mitä? 154 00:13:32,274 --> 00:13:34,276 Samyak. Sambodhi Alaya-Vijnana. 155 00:13:34,360 --> 00:13:37,488 Hän näkee tulevaisuuteen sielun välkkyvän valon kautta. 156 00:13:38,155 --> 00:13:43,953 Koska Papiyasin sielu oli pimeän verhoama, Buddha ei nähnyt hänen tulevaisuuttaan. 157 00:13:44,745 --> 00:13:50,543 Mutta nyt Papiyasin sielu välkkyy tarpeeksi voittaen pimeyden. 158 00:13:53,963 --> 00:13:54,797 Niin… 159 00:13:58,342 --> 00:13:59,426 Pelosta! 160 00:14:00,094 --> 00:14:04,056 Buddha näkee Papiyasin tulevaisuuden! 161 00:14:06,016 --> 00:14:07,393 Miksi? 162 00:14:07,476 --> 00:14:09,478 Miksi? 163 00:14:09,562 --> 00:14:12,147 Miksi? 164 00:14:12,231 --> 00:14:13,315 Minä… 165 00:14:13,399 --> 00:14:16,277 Olen Kuudennen taivaan paholaiskuningas. 166 00:14:16,360 --> 00:14:19,321 Olen tämän maailman ylin olento! 167 00:14:20,239 --> 00:14:26,161 Et voi olla samassa maailmassa kuin minä! 168 00:14:26,245 --> 00:14:31,792 T… 169 00:14:32,710 --> 00:14:33,627 Tuomio! 170 00:14:33,711 --> 00:14:34,628 HOMA 171 00:14:43,220 --> 00:14:45,598 Viimeinkin! 172 00:14:45,681 --> 00:14:47,600 Jumalallinen rangaistus on varma! 173 00:14:51,312 --> 00:14:52,605 Mitä? 174 00:15:04,283 --> 00:15:06,785 Kunnioitettu opettaja sanoi kerran: 175 00:15:08,037 --> 00:15:10,539 "Kuin leijona, joka ei pelkää ääniä, 176 00:15:12,082 --> 00:15:14,793 kuin tuuli, joka läpäisee verkon, 177 00:15:16,545 --> 00:15:19,173 kuin lootus, jota vesi ei tahraa. 178 00:15:19,798 --> 00:15:20,633 Ole kuin - 179 00:15:21,133 --> 00:15:23,135 sarvikuonon sarvi. 180 00:15:24,303 --> 00:15:26,221 Kävele yksin. 181 00:15:27,598 --> 00:15:30,351 Kuitenkin, jos löydät - 182 00:15:31,018 --> 00:15:35,397 ystävän seuraksesi, 183 00:15:37,566 --> 00:15:39,485 kävelkää yhdessä. 184 00:15:39,568 --> 00:15:43,364 Voittakaa kaikki vaikeudet ja olkaa vilpittömästi iloisia." 185 00:15:44,490 --> 00:15:46,700 Näetkö tämän, Zerofuku? 186 00:15:47,826 --> 00:15:50,788 Tämä on polkumme. 187 00:15:52,498 --> 00:15:54,667 Kävellään sitä yhdessä. 188 00:16:00,589 --> 00:16:02,633 Mahaparinirvana! 189 00:16:02,716 --> 00:16:03,550 MAHAPARINIRVANA 190 00:16:21,276 --> 00:16:22,528 Mitä? 191 00:16:31,954 --> 00:16:32,997 Hän… 192 00:16:33,080 --> 00:16:34,873 Hän teki sen! 193 00:16:34,957 --> 00:16:36,208 Me voitimme! 194 00:16:36,709 --> 00:16:39,253 Buddha! -Buddha! 195 00:16:39,336 --> 00:16:42,673 Buddha! -Buddha! 196 00:16:51,223 --> 00:16:53,684 Piru sinut periköön! 197 00:16:58,605 --> 00:17:02,985 Olen paholaiskuningas… 198 00:17:09,867 --> 00:17:12,286 Se on ohi, Zerofuku. 199 00:17:19,793 --> 00:17:22,129 Zerofuku… 200 00:17:59,583 --> 00:18:01,335 Olet todella kova. 201 00:18:03,587 --> 00:18:04,630 Zerofuku. 202 00:18:06,673 --> 00:18:07,716 Nähdään. 203 00:18:09,843 --> 00:18:13,639 Viimeisessä taistelussa jumalan ja ihmisen välillä, Ragnarökissä, 204 00:18:13,722 --> 00:18:16,642 kuudennen ottelun voittaja on - 205 00:18:16,725 --> 00:18:21,230 Buddha! 206 00:18:24,358 --> 00:18:26,360 ZEROFUKU ELI PAPIYAS VASTAAN BUDDHA AIKA: 21 MINUUTTIA, 37 SEKUNTIA 207 00:18:26,443 --> 00:18:28,028 VOITTAVA HYÖKKÄYS: MAHAPARINIRVANA VOITTAJA: BUDDHA 208 00:18:28,112 --> 00:18:31,532 Buddha! -Buddha! 209 00:18:43,085 --> 00:18:46,088 IHMISKUNTA 210 00:19:04,523 --> 00:19:05,691 Sinäkinkö? 211 00:19:06,817 --> 00:19:09,987 En taida olla ainoa… 212 00:19:10,487 --> 00:19:15,200 Buddha! -Buddha! 213 00:19:15,284 --> 00:19:16,910 …joka pitää - 214 00:19:18,036 --> 00:19:19,246 Zerofukusta. 215 00:19:26,253 --> 00:19:27,421 Buddha. 216 00:19:28,255 --> 00:19:29,173 Brubles… 217 00:19:39,183 --> 00:19:41,018 Buddha! 218 00:20:55,259 --> 00:20:57,844 Buddha! Älä kuole! 219 00:20:59,012 --> 00:21:00,347 Brubles! 220 00:21:00,931 --> 00:21:01,974 Buddha? 221 00:21:03,600 --> 00:21:07,688 Uskotko saavuttavasi tavoitteesi nyt? 222 00:21:08,272 --> 00:21:13,235 Kyllä. Ihmiskunta on askeleen lähempänä selviytymistä. 223 00:21:13,819 --> 00:21:17,656 Taas se alkaa. Käskin sinun rentoutua vähän. 224 00:21:17,739 --> 00:21:18,615 Mitä? 225 00:21:18,699 --> 00:21:19,741 Katsos, 226 00:21:20,409 --> 00:21:23,036 kun silmäsi ovat täynnä intohimoa, 227 00:21:23,870 --> 00:21:24,788 pidän siitä. 228 00:21:36,925 --> 00:21:41,305 Olisi pitänyt tietää, että se olit sinä, 229 00:21:42,139 --> 00:21:43,640 Beelsebuubi. 230 00:21:49,271 --> 00:21:53,191 Olen halunnut tätä taistelua kauan. 231 00:21:55,152 --> 00:21:56,862 En salli minkäänlaista häirintää! 232 00:21:59,698 --> 00:22:00,907 Halusitko sitä kauan? 233 00:22:01,950 --> 00:22:02,784 Se on - 234 00:22:04,202 --> 00:22:05,662 erittäin kiehtovaa. 235 00:22:12,419 --> 00:22:14,171 Kolme voittoa molemmille. 236 00:22:15,213 --> 00:22:17,466 Olemme taas tasoissa. 237 00:22:18,050 --> 00:22:21,053 Kyllä. Eli ensi kerralla, 238 00:22:21,636 --> 00:22:24,056 meidän on voitettava - 239 00:22:25,515 --> 00:22:29,436 hinnalla millä hyvänsä! 240 00:22:32,147 --> 00:22:34,608 Minä menen. 241 00:22:43,075 --> 00:22:44,868 Se on kosto - 242 00:22:45,452 --> 00:22:46,703 veljeni puolesta. 243 00:22:49,581 --> 00:22:52,709 H… 244 00:22:52,793 --> 00:22:54,336 Haades? 245 00:22:54,419 --> 00:22:59,174 Kukaan ihminen ei voi voittaa tuota alamaailman kuningasta! 246 00:22:59,841 --> 00:23:01,510 Silmä silmästä, 247 00:23:02,969 --> 00:23:04,304 hammas hampaasta. 248 00:23:05,597 --> 00:23:06,598 Ja - 249 00:23:07,849 --> 00:23:09,601 kuningas kuninkaasta! 250 00:23:10,477 --> 00:23:13,355 Ainoa mies, joka voi vastustaa alamaailman kuningasta, 251 00:23:13,939 --> 00:23:17,943 on mies, jota kutsutaan ensimmäiseksi kuninkaaksi. 252 00:23:42,259 --> 00:23:44,302 Minne ikinä menemmekin, 253 00:23:44,386 --> 00:23:46,513 se on taivaan tahto. 254 00:23:47,180 --> 00:23:48,014 Hao! 255 00:23:48,098 --> 00:23:49,933 Tekstitys: Satu Pietarinen 16233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.