Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:08,341
Foi nesse momento
que eu soube de duas coisas.
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,429
Que s� vemos a import�ncia de algo
quando o perdemos.
3
00:00:13,513 --> 00:00:14,514
E que...
4
00:00:15,306 --> 00:00:17,726
as coisas s�o muito f�ceis de se perder.
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,191
E isso me deixou com medo.
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
Se eu me conectasse
com algo precioso para mim...
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,196
eu n�o o perderia de novo?
8
00:00:31,239 --> 00:00:32,407
S� pensando que...
9
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
N�o se preocupe.
10
00:00:43,376 --> 00:00:45,378
Vou ficar sempre com voc�.
11
00:01:05,398 --> 00:01:07,067
Hora do almo�o!
12
00:01:07,150 --> 00:01:08,401
Vamos ao refeit�rio!
13
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
Asano!
14
00:01:11,112 --> 00:01:15,283
Vamos ter uma partida de futebol.
Pode nos ajudar?
15
00:01:15,366 --> 00:01:17,577
Que tal um grupo de estudo na minha casa?
16
00:01:17,660 --> 00:01:19,329
Vamos ao karaok� depois da aula!
17
00:01:19,829 --> 00:01:21,289
- Asano!
- Asano!
18
00:01:23,166 --> 00:01:25,752
Sinto muito. N�o posso.
19
00:01:25,835 --> 00:01:28,797
Droga, ele nos rejeitou de novo!
20
00:01:28,880 --> 00:01:30,715
Foi nossa d�cima rejei��o.
21
00:01:30,799 --> 00:01:33,510
Voc� se faz mais de dif�cil
do que uma garota, Asano.
22
00:01:33,593 --> 00:01:38,306
Asano! Estamos na mesma classe h� um m�s.
Vamos fazer alguma coisa juntos!
23
00:01:38,389 --> 00:01:40,058
� triste para n�s, sabia?
24
00:01:40,141 --> 00:01:42,060
� melhor se afastar agora.
25
00:01:42,143 --> 00:01:43,645
Por qu�?
26
00:01:44,145 --> 00:01:45,146
Olhe para ele.
27
00:01:46,356 --> 00:01:49,025
Est� t�o nervoso que teve um tro�o.
28
00:01:49,109 --> 00:01:51,444
Responder � primeira pergunta
o deixou esgotado.
29
00:01:52,362 --> 00:01:55,949
Achei que ele teria se acostumado
depois de um m�s.
30
00:01:56,032 --> 00:01:59,410
Sinto pena de uma pessoa t�o t�mida.
31
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
�.
32
00:02:01,621 --> 00:02:04,249
Eu n�o sou t�mido.
33
00:02:04,958 --> 00:02:06,835
Gosto que me convidem para sair,
34
00:02:06,918 --> 00:02:09,212
e seria �timo conversar com eles.
35
00:02:09,295 --> 00:02:10,296
Mas...
36
00:02:11,089 --> 00:02:12,215
Esque�a.
37
00:02:12,298 --> 00:02:14,050
Vamos tentar de novo amanh�, certo?
38
00:02:15,969 --> 00:02:17,637
Voc� recusou de novo?
39
00:02:19,722 --> 00:02:20,849
Mutsumi.
40
00:02:21,432 --> 00:02:23,643
Mas eles foram legais e te chamaram!
41
00:02:23,726 --> 00:02:25,854
E da�? Me deixa em paz!
42
00:02:26,354 --> 00:02:28,648
- Fiz almo�o, vamos comer!
- N�o, eu...
43
00:02:28,731 --> 00:02:31,860
Sei que n�o comeu direito
porque est� sempre trabalhando!
44
00:02:32,360 --> 00:02:34,863
Fiz o tamagoyaki salgado
que voc� gosta, Taiyo.
45
00:02:35,363 --> 00:02:38,283
E, se n�o comer cenoura de novo,
vai se arrepender!
46
00:02:41,244 --> 00:02:42,245
Sim, senhora.
47
00:02:42,704 --> 00:02:43,830
� o meu garoto!
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,833
Nossa, d� pra acreditar na Yozakura?
49
00:02:47,208 --> 00:02:51,171
Por que o �dolo desta escola,
a Srta. Yozakura, faria isso?
50
00:02:51,254 --> 00:02:53,381
Soube que esses dois
s�o amigos de inf�ncia.
51
00:02:53,464 --> 00:02:55,383
Estou com inveja.
52
00:02:57,093 --> 00:02:58,970
Olhe para voc�, sempre sozinho.
53
00:02:59,304 --> 00:03:03,224
Fico triste achando
que poder� passar o resto da vida assim!
54
00:03:03,725 --> 00:03:05,643
Voc� � minha m�e, por acaso?
55
00:03:06,311 --> 00:03:11,107
E voc� n�o rejeitou
o aluno do terceiro ano, o Tanaka?
56
00:03:11,191 --> 00:03:13,443
Sim.
57
00:03:13,735 --> 00:03:16,988
Ele � inteligente, bonito
e � o capit�o do time de futebol, n�?
58
00:03:17,071 --> 00:03:18,198
N�o � perfeito?
59
00:03:19,282 --> 00:03:21,826
Voc� � meu pai, por acaso, Taiyo?
60
00:03:21,910 --> 00:03:23,703
N�o fa�a essa cara de superioridade!
61
00:03:24,787 --> 00:03:26,456
N�o se preocupe comigo, t�?
62
00:03:26,539 --> 00:03:30,251
Tem que seguir em frente,
ou seus pais ficar�o tristes.
63
00:03:30,752 --> 00:03:33,296
Precisa recuperar
sua capacidade de comunica��o.
64
00:03:33,796 --> 00:03:34,923
Diga "ah".
65
00:03:35,423 --> 00:03:37,133
Como est� a reabilita��o?
66
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
Deixa pra l�! Coma!
67
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
T�o gostoso!
68
00:03:46,309 --> 00:03:48,311
Sr. Hirukawa?
69
00:03:48,394 --> 00:03:51,606
Prometeu parar de comer
fora de hora, lembra?
70
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
�, foi mal.
71
00:03:53,608 --> 00:03:56,819
Meu corpo reagiu ao cheiro
do tamagoyaki.
72
00:03:57,320 --> 00:03:59,197
O que foi, Asano?
73
00:03:59,280 --> 00:04:00,949
Nada.
74
00:04:01,032 --> 00:04:03,034
De onde ele veio? Do nada?
75
00:04:03,409 --> 00:04:07,622
Sr. Hirukawa, n�o deveria estar
numa viagem a trabalho no exterior?
76
00:04:07,705 --> 00:04:10,333
Senti tanto a falta
do seu almo�o, Mutsumi,
77
00:04:10,416 --> 00:04:13,002
que mudei minha agenda para voltar antes.
78
00:04:13,086 --> 00:04:14,587
Sei.
79
00:04:15,088 --> 00:04:18,675
E sua mecha branca est� linda,
como sempre!
80
00:04:18,758 --> 00:04:20,093
Quero esfregar a bochecha nela!
81
00:04:20,176 --> 00:04:21,511
Fa�a isso e eu te denuncio!
82
00:04:21,928 --> 00:04:24,681
Se j� acabou, por favor,
volte para a sala do vice-diretor.
83
00:04:24,764 --> 00:04:27,809
Mas n�o acabei. N�o mesmo!
84
00:04:28,309 --> 00:04:31,271
Asano, v� � minha sala
depois do fim da aula.
85
00:04:31,354 --> 00:04:33,439
Est� falando comigo?
86
00:04:33,523 --> 00:04:34,649
Exato.
87
00:04:34,732 --> 00:04:37,235
Fiz alguma coisa?
88
00:04:37,318 --> 00:04:38,945
T�, at� mais!
89
00:04:39,279 --> 00:04:40,280
Ei, espere...
90
00:04:41,406 --> 00:04:43,408
Qual � a daquele cara?
91
00:04:50,707 --> 00:04:52,208
At� mais, Asano!
92
00:04:52,750 --> 00:04:55,169
Tchau.
93
00:04:55,253 --> 00:04:56,629
Vamos para a cabine do karaok�!
94
00:04:56,713 --> 00:04:57,755
Beleza!
95
00:04:57,839 --> 00:04:58,840
O que vamos cantar?
96
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Um monte de temas de abertura
desta temporada?
97
00:05:10,101 --> 00:05:14,939
Desde aquele dia, tenho medo
de me conectar com outras pessoas.
98
00:05:15,523 --> 00:05:17,358
{\an8}SALA DO VICE-DIRETOR
QUARTO DO HIRUKAWA
99
00:05:22,322 --> 00:05:24,282
Com licen�a.
100
00:05:24,991 --> 00:05:26,409
Voc� est� aqui?
101
00:05:26,492 --> 00:05:27,702
Estava te esperando!
102
00:05:34,000 --> 00:05:35,418
Perto demais.
103
00:05:35,960 --> 00:05:39,088
Para que estou aqui?
104
00:05:39,589 --> 00:05:43,343
Bem... eu queria muito mostrar
minha cole��o.
105
00:05:43,426 --> 00:05:44,677
Cole��o?
106
00:05:45,303 --> 00:05:48,806
Minha cole��o
de fotos secretas da Mutsumi!
107
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Que tarado!
108
00:05:49,974 --> 00:05:53,019
Quero sua avalia��o,
como amigo de inf�ncia dela.
109
00:05:53,436 --> 00:05:57,315
Sabia que a Mutsumi
era a favorita do Sr. Hirukawa, mas...
110
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
Veja! Esta � a minha favorita!
111
00:06:01,778 --> 00:06:04,280
Ele � uma causa perdida. � pat�tico.
112
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
Acho melhor eu denunci�-lo.
113
00:06:06,282 --> 00:06:08,076
Sim, � legal.
114
00:06:08,576 --> 00:06:10,119
Que tal esta?
115
00:06:10,203 --> 00:06:12,163
Mutsumi jogando Sevens em casa!
116
00:06:12,246 --> 00:06:13,247
Ela n�o � bonita?
117
00:06:13,331 --> 00:06:14,791
O qu�?
118
00:06:14,874 --> 00:06:17,794
Nesta aqui, ela tinha cinco anos.
Tirei no parque.
119
00:06:17,877 --> 00:06:19,128
Traz boas lembran�as.
120
00:06:19,212 --> 00:06:20,630
Eca!
121
00:06:21,297 --> 00:06:24,133
Esta, eu tirei quando ela tinha tr�s anos,
122
00:06:24,217 --> 00:06:25,635
na comemora��o de Shichigosan.
123
00:06:25,718 --> 00:06:27,178
Que anjo!
124
00:06:27,261 --> 00:06:31,641
Por que um professor como ele
teria fotos assim?
125
00:06:32,767 --> 00:06:34,060
Ent�o...
126
00:06:34,143 --> 00:06:37,563
Estive esse tempo todo
observando a Mutsumi das sombras.
127
00:06:38,356 --> 00:06:41,275
Como a Mutsumi � linda,
para proteg�-la dos indesej�veis,
128
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
tenho observado ela constantemente,
129
00:06:43,611 --> 00:06:45,029
sem parar.
130
00:06:45,571 --> 00:06:48,157
O garoto do terceiro ano, Tanaka,
foi muito chato ontem,
131
00:06:48,241 --> 00:06:51,411
mas quando gentilmente pedi
para ele ficar longe da Mutsumi,
132
00:06:51,494 --> 00:06:53,996
ele acabou topando.
133
00:06:54,997 --> 00:06:58,167
Continue. Mais uma vez, bem alto.
134
00:06:58,251 --> 00:07:01,963
Nunca mais vou me aproximar da Yozakura!
135
00:07:02,296 --> 00:07:04,298
Esse cara... � totalmente louco!
136
00:07:04,382 --> 00:07:06,134
Tenho que fazer algo, ou a Mutsumi vai...
137
00:07:06,926 --> 00:07:08,719
Eu invejo voc�, Asano.
138
00:07:08,803 --> 00:07:11,889
Ganhando almo�os caseiros da Mutsumi...
139
00:07:14,684 --> 00:07:18,396
Fiz vista grossa,
j� que � amigo de inf�ncia da Mutsumi,
140
00:07:18,479 --> 00:07:21,023
mas as coisas mudaram,
e isso n�o ser� mais poss�vel.
141
00:07:21,399 --> 00:07:22,400
Droga!
142
00:07:22,483 --> 00:07:23,985
N�o consigo falar.
143
00:07:24,068 --> 00:07:25,403
Minhas pernas est�o paralisadas.
144
00:07:26,195 --> 00:07:28,823
A Mutsumi est� em perigo, mas eu...
145
00:07:28,906 --> 00:07:30,491
N�o leve para o pessoal.
146
00:07:30,575 --> 00:07:32,785
� tudo pelo bem da minha amada irm�zinha.
147
00:07:32,869 --> 00:07:33,953
O qu�?
148
00:07:35,496 --> 00:07:36,956
Pare a�.
149
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
O qu�?
150
00:07:40,168 --> 00:07:43,588
SALA DO VICE-DIRETOR
QUARTO DO HIRUKAWA
151
00:07:57,852 --> 00:07:59,770
Ei, voc� est� acordado!
152
00:08:00,271 --> 00:08:01,689
Bom dia, Taiyo!
153
00:08:02,190 --> 00:08:03,399
Mutsumi?
154
00:08:03,900 --> 00:08:05,485
Que bom que est� bem.
155
00:08:15,536 --> 00:08:17,371
Quem � voc�?
156
00:08:17,705 --> 00:08:20,082
Taiyo, tudo bem!
157
00:08:20,166 --> 00:08:21,375
Olha, sou eu!
158
00:08:21,876 --> 00:08:26,088
Nanao, se esconder atr�s da Mutsumi
n�o � poss�vel.
159
00:08:26,255 --> 00:08:28,799
Mutsumi! Quem s�o essas pessoas?
160
00:08:28,883 --> 00:08:31,260
� uma longa hist�ria.
161
00:08:31,677 --> 00:08:33,429
Mas quero apresent�-los a voc�.
162
00:08:34,472 --> 00:08:35,890
Estes s�o meus irm�os.
163
00:08:37,016 --> 00:08:39,101
Irm�os?
164
00:08:44,815 --> 00:08:46,442
Esta � minha irm� mais velha, Futaba.
165
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Prazer.
166
00:08:48,903 --> 00:08:50,947
E este � o meu irm�o mais velho, Shinzo.
167
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
Prazer em conhec�-lo.
168
00:08:53,658 --> 00:08:55,326
E a minha irm� mais velha, Shion.
169
00:08:55,409 --> 00:08:56,410
Oi.
170
00:08:57,453 --> 00:08:58,621
E o Kengo.
171
00:08:58,704 --> 00:08:59,872
Ol�.
172
00:09:00,623 --> 00:09:01,624
E Nanao!
173
00:09:01,916 --> 00:09:03,584
Ol�!
174
00:09:04,377 --> 00:09:06,879
E este � o nosso c�o de guarda, Golias!
175
00:09:07,380 --> 00:09:10,800
Como podem ver,
somos uma fam�lia de espi�es!
176
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
Foi dif�cil guardar esse segredo
por mais de dez anos.
177
00:09:14,887 --> 00:09:15,888
Que al�vio!
178
00:09:15,972 --> 00:09:17,723
Espere!
179
00:09:17,807 --> 00:09:19,267
Espi�es? Do que est� falando?
180
00:09:19,350 --> 00:09:22,562
N�o � o mesmo que dizer:
"Somos uma fam�lia de verdureiros!"
181
00:09:22,645 --> 00:09:25,940
Em vez de berinjelas e rabanetes,
lidamos com armas e informa��es.
182
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
N�o d� no mesmo?
183
00:09:27,191 --> 00:09:29,610
� totalmente diferente!
184
00:09:29,694 --> 00:09:33,447
Eu sei! � uma pegadinha.
Est� me zoando, n�o �, Mutsumi?
185
00:09:33,531 --> 00:09:35,241
Esta arma � s� um brinquedo, n�?
186
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
Cuidado!
187
00:09:38,786 --> 00:09:41,956
Ao contr�rio do que mostram
os livros e os filmes,
188
00:09:42,039 --> 00:09:43,958
ser um espi�o � um trabalho comum.
189
00:09:44,250 --> 00:09:47,169
Ultimamente, surgiu uma leva
de espi�es baratos do governo,
190
00:09:47,253 --> 00:09:49,880
ent�o, como aut�nomos,
n�o podemos competir, n�?
191
00:09:49,964 --> 00:09:51,382
Ficaremos bem.
192
00:09:51,465 --> 00:09:55,386
N�s lideramos a classifica��o
nos sites de avalia��es, com 4,8 estrelas.
193
00:09:55,720 --> 00:09:57,346
Avalia��es para espi�es?
194
00:09:57,430 --> 00:09:58,973
Seria vazamento de informa��es?
195
00:10:00,641 --> 00:10:04,687
{\an8}Verdade. E o irm�o Kyoichiro
aumenta a popularidade.
196
00:10:05,479 --> 00:10:09,275
{\an8}O indiscut�vel
"Espi�o mais Desejado pelas Espi�s"!
197
00:10:09,358 --> 00:10:12,486
Bem, ele tamb�m � o n�mero um
como o espi�o mais odiado.
198
00:10:12,903 --> 00:10:15,448
O qu�? O Prof. Hirukawa?
199
00:10:15,740 --> 00:10:16,949
Voc� o conhece, n�?
200
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
O filho mais velho
da fam�lia Yozakura, Kyoichiro.
201
00:10:19,869 --> 00:10:22,038
Como pessoa, ele � falho,
mas, em outros aspectos,
202
00:10:22,121 --> 00:10:26,167
como poder de combate e intelig�ncia,
ele � o melhor espi�o da fam�lia.
203
00:10:26,250 --> 00:10:29,503
Mas por que seu irm�o me atacaria?
204
00:10:30,004 --> 00:10:31,797
Porque recebemos uma dica
205
00:10:32,048 --> 00:10:35,760
de que algu�m estava
planejando matar a Mutsumi.
206
00:10:36,052 --> 00:10:38,721
Espere um pouco!
207
00:10:39,221 --> 00:10:43,225
Recebemos a informa��o
de uma publica��o de rede social.
208
00:10:43,601 --> 00:10:46,062
Rede social?
209
00:10:46,771 --> 00:10:48,356
{\an8}Espi�es nas redes sociais?
210
00:10:48,439 --> 00:10:50,483
{\an8}N�o s� isso,
eles tamb�m t�m muitos seguidores!
211
00:10:52,568 --> 00:10:54,737
Anos atr�s, durante um certo incidente,
212
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
a Mutsumi quase morreu
por causa do Kyoichiro.
213
00:10:58,324 --> 00:11:01,118
A mecha branca � um resqu�cio
do estresse daquele acidente.
214
00:11:02,119 --> 00:11:03,871
Desde ent�o, seu senso de culpa
215
00:11:03,954 --> 00:11:06,791
o deixou obcecado pela Mutsumi
em um grau anormal.
216
00:11:07,291 --> 00:11:09,543
{\an8}Ele mudou de nome e de emprego
para vigi�-la
217
00:11:09,627 --> 00:11:11,170
e vai interferir em tudo,
218
00:11:11,253 --> 00:11:13,798
desde o cotidiano dela
at� suas rela��es pessoais.
219
00:11:13,881 --> 00:11:16,634
Ele se transformou num monstro
que protege a Mutsumi.
220
00:11:17,593 --> 00:11:19,011
Apesar do �dio dele por voc�,
221
00:11:19,095 --> 00:11:21,681
ele deixou passar,
porque � amigo de inf�ncia da Mutsumi.
222
00:11:21,764 --> 00:11:25,101
Mas agora ele tem um motivo
para se livrar de voc�.
223
00:11:27,436 --> 00:11:29,897
Sinto muito por meu irm�o ser t�o idiota.
224
00:11:30,398 --> 00:11:32,733
N�o...
225
00:11:33,943 --> 00:11:36,237
Opa. Falando no diabo.
226
00:11:36,487 --> 00:11:37,697
O que foi?
227
00:11:37,780 --> 00:11:40,741
Kyoichiro acabou de voltar para esta casa.
228
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
Ele provavelmente quer acabar com voc�.
229
00:11:44,453 --> 00:11:46,038
Calma.
230
00:11:46,539 --> 00:11:49,458
Apesar de tudo,
voc� est� mais seguro conosco.
231
00:11:50,042 --> 00:11:51,502
Shion, Shinzo...
232
00:11:53,003 --> 00:11:56,048
Todas as portas que d�o nesta sala
foram trancadas.
233
00:11:56,132 --> 00:11:58,050
E armei todas as armadilhas.
234
00:11:59,385 --> 00:12:01,929
N�o h� como saber o que ele quer,
ent�o o que podemos fazer?
235
00:12:02,555 --> 00:12:05,850
Certo, pessoal,
vamos dar uma surra nesse idiota!
236
00:12:05,933 --> 00:12:07,768
Surra?
237
00:12:07,852 --> 00:12:10,020
Parece que n�o temos muita chance.
238
00:12:10,104 --> 00:12:14,108
Mesmo de cinco contra um,
nossa taxa de vit�rias � de apenas 30%.
239
00:12:14,191 --> 00:12:17,695
Tamb�m h� 42% de chance de um de n�s
precisar de seis meses de recupera��o
240
00:12:17,778 --> 00:12:20,030
e 25% de chance de a casa ser incendiada.
241
00:12:20,114 --> 00:12:23,075
Ent�o devemos ver isso
como uma reforma antecipada!
242
00:12:29,582 --> 00:12:32,960
Mas... seria por minha causa.
Isso � muito...
243
00:12:33,043 --> 00:12:35,087
Sempre foi um problema de fam�lia.
244
00:12:35,171 --> 00:12:36,589
N�o se incomode com isso.
245
00:12:39,967 --> 00:12:43,220
S� tem um jeito de sobreviver.
246
00:12:43,304 --> 00:12:44,305
Qual?
247
00:12:44,889 --> 00:12:46,474
Ei... Irm� mais velha!
248
00:12:46,891 --> 00:12:49,101
Voc�s precisam se casar.
249
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
Casar?
250
00:12:54,064 --> 00:12:55,065
Olha esse vapor.
251
00:12:55,566 --> 00:12:57,234
Quem pode culp�-lo?
252
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
SA�DE PRIMEIRO
253
00:12:58,402 --> 00:13:01,447
Ao casar com um Yozakura,
tem uma �nica regra...
254
00:13:01,530 --> 00:13:02,531
PAZ NA CASA
255
00:13:02,615 --> 00:13:05,701
"Proibido matar familiares."
Sua vida pode ser preservada.
256
00:13:06,327 --> 00:13:09,205
S� precisa trocar alian�as
para se casar com um Yozakura.
257
00:13:09,747 --> 00:13:12,208
Este Anel de Flor de Cerejeira
tem duas bandas.
258
00:13:12,625 --> 00:13:16,003
Quando voc� d� metade ao seu c�njuge,
seu casamento se torna oficial.
259
00:13:17,129 --> 00:13:20,299
Nem aquele idiota seria capaz
de violar uma regra t�o clara.
260
00:13:20,382 --> 00:13:24,887
E ser� uma chance para ele
finalmente superar o fetiche pela irm�.
261
00:13:25,387 --> 00:13:28,015
� o que eu espero.
262
00:13:28,516 --> 00:13:31,477
Para proteger voc� e a Mutsumi.
263
00:13:32,061 --> 00:13:33,979
N�o � uma m� ideia, concordam?
264
00:13:34,647 --> 00:13:36,857
Eu e Mutsumi, nos casarmos?
265
00:13:37,900 --> 00:13:38,901
Casamento...
266
00:13:39,527 --> 00:13:40,903
fam�lia.
267
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
N�o.
268
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
N�o vou me casar com o Taiyo.
269
00:13:50,996 --> 00:13:51,997
Mutsumi...
270
00:13:52,373 --> 00:13:53,666
Sinto muito, irm� Futaba.
271
00:13:54,166 --> 00:13:56,001
Sei que est� cuidando de n�s.
272
00:13:56,502 --> 00:13:59,964
Mas voc� sabe
que Taiyo perdeu a fam�lia dele.
273
00:14:00,464 --> 00:14:03,259
At� hoje n�o consegue dormir
nem falar com as pessoas.
274
00:14:03,759 --> 00:14:06,470
Ele ainda est� traumatizado
com a perda da fam�lia.
275
00:14:06,846 --> 00:14:09,265
Taiyo conhece bem essa dor.
276
00:14:09,348 --> 00:14:11,892
Ent�o dizer casualmente:
"Entre pra nossa fam�lia..."
277
00:14:11,976 --> 00:14:13,727
Isso � cruel demais.
278
00:14:14,436 --> 00:14:15,437
Mutsumi...
279
00:14:16,730 --> 00:14:17,857
Entendi.
280
00:14:18,899 --> 00:14:21,026
Desculpe ser t�o insens�vel.
281
00:14:21,485 --> 00:14:23,195
N�o, tudo bem.
282
00:14:23,696 --> 00:14:24,822
O que est� acontecendo?
283
00:14:24,905 --> 00:14:27,408
Por que estou me sentindo em conflito?
284
00:14:28,826 --> 00:14:30,536
Agora que est� resolvido,
285
00:14:30,619 --> 00:14:33,581
vamos fazer o poss�vel
para acabar com o primog�nito!
286
00:14:33,664 --> 00:14:35,040
- Isso!
- �!
287
00:14:35,332 --> 00:14:36,750
E a estrat�gia?
288
00:14:36,834 --> 00:14:38,210
N�o podemos improvisar?
289
00:14:38,294 --> 00:14:40,963
Desculpa te arrastar
para os problemas da fam�lia, Taiyo.
290
00:14:41,881 --> 00:14:43,841
Estou ficando nervoso.
291
00:14:43,924 --> 00:14:46,302
Vai ficar tudo bem, Shinzo.
292
00:14:46,802 --> 00:14:49,013
Me deixar de fora
� muito cruel da sua parte.
293
00:14:49,430 --> 00:14:51,056
Quero participar da divers�o!
294
00:14:54,602 --> 00:14:56,520
Quem vamos detonar?
295
00:14:56,604 --> 00:14:57,771
Quando ele chegou aqui?
296
00:14:57,855 --> 00:14:59,106
Shinzo.
297
00:14:59,189 --> 00:15:01,317
Voc�s reformaram as armadilhas
da mans�o, certo?
298
00:15:01,942 --> 00:15:04,194
Escapar delas foi bem chato,
ent�o destru� todas.
299
00:15:04,278 --> 00:15:05,279
Foi mal.
300
00:15:05,362 --> 00:15:06,655
S�rio?
301
00:15:09,825 --> 00:15:11,952
S� vou avisar uma vez.
302
00:15:12,036 --> 00:15:14,121
Afaste-se desses dois, Kyoichiro.
303
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
N�o vai dar.
304
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
N�o h� garantia
de que ele seja inofensivo,
305
00:15:17,750 --> 00:15:22,004
e, de acordo com a Mutsumi,
sou "culpado at� prova em contr�rio"!
306
00:15:23,797 --> 00:15:25,257
Se voc� n�o gosta disso,
307
00:15:25,341 --> 00:15:27,009
como um Yozakura, pode usar a for�a...
308
00:15:27,092 --> 00:15:28,802
� isso que vamos fazer mesmo.
309
00:15:37,269 --> 00:15:39,480
T�. Hora da briga de irm�os!
310
00:15:44,026 --> 00:15:45,319
Desculpe, irm�o!
311
00:15:51,158 --> 00:15:52,743
Desculpe, Nanao.
312
00:15:53,077 --> 00:15:55,704
O irm�o mais velho est� ocupado,
depois brincamos.
313
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
Shinzo! Nanao! Saiam da frente!
314
00:16:08,175 --> 00:16:10,052
Foi um �timo trabalho em equipe.
315
00:16:10,552 --> 00:16:13,013
Mas abriram a defesa depois do ataque.
316
00:16:13,514 --> 00:16:16,600
Agora � pra valer. Entreguem o cara.
317
00:16:17,059 --> 00:16:20,813
Caso contr�rio...
Vou deixar esta casa em ru�nas.
318
00:16:20,896 --> 00:16:22,773
O que � isso?
319
00:16:22,856 --> 00:16:25,442
A arma especial dele, a Aranha de A�o.
320
00:16:25,943 --> 00:16:29,905
Mutsumi, vamos ganhar tempo.
Pegue o garoto e corra!
321
00:16:42,710 --> 00:16:43,836
O qu�?
322
00:16:43,919 --> 00:16:46,630
Me solte, primog�nito idiota!
323
00:16:47,131 --> 00:16:49,842
N�o se irrite, Futaba,
ou seu corpo vai ser fatiado!
324
00:16:50,134 --> 00:16:51,176
Droga!
325
00:16:51,260 --> 00:16:53,137
Kengo, o que est� esperando?
326
00:16:53,220 --> 00:16:54,638
T�.
327
00:16:54,722 --> 00:16:56,390
Voc�s dois, por aqui.
328
00:16:56,473 --> 00:16:58,642
Este jogo � imposs�vel
para sua habilidade, Shion.
329
00:16:58,726 --> 00:17:00,144
Cale a boca, pervertido.
330
00:17:00,227 --> 00:17:02,479
N�o me importo se � imposs�vel!
331
00:17:08,944 --> 00:17:12,114
Para um jogador de verdade,
o legal � dar tudo de si!
332
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
Isso � t�o legal!
333
00:17:24,251 --> 00:17:26,253
Eles est�o bem? Os outros?
334
00:17:26,336 --> 00:17:28,797
Lembra o que a irm� Futaba disse?
335
00:17:28,881 --> 00:17:32,301
N�o podemos matar nenhum parente,
ent�o est� tudo bem.
336
00:17:32,384 --> 00:17:33,552
Mas...
337
00:17:34,053 --> 00:17:37,306
N�o se preocupe.
Precisa se esconder agora, Taiyo.
338
00:17:53,363 --> 00:17:54,573
N�o se preocupe.
339
00:17:54,656 --> 00:17:56,700
Vou sempre ficar com voc�.
340
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
Que drones irritantes!
341
00:18:07,628 --> 00:18:09,755
Venha aqui, Mutsumi.
342
00:18:09,838 --> 00:18:12,800
N�o quero sujar voc�
com respingos de sangue.
343
00:18:17,805 --> 00:18:19,431
Muito bem. Boa garota.
344
00:18:20,057 --> 00:18:23,060
Venha para os bra�os
do seu irm�o mais velho!
345
00:18:33,320 --> 00:18:35,489
Que disfarce incr�vel, Kengo.
346
00:18:35,572 --> 00:18:38,158
At� o mesmo n�mero de c�lios.
347
00:18:39,409 --> 00:18:42,037
Agora voc� me pegou.
348
00:18:42,412 --> 00:18:45,499
Mas ainda n�o dominou a arte
de disfar�ar os outros.
349
00:18:48,544 --> 00:18:50,003
Vamos, Mutsumi.
350
00:18:50,087 --> 00:18:52,923
Seja uma boa garota
e me diga onde o escondeu.
351
00:18:53,924 --> 00:18:56,343
Droga. O que devo fazer?
352
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
Escute, Taiyo.
353
00:18:57,928 --> 00:19:00,848
Aconte�a o que acontecer, n�o saia da�.
354
00:19:02,057 --> 00:19:03,058
Irm�o!
355
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
Pare com essa bobagem!
356
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
Estou dizendo,
Taiyo n�o est� tentando me matar!
357
00:19:08,355 --> 00:19:10,899
Sabe tudo sobre ele, n�?
Sobre a fam�lia do Taiyo?
358
00:19:10,983 --> 00:19:13,819
Por favor, n�o machuque mais o Taiyo.
359
00:19:15,737 --> 00:19:17,447
Tudo bem, Mutsumi.
360
00:19:17,531 --> 00:19:19,449
N�o vou mais encostar um dedo nele.
361
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
Irm�o...
362
00:19:21,118 --> 00:19:24,496
E tamb�m n�o vou mais
deixar voc� sair de casa.
363
00:19:24,580 --> 00:19:25,622
O qu�?
364
00:19:25,706 --> 00:19:27,583
Na rua, voc� atrair� maus elementos,
365
00:19:27,666 --> 00:19:29,543
e terei falhado como seu irm�o mais velho.
366
00:19:29,626 --> 00:19:34,047
De agora em diante,
farei muito mais para te proteger, viu?
367
00:19:34,131 --> 00:19:35,174
Irm�o.
368
00:19:35,799 --> 00:19:37,885
� perigoso, ent�o n�o precisa sair.
369
00:19:37,968 --> 00:19:40,304
A internet tamb�m � perigosa,
vou tirar seu celular.
370
00:19:40,387 --> 00:19:44,224
Vou livrar o mundo
de tudo que poderia coloc�-la em perigo.
371
00:19:44,683 --> 00:19:49,396
Escola, amigos, divers�o, romance,
vou acabar com tudo.
372
00:19:49,479 --> 00:19:51,481
Vou eliminar tudo que � desnecess�rio
373
00:19:51,565 --> 00:19:53,775
para que possa ter
uma casa segura e pac�fica.
374
00:19:53,859 --> 00:19:58,363
S� de imaginar fico emocionado!
375
00:19:58,447 --> 00:20:00,616
No dia em que quase te perdi,
376
00:20:00,699 --> 00:20:04,620
jurei aguentar qualquer tipo de dor
para manter esta crian�a segura.
377
00:20:05,120 --> 00:20:08,790
Desistiria da minha pr�pria vida
para te proteger, minha amada.
378
00:20:09,541 --> 00:20:11,043
Agora, Mutsumi...
379
00:20:11,543 --> 00:20:14,922
esque�a aquele cara, e vamos viver em paz.
380
00:20:16,173 --> 00:20:17,382
Est� bem.
381
00:20:17,466 --> 00:20:19,426
Desculpe... Taiyo.
382
00:20:23,013 --> 00:20:24,014
Taiyo.
383
00:20:24,932 --> 00:20:26,350
Solte a Mutsumi.
384
00:20:26,433 --> 00:20:28,393
N�o tenho mais utilidade para voc�.
385
00:20:28,477 --> 00:20:31,563
Por favor, evite se meter
nos assuntos da minha fam�lia.
386
00:20:31,647 --> 00:20:34,191
Esse cara � igual a mim.
387
00:20:34,650 --> 00:20:36,652
Tem medo de perder
o que � precioso para ele.
388
00:20:37,152 --> 00:20:41,281
Mas fazer a pessoa preciosa
ficar nesse estado...
389
00:20:41,907 --> 00:20:43,242
Sei que isso � errado!
390
00:20:43,784 --> 00:20:44,785
Mutsumi...
391
00:20:45,077 --> 00:20:46,078
Vamos em frente.
392
00:20:46,161 --> 00:20:48,830
O m�todo que, pelo que sua irm� disse,
nos deixar� seguros.
393
00:20:50,499 --> 00:20:51,500
Mas...
394
00:20:51,917 --> 00:20:53,001
Vou ficar bem.
395
00:20:53,794 --> 00:20:56,964
Porque me prometeu
que vai sempre ficar comigo.
396
00:21:00,384 --> 00:21:01,426
Est� bem.
397
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Foi por pouco.
398
00:21:17,943 --> 00:21:20,862
A chata da Futaba
est� colocando ideias na sua cabe�a.
399
00:21:20,946 --> 00:21:23,615
Mas n�o tem como eu deixar
voc�s fazerem isso.
400
00:21:28,287 --> 00:21:30,330
Mutsumi...
401
00:21:30,414 --> 00:21:34,418
obrigado por sempre proteger
este desastre que eu sou.
402
00:21:35,335 --> 00:21:36,378
� por isso que...
403
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
de agora em diante
404
00:21:38,338 --> 00:21:41,174
eu � que vou te proteger!
405
00:21:47,514 --> 00:21:48,932
Voc�s est�o bem?
406
00:21:52,644 --> 00:21:55,689
Prometo a voc�s
que vou proteger a Mutsumi.
407
00:21:56,606 --> 00:21:57,733
Prazer em conhec�-lo,
408
00:21:58,233 --> 00:22:00,110
irm�o Kyoichiro!
409
00:22:00,485 --> 00:22:02,112
Imposs�vel!
410
00:22:05,282 --> 00:22:06,325
Taiyo!
411
00:22:13,040 --> 00:22:14,541
Maravilha!
412
00:22:15,000 --> 00:22:16,626
Muito bem!
413
00:22:17,502 --> 00:22:20,047
�, ele com certeza �... incr�vel.
414
00:22:20,672 --> 00:22:23,050
Voc� � t�o legal, Taiyo!
415
00:22:26,595 --> 00:22:28,805
Que chato para voc�, Kyoichiro.
416
00:22:28,889 --> 00:22:31,016
Mas n�o h� tempo para ficar tristinho.
417
00:22:32,267 --> 00:22:34,686
- Voc� conseguiu! Parab�ns!
- Incr�vel!
418
00:22:34,770 --> 00:22:37,189
Voc� tem que ensinar aquele garoto.
419
00:22:37,647 --> 00:22:38,982
Proteger Mutsumi...
420
00:22:39,775 --> 00:22:41,985
O que isso realmente significa.
421
00:24:11,825 --> 00:24:13,827
Legendas: Eloisa Aquino
31114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.