All language subtitles for Mysteries of the Missing S01E07 Curse of the Bermuda Triangle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:05,601 Een van de grootste mysteries van de luchtvaartgeschiedenis. 2 00:00:05,721 --> 00:00:09,881 Vijf vliegtuigen verdwenen in de Bermudadriehoek. 3 00:00:10,001 --> 00:00:14,761 Hoe kunnen 14 Amerikaanse vliegeniers spoorloos verdwijnen? 4 00:00:14,881 --> 00:00:18,721 Wellicht dat ze door een vreemde geologische kracht... 5 00:00:18,841 --> 00:00:20,721 uit koers zijn geraakt. 6 00:00:20,841 --> 00:00:25,921 Zo veel magnetiet kan effect hebben op de kompassen van schepen... 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,281 en mogelijk zelfs van vliegtuigen. 8 00:00:28,401 --> 00:00:30,201 In het Amazonegebied... 9 00:00:30,321 --> 00:00:34,401 onthult nieuwe apparatuur de geheimen van verdwenen stammen. 10 00:00:34,521 --> 00:00:39,561 Daar mensen vinden die niet gevonden willen worden, is heel lastig. 11 00:00:45,441 --> 00:00:50,361 Er zijn vreemde verdwijningen die elke verklaring te boven gaan. 12 00:00:50,481 --> 00:00:54,081 Schepen, vliegtuigen, mensen en zelfs plekken. 13 00:00:54,201 --> 00:00:57,521 Voor altijd weg. Zoekgeraakt. 14 00:00:57,641 --> 00:01:02,081 Overal ter wereld richt nieuw onderzoek zich... 15 00:01:02,201 --> 00:01:05,201 op de grootste verdwijntrucs aller tijden. 16 00:01:06,361 --> 00:01:12,161 Kan moderne wetenschap de mysteries van zoekgeraakte dingen oplossen? 17 00:01:20,281 --> 00:01:21,921 De Bermudadriehoek. 18 00:01:22,041 --> 00:01:26,881 1,25 miljoen km2, het beruchtste stuk zee ter wereld. 19 00:01:27,001 --> 00:01:32,281 Er zouden meer schepen en toestellen verdwijnen dan waar dan ook. 20 00:01:32,401 --> 00:01:35,761 Veel van die verdwijningen vallen te verklaren. 21 00:01:35,881 --> 00:01:39,201 Maar het raadsel van de Bermudadriehoek duurt voort. 22 00:01:39,321 --> 00:01:42,921 Schepen en toestellen blijven verdwijnen. 23 00:01:43,041 --> 00:01:47,001 De wetenschap duikt de diepte in, om het mysterie op te lossen. 24 00:01:49,361 --> 00:01:55,961 Het idee dat geheime krachten daar opspelen, is zo sterk... 25 00:01:56,081 --> 00:01:59,961 dat ook nu nog verdwijningen ermee geassocieerd worden. 26 00:02:01,961 --> 00:02:04,041 Juni 2005. 27 00:02:04,161 --> 00:02:09,841 Een Piper PA23-vliegtuigje verdwijnt, met drie mensen aan boord. 28 00:02:09,961 --> 00:02:12,521 Er worden geen brokstukken gevonden. 29 00:02:13,881 --> 00:02:16,201 Oktober 2015. 30 00:02:16,321 --> 00:02:20,321 Het Amerikaanse vrachtschip SS El Faro verdwijnt. 31 00:02:20,441 --> 00:02:23,161 Een maand later vindt men wrakstukken. 32 00:02:23,281 --> 00:02:25,561 Maar de zeelieden blijven vermist. 33 00:02:25,681 --> 00:02:29,801 In mei 2017 ging het verder. 34 00:02:29,921 --> 00:02:35,201 Een toestel met vier passagiers verdween in de Bermudadriehoek. 35 00:02:36,681 --> 00:02:39,201 Niemand weet wat er gebeurd is. 36 00:02:39,321 --> 00:02:43,561 Sommige incidenten daar zijn wetenschappelijk te verklaren. 37 00:02:43,681 --> 00:02:47,481 Maar de legende van de Bermudadriehoek gaat maar niet weg. 38 00:02:49,281 --> 00:02:54,281 Er zijn allerlei theorie�n voor wat daar precies aan de hand is. 39 00:02:54,401 --> 00:02:59,081 Idiote weersomstandigheden, ontvoering door aliens. 40 00:02:59,201 --> 00:03:01,521 Sommige mensen suggereren zelfs... 41 00:03:01,641 --> 00:03:06,601 dat magnetische krachten daar de zwaartekracht vervormen... 42 00:03:06,721 --> 00:03:09,641 misschien zelfs de ruimtetijd. 43 00:03:11,121 --> 00:03:15,761 Centraal in de legende staat een heel vreemde verdwijning. 44 00:03:15,881 --> 00:03:18,521 Hij is zo onverklaarbaar... 45 00:03:18,641 --> 00:03:22,241 dat hij al ruim 70 jaar niet opgelost is. 46 00:03:24,121 --> 00:03:28,401 Er is niks teruggevonden van Vlucht 19, ondanks grondig zoeken. 47 00:03:28,521 --> 00:03:32,641 Hoe kunnen nou veertien vliegeniers spoorloos verdwijnen? 48 00:03:32,761 --> 00:03:37,481 Met moderne apparatuur wordt de zaak nog eens onder de loep genomen. 49 00:03:37,601 --> 00:03:41,281 Het oplossen hiervan kan ons helpen begrijpen... 50 00:03:41,401 --> 00:03:45,201 wat er nu nog gaande is in de Bermudadriehoek. 51 00:03:48,081 --> 00:03:50,401 Op 5 december 1945... 52 00:03:50,521 --> 00:03:54,161 taxi�n 5 Grumman Avenger- bommenwerpers van de marine... 53 00:03:54,281 --> 00:03:58,921 de startbaan op van de marinebasis in Fort Lauderdale in Florida. 54 00:03:59,041 --> 00:04:01,121 Dit is Vlucht 19. 55 00:04:03,201 --> 00:04:05,921 Met aan boord dertien beginnelingen... 56 00:04:08,041 --> 00:04:11,601 en hun instructeur kapitein-vlieger Charles Taylor. 57 00:04:11,721 --> 00:04:14,841 Zeer ervaren, hij heeft in WO II gediend. 58 00:04:16,121 --> 00:04:18,281 Het is een oefenvlucht. 59 00:04:18,401 --> 00:04:22,081 Ze vliegen naar een gebied genaamd Hen and Chicken Shoals. 60 00:04:22,201 --> 00:04:25,561 Om daar te gaan oefenen op bombarderen. 61 00:04:25,681 --> 00:04:29,681 Ze moeten dwars door de beruchte Driehoek heen. 62 00:04:37,601 --> 00:04:41,801 Het eerste deel van hun missie verloopt probleemloos. 63 00:04:41,921 --> 00:04:45,241 Maar dan hoort de vluchtleiding ze praten. 64 00:04:45,361 --> 00:04:49,761 Waar zijn we? We zijn vast na die vorige bocht verdwaald. 65 00:04:54,081 --> 00:04:57,561 Ze zoeken contact met kapitein-vlieger Taylor... 66 00:04:57,681 --> 00:04:59,961 in toestel Fox Tare 28. 67 00:05:01,841 --> 00:05:04,681 Dan komt er een zorgwekkend bericht door. 68 00:05:04,801 --> 00:05:08,121 Ik ben verdwaald. M'n kompas werkt niet meer. 69 00:05:08,241 --> 00:05:13,361 Een kapot kompas kan verklaren waarom Vlucht 19 verdween. 70 00:05:13,481 --> 00:05:18,441 Ze kunnen daardoor de uitgestrekte oceaan op gevlogen zijn. 71 00:05:21,081 --> 00:05:23,001 Sommigen vragen zich af... 72 00:05:23,121 --> 00:05:28,081 of een vreemde kracht in de Driehoek een kompas zou kunnen aantasten. 73 00:05:33,081 --> 00:05:37,641 Het eiland Bermuda ligt precies op het noordelijkste punt ervan. 74 00:05:37,761 --> 00:05:39,761 Expert James Adams denkt... 75 00:05:39,881 --> 00:05:43,681 dat het eiland zelf enkele antwoorden in zich draagt. 76 00:05:43,801 --> 00:05:46,801 Geweldig. De Crystal Caves van Bermuda. 77 00:05:46,921 --> 00:05:49,801 Helder water, stalactieten, stalagmieten. 78 00:05:49,921 --> 00:05:53,601 Dit is het noordelijkste puntje van de Bermudadriehoek. 79 00:05:53,721 --> 00:05:59,641 Als men hierheen komt, begint men al snel over 't raadsel van de Driehoek. 80 00:06:00,681 --> 00:06:04,921 De laatste jaren is op internet een theorie de ronde gaan doen: 81 00:06:05,041 --> 00:06:08,321 Er zou een kristallen piramide gevonden zijn... 82 00:06:08,441 --> 00:06:12,441 bijna 2000 meter onder het zeeoppervlak. 83 00:06:12,561 --> 00:06:15,161 Vlak voor de kust van Bermuda. 84 00:06:15,281 --> 00:06:20,801 Die zou de oorzaak zijn van de fenomenen in de Bermudadriehoek. 85 00:06:22,881 --> 00:06:26,401 Het probleem is alleen dat niemand... 86 00:06:26,521 --> 00:06:29,921 fotografisch bewijs of de co�rdinaten ervan heeft. 87 00:06:30,041 --> 00:06:32,161 Het is een onzinnig idee. 88 00:06:33,761 --> 00:06:39,321 Door aliens gebouwde piramides onder water zijn leuk voor mythes. 89 00:06:39,441 --> 00:06:44,481 Maar nieuwe bewijzen onthullen de rare en dodelijke krachten... 90 00:06:44,601 --> 00:06:48,721 die Bermuda zijn bijnaam bezorgd hebben: Devil's Island. 91 00:06:51,921 --> 00:06:54,881 Philippe Rouja is maritiem bioloog... 92 00:06:55,001 --> 00:06:58,241 en beheerder van de honderden wrakken bij Bermuda. 93 00:06:58,361 --> 00:07:03,281 De paradox is dat je een heel beschaafd, prachtig eiland hebt... 94 00:07:03,401 --> 00:07:07,041 waar toch ruim 300 scheepswrakken omheen liggen. 95 00:07:09,081 --> 00:07:11,081 Bij inspectie van de wrakken... 96 00:07:11,201 --> 00:07:15,841 ervaart hij regelmatig een raar en gevaarlijk fenomeen. 97 00:07:15,961 --> 00:07:19,281 Al z'n kompassen functioneren dan niet meer. 98 00:07:19,401 --> 00:07:24,361 Als we op deze specifieke plek duiken moeten we heel voorzichtig zijn. 99 00:07:24,481 --> 00:07:28,121 We kunnen hier niet op onze instrumenten afgaan. 100 00:07:28,241 --> 00:07:31,961 We bevinden ons nu precies boven zo'n gebied. 101 00:07:32,081 --> 00:07:35,721 Hier vertonen onze kompassen verschillende waardes. 102 00:07:35,841 --> 00:07:38,201 En dat gebeurt niet alleen hier. 103 00:07:38,321 --> 00:07:42,321 Ik snap de verbazing bij het zien van iets wat niet kan kloppen. 104 00:07:42,441 --> 00:07:44,921 Van allemaal afwijkende waardes. 105 00:07:50,441 --> 00:07:54,081 Wat veroorzaakt die rare kompaswaardes dan? 106 00:07:54,201 --> 00:07:59,121 Bermuda is het restant van een enorme onderwatervulkaan. 107 00:08:01,561 --> 00:08:06,401 Z'n heftige vulkanische verleden kan de sleutel tot het mysterie zijn. 108 00:08:07,561 --> 00:08:12,721 Dit basalt is ontstaan door het afkoelen van het magma. 109 00:08:12,841 --> 00:08:15,001 Er zit heel veel ijzer in. 110 00:08:15,121 --> 00:08:19,441 De magnetische eigenschappen kunnen kompassen be�nvloeden. 111 00:08:19,561 --> 00:08:24,001 Er is zelfs op 320 km van het eiland vulkanisch materiaal gevonden. 112 00:08:25,281 --> 00:08:29,681 Zou de Bermudadriehoek daardoor kompassen kunnen aantasten? 113 00:08:30,761 --> 00:08:34,721 Mineralenzoeker Nick Hutchings heeft het gebied bestudeerd. 114 00:08:36,881 --> 00:08:39,641 Het gaat om een laag van zo'n 150 meter dik... 115 00:08:39,761 --> 00:08:43,441 die voor 18 tot 20 procent uit magnetiet bestaat. 116 00:08:43,561 --> 00:08:47,961 Dat is de meest magnetische, natuurlijke substantie op aarde. 117 00:08:49,601 --> 00:08:55,521 Er ligt zo'n 500 miljard ton rond Bermuda. 118 00:08:55,641 --> 00:08:58,281 Het is dus niet ondenkbaar... 119 00:08:58,401 --> 00:09:02,881 dat zoveel magnetiet effect kan hebben op kompassen van schepen... 120 00:09:03,001 --> 00:09:05,681 en zelfs op die van vliegtuigen... 121 00:09:05,801 --> 00:09:08,961 die door dit gebied heen komen. 122 00:09:10,641 --> 00:09:15,041 Het magnetiet verandert de kompasrichting met tien procent. 123 00:09:18,001 --> 00:09:23,881 Een nauwkeurig kompas is cruciaal bij navigatie over grote wateren. 124 00:09:26,041 --> 00:09:30,721 Het kan het verschil betekenen tussen veilig aankomen en doodgaan. 125 00:09:32,281 --> 00:09:37,601 Zitten magnetische krachten achter de verdwijningen in de Driehoek? 126 00:09:48,588 --> 00:09:51,148 De verdwijning van Vlucht 19... 127 00:09:51,268 --> 00:09:55,268 vijf toestellen en hun bemanningen, in de Bermudadriehoek... 128 00:09:55,388 --> 00:09:59,388 is een van de grote mysteries van de Amerikaanse luchtvaart. 129 00:10:00,468 --> 00:10:03,868 Brad Deckert vliegt in een oude Avenger. 130 00:10:03,988 --> 00:10:07,668 De bemanningen van Vlucht 19 vlogen in hetzelfde toestel. 131 00:10:10,788 --> 00:10:13,588 We hebben twee kompassen voor de navigatie. 132 00:10:13,708 --> 00:10:17,828 De eenvoudige uitvoering is een magnetisch kompas. 133 00:10:17,948 --> 00:10:23,548 Maar je belangrijkste vorm van navigatie is je gyroscoop. 134 00:10:23,668 --> 00:10:28,788 Met een gyroscopisch gestabiliseerd kompas. Heel accuraat. 135 00:10:28,908 --> 00:10:32,668 Dus de gyroscoop en het kompas moeten kapotgegaan zijn. 136 00:10:34,388 --> 00:10:37,428 Dat is onvoorstelbaar. 137 00:10:37,548 --> 00:10:42,868 Zelfs als magnetiet zorgde dat alle kompassen niet meer goed werkten... 138 00:10:42,988 --> 00:10:47,028 verklaart dat niet wat er met MU2B gebeurde. 139 00:10:47,148 --> 00:10:51,588 Het kleine vliegtuig verdween in 2017 in de Driehoek. 140 00:10:55,948 --> 00:11:01,108 Anders dan de Avenger heeft de MU moderne technologie. 141 00:11:01,228 --> 00:11:04,228 Hij heeft goede navigatieapparatuur. 142 00:11:06,148 --> 00:11:09,828 Maar de vraag is dan wel hoe hij verdwenen is. 143 00:11:13,588 --> 00:11:18,748 Rare magnetische krachten zijn niet het enige mysterie van de Driehoek. 144 00:11:21,388 --> 00:11:26,908 Tegenwoordig weten we dat het gebied rond de Bermudadriehoek... 145 00:11:27,028 --> 00:11:31,548 het centrum is van de meest onverklaarbare weersverschijnselen. 146 00:11:33,868 --> 00:11:39,348 Jeff is klimatoloog bij de University Corporation for Atmospheric Research. 147 00:11:39,468 --> 00:11:41,628 In Colorado. 148 00:11:41,748 --> 00:11:46,588 Het weer is wispelturig. Interactie tussen koufronten en warm water... 149 00:11:46,708 --> 00:11:50,228 die heb je nodig voor actieve weersystemen. 150 00:11:52,468 --> 00:11:58,548 Zo'n actief weersysteem is de oorzaak van een mysterieus weerfenomeen. 151 00:11:58,668 --> 00:12:02,708 Hevige wervelingen op zee, genaamd waterhozen. 152 00:12:07,028 --> 00:12:10,948 In 2002 maakt een Super Puma-heli... 153 00:12:11,068 --> 00:12:14,548 een routinevlucht boven de Noordzee. 154 00:12:14,668 --> 00:12:18,548 Opeens is er sprake van onverwachte, hevige turbulentie. 155 00:12:18,668 --> 00:12:22,428 Delen van de rotor en de staart worden eraf gerukt. 156 00:12:23,748 --> 00:12:27,788 Na onderzoek blijkt een waterhoos de oorzaak geweest te zijn. 157 00:12:33,828 --> 00:12:38,588 Kevin Johnsen is een sportvisser die op de Florida Keys woont. 158 00:12:41,868 --> 00:12:47,108 Hij kwam heel dicht bij dit mogelijk dodelijke natuurfenomenen. 159 00:12:48,868 --> 00:12:52,268 Waterhozen zijn bloedlink. Je moet ze respecteren. 160 00:12:52,388 --> 00:12:54,748 Het zijn tornado's op het water. 161 00:12:56,268 --> 00:12:58,748 Ik ben door waterhozen heen gevaren. 162 00:12:58,868 --> 00:13:01,228 Dat raad ik niemand aan. 163 00:13:02,268 --> 00:13:04,508 Ik kreeg toen veel druk op m'n oren. 164 00:13:04,628 --> 00:13:07,348 Ik had echt het gevoel dat ik omhoogging. 165 00:13:07,468 --> 00:13:11,908 Het was net een verticale straalmotor van warme lucht. 166 00:13:16,908 --> 00:13:21,388 Bij de Florida Keys zijn er tot wel 500 waterhozen per jaar. 167 00:13:21,508 --> 00:13:24,868 Het is dus potentieel gevaarlijk voor vliegtuigen. 168 00:13:24,988 --> 00:13:28,868 Ik heb ze in aanraking zien komen met land en vliegtuigen... 169 00:13:28,988 --> 00:13:32,508 en met boten. Je moet heel voorzichtig zijn. 170 00:13:32,628 --> 00:13:37,908 Je kan niet anticiperen op de kracht die bij zo'n waterhoos vrijkomt. 171 00:13:45,988 --> 00:13:50,548 Waterhozen hebben oppervlaktewarmte nodig om energie aan te ontlenen. 172 00:13:50,668 --> 00:13:54,508 Vrucht 19 was in december. Het water was veel kouder. 173 00:13:54,628 --> 00:14:01,188 De kans dat bij die temperatuur een waterhoos ontstaat, is heel klein. 174 00:14:04,228 --> 00:14:07,948 Waterhozen zijn niet het enige dodelijke weerfenomeen... 175 00:14:08,068 --> 00:14:10,388 dat in de Driehoek plaatsvindt. 176 00:14:12,468 --> 00:14:18,908 In 2015 zonk de SS El Faro, een containerschip van 32.000 ton... 177 00:14:19,028 --> 00:14:23,468 met 33 bemanningsleden, tijdens een orkaan in de Driehoek. 178 00:14:25,748 --> 00:14:30,068 Het gebeurde in een gebied dat men Hurricane Alley noemt. 179 00:14:31,988 --> 00:14:35,068 Dat is een gedeelte van de Atlantische Oceaan... 180 00:14:35,188 --> 00:14:39,108 waar de meeste orkanen ontstaan of doorheen trekken. 181 00:14:41,228 --> 00:14:46,548 Als een toestel in een orkaan komt, kan het rampzalig aflopen. 182 00:14:46,668 --> 00:14:48,988 Je hebt daar onweer en harde wind. 183 00:14:49,108 --> 00:14:52,508 Stortregen is een understatement voor zo veel regen. 184 00:14:52,628 --> 00:14:55,388 De constructie lijdt er zwaar onder. 185 00:14:55,508 --> 00:15:00,788 Het is heel lastig om het vliegtuig onder controle te houden. 186 00:15:00,908 --> 00:15:04,868 Het weer in de Bermudadriehoek is zeer extreem. 187 00:15:04,988 --> 00:15:08,548 Ze zeggen dat het je zintuigen te veel wordt. 188 00:15:08,668 --> 00:15:11,508 Dan raak je als piloot overbelast. 189 00:15:11,628 --> 00:15:14,388 Je brein kan niet al te veel tegelijk. 190 00:15:14,508 --> 00:15:19,508 Als je zo hard moet werken om het toestel in de lucht te houden... 191 00:15:19,628 --> 00:15:25,388 dan heb je geen capaciteit meer om problemen op te lossen. 192 00:15:27,908 --> 00:15:32,188 Het klinkt plausibel, maar volgens de gegevens zat Vlucht 19... 193 00:15:33,548 --> 00:15:37,668 net als MU2B, niet in moeilijke weersomstandigheden. 194 00:15:37,788 --> 00:15:39,708 Het enige wat we zeker weten... 195 00:15:39,828 --> 00:15:44,908 is dat er geen bewijzen zijn van extreem weer toen in dat gebied. 196 00:15:46,908 --> 00:15:50,388 Men bestudeert een vreemd psychologisch fenomeen... 197 00:15:50,508 --> 00:15:56,628 dat wellicht de verdwijning van Vlucht 19 en MU2B verklaart. 198 00:15:59,428 --> 00:16:04,268 In maart 1960 verdween een hypermoderne F-104 Starfighter... 199 00:16:04,388 --> 00:16:07,668 in de wolken boven Bermuda. 200 00:16:07,788 --> 00:16:11,308 De piloot en het toestel werden nooit meer gevonden. 201 00:16:13,628 --> 00:16:17,588 Uit het laatste contact blijkt dat de piloot problemen had. 202 00:16:19,708 --> 00:16:25,148 Je krijgt het idee dat je aan het draaien bent, je wordt duizelig. 203 00:16:25,268 --> 00:16:30,228 Het is heel lastig om te negeren wat je voelt. 204 00:16:30,348 --> 00:16:33,348 Is er iets wat piloten in verwarring brengt? 205 00:16:33,468 --> 00:16:37,068 Is dit de verklaring voor de Bermudadriehoek? 206 00:17:11,264 --> 00:17:14,184 Men denkt dat ruimtelijke desori�ntatie... 207 00:17:14,304 --> 00:17:18,584 26 procent van alle dodelijke ongelukken in de lucht veroorzaakt. 208 00:17:18,704 --> 00:17:23,144 Piloten ervaren bewegingen en krachten die de mens niet gewend is. 209 00:17:26,064 --> 00:17:29,504 Dit kan tot visuele illusies en verwarring leiden... 210 00:17:29,624 --> 00:17:32,224 over waar ze zich precies bevinden. 211 00:17:33,384 --> 00:17:35,544 Heel link voor piloten. 212 00:17:35,664 --> 00:17:39,344 Ze hebben weinig informatie om het recht te zetten. 213 00:17:39,464 --> 00:17:43,424 Als je over de oceaan vliegt zijn er geen herkenningspunten. 214 00:17:43,544 --> 00:17:46,304 Niks onder je zegt dat je fout zit. 215 00:17:46,424 --> 00:17:50,024 Je kan heel lang denken dat je een bepaalde kant op gaat... 216 00:17:50,144 --> 00:17:52,144 terwijl dat niet zo is. 217 00:17:52,264 --> 00:17:55,384 Er zijn aanwijzingen dat gezagvoerder Taylor... 218 00:17:55,504 --> 00:17:58,744 wellicht leed aan ruimtelijke desori�ntatie. 219 00:18:01,384 --> 00:18:05,344 Op welke koers zitten we? Zitten we boven de Golf? 220 00:18:05,464 --> 00:18:10,144 Niet ver genoeg naar het oosten. Hoelang hebben we op koers gezeten? 221 00:18:15,144 --> 00:18:19,944 Hij twijfelt over waar hij is. Maar z'n kompassen werkten dus goed. 222 00:18:20,064 --> 00:18:24,464 Maar z'n eigen richtinggevoel liet hem in de steek. 223 00:18:27,664 --> 00:18:31,544 Alle piloten krijgen tegenwoordig speciale training... 224 00:18:31,664 --> 00:18:35,544 om te leren om te gaan met ruimtelijke desori�ntatie. 225 00:18:35,664 --> 00:18:39,744 Zelfs als je voorbereid bent, kunnen fenomenen dodelijk zijn. 226 00:18:41,904 --> 00:18:46,224 Als je de horizon kwijt bent, moet je op je instrumenten afgaan. 227 00:18:46,344 --> 00:18:49,624 Het is heel lastig om te negeren wat je voelt. 228 00:18:49,744 --> 00:18:56,704 Ons brein haakt in op iets en beslist dan dat dat absoluut waar is. 229 00:18:56,824 --> 00:18:59,704 Zelfs als ander bewijs dat tegenspreekt. 230 00:19:02,384 --> 00:19:06,264 En die interne landkaart van je kan zo krachtig zijn... 231 00:19:06,384 --> 00:19:11,704 dat je zeker weet dat je brein goed zit en je kompas fout zit. 232 00:19:11,824 --> 00:19:15,104 Kan ons begrip van ruimtelijke desori�ntatie... 233 00:19:15,224 --> 00:19:18,704 het mysterie van de Bermudadriehoek verklaren? 234 00:19:20,384 --> 00:19:24,344 Heel onwaarschijnlijk dat alle piloten van Vlucht 19... 235 00:19:24,464 --> 00:19:28,744 tegelijk last kregen van ruimtelijke desori�ntatie. 236 00:19:28,864 --> 00:19:31,624 Maar sommigen hadden het vast wel. 237 00:19:31,744 --> 00:19:36,384 Taylor was duidelijk in de war, hij was gedesori�nteerd. 238 00:19:36,504 --> 00:19:40,744 Waarom trokken de andere piloten hem dan niet in twijfel? 239 00:19:44,316 --> 00:19:46,556 Je gaat een bevel niet negeren. 240 00:19:46,676 --> 00:19:51,676 Het is dan heel lastig om je los te maken van je eskader... 241 00:19:51,796 --> 00:19:55,756 of om je commandant op andere gedachten te brengen. 242 00:19:55,876 --> 00:19:58,836 De vlucht blijft in formatie vliegen. 243 00:19:58,956 --> 00:20:02,516 Het is onbekend waar ze terechtgekomen zijn. 244 00:20:03,516 --> 00:20:07,996 Een PBM Mariner gaat de lucht in voor een zoekactie. 245 00:20:08,116 --> 00:20:13,796 Hij stuurt ��n enkel radiobericht en verdwijnt dan. 246 00:20:13,916 --> 00:20:16,036 Er wordt niets meer van vernomen. 247 00:20:16,156 --> 00:20:19,756 Zelfs een zoekvliegtuig valt ten prooi aan de Driehoek. 248 00:20:28,636 --> 00:20:33,876 Om 18.44 uur verstuurt Vlucht 19 z'n laatste radiobericht. 249 00:20:38,476 --> 00:20:43,516 Fox-Tare 28, hier Nan Howe Able One. Ontvang je me? Over. 250 00:20:46,316 --> 00:20:51,716 70 jaar later is er nog steeds niets van teruggevonden. 251 00:20:51,836 --> 00:20:54,276 Wat is er met de toestellen gebeurd? 252 00:20:54,396 --> 00:20:56,996 En met de 14 mannen die erin vlogen? 253 00:21:08,701 --> 00:21:13,461 Tegenwoordig zoekt men nog steeds naar de overblijfselen van Vlucht 19. 254 00:21:16,381 --> 00:21:19,341 Maar de brokstukken kunnen er ver vandaan zijn. 255 00:21:19,461 --> 00:21:23,781 De Golfstroom is een diepe, grote en enorm krachtige zeestroming. 256 00:21:23,901 --> 00:21:28,301 Hij ontstaat in de Golf van Mexico en stroomt de Atlantische Oceaan in. 257 00:21:28,421 --> 00:21:32,941 We beginnen pas nu de ware kracht van de Golfstroom te doorgronden. 258 00:21:33,061 --> 00:21:38,341 Alles wat erin belandt, kan honderden kilometers weggevoerd worden. 259 00:21:39,861 --> 00:21:42,141 De Bermudadriehoek is gigantisch. 260 00:21:42,261 --> 00:21:46,261 Zoeken naar iets op zo'n enorm stuk open zee... 261 00:21:47,901 --> 00:21:50,421 Het is hier kilometers diep. 262 00:21:50,541 --> 00:21:53,101 Alles wat erin terechtkomt, is weg. 263 00:21:53,221 --> 00:21:56,341 We kunnen het niet meer zien en nooit meer vinden. 264 00:21:58,061 --> 00:22:03,461 In het offici�le onderzoek staat gewoon dat Vlucht 19 vermist raakte. 265 00:22:04,741 --> 00:22:09,021 Maar zonder wrakken en lijken blijft het mysterie voortduren. 266 00:22:09,141 --> 00:22:13,461 Er zijn geen bewijzen voor wat hen nou echt deed verdwijnen. 267 00:22:16,181 --> 00:22:19,461 Het blijft een mysterie wat er gebeurd is. 268 00:22:19,581 --> 00:22:22,501 Het verbaast me niet dat er geen verklaring is. 269 00:22:22,621 --> 00:22:26,981 Het is een interessante mix van tragedie, mystiek en mythe... 270 00:22:27,101 --> 00:22:30,261 waar je een beetje mee speelt... 271 00:22:30,381 --> 00:22:34,621 als je speculeert over waarom dit verhaal nog steeds de ronde doet. 272 00:22:35,621 --> 00:22:40,501 70 jaar na Vlucht 19 verdwijnen nog steeds schepen en vliegtuigen. 273 00:22:40,621 --> 00:22:44,581 De Bermudadriehoek heeft nog steeds die unieke fascinatie... 274 00:22:44,701 --> 00:22:48,181 en weerstaat alle pogingen tot verklaring. 275 00:22:48,301 --> 00:22:51,261 Het mysterie van de Driehoek duurt voort. 276 00:22:55,581 --> 00:23:01,301 In onze wereld kan elk mens gevolgd worden, elke beweging gemonitord. 277 00:23:01,421 --> 00:23:05,061 We denken dat niemand werkelijk kan verdwijnen. 278 00:23:06,261 --> 00:23:09,501 Maar wetenschappelijke ontdekkingen geven aan... 279 00:23:09,621 --> 00:23:15,181 dat er niet alleen wat mensen off-grid leven, maar hele culturen. 280 00:23:15,301 --> 00:23:17,101 Wie zijn die mensen? 281 00:23:17,221 --> 00:23:21,421 Hoe hebben ze aan het oog van de moderne wereld kunnen ontsnappen? 282 00:23:24,941 --> 00:23:29,701 Ergens diep in het Amazonegebied leven verloren stammen. 283 00:23:29,821 --> 00:23:32,421 Verborgen voor de rest van de planeet. 284 00:23:34,221 --> 00:23:37,541 Verbazingwekkend dat er plekken op aarde zijn... 285 00:23:37,661 --> 00:23:42,421 waar stammen kunnen leven zonder dat wij er iets van afweten. 286 00:23:42,541 --> 00:23:46,541 Ze leven soms op zulke afgelegen plekken... 287 00:23:46,661 --> 00:23:49,541 dat ze nooit waargenomen zijn. 288 00:23:49,661 --> 00:23:51,941 Maar in de afgelopen vijf jaar... 289 00:23:52,061 --> 00:23:56,621 zijn drie van zulke stammen voor het eerst uit de jungle opgedoken. 290 00:23:58,141 --> 00:24:03,101 Antropoloog Rob Walker denkt dat er nog veel meer kunnen zijn. 291 00:24:05,861 --> 00:24:11,661 Hij gebruikt satellietapparatuur om de jungle af te zoeken. 292 00:24:11,781 --> 00:24:15,341 Je ziet hier een enorm grondgebied. 293 00:24:15,461 --> 00:24:18,901 Het is als zoeken naar een naald een hooiberg. 294 00:24:20,581 --> 00:24:26,221 Het beslaat 6,5 miljoen km2, en ligt in 9 landen. 295 00:24:26,341 --> 00:24:30,741 Het Amazonegebied is een van de meest ontoegankelijke plekken. 296 00:24:32,221 --> 00:24:35,621 Ongeveer 60 procent van het woud ligt in Brazili�. 297 00:24:35,741 --> 00:24:38,381 En daar heeft Walker gezocht. 298 00:24:41,821 --> 00:24:47,341 Je zoekt meestal naar kleine plekken die vrijgemaakt lijken te zijn. 299 00:24:47,461 --> 00:24:50,381 Een open plek in het bos. 300 00:24:50,501 --> 00:24:53,741 Bij deze resolutie zie je maar weinig. 301 00:24:53,861 --> 00:24:56,461 Maar als hij een potenti�le plek vindt... 302 00:24:56,581 --> 00:25:02,101 laat hij andere satellieten er gedetailleerde beelden van maken. 303 00:25:04,501 --> 00:25:08,221 Al je inzoomt op hi-res beelden dan wordt het duidelijk... 304 00:25:08,341 --> 00:25:11,021 of het door de mens gemaakt is. 305 00:25:11,141 --> 00:25:15,901 En dat het geen weg is van een veebedrijf of zo. 306 00:25:17,461 --> 00:25:22,621 Op die scherpe satellietfoto's ontdekt hij iets uitzonderlijks. 307 00:25:24,101 --> 00:25:27,941 Een dorp van een ge�soleerd levende stam. 308 00:25:29,541 --> 00:25:33,301 Er is nog nooit contact mee geweest. Dit zijn de hutten. 309 00:25:33,421 --> 00:25:37,581 En dat zijn de tuinen die altijd om het dorp heen liggen. 310 00:25:37,701 --> 00:25:42,141 Dan zit je midden in de VS achter je computer... 311 00:25:42,261 --> 00:25:44,741 en dan zie je bijna tegelijkertijd... 312 00:25:44,861 --> 00:25:48,021 zeer traditioneel levende stammen. 313 00:25:48,141 --> 00:25:51,661 Ik vind het echt fascinerend. Het geeft goed aan... 314 00:25:51,781 --> 00:25:56,061 hoe verbazingwekkend satelliettechnologie geworden is. 315 00:25:57,501 --> 00:26:00,701 Er zouden nog maar een paar duizend mensen zijn... 316 00:26:00,821 --> 00:26:04,101 die zo enorm ge�soleerd leven. 317 00:26:04,221 --> 00:26:07,941 De meesten in het Amazoneregenwoud. 318 00:26:10,461 --> 00:26:14,101 Het is best heel bijzonder dat in deze tijd... 319 00:26:14,221 --> 00:26:18,861 waarin we streepjescodes hebben, alles van ons wordt vastgelegd... 320 00:26:18,981 --> 00:26:24,421 satellietschotels op elk dak, op elke straathoek bewakingscamera's... 321 00:26:24,541 --> 00:26:28,741 er mensen in de jungle leven waarvan we de naam niet eens weten. 322 00:26:28,861 --> 00:26:31,621 We kennen vaak de naam van hun stam niet eens. 323 00:26:31,741 --> 00:26:36,461 We weten niet hoe ze zich noemen. Best verbazingwekkend. 324 00:26:36,581 --> 00:26:40,381 De levens van die mensen zijn ons een raadsel. 325 00:26:40,501 --> 00:26:43,981 Wie zijn die onbekende stammen van het Amazonegebied? 326 00:26:44,101 --> 00:26:48,541 Hoe hebben ze verborgen kunnen blijven voor de rest van de wereld? 327 00:26:59,051 --> 00:27:01,651 December 2016. 328 00:27:01,771 --> 00:27:07,731 Een heli maakt 'n routinevlucht boven een afgelegen stuk van de Amazone. 329 00:27:07,851 --> 00:27:11,731 Met aan boord fotojournalist Ricardo Stuckert... 330 00:27:11,851 --> 00:27:14,651 en antropoloog Jose Carlos Meirelles. 331 00:27:16,851 --> 00:27:19,091 We zaten in heel slecht weer. 332 00:27:20,771 --> 00:27:23,811 De piloot ging afwijken van de geplande route. 333 00:27:26,891 --> 00:27:31,131 Toen zag ik een open plek, met vijf mannen erop. 334 00:27:31,251 --> 00:27:34,451 Ik pakte m'n camera en begon foto's te maken. 335 00:27:34,571 --> 00:27:37,491 Ze keken omhoog naar de helikopter. 336 00:27:37,611 --> 00:27:40,771 Ik bleef foto's maken, de heli vloog weg. 337 00:27:43,091 --> 00:27:45,931 Als Stuckert de foto's nader bekijkt... 338 00:27:46,051 --> 00:27:50,371 beseft hij dat het haast ongekend duidelijke beelden zijn... 339 00:27:50,491 --> 00:27:52,771 van een onbekende stam. 340 00:27:52,891 --> 00:27:58,771 Een stam die volledig afgezonderd is van de moderne maatschappij. 341 00:27:58,891 --> 00:28:03,371 De foto's bieden een inkijkje in een wereld die ons vreemd is. 342 00:28:03,491 --> 00:28:06,051 Een doorgang naar het verleden. 343 00:28:08,771 --> 00:28:12,051 Dit is niet zomaar een foto. 344 00:28:12,171 --> 00:28:16,491 Je gaat miljoenen jaren terug in de tijd, naar onze voorouders. 345 00:28:17,851 --> 00:28:20,371 Het zijn ongelooflijke beelden. 346 00:28:20,491 --> 00:28:25,131 Maar zo'n vlucht biedt geen echt inzicht in hoe die stammen leven. 347 00:28:26,451 --> 00:28:29,851 Geweldige foto's, maar het is gevaarlijk en duur. 348 00:28:29,971 --> 00:28:34,571 En het viel moeilijk in te schatten hoe groot het dorp was. 349 00:28:36,615 --> 00:28:41,495 Het mooie van satellietbeelden is dat je systematisch te werk kan gaan. 350 00:28:41,615 --> 00:28:45,495 We kunnen inzoomen en bepalen hoe groot de huizen zijn. 351 00:28:45,615 --> 00:28:49,615 Dat kan je niet slechts ��n keer doen, maar jaren achter elkaar. 352 00:28:49,735 --> 00:28:54,495 Dan zie je of die populaties groter of kleiner aan het worden zijn. 353 00:28:54,615 --> 00:28:59,685 En je kan in de gaten houden waarheen ze zich verplaatsen. 354 00:28:59,805 --> 00:29:03,445 Walker gebruikt technologie om bossen te scannen. 355 00:29:03,565 --> 00:29:09,528 Hij zoekt naar nieuwe gaten in het bladerdak. 356 00:29:09,648 --> 00:29:15,968 We krijgen nu bijna meteen een signaal als er ergens ontbost wordt. 357 00:29:16,088 --> 00:29:19,968 Deze roze pixels geven stukken aan die ontbost zijn. 358 00:29:20,088 --> 00:29:25,848 Kleine stukken die door die onbekende stammen ontbost zijn. 359 00:29:25,968 --> 00:29:30,408 Terwijl ze verder trekken, ontbossen ze kleine stukken in het woud. 360 00:29:30,528 --> 00:29:34,888 Een computerprogramma is in staat die op te sporen. 361 00:29:35,008 --> 00:29:40,368 Aan het tijdsverloop kan je zien dat er eerst geen open plekken waren. 362 00:29:40,488 --> 00:29:43,528 Aan de hand hiervan kan je dan volgen... 363 00:29:43,648 --> 00:29:45,688 waarheen ze zich verplaatsen. 364 00:29:45,808 --> 00:29:50,128 We kunnen zo ook inschatten hoe groot hun dorpen zijn. 365 00:29:50,248 --> 00:29:55,008 E�n bepaalde stam volgt hij zo al vijf jaar. 366 00:29:56,648 --> 00:29:59,408 Het mooie bij deze stam is... 367 00:29:59,528 --> 00:30:03,408 dat je kan zien waar ze vandaan komen als je dit afspeelt. 368 00:30:03,528 --> 00:30:07,008 Ze verspreiden zich dan in twee richtingen. 369 00:30:07,128 --> 00:30:10,968 Als je die ontboste stukken bij elkaar optelt... 370 00:30:11,088 --> 00:30:13,888 dan zie je dat het mettertijd toeneemt. 371 00:30:14,008 --> 00:30:18,288 Het geeft aan dat deze populatie enorm gedijt. 372 00:30:18,408 --> 00:30:20,568 Hun aantal neemt toe. 373 00:30:20,688 --> 00:30:22,648 Alles is hiermee mogelijk. 374 00:30:22,768 --> 00:30:27,888 Deze nieuwe technologie stelt je in staat nauwkeurige analyses te maken. 375 00:30:28,008 --> 00:30:31,248 Over waar ze zijn en hoe ze zich verplaatsen. 376 00:30:31,368 --> 00:30:35,488 We kunnen dan ook inschatten wat hun overlevingskansen zijn. 377 00:30:35,608 --> 00:30:41,568 Walker heeft acht onbekende stammen in het Amazonegebied opgespoord. 378 00:30:41,688 --> 00:30:44,928 Men denkt dat er nog veel meer van die stammen zijn. 379 00:30:45,048 --> 00:30:47,688 Onvindbaar voor moderne apparatuur. 380 00:30:47,808 --> 00:30:51,168 Ze verschijnen niet op satellietbeelden of foto's. 381 00:30:51,288 --> 00:30:55,208 Zelfs in de 21e eeuw zijn ze nog totaal onvindbaar. 382 00:30:56,288 --> 00:30:58,568 Vermist in de moderne wereld. 383 00:31:00,688 --> 00:31:06,248 Er leven zeker stammen in de Amazone van wie we niks weten. 384 00:31:06,368 --> 00:31:08,888 Die zijn er echt wel. 385 00:31:09,008 --> 00:31:12,808 Die onbekende stammen bestaan uit jager-verzamelaars. 386 00:31:20,288 --> 00:31:24,248 Door hun manier van leven zijn ze heel moeilijk op te sporen. 387 00:31:25,328 --> 00:31:29,448 Als we aanwijzingen zoeken dan zijn die bijna niet te vinden. 388 00:31:32,168 --> 00:31:35,408 Jager-verzamelaars leven volledig van het land. 389 00:31:35,528 --> 00:31:38,288 Ze voeden zich met wat ze in het woud vinden. 390 00:31:44,728 --> 00:31:48,168 Als je een maand met een stam optrekt in de jungle... 391 00:31:48,288 --> 00:31:52,848 dan zal je opkijken van wat ze eten uit de jungle-supermarkt. 392 00:31:52,968 --> 00:31:56,688 Klein fruit, allerlei aardappelen, insecten. 393 00:31:56,808 --> 00:32:01,688 Ze hebben de keus uit heel veel voedsel. 394 00:32:01,808 --> 00:32:06,168 Omdat ze al het eten uit het bos halen, doen ze niet aan landbouw. 395 00:32:06,288 --> 00:32:09,088 Ze hakken dus ook geen bomen om. 396 00:32:09,208 --> 00:32:12,608 Daardoor zijn ze vanuit de lucht niet te ontdekken. 397 00:32:14,568 --> 00:32:19,128 En ze kunnen ook voorkomen dat ze vanaf de grond ontdekt worden. 398 00:32:20,528 --> 00:32:24,448 Beto Marubo komt uit een stam uit de westelijke Amazone. 399 00:32:26,168 --> 00:32:29,808 Hij heeft met jager-verzamelaars in het woud geleefd. 400 00:32:31,048 --> 00:32:36,928 Ze kennen hun gebied als hun broekzak. 401 00:32:37,048 --> 00:32:40,688 Ze leven in nauw contact met hun omgeving. 402 00:32:42,808 --> 00:32:46,368 Ze hebben heel scherpe zintuigen. 403 00:32:48,848 --> 00:32:52,648 Ze hebben een enorm goed richtinggevoel in de jungle. 404 00:32:52,768 --> 00:32:55,528 Daar kan geen gps tegenop. 405 00:32:59,008 --> 00:33:04,448 Ik heb bij zulke populaties geleefd. Ze zijn ongelooflijk. 406 00:33:05,648 --> 00:33:08,328 Zulke stammen trekken constant verder. 407 00:33:08,448 --> 00:33:13,208 Vaak leggen ze vele kilometers door het regenwoud af. 408 00:33:16,661 --> 00:33:21,181 Ze hebben nog niet de technologie om de dingen om hen heen te veranderen. 409 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 Ze hebben geen kettingzagen en trucks. 410 00:33:24,301 --> 00:33:28,221 De impact die ze op de natuur hebben, is dus heel beperkt. 411 00:33:31,101 --> 00:33:36,181 Hun manier van leven heeft nauwelijks impact op hun omgeving. 412 00:33:36,301 --> 00:33:41,301 Ze maken heel kleine bouwsels die onder het bladerdek staan. 413 00:33:43,701 --> 00:33:46,381 Ze hebben geen gebouwen en verbouwen niks. 414 00:33:46,501 --> 00:33:50,381 Het is dan ook nagenoeg onmogelijk om die stammen te vinden. 415 00:33:52,581 --> 00:33:55,581 Om iets aan de weet te komen over hen... 416 00:33:55,701 --> 00:33:59,421 moeten we iets anders hebben dan satellietbeelden. 417 00:33:59,541 --> 00:34:04,221 Er zijn wel kleine stammen gevonden in het Amazonegebied. 418 00:34:04,341 --> 00:34:07,621 Waaronder de kleinste stam van allemaal. 419 00:34:07,741 --> 00:34:12,141 Een geheimzinnige stam met nog maar ��n overgebleven stamlid. 420 00:34:24,396 --> 00:34:26,996 In de Amazone leven onbekende stammen. 421 00:34:27,116 --> 00:34:30,156 Ze hebben nooit contact gehad met andere mensen. 422 00:34:30,276 --> 00:34:33,956 Niemand weet precies wie ze zijn en hoe ze leven. 423 00:34:34,076 --> 00:34:37,156 Maar de moderne wereld trekt verder de jungle in. 424 00:34:37,276 --> 00:34:40,116 Bij toeval worden dingen ontdekt. 425 00:34:40,236 --> 00:34:44,716 Maar het eerste contact maakt soms het mysterie alleen maar groter. 426 00:34:49,276 --> 00:34:54,596 Twee goede vrienden van me waren op zoek naar onbekende stammen. 427 00:34:54,716 --> 00:34:58,716 Ze zagen een klein beetje gewas, slechts ��n hut... 428 00:35:00,756 --> 00:35:03,756 plus onze vriend. 429 00:35:03,876 --> 00:35:06,436 De man in het gat. 430 00:35:06,556 --> 00:35:12,036 Een man die helemaal alleen in het Amazonegebied leeft. 431 00:35:12,156 --> 00:35:17,356 Hij is dan wel gevonden, maar z'n leven blijft een compleet raadsel. 432 00:35:17,476 --> 00:35:20,996 Hij zou het laatste stamlid zijn. We weten z'n naam niet. 433 00:35:21,116 --> 00:35:25,076 Ook de naam van z'n stam niet. We weten nauwelijks hoe hij leeft. 434 00:35:25,196 --> 00:35:29,876 We weten alleen dat hij grote gaten in z'n hutten graaft. 435 00:35:29,996 --> 00:35:32,956 Dus wordt hij de man in het gat genoemd. 436 00:35:33,076 --> 00:35:38,676 Mensen die gaten graven in hun woning, dat is ongekend. 437 00:35:38,796 --> 00:35:42,116 Hij verstopt zich erin. Het werkt als een bunker... 438 00:35:42,236 --> 00:35:47,236 van waaruit hij kan schieten. Ik ken geen stam die dat doet. 439 00:35:47,356 --> 00:35:51,356 Dit zijn zeer zeldzame beelden van de man in het gat. 440 00:35:53,316 --> 00:35:58,676 Hij weigert elke vorm van contact. Soms zelfs gewelddadig. 441 00:36:01,436 --> 00:36:04,556 Als je dichtbij komt, dan richt hij op je. 442 00:36:04,676 --> 00:36:07,756 Soms schiet hij zelfs op buitenstaanders. 443 00:36:08,796 --> 00:36:13,276 Hij is het laatste stamlid van z'n uitgestorven stam. 444 00:36:13,396 --> 00:36:16,636 Hij heeft nog een klein stukje bos voor zichzelf. 445 00:36:16,756 --> 00:36:21,236 Hoe psychologisch belastend moet dat wel niet voor hem zijn. 446 00:36:30,036 --> 00:36:35,476 De man in het gat is niet de enige die weigert contact te maken. 447 00:36:35,596 --> 00:36:40,396 Veel verborgen stammen in de Amazone weten van de wereld om hen heen. 448 00:36:40,516 --> 00:36:43,956 Het lijkt of ze er niets mee te maken willen hebben. 449 00:36:46,636 --> 00:36:50,796 Die populaties vermijden vaak contact met de buitenwereld. 450 00:36:50,916 --> 00:36:53,436 Ze willen per se afgescheiden blijven. 451 00:36:53,556 --> 00:36:56,756 Het signaal is duidelijk: laat ons met rust. 452 00:36:58,236 --> 00:37:02,956 Als buitenstaanders contact zoeken vallen sommige stammen zelfs aan. 453 00:37:05,276 --> 00:37:10,476 Jose Carlos Meirelles weet uit de eerste hand hoe riskant dat kan zijn. 454 00:37:12,676 --> 00:37:17,436 Wij zeggen wel dat mensen die contact met hen zoeken kanonnenvoer zijn. 455 00:37:18,716 --> 00:37:22,436 Niet minder dan 120 tussenpersonen zijn gedood... 456 00:37:22,556 --> 00:37:25,756 door verborgen stammen, sinds de jaren 70. 457 00:37:26,916 --> 00:37:31,636 Steeds als ze een vliegtuig zien dan schieten ze pijlen af. 458 00:37:34,356 --> 00:37:36,676 Het is hun manier om te zeggen: 459 00:37:36,796 --> 00:37:41,356 H� makker, we willen niet dat dat ding boven onze huizen vliegt. 460 00:37:43,036 --> 00:37:46,956 Die stammen vermijden met opzet contact met de buitenwereld. 461 00:37:47,076 --> 00:37:49,956 Ze houden zich verborgen. 462 00:37:50,076 --> 00:37:52,636 Wij hebben ze in de gaten gehouden... 463 00:37:52,756 --> 00:37:55,716 maar zij hebben ons ook in de gaten gehouden. 464 00:37:59,316 --> 00:38:01,396 We zijn op expedities gegaan... 465 00:38:01,516 --> 00:38:06,156 waarop we in de jungle onze survivaltechniek benutten. 466 00:38:06,276 --> 00:38:09,116 Ze wisten dat we er waren... 467 00:38:09,236 --> 00:38:12,316 al vanaf de dag dat we het woud in kwamen. 468 00:38:13,916 --> 00:38:17,796 Ze klommen in bomen om ons gade te slaan. 469 00:38:17,916 --> 00:38:21,636 Ze wisten waar we sliepen, wat we aten... 470 00:38:21,756 --> 00:38:25,236 met hoeveel we waren en wie we waren. 471 00:38:25,356 --> 00:38:30,116 Ze kende al onze technieken. Maar wij konden ze niet zien. 472 00:38:32,516 --> 00:38:36,596 Er is een reden waarom ze zich verborgen hebben gehouden. 473 00:38:37,876 --> 00:38:42,116 Sommige stammen zijn zowat letterlijk aan het wegrennen. 474 00:38:42,236 --> 00:38:47,876 Constant op de vlucht voor kettingzagen, bulldozers... 475 00:38:47,996 --> 00:38:53,636 illegale houthakkers, coca�nesmokkelaars en gouddelvers. 476 00:38:58,396 --> 00:39:00,436 De wereld dringt bij ze binnen. 477 00:39:00,556 --> 00:39:05,516 Deze stammen zijn uit hun huizen verdreven en zijn op de vlucht. 478 00:39:05,636 --> 00:39:10,476 Rob Walker kon zelfs een stam die op de vlucht was volgen. 479 00:39:10,596 --> 00:39:13,076 Het waren eigenlijk vluchtelingen. 480 00:39:13,196 --> 00:39:16,876 Op de vlucht voor de buitenwereld. 481 00:39:16,996 --> 00:39:20,876 Ze legden relatief grote afstanden af. 482 00:39:20,996 --> 00:39:24,556 Al die open plekken liggen bijna op een rij. 483 00:39:24,676 --> 00:39:27,636 Ze hebben een grote trek ondernomen. 484 00:39:27,756 --> 00:39:33,436 Ze trokken regelrecht naar 't oosten, tot ergens aan deze rivier. 485 00:39:35,436 --> 00:39:38,956 Ze waren het slachtoffer geworden van aanvallen. 486 00:39:39,076 --> 00:39:44,956 Moordpartijen door de buitenwereld. Daarvoor vluchtten ze weg. 487 00:39:45,076 --> 00:39:49,116 Veel van die stammen worden al tientallen jaren bedreigd. 488 00:39:51,036 --> 00:39:53,636 Begin 20e eeuw piekte de rubberhandel. 489 00:39:53,756 --> 00:39:57,716 Europese bedrijven maakten inheemse stammen tot slaven. 490 00:39:59,116 --> 00:40:03,596 In sommige gebieden werd 90 procent van de bevolking uitgemoord. 491 00:40:05,276 --> 00:40:10,396 Sindsdien verbergen die stammen zich in afgelegen delen van de Amazone. 492 00:40:13,316 --> 00:40:17,276 Veel van die groepen die teruggetrokken zijn gaan leven... 493 00:40:17,396 --> 00:40:20,916 zijn de afstammelingen van de overlevenden... 494 00:40:21,036 --> 00:40:24,916 van die periode vol volkerenmoord. 495 00:40:25,036 --> 00:40:27,676 Vol chaotische verspreiding. 496 00:40:33,076 --> 00:40:36,196 Dat gedrag is een reactie op de agressie... 497 00:40:36,316 --> 00:40:39,556 waarmee ze altijd te maken kregen. 498 00:40:39,676 --> 00:40:43,236 Als een stam in contact komt met blanke mensen... 499 00:40:43,356 --> 00:40:46,436 dan kan het maar op twee manieren aflopen: 500 00:40:46,556 --> 00:40:50,156 Ze weten weg te komen of komen tijdens het vluchten om. 501 00:40:52,756 --> 00:40:55,156 Anders kan het niet aflopen. 502 00:41:03,556 --> 00:41:06,516 In het nauw gedreven in het krimpende woud... 503 00:41:06,636 --> 00:41:09,476 hadden sommige stammen geen andere keus... 504 00:41:09,596 --> 00:41:12,676 dan voor het eerst contact te maken. 505 00:41:15,276 --> 00:41:20,036 In Peru is een stam drie keer in de laatste paar jaar gefilmd. 506 00:41:20,156 --> 00:41:23,676 Terwijl ze de rivier overstaken, naar een dorp toe. 507 00:41:26,596 --> 00:41:31,036 Dat doen ze niet opeens, ze praten er heel lang over. 508 00:41:31,156 --> 00:41:33,796 Ze analyseren de mogelijkheden. 509 00:41:33,916 --> 00:41:39,356 Wij houden ze in de gaten, maar dat doen ze ook bij ons. 510 00:41:39,476 --> 00:41:41,996 Om hun situatie in te schatten. 511 00:41:42,116 --> 00:41:44,636 Als ze dan weten dat ze klem zitten... 512 00:41:44,756 --> 00:41:48,756 dan vragen ze zich af welke blanken het minst erg zijn. 513 00:41:50,756 --> 00:41:55,636 Steeds als ze contact maken, komen we iets meer aan de weet over ze. 514 00:41:55,756 --> 00:41:59,956 Maar van hen die voorlopig nog verborgen in de jungle leven... 515 00:42:00,076 --> 00:42:02,676 blijft hun bestaan voor ons een mysterie. 516 00:42:05,716 --> 00:42:10,556 Ze zijn zo belangrijk omdat ze mensen zijn, net als jij. 517 00:42:10,676 --> 00:42:14,076 Ze hebben net als jij gevoelens. Ze worden geboren... 518 00:42:14,196 --> 00:42:18,636 ze groeien op, ze huilen, ze hebben lief en krijgen kinderen. Als wij. 519 00:42:18,756 --> 00:42:20,916 We zijn hetzelfde. 520 00:42:21,036 --> 00:42:24,036 Vertaling: Diederik Eekhout www.btistudios.com 46837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.