Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,243 --> 00:00:02,409
♪ ♪
2
00:00:02,409 --> 00:00:04,043
My name is Eliza Scarlet.
3
00:00:04,043 --> 00:00:05,409
I'm a private detective.
4
00:00:05,409 --> 00:00:07,709
And, please, don't say,
"You're a what?"
5
00:00:07,709 --> 00:00:08,976
ELIZA:
I'm running
this London office now,
6
00:00:08,976 --> 00:00:10,243
and I can assure you,
things will pick up.
7
00:00:10,243 --> 00:00:12,276
We have exactly no clients.
8
00:00:12,276 --> 00:00:13,643
(gun fires, Eliza gasps)
9
00:00:13,643 --> 00:00:15,776
Desperate times call
for desperate measures.
10
00:00:15,776 --> 00:00:17,909
WILLIAM:
No sniffing around or digging.
11
00:00:17,909 --> 00:00:19,109
I'm not a dog, William.
12
00:00:19,109 --> 00:00:20,643
What have you done?!
13
00:00:20,643 --> 00:00:22,776
You look tired.
You look beautiful.
14
00:00:22,776 --> 00:00:27,676
♪ ♪
15
00:00:28,676 --> 00:00:33,009
♪ ♪
16
00:00:33,009 --> 00:00:36,009
(thunder claps)
17
00:00:36,009 --> 00:00:38,376
(whimpers)
18
00:00:38,376 --> 00:00:39,409
(click)
19
00:00:40,876 --> 00:00:45,176
♪ ♪
20
00:00:50,976 --> 00:00:54,543
♪ ♪
21
00:00:57,176 --> 00:00:58,809
Here at Nash and Sons,
22
00:00:58,809 --> 00:01:00,676
we offer the most professional
of services.
23
00:01:00,676 --> 00:01:03,276
And I do not boast when I say
that these past few months
24
00:01:03,276 --> 00:01:05,543
under my leadership
have seen even greater success.
25
00:01:05,543 --> 00:01:08,043
A woman, no less, at the helm
26
00:01:08,043 --> 00:01:10,809
of London's most esteemed
private detective agency.
27
00:01:10,809 --> 00:01:11,943
(chuckles)
28
00:01:11,943 --> 00:01:14,876
Eliza Scarlet,
chief investigator.
29
00:01:14,876 --> 00:01:16,509
One T in Scarlet,
Mr. Godfrey.
30
00:01:16,509 --> 00:01:17,909
Ah.
31
00:01:17,909 --> 00:01:22,009
As you can see, my success here
speaks for itself.
32
00:01:22,009 --> 00:01:23,176
(people talking in background)
33
00:01:23,176 --> 00:01:24,309
CLARENCE:
Sorry to disturb you,
34
00:01:24,309 --> 00:01:26,209
Miss Scarlet,
but I need your sign-off
35
00:01:26,209 --> 00:01:28,376
on the Whitlock case
investigation.
36
00:01:28,376 --> 00:01:30,076
Of course.
37
00:01:30,076 --> 00:01:32,509
Another successful conclusion
to one of our many cases.
38
00:01:32,509 --> 00:01:35,943
And if you could ensure
that our address is placed
39
00:01:35,943 --> 00:01:40,009
somewhere prominent
in the article, Mr. Godfrey.
40
00:01:40,009 --> 00:01:41,376
(people talking in background,
typewriters clacking)
41
00:01:41,376 --> 00:01:43,643
(typewriters and conversations
stop)
42
00:01:43,643 --> 00:01:47,409
(people talking outside,
horses passing)
43
00:01:47,409 --> 00:01:49,376
How many times?
44
00:01:49,376 --> 00:01:51,076
It's the Whitlock case
or the Whitlock investigation,
45
00:01:51,076 --> 00:01:52,076
not both.
46
00:01:52,076 --> 00:01:53,376
I was not hired by Mr. Nash
47
00:01:53,376 --> 00:01:54,576
to pretend to be
a private detective.
48
00:01:54,576 --> 00:01:55,843
So you said, three times.
49
00:01:55,843 --> 00:01:57,276
Thank you, everyone.
50
00:01:57,276 --> 00:01:59,143
You know the drill by now.
(coins jingling)
51
00:01:59,143 --> 00:02:01,709
Miss Scarlet,
may I speak my mind?
No.
52
00:02:01,709 --> 00:02:04,576
I know it's not ideal
that Mr. Nash's entire
53
00:02:04,576 --> 00:02:06,309
staff of men have
left you.
Thank you...
54
00:02:06,309 --> 00:02:07,876
Deserted is more
an appropriate term.
55
00:02:07,876 --> 00:02:09,243
But whilst he's in Paris,
56
00:02:09,243 --> 00:02:10,643
it is my number-one
responsibility
57
00:02:10,643 --> 00:02:12,309
to make sure his business
is financially viable.
58
00:02:12,309 --> 00:02:13,609
As it is mine--
thank you.
59
00:02:13,609 --> 00:02:15,643
So, so, as his accountant,
I must advise you
60
00:02:15,643 --> 00:02:16,976
in the strongest
possible terms
61
00:02:16,976 --> 00:02:20,243
that this, this financial
practice is not prudent.
62
00:02:20,243 --> 00:02:21,943
Thank you.
Thank you, Miss Scarlet.
63
00:02:21,943 --> 00:02:23,209
I know what I'm doing,
Clarence.
64
00:02:23,209 --> 00:02:24,809
Really?
65
00:02:24,809 --> 00:02:27,076
Really? Because,
because hiring actors
66
00:02:27,076 --> 00:02:28,543
to pretend to be detectives
tells me otherwise!
67
00:02:28,543 --> 00:02:29,543
(door slams)
68
00:02:29,543 --> 00:02:33,909
♪ ♪
69
00:02:42,676 --> 00:02:47,576
♪ ♪
70
00:03:00,009 --> 00:03:05,076
♪ ♪
71
00:03:09,609 --> 00:03:14,543
♪ ♪
72
00:03:14,543 --> 00:03:16,109
So, I've done some sums.
(clears throat)
73
00:03:16,109 --> 00:03:17,309
And our financial situation
74
00:03:17,309 --> 00:03:18,943
is not as bad
as we first thought.
75
00:03:20,143 --> 00:03:21,276
It is worse.
76
00:03:21,276 --> 00:03:23,543
Hence my reservations
77
00:03:23,543 --> 00:03:26,909
at hiring actors
who purport to be employees.
78
00:03:26,909 --> 00:03:28,376
It's a waste of money.
It's not.
79
00:03:28,376 --> 00:03:30,776
"The Illustrated Police News"
will publish an article
80
00:03:30,776 --> 00:03:31,876
declaring our success
81
00:03:31,876 --> 00:03:34,309
since Mr. Nash
left me in charge.
82
00:03:34,309 --> 00:03:36,009
This, in turn,
will attract more clients.
83
00:03:36,009 --> 00:03:38,109
The term "more" implies
we already have a full roster.
84
00:03:38,109 --> 00:03:40,409
But the last time I checked,
we have exactly
85
00:03:40,409 --> 00:03:41,876
no clients.
86
00:03:41,876 --> 00:03:43,043
(stammers)
87
00:03:43,043 --> 00:03:44,643
I do not wish to lay blame
88
00:03:44,643 --> 00:03:45,976
squarely at your door...
89
00:03:45,976 --> 00:03:47,943
Good, because the fact
they didn't want a woman
90
00:03:47,943 --> 00:03:49,909
running their accounts is a
question of biology, not fault.
91
00:03:49,909 --> 00:03:52,443
And the same goes for
Mr. Nash's staff of men.
92
00:03:52,443 --> 00:03:54,609
My recollection is that
Mr. Nash's men left
93
00:03:54,609 --> 00:03:56,109
because of the manner
in which you dealt with them.
94
00:03:56,109 --> 00:03:57,843
Half of them never returned
after their lunch
95
00:03:57,843 --> 00:04:00,176
and the other half strolled
into work when it suited.
96
00:04:00,176 --> 00:04:01,876
I was trying to run
a tighter ship.
97
00:04:01,876 --> 00:04:03,643
(chuckles):
Well, Mr. Nash's way
98
00:04:03,643 --> 00:04:05,143
was a little more respectful.
99
00:04:05,143 --> 00:04:08,676
Clarence, need I remind you
that he's not here anymore?
100
00:04:09,776 --> 00:04:11,043
I'm running
this London office now,
101
00:04:11,043 --> 00:04:12,776
and I can assure you,
things will pick up.
102
00:04:14,309 --> 00:04:15,443
If you say so.
103
00:04:15,443 --> 00:04:17,476
I do.
104
00:04:19,376 --> 00:04:21,876
WILLIAM:
Get me the files on the
local talent from Felton Street
105
00:04:21,876 --> 00:04:23,409
to Bridge Lane,
anyone handy with a knife.
106
00:04:23,409 --> 00:04:24,643
Yes, sir.
107
00:04:24,643 --> 00:04:25,976
You track down the dead man's
relatives,
108
00:04:25,976 --> 00:04:27,143
inform them of the stabbing.
Straightaway, sir.
109
00:04:27,143 --> 00:04:28,943
(people talking in background)
110
00:04:28,943 --> 00:04:30,709
Hey, Duke...
Not now.
111
00:04:30,709 --> 00:04:32,176
(people talking in background)
112
00:04:32,176 --> 00:04:33,276
OFFICER:
Sir!
113
00:04:33,276 --> 00:04:35,209
(forcefully):
Not now!
114
00:04:35,209 --> 00:04:41,609
(people talking in background)
115
00:04:41,609 --> 00:04:42,743
All right, let's get started.
116
00:04:42,743 --> 00:04:44,843
(conversations continue)
I said, quiet!
117
00:04:44,843 --> 00:04:46,676
(conversations stop,
file drops on desk)
118
00:04:48,376 --> 00:04:50,009
(inhales)
119
00:04:50,009 --> 00:04:52,509
Now, I know this last month
has been difficult...
120
00:04:52,509 --> 00:04:54,009
Diabolical, more like.
121
00:04:54,009 --> 00:04:55,876
But it has just been
confirmed that,
122
00:04:55,876 --> 00:04:58,409
as well as the additional areas
in Essex and Kent,
123
00:04:58,409 --> 00:04:59,809
we'll now be policing
further districts
124
00:04:59,809 --> 00:05:02,043
in Surrey and Middlesex, too.
125
00:05:02,043 --> 00:05:03,209
(men groaning)
Bloody hell, skipper,
126
00:05:03,209 --> 00:05:04,609
we're flat-out as it is.
127
00:05:05,609 --> 00:05:08,409
To cope with demand,
all leave will be canceled
128
00:05:08,409 --> 00:05:11,109
and double shifts
implemented.
(men groaning)
129
00:05:11,109 --> 00:05:12,409
(knocks)
I said not now!
130
00:05:12,409 --> 00:05:14,343
It's urgent, sir.
What's this?
131
00:05:16,443 --> 00:05:17,443
Get to it, then.
132
00:05:17,443 --> 00:05:21,009
(murmuring)
133
00:05:21,009 --> 00:05:22,043
Fitzroy, Phelps.
134
00:05:26,176 --> 00:05:28,976
Listen, if I want your opinion,
Charlie, I will ask for it.
135
00:05:28,976 --> 00:05:30,743
I'm not telling you
to do anything
136
00:05:30,743 --> 00:05:31,943
that I'm not
already doing myself.
137
00:05:31,943 --> 00:05:33,643
I haven't been home for days.
138
00:05:33,643 --> 00:05:35,876
I know, skipper-- sorry.
139
00:05:35,876 --> 00:05:37,943
Right, there's been a shooting
in Mayfair.
140
00:05:37,943 --> 00:05:39,476
Sounds like an armed robbery.
141
00:05:39,476 --> 00:05:41,943
It's that place at the end
of Turner Street.
142
00:05:41,943 --> 00:05:43,776
The Temple of Elysium.
143
00:05:43,776 --> 00:05:45,209
Elysium?
144
00:05:45,209 --> 00:05:46,409
Is it a theater?
145
00:05:49,243 --> 00:05:51,209
No, son.
146
00:05:51,209 --> 00:05:54,376
It ain't no theater.
147
00:05:54,376 --> 00:05:58,343
♪ ♪
148
00:05:58,343 --> 00:06:01,009
(people talking in background)
149
00:06:01,009 --> 00:06:04,143
Hello, handsome.
150
00:06:04,143 --> 00:06:06,543
I've already given
my statement to the officer
151
00:06:06,543 --> 00:06:09,443
that was here earlier,
as did my girls.
152
00:06:09,443 --> 00:06:12,809
I really must insist
that they be allowed home.
153
00:06:12,809 --> 00:06:14,376
They've been working all night.
154
00:06:14,376 --> 00:06:17,709
Well, that is as may be,
but I need you and them
155
00:06:17,709 --> 00:06:19,376
to tell me
the chain of events.
156
00:06:19,376 --> 00:06:22,309
So, an armed gunman
entered the brothel...
157
00:06:22,309 --> 00:06:24,943
It's not a brothel.
158
00:06:24,943 --> 00:06:27,976
It is an elite gentlemen's club.
159
00:06:27,976 --> 00:06:32,643
An armed gunman entered
the elite gentlemen's club,
160
00:06:32,643 --> 00:06:35,409
robbed it, then shot
one of your punters.
161
00:06:35,409 --> 00:06:39,109
A gunman came
through the entrance.
162
00:06:39,109 --> 00:06:40,609
He held our watchman
163
00:06:40,609 --> 00:06:44,276
at gunpoint and demanded
that he tie himself up.
164
00:06:44,276 --> 00:06:48,109
Then he went from bedroom
to bedroom robbing my clients.
165
00:06:48,109 --> 00:06:51,976
My watchman managed
to untie himself.
166
00:06:51,976 --> 00:06:55,276
And then he went outside
calling for help,
167
00:06:55,276 --> 00:06:59,276
instead of tackling the gunman
and protecting me and my girls,
168
00:06:59,276 --> 00:07:01,709
which is what
he's paid to do.
169
00:07:01,709 --> 00:07:03,143
You'll need to come
to the station
170
00:07:03,143 --> 00:07:04,476
to make a statement, sir.
171
00:07:04,476 --> 00:07:07,376
PHELPS:
I need a description
of the gunman.
172
00:07:07,376 --> 00:07:09,409
A black scarf
covering his face,
173
00:07:09,409 --> 00:07:12,343
shabby cloth cap
and overcoat,
174
00:07:12,343 --> 00:07:16,309
average height,
fair hair, and blue eyes.
175
00:07:17,309 --> 00:07:18,709
PHELPS:
We'll need to talk
176
00:07:18,709 --> 00:07:19,743
to your punters, too.
177
00:07:19,743 --> 00:07:21,176
Well, they've all left.
178
00:07:21,176 --> 00:07:25,409
This is a private club,
Detective.
179
00:07:25,409 --> 00:07:27,943
Gentlemen come
to the Temple of Elysium
180
00:07:27,943 --> 00:07:33,576
to enjoy some discreet time
with one of my goddesses.
181
00:07:33,576 --> 00:07:35,176
Not to be part of
182
00:07:35,176 --> 00:07:36,643
some police investigation.
183
00:07:36,643 --> 00:07:39,543
On that, were you aware
that Greek goddesses
184
00:07:39,543 --> 00:07:41,909
actually lived on Mount Olympus,
not Elysium?
185
00:07:41,909 --> 00:07:42,909
Elysium was a paradise
186
00:07:42,909 --> 00:07:44,876
for warriors
favored by the gods.
187
00:07:44,876 --> 00:07:47,176
I mean, there may have been
some women there...
188
00:07:47,176 --> 00:07:49,243
Yes, thank you for the lesson,
Detective Fitzroy.
189
00:07:49,243 --> 00:07:51,809
Fascinating, I'm sure.
190
00:07:51,809 --> 00:07:53,576
What about the punter
who was shot?
191
00:07:53,576 --> 00:07:55,676
(loudly):
They are not punters!
192
00:07:56,809 --> 00:08:00,576
They are gentleman callers.
193
00:08:00,576 --> 00:08:04,543
PHELPS:
So, this gentleman caller
194
00:08:04,543 --> 00:08:06,809
was sleeping off
some overindulgence
195
00:08:06,809 --> 00:08:09,476
and the intruder
tried to rob him,
196
00:08:09,476 --> 00:08:11,609
and a fight ensued.
197
00:08:11,609 --> 00:08:13,809
Which I assume is why
the fella got shot.
198
00:08:15,043 --> 00:08:16,043
So...
199
00:08:16,043 --> 00:08:19,243
(exhales):
Who tended to him?
200
00:08:19,243 --> 00:08:21,843
One of my girls happened
to be with a doctor.
201
00:08:21,843 --> 00:08:25,109
He examined him and
took him off to hospital.
202
00:08:25,109 --> 00:08:27,476
And what did this doctor say
about his injuries?
203
00:08:27,476 --> 00:08:28,476
I never asked.
204
00:08:28,476 --> 00:08:30,543
Which hospital was he taken to?
205
00:08:30,543 --> 00:08:31,943
I never asked.
206
00:08:31,943 --> 00:08:33,276
What was the name of the man
who was shot?
207
00:08:33,276 --> 00:08:35,109
They never say.
208
00:08:35,109 --> 00:08:36,209
And let me guess.
209
00:08:36,209 --> 00:08:37,976
You never asked.
210
00:08:37,976 --> 00:08:42,176
Discretion is what this place
is built on, Detective.
211
00:08:42,176 --> 00:08:44,776
Gentlemen come here
for good reason.
212
00:08:44,776 --> 00:08:46,676
There is never
a good reason
213
00:08:46,676 --> 00:08:48,543
to be unfaithful to your wife,
madam.
214
00:08:48,543 --> 00:08:51,976
Let's talk again
when you're married, son.
215
00:08:51,976 --> 00:08:54,843
♪ ♪
216
00:08:54,843 --> 00:08:57,509
I'm in a vicious circle.
217
00:08:57,509 --> 00:08:59,943
No clients means no money.
218
00:08:59,943 --> 00:09:02,809
No money means
no hiring of new staff.
219
00:09:02,809 --> 00:09:05,676
(sighing):
I'm just hoping that when
this article is published,
220
00:09:05,676 --> 00:09:10,009
it will attract new business.
221
00:09:10,009 --> 00:09:11,376
Ivy, are you even
listening to me?
222
00:09:11,376 --> 00:09:12,676
Sorry.
223
00:09:12,676 --> 00:09:14,643
I've just got to a really
good bit in the story.
224
00:09:14,643 --> 00:09:17,243
The detective has just found
another dead body.
225
00:09:17,243 --> 00:09:18,709
Blood everywhere.
226
00:09:18,709 --> 00:09:21,309
All you ever do these days
is have your nose in a book.
227
00:09:21,309 --> 00:09:23,209
You're the one who told me
to read novels
228
00:09:23,209 --> 00:09:25,776
like a normal person, instead of
your father's old law books.
229
00:09:25,776 --> 00:09:27,643
Yes, but not all the time.
230
00:09:27,643 --> 00:09:28,676
(sighs)
231
00:09:30,909 --> 00:09:33,509
What about some
freshly baked biscuits?
232
00:09:34,776 --> 00:09:36,243
Will that help?
233
00:09:36,243 --> 00:09:38,276
Always.
234
00:09:39,643 --> 00:09:41,376
And what about Moses?
235
00:09:41,376 --> 00:09:43,409
He brings in a case or two--
when's he back?
236
00:09:43,409 --> 00:09:45,309
Not any time soon.
237
00:09:45,309 --> 00:09:46,643
Paris seems to suit him.
238
00:09:46,643 --> 00:09:48,676
Well...
239
00:09:48,676 --> 00:09:50,509
What about the inspector?
240
00:09:50,509 --> 00:09:52,743
I can't ask him.
Why?
241
00:09:54,376 --> 00:09:56,676
Things aren't quite the same
since Arabella.
242
00:09:56,676 --> 00:09:59,443
But I thought that ended.
243
00:09:59,443 --> 00:10:01,776
Well, yes, but we haven't
seen each other in a while.
244
00:10:01,776 --> 00:10:03,309
Why not?
245
00:10:03,309 --> 00:10:04,676
Because I've been busy.
246
00:10:04,676 --> 00:10:05,809
No, you haven't.
247
00:10:06,909 --> 00:10:08,943
Go and see him, Lizzie.
248
00:10:09,943 --> 00:10:11,676
(sighs)
249
00:10:12,909 --> 00:10:14,943
Ah! Back!
250
00:10:16,909 --> 00:10:18,009
The rest are for Barnabus.
251
00:10:18,009 --> 00:10:22,809
♪ ♪
252
00:10:25,509 --> 00:10:27,443
(clamoring in background)
Excuse me.
253
00:10:27,443 --> 00:10:29,043
Jim.
254
00:10:29,043 --> 00:10:30,809
Hey.
Watch out, sir.
255
00:10:33,276 --> 00:10:35,076
Here we go--
thank you very much.
256
00:10:35,076 --> 00:10:36,876
(clears throat)
257
00:10:36,876 --> 00:10:42,476
(clamoring in background)
258
00:10:45,709 --> 00:10:47,943
William, there you are.
259
00:10:47,943 --> 00:10:50,176
I thought perhaps
you'd left for the evening.
260
00:10:50,176 --> 00:10:52,109
(door closes)
261
00:10:52,109 --> 00:10:53,576
You look tired.
262
00:10:53,576 --> 00:10:56,276
You look beautiful.
263
00:10:56,276 --> 00:10:57,609
♪ ♪
264
00:10:57,609 --> 00:10:58,643
Oh...
265
00:11:00,509 --> 00:11:02,509
(chuckling):
Thank you.
266
00:11:06,309 --> 00:11:11,743
So, to what do I owe
this unexpected visit?
267
00:11:11,743 --> 00:11:15,043
Well, I was just passing
and thought I'd pop in
268
00:11:15,043 --> 00:11:16,043
to visit my oldest friend.
269
00:11:16,043 --> 00:11:18,143
Passing?
270
00:11:18,143 --> 00:11:19,809
To where at this time
of night?
Dinner.
271
00:11:19,809 --> 00:11:21,943
With whom?
Well, you wouldn't know them.
272
00:11:21,943 --> 00:11:24,709
Because they don't exist?
273
00:11:24,709 --> 00:11:26,076
What's that
supposed to mean?
274
00:11:26,076 --> 00:11:27,743
I know you, Eliza.
275
00:11:27,743 --> 00:11:29,076
You neither pass
nor pop,
276
00:11:29,076 --> 00:11:30,309
you premeditate.
277
00:11:30,309 --> 00:11:32,543
Now, I'm afraid,
is not a good time.
278
00:11:32,543 --> 00:11:35,576
We are experiencing an
unprecedented level of cases.
279
00:11:35,576 --> 00:11:37,909
I cannot go into why...
280
00:11:37,909 --> 00:11:39,209
Well, because of the
further expansion
281
00:11:39,209 --> 00:11:40,509
of Scotland Yard's
jurisdiction.
282
00:11:42,376 --> 00:11:43,843
That's classified information
at the moment.
283
00:11:43,843 --> 00:11:44,843
How do you know that?
284
00:11:44,843 --> 00:11:46,976
I read it in the report
285
00:11:46,976 --> 00:11:49,209
that's on your desk.
(inhales)
286
00:11:51,176 --> 00:11:53,209
Well, it seems you could do
with more manpower.
287
00:11:53,209 --> 00:11:56,143
(chuckling):
So, how fortuitous
that I should drop by.
288
00:11:56,143 --> 00:11:57,743
Since I'm now in charge
at Nash and Sons,
289
00:11:57,743 --> 00:11:59,643
I have a large team of men
at my disposal.
290
00:11:59,643 --> 00:12:01,309
Ah, there it is.
291
00:12:01,309 --> 00:12:03,243
(sighs):
The real reason
that you're here.
292
00:12:03,243 --> 00:12:04,676
(stammers)
293
00:12:04,676 --> 00:12:06,876
You were the one who brought up
being understaffed.
294
00:12:06,876 --> 00:12:08,076
All I'm saying...
295
00:12:08,076 --> 00:12:09,709
Yes, Eliza, I know exactly
what you're saying.
296
00:12:09,709 --> 00:12:11,743
I always know exactly what
you're saying,
297
00:12:11,743 --> 00:12:13,709
even when
you're not saying it.
298
00:12:13,709 --> 00:12:14,776
Good night.
299
00:12:14,776 --> 00:12:19,643
♪ ♪
300
00:12:19,643 --> 00:12:22,776
Thank you.
301
00:12:22,776 --> 00:12:25,643
(people talking softly
in background)
302
00:12:25,643 --> 00:12:31,909
(papers rustling)
303
00:12:31,909 --> 00:12:33,909
I can confirm
he is the only patient
304
00:12:33,909 --> 00:12:37,076
that was brought in today
with a gunshot wound to the leg.
305
00:12:37,076 --> 00:12:39,443
I need the gentleman's name.
306
00:12:39,443 --> 00:12:41,609
He refused to share it
when he was admitted.
307
00:12:41,609 --> 00:12:43,776
And since then,
he's been administered laudanum
308
00:12:43,776 --> 00:12:45,143
for the pain.
309
00:12:45,143 --> 00:12:47,876
It'll be some time
before he's able to talk.
310
00:12:47,876 --> 00:12:49,709
Thank you, Nurse.
311
00:12:49,709 --> 00:12:52,176
Matron.
312
00:12:52,176 --> 00:12:54,743
Oh, straighten that cap,
Sister!
Yes, Matron.
313
00:12:54,743 --> 00:12:56,743
And see to the patient
in room five!
314
00:12:58,143 --> 00:12:59,376
Reminds me of my missus.
315
00:13:01,009 --> 00:13:02,509
Well...
(exhales)
316
00:13:02,509 --> 00:13:04,209
There's not much more
we can do here tonight.
317
00:13:04,209 --> 00:13:06,109
We'll come back
in the morning
318
00:13:06,109 --> 00:13:09,043
when he's compos mentis,
find out who he is then.
319
00:13:09,043 --> 00:13:10,709
(quietly):
I know exactly who he is.
320
00:13:10,709 --> 00:13:12,509
I've seen him at meetings
with my father.
321
00:13:12,509 --> 00:13:15,676
He's a government minister,
Charlie.
322
00:13:15,676 --> 00:13:18,209
♪ ♪
323
00:13:18,209 --> 00:13:20,276
(bell tolling in distance)
324
00:13:24,109 --> 00:13:25,143
(sighs)
325
00:13:26,143 --> 00:13:27,909
(sighs heavily)
326
00:13:27,909 --> 00:13:30,709
I have all the files here,
Inspector.
327
00:13:30,709 --> 00:13:32,543
And once we've gone
through these,
328
00:13:32,543 --> 00:13:34,276
I'll take you through
to the adjoining room
329
00:13:34,276 --> 00:13:36,076
where there are even more
cadavers for your attention.
330
00:13:36,076 --> 00:13:37,943
I can hardly wait.
(sighs)
331
00:13:37,943 --> 00:13:41,309
I do not exaggerate when I say
we are bursting at the seams.
332
00:13:41,309 --> 00:13:44,943
Our coroner, Mr. Wormsley's,
agitated indeed.
333
00:13:44,943 --> 00:13:47,209
He is a precise man
who, who prides himself
334
00:13:47,209 --> 00:13:49,809
on his meticulous
examinations.
335
00:13:49,809 --> 00:13:53,509
Yet since this expansion,
he has felt--
336
00:13:53,509 --> 00:13:55,143
and I hope I betray
no confidence here--
337
00:13:55,143 --> 00:13:56,143
disgruntled,
to say the least.
338
00:13:56,143 --> 00:13:58,343
(sighs)
339
00:13:58,343 --> 00:14:01,543
Yes, well, I share Mr.
Wormsley's concern, Mr. Potts.
340
00:14:01,543 --> 00:14:02,809
Mm.
Thank you.
341
00:14:02,809 --> 00:14:04,643
COMMISSIONER FITZROY:
Wellington.
342
00:14:04,643 --> 00:14:05,643
Sir.
343
00:14:05,643 --> 00:14:07,909
Commissioner Fitzroy.
344
00:14:07,909 --> 00:14:10,376
May I say what a,
what a pleasure it is
345
00:14:10,376 --> 00:14:11,809
to have you here in person.
346
00:14:11,809 --> 00:14:13,043
Leave us.
347
00:14:19,176 --> 00:14:23,376
(clears throat):
I have a delicate matter
to discuss with you.
348
00:14:25,309 --> 00:14:27,743
The brothel, in Mayfair.
349
00:14:27,743 --> 00:14:31,476
The man who was shot
comes from the Home Office,
350
00:14:31,476 --> 00:14:35,276
and he was not the only
gentleman of influence there.
351
00:14:35,276 --> 00:14:36,976
Most of the possessions
that were stolen
352
00:14:36,976 --> 00:14:40,443
have personal messages
and family crests
353
00:14:40,443 --> 00:14:41,943
engraved on them,
354
00:14:41,943 --> 00:14:45,376
so you can imagine
it would not be ideal
355
00:14:45,376 --> 00:14:49,476
if it became public knowledge
where they were lost.
356
00:14:49,476 --> 00:14:52,143
Yes, I can see that, sir.
357
00:14:52,143 --> 00:14:54,609
Which is why we are going
to make it our absolute priority
358
00:14:54,609 --> 00:14:58,309
to find out who did this and
to get those possessions back.
359
00:14:58,309 --> 00:15:02,576
Yes.
And I want you to lead
the case yourself.
360
00:15:02,576 --> 00:15:04,009
(clears throat)
361
00:15:04,009 --> 00:15:07,076
Well, sir, you, uh,
told me to specifically oversee
362
00:15:07,076 --> 00:15:08,209
all active investigations.
363
00:15:08,209 --> 00:15:09,543
Oh, forget what I told you.
364
00:15:09,543 --> 00:15:13,109
Many of these men
have a say in my budgets.
365
00:15:13,109 --> 00:15:15,143
They could make my life...
(clears throat)
366
00:15:15,143 --> 00:15:16,809
...difficult.
367
00:15:16,809 --> 00:15:18,443
So, you will lead this case
368
00:15:18,443 --> 00:15:21,676
and you will resolve it
with speed and discretion.
369
00:15:21,676 --> 00:15:25,509
And, if you do not,
I will hold you
370
00:15:25,509 --> 00:15:26,676
directly responsible.
371
00:15:26,676 --> 00:15:29,509
Is that understood,
Wellington?
372
00:15:29,509 --> 00:15:31,476
Yes, sir.
373
00:15:31,476 --> 00:15:33,476
(birds twittering)
374
00:15:33,476 --> 00:15:37,009
I won't tell you again,
I want no part in this.
375
00:15:37,009 --> 00:15:40,143
Any association with that place
would be catastrophic for me.
376
00:15:40,143 --> 00:15:42,209
I'm not just
a government minister,
377
00:15:42,209 --> 00:15:44,509
I'm a married man
with children.
378
00:15:44,509 --> 00:15:47,076
Yes.
379
00:15:47,076 --> 00:15:48,643
Nevertheless, sir,
380
00:15:48,643 --> 00:15:50,809
there are some questions
that I have to ask.
381
00:15:50,809 --> 00:15:53,743
So, the gunman
came into the bedroom,
382
00:15:53,743 --> 00:15:55,576
demanded your possessions...
383
00:15:55,576 --> 00:15:57,776
(exhales):
I need some pain relief!
384
00:15:57,776 --> 00:15:59,509
And I will send
for the nurse
385
00:15:59,509 --> 00:16:00,776
when you have answered
my questions.
386
00:16:00,776 --> 00:16:02,409
Am I under arrest?
387
00:16:03,343 --> 00:16:05,709
No.
Then here is my statement.
388
00:16:05,709 --> 00:16:09,609
I received this gunshot
in a hunting accident.
389
00:16:09,609 --> 00:16:11,009
This is what I have told
my wife
390
00:16:11,009 --> 00:16:13,143
and this is what I
will tell anyone who asks.
391
00:16:13,143 --> 00:16:14,909
(grunts)
392
00:16:14,909 --> 00:16:19,609
I do hope that answers any
further questions, Inspector.
(sighs)
393
00:16:19,609 --> 00:16:22,676
VENDOR (calling):
"Illustrated Police News."
394
00:16:22,676 --> 00:16:25,209
"Illustrated Police News."
395
00:16:25,209 --> 00:16:27,043
Fresh off the press!
396
00:16:27,043 --> 00:16:28,909
"Illustrated Police..."
Excuse me.
397
00:16:28,909 --> 00:16:30,943
There you go.
Thank you.
398
00:16:33,009 --> 00:16:34,609
VENDOR:
"Illustrated Police News."
399
00:16:34,609 --> 00:16:36,743
Morning, Clarence.
400
00:16:36,743 --> 00:16:39,643
I have decided
today is the day
401
00:16:39,643 --> 00:16:41,676
our fortunes change.
402
00:16:41,676 --> 00:16:43,543
Do not bother,
Miss Scarlet.
403
00:16:43,543 --> 00:16:45,776
I've already checked
and there is no article.
404
00:16:45,776 --> 00:16:47,843
But Mr. Godfrey
specifically said
405
00:16:47,843 --> 00:16:49,443
it would be in today's edition.
406
00:16:49,443 --> 00:16:51,876
(chuckling):
Oh, well, journalists
will promise the moon and stars
407
00:16:51,876 --> 00:16:53,909
until a bigger and better
story comes along.
408
00:16:53,909 --> 00:16:56,643
If, as I had advised,
409
00:16:56,643 --> 00:16:58,509
you had kept our
advertising account with them,
410
00:16:58,509 --> 00:17:00,409
they would have prioritized us,
411
00:17:00,409 --> 00:17:03,276
as they did when Mr. Nash
was here.
412
00:17:03,276 --> 00:17:05,509
Instead, you saw fit
to cancel said account
413
00:17:05,509 --> 00:17:07,209
and spend the money
elsewhere.
414
00:17:07,209 --> 00:17:09,309
For instance, on actors.
415
00:17:14,676 --> 00:17:16,643
I'm curious, Clarence.
416
00:17:16,643 --> 00:17:18,509
If you're so dissatisfied
with how I run things,
417
00:17:18,509 --> 00:17:20,109
why do you not leave
like the rest?
418
00:17:20,109 --> 00:17:22,609
Because...
419
00:17:22,609 --> 00:17:25,843
I am not a quitter,
Miss Scarlet.
420
00:17:27,509 --> 00:17:30,443
And I believe you could be
a little more grateful for that.
421
00:17:30,443 --> 00:17:35,309
♪ ♪
422
00:17:37,276 --> 00:17:39,209
I understand
that a police investigation
423
00:17:39,209 --> 00:17:40,743
might not be good
for business.
424
00:17:40,743 --> 00:17:43,176
Well, that's an
understatement.
425
00:17:43,176 --> 00:17:44,776
None of my clients
will come within a mile
426
00:17:44,776 --> 00:17:46,409
while there's
a police presence.
427
00:17:46,409 --> 00:17:48,076
And I can't afford
to have this place
428
00:17:48,076 --> 00:17:49,309
shut down
for much longer.
429
00:17:49,309 --> 00:17:50,509
Then help me
with my inquiries.
430
00:17:50,509 --> 00:17:52,609
Don't you want to catch
whoever did this?
431
00:17:52,609 --> 00:17:55,143
Oh, he'll be caught,
all right.
432
00:17:55,143 --> 00:17:57,743
It's not just the great
and the good that come here.
433
00:17:57,743 --> 00:17:59,409
I have clients from
all walks of life.
434
00:17:59,409 --> 00:18:01,643
They'll catch
that toe-rag for me,
435
00:18:01,643 --> 00:18:02,743
and when they do,
436
00:18:02,743 --> 00:18:05,343
he'll wish he'd never
been born.
437
00:18:05,343 --> 00:18:07,509
I must insist
that you don't take the law
438
00:18:07,509 --> 00:18:10,009
into your own hands, madam--
we will find whoever did this.
439
00:18:10,009 --> 00:18:14,843
I'm privy to many
conversations, Inspector.
440
00:18:14,843 --> 00:18:17,676
Judges, politicians.
441
00:18:17,676 --> 00:18:19,876
And when they've had their fill
of whiskey and women,
442
00:18:19,876 --> 00:18:22,209
they like a nice little chat,
443
00:18:22,209 --> 00:18:25,176
and I'm a very good listener.
444
00:18:25,176 --> 00:18:29,709
Word is they're not very happy
with the great Scotland Yard.
445
00:18:29,709 --> 00:18:31,376
From what I gather,
446
00:18:31,376 --> 00:18:33,243
it's a shambles over there.
447
00:18:33,243 --> 00:18:37,209
So, forgive me if I don't
share your confidence.
448
00:18:37,209 --> 00:18:42,243
♪ ♪
449
00:18:46,343 --> 00:18:48,176
(people talking in background)
450
00:18:48,176 --> 00:18:50,443
FITZROY:
Sir, I've gathered files on all
those with previous conviction
451
00:18:50,443 --> 00:18:52,243
for armed robbery
for the past three years,
452
00:18:52,243 --> 00:18:53,843
but there's over
2,000 of them.
453
00:18:53,843 --> 00:18:55,009
Better get on with it, then.
454
00:18:55,009 --> 00:18:56,576
But, sir,
it's just such a huge task
455
00:18:56,576 --> 00:18:57,976
and we just don't
have the manpower...
456
00:18:57,976 --> 00:18:59,609
(loudly):
Then tell your father
what a mess we're in,
457
00:18:59,609 --> 00:19:02,776
because he sure as hell
won't listen to me!
458
00:19:02,776 --> 00:19:05,843
(exhales)
459
00:19:05,843 --> 00:19:08,876
That was, uh,
that was uncalled for.
460
00:19:08,876 --> 00:19:10,243
I apologize.
461
00:19:10,243 --> 00:19:11,543
Permission to speak, sir?
462
00:19:11,543 --> 00:19:14,343
Oliver, you don't
have to ask permission.
463
00:19:14,343 --> 00:19:16,009
It's just you haven't
been home for days.
464
00:19:16,009 --> 00:19:17,409
You, you need to rest.
465
00:19:17,409 --> 00:19:19,643
Sleep is a luxury
that I don't have at the moment.
466
00:19:19,643 --> 00:19:22,243
Right now, we need to find
a way to go through those files
467
00:19:22,243 --> 00:19:24,876
and compare them to the
description of the gunman.
468
00:19:24,876 --> 00:19:26,909
Well, we're gonna need
more men.
469
00:19:26,909 --> 00:19:31,376
♪ ♪
470
00:19:34,443 --> 00:19:39,443
(people talking in background)
471
00:19:39,443 --> 00:19:44,843
♪ ♪
472
00:19:44,843 --> 00:19:46,709
William, how nice to see you.
473
00:19:46,709 --> 00:19:48,909
I received your telegram.
474
00:19:48,909 --> 00:19:50,343
Although I must admit
I was unsure
475
00:19:50,343 --> 00:19:52,043
whether I'd have time
to fit you in.
476
00:19:52,043 --> 00:19:53,976
As you can see, things are
extremely busy at present.
477
00:19:53,976 --> 00:19:55,609
Sorry to disturb you,
Miss Scarlet,
478
00:19:55,609 --> 00:19:58,943
but I need your sign-off on the
Whitlock investigation.
479
00:19:58,943 --> 00:20:01,343
Mm.
480
00:20:01,343 --> 00:20:03,309
Shall we?
481
00:20:03,309 --> 00:20:08,976
(people talking in background,
typewriters clacking)
482
00:20:08,976 --> 00:20:10,243
So, this brothel
in Mayfair...
483
00:20:10,243 --> 00:20:12,343
All I can tell you is that
it was an armed robbery
484
00:20:12,343 --> 00:20:16,109
where one of the punters was
injured with a gunshot wound.
485
00:20:16,109 --> 00:20:18,476
So, I assume the fact that
you're keeping his identity
486
00:20:18,476 --> 00:20:20,343
confidential means
that he's a man of influence.
487
00:20:20,343 --> 00:20:21,943
Eliza, please don't
assume anything.
488
00:20:21,943 --> 00:20:23,943
It never ends well.
489
00:20:23,943 --> 00:20:25,543
Well, it's an
awful lot of files
490
00:20:25,543 --> 00:20:26,943
you wish my men to go through.
491
00:20:26,943 --> 00:20:30,509
Not to mention how vague the
description of the gunman is.
492
00:20:30,509 --> 00:20:34,876
Perhaps you might be willing
to negotiate a higher fee?
493
00:20:34,876 --> 00:20:36,043
Do you want the job or not?
494
00:20:36,043 --> 00:20:37,176
Yes.
495
00:20:37,176 --> 00:20:39,043
I'll take the case.
Good.
496
00:20:39,043 --> 00:20:42,076
Then I'll have the files
delivered this afternoon.
497
00:20:42,076 --> 00:20:44,576
And no sniffing around,
Eliza, or digging.
498
00:20:44,576 --> 00:20:46,343
I'm not a dog, William.
499
00:20:46,343 --> 00:20:48,009
No, but you are
relentless.
500
00:20:48,009 --> 00:20:51,209
Do only what I ask of you,
nothing more.
501
00:20:51,209 --> 00:20:53,343
My word is my bond.
502
00:20:54,509 --> 00:20:56,209
If only that were true.
503
00:20:57,209 --> 00:20:58,376
(door opens)
504
00:20:58,376 --> 00:21:01,643
(door closes)
(quietly):
Yes!
505
00:21:01,643 --> 00:21:04,409
(sighs deeply)
506
00:21:09,276 --> 00:21:10,309
(sighs)
507
00:21:12,876 --> 00:21:14,809
I should not be doing
this donkey work.
508
00:21:14,809 --> 00:21:16,076
Lest we forget,
Miss Scarlet,
509
00:21:16,076 --> 00:21:18,209
I am a fully
qualified accountant.
510
00:21:18,209 --> 00:21:21,043
How could I forget, Clarence,
when you remind me so often?
511
00:21:21,043 --> 00:21:22,576
And with just the two of us,
512
00:21:22,576 --> 00:21:25,576
this task will take
days to complete.
(sighs)
513
00:21:25,576 --> 00:21:27,709
You're right, perhaps we do
need to get some help.
514
00:21:27,709 --> 00:21:32,143
(chuckling):
We do not have the money
to pay for extra help.
515
00:21:32,143 --> 00:21:35,443
Who said anything
about paying?
516
00:21:37,343 --> 00:21:39,609
I couldn't believe it
when I got your note, Lizzie.
517
00:21:39,609 --> 00:21:43,343
Me, helping with
a real investigation!
518
00:21:43,343 --> 00:21:44,743
It's just like in my novel.
519
00:21:44,743 --> 00:21:47,076
The detective asks
his uncle for assistance.
520
00:21:47,076 --> 00:21:49,643
Yes, he's an ex-policeman,
but still.
521
00:21:49,643 --> 00:21:50,943
Right.
522
00:21:50,943 --> 00:21:53,143
This little lot is done--
I'll go and get some more.
523
00:21:55,343 --> 00:21:58,276
Are we brought so low that
we have to turn to your maid
524
00:21:58,276 --> 00:21:59,843
for assistance?
525
00:21:59,843 --> 00:22:01,243
She's more efficient
than you.
526
00:22:01,243 --> 00:22:04,209
For every one file
you've checked, she's done five.
527
00:22:04,209 --> 00:22:06,143
(inhales):
Mr. Nash...
528
00:22:06,143 --> 00:22:08,009
I don't care what he
did or didn't do.
529
00:22:08,009 --> 00:22:09,876
I'm in charge now.
530
00:22:09,876 --> 00:22:11,409
And if you're so enamored
with Mr. Nash,
531
00:22:11,409 --> 00:22:12,609
why didn't you go to Paris
with him?
532
00:22:21,276 --> 00:22:22,276
What?
533
00:22:22,276 --> 00:22:24,643
Go easy, hey?
534
00:22:24,643 --> 00:22:27,809
I don't need advice on
how to manage my employees.
535
00:22:27,809 --> 00:22:30,109
Employee, singular.
536
00:22:31,976 --> 00:22:33,843
When you were a girl...
537
00:22:33,843 --> 00:22:36,609
Oh, please, God, no.
538
00:22:37,776 --> 00:22:39,709
(quietly):
Fine, I'll talk to him.
539
00:22:44,643 --> 00:22:48,176
(footsteps approaching)
540
00:22:48,176 --> 00:22:53,509
♪ ♪
541
00:22:55,843 --> 00:22:59,543
In my determination
to keep this agency afloat,
542
00:22:59,543 --> 00:23:02,276
I may come across
as a little terse sometimes.
543
00:23:02,276 --> 00:23:05,043
I apologize.
544
00:23:06,776 --> 00:23:09,376
All I was going to say
about Mr. Nash
545
00:23:09,376 --> 00:23:11,943
is that he has an army
of paid informants,
546
00:23:11,943 --> 00:23:14,176
including girls who work
547
00:23:14,176 --> 00:23:15,943
at many different brothels
across London.
548
00:23:17,843 --> 00:23:19,843
Where would I find information
on these informants?
549
00:23:19,843 --> 00:23:25,976
♪ ♪
550
00:23:25,976 --> 00:23:27,643
Why wasn't I told
this was in here?
551
00:23:27,643 --> 00:23:29,576
Well, Mr. Nash likes to
keep the identity
552
00:23:29,576 --> 00:23:31,243
of his informants
confidential.
553
00:23:31,243 --> 00:23:33,609
I'm the chief investigator!
554
00:23:33,609 --> 00:23:36,709
You're the only
investigator.
555
00:23:39,743 --> 00:23:42,309
Right, um...
556
00:23:42,309 --> 00:23:43,876
Police informants.
557
00:23:43,876 --> 00:23:45,576
Legal informants.
558
00:23:45,576 --> 00:23:47,576
Government informants.
559
00:23:47,576 --> 00:23:48,843
Here we are.
560
00:23:48,843 --> 00:23:51,643
Ladies of the night.
561
00:23:54,776 --> 00:23:57,176
(people laughing in background)
I adore Mr. Nash.
562
00:23:57,176 --> 00:23:59,376
Always so good to me.
563
00:23:59,376 --> 00:24:01,443
A very fair man--
everyone loves him.
564
00:24:01,443 --> 00:24:04,943
Perhaps we could talk about
something other than Mr. Nash.
565
00:24:06,143 --> 00:24:08,443
So, you work at
the Temple of Elysium.
566
00:24:08,443 --> 00:24:10,776
For my sins.
567
00:24:10,776 --> 00:24:12,443
I've heard of it.
568
00:24:12,443 --> 00:24:14,343
I always thought it very clever.
569
00:24:14,343 --> 00:24:16,409
A brothel themed
as a mythological paradise.
570
00:24:16,409 --> 00:24:18,976
Hm, well, according to
the copper that came by,
571
00:24:18,976 --> 00:24:21,409
women weren't even
allowed in Elysium.
572
00:24:21,409 --> 00:24:22,709
Well, he's right.
573
00:24:22,709 --> 00:24:24,709
It was one of the three realms
of the underworld
574
00:24:24,709 --> 00:24:25,809
in Greek mythology.
575
00:24:25,809 --> 00:24:28,476
Tartarus,
the Asphodel Meadows,
576
00:24:28,476 --> 00:24:31,643
and then there was Elysium,
an Eden for heroes
577
00:24:31,643 --> 00:24:33,243
favored by the gods.
578
00:24:33,243 --> 00:24:36,076
Well, I can tell you, darling,
579
00:24:36,076 --> 00:24:39,076
the men that visit me
ain't no heroes.
580
00:24:39,076 --> 00:24:41,276
(both chuckling)
581
00:24:43,376 --> 00:24:44,743
So, this shooting.
582
00:24:44,743 --> 00:24:46,376
The description
of the gunman--
583
00:24:46,376 --> 00:24:49,509
average height,
fair hair, blue eyes--
584
00:24:49,509 --> 00:24:50,976
it's a little generic.
585
00:24:50,976 --> 00:24:53,109
It's a pack of lies, too.
586
00:24:53,109 --> 00:24:57,543
He was tall, brown hair,
brown eyes.
587
00:24:57,543 --> 00:24:59,409
Me and the other girls
were told to lie
588
00:24:59,409 --> 00:25:00,843
to the coppers by her.
589
00:25:00,843 --> 00:25:02,409
Her?
590
00:25:02,409 --> 00:25:04,409
Madam Hera.
591
00:25:04,409 --> 00:25:06,709
That's not her real name,
of course,
592
00:25:06,709 --> 00:25:08,476
just like Athena ain't mine.
593
00:25:08,476 --> 00:25:10,576
Why would she tell you to lie?
594
00:25:12,709 --> 00:25:15,809
Word is, she called in a favor
to find the gunman herself.
595
00:25:18,943 --> 00:25:22,209
You cross the madam
at your own peril.
596
00:25:22,209 --> 00:25:24,376
Poor old Dimitrie
found that out.
597
00:25:24,376 --> 00:25:25,576
Dimitrie?
598
00:25:25,576 --> 00:25:26,876
The watchman that was on
599
00:25:26,876 --> 00:25:28,709
when the robbery took place.
600
00:25:28,709 --> 00:25:30,543
She sacked the poor sod.
601
00:25:30,543 --> 00:25:33,409
♪ ♪
602
00:25:33,409 --> 00:25:36,843
(people talking in background)
603
00:25:36,843 --> 00:25:38,143
(rings)
604
00:25:38,143 --> 00:25:43,209
♪ ♪
605
00:25:43,209 --> 00:25:44,576
Welcome to Solomon's.
606
00:25:44,576 --> 00:25:45,576
How can I help?
607
00:25:45,576 --> 00:25:47,709
Is Solomon here?
608
00:25:47,709 --> 00:25:49,576
I'm afraid my uncle's gone back
to Jamaica to visit family.
609
00:25:49,576 --> 00:25:52,209
Well, perhaps you could
help me.
610
00:25:52,209 --> 00:25:53,876
I'm an acquaintance of his,
Miss Scarlet.
611
00:25:53,876 --> 00:25:56,676
I'm looking for man,
a watchman.
612
00:25:56,676 --> 00:25:59,043
He was dismissed
from a, a brothel in Mayfair.
613
00:25:59,043 --> 00:26:01,309
I need to find his address--
I wish to speak with him.
614
00:26:01,309 --> 00:26:04,343
I'm afraid I have no idea
what you're talking about.
615
00:26:04,343 --> 00:26:06,509
This is a shop to
buy things in, Miss Scarlet.
616
00:26:06,509 --> 00:26:08,009
And speaking of which,
617
00:26:08,009 --> 00:26:11,343
we've just had a new delivery
this very morning.
618
00:26:11,343 --> 00:26:15,309
The golden vamp butterfly
from the Himalayan mountains.
619
00:26:15,309 --> 00:26:16,643
Very rare.
620
00:26:16,643 --> 00:26:18,143
There are
no golden vamp butterflies
621
00:26:18,143 --> 00:26:19,143
in the Northern Hemisphere.
622
00:26:19,143 --> 00:26:22,009
Ah, my mistake, yeah.
623
00:26:22,009 --> 00:26:24,976
This is the golden vamp
from Madagascar.
624
00:26:24,976 --> 00:26:26,309
And nor are they
completely golden,
625
00:26:26,309 --> 00:26:27,543
just the tips of their wings.
626
00:26:29,109 --> 00:26:30,909
This is very pretty.
627
00:26:32,843 --> 00:26:33,909
What if I bought one?
628
00:26:34,909 --> 00:26:36,243
I'll wrap it up for you.
629
00:26:36,243 --> 00:26:38,109
What if I bought two?
630
00:26:38,109 --> 00:26:39,543
Then I'll wrap them both.
631
00:26:39,543 --> 00:26:40,809
How about three?
632
00:26:40,809 --> 00:26:42,143
A watchman, you say?
633
00:26:43,109 --> 00:26:46,476
Let me get my pen.
634
00:26:48,709 --> 00:26:52,643
♪ ♪
635
00:26:52,643 --> 00:26:55,176
Miss Scarlet.
636
00:26:57,243 --> 00:26:58,943
Mr. Sinclaire.
637
00:26:58,943 --> 00:27:00,276
How are you, Miss Scarlet?
638
00:27:00,276 --> 00:27:01,276
Busy.
639
00:27:01,276 --> 00:27:04,343
Always such
a busy, busy bee.
640
00:27:04,343 --> 00:27:06,009
I suppose, since
you've taken over
641
00:27:06,009 --> 00:27:08,943
at Nash and Sons,
not that he has any sons,
642
00:27:08,943 --> 00:27:12,343
time is precious.
643
00:27:12,343 --> 00:27:14,376
What do you want,
Mr. Sinclaire?
644
00:27:14,376 --> 00:27:16,643
Why, just to tell you
how hurt I am.
645
00:27:16,643 --> 00:27:19,809
When I learned that you'd gone
to my underling, Mr. Godfrey,
646
00:27:19,809 --> 00:27:21,109
instead of directly to me,
647
00:27:21,109 --> 00:27:24,843
the chief correspondent of
our esteemed publication,
648
00:27:24,843 --> 00:27:26,976
it was like a dagger
to my heart.
649
00:27:26,976 --> 00:27:28,309
You have a heart,
Mr. Sinclaire.
650
00:27:28,309 --> 00:27:29,576
That is welcome news.
651
00:27:29,576 --> 00:27:31,709
"Basil," I said to myself,
652
00:27:31,709 --> 00:27:34,376
"You and Miss Scarlet are
old acquaintances, are you not?
653
00:27:34,376 --> 00:27:36,909
Why on Earth would she
do such a thing?"
654
00:27:36,909 --> 00:27:38,209
The last time
we worked together,
655
00:27:38,209 --> 00:27:39,843
you printed a pack of lies--
does that help?
656
00:27:39,843 --> 00:27:41,609
Ooh, lies, you say?
657
00:27:41,609 --> 00:27:46,243
Like the ones you fed
young Mr. Godfrey?
658
00:27:46,243 --> 00:27:50,309
It seems that in your eagerness
to laud your success,
659
00:27:50,309 --> 00:27:54,976
it has led you down the
slippery slope of dishonesty.
660
00:27:54,976 --> 00:27:56,976
Oh, dear, dear me.
661
00:27:56,976 --> 00:27:59,443
You see, I happen
to know for a fact
662
00:27:59,443 --> 00:28:02,709
that Mr. Nash's entire staff
have deserted you,
663
00:28:02,709 --> 00:28:05,276
and so, too,
his book of clients.
664
00:28:05,276 --> 00:28:08,876
And so, in my capacity
as chief correspondent,
665
00:28:08,876 --> 00:28:13,043
I have decided that I will be
the one to write the article,
666
00:28:13,043 --> 00:28:15,676
and it shall be one
based on the truth:
667
00:28:15,676 --> 00:28:17,376
that the once
most successful
668
00:28:17,376 --> 00:28:19,943
private investigation
agency in London
669
00:28:19,943 --> 00:28:22,776
is now on the verge of collapse.
(gasps)
670
00:28:24,443 --> 00:28:27,909
And it is all thanks
671
00:28:27,909 --> 00:28:30,376
to the lady detective.
672
00:28:30,376 --> 00:28:32,343
(cab approaching)
Ah.
673
00:28:32,343 --> 00:28:33,343
(whistles)
674
00:28:33,343 --> 00:28:35,243
DRIVER:
Whoa.
675
00:28:35,243 --> 00:28:37,843
Good day, Miss Scarlet.
676
00:28:41,076 --> 00:28:42,076
Ride on!
677
00:28:42,076 --> 00:28:44,743
Sir-- hup!
678
00:28:44,743 --> 00:28:49,209
♪ ♪
679
00:28:49,209 --> 00:28:54,843
(clamoring in background)
680
00:28:54,843 --> 00:28:56,743
Let him go.
Sir.
681
00:28:58,709 --> 00:29:00,043
PHELPS:
Any luck?
682
00:29:00,043 --> 00:29:02,443
He's got an alibi,
just like all the others.
683
00:29:02,443 --> 00:29:04,143
So, we round up some more?
684
00:29:04,143 --> 00:29:05,809
We'll make a detective
of you yet, Charlie.
685
00:29:07,176 --> 00:29:08,176
William.
686
00:29:08,176 --> 00:29:09,343
Inspector Wellington.
687
00:29:10,343 --> 00:29:12,476
Inspector Wellington,
Detective Phelps.
688
00:29:12,476 --> 00:29:14,143
Miss Scarlet.
689
00:29:14,143 --> 00:29:15,776
Get the wagons ready.
690
00:29:15,776 --> 00:29:18,776
I'll meet you
out front.
691
00:29:18,776 --> 00:29:21,376
I have something I need
to tell you, William,
692
00:29:21,376 --> 00:29:25,076
but will you promise
to remain calm?
693
00:29:25,076 --> 00:29:26,776
(men shouting in background)
694
00:29:26,776 --> 00:29:29,509
You hired actors to pose
as your staff of detectives?
695
00:29:29,509 --> 00:29:32,376
I knew you'd react
like this.
696
00:29:32,376 --> 00:29:34,709
You fooled me into hiring you!
How would you like me to react?
697
00:29:34,709 --> 00:29:36,676
Well, at least I did the decent
thing to tell you myself,
698
00:29:36,676 --> 00:29:39,043
rather than you reading it
in Sinclaire's rag.
699
00:29:39,043 --> 00:29:41,443
The decent thing was not
to lie to me in the first place.
700
00:29:41,443 --> 00:29:43,176
There's nothing you can say
that I haven't already said
701
00:29:43,176 --> 00:29:45,309
to myself.
Oh, I'm quite sure
that there is.
702
00:29:46,809 --> 00:29:47,809
It's all very well
703
00:29:47,809 --> 00:29:49,009
for you in your
comfortable job.
704
00:29:49,009 --> 00:29:50,776
I haven't slept for weeks
worrying about mine.
705
00:29:50,776 --> 00:29:53,509
My God, Eliza, there is nothing
comfortable about my job,
706
00:29:53,509 --> 00:29:55,209
and if you had
any shred of concern
707
00:29:55,209 --> 00:29:56,643
for anyone
other than yourself,
708
00:29:56,643 --> 00:29:59,009
then you would know this!
709
00:29:59,009 --> 00:30:03,243
♪ ♪
710
00:30:03,243 --> 00:30:05,909
FITZROY:
Good day, Miss Scarlet.
711
00:30:05,909 --> 00:30:08,276
Is, is all well?
712
00:30:08,276 --> 00:30:10,243
Not remotely.
713
00:30:10,243 --> 00:30:11,943
But never mind that.
714
00:30:13,909 --> 00:30:15,643
You're on the
brothel robbery?
715
00:30:15,643 --> 00:30:17,076
I am.
716
00:30:17,076 --> 00:30:18,609
Good.
717
00:30:18,609 --> 00:30:20,643
Because I have some information
I'd like to share with you.
718
00:30:26,409 --> 00:30:29,009
So, the madam lied about
the description of the gunman.
719
00:30:29,009 --> 00:30:30,743
Apparently so.
720
00:30:30,743 --> 00:30:33,976
I've also put the feelers out
to find this dismissed watchman.
721
00:30:33,976 --> 00:30:38,609
Thank you,
this is most helpful.
722
00:30:43,109 --> 00:30:44,876
Oliver.
723
00:30:44,876 --> 00:30:46,209
Inspector Wellington,
724
00:30:46,209 --> 00:30:49,309
how have you found him
recently?
725
00:30:49,309 --> 00:30:52,543
I cannot lie, um,
I'm concerned about him.
726
00:30:52,543 --> 00:30:55,409
He hasn't been home
for days.
727
00:30:55,409 --> 00:30:57,143
He's putting all his attention
on this robbery,
728
00:30:57,143 --> 00:30:59,176
to the detriment
of other cases,
729
00:30:59,176 --> 00:31:01,543
of which there are many.
730
00:31:01,543 --> 00:31:03,743
Well, then, let me help you.
731
00:31:03,743 --> 00:31:05,909
Share your findings with me.
732
00:31:05,909 --> 00:31:09,009
Uh, this is a highly
confidential investigation.
733
00:31:09,009 --> 00:31:10,476
I'm afraid I cannot.
734
00:31:10,476 --> 00:31:11,509
(exhales)
735
00:31:13,809 --> 00:31:16,276
However,
736
00:31:16,276 --> 00:31:18,809
if I were to leave
the file here,
737
00:31:18,809 --> 00:31:21,343
and if I were to just
pop out for a moment,
738
00:31:21,343 --> 00:31:24,176
then if someone were to read
the file without my knowledge,
739
00:31:24,176 --> 00:31:26,409
well...
740
00:31:26,409 --> 00:31:30,876
♪ ♪
741
00:31:30,876 --> 00:31:32,076
The man who was shot.
742
00:31:33,243 --> 00:31:35,209
Any identity yet?
743
00:31:35,209 --> 00:31:38,209
(whispers):
Page four.
744
00:31:38,209 --> 00:31:40,943
(door closes)
745
00:31:42,543 --> 00:31:44,876
(birds chirping)
746
00:31:44,876 --> 00:31:47,943
(door closes softly)
747
00:31:51,276 --> 00:31:56,009
♪ ♪
748
00:32:13,509 --> 00:32:19,043
♪ ♪
749
00:32:19,043 --> 00:32:20,709
(footsteps approaching
in hallway)
750
00:32:24,409 --> 00:32:25,509
What are you doing?
751
00:32:27,476 --> 00:32:29,743
Why are you not
in your uniform?
752
00:32:29,743 --> 00:32:31,709
I don't understand.
753
00:32:31,709 --> 00:32:33,676
You are Nurse James,
due to start today?
754
00:32:33,676 --> 00:32:36,876
Well, this room
is a disgrace!
755
00:32:36,876 --> 00:32:40,409
These soiled clothes should
have been disposed of yesterday!
756
00:32:40,409 --> 00:32:42,343
And when you have done that,
his bed needs remaking,
757
00:32:42,343 --> 00:32:44,876
his temperature recorded,
and bandage changed.
758
00:32:44,876 --> 00:32:46,576
So get these clothes
down to the basement
759
00:32:46,576 --> 00:32:47,976
ready to be
incinerated,
760
00:32:47,976 --> 00:32:51,576
get into your uniform,
and report back immediately!
761
00:32:51,576 --> 00:32:53,509
Is that clear?
If you would
just let me speak.
762
00:32:53,509 --> 00:32:54,776
I'm not a nurse.
763
00:32:54,776 --> 00:32:56,076
My name is Eliza Scarlet.
764
00:32:56,076 --> 00:32:57,843
I'm a private detective--
and, please,
765
00:32:57,843 --> 00:32:59,309
don't say,
"You're a what?"
766
00:33:02,243 --> 00:33:03,609
(hinges creaking)
767
00:33:03,609 --> 00:33:04,776
(door slams)
768
00:33:04,776 --> 00:33:08,776
(exhales)
769
00:33:08,776 --> 00:33:12,143
OFFICER:
Come on, come on!
770
00:33:12,143 --> 00:33:14,209
Come on, we haven't got all day.
771
00:33:14,209 --> 00:33:16,209
Go, go, go!
772
00:33:16,209 --> 00:33:18,309
(men talking in background)
773
00:33:18,309 --> 00:33:19,909
WILLIAM:
Get this lot inside, Charlie.
774
00:33:19,909 --> 00:33:21,709
PHELPS:
All right, you ugly lot,
hurry up!
775
00:33:21,709 --> 00:33:25,276
(shouting):
Or you'll feel my boot
where the sun don't shine!
776
00:33:25,276 --> 00:33:26,443
(William clears throat)
777
00:33:26,443 --> 00:33:27,709
There you are, sir.
778
00:33:27,709 --> 00:33:29,976
I have new information
on the Elysium case.
779
00:33:29,976 --> 00:33:30,976
Go on.
780
00:33:30,976 --> 00:33:32,943
The madam of
the brothel lied.
781
00:33:32,943 --> 00:33:35,243
The gunman wasn't fair,
blue eyes, or medium height.
782
00:33:35,243 --> 00:33:37,576
He was the opposite: tall,
brown hair, brown eyes.
783
00:33:37,576 --> 00:33:39,476
According to whom?
784
00:33:39,476 --> 00:33:40,509
Miss Scarlet.
785
00:33:40,509 --> 00:33:43,276
She seemed quite certain
of it, too.
786
00:33:43,276 --> 00:33:46,576
I think I'll pay Madam Hera
a little visit.
787
00:33:52,209 --> 00:33:53,576
Where's Ivy?
788
00:33:53,576 --> 00:33:55,409
Gone to make dinner
for someone called Barnabus.
789
00:33:55,409 --> 00:33:57,309
She did take a box of files
with her
790
00:33:57,309 --> 00:34:00,709
to work through--
oh, this came for you.
791
00:34:00,709 --> 00:34:03,443
It's a court summons
for rent arrears.
792
00:34:03,443 --> 00:34:04,743
(sighs)
793
00:34:04,743 --> 00:34:06,576
I really could do with
some good news, Clarence.
794
00:34:06,576 --> 00:34:10,809
Well, the watchman
you've been looking for...
795
00:34:11,676 --> 00:34:12,676
He's in your office.
796
00:34:12,676 --> 00:34:17,043
♪ ♪
797
00:34:18,976 --> 00:34:22,343
So, the madam dismissed you
after the robbery.
798
00:34:24,643 --> 00:34:29,176
Because I ran outside for help
instead of tackling the gunman.
799
00:34:29,176 --> 00:34:33,676
I came here 20 years ago
in search for better life.
800
00:34:33,676 --> 00:34:36,643
But, as a watchman,
I have spent those years
801
00:34:36,643 --> 00:34:38,343
getting beaten up
and shot at.
802
00:34:39,876 --> 00:34:42,176
And when I was young,
I did not mind, but...
803
00:34:42,176 --> 00:34:44,176
I'm getting old.
804
00:34:44,176 --> 00:34:47,143
I have children
I want to see grow up.
805
00:34:47,143 --> 00:34:48,343
And because of that woman,
806
00:34:48,343 --> 00:34:50,276
I will not be able
to put some food
807
00:34:50,276 --> 00:34:51,776
on my family's table
tonight.
808
00:34:51,776 --> 00:34:53,576
I have no loyalty to her,
809
00:34:53,576 --> 00:34:56,776
so I will tell you
something.
810
00:34:56,776 --> 00:34:58,243
I'm listening.
811
00:34:59,276 --> 00:35:03,176
She told me to lie
to the police.
812
00:35:03,176 --> 00:35:07,576
When I was calling for help, I
saw no gunman leave the brothel.
813
00:35:07,576 --> 00:35:11,943
But if you didn't see the gunman
leave, then how did he get away?
814
00:35:11,943 --> 00:35:13,076
A back entrance?
815
00:35:14,376 --> 00:35:18,809
There is no back entrance.
816
00:35:18,809 --> 00:35:21,643
I was forbidden
to ever go upstairs,
817
00:35:21,643 --> 00:35:24,009
but I've heard
818
00:35:24,009 --> 00:35:26,943
there is a secret way
in and out.
819
00:35:26,943 --> 00:35:31,976
♪ ♪
820
00:35:34,643 --> 00:35:37,109
DIMITRIE:
The building
that adjoins the brothel
821
00:35:37,109 --> 00:35:42,809
was once
an exclusive gentlemen's club.
822
00:35:42,809 --> 00:35:44,776
It shut down years ago,
823
00:35:44,776 --> 00:35:48,309
but it was once frequented
by the rich and powerful,
824
00:35:48,309 --> 00:35:52,443
by politicians and even princes.
825
00:35:56,143 --> 00:35:59,643
Legend has it that the clients
would use a connecting door
826
00:35:59,643 --> 00:36:03,943
into the brothel
as a discreet way in.
827
00:36:03,943 --> 00:36:06,743
If the door exists,
828
00:36:06,743 --> 00:36:11,076
I believe that's how
the gunman escaped.
829
00:36:16,743 --> 00:36:19,543
ELIZA (murmuring):
Three sons of Titan.
830
00:36:19,543 --> 00:36:22,076
Zeus, god of the sky.
831
00:36:24,209 --> 00:36:25,976
Poseidon, god of the sea.
832
00:36:25,976 --> 00:36:29,176
And Hades, god of the three
realms of the underworld:
833
00:36:29,176 --> 00:36:32,909
Tartarus, the Asphodel Meadows,
834
00:36:32,909 --> 00:36:35,043
and Elysium.
835
00:36:35,043 --> 00:36:40,709
♪ ♪
836
00:36:48,509 --> 00:36:50,009
(wood creaks, latch clicks)
837
00:36:56,043 --> 00:37:01,143
♪ ♪
838
00:37:16,543 --> 00:37:20,543
♪ ♪
839
00:37:30,443 --> 00:37:31,776
A bullet hole.
840
00:37:33,143 --> 00:37:35,576
WILLIAM:
Well, that's news to me.
841
00:37:35,576 --> 00:37:38,776
What do you mean
they've been returned?
842
00:37:38,776 --> 00:37:40,543
Exactly that.
843
00:37:40,543 --> 00:37:44,109
Everything stolen
is in this box.
844
00:37:44,109 --> 00:37:45,376
It was outside the entrance
this morning.
845
00:37:45,376 --> 00:37:46,876
I've got no idea who left it.
846
00:37:48,209 --> 00:37:50,043
So, I will return these
847
00:37:50,043 --> 00:37:52,776
to their rightful owners,
and case is closed.
848
00:37:52,776 --> 00:37:56,276
The case is closed
when I say it is.
849
00:37:57,376 --> 00:37:58,576
I'll be taking the contents
of that box
850
00:37:58,576 --> 00:37:59,943
back to Scotland Yard,
851
00:37:59,943 --> 00:38:02,376
where it will be logged
as evidence.
852
00:38:02,376 --> 00:38:03,543
As for you,
853
00:38:03,543 --> 00:38:05,209
you'll come with me
and make a statement
854
00:38:05,209 --> 00:38:06,776
explaining how you came
to be in possession
855
00:38:06,776 --> 00:38:08,043
of these stolen goods.
856
00:38:09,443 --> 00:38:14,443
I'm quite sure, Inspector,
that your superiors
857
00:38:14,443 --> 00:38:17,243
have instructed you
to close this case
858
00:38:17,243 --> 00:38:21,443
with speed and discretion.
859
00:38:21,443 --> 00:38:24,643
Taking these valuables
to Scotland Yard,
860
00:38:24,643 --> 00:38:27,143
and, indeed, me,
861
00:38:27,143 --> 00:38:29,576
I would argue that is the
862
00:38:29,576 --> 00:38:32,343
very opposite of discretion.
863
00:38:32,343 --> 00:38:34,243
(chuckles)
864
00:38:34,243 --> 00:38:35,776
So, we're agreed.
865
00:38:35,776 --> 00:38:38,543
I will return these
to my clients,
866
00:38:38,543 --> 00:38:41,743
and you will leave
my premises
867
00:38:41,743 --> 00:38:44,409
and bother me no more.
868
00:38:44,409 --> 00:38:46,209
See, you're forgetting
something, madam.
869
00:38:46,209 --> 00:38:51,276
There is a man lying in hospital
who was shot on these premises.
870
00:38:51,276 --> 00:38:54,176
Last I heard, the poor minister,
871
00:38:54,176 --> 00:38:58,376
he was adamant that he was
wounded in a hunting accident.
872
00:38:58,376 --> 00:39:01,509
No more days out shooting
for him.
873
00:39:03,076 --> 00:39:08,276
Not if his wife
has anything to do with it.
874
00:39:09,876 --> 00:39:12,043
(breathes deeply)
875
00:39:20,443 --> 00:39:22,243
(door creaks shut)
876
00:39:43,343 --> 00:39:47,443
♪ ♪
877
00:39:54,376 --> 00:39:57,109
(people talking in background)
878
00:39:58,109 --> 00:40:00,776
I do not have the appetite
nor the inclination
879
00:40:00,776 --> 00:40:01,909
for another argument, Eliza.
880
00:40:01,909 --> 00:40:03,976
My day has been vexing enough.
881
00:40:03,976 --> 00:40:05,176
I do not come
to argue.
882
00:40:05,176 --> 00:40:06,243
I come to tell you
I've made
883
00:40:06,243 --> 00:40:07,343
a discovery
on the brothel case.
884
00:40:07,343 --> 00:40:08,443
No, Eliza...
885
00:40:08,443 --> 00:40:09,509
I know who the gunman is.
886
00:40:09,509 --> 00:40:13,543
♪ ♪
887
00:40:13,543 --> 00:40:15,043
There's a hidden door
888
00:40:15,043 --> 00:40:17,009
that leads from the bedroom
where the minister was shot
889
00:40:17,009 --> 00:40:19,276
into a room
of an abandoned building,
890
00:40:19,276 --> 00:40:21,243
and it's there
that I found a bullet.
891
00:40:21,243 --> 00:40:24,076
I believe it was discharged
by the gunman as he escaped.
892
00:40:28,976 --> 00:40:31,243
Trousers belonging
to the minister.
893
00:40:31,243 --> 00:40:33,309
They were due to be
incinerated at the hospital.
894
00:40:33,309 --> 00:40:35,009
So, what does this
have to do with the bullet?
895
00:40:40,743 --> 00:40:42,776
This was attached
to the bullet.
896
00:40:42,776 --> 00:40:44,343
I recognized the pattern
on the cloth.
897
00:40:44,343 --> 00:40:47,909
I knew I'd seen it before
at hospital.
898
00:40:51,443 --> 00:40:54,076
(chuckles)
899
00:41:01,843 --> 00:41:04,409
So, why, why
would the minister lie
900
00:41:04,409 --> 00:41:06,676
and say that the gunman
shot him in the bedroom?
901
00:41:06,676 --> 00:41:09,809
Because he is the gunman,
William.
902
00:41:12,376 --> 00:41:14,376
(breathes deeply)
903
00:41:14,376 --> 00:41:16,709
Why on Earth would I want
to stage a robbery?
904
00:41:16,709 --> 00:41:19,343
I'm a government minister,
for heaven's sake!
905
00:41:19,343 --> 00:41:22,109
Well, I've done some
digging on you, sir,
906
00:41:22,109 --> 00:41:25,876
and it would appear that you're
also in grave financial straits.
907
00:41:25,876 --> 00:41:28,209
I would say
that that is motive enough.
908
00:41:28,209 --> 00:41:30,743
Being a junior minister
must be a costly business
909
00:41:30,743 --> 00:41:32,176
if you hope
for a promotion.
910
00:41:32,176 --> 00:41:37,176
Dinners, theater trips, hosting
parties with the right wine.
911
00:41:37,176 --> 00:41:40,009
It must be a strain
on one's resources.
912
00:41:42,076 --> 00:41:44,709
(exhales)
913
00:41:44,709 --> 00:41:46,509
Anyone who tells you,
"It's not who you know,
914
00:41:46,509 --> 00:41:48,709
but what you know," is a liar.
915
00:41:52,276 --> 00:41:56,109
I needed the money
to rise up the ranks,
916
00:41:56,109 --> 00:41:59,176
to impress those with the power
to help me advance.
917
00:41:59,176 --> 00:42:01,509
So, you staged a robbery
in a place where no one
918
00:42:01,509 --> 00:42:05,109
would want to admit to being.
919
00:42:05,109 --> 00:42:08,109
It is the favored brothel
by those at the Home Office.
920
00:42:09,109 --> 00:42:11,976
It seemed like the perfect place
to do it.
921
00:42:11,976 --> 00:42:15,809
So, while everyone thought
you were in bed intoxicated,
922
00:42:15,809 --> 00:42:17,743
you disguised yourself
as the gunman.
923
00:42:19,043 --> 00:42:20,976
And when it came
to robbing yourself,
924
00:42:20,976 --> 00:42:22,376
you staged a fight
to make it look like
925
00:42:22,376 --> 00:42:23,476
there'd been a struggle.
926
00:42:23,476 --> 00:42:24,976
(inhales)
927
00:42:24,976 --> 00:42:27,043
I planned to leave
the gunman's attire
928
00:42:27,043 --> 00:42:30,643
and what I'd stolen
in the room next door.
929
00:42:30,643 --> 00:42:32,909
I would then get back into bed
as the drunk minister,
930
00:42:32,909 --> 00:42:36,776
and no one would be
any the wiser.
931
00:42:36,776 --> 00:42:40,609
But then I heard the watchman on
duty yelling for help outside,
932
00:42:40,609 --> 00:42:43,476
and I...
(sighs)
933
00:42:43,476 --> 00:42:44,943
I flew into a panic.
934
00:42:44,943 --> 00:42:48,543
As I squeezed through the door
to the disused room,
935
00:42:48,543 --> 00:42:51,776
I stumbled and fell.
936
00:42:51,776 --> 00:42:56,676
And the handgun went off.
937
00:42:56,676 --> 00:42:59,843
I've never used a handgun
before.
938
00:42:59,843 --> 00:43:03,576
Bought it from some rough type
in a pub in Whitechapel.
939
00:43:06,109 --> 00:43:07,943
But you had to cover the fact
you'd been shot,
940
00:43:07,943 --> 00:43:10,776
so you put a bullet
in the bedroom floor, too.
941
00:43:13,209 --> 00:43:16,976
I told the madam everything.
942
00:43:16,976 --> 00:43:19,443
I had to.
943
00:43:19,443 --> 00:43:21,843
I needed her help.
944
00:43:21,843 --> 00:43:24,976
She was livid I'd done such a
thing in her place of business,
945
00:43:24,976 --> 00:43:28,509
so she instructed
that I keep my mouth shut.
946
00:43:28,509 --> 00:43:30,476
And she would get rid
of the evidence.
947
00:43:30,476 --> 00:43:32,309
Which is why she
pretended to track down
948
00:43:32,309 --> 00:43:34,609
the stolen possessions,
949
00:43:34,609 --> 00:43:36,709
when, in fact, she had them
all the time.
950
00:43:36,709 --> 00:43:39,809
They would be returned
to their owners,
951
00:43:39,809 --> 00:43:44,243
and the case would be closed
quickly and discreetly.
952
00:43:45,843 --> 00:43:48,409
(chuckles)
953
00:43:48,409 --> 00:43:50,309
(breathes deeply)
954
00:43:50,309 --> 00:43:53,943
COMMISSIONER FITZROY:
Minister Delaware will resign
955
00:43:53,943 --> 00:43:56,309
and go away quietly.
956
00:43:57,576 --> 00:44:00,476
And this Madam Hera,
957
00:44:00,476 --> 00:44:02,743
she's up to her eyes
in all this, too.
Oh, no, no.
958
00:44:02,743 --> 00:44:04,109
She's to be left alone.
959
00:44:04,109 --> 00:44:06,876
She knows too much
about too many.
960
00:44:09,009 --> 00:44:10,609
Sir, um,
961
00:44:10,609 --> 00:44:13,009
this expansion is crippling us.
962
00:44:13,009 --> 00:44:16,843
We lack the manpower
and the resources to cope.
963
00:44:16,843 --> 00:44:20,209
My biggest fear is
that I am sending my men
964
00:44:20,209 --> 00:44:22,376
into situations
that they are ill prepared for.
965
00:44:22,376 --> 00:44:23,776
Someone is going to get hurt.
966
00:44:23,776 --> 00:44:25,909
What would you have me do?
967
00:44:25,909 --> 00:44:27,743
I cannot pluck money
out of thin air.
968
00:44:27,743 --> 00:44:33,076
No, sir, but, um...
969
00:44:33,076 --> 00:44:34,609
But perhaps this,
this case can,
970
00:44:34,609 --> 00:44:37,109
can give you some more sway
with the Home Office.
971
00:44:37,109 --> 00:44:40,309
After all, it's for their sake
that we're staying quiet.
972
00:44:40,309 --> 00:44:41,809
(inhales deeply)
973
00:44:41,809 --> 00:44:44,476
You are asking me
to blackmail them,
974
00:44:44,476 --> 00:44:47,043
a government department.
975
00:44:47,043 --> 00:44:50,176
No, of course not, sir,
not blackmail, more, um...
976
00:44:51,609 --> 00:44:55,643
More leverage to negotiate.
977
00:44:55,643 --> 00:44:58,143
(inhales deeply)
978
00:44:58,143 --> 00:45:02,043
If I had my way, I would dismiss
you with immediate effect
979
00:45:02,043 --> 00:45:06,576
for the mere suggestion
of such a thing.
980
00:45:06,576 --> 00:45:10,709
(sighing):
But given the flux we are in,
that would benefit no one.
981
00:45:13,209 --> 00:45:16,709
You are to keep your mouth shut
about this case.
982
00:45:17,776 --> 00:45:20,009
Is that clear,
Wellington?
983
00:45:20,009 --> 00:45:22,143
Perfectly, sir.
984
00:45:22,143 --> 00:45:28,143
♪ ♪
985
00:45:28,143 --> 00:45:30,843
(door slams)
986
00:45:34,176 --> 00:45:36,076
ELIZA:
You were simply
thinking of your men.
987
00:45:36,076 --> 00:45:38,276
WILLIAM:
The police commissioner didn't
quite see it like that.
988
00:45:38,276 --> 00:45:39,776
Would you like me
to have a word with him?
989
00:45:39,776 --> 00:45:42,576
(both chuckle)
990
00:45:42,576 --> 00:45:44,843
It's nice to see you
smile.
991
00:45:44,843 --> 00:45:47,643
Well, I haven't had much
to smile about recently.
992
00:45:48,976 --> 00:45:52,509
(breathes deeply)
993
00:45:52,509 --> 00:45:54,476
I'm sorry I lied to you.
994
00:45:54,476 --> 00:45:56,643
(exhales)
995
00:45:57,709 --> 00:46:00,443
I did try to lead Nash's men.
996
00:46:00,443 --> 00:46:03,209
But they just saw me
as some bossy woman.
997
00:46:03,209 --> 00:46:05,609
You're not bossy, Eliza.
998
00:46:05,609 --> 00:46:11,143
You are determined.
999
00:46:13,276 --> 00:46:17,276
(sighs)
1000
00:46:17,276 --> 00:46:19,276
Things haven't quite
turned out how I'd hoped.
1001
00:46:22,176 --> 00:46:25,043
Sometimes I do wonder...
1002
00:46:26,776 --> 00:46:30,309
If it's all worth it?
1003
00:46:32,776 --> 00:46:37,509
You are a good detective,
Eliza, very good.
1004
00:46:37,509 --> 00:46:39,109
And whatever happens from here,
1005
00:46:39,109 --> 00:46:42,176
you'll find a way
to make it work.
1006
00:46:42,176 --> 00:46:43,943
You always do.
1007
00:46:43,943 --> 00:46:45,876
♪ ♪
1008
00:46:45,876 --> 00:46:47,243
Are you just saying that
so that I pay
1009
00:46:47,243 --> 00:46:48,476
for dinner tomorrow evening?
1010
00:46:48,476 --> 00:46:51,143
I wasn't aware
that we were due to dine.
1011
00:46:51,143 --> 00:46:53,709
Well, the last Wednesday
of every month, we dine,
1012
00:46:53,709 --> 00:46:57,076
and that just happens
to be tomorrow.
1013
00:46:57,076 --> 00:46:59,843
It's been a while
since we enjoyed an evening out.
1014
00:46:59,843 --> 00:47:02,709
It has.
1015
00:47:04,276 --> 00:47:06,343
(chuckles)
1016
00:47:06,343 --> 00:47:07,743
Well, no more burning
the midnight oil.
1017
00:47:07,743 --> 00:47:08,943
You must go home tonight
1018
00:47:08,943 --> 00:47:10,709
and rest-- I will not
have you falling asleep
1019
00:47:10,709 --> 00:47:13,043
at the table.
I take back what I said.
1020
00:47:13,043 --> 00:47:18,443
You are bossy.
1021
00:47:18,443 --> 00:47:20,476
Good night, Eliza.
1022
00:47:22,009 --> 00:47:25,309
Good night, William.
1023
00:47:25,309 --> 00:47:26,509
(door opens)
1024
00:47:26,509 --> 00:47:27,576
IVY:
Night, Inspector.
1025
00:47:27,576 --> 00:47:28,609
WILLIAM:
Night, Ivy.
1026
00:47:28,609 --> 00:47:29,809
(house door opens)
1027
00:47:29,809 --> 00:47:31,443
I've found something
in these files
1028
00:47:31,443 --> 00:47:32,443
you asked me
to look through.
(house door closes)
1029
00:47:32,443 --> 00:47:33,543
The case is closed, Ivy.
1030
00:47:33,543 --> 00:47:34,876
It's not about the gunman.
1031
00:47:34,876 --> 00:47:36,476
It's about someone else
entirely.
1032
00:47:36,476 --> 00:47:41,509
♪ ♪
1033
00:47:43,409 --> 00:47:46,109
Now I understand why you
haven't sought another position
1034
00:47:46,109 --> 00:47:47,143
like the others.
1035
00:47:47,143 --> 00:47:50,409
Or gone to Paris
with Mr. Nash.
1036
00:47:50,409 --> 00:47:52,343
The small issue
of a criminal record
1037
00:47:52,343 --> 00:47:54,609
would have put paid
to that!
1038
00:47:54,609 --> 00:47:57,109
You are mentioned
as an associate to not one,
1039
00:47:57,109 --> 00:47:59,909
but three criminal gangs
as their accountant.
1040
00:47:59,909 --> 00:48:02,409
And not a very successful one,
given you've served time
1041
00:48:02,409 --> 00:48:03,976
for taxation fraud.
1042
00:48:06,909 --> 00:48:12,576
Mr. Nash hired me
when no one else would.
1043
00:48:12,576 --> 00:48:14,309
And I shall be forever grateful
for that.
1044
00:48:20,143 --> 00:48:21,676
I shall fetch my coat and hat.
1045
00:48:27,209 --> 00:48:29,243
No, don't.
1046
00:48:34,976 --> 00:48:36,943
Neither of us is perfect,
Clarence.
1047
00:48:38,843 --> 00:48:41,443
And if I promise to be
more accommodating,
1048
00:48:41,443 --> 00:48:46,509
I would like you to promise to
stop comparing me to Mr. Nash.
1049
00:48:46,509 --> 00:48:51,043
♪ ♪
1050
00:48:53,709 --> 00:48:57,176
So, we are stuck
with each other.
1051
00:48:58,743 --> 00:49:00,243
It seems so.
1052
00:49:00,243 --> 00:49:04,209
(both chuckle)
1053
00:49:04,209 --> 00:49:05,709
Together, Clarence,
we shall once more
1054
00:49:05,709 --> 00:49:08,243
make this agency
successful.
1055
00:49:08,243 --> 00:49:11,276
And those that underestimate us
should do so at their own peril.
1056
00:49:11,276 --> 00:49:14,576
(chuckles)
1057
00:49:14,576 --> 00:49:20,276
Oh, um, on that, our informant
from the brothel, Athena,
1058
00:49:20,276 --> 00:49:21,976
came by for her fee.
1059
00:49:21,976 --> 00:49:24,809
She likes to chat, that one.
1060
00:49:24,809 --> 00:49:29,843
She told me something
that may be of interest to you.
1061
00:49:29,843 --> 00:49:35,776
(people talking in background)
1062
00:49:40,076 --> 00:49:41,543
Mr. Sinclaire.
1063
00:49:41,543 --> 00:49:43,476
Ah, Miss Scarlet.
1064
00:49:43,476 --> 00:49:44,876
How serendipitous.
1065
00:49:44,876 --> 00:49:48,176
I was intending to pay you
a visit this very afternoon.
1066
00:49:48,176 --> 00:49:49,909
It appears you have
saved me a journey.
1067
00:49:51,543 --> 00:49:53,276
Here is the story I have
1068
00:49:53,276 --> 00:49:55,576
just penned
about you and your...
1069
00:49:55,576 --> 00:49:58,243
(inhales sharply):
...lamentable fall from grace.
1070
00:49:58,243 --> 00:49:59,676
Would you care
to read it now?
1071
00:49:59,676 --> 00:50:02,043
Or perhaps you would rather
wait until it's published,
1072
00:50:02,043 --> 00:50:03,609
which I believe it will be,
1073
00:50:03,609 --> 00:50:05,576
in tomorrow morning's edition.
1074
00:50:05,576 --> 00:50:07,209
No, it will not,
Mr. Sinclaire.
1075
00:50:07,209 --> 00:50:09,443
In fact, you will return
immediately to the office
1076
00:50:09,443 --> 00:50:10,676
and retract the article.
1077
00:50:10,676 --> 00:50:13,176
And why on Earth
would I do that?
1078
00:50:13,176 --> 00:50:15,176
You've no doubt heard about
the robbery that took place
1079
00:50:15,176 --> 00:50:17,943
at the brothel in Mayfair,
the Temple of Elysium.
1080
00:50:17,943 --> 00:50:20,509
The madam has
asked her girls
1081
00:50:20,509 --> 00:50:22,143
to reunite
their regular clients
1082
00:50:22,143 --> 00:50:23,776
with their stolen
possessions.
1083
00:50:23,776 --> 00:50:25,976
And one of those girls
just happens to be
1084
00:50:25,976 --> 00:50:27,576
an associate of mine.
1085
00:50:27,576 --> 00:50:28,676
Athena?
1086
00:50:31,043 --> 00:50:33,243
She kindly allowed me
to return this to you.
1087
00:50:34,376 --> 00:50:36,976
(clears throat)
1088
00:50:36,976 --> 00:50:39,576
Very nice inscription
of your name.
1089
00:50:39,576 --> 00:50:42,176
No mention of you being
chief correspondent, though.
1090
00:50:43,343 --> 00:50:45,443
Perhaps the next time
your wife
1091
00:50:45,443 --> 00:50:47,076
inscribes a gift, she'll
remember to include it.
1092
00:50:47,076 --> 00:50:48,543
Oh, and just to reassure you,
1093
00:50:48,543 --> 00:50:50,676
Inspector Wellington has
logged it as evidence.
1094
00:50:50,676 --> 00:50:52,943
So, should the need
ever arise to prove
1095
00:50:52,943 --> 00:50:56,009
your presence at the brothel,
it will not be hard to do so.
1096
00:51:05,243 --> 00:51:06,509
Good day, Mr. Sinclaire.
1097
00:51:13,843 --> 00:51:14,909
Thank you.
1098
00:51:14,909 --> 00:51:16,643
(urging horses)
1099
00:51:18,409 --> 00:51:22,443
♪ ♪
1100
00:51:24,843 --> 00:51:25,876
(click)
1101
00:51:29,543 --> 00:51:31,443
Miss Scarlet.
1102
00:51:31,443 --> 00:51:32,909
If you will excuse me,
1103
00:51:32,909 --> 00:51:35,143
I'm taking tea
with my good friend.
1104
00:51:35,143 --> 00:51:36,209
Theobald!
1105
00:51:36,209 --> 00:51:37,676
You wish to hire me?
1106
00:51:37,676 --> 00:51:39,643
Desperate times call
for desperate measures.
1107
00:51:39,643 --> 00:51:41,376
ELIZA:
I'm sure I'll be fine
to visit such a dangerous,
1108
00:51:41,376 --> 00:51:42,376
violent criminal.
1109
00:51:42,376 --> 00:51:43,609
Alone.
1110
00:51:44,943 --> 00:51:47,509
♪ ♪
1111
00:51:48,976 --> 00:51:53,109
♪ ♪
1112
00:51:53,109 --> 00:51:54,976
ANNOUNCER:
Visit our website for videos,
1113
00:51:54,976 --> 00:51:57,109
newsletters, podcasts, and more.
1114
00:51:57,109 --> 00:51:59,209
And join us on social media.
1115
00:52:01,009 --> 00:52:03,543
To order this program,
visit ShopPBS.
1116
00:52:03,543 --> 00:52:06,409
"Masterpiece" is available
with PBS Passport
1117
00:52:06,409 --> 00:52:08,609
and on Amazon Prime Video.
1118
00:52:11,509 --> 00:52:16,543
♪ ♪
75498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.