All language subtitles for Mission.Yozakura.Family.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:08,341 Foi nesse momento que eu soube de duas coisas. 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,429 Que s� vemos a import�ncia de algo quando o perdemos. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,514 E que... 4 00:00:15,306 --> 00:00:17,726 as coisas s�o muito f�ceis de se perder. 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,191 E isso me deixou com medo. 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,986 Se eu me conectasse com algo precioso para mim... 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,196 eu n�o o perderia de novo? 8 00:00:31,239 --> 00:00:32,407 S� pensando que... 9 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 N�o se preocupe. 10 00:00:43,376 --> 00:00:45,378 Vou ficar sempre com voc�. 11 00:01:05,398 --> 00:01:07,067 Hora do almo�o! 12 00:01:07,150 --> 00:01:08,401 Vamos ao refeit�rio! 13 00:01:09,444 --> 00:01:10,445 Asano! 14 00:01:11,112 --> 00:01:15,283 Vamos ter uma partida de futebol. Pode nos ajudar? 15 00:01:15,366 --> 00:01:17,577 Que tal um grupo de estudo na minha casa? 16 00:01:17,660 --> 00:01:19,329 Vamos ao karaok� depois da aula! 17 00:01:19,829 --> 00:01:21,289 - Asano! - Asano! 18 00:01:23,166 --> 00:01:25,752 Sinto muito. N�o posso. 19 00:01:25,835 --> 00:01:28,797 Droga, ele nos rejeitou de novo! 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,715 Foi nossa d�cima rejei��o. 21 00:01:30,799 --> 00:01:33,510 Voc� se faz mais de dif�cil do que uma garota, Asano. 22 00:01:33,593 --> 00:01:38,306 Asano! Estamos na mesma classe h� um m�s. Vamos fazer alguma coisa juntos! 23 00:01:38,389 --> 00:01:40,058 � triste para n�s, sabia? 24 00:01:40,141 --> 00:01:42,060 � melhor se afastar agora. 25 00:01:42,143 --> 00:01:43,645 Por qu�? 26 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 Olhe para ele. 27 00:01:46,356 --> 00:01:49,025 Est� t�o nervoso que teve um tro�o. 28 00:01:49,109 --> 00:01:51,444 Responder � primeira pergunta o deixou esgotado. 29 00:01:52,362 --> 00:01:55,949 Achei que ele teria se acostumado depois de um m�s. 30 00:01:56,032 --> 00:01:59,410 Sinto pena de uma pessoa t�o t�mida. 31 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 �. 32 00:02:01,621 --> 00:02:04,249 Eu n�o sou t�mido. 33 00:02:04,958 --> 00:02:06,835 Gosto que me convidem para sair, 34 00:02:06,918 --> 00:02:09,212 e seria �timo conversar com eles. 35 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 Mas... 36 00:02:11,089 --> 00:02:12,215 Esque�a. 37 00:02:12,298 --> 00:02:14,050 Vamos tentar de novo amanh�, certo? 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,637 Voc� recusou de novo? 39 00:02:19,722 --> 00:02:20,849 Mutsumi. 40 00:02:21,432 --> 00:02:23,643 Mas eles foram legais e te chamaram! 41 00:02:23,726 --> 00:02:25,854 E da�? Me deixa em paz! 42 00:02:26,354 --> 00:02:28,648 - Fiz almo�o, vamos comer! - N�o, eu... 43 00:02:28,731 --> 00:02:31,860 Sei que n�o comeu direito porque est� sempre trabalhando! 44 00:02:32,360 --> 00:02:34,863 Fiz o tamagoyaki salgado que voc� gosta, Taiyo. 45 00:02:35,363 --> 00:02:38,283 E, se n�o comer cenoura de novo, vai se arrepender! 46 00:02:41,244 --> 00:02:42,245 Sim, senhora. 47 00:02:42,704 --> 00:02:43,830 � o meu garoto! 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,833 Nossa, d� pra acreditar na Yozakura? 49 00:02:47,208 --> 00:02:51,171 Por que o �dolo desta escola, a Srta. Yozakura, faria isso? 50 00:02:51,254 --> 00:02:53,381 Soube que esses dois s�o amigos de inf�ncia. 51 00:02:53,464 --> 00:02:55,383 Estou com inveja. 52 00:02:57,093 --> 00:02:58,970 Olhe para voc�, sempre sozinho. 53 00:02:59,304 --> 00:03:03,224 Fico triste achando que poder� passar o resto da vida assim! 54 00:03:03,725 --> 00:03:05,643 Voc� � minha m�e, por acaso? 55 00:03:06,311 --> 00:03:11,107 E voc� n�o rejeitou o aluno do terceiro ano, o Tanaka? 56 00:03:11,191 --> 00:03:13,443 Sim. 57 00:03:13,735 --> 00:03:16,988 Ele � inteligente, bonito e � o capit�o do time de futebol, n�? 58 00:03:17,071 --> 00:03:18,198 N�o � perfeito? 59 00:03:19,282 --> 00:03:21,826 Voc� � meu pai, por acaso, Taiyo? 60 00:03:21,910 --> 00:03:23,703 N�o fa�a essa cara de superioridade! 61 00:03:24,787 --> 00:03:26,456 N�o se preocupe comigo, t�? 62 00:03:26,539 --> 00:03:30,251 Tem que seguir em frente, ou seus pais ficar�o tristes. 63 00:03:30,752 --> 00:03:33,296 Precisa recuperar sua capacidade de comunica��o. 64 00:03:33,796 --> 00:03:34,923 Diga "ah". 65 00:03:35,423 --> 00:03:37,133 Como est� a reabilita��o? 66 00:03:37,634 --> 00:03:38,927 Deixa pra l�! Coma! 67 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 T�o gostoso! 68 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 Sr. Hirukawa? 69 00:03:48,394 --> 00:03:51,606 Prometeu parar de comer fora de hora, lembra? 70 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 �, foi mal. 71 00:03:53,608 --> 00:03:56,819 Meu corpo reagiu ao cheiro do tamagoyaki. 72 00:03:57,320 --> 00:03:59,197 O que foi, Asano? 73 00:03:59,280 --> 00:04:00,949 Nada. 74 00:04:01,032 --> 00:04:03,034 De onde ele veio? Do nada? 75 00:04:03,409 --> 00:04:07,622 Sr. Hirukawa, n�o deveria estar numa viagem a trabalho no exterior? 76 00:04:07,705 --> 00:04:10,333 Senti tanto a falta do seu almo�o, Mutsumi, 77 00:04:10,416 --> 00:04:13,002 que mudei minha agenda para voltar antes. 78 00:04:13,086 --> 00:04:14,587 Sei. 79 00:04:15,088 --> 00:04:18,675 E sua mecha branca est� linda, como sempre! 80 00:04:18,758 --> 00:04:20,093 Quero esfregar a bochecha nela! 81 00:04:20,176 --> 00:04:21,511 Fa�a isso e eu te denuncio! 82 00:04:21,928 --> 00:04:24,681 Se j� acabou, por favor, volte para a sala do vice-diretor. 83 00:04:24,764 --> 00:04:27,809 Mas n�o acabei. N�o mesmo! 84 00:04:28,309 --> 00:04:31,271 Asano, v� � minha sala depois do fim da aula. 85 00:04:31,354 --> 00:04:33,439 Est� falando comigo? 86 00:04:33,523 --> 00:04:34,649 Exato. 87 00:04:34,732 --> 00:04:37,235 Fiz alguma coisa? 88 00:04:37,318 --> 00:04:38,945 T�, at� mais! 89 00:04:39,279 --> 00:04:40,280 Ei, espere... 90 00:04:41,406 --> 00:04:43,408 Qual � a daquele cara? 91 00:04:50,707 --> 00:04:52,208 At� mais, Asano! 92 00:04:52,750 --> 00:04:55,169 Tchau. 93 00:04:55,253 --> 00:04:56,629 Vamos para a cabine do karaok�! 94 00:04:56,713 --> 00:04:57,755 Beleza! 95 00:04:57,839 --> 00:04:58,840 O que vamos cantar? 96 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Um monte de temas de abertura desta temporada? 97 00:05:10,101 --> 00:05:14,939 Desde aquele dia, tenho medo de me conectar com outras pessoas. 98 00:05:15,523 --> 00:05:17,358 {\an8}SALA DO VICE-DIRETOR QUARTO DO HIRUKAWA 99 00:05:22,322 --> 00:05:24,282 Com licen�a. 100 00:05:24,991 --> 00:05:26,409 Voc� est� aqui? 101 00:05:26,492 --> 00:05:27,702 Estava te esperando! 102 00:05:34,000 --> 00:05:35,418 Perto demais. 103 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 Para que estou aqui? 104 00:05:39,589 --> 00:05:43,343 Bem... eu queria muito mostrar minha cole��o. 105 00:05:43,426 --> 00:05:44,677 Cole��o? 106 00:05:45,303 --> 00:05:48,806 Minha cole��o de fotos secretas da Mutsumi! 107 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Que tarado! 108 00:05:49,974 --> 00:05:53,019 Quero sua avalia��o, como amigo de inf�ncia dela. 109 00:05:53,436 --> 00:05:57,315 Sabia que a Mutsumi era a favorita do Sr. Hirukawa, mas... 110 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 Veja! Esta � a minha favorita! 111 00:06:01,778 --> 00:06:04,280 Ele � uma causa perdida. � pat�tico. 112 00:06:04,364 --> 00:06:06,199 Acho melhor eu denunci�-lo. 113 00:06:06,282 --> 00:06:08,076 Sim, � legal. 114 00:06:08,576 --> 00:06:10,119 Que tal esta? 115 00:06:10,203 --> 00:06:12,163 Mutsumi jogando Sevens em casa! 116 00:06:12,246 --> 00:06:13,247 Ela n�o � bonita? 117 00:06:13,331 --> 00:06:14,791 O qu�? 118 00:06:14,874 --> 00:06:17,794 Nesta aqui, ela tinha cinco anos. Tirei no parque. 119 00:06:17,877 --> 00:06:19,128 Traz boas lembran�as. 120 00:06:19,212 --> 00:06:20,630 Eca! 121 00:06:21,297 --> 00:06:24,133 Esta, eu tirei quando ela tinha tr�s anos, 122 00:06:24,217 --> 00:06:25,635 na comemora��o de Shichigosan. 123 00:06:25,718 --> 00:06:27,178 Que anjo! 124 00:06:27,261 --> 00:06:31,641 Por que um professor como ele teria fotos assim? 125 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 Ent�o... 126 00:06:34,143 --> 00:06:37,563 Estive esse tempo todo observando a Mutsumi das sombras. 127 00:06:38,356 --> 00:06:41,275 Como a Mutsumi � linda, para proteg�-la dos indesej�veis, 128 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 tenho observado ela constantemente, 129 00:06:43,611 --> 00:06:45,029 sem parar. 130 00:06:45,571 --> 00:06:48,157 O garoto do terceiro ano, Tanaka, foi muito chato ontem, 131 00:06:48,241 --> 00:06:51,411 mas quando gentilmente pedi para ele ficar longe da Mutsumi, 132 00:06:51,494 --> 00:06:53,996 ele acabou topando. 133 00:06:54,997 --> 00:06:58,167 Continue. Mais uma vez, bem alto. 134 00:06:58,251 --> 00:07:01,963 Nunca mais vou me aproximar da Yozakura! 135 00:07:02,296 --> 00:07:04,298 Esse cara... � totalmente louco! 136 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 Tenho que fazer algo, ou a Mutsumi vai... 137 00:07:06,926 --> 00:07:08,719 Eu invejo voc�, Asano. 138 00:07:08,803 --> 00:07:11,889 Ganhando almo�os caseiros da Mutsumi... 139 00:07:14,684 --> 00:07:18,396 Fiz vista grossa, j� que � amigo de inf�ncia da Mutsumi, 140 00:07:18,479 --> 00:07:21,023 mas as coisas mudaram, e isso n�o ser� mais poss�vel. 141 00:07:21,399 --> 00:07:22,400 Droga! 142 00:07:22,483 --> 00:07:23,985 N�o consigo falar. 143 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 Minhas pernas est�o paralisadas. 144 00:07:26,195 --> 00:07:28,823 A Mutsumi est� em perigo, mas eu... 145 00:07:28,906 --> 00:07:30,491 N�o leve para o pessoal. 146 00:07:30,575 --> 00:07:32,785 � tudo pelo bem da minha amada irm�zinha. 147 00:07:32,869 --> 00:07:33,953 O qu�? 148 00:07:35,496 --> 00:07:36,956 Pare a�. 149 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 O qu�? 150 00:07:40,168 --> 00:07:43,588 SALA DO VICE-DIRETOR QUARTO DO HIRUKAWA 151 00:07:57,852 --> 00:07:59,770 Ei, voc� est� acordado! 152 00:08:00,271 --> 00:08:01,689 Bom dia, Taiyo! 153 00:08:02,190 --> 00:08:03,399 Mutsumi? 154 00:08:03,900 --> 00:08:05,485 Que bom que est� bem. 155 00:08:15,536 --> 00:08:17,371 Quem � voc�? 156 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 Taiyo, tudo bem! 157 00:08:20,166 --> 00:08:21,375 Olha, sou eu! 158 00:08:21,876 --> 00:08:26,088 Nanao, se esconder atr�s da Mutsumi n�o � poss�vel. 159 00:08:26,255 --> 00:08:28,799 Mutsumi! Quem s�o essas pessoas? 160 00:08:28,883 --> 00:08:31,260 � uma longa hist�ria. 161 00:08:31,677 --> 00:08:33,429 Mas quero apresent�-los a voc�. 162 00:08:34,472 --> 00:08:35,890 Estes s�o meus irm�os. 163 00:08:37,016 --> 00:08:39,101 Irm�os? 164 00:08:44,815 --> 00:08:46,442 Esta � minha irm� mais velha, Futaba. 165 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Prazer. 166 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 E este � o meu irm�o mais velho, Shinzo. 167 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 Prazer em conhec�-lo. 168 00:08:53,658 --> 00:08:55,326 E a minha irm� mais velha, Shion. 169 00:08:55,409 --> 00:08:56,410 Oi. 170 00:08:57,453 --> 00:08:58,621 E o Kengo. 171 00:08:58,704 --> 00:08:59,872 Ol�. 172 00:09:00,623 --> 00:09:01,624 E Nanao! 173 00:09:01,916 --> 00:09:03,584 Ol�! 174 00:09:04,377 --> 00:09:06,879 E este � o nosso c�o de guarda, Golias! 175 00:09:07,380 --> 00:09:10,800 Como podem ver, somos uma fam�lia de espi�es! 176 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 Foi dif�cil guardar esse segredo por mais de dez anos. 177 00:09:14,887 --> 00:09:15,888 Que al�vio! 178 00:09:15,972 --> 00:09:17,723 Espere! 179 00:09:17,807 --> 00:09:19,267 Espi�es? Do que est� falando? 180 00:09:19,350 --> 00:09:22,562 N�o � o mesmo que dizer: "Somos uma fam�lia de verdureiros!" 181 00:09:22,645 --> 00:09:25,940 Em vez de berinjelas e rabanetes, lidamos com armas e informa��es. 182 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 N�o d� no mesmo? 183 00:09:27,191 --> 00:09:29,610 � totalmente diferente! 184 00:09:29,694 --> 00:09:33,447 Eu sei! � uma pegadinha. Est� me zoando, n�o �, Mutsumi? 185 00:09:33,531 --> 00:09:35,241 Esta arma � s� um brinquedo, n�? 186 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 Cuidado! 187 00:09:38,786 --> 00:09:41,956 Ao contr�rio do que mostram os livros e os filmes, 188 00:09:42,039 --> 00:09:43,958 ser um espi�o � um trabalho comum. 189 00:09:44,250 --> 00:09:47,169 Ultimamente, surgiu uma leva de espi�es baratos do governo, 190 00:09:47,253 --> 00:09:49,880 ent�o, como aut�nomos, n�o podemos competir, n�? 191 00:09:49,964 --> 00:09:51,382 Ficaremos bem. 192 00:09:51,465 --> 00:09:55,386 N�s lideramos a classifica��o nos sites de avalia��es, com 4,8 estrelas. 193 00:09:55,720 --> 00:09:57,346 Avalia��es para espi�es? 194 00:09:57,430 --> 00:09:58,973 Seria vazamento de informa��es? 195 00:10:00,641 --> 00:10:04,687 {\an8}Verdade. E o irm�o Kyoichiro aumenta a popularidade. 196 00:10:05,479 --> 00:10:09,275 {\an8}O indiscut�vel "Espi�o mais Desejado pelas Espi�s"! 197 00:10:09,358 --> 00:10:12,486 Bem, ele tamb�m � o n�mero um como o espi�o mais odiado. 198 00:10:12,903 --> 00:10:15,448 O qu�? O Prof. Hirukawa? 199 00:10:15,740 --> 00:10:16,949 Voc� o conhece, n�? 200 00:10:17,450 --> 00:10:19,785 O filho mais velho da fam�lia Yozakura, Kyoichiro. 201 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 Como pessoa, ele � falho, mas, em outros aspectos, 202 00:10:22,121 --> 00:10:26,167 como poder de combate e intelig�ncia, ele � o melhor espi�o da fam�lia. 203 00:10:26,250 --> 00:10:29,503 Mas por que seu irm�o me atacaria? 204 00:10:30,004 --> 00:10:31,797 Porque recebemos uma dica 205 00:10:32,048 --> 00:10:35,760 de que algu�m estava planejando matar a Mutsumi. 206 00:10:36,052 --> 00:10:38,721 Espere um pouco! 207 00:10:39,221 --> 00:10:43,225 Recebemos a informa��o de uma publica��o de rede social. 208 00:10:43,601 --> 00:10:46,062 Rede social? 209 00:10:46,771 --> 00:10:48,356 {\an8}Espi�es nas redes sociais? 210 00:10:48,439 --> 00:10:50,483 {\an8}N�o s� isso, eles tamb�m t�m muitos seguidores! 211 00:10:52,568 --> 00:10:54,737 Anos atr�s, durante um certo incidente, 212 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 a Mutsumi quase morreu por causa do Kyoichiro. 213 00:10:58,324 --> 00:11:01,118 A mecha branca � um resqu�cio do estresse daquele acidente. 214 00:11:02,119 --> 00:11:03,871 Desde ent�o, seu senso de culpa 215 00:11:03,954 --> 00:11:06,791 o deixou obcecado pela Mutsumi em um grau anormal. 216 00:11:07,291 --> 00:11:09,543 {\an8}Ele mudou de nome e de emprego para vigi�-la 217 00:11:09,627 --> 00:11:11,170 e vai interferir em tudo, 218 00:11:11,253 --> 00:11:13,798 desde o cotidiano dela at� suas rela��es pessoais. 219 00:11:13,881 --> 00:11:16,634 Ele se transformou num monstro que protege a Mutsumi. 220 00:11:17,593 --> 00:11:19,011 Apesar do �dio dele por voc�, 221 00:11:19,095 --> 00:11:21,681 ele deixou passar, porque � amigo de inf�ncia da Mutsumi. 222 00:11:21,764 --> 00:11:25,101 Mas agora ele tem um motivo para se livrar de voc�. 223 00:11:27,436 --> 00:11:29,897 Sinto muito por meu irm�o ser t�o idiota. 224 00:11:30,398 --> 00:11:32,733 N�o... 225 00:11:33,943 --> 00:11:36,237 Opa. Falando no diabo. 226 00:11:36,487 --> 00:11:37,697 O que foi? 227 00:11:37,780 --> 00:11:40,741 Kyoichiro acabou de voltar para esta casa. 228 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 Ele provavelmente quer acabar com voc�. 229 00:11:44,453 --> 00:11:46,038 Calma. 230 00:11:46,539 --> 00:11:49,458 Apesar de tudo, voc� est� mais seguro conosco. 231 00:11:50,042 --> 00:11:51,502 Shion, Shinzo... 232 00:11:53,003 --> 00:11:56,048 Todas as portas que d�o nesta sala foram trancadas. 233 00:11:56,132 --> 00:11:58,050 E armei todas as armadilhas. 234 00:11:59,385 --> 00:12:01,929 N�o h� como saber o que ele quer, ent�o o que podemos fazer? 235 00:12:02,555 --> 00:12:05,850 Certo, pessoal, vamos dar uma surra nesse idiota! 236 00:12:05,933 --> 00:12:07,768 Surra? 237 00:12:07,852 --> 00:12:10,020 Parece que n�o temos muita chance. 238 00:12:10,104 --> 00:12:14,108 Mesmo de cinco contra um, nossa taxa de vit�rias � de apenas 30%. 239 00:12:14,191 --> 00:12:17,695 Tamb�m h� 42% de chance de um de n�s precisar de seis meses de recupera��o 240 00:12:17,778 --> 00:12:20,030 e 25% de chance de a casa ser incendiada. 241 00:12:20,114 --> 00:12:23,075 Ent�o devemos ver isso como uma reforma antecipada! 242 00:12:29,582 --> 00:12:32,960 Mas... seria por minha causa. Isso � muito... 243 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 Sempre foi um problema de fam�lia. 244 00:12:35,171 --> 00:12:36,589 N�o se incomode com isso. 245 00:12:39,967 --> 00:12:43,220 S� tem um jeito de sobreviver. 246 00:12:43,304 --> 00:12:44,305 Qual? 247 00:12:44,889 --> 00:12:46,474 Ei... Irm� mais velha! 248 00:12:46,891 --> 00:12:49,101 Voc�s precisam se casar. 249 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 Casar? 250 00:12:54,064 --> 00:12:55,065 Olha esse vapor. 251 00:12:55,566 --> 00:12:57,234 Quem pode culp�-lo? 252 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 SA�DE PRIMEIRO 253 00:12:58,402 --> 00:13:01,447 Ao casar com um Yozakura, tem uma �nica regra... 254 00:13:01,530 --> 00:13:02,531 PAZ NA CASA 255 00:13:02,615 --> 00:13:05,701 "Proibido matar familiares." Sua vida pode ser preservada. 256 00:13:06,327 --> 00:13:09,205 S� precisa trocar alian�as para se casar com um Yozakura. 257 00:13:09,747 --> 00:13:12,208 Este Anel de Flor de Cerejeira tem duas bandas. 258 00:13:12,625 --> 00:13:16,003 Quando voc� d� metade ao seu c�njuge, seu casamento se torna oficial. 259 00:13:17,129 --> 00:13:20,299 Nem aquele idiota seria capaz de violar uma regra t�o clara. 260 00:13:20,382 --> 00:13:24,887 E ser� uma chance para ele finalmente superar o fetiche pela irm�. 261 00:13:25,387 --> 00:13:28,015 � o que eu espero. 262 00:13:28,516 --> 00:13:31,477 Para proteger voc� e a Mutsumi. 263 00:13:32,061 --> 00:13:33,979 N�o � uma m� ideia, concordam? 264 00:13:34,647 --> 00:13:36,857 Eu e Mutsumi, nos casarmos? 265 00:13:37,900 --> 00:13:38,901 Casamento... 266 00:13:39,527 --> 00:13:40,903 fam�lia. 267 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 N�o. 268 00:13:48,994 --> 00:13:50,579 N�o vou me casar com o Taiyo. 269 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Mutsumi... 270 00:13:52,373 --> 00:13:53,666 Sinto muito, irm� Futaba. 271 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 Sei que est� cuidando de n�s. 272 00:13:56,502 --> 00:13:59,964 Mas voc� sabe que Taiyo perdeu a fam�lia dele. 273 00:14:00,464 --> 00:14:03,259 At� hoje n�o consegue dormir nem falar com as pessoas. 274 00:14:03,759 --> 00:14:06,470 Ele ainda est� traumatizado com a perda da fam�lia. 275 00:14:06,846 --> 00:14:09,265 Taiyo conhece bem essa dor. 276 00:14:09,348 --> 00:14:11,892 Ent�o dizer casualmente: "Entre pra nossa fam�lia..." 277 00:14:11,976 --> 00:14:13,727 Isso � cruel demais. 278 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 Mutsumi... 279 00:14:16,730 --> 00:14:17,857 Entendi. 280 00:14:18,899 --> 00:14:21,026 Desculpe ser t�o insens�vel. 281 00:14:21,485 --> 00:14:23,195 N�o, tudo bem. 282 00:14:23,696 --> 00:14:24,822 O que est� acontecendo? 283 00:14:24,905 --> 00:14:27,408 Por que estou me sentindo em conflito? 284 00:14:28,826 --> 00:14:30,536 Agora que est� resolvido, 285 00:14:30,619 --> 00:14:33,581 vamos fazer o poss�vel para acabar com o primog�nito! 286 00:14:33,664 --> 00:14:35,040 - Isso! - �! 287 00:14:35,332 --> 00:14:36,750 E a estrat�gia? 288 00:14:36,834 --> 00:14:38,210 N�o podemos improvisar? 289 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 Desculpa te arrastar para os problemas da fam�lia, Taiyo. 290 00:14:41,881 --> 00:14:43,841 Estou ficando nervoso. 291 00:14:43,924 --> 00:14:46,302 Vai ficar tudo bem, Shinzo. 292 00:14:46,802 --> 00:14:49,013 Me deixar de fora � muito cruel da sua parte. 293 00:14:49,430 --> 00:14:51,056 Quero participar da divers�o! 294 00:14:54,602 --> 00:14:56,520 Quem vamos detonar? 295 00:14:56,604 --> 00:14:57,771 Quando ele chegou aqui? 296 00:14:57,855 --> 00:14:59,106 Shinzo. 297 00:14:59,189 --> 00:15:01,317 Voc�s reformaram as armadilhas da mans�o, certo? 298 00:15:01,942 --> 00:15:04,194 Escapar delas foi bem chato, ent�o destru� todas. 299 00:15:04,278 --> 00:15:05,279 Foi mal. 300 00:15:05,362 --> 00:15:06,655 S�rio? 301 00:15:09,825 --> 00:15:11,952 S� vou avisar uma vez. 302 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 Afaste-se desses dois, Kyoichiro. 303 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 N�o vai dar. 304 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 N�o h� garantia de que ele seja inofensivo, 305 00:15:17,750 --> 00:15:22,004 e, de acordo com a Mutsumi, sou "culpado at� prova em contr�rio"! 306 00:15:23,797 --> 00:15:25,257 Se voc� n�o gosta disso, 307 00:15:25,341 --> 00:15:27,009 como um Yozakura, pode usar a for�a... 308 00:15:27,092 --> 00:15:28,802 � isso que vamos fazer mesmo. 309 00:15:37,269 --> 00:15:39,480 T�. Hora da briga de irm�os! 310 00:15:44,026 --> 00:15:45,319 Desculpe, irm�o! 311 00:15:51,158 --> 00:15:52,743 Desculpe, Nanao. 312 00:15:53,077 --> 00:15:55,704 O irm�o mais velho est� ocupado, depois brincamos. 313 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 Shinzo! Nanao! Saiam da frente! 314 00:16:08,175 --> 00:16:10,052 Foi um �timo trabalho em equipe. 315 00:16:10,552 --> 00:16:13,013 Mas abriram a defesa depois do ataque. 316 00:16:13,514 --> 00:16:16,600 Agora � pra valer. Entreguem o cara. 317 00:16:17,059 --> 00:16:20,813 Caso contr�rio... Vou deixar esta casa em ru�nas. 318 00:16:20,896 --> 00:16:22,773 O que � isso? 319 00:16:22,856 --> 00:16:25,442 A arma especial dele, a Aranha de A�o. 320 00:16:25,943 --> 00:16:29,905 Mutsumi, vamos ganhar tempo. Pegue o garoto e corra! 321 00:16:42,710 --> 00:16:43,836 O qu�? 322 00:16:43,919 --> 00:16:46,630 Me solte, primog�nito idiota! 323 00:16:47,131 --> 00:16:49,842 N�o se irrite, Futaba, ou seu corpo vai ser fatiado! 324 00:16:50,134 --> 00:16:51,176 Droga! 325 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 Kengo, o que est� esperando? 326 00:16:53,220 --> 00:16:54,638 T�. 327 00:16:54,722 --> 00:16:56,390 Voc�s dois, por aqui. 328 00:16:56,473 --> 00:16:58,642 Este jogo � imposs�vel para sua habilidade, Shion. 329 00:16:58,726 --> 00:17:00,144 Cale a boca, pervertido. 330 00:17:00,227 --> 00:17:02,479 N�o me importo se � imposs�vel! 331 00:17:08,944 --> 00:17:12,114 Para um jogador de verdade, o legal � dar tudo de si! 332 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 Isso � t�o legal! 333 00:17:24,251 --> 00:17:26,253 Eles est�o bem? Os outros? 334 00:17:26,336 --> 00:17:28,797 Lembra o que a irm� Futaba disse? 335 00:17:28,881 --> 00:17:32,301 N�o podemos matar nenhum parente, ent�o est� tudo bem. 336 00:17:32,384 --> 00:17:33,552 Mas... 337 00:17:34,053 --> 00:17:37,306 N�o se preocupe. Precisa se esconder agora, Taiyo. 338 00:17:53,363 --> 00:17:54,573 N�o se preocupe. 339 00:17:54,656 --> 00:17:56,700 Vou sempre ficar com voc�. 340 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 Que drones irritantes! 341 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 Venha aqui, Mutsumi. 342 00:18:09,838 --> 00:18:12,800 N�o quero sujar voc� com respingos de sangue. 343 00:18:17,805 --> 00:18:19,431 Muito bem. Boa garota. 344 00:18:20,057 --> 00:18:23,060 Venha para os bra�os do seu irm�o mais velho! 345 00:18:33,320 --> 00:18:35,489 Que disfarce incr�vel, Kengo. 346 00:18:35,572 --> 00:18:38,158 At� o mesmo n�mero de c�lios. 347 00:18:39,409 --> 00:18:42,037 Agora voc� me pegou. 348 00:18:42,412 --> 00:18:45,499 Mas ainda n�o dominou a arte de disfar�ar os outros. 349 00:18:48,544 --> 00:18:50,003 Vamos, Mutsumi. 350 00:18:50,087 --> 00:18:52,923 Seja uma boa garota e me diga onde o escondeu. 351 00:18:53,924 --> 00:18:56,343 Droga. O que devo fazer? 352 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Escute, Taiyo. 353 00:18:57,928 --> 00:19:00,848 Aconte�a o que acontecer, n�o saia da�. 354 00:19:02,057 --> 00:19:03,058 Irm�o! 355 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 Pare com essa bobagem! 356 00:19:05,769 --> 00:19:08,021 Estou dizendo, Taiyo n�o est� tentando me matar! 357 00:19:08,355 --> 00:19:10,899 Sabe tudo sobre ele, n�? Sobre a fam�lia do Taiyo? 358 00:19:10,983 --> 00:19:13,819 Por favor, n�o machuque mais o Taiyo. 359 00:19:15,737 --> 00:19:17,447 Tudo bem, Mutsumi. 360 00:19:17,531 --> 00:19:19,449 N�o vou mais encostar um dedo nele. 361 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 Irm�o... 362 00:19:21,118 --> 00:19:24,496 E tamb�m n�o vou mais deixar voc� sair de casa. 363 00:19:24,580 --> 00:19:25,622 O qu�? 364 00:19:25,706 --> 00:19:27,583 Na rua, voc� atrair� maus elementos, 365 00:19:27,666 --> 00:19:29,543 e terei falhado como seu irm�o mais velho. 366 00:19:29,626 --> 00:19:34,047 De agora em diante, farei muito mais para te proteger, viu? 367 00:19:34,131 --> 00:19:35,174 Irm�o. 368 00:19:35,799 --> 00:19:37,885 � perigoso, ent�o n�o precisa sair. 369 00:19:37,968 --> 00:19:40,304 A internet tamb�m � perigosa, vou tirar seu celular. 370 00:19:40,387 --> 00:19:44,224 Vou livrar o mundo de tudo que poderia coloc�-la em perigo. 371 00:19:44,683 --> 00:19:49,396 Escola, amigos, divers�o, romance, vou acabar com tudo. 372 00:19:49,479 --> 00:19:51,481 Vou eliminar tudo que � desnecess�rio 373 00:19:51,565 --> 00:19:53,775 para que possa ter uma casa segura e pac�fica. 374 00:19:53,859 --> 00:19:58,363 S� de imaginar fico emocionado! 375 00:19:58,447 --> 00:20:00,616 No dia em que quase te perdi, 376 00:20:00,699 --> 00:20:04,620 jurei aguentar qualquer tipo de dor para manter esta crian�a segura. 377 00:20:05,120 --> 00:20:08,790 Desistiria da minha pr�pria vida para te proteger, minha amada. 378 00:20:09,541 --> 00:20:11,043 Agora, Mutsumi... 379 00:20:11,543 --> 00:20:14,922 esque�a aquele cara, e vamos viver em paz. 380 00:20:16,173 --> 00:20:17,382 Est� bem. 381 00:20:17,466 --> 00:20:19,426 Desculpe... Taiyo. 382 00:20:23,013 --> 00:20:24,014 Taiyo. 383 00:20:24,932 --> 00:20:26,350 Solte a Mutsumi. 384 00:20:26,433 --> 00:20:28,393 N�o tenho mais utilidade para voc�. 385 00:20:28,477 --> 00:20:31,563 Por favor, evite se meter nos assuntos da minha fam�lia. 386 00:20:31,647 --> 00:20:34,191 Esse cara � igual a mim. 387 00:20:34,650 --> 00:20:36,652 Tem medo de perder o que � precioso para ele. 388 00:20:37,152 --> 00:20:41,281 Mas fazer a pessoa preciosa ficar nesse estado... 389 00:20:41,907 --> 00:20:43,242 Sei que isso � errado! 390 00:20:43,784 --> 00:20:44,785 Mutsumi... 391 00:20:45,077 --> 00:20:46,078 Vamos em frente. 392 00:20:46,161 --> 00:20:48,830 O m�todo que, pelo que sua irm� disse, nos deixar� seguros. 393 00:20:50,499 --> 00:20:51,500 Mas... 394 00:20:51,917 --> 00:20:53,001 Vou ficar bem. 395 00:20:53,794 --> 00:20:56,964 Porque me prometeu que vai sempre ficar comigo. 396 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 Est� bem. 397 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 Foi por pouco. 398 00:21:17,943 --> 00:21:20,862 A chata da Futaba est� colocando ideias na sua cabe�a. 399 00:21:20,946 --> 00:21:23,615 Mas n�o tem como eu deixar voc�s fazerem isso. 400 00:21:28,287 --> 00:21:30,330 Mutsumi... 401 00:21:30,414 --> 00:21:34,418 obrigado por sempre proteger este desastre que eu sou. 402 00:21:35,335 --> 00:21:36,378 � por isso que... 403 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 de agora em diante 404 00:21:38,338 --> 00:21:41,174 eu � que vou te proteger! 405 00:21:47,514 --> 00:21:48,932 Voc�s est�o bem? 406 00:21:52,644 --> 00:21:55,689 Prometo a voc�s que vou proteger a Mutsumi. 407 00:21:56,606 --> 00:21:57,733 Prazer em conhec�-lo, 408 00:21:58,233 --> 00:22:00,110 irm�o Kyoichiro! 409 00:22:00,485 --> 00:22:02,112 Imposs�vel! 410 00:22:05,282 --> 00:22:06,325 Taiyo! 411 00:22:13,040 --> 00:22:14,541 Maravilha! 412 00:22:15,000 --> 00:22:16,626 Muito bem! 413 00:22:17,502 --> 00:22:20,047 �, ele com certeza �... incr�vel. 414 00:22:20,672 --> 00:22:23,050 Voc� � t�o legal, Taiyo! 415 00:22:26,595 --> 00:22:28,805 Que chato para voc�, Kyoichiro. 416 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Mas n�o h� tempo para ficar tristinho. 417 00:22:32,267 --> 00:22:34,686 - Voc� conseguiu! Parab�ns! - Incr�vel! 418 00:22:34,770 --> 00:22:37,189 Voc� tem que ensinar aquele garoto. 419 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 Proteger Mutsumi... 420 00:22:39,775 --> 00:22:41,985 O que isso realmente significa. 421 00:24:11,825 --> 00:24:13,827 Legendas: Eloisa Aquino 31114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.