Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,114 --> 00:00:36,202
ΤΑ ΧΡΟΝΙΚΑ ΤΟΥ ΡΑΓΚΝΑΡΟΚ
2
00:00:36,226 --> 00:00:45,526
*OFFiCiAL
3
00:01:40,016 --> 00:01:44,938
ΕΚΤΟΣ ΓΥΡΟΣ
4
00:01:45,021 --> 00:01:49,943
Το άρωμα του τσαγιού νταρτζίλινγκ
είναι βάλσαμο για την ψυχή.
5
00:01:52,779 --> 00:01:54,531
Θέλετε λίγο τσάι;
6
00:01:55,698 --> 00:01:57,367
Τζακ ο Αντεροβγάλτης.
7
00:01:59,202 --> 00:02:02,914
Ευχαριστώ για την προσφορά,
αλλά πίνω μόνο πράσινο τσάι.
8
00:02:06,459 --> 00:02:08,086
Ξέχνα το, Έμπισου.
9
00:02:09,712 --> 00:02:12,132
Είναι απαράδεκτο
να καταστρέφεις ζωές χωρίς λόγο.
10
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Πάμε.
11
00:02:26,563 --> 00:02:28,148
Ψωνισμένο καθίκι.
12
00:02:28,231 --> 00:02:29,858
Μου τη δίνεις πολύ!
13
00:02:29,941 --> 00:02:31,568
Αρκετά.
14
00:02:32,068 --> 00:02:34,988
Να σου πω, δεσποινίς. Άκου προσεκτικά.
15
00:02:35,071 --> 00:02:37,490
Αν πεις σε κανέναν αυτό που άκουσες,
16
00:02:38,074 --> 00:02:39,576
θα υποστείς την κρίση μας.
17
00:02:41,911 --> 00:02:44,664
Νόμιζα ότι θα πέθαινα.
18
00:02:45,248 --> 00:02:51,296
Αυτοί οι επτά θεοί μοιάζουν πιο πολύ
θεοί της κακίας παρά της καλοτυχίας.
19
00:02:51,379 --> 00:02:52,630
Επτά;
20
00:02:53,840 --> 00:02:57,343
Είπατε "επτά", δεσποινίς;
21
00:02:57,427 --> 00:02:59,095
Ναι.
22
00:02:59,596 --> 00:03:05,268
Είμαι σίγουρη ότι στην Ιαπωνία
ονομάζονται Επτά Θεοί της Καλοτυχίας.
23
00:03:05,351 --> 00:03:08,104
Το βρίσκεις παράξενο;
24
00:03:08,187 --> 00:03:09,272
Να σκεφτώ…
25
00:03:13,860 --> 00:03:18,615
Οι εικασίες είναι
ο μεγαλύτερος εχθρός των ανθρώπων.
26
00:03:18,698 --> 00:03:19,532
Τι;
27
00:03:20,658 --> 00:03:22,535
Τίποτα. Με συγχωρείτε.
28
00:03:23,494 --> 00:03:27,540
Θα θέλατε ένα τσάι, δεσποινίς;
29
00:03:36,049 --> 00:03:39,469
Χάρηκες τώρα που έβαλες
αυτόν τον απαίσιο δολοφόνο να σκοτώσει
30
00:03:39,552 --> 00:03:42,096
τον Ηρακλή;
31
00:03:44,974 --> 00:03:46,768
Τραυματίστηκες σοβαρά.
32
00:03:48,102 --> 00:03:49,187
Τι;
33
00:03:51,731 --> 00:03:52,941
Τα φαινόμενα απατούν.
34
00:03:53,524 --> 00:03:55,735
Λυπάμαι πολύ που σας ανησύχησα.
35
00:03:56,236 --> 00:03:58,279
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
36
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
Δεν πονάει τόσο όσο φαίνεται.
37
00:04:03,493 --> 00:04:05,703
Δεν έπρεπε να σηκωθείς.
38
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
Αφού έχεις τραυματιστεί,
έπρεπε να μείνεις στο κρεβάτι.
39
00:04:12,543 --> 00:04:13,586
Το ξέχασα!
40
00:04:16,464 --> 00:04:17,382
Να το.
41
00:04:19,425 --> 00:04:21,052
Πρέπει να βιαστώ!
42
00:04:21,135 --> 00:04:23,513
Πρέπει να πω "όχι, ευχαριστώ" για το τσάι.
43
00:04:24,973 --> 00:04:26,557
Αντίο, κύριε.
44
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
Τι κρίμα.
45
00:04:37,694 --> 00:04:41,614
Οι θεοί κέρδισαν τρεις αγώνες
και οι άνθρωποι δύο.
46
00:04:42,156 --> 00:04:43,992
Η ανθρωπότητα είναι ένα βήμα
47
00:04:44,617 --> 00:04:47,203
πιο κοντά στην εξολόθρευσή της.
48
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
Η έκτη μάχη του Ράγκναροκ ξεκινά σε λίγο.
49
00:04:53,710 --> 00:04:56,087
Υπάρχει μεγαλύτερη ειρωνεία από αυτήν;
50
00:04:56,170 --> 00:04:58,506
Αυτός που θα οδηγήσει
την ανθρωπότητα στον χαμό της,
51
00:04:59,090 --> 00:05:01,009
ο επόμενος υπέρμαχος των θεών
52
00:05:01,592 --> 00:05:02,719
είναι…
53
00:05:07,974 --> 00:05:13,021
Αυτός που απάλλαξε τους ανθρώπους
από τις σαρκικές τους επιθυμίες.
54
00:05:13,730 --> 00:05:16,816
Αυτός που φώτισε
τον δρόμο τους στο σκοτάδι.
55
00:05:20,111 --> 00:05:22,572
Αυτός ο άντρας!
56
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
ΘΕΟΣ
57
00:05:29,245 --> 00:05:32,415
Αυτός ο άντρας άφησε το παλάτι του,
άφησε την οικογένειά του,
58
00:05:32,498 --> 00:05:35,168
αρνήθηκε τις σαρκικές του επιθυμίες,
τα συναισθήματά του,
59
00:05:35,251 --> 00:05:38,880
και σαν κέρατο ρινόκερου,
όρμησε σ' έναν απάτητο δρόμο,
60
00:05:38,963 --> 00:05:41,007
μόνος του!
61
00:05:41,507 --> 00:05:46,095
Και μέσα σε έξι χρόνια διαφωτίστηκε.
62
00:05:47,764 --> 00:05:49,515
Γεννήθηκε μόνος.
63
00:05:50,016 --> 00:05:52,185
Ζει μόνος.
64
00:05:52,268 --> 00:05:54,187
Και πολεμάει μόνος!
65
00:05:55,772 --> 00:05:58,775
Αυτός δεν είναι ο θεός που είδαμε πριν;
66
00:06:01,778 --> 00:06:04,197
Σε ουρανό και γη
μόνο τον εαυτό του προσκυνά.
67
00:06:05,281 --> 00:06:08,284
Σε ουρανό και γη είναι ο ισχυρότερος.
68
00:06:10,036 --> 00:06:12,080
Η απομόνωση είναι η δύναμή του!
69
00:06:13,122 --> 00:06:16,209
Γεννημένος πρίγκιπας των ανθρώπων,
άφησε τη ζωή ως Διαφωτισμένος.
70
00:06:16,292 --> 00:06:19,045
Ο δυνατότερος άσωτος υιός στον κόσμο.
71
00:06:19,128 --> 00:06:22,215
Οι θνητοί τον προσκυνούν…
72
00:06:22,965 --> 00:06:26,719
Ο Βούδας!
73
00:06:26,803 --> 00:06:28,221
ΒΟΥΔΑΣ
74
00:06:28,304 --> 00:06:31,265
-Αποκλείεται!
-Δεν μπορεί!
75
00:06:31,349 --> 00:06:33,726
Ο Βούδας είναι εχθρός μας;
76
00:06:43,820 --> 00:06:46,197
Τι; Πώς;
77
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
Τι;
78
00:06:49,784 --> 00:06:50,952
Πώς;
79
00:06:51,035 --> 00:06:53,538
Ο Βούδας κάνει του κεφαλιού του πάλι.
80
00:06:53,621 --> 00:06:57,333
Θέλει να δει
τους κλαψιάρηδες θνητούς από κοντά!
81
00:07:00,044 --> 00:07:01,754
Εσύ! Περίμενε!
82
00:07:01,838 --> 00:07:04,674
Είσαι σε λάθος μεριά.
83
00:07:04,757 --> 00:07:07,218
Προχώρησες πολύ.
84
00:07:07,301 --> 00:07:08,386
Τι;
85
00:07:09,137 --> 00:07:11,264
Συγγνώμη, μπορείς να μου πετάξεις αυτό;
86
00:07:11,347 --> 00:07:12,640
Τι;
87
00:07:12,723 --> 00:07:14,892
Θα χρειαστώ κι αυτό.
88
00:07:14,976 --> 00:07:16,060
Να σου πω!
89
00:07:16,144 --> 00:07:18,563
Συγγνώμη. Δοκιμή.
90
00:07:18,646 --> 00:07:21,315
Λοιπόν…
91
00:07:21,899 --> 00:07:24,735
Θα πολεμήσω για τους ανθρώπους.
92
00:07:26,070 --> 00:07:27,321
Ακούσατε;
93
00:07:27,905 --> 00:07:29,073
Τι;
94
00:07:32,160 --> 00:07:36,581
Τι;
95
00:07:38,624 --> 00:07:41,711
Έχεις τρελαθεί τελείως; Θεός δεν είσαι;
96
00:07:41,794 --> 00:07:44,088
Άντε χάσου, ελεεινέ! Ντροπή των θεών!
97
00:07:44,172 --> 00:07:46,132
Καταραμένε προδότη!
98
00:07:53,639 --> 00:07:55,725
Το Γιάλαρχόρν μου!
99
00:08:01,355 --> 00:08:02,899
Άντε χαθείτε.
100
00:08:08,863 --> 00:08:12,283
Αν δεν σώσουν οι θεοί την ανθρωπότητα,
θα το κάνω εγώ.
101
00:08:12,867 --> 00:08:14,452
Κι όποιον θεό μπει εμπόδιο…
102
00:08:16,954 --> 00:08:20,458
ΑΝΘΡΩΠΟΤΗΤΑ
103
00:08:21,459 --> 00:08:23,002
Θα τον σκοτώσω.
104
00:08:33,513 --> 00:08:35,473
Τι κόπανος.
105
00:09:05,169 --> 00:09:06,003
Τι…
106
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Τι συμβαίνει;
107
00:09:08,589 --> 00:09:10,967
Γιατί είναι με το μέρος μας ο Βούδας;
108
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
Μη μου πεις…
109
00:09:19,016 --> 00:09:21,227
ότι ήταν μέρος
του σχεδίου σου, Μπρουνχίλντε.
110
00:09:21,811 --> 00:09:25,398
"Σε ουρανό και γη,
μόνο τον εαυτό του προσκυνά".
111
00:09:25,481 --> 00:09:26,399
Τι;
112
00:09:26,899 --> 00:09:29,068
Δυστυχώς, αυτός ο άντρας…
113
00:09:30,069 --> 00:09:33,656
δεν δέχεται διαταγές από κανέναν.
114
00:09:35,074 --> 00:09:37,660
ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΚΤΟ ΑΓΩΝΑ
115
00:09:42,123 --> 00:09:44,083
Γεια σου, Μπρούνχι.
116
00:09:44,584 --> 00:09:46,877
Δεν σου πάνε τα δάκρυα.
117
00:09:48,212 --> 00:09:49,880
"Μπρούνχι";
118
00:09:49,964 --> 00:09:52,508
Αναφέρεσαι σ' εμένα,
119
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
Βούδα;
120
00:09:55,845 --> 00:09:57,013
Ναι, καλά κατάλαβες.
121
00:10:00,558 --> 00:10:01,392
Θες λίγο;
122
00:10:01,475 --> 00:10:02,602
Όχι, ευχαριστώ.
123
00:10:03,102 --> 00:10:05,855
Γιατί κλαις, λοιπόν;
124
00:10:06,355 --> 00:10:11,152
Αυτά είναι δάκρυα πένθους
για τους νεκρούς.
125
00:10:12,612 --> 00:10:13,779
Αλήθεια;
126
00:10:15,865 --> 00:10:17,366
Τέλος πάντων.
127
00:10:18,242 --> 00:10:21,954
Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι, Βούδα;
128
00:10:22,038 --> 00:10:23,789
Ναι, μπορείς.
129
00:10:32,381 --> 00:10:36,677
Ο Δίας μού είπε να παλέψω
γι' αυτόν στον έκτο αγώνα.
130
00:10:39,972 --> 00:10:42,892
Μα θα παλέψω για τους ανθρώπους.
131
00:10:44,644 --> 00:10:46,312
Μάλιστα.
132
00:10:46,395 --> 00:10:48,314
Τι ψυχρή αντίδραση!
133
00:10:49,774 --> 00:10:51,150
Περίμενε.
134
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
Αυτό ήταν το σχέδιό σου, Μπρούνχι;
135
00:10:55,655 --> 00:10:57,907
Τι εννοείς;
136
00:10:59,742 --> 00:11:03,871
Ήρθες σ' εμένα
να μάθεις για τη Σαμαβαντάνα
137
00:11:03,954 --> 00:11:08,084
πριν γίνει η συνάντηση για το Ράγκναροκ.
138
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
Προετοιμαζόσουν πολύ καιρό γι' αυτό, έτσι;
139
00:11:13,172 --> 00:11:14,799
Αναρωτιέμαι…
140
00:11:15,716 --> 00:11:20,679
αν σχεδίαζες να με βάλεις
να πολεμήσω τους θεούς από τότε.
141
00:11:21,180 --> 00:11:24,850
Θεέ μου. Τι είναι αυτά που λες;
142
00:11:24,934 --> 00:11:28,813
Ωστόσο, εδώ στη Βαλχάλα,
143
00:11:28,896 --> 00:11:32,608
κανείς δεν μισεί τους θεούς όσο εσύ.
144
00:11:39,490 --> 00:11:41,409
Το λατρεύω!
145
00:11:41,492 --> 00:11:44,120
Λατρεύω το πάθος στα μάτια σου!
146
00:11:44,703 --> 00:11:49,625
Λες και δεν σε νοιάζει τι θα κάνω
για να πετύχεις τον στόχο σου.
147
00:11:51,127 --> 00:11:52,711
Όπως και να 'χει, ό,τι σε βολεύει.
148
00:11:53,712 --> 00:11:55,714
Ωστόσο, να θυμάσαι ένα πράγμα.
149
00:11:57,049 --> 00:12:00,719
Δεν το επικροτώ.
150
00:12:07,726 --> 00:12:09,061
Θεέ μου…
151
00:12:10,604 --> 00:12:12,857
Είναι πολύ τρομακτικός.
152
00:12:19,989 --> 00:12:24,410
Μισό λεπτό. Περίμενε.
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
153
00:12:24,493 --> 00:12:27,705
Οι μαχητές έχουν καταχωρηθεί ήδη.
154
00:12:27,788 --> 00:12:30,749
Δεν επιτρέπεται να αλλάξεις στρατόπεδο
υπέρ της ανθρωπότητας.
155
00:12:31,250 --> 00:12:33,836
Δεν με πειράζει.
156
00:12:43,220 --> 00:12:45,181
Δία!
157
00:12:45,264 --> 00:12:48,434
Σύμφωνα με τους κανόνες του Ράγκναροκ…
158
00:12:49,518 --> 00:12:54,440
Θεοί και άνθρωποι
θα στείλουν από 13 πολεμιστές.
159
00:12:54,523 --> 00:12:57,318
Νικητής είναι
όποιος κερδίσει πρώτος επτά αγώνες.
160
00:12:57,401 --> 00:12:59,862
Αυτός είναι ο μόνος κανόνας που αναφέρεται
161
00:12:59,945 --> 00:13:04,492
στην παράγραφο 15, άρθρο 62
του Συντάγματος της Βαλχάλα.
162
00:13:04,575 --> 00:13:05,743
Εξάλλου,
163
00:13:05,826 --> 00:13:10,748
υπάρχει πιο συναρπαστική ανατροπή;
164
00:13:10,831 --> 00:13:15,753
Για να είμαι ειλικρινής,
μου κάνει όρεξη να παλέψω ξανά.
165
00:13:15,836 --> 00:13:21,008
Ευχαριστώ. Δεν θα με πείραζε
να παλέψω μαζί σου, Δία.
166
00:13:28,933 --> 00:13:30,267
Απάντησέ μου σε αυτό.
167
00:13:32,811 --> 00:13:33,812
Βούδα,
168
00:13:34,480 --> 00:13:37,650
είσαι έτοιμος να κάνεις εχθρούς
169
00:13:38,275 --> 00:13:40,986
όλους εμάς τους θεούς;
170
00:13:41,612 --> 00:13:44,740
Να πάρει, είσαι μεγάλος μπελάς.
171
00:13:45,282 --> 00:13:47,284
Θυμάσαι τι σου είπα πριν;
172
00:13:47,368 --> 00:13:51,288
Είτε είστε σύμμαχοι είτε εχθροί,
καλοί ή κακοί,
173
00:13:51,372 --> 00:13:55,292
θεοί ή άνθρωποι, τίποτα δεν μετράει.
174
00:13:55,376 --> 00:13:57,962
Σε όλο το σύμπαν,
175
00:13:58,462 --> 00:13:59,588
μόνο εγώ μετράω.
176
00:14:00,631 --> 00:14:02,132
Κάθαρμα!
177
00:14:02,216 --> 00:14:03,676
Αλήτη, πρώην θνητέ!
178
00:14:03,759 --> 00:14:08,055
Για ποιους μας πέρασες;
Δεν θα κάνεις πίσω τώρα!
179
00:14:13,769 --> 00:14:16,188
Με ποιον θα παλέψω, λοιπόν;
180
00:14:19,650 --> 00:14:23,153
Ο μαχητής έχει καθοριστεί
για τον έκτο αγώνα.
181
00:14:23,237 --> 00:14:25,072
Αλήθεια;
182
00:14:25,155 --> 00:14:26,991
Αυτό διευκολύνει τα πράγματα.
183
00:14:29,285 --> 00:14:31,078
Κρίση.
184
00:14:34,164 --> 00:14:35,916
Κρίση.
185
00:14:36,417 --> 00:14:37,918
Κρίση.
186
00:14:38,919 --> 00:14:40,754
Κρίση.
187
00:14:42,840 --> 00:14:49,847
Η μεγάλη νύχτα πέρασε
188
00:14:54,268 --> 00:14:58,689
Το πλήρωμα
189
00:14:58,772 --> 00:15:05,613
Ξυπνά αμέσως
190
00:15:06,280 --> 00:15:09,867
Από τον βαθύ του ύπνο
191
00:15:09,950 --> 00:15:13,370
-Τι…
-Αυτοί δεν είναι…
192
00:15:14,997 --> 00:15:17,166
οι Επτά Θεοί της Καλοτυχίας;
193
00:15:19,793 --> 00:15:26,383
Ακούγοντας τον γλυκό ήχο
194
00:15:27,009 --> 00:15:29,803
Του πλοίου που σαλπάρει
195
00:15:29,887 --> 00:15:35,893
Πάνω στα κύματα
196
00:15:35,976 --> 00:15:38,395
Ορίστε, λοιπόν.
197
00:15:39,647 --> 00:15:41,440
Όλος δικός σας.
198
00:15:41,982 --> 00:15:43,484
Μάλιστα.
199
00:15:46,487 --> 00:15:48,238
Λοιπόν… Ναι.
200
00:15:49,114 --> 00:15:52,409
Ο υπέρμαχος των θεών
στον έκτο αγώνα είναι…
201
00:15:53,118 --> 00:15:55,162
ο Βαϊσραβάνα!
202
00:16:02,419 --> 00:16:03,879
Βασικά…
203
00:16:05,381 --> 00:16:09,426
Ξέρετε, όλοι πρέπει να φύγουν
εκτός από τον Βαϊσραβάνα.
204
00:16:12,012 --> 00:16:15,975
Με συγχωρείτε!
Δεν μπορείτε να αγωνιστείτε και οι επτά!
205
00:16:16,058 --> 00:16:17,434
Δεν επιτρέπεται!
206
00:16:19,478 --> 00:16:21,897
Δεν είμαστε επτά.
207
00:16:22,982 --> 00:16:25,401
Ήμασταν ένα εξαρχής.
208
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
Τι;
209
00:16:38,747 --> 00:16:40,624
Εξολοθρεύστε τις επτά συμφορές!
210
00:16:41,208 --> 00:16:42,584
Έρχομαι!
211
00:16:43,210 --> 00:16:46,046
Βούδα, πέθανες!
212
00:16:55,597 --> 00:16:56,849
Βράζω από θυμό!
213
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
Σύντηξη!
214
00:17:11,030 --> 00:17:11,947
Ήρθε η ώρα!
215
00:17:12,031 --> 00:17:14,199
Μαχακάλα, έτοιμος!
216
00:17:23,375 --> 00:17:25,627
Τι συμβαίνει;
217
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
Οι Επτά Θεοί της Καλοτυχίας.
218
00:17:30,632 --> 00:17:34,219
Επτά θεοί που κυβερνούν
την καλοτυχία του κόσμου.
219
00:17:34,970 --> 00:17:35,888
Ωστόσο,
220
00:17:36,722 --> 00:17:40,100
κάποιοι λένε ότι υπάρχει άλλος ένας θεός
εκτός από αυτούς τους επτά.
221
00:17:40,809 --> 00:17:43,979
Αυτός είναι ο θρύλος
των Οκτώ Θεών της Καλοτυχίας.
222
00:17:44,730 --> 00:17:49,318
Υπάρχει στ' αλήθεια αυτός ο όγδοος θεός;
223
00:17:50,235 --> 00:17:51,153
Όχι!
224
00:17:54,531 --> 00:17:55,574
Όχι!
225
00:17:57,951 --> 00:17:59,244
Όχι!
226
00:17:59,328 --> 00:18:02,873
Ποτέ δεν ήταν επτά θεοί.
227
00:18:03,832 --> 00:18:06,001
Ήταν ένας θεός!
228
00:18:06,668 --> 00:18:09,713
Και όταν αυτός ο θεός κατέλθει στη Γη,
229
00:18:09,797 --> 00:18:12,174
οι ουρανοί θα σβήσουν,
η ευτυχία θα εξαφανιστεί
230
00:18:12,257 --> 00:18:14,885
και θα έρθει μεγάλη συμφορά!
231
00:18:16,178 --> 00:18:17,346
Το όνομά του είναι…
232
00:18:30,025 --> 00:18:32,152
Ζιροφούκου!
233
00:18:32,236 --> 00:18:35,489
ΖΙΡΟΦΟΥΚΟΥ
234
00:18:41,078 --> 00:18:44,498
Με αηδιάζεις.
235
00:18:50,045 --> 00:18:51,964
Θέλω να σε σφάξω.
236
00:19:08,564 --> 00:19:11,733
Κουνιέμαι.
237
00:19:13,068 --> 00:19:15,487
Αλλά κάτι δεν πάει καλά.
238
00:19:17,823 --> 00:19:19,324
Σωστά;
239
00:19:23,787 --> 00:19:24,913
Με…
240
00:19:25,664 --> 00:19:26,957
Με αγνοείς.
241
00:19:27,958 --> 00:19:31,962
Δεν αλλάζετε ποτέ, καταραμένοι θνητοί!
242
00:19:37,926 --> 00:19:40,596
"Θα σε κάνω κιμά".
243
00:19:42,973 --> 00:19:47,644
"Θα σε κάψω ζωντανό".
"Θα σε κάνω σκόνη". "Θα σε εκτελέσω".
244
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
"Θα σε σφάξω".
245
00:19:54,151 --> 00:19:55,569
Ναι, αυτό είναι.
246
00:19:56,403 --> 00:20:01,074
Καλύτερα να σε σφάξω!
247
00:20:08,165 --> 00:20:12,211
Θεέ μου! Είναι ψυχάκιας!
248
00:20:13,921 --> 00:20:17,216
Δεν ήξερα ότι υπήρχε τόσο μοχθηρός θεός.
249
00:20:17,299 --> 00:20:19,843
Ώστε αυτός είναι ο θρυλικός Ζιροφούκου.
250
00:20:21,011 --> 00:20:21,970
"Ζίρο";
251
00:20:22,054 --> 00:20:25,307
Η κακοτυχία μετατράπηκε σε καλοτυχία.
252
00:20:26,308 --> 00:20:30,729
Ο έκτος αγώνας έγινε αγώνας εκδίκησης.
253
00:20:33,523 --> 00:20:36,735
Τρόμαξα. Η διοίκηση με καλεί.
254
00:20:36,818 --> 00:20:38,028
ΕΚΤΟΣ ΓΥΡΟΣ
ΒΟΥΔΑΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΒΑΪΣΡΑΒΑΝΑ
255
00:20:38,111 --> 00:20:39,488
ΕΚΤΟΣ ΓΥΡΟΣ
ΒΟΥΔΑΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΖΙΡΟΦΟΥΚΟΥ
256
00:20:39,571 --> 00:20:41,573
Σοβαρά;
257
00:20:42,741 --> 00:20:46,995
Οι υπέρμαχοι των ανθρώπων και των θεών
είναι διαφορετικοί απ' ό,τι περιμέναμε.
258
00:20:47,704 --> 00:20:49,498
Αλλά δεν είναι δικό μου πρόβλημα πια.
259
00:20:50,165 --> 00:20:51,792
Λοιπόν…
260
00:20:51,875 --> 00:20:54,253
Ξεκινάμε πάλι.
261
00:20:54,336 --> 00:20:56,255
Υπέρμαχος των ανθρώπων είναι…
262
00:20:57,047 --> 00:20:59,633
ο Βούδας!
263
00:20:59,716 --> 00:21:00,759
ΒΟΥΔΑΣ
264
00:21:00,842 --> 00:21:05,013
Ο υπέρμαχος των θεών
είναι ο Βαϊσραβάνα. Όχι!
265
00:21:05,097 --> 00:21:07,641
Οι Επτά Θεοί της Καλοτυχίας. Όχι!
266
00:21:07,724 --> 00:21:09,768
Μετά από πολλές αλλαγές, είναι…
267
00:21:09,851 --> 00:21:12,854
ο Ζιροφούκου!
268
00:21:12,938 --> 00:21:14,273
ΖΙΡΟΦΟΥΚΟΥ
269
00:21:14,356 --> 00:21:15,274
Παλέψτε!
270
00:21:19,361 --> 00:21:23,031
Ώστε αυτόν αποκαλούσε "Ζίρο".
271
00:21:25,242 --> 00:21:28,662
Μια στιγμή, όμως.
Ποιος είναι αυτός ο Ζιροφούκου;
272
00:21:28,745 --> 00:21:33,500
Ένας συνδυασμός όλων αυτών των θεών;
Παραείναι τρελό, ακόμα και για έναν θεό!
273
00:21:35,127 --> 00:21:39,506
Όχι. Οι Επτά Θεοί της Καλοτυχίας
είναι απλώς η προσωρινή τους μορφή.
274
00:21:39,589 --> 00:21:42,009
Αν και είναι η πρώτη φορά που τον βλέπω,
275
00:21:42,509 --> 00:21:46,680
ο Ζιροφούκου είναι η αληθινή τους μορφή.
276
00:21:47,347 --> 00:21:50,559
Αυτή είναι η αληθινή τους μορφή;
277
00:21:51,768 --> 00:21:56,773
Ο Ζιροφούκου ήταν αρχικά ένας καλός θεός
που σκόρπιζε ευτυχία όπου κι αν πήγαινε.
278
00:21:57,774 --> 00:21:58,775
Όμως…
279
00:21:59,943 --> 00:22:03,947
η θλίψη άλλαξε τον Ζιροφούκου.
280
00:22:04,656 --> 00:22:07,409
Κρίση.
281
00:22:09,933 --> 00:22:23,233
*OFFiCiAL
282
00:23:34,913 --> 00:23:39,918
Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου
24487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.