Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,302 --> 00:00:15,265
Im alten Asien, als die Götter
und die Menschheit sich noch nahestanden,
2
00:00:15,348 --> 00:00:20,020
bewohnten einige Götter die Erde,
um die Menschheit zu beschützen.
3
00:00:21,062 --> 00:00:23,398
Heute ist wieder ein schöner Tag.
4
00:00:24,149 --> 00:00:27,902
Ok, Zeit für mich,
alle richtig glücklich zu machen.
5
00:00:27,986 --> 00:00:30,155
ZEROFUKU
6
00:00:37,954 --> 00:00:39,414
GLÜCK
7
00:00:41,041 --> 00:00:42,500
Du musst gestürzt sein.
8
00:00:47,422 --> 00:00:49,174
Huch! Was hat der Vogel denn?
9
00:00:52,135 --> 00:00:53,970
Aua…
10
00:00:56,931 --> 00:00:59,642
Oh, das war ihre Mutter.
11
00:00:59,726 --> 00:01:02,812
Das ist toll.
Ich hoffe, ihr wachst glücklich auf.
12
00:01:03,313 --> 00:01:08,485
Zerofuku war früher ein Gott,
gütiger als alle anderen.
13
00:02:39,033 --> 00:02:43,955
ZERO
14
00:02:44,539 --> 00:02:48,710
Als Zerofuku vom Himmel hinabstieg,
sah er…
15
00:02:53,464 --> 00:02:59,470
…die Menschen, geplagt von acht
unvorstellbaren Leiden und Unglück.
16
00:03:01,180 --> 00:03:02,891
Was soll ich tun?
17
00:03:02,974 --> 00:03:05,977
Was kann ich tun,
um diese Menschen glücklich zu machen?
18
00:03:10,523 --> 00:03:11,524
Ich weiß.
19
00:03:11,608 --> 00:03:14,110
Wenn etwas Menschen Unglück bringt,
20
00:03:14,193 --> 00:03:18,072
sind sie glücklich, wenn ich die Quelle
dieses Unglücks beseitigen kann.
21
00:03:19,866 --> 00:03:22,243
Meine Brust… Sie tut weh…
22
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
Wer bist du?
23
00:03:25,705 --> 00:03:27,540
Deine Brust tut also weh.
24
00:03:29,167 --> 00:03:30,084
Moment.
25
00:03:30,168 --> 00:03:31,711
Was machst du?
26
00:03:36,132 --> 00:03:37,550
Schon gut.
27
00:03:37,634 --> 00:03:40,345
Ich trage dein Unglück für dich.
28
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Was hast du mit meinem Kind gemacht?
29
00:03:49,771 --> 00:03:51,856
Was? Es tut nicht weh.
30
00:03:52,357 --> 00:03:54,108
Meine Brust tut nicht mehr weh!
31
00:03:55,526 --> 00:03:56,653
Unmöglich.
32
00:03:56,736 --> 00:03:57,987
Ich kann laufen.
33
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
Ich kann jetzt laufen!
34
00:04:00,073 --> 00:04:02,992
-Oh Gott!
-Oh Gott!
35
00:04:03,076 --> 00:04:06,746
Die Erleichterung, die Zerofuku entdeckte…
36
00:04:06,829 --> 00:04:09,040
Oh Gott, danke.
37
00:04:10,333 --> 00:04:12,460
Sei glücklich.
38
00:04:13,044 --> 00:04:16,547
…war, das Unglück der Menschheit
in sich aufzunehmen.
39
00:04:17,048 --> 00:04:21,135
Und da er das als seine Mission sah,
40
00:04:21,761 --> 00:04:26,975
Menschen, die Unglück erlitten,
glücklich zu machen,
41
00:04:27,058 --> 00:04:32,814
absorbierte er so viel Unglück,
wie er nur absorbieren konnte.
42
00:04:34,774 --> 00:04:38,027
Dann, nach vielen Jahren…
43
00:04:44,284 --> 00:04:46,327
Mann, habe ich viel absorbiert.
44
00:04:46,911 --> 00:04:50,707
Wer hätte gedacht, dass Menschen
mit so viel Unglück belastet sind.
45
00:04:57,839 --> 00:05:00,800
Indem er endlos
das Unglück der Menschen absorbierte,
46
00:05:00,883 --> 00:05:03,303
begann er, selbst zu leiden.
47
00:05:07,265 --> 00:05:12,186
Den Menschen Glück zu bringen,
machte Zerofuku glücklich.
48
00:05:12,770 --> 00:05:15,106
Ich frage mich,
wie es den Dorfbewohnern jetzt geht.
49
00:05:15,940 --> 00:05:18,318
Ob sie ein glückliches Leben haben?
50
00:05:18,943 --> 00:05:21,487
Aber Zerofuku wusste nicht,
51
00:05:22,530 --> 00:05:25,199
wie die Menschen wirklich sind.
52
00:05:26,284 --> 00:05:28,828
Je mehr ihr Unglück entfernt wird,
53
00:05:28,911 --> 00:05:31,205
desto mehr vergessen die Menschen,
was Glück ist,
54
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
und verfallen der Verdorbenheit.
55
00:05:33,624 --> 00:05:34,834
Nein…
56
00:05:34,917 --> 00:05:36,753
Aus dem Weg.
57
00:05:43,009 --> 00:05:44,927
Du bist wirklich gewachsen.
58
00:05:45,553 --> 00:05:48,014
Du bist nicht mehr unglücklich, oder?
59
00:05:49,140 --> 00:05:51,059
Was murmelt der Spinner da?
60
00:05:51,142 --> 00:05:53,311
Kennst du ihn? Er ist eklig.
61
00:05:54,979 --> 00:05:57,565
Wer zum Teufel bist du,
du dreckiger Abschaum?
62
00:05:57,648 --> 00:05:58,941
Verschwinde!
63
00:06:02,737 --> 00:06:03,654
Was?
64
00:06:04,280 --> 00:06:07,700
Was?
65
00:06:08,868 --> 00:06:10,703
Wie? Ist das real?
66
00:06:10,787 --> 00:06:12,288
Unmöglich.
67
00:06:13,289 --> 00:06:16,292
Das kann nicht sein.
68
00:06:23,132 --> 00:06:24,383
Nach…
69
00:06:25,343 --> 00:06:27,095
Nach all…
70
00:06:30,807 --> 00:06:33,351
…dem Unglück, das ich für sie absorbierte…
71
00:06:33,935 --> 00:06:37,105
Warum?
72
00:06:37,688 --> 00:06:40,108
Warum macht sie das nicht glücklich?
73
00:06:45,196 --> 00:06:46,072
Hm?
74
00:06:46,948 --> 00:06:47,782
Was ist das?
75
00:06:52,703 --> 00:06:54,163
Wer sind diese Leute?
76
00:06:54,247 --> 00:06:57,416
Es gibt sogar Tiere?
Was ist das für eine Prozession?
77
00:06:57,500 --> 00:06:59,252
Ist das nicht offensichtlich?
78
00:06:59,335 --> 00:07:02,296
Das sind unglückliche Leute,
die von mir gehört haben.
79
00:07:02,880 --> 00:07:04,757
Ich soll ihr Unglück absorbieren.
80
00:07:06,259 --> 00:07:10,847
Kannst du mir
eine der Bohnen übrig lassen, Buddha?
81
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Was?
82
00:07:14,559 --> 00:07:16,144
Iss, so viel du willst.
83
00:07:16,727 --> 00:07:21,149
Die Leute, die diesem Mann folgten,
sahen schäbig und arm aus.
84
00:07:21,732 --> 00:07:24,569
Aber aus irgendeinem Grund
strahlten sie Glück aus
85
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
und waren voller Zufriedenheit.
86
00:07:41,252 --> 00:07:43,004
Warte!
87
00:07:43,921 --> 00:07:44,922
Was?
88
00:07:45,506 --> 00:07:46,424
Warum?
89
00:07:48,968 --> 00:07:50,052
Warum?
90
00:07:50,136 --> 00:07:52,096
Warum das? Warum?
91
00:07:52,180 --> 00:07:53,431
Warum?
92
00:07:54,807 --> 00:07:56,476
Willst du mitkommen?
93
00:07:58,895 --> 00:07:59,979
Warum?
94
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
Willst du Bohnen?
95
00:08:03,316 --> 00:08:05,902
Warum?
96
00:08:05,985 --> 00:08:09,363
Warum sehen die Leute,
die dir folgen, so glücklich aus?
97
00:08:09,447 --> 00:08:11,657
Ich habe so hart gearbeitet
98
00:08:12,533 --> 00:08:16,078
und das Unglück der Menschen absorbiert!
99
00:08:16,162 --> 00:08:20,166
Warum hatten sie dann kein bisschen Glück?
100
00:08:20,249 --> 00:08:23,544
Sie werden immer unglücklicher!
101
00:08:24,170 --> 00:08:27,256
Ihr Unglück absorbieren?
Du hast da was missverstanden.
102
00:08:28,966 --> 00:08:30,468
Glück…
103
00:08:33,054 --> 00:08:35,222
Das ist nichts, was man schenken kann.
104
00:08:36,015 --> 00:08:39,434
Das ist etwas,
das man sich selbst erarbeitet.
105
00:08:43,523 --> 00:08:46,776
Wo Schatten ist, da ist auch Licht.
106
00:08:47,944 --> 00:08:50,446
Schatten? Licht?
107
00:08:51,906 --> 00:08:53,741
"Der Erleuchtete sprach:
108
00:08:53,824 --> 00:08:56,452
'Suchst du das Glück?
109
00:08:57,036 --> 00:09:00,331
Dann trag eine angemessene Last.
110
00:09:00,915 --> 00:09:03,626
Das ist ein Geisteszustand,
der Freude bringt,
111
00:09:03,709 --> 00:09:06,462
und ein Schatten,
der schließlich Glück hervorbringt.'"
112
00:09:07,088 --> 00:09:09,465
Aus Sutta Nipāta, Kapitel 2.
113
00:09:10,091 --> 00:09:13,177
Warum hilfst du mir nicht,
Erleuchtung zu erlangen?
114
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
-Oh Buddha.
-Oh Buddha.
115
00:09:18,057 --> 00:09:20,935
-Oh Buddha.
-Oh Buddha.
116
00:09:31,028 --> 00:09:33,531
Ich frage mich, was das verursacht hat.
117
00:09:33,614 --> 00:09:34,907
Ich weiß nicht.
118
00:09:35,575 --> 00:09:37,326
Ist sicher in der Pubertät.
119
00:09:38,035 --> 00:09:40,413
Der Gott war eifersüchtig
auf einen Menschen.
120
00:09:40,496 --> 00:09:42,164
Das sollte mein…
121
00:09:42,873 --> 00:09:44,292
Mein…
122
00:09:44,875 --> 00:09:48,963
Das sollte mein Job sein!
123
00:09:49,630 --> 00:09:52,758
Es war eine Demütigung,
die nie hätte sein sollen.
124
00:09:52,842 --> 00:09:54,010
Wer zum Teufel…
125
00:09:54,510 --> 00:09:56,887
Wer zum Teufel ist dieser Mensch?
126
00:10:00,474 --> 00:10:01,559
Ich meine, ich…
127
00:10:04,103 --> 00:10:05,271
Ich habe es versucht…
128
00:10:05,855 --> 00:10:08,858
Ich habe es so sehr versucht.
129
00:10:09,609 --> 00:10:12,278
Verdammt!
130
00:10:12,778 --> 00:10:15,239
Es gibt viele Mythen, die davon handeln…
131
00:10:15,323 --> 00:10:18,326
Verdammt.
132
00:10:18,409 --> 00:10:20,995
Verdammt.
133
00:10:21,579 --> 00:10:23,205
Verdammt!
134
00:10:23,289 --> 00:10:27,460
…wie einfach sich die Liebe
eines Gottes in Hass wandeln kann.
135
00:10:28,044 --> 00:10:29,128
Und wie er dann…
136
00:10:38,554 --> 00:10:42,350
…häufig versucht,
die Menschheit zu vernichten.
137
00:10:42,433 --> 00:10:44,852
Ah, ich fühle mich so viel besser.
138
00:10:44,935 --> 00:10:45,936
KCÜLG
139
00:10:47,813 --> 00:10:49,649
Es ist Zeit für die Schlachtung.
140
00:10:50,149 --> 00:10:52,068
Hey, was ist das?
141
00:10:55,237 --> 00:10:56,864
Das ist ein Dämon!
142
00:11:29,313 --> 00:11:30,481
Puh!
143
00:11:30,564 --> 00:11:32,483
Das war knapp.
144
00:11:33,067 --> 00:11:37,071
Noch später, und wir hätten
über die ganze Menschheit gerichtet.
145
00:11:37,571 --> 00:11:39,907
Ich gebe es ungern zu,
aber ich geriet in Panik.
146
00:11:40,408 --> 00:11:44,495
Wir wollen doch kein Unglück
statt Glück verbreiten, oder?
147
00:11:44,578 --> 00:11:48,165
Aber was mich wirklich wütend macht,
ist dieser Bastard Buddha.
148
00:11:48,249 --> 00:11:50,459
Damit kommt er nicht durch.
149
00:11:50,543 --> 00:11:53,963
Er denkt, er kann anstatt uns Göttern
die Menschen anführen.
150
00:11:54,547 --> 00:11:56,966
Hast du gesehen,
wie er mit einem Gott umgeht?
151
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
Er verdient ein Urteil.
152
00:12:00,052 --> 00:12:03,139
Aber die Zeit ist noch nicht reif dafür.
153
00:12:03,722 --> 00:12:04,890
Gehen wir.
154
00:12:05,474 --> 00:12:08,644
Bevor der Menschheit
großes Unheil widerfahren konnte,
155
00:12:09,645 --> 00:12:14,984
teilte sich Zerofuku
in die sieben Glücksgötter auf.
156
00:12:19,447 --> 00:12:23,617
Und so entstand die Legende
der acht Götter des Glücks.
157
00:12:27,580 --> 00:12:29,582
Endlich ist die Zeit gekommen,
158
00:12:29,665 --> 00:12:33,836
da du endlich vor der ganzen Welt
gerichtet werden kannst.
159
00:12:36,172 --> 00:12:40,092
Nimm es mir nicht übel, denn weißt du,
160
00:12:40,676 --> 00:12:43,137
du bist schuld.
Du hast mich zum Narren gehalten.
161
00:12:50,478 --> 00:12:51,687
Tut mir leid.
162
00:12:51,770 --> 00:12:54,356
Wer bist du noch mal?
163
00:12:54,440 --> 00:12:59,278
Buddhas Frontkick landete
genau in Zerofukus Solarplexus!
164
00:13:03,324 --> 00:13:05,576
Zerofuku ging sofort zu Boden!
165
00:13:08,078 --> 00:13:09,663
Es hat schon begonnen.
166
00:13:12,374 --> 00:13:14,752
Los, kämpfen wir?
167
00:13:15,252 --> 00:13:18,297
Was? Buddha landete einen unfairen Schlag?
168
00:13:19,632 --> 00:13:22,468
Er verschwendet keine Zeit.
169
00:13:22,551 --> 00:13:26,555
Wie sagte man? "Ein schlechtes Gesetz
ist trotzdem ein Gesetz."
170
00:13:26,639 --> 00:13:29,099
Was? Oh ja. Das stimmt.
171
00:13:32,436 --> 00:13:34,522
Oh nein! Blut!
172
00:13:35,439 --> 00:13:36,732
Das tut weh.
173
00:13:36,815 --> 00:13:43,155
Womit habe ich diesen Schmerz verdient?
174
00:13:43,239 --> 00:13:45,783
Warum ich?
175
00:13:45,866 --> 00:13:48,744
So ein Unglück!
176
00:13:50,120 --> 00:13:51,580
Was ist mit der Axt?
177
00:13:51,664 --> 00:13:54,500
Sie scheint zu leben. Das macht mir Angst!
178
00:14:04,760 --> 00:14:05,719
Was?
179
00:14:05,803 --> 00:14:07,638
Ich dachte, ich hätte dich getroffen.
180
00:14:07,721 --> 00:14:09,765
Was ist damit los?
181
00:14:13,644 --> 00:14:15,521
Was? Verdammt!
182
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Zerofuku greift wie ein Irrer an!
183
00:14:20,401 --> 00:14:22,444
Aber Buddha weicht allem aus.
184
00:14:22,528 --> 00:14:24,029
Er weicht allem aus!
185
00:14:25,447 --> 00:14:29,410
Das ist echt lahm.
Er schwingt und trifft überhaupt nicht.
186
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
Da denke ich,
187
00:14:30,578 --> 00:14:33,163
Bishamon wäre besser gewesen.
188
00:14:33,873 --> 00:14:35,040
Ich treffe ihn nicht.
189
00:14:36,292 --> 00:14:38,127
Ich treffe ihn nicht!
190
00:14:40,212 --> 00:14:41,589
Ich bin so unglücklich.
191
00:14:41,672 --> 00:14:44,300
Solches Unglück!
192
00:14:51,849 --> 00:14:54,310
Nun, das wird interessant.
193
00:14:54,393 --> 00:14:57,688
Bilde ich mir das ein, oder ist die Axt…
194
00:14:57,771 --> 00:14:59,440
Oje!
195
00:14:59,982 --> 00:15:02,985
Sie wird größer, oder?
196
00:15:03,485 --> 00:15:06,280
Nein, das bildest du dir nicht ein.
197
00:15:07,156 --> 00:15:11,160
Seine Axt saugt das Unglück auf.
198
00:15:11,660 --> 00:15:14,580
Willkommen zurück, Zeus.
199
00:15:14,663 --> 00:15:16,749
Sie saugt das Unglück auf?
200
00:15:16,832 --> 00:15:18,250
Was meinst du damit?
201
00:15:19,752 --> 00:15:23,756
Je mehr Unglück sie absorbiert,
desto größer wird die Axt
202
00:15:23,839 --> 00:15:26,884
und desto größer
wird ihre Zerstörungskraft.
203
00:15:27,468 --> 00:15:28,886
Sie nennt sich…
204
00:15:33,599 --> 00:15:35,351
…Kataxtrophe.
205
00:15:35,434 --> 00:15:37,478
Oh, so ist das also.
206
00:15:37,561 --> 00:15:39,104
Ich habe das noch nie gesehen.
207
00:15:39,188 --> 00:15:41,815
Diese Waffe sieht so unnormal aus.
208
00:15:52,826 --> 00:15:55,037
Sie absorbiert das Unglück?
209
00:15:55,120 --> 00:15:56,121
Genau.
210
00:15:56,205 --> 00:16:01,126
Immer, wenn Zerofukus Angriff verfehlt,
bedeutet das Unglück für ihn.
211
00:16:01,210 --> 00:16:03,212
Das ist verrückt.
212
00:16:03,921 --> 00:16:06,382
Je mehr man ihnen also ausweicht,
213
00:16:06,465 --> 00:16:10,010
desto stärker werden seine Angriffe?
214
00:16:10,094 --> 00:16:12,638
So was kann man unmöglich besiegen!
215
00:16:25,734 --> 00:16:28,070
Das ist eine verrückte Waffe, Mann.
216
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Buddha hat unglaubliche Reflexe!
217
00:16:33,075 --> 00:16:35,577
-Göll, sieh genau hin.
-Was?
218
00:16:36,078 --> 00:16:40,040
Ist dir an Buddhas Bewegungen
nichts aufgefallen?
219
00:16:44,378 --> 00:16:48,007
Er weicht aus, bevor sein Gegner angreift.
220
00:16:48,841 --> 00:16:50,342
Nein, er weicht nicht aus.
221
00:16:50,426 --> 00:16:54,471
Er greift da an, wo Buddha zuvor war.
222
00:16:54,972 --> 00:16:57,099
So sieht es aus.
223
00:16:57,182 --> 00:16:59,268
Das stimmt. Buddha
224
00:16:59,351 --> 00:17:03,147
weiß schon,
wo Zerofukus Angriff stattfinden wird.
225
00:17:03,230 --> 00:17:04,231
Er weiß es?
226
00:17:04,815 --> 00:17:06,858
Du meinst wie Kojirō?
227
00:17:06,942 --> 00:17:12,321
Nein. Kojirōs perfekte Vorhersage
entspringt seiner Erfahrung.
228
00:17:12,406 --> 00:17:13,824
Es ist ein göttlicher Zug.
229
00:17:14,324 --> 00:17:18,287
Aber Buddha macht etwas völlig anderes.
230
00:17:18,369 --> 00:17:20,247
Man könnte es Vorahnung nennen.
231
00:17:20,329 --> 00:17:22,082
"Vorahnung"?
232
00:17:22,165 --> 00:17:28,088
Ja. Er hat einen Zustand erreicht,
den nur Erleuchtete erreichen können.
233
00:17:28,922 --> 00:17:31,842
Samyak Sambodhi Alaya-Vijnana.
234
00:17:31,925 --> 00:17:33,469
SAMYAK SAMBODHI ALAYA-VIJNANA
235
00:17:38,640 --> 00:17:41,560
Hey, was zum Teufel ist los?
236
00:17:42,311 --> 00:17:44,396
Warum weichst du aus?
237
00:17:44,980 --> 00:17:46,273
Verspottest du mich?
238
00:17:53,155 --> 00:17:54,948
Ich greife an, wenn ich will.
239
00:18:00,871 --> 00:18:03,999
Wow. Das muss
die beste Fähigkeit aller Zeiten sein.
240
00:18:04,583 --> 00:18:06,543
Er gewinnt ohne Probleme!
241
00:18:13,509 --> 00:18:15,260
Mein Kiefer tut weh,
242
00:18:15,344 --> 00:18:17,846
und ich kann dich überhaupt nicht treffen!
243
00:18:17,930 --> 00:18:20,349
Warum? Warum passiert das?
244
00:18:20,432 --> 00:18:21,725
Tut mir leid.
245
00:18:21,809 --> 00:18:24,770
Ich kann nicht anders,
als es kommen zu sehen.
246
00:18:24,853 --> 00:18:28,607
Du siehst meine Angriffe kommen?
247
00:18:30,609 --> 00:18:32,236
Das ist nicht fair.
248
00:18:32,736 --> 00:18:35,572
Das ist so verdammt unfair!
249
00:18:35,656 --> 00:18:40,410
Jeder von Zerofukus Angriffsschwüngen
zerschneidet sinnlos die Luft.
250
00:18:44,289 --> 00:18:45,999
Wie von Buddha zu erwarten!
251
00:18:46,083 --> 00:18:47,584
Das ist "alles ist Eitelkeit"!
252
00:18:48,210 --> 00:18:52,881
Im Angesicht des Erleuchteten
werden alle Angriffe bedeutungslos!
253
00:18:54,091 --> 00:18:56,635
Sehr beeindruckend.
254
00:18:56,718 --> 00:19:01,098
Wie ein Schmetterling schweben,
wie eine Biene stechen, oder?
255
00:19:01,765 --> 00:19:04,977
Angesichts seiner Fähigkeit,
in die Zukunft zu sehen,
256
00:19:05,060 --> 00:19:09,064
war allen klar,
wie unterschiedlich stark sie sind.
257
00:19:09,648 --> 00:19:10,649
Aber…
258
00:19:11,191 --> 00:19:14,528
Absolut nichts läuft so, wie ich es will.
259
00:19:16,071 --> 00:19:17,489
So war es früher schon.
260
00:19:18,073 --> 00:19:22,327
Obwohl ich sie gerettet habe,
hat es niemand geschätzt.
261
00:19:25,539 --> 00:19:26,790
So ein Unglück.
262
00:19:27,332 --> 00:19:30,752
Und jetzt bin ich eifersüchtig auf ihn.
263
00:19:31,420 --> 00:19:34,631
Verdammt.
264
00:19:34,715 --> 00:19:38,719
Verdammt.
265
00:19:38,802 --> 00:19:39,720
Verdammt!
266
00:19:40,220 --> 00:19:43,307
Immer bin ich es, dem…
267
00:19:45,684 --> 00:19:47,352
…Unglück widerfährt!
268
00:19:48,187 --> 00:19:50,147
Verdammt noch mal!
269
00:19:50,731 --> 00:19:53,108
Der Erste, der es bemerkte, war…
270
00:19:55,360 --> 00:19:58,071
…natürlich Buddha.
271
00:19:58,155 --> 00:20:01,074
Das ist ziemlich unfair.
272
00:20:01,658 --> 00:20:03,619
Buddha bewegt sich nicht mehr.
273
00:20:03,702 --> 00:20:05,204
Was hat er gesehen?
274
00:20:05,954 --> 00:20:09,208
Unglück. So viel Unglück.
275
00:20:09,291 --> 00:20:14,671
In meinem ganzen Leben
war ich noch nie so…
276
00:20:18,217 --> 00:20:20,469
Was zum Teufel ist das?
277
00:20:20,552 --> 00:20:22,846
Meine Güte!
278
00:20:28,477 --> 00:20:30,479
…unglücklich!
279
00:20:37,361 --> 00:20:40,280
Dem kann er nicht ausweichen!
280
00:20:40,364 --> 00:20:43,116
Bewegt er sich deshalb nicht mehr?
281
00:20:43,951 --> 00:20:46,203
Er kann ein paar Sekunden
in die Zukunft sehen,
282
00:20:46,286 --> 00:20:50,624
aber wenn er eine Zukunft sieht,
der er nicht ausweichen kann,
283
00:20:50,707 --> 00:20:54,711
muss er von wahrer
Hoffnungslosigkeit erfüllt sein.
284
00:20:56,880 --> 00:20:59,049
Kehrt um, sechs Bereiche.
285
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Urteil.
286
00:21:34,918 --> 00:21:37,963
Stab der sechs Bereiche: Bereich vier.
287
00:21:42,384 --> 00:21:46,054
Asura-Bereich:
elfgesichtiger Avalokiteshvara.
288
00:21:49,141 --> 00:21:51,560
AHIMSA-SCHILD
289
00:21:58,650 --> 00:22:00,068
Keine Sorge.
290
00:22:01,028 --> 00:22:03,947
Ich komme mit deiner Jugend klar.
291
00:22:04,031 --> 00:22:08,952
Buddha!
292
00:23:34,955 --> 00:23:39,960
Untertitel von: Torsten Brohmann
19730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.