All language subtitles for Record of Ragnarok - S2F12 Zero (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,302 --> 00:00:15,265 Im alten Asien, als die Götter und die Menschheit sich noch nahestanden, 2 00:00:15,348 --> 00:00:20,020 bewohnten einige Götter die Erde, um die Menschheit zu beschützen. 3 00:00:21,062 --> 00:00:23,398 Heute ist wieder ein schöner Tag. 4 00:00:24,149 --> 00:00:27,902 Ok, Zeit für mich, alle richtig glücklich zu machen. 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,155 ZEROFUKU 6 00:00:37,954 --> 00:00:39,414 GLÜCK 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,500 Du musst gestürzt sein. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,174 Huch! Was hat der Vogel denn? 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,970 Aua… 10 00:00:56,931 --> 00:00:59,642 Oh, das war ihre Mutter. 11 00:00:59,726 --> 00:01:02,812 Das ist toll. Ich hoffe, ihr wachst glücklich auf. 12 00:01:03,313 --> 00:01:08,485 Zerofuku war früher ein Gott, gütiger als alle anderen. 13 00:02:39,033 --> 00:02:43,955 ZERO 14 00:02:44,539 --> 00:02:48,710 Als Zerofuku vom Himmel hinabstieg, sah er… 15 00:02:53,464 --> 00:02:59,470 …die Menschen, geplagt von acht unvorstellbaren Leiden und Unglück. 16 00:03:01,180 --> 00:03:02,891 Was soll ich tun? 17 00:03:02,974 --> 00:03:05,977 Was kann ich tun, um diese Menschen glücklich zu machen? 18 00:03:10,523 --> 00:03:11,524 Ich weiß. 19 00:03:11,608 --> 00:03:14,110 Wenn etwas Menschen Unglück bringt, 20 00:03:14,193 --> 00:03:18,072 sind sie glücklich, wenn ich die Quelle dieses Unglücks beseitigen kann. 21 00:03:19,866 --> 00:03:22,243 Meine Brust… Sie tut weh… 22 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Wer bist du? 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 Deine Brust tut also weh. 24 00:03:29,167 --> 00:03:30,084 Moment. 25 00:03:30,168 --> 00:03:31,711 Was machst du? 26 00:03:36,132 --> 00:03:37,550 Schon gut. 27 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Ich trage dein Unglück für dich. 28 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Was hast du mit meinem Kind gemacht? 29 00:03:49,771 --> 00:03:51,856 Was? Es tut nicht weh. 30 00:03:52,357 --> 00:03:54,108 Meine Brust tut nicht mehr weh! 31 00:03:55,526 --> 00:03:56,653 Unmöglich. 32 00:03:56,736 --> 00:03:57,987 Ich kann laufen. 33 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Ich kann jetzt laufen! 34 00:04:00,073 --> 00:04:02,992 -Oh Gott! -Oh Gott! 35 00:04:03,076 --> 00:04:06,746 Die Erleichterung, die Zerofuku entdeckte… 36 00:04:06,829 --> 00:04:09,040 Oh Gott, danke. 37 00:04:10,333 --> 00:04:12,460 Sei glücklich. 38 00:04:13,044 --> 00:04:16,547 …war, das Unglück der Menschheit in sich aufzunehmen. 39 00:04:17,048 --> 00:04:21,135 Und da er das als seine Mission sah, 40 00:04:21,761 --> 00:04:26,975 Menschen, die Unglück erlitten, glücklich zu machen, 41 00:04:27,058 --> 00:04:32,814 absorbierte er so viel Unglück, wie er nur absorbieren konnte. 42 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 Dann, nach vielen Jahren… 43 00:04:44,284 --> 00:04:46,327 Mann, habe ich viel absorbiert. 44 00:04:46,911 --> 00:04:50,707 Wer hätte gedacht, dass Menschen mit so viel Unglück belastet sind. 45 00:04:57,839 --> 00:05:00,800 Indem er endlos das Unglück der Menschen absorbierte, 46 00:05:00,883 --> 00:05:03,303 begann er, selbst zu leiden. 47 00:05:07,265 --> 00:05:12,186 Den Menschen Glück zu bringen, machte Zerofuku glücklich. 48 00:05:12,770 --> 00:05:15,106 Ich frage mich, wie es den Dorfbewohnern jetzt geht. 49 00:05:15,940 --> 00:05:18,318 Ob sie ein glückliches Leben haben? 50 00:05:18,943 --> 00:05:21,487 Aber Zerofuku wusste nicht, 51 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 wie die Menschen wirklich sind. 52 00:05:26,284 --> 00:05:28,828 Je mehr ihr Unglück entfernt wird, 53 00:05:28,911 --> 00:05:31,205 desto mehr vergessen die Menschen, was Glück ist, 54 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 und verfallen der Verdorbenheit. 55 00:05:33,624 --> 00:05:34,834 Nein… 56 00:05:34,917 --> 00:05:36,753 Aus dem Weg. 57 00:05:43,009 --> 00:05:44,927 Du bist wirklich gewachsen. 58 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 Du bist nicht mehr unglücklich, oder? 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,059 Was murmelt der Spinner da? 60 00:05:51,142 --> 00:05:53,311 Kennst du ihn? Er ist eklig. 61 00:05:54,979 --> 00:05:57,565 Wer zum Teufel bist du, du dreckiger Abschaum? 62 00:05:57,648 --> 00:05:58,941 Verschwinde! 63 00:06:02,737 --> 00:06:03,654 Was? 64 00:06:04,280 --> 00:06:07,700 Was? 65 00:06:08,868 --> 00:06:10,703 Wie? Ist das real? 66 00:06:10,787 --> 00:06:12,288 Unmöglich. 67 00:06:13,289 --> 00:06:16,292 Das kann nicht sein. 68 00:06:23,132 --> 00:06:24,383 Nach… 69 00:06:25,343 --> 00:06:27,095 Nach all… 70 00:06:30,807 --> 00:06:33,351 …dem Unglück, das ich für sie absorbierte… 71 00:06:33,935 --> 00:06:37,105 Warum? 72 00:06:37,688 --> 00:06:40,108 Warum macht sie das nicht glücklich? 73 00:06:45,196 --> 00:06:46,072 Hm? 74 00:06:46,948 --> 00:06:47,782 Was ist das? 75 00:06:52,703 --> 00:06:54,163 Wer sind diese Leute? 76 00:06:54,247 --> 00:06:57,416 Es gibt sogar Tiere? Was ist das für eine Prozession? 77 00:06:57,500 --> 00:06:59,252 Ist das nicht offensichtlich? 78 00:06:59,335 --> 00:07:02,296 Das sind unglückliche Leute, die von mir gehört haben. 79 00:07:02,880 --> 00:07:04,757 Ich soll ihr Unglück absorbieren. 80 00:07:06,259 --> 00:07:10,847 Kannst du mir eine der Bohnen übrig lassen, Buddha? 81 00:07:11,514 --> 00:07:13,015 Was? 82 00:07:14,559 --> 00:07:16,144 Iss, so viel du willst. 83 00:07:16,727 --> 00:07:21,149 Die Leute, die diesem Mann folgten, sahen schäbig und arm aus. 84 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Aber aus irgendeinem Grund strahlten sie Glück aus 85 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 und waren voller Zufriedenheit. 86 00:07:41,252 --> 00:07:43,004 Warte! 87 00:07:43,921 --> 00:07:44,922 Was? 88 00:07:45,506 --> 00:07:46,424 Warum? 89 00:07:48,968 --> 00:07:50,052 Warum? 90 00:07:50,136 --> 00:07:52,096 Warum das? Warum? 91 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 Warum? 92 00:07:54,807 --> 00:07:56,476 Willst du mitkommen? 93 00:07:58,895 --> 00:07:59,979 Warum? 94 00:08:00,062 --> 00:08:01,647 Willst du Bohnen? 95 00:08:03,316 --> 00:08:05,902 Warum? 96 00:08:05,985 --> 00:08:09,363 Warum sehen die Leute, die dir folgen, so glücklich aus? 97 00:08:09,447 --> 00:08:11,657 Ich habe so hart gearbeitet 98 00:08:12,533 --> 00:08:16,078 und das Unglück der Menschen absorbiert! 99 00:08:16,162 --> 00:08:20,166 Warum hatten sie dann kein bisschen Glück? 100 00:08:20,249 --> 00:08:23,544 Sie werden immer unglücklicher! 101 00:08:24,170 --> 00:08:27,256 Ihr Unglück absorbieren? Du hast da was missverstanden. 102 00:08:28,966 --> 00:08:30,468 Glück… 103 00:08:33,054 --> 00:08:35,222 Das ist nichts, was man schenken kann. 104 00:08:36,015 --> 00:08:39,434 Das ist etwas, das man sich selbst erarbeitet. 105 00:08:43,523 --> 00:08:46,776 Wo Schatten ist, da ist auch Licht. 106 00:08:47,944 --> 00:08:50,446 Schatten? Licht? 107 00:08:51,906 --> 00:08:53,741 "Der Erleuchtete sprach: 108 00:08:53,824 --> 00:08:56,452 'Suchst du das Glück? 109 00:08:57,036 --> 00:09:00,331 Dann trag eine angemessene Last. 110 00:09:00,915 --> 00:09:03,626 Das ist ein Geisteszustand, der Freude bringt, 111 00:09:03,709 --> 00:09:06,462 und ein Schatten, der schließlich Glück hervorbringt.'" 112 00:09:07,088 --> 00:09:09,465 Aus Sutta Nipāta, Kapitel 2. 113 00:09:10,091 --> 00:09:13,177 Warum hilfst du mir nicht, Erleuchtung zu erlangen? 114 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 -Oh Buddha. -Oh Buddha. 115 00:09:18,057 --> 00:09:20,935 -Oh Buddha. -Oh Buddha. 116 00:09:31,028 --> 00:09:33,531 Ich frage mich, was das verursacht hat. 117 00:09:33,614 --> 00:09:34,907 Ich weiß nicht. 118 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 Ist sicher in der Pubertät. 119 00:09:38,035 --> 00:09:40,413 Der Gott war eifersüchtig auf einen Menschen. 120 00:09:40,496 --> 00:09:42,164 Das sollte mein… 121 00:09:42,873 --> 00:09:44,292 Mein… 122 00:09:44,875 --> 00:09:48,963 Das sollte mein Job sein! 123 00:09:49,630 --> 00:09:52,758 Es war eine Demütigung, die nie hätte sein sollen. 124 00:09:52,842 --> 00:09:54,010 Wer zum Teufel… 125 00:09:54,510 --> 00:09:56,887 Wer zum Teufel ist dieser Mensch? 126 00:10:00,474 --> 00:10:01,559 Ich meine, ich… 127 00:10:04,103 --> 00:10:05,271 Ich habe es versucht… 128 00:10:05,855 --> 00:10:08,858 Ich habe es so sehr versucht. 129 00:10:09,609 --> 00:10:12,278 Verdammt! 130 00:10:12,778 --> 00:10:15,239 Es gibt viele Mythen, die davon handeln… 131 00:10:15,323 --> 00:10:18,326 Verdammt. 132 00:10:18,409 --> 00:10:20,995 Verdammt. 133 00:10:21,579 --> 00:10:23,205 Verdammt! 134 00:10:23,289 --> 00:10:27,460 …wie einfach sich die Liebe eines Gottes in Hass wandeln kann. 135 00:10:28,044 --> 00:10:29,128 Und wie er dann… 136 00:10:38,554 --> 00:10:42,350 …häufig versucht, die Menschheit zu vernichten. 137 00:10:42,433 --> 00:10:44,852 Ah, ich fühle mich so viel besser. 138 00:10:44,935 --> 00:10:45,936 KCÜLG 139 00:10:47,813 --> 00:10:49,649 Es ist Zeit für die Schlachtung. 140 00:10:50,149 --> 00:10:52,068 Hey, was ist das? 141 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 Das ist ein Dämon! 142 00:11:29,313 --> 00:11:30,481 Puh! 143 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Das war knapp. 144 00:11:33,067 --> 00:11:37,071 Noch später, und wir hätten über die ganze Menschheit gerichtet. 145 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 Ich gebe es ungern zu, aber ich geriet in Panik. 146 00:11:40,408 --> 00:11:44,495 Wir wollen doch kein Unglück statt Glück verbreiten, oder? 147 00:11:44,578 --> 00:11:48,165 Aber was mich wirklich wütend macht, ist dieser Bastard Buddha. 148 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 Damit kommt er nicht durch. 149 00:11:50,543 --> 00:11:53,963 Er denkt, er kann anstatt uns Göttern die Menschen anführen. 150 00:11:54,547 --> 00:11:56,966 Hast du gesehen, wie er mit einem Gott umgeht? 151 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 Er verdient ein Urteil. 152 00:12:00,052 --> 00:12:03,139 Aber die Zeit ist noch nicht reif dafür. 153 00:12:03,722 --> 00:12:04,890 Gehen wir. 154 00:12:05,474 --> 00:12:08,644 Bevor der Menschheit großes Unheil widerfahren konnte, 155 00:12:09,645 --> 00:12:14,984 teilte sich Zerofuku in die sieben Glücksgötter auf. 156 00:12:19,447 --> 00:12:23,617 Und so entstand die Legende der acht Götter des Glücks. 157 00:12:27,580 --> 00:12:29,582 Endlich ist die Zeit gekommen, 158 00:12:29,665 --> 00:12:33,836 da du endlich vor der ganzen Welt gerichtet werden kannst. 159 00:12:36,172 --> 00:12:40,092 Nimm es mir nicht übel, denn weißt du, 160 00:12:40,676 --> 00:12:43,137 du bist schuld. Du hast mich zum Narren gehalten. 161 00:12:50,478 --> 00:12:51,687 Tut mir leid. 162 00:12:51,770 --> 00:12:54,356 Wer bist du noch mal? 163 00:12:54,440 --> 00:12:59,278 Buddhas Frontkick landete genau in Zerofukus Solarplexus! 164 00:13:03,324 --> 00:13:05,576 Zerofuku ging sofort zu Boden! 165 00:13:08,078 --> 00:13:09,663 Es hat schon begonnen. 166 00:13:12,374 --> 00:13:14,752 Los, kämpfen wir? 167 00:13:15,252 --> 00:13:18,297 Was? Buddha landete einen unfairen Schlag? 168 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 Er verschwendet keine Zeit. 169 00:13:22,551 --> 00:13:26,555 Wie sagte man? "Ein schlechtes Gesetz ist trotzdem ein Gesetz." 170 00:13:26,639 --> 00:13:29,099 Was? Oh ja. Das stimmt. 171 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 Oh nein! Blut! 172 00:13:35,439 --> 00:13:36,732 Das tut weh. 173 00:13:36,815 --> 00:13:43,155 Womit habe ich diesen Schmerz verdient? 174 00:13:43,239 --> 00:13:45,783 Warum ich? 175 00:13:45,866 --> 00:13:48,744 So ein Unglück! 176 00:13:50,120 --> 00:13:51,580 Was ist mit der Axt? 177 00:13:51,664 --> 00:13:54,500 Sie scheint zu leben. Das macht mir Angst! 178 00:14:04,760 --> 00:14:05,719 Was? 179 00:14:05,803 --> 00:14:07,638 Ich dachte, ich hätte dich getroffen. 180 00:14:07,721 --> 00:14:09,765 Was ist damit los? 181 00:14:13,644 --> 00:14:15,521 Was? Verdammt! 182 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Zerofuku greift wie ein Irrer an! 183 00:14:20,401 --> 00:14:22,444 Aber Buddha weicht allem aus. 184 00:14:22,528 --> 00:14:24,029 Er weicht allem aus! 185 00:14:25,447 --> 00:14:29,410 Das ist echt lahm. Er schwingt und trifft überhaupt nicht. 186 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 Da denke ich, 187 00:14:30,578 --> 00:14:33,163 Bishamon wäre besser gewesen. 188 00:14:33,873 --> 00:14:35,040 Ich treffe ihn nicht. 189 00:14:36,292 --> 00:14:38,127 Ich treffe ihn nicht! 190 00:14:40,212 --> 00:14:41,589 Ich bin so unglücklich. 191 00:14:41,672 --> 00:14:44,300 Solches Unglück! 192 00:14:51,849 --> 00:14:54,310 Nun, das wird interessant. 193 00:14:54,393 --> 00:14:57,688 Bilde ich mir das ein, oder ist die Axt… 194 00:14:57,771 --> 00:14:59,440 Oje! 195 00:14:59,982 --> 00:15:02,985 Sie wird größer, oder? 196 00:15:03,485 --> 00:15:06,280 Nein, das bildest du dir nicht ein. 197 00:15:07,156 --> 00:15:11,160 Seine Axt saugt das Unglück auf. 198 00:15:11,660 --> 00:15:14,580 Willkommen zurück, Zeus. 199 00:15:14,663 --> 00:15:16,749 Sie saugt das Unglück auf? 200 00:15:16,832 --> 00:15:18,250 Was meinst du damit? 201 00:15:19,752 --> 00:15:23,756 Je mehr Unglück sie absorbiert, desto größer wird die Axt 202 00:15:23,839 --> 00:15:26,884 und desto größer wird ihre Zerstörungskraft. 203 00:15:27,468 --> 00:15:28,886 Sie nennt sich… 204 00:15:33,599 --> 00:15:35,351 …Kataxtrophe. 205 00:15:35,434 --> 00:15:37,478 Oh, so ist das also. 206 00:15:37,561 --> 00:15:39,104 Ich habe das noch nie gesehen. 207 00:15:39,188 --> 00:15:41,815 Diese Waffe sieht so unnormal aus. 208 00:15:52,826 --> 00:15:55,037 Sie absorbiert das Unglück? 209 00:15:55,120 --> 00:15:56,121 Genau. 210 00:15:56,205 --> 00:16:01,126 Immer, wenn Zerofukus Angriff verfehlt, bedeutet das Unglück für ihn. 211 00:16:01,210 --> 00:16:03,212 Das ist verrückt. 212 00:16:03,921 --> 00:16:06,382 Je mehr man ihnen also ausweicht, 213 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 desto stärker werden seine Angriffe? 214 00:16:10,094 --> 00:16:12,638 So was kann man unmöglich besiegen! 215 00:16:25,734 --> 00:16:28,070 Das ist eine verrückte Waffe, Mann. 216 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Buddha hat unglaubliche Reflexe! 217 00:16:33,075 --> 00:16:35,577 -Göll, sieh genau hin. -Was? 218 00:16:36,078 --> 00:16:40,040 Ist dir an Buddhas Bewegungen nichts aufgefallen? 219 00:16:44,378 --> 00:16:48,007 Er weicht aus, bevor sein Gegner angreift. 220 00:16:48,841 --> 00:16:50,342 Nein, er weicht nicht aus. 221 00:16:50,426 --> 00:16:54,471 Er greift da an, wo Buddha zuvor war. 222 00:16:54,972 --> 00:16:57,099 So sieht es aus. 223 00:16:57,182 --> 00:16:59,268 Das stimmt. Buddha 224 00:16:59,351 --> 00:17:03,147 weiß schon, wo Zerofukus Angriff stattfinden wird. 225 00:17:03,230 --> 00:17:04,231 Er weiß es? 226 00:17:04,815 --> 00:17:06,858 Du meinst wie Kojirō? 227 00:17:06,942 --> 00:17:12,321 Nein. Kojirōs perfekte Vorhersage entspringt seiner Erfahrung. 228 00:17:12,406 --> 00:17:13,824 Es ist ein göttlicher Zug. 229 00:17:14,324 --> 00:17:18,287 Aber Buddha macht etwas völlig anderes. 230 00:17:18,369 --> 00:17:20,247 Man könnte es Vorahnung nennen. 231 00:17:20,329 --> 00:17:22,082 "Vorahnung"? 232 00:17:22,165 --> 00:17:28,088 Ja. Er hat einen Zustand erreicht, den nur Erleuchtete erreichen können. 233 00:17:28,922 --> 00:17:31,842 Samyak Sambodhi Alaya-Vijnana. 234 00:17:31,925 --> 00:17:33,469 SAMYAK SAMBODHI ALAYA-VIJNANA 235 00:17:38,640 --> 00:17:41,560 Hey, was zum Teufel ist los? 236 00:17:42,311 --> 00:17:44,396 Warum weichst du aus? 237 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 Verspottest du mich? 238 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 Ich greife an, wenn ich will. 239 00:18:00,871 --> 00:18:03,999 Wow. Das muss die beste Fähigkeit aller Zeiten sein. 240 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 Er gewinnt ohne Probleme! 241 00:18:13,509 --> 00:18:15,260 Mein Kiefer tut weh, 242 00:18:15,344 --> 00:18:17,846 und ich kann dich überhaupt nicht treffen! 243 00:18:17,930 --> 00:18:20,349 Warum? Warum passiert das? 244 00:18:20,432 --> 00:18:21,725 Tut mir leid. 245 00:18:21,809 --> 00:18:24,770 Ich kann nicht anders, als es kommen zu sehen. 246 00:18:24,853 --> 00:18:28,607 Du siehst meine Angriffe kommen? 247 00:18:30,609 --> 00:18:32,236 Das ist nicht fair. 248 00:18:32,736 --> 00:18:35,572 Das ist so verdammt unfair! 249 00:18:35,656 --> 00:18:40,410 Jeder von Zerofukus Angriffsschwüngen zerschneidet sinnlos die Luft. 250 00:18:44,289 --> 00:18:45,999 Wie von Buddha zu erwarten! 251 00:18:46,083 --> 00:18:47,584 Das ist "alles ist Eitelkeit"! 252 00:18:48,210 --> 00:18:52,881 Im Angesicht des Erleuchteten werden alle Angriffe bedeutungslos! 253 00:18:54,091 --> 00:18:56,635 Sehr beeindruckend. 254 00:18:56,718 --> 00:19:01,098 Wie ein Schmetterling schweben, wie eine Biene stechen, oder? 255 00:19:01,765 --> 00:19:04,977 Angesichts seiner Fähigkeit, in die Zukunft zu sehen, 256 00:19:05,060 --> 00:19:09,064 war allen klar, wie unterschiedlich stark sie sind. 257 00:19:09,648 --> 00:19:10,649 Aber… 258 00:19:11,191 --> 00:19:14,528 Absolut nichts läuft so, wie ich es will. 259 00:19:16,071 --> 00:19:17,489 So war es früher schon. 260 00:19:18,073 --> 00:19:22,327 Obwohl ich sie gerettet habe, hat es niemand geschätzt. 261 00:19:25,539 --> 00:19:26,790 So ein Unglück. 262 00:19:27,332 --> 00:19:30,752 Und jetzt bin ich eifersüchtig auf ihn. 263 00:19:31,420 --> 00:19:34,631 Verdammt. 264 00:19:34,715 --> 00:19:38,719 Verdammt. 265 00:19:38,802 --> 00:19:39,720 Verdammt! 266 00:19:40,220 --> 00:19:43,307 Immer bin ich es, dem… 267 00:19:45,684 --> 00:19:47,352 …Unglück widerfährt! 268 00:19:48,187 --> 00:19:50,147 Verdammt noch mal! 269 00:19:50,731 --> 00:19:53,108 Der Erste, der es bemerkte, war… 270 00:19:55,360 --> 00:19:58,071 …natürlich Buddha. 271 00:19:58,155 --> 00:20:01,074 Das ist ziemlich unfair. 272 00:20:01,658 --> 00:20:03,619 Buddha bewegt sich nicht mehr. 273 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 Was hat er gesehen? 274 00:20:05,954 --> 00:20:09,208 Unglück. So viel Unglück. 275 00:20:09,291 --> 00:20:14,671 In meinem ganzen Leben war ich noch nie so… 276 00:20:18,217 --> 00:20:20,469 Was zum Teufel ist das? 277 00:20:20,552 --> 00:20:22,846 Meine Güte! 278 00:20:28,477 --> 00:20:30,479 …unglücklich! 279 00:20:37,361 --> 00:20:40,280 Dem kann er nicht ausweichen! 280 00:20:40,364 --> 00:20:43,116 Bewegt er sich deshalb nicht mehr? 281 00:20:43,951 --> 00:20:46,203 Er kann ein paar Sekunden in die Zukunft sehen, 282 00:20:46,286 --> 00:20:50,624 aber wenn er eine Zukunft sieht, der er nicht ausweichen kann, 283 00:20:50,707 --> 00:20:54,711 muss er von wahrer Hoffnungslosigkeit erfüllt sein. 284 00:20:56,880 --> 00:20:59,049 Kehrt um, sechs Bereiche. 285 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Urteil. 286 00:21:34,918 --> 00:21:37,963 Stab der sechs Bereiche: Bereich vier. 287 00:21:42,384 --> 00:21:46,054 Asura-Bereich: elfgesichtiger Avalokiteshvara. 288 00:21:49,141 --> 00:21:51,560 AHIMSA-SCHILD 289 00:21:58,650 --> 00:22:00,068 Keine Sorge. 290 00:22:01,028 --> 00:22:03,947 Ich komme mit deiner Jugend klar. 291 00:22:04,031 --> 00:22:08,952 Buddha! 292 00:23:34,955 --> 00:23:39,960 Untertitel von: Torsten Brohmann 19730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.