All language subtitles for Milou en Mai (Louis Malle, 1990, 106 minutos, MP4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,934 --> 00:00:39,226 Mais alto, Milou, para que elas possam ouvir voc�. 2 00:00:39,684 --> 00:00:44,101 O tio Albert costumava dizer: "S� Virg�lio pode acalmar as abelhas." 3 00:00:44,351 --> 00:00:48,101 O mesmo pode acontecer com os dialetos locais. O nosso, pelo menos. 4 00:00:55,101 --> 00:00:58,559 Em violentos tumultos na noite passada no bairro estudantil em Paris, 5 00:00:58,893 --> 00:01:02,434 , 20 carros foram queimados e barricadas foram erguidas. 6 00:01:02,643 --> 00:01:06,226 Nos confrontos, 12 policiais ficaram feridos 7 00:01:06,434 --> 00:01:09,184 e cerca de 50 alunos foram presos. 8 00:01:09,601 --> 00:01:13,768 O sindicato estudantil denunciou o que chamou de brutalidade policial, 9 00:01:14,268 --> 00:01:17,226 , enquanto a pol�cia afirma 10 00:01:17,393 --> 00:01:20,893 , que os alunos est�o sendo liderados por uma mil�cia armada. 11 00:01:22,726 --> 00:01:24,893 Tamb�m estouraram motins nas prov�ncias, 12 00:01:25,059 --> 00:01:30,226 , onde os trabalhadores agr�colas ergueram barricadas em torno de Nantes... 13 00:01:57,184 --> 00:01:58,476 Ad�le. 14 00:02:09,268 --> 00:02:11,393 Ad�le! Milou! 15 00:03:06,976 --> 00:03:08,559 Suavemente, suavemente. 16 00:03:08,726 --> 00:03:11,393 Venham para a pousada. 17 00:03:20,893 --> 00:03:24,559 - Elas est�o nervosas este ano. - Est� no ar. 18 00:03:39,518 --> 00:03:43,018 Sr. Vieuzac! Sr. Vieuzac! 19 00:03:46,320 --> 00:03:48,970 Estou atrasado para o almo�o. Eu vou levar bronca da mam�e. 20 00:03:49,018 --> 00:03:52,476 V� em frente. Eu vou terminar. Mas n�o corra. 21 00:04:06,184 --> 00:04:09,809 LOUCURAS DE UMA PRIMAVERA 22 00:05:27,476 --> 00:05:31,559 Senhorita, estou esperando h� meia hora pela minha liga��o para Londres. 23 00:05:31,893 --> 00:05:34,643 E a minha liga��o para Nice? 24 00:05:35,226 --> 00:05:38,226 Claro que � urgente. Minha m�e acabou de morrer. 25 00:05:40,768 --> 00:05:44,059 N�o posso evitar se seus colegas est�o em greve. 26 00:05:44,851 --> 00:05:47,726 N�o grite comigo. Eu s� quero entrar em contato com minha fam�lia. 27 00:05:51,750 --> 00:05:53,750 Al�! Al�! 28 00:05:55,700 --> 00:05:57,700 � o Sr. Vieuzac, por favor! 29 00:06:00,725 --> 00:06:02,965 Eu estarei com voc� em um minuto. Ela est� l�. 30 00:06:42,018 --> 00:06:43,351 Ouviu isso? 31 00:06:43,768 --> 00:06:46,226 Eles montaram um hospital na Sorbonne. 32 00:06:46,559 --> 00:06:50,893 Os estudantes de medicina. Parece estar funcionando como um rel�gio. 33 00:06:51,059 --> 00:06:54,934 Ningu�m viu Deus nas barricadas ainda, padre. 34 00:06:55,101 --> 00:06:57,601 Porque as pessoas n�o sabem olhar. 35 00:06:58,100 --> 00:06:59,408 Pode ser. 36 00:07:07,268 --> 00:07:08,476 Fique quieto. 37 00:07:09,184 --> 00:07:12,018 N�o quero que pare�a um selvagem no funeral. 38 00:07:13,726 --> 00:07:17,851 - Encontrou alguma galinha? - Sim. Queijo tamb�m. 39 00:07:18,893 --> 00:07:21,059 O p�o � mais dif�cil de encontrar. 40 00:07:21,393 --> 00:07:23,559 Eu tenho alguns biscoitos sem sal. 41 00:07:25,226 --> 00:07:28,226 A�. Assim est� melhor. 42 00:07:31,434 --> 00:07:35,018 Coma. Ela n�o ficaria feliz em ver voc� assim. 43 00:07:42,559 --> 00:07:44,143 Voc� encontrou Camille? 44 00:07:44,643 --> 00:07:46,393 Ela estar� aqui amanh�. 45 00:07:47,059 --> 00:07:48,184 E Claire? 46 00:07:50,018 --> 00:07:51,268 Claire tamb�m. 47 00:07:52,809 --> 00:07:54,143 E George? 48 00:07:54,601 --> 00:07:56,726 Ele est� em St. Tropez, de todos os lugares. 49 00:07:58,143 --> 00:08:00,518 O que ele est� fazendo l� em um momento como este? 50 00:08:03,518 --> 00:08:07,309 Antes que eles cheguem aqui, deixe-me dar-lhe a pele dela. 51 00:08:09,434 --> 00:08:10,726 Gosta disso? 52 00:08:11,851 --> 00:08:14,309 � muito bom. Eu nunca ousaria us�-lo. 53 00:08:17,893 --> 00:08:21,434 N�o com um cad�ver em casa! D� azar! 54 00:08:23,018 --> 00:08:25,018 Al�m disso, estou menstruada. 55 00:08:27,393 --> 00:08:30,309 Voc� est� cansado. V� se deitar. 56 00:08:30,684 --> 00:08:32,226 Eu vou sentar com ela. 57 00:08:42,226 --> 00:08:44,101 Eu vou te acordar quando eu sair. 58 00:10:20,976 --> 00:10:24,893 � o conflito final 59 00:10:25,268 --> 00:10:28,476 Deixe cada um ficar em seu lugar 60 00:10:28,643 --> 00:10:35,893 A Internacional deve abra�ar a ra�a humana 61 00:10:36,684 --> 00:10:39,101 F�BRICA BOUTELLEAU EM GREVE 62 00:10:41,726 --> 00:10:45,059 Olhe para esses palha�os. Arrumam desculpa para n�o trabalhar. 63 00:10:45,226 --> 00:10:46,934 N�o crie problemas. 64 00:10:47,268 --> 00:10:50,101 - Boutelleau n�o pode estar muito feliz. - Bem feito. 65 00:10:51,434 --> 00:10:53,434 Leia isso, camarada. 66 00:10:53,768 --> 00:10:57,601 "Boutelleau, sua esc�ria, o povo vai ganhar." 67 00:10:57,893 --> 00:11:01,976 Este � de carvalho, com forro de seda sint�tica... 68 00:11:02,518 --> 00:11:04,601 ... e cabos de cobre simples. 69 00:11:04,809 --> 00:11:07,726 Eles escolheram este modelo para a Sra. De Villecelles no ano passado. 70 00:11:08,518 --> 00:11:11,184 - � de muito bom gosto. - E elegante. 71 00:11:11,351 --> 00:11:14,601 A um pre�o razo�vel. Eu recomendo. 72 00:11:14,768 --> 00:11:17,559 Se eu fizer o pedido agora, voc� receber� amanh�. 73 00:11:17,809 --> 00:11:19,101 Tudo bem. 74 00:11:21,059 --> 00:11:22,559 De novo, n�o! 75 00:11:23,684 --> 00:11:25,059 Que tal gasolina? 76 00:11:25,684 --> 00:11:28,518 Estou esperando por isso. Houve uma corrida ao g�s. 77 00:11:28,726 --> 00:11:31,851 O dono da mercearia encheu sua banheira com ele. 78 00:11:32,018 --> 00:11:34,518 Se um raio cair... 79 00:11:41,476 --> 00:11:43,351 Querem biscoitos, crian�as? 80 00:11:43,976 --> 00:11:45,518 E quanto � casa? 81 00:11:45,726 --> 00:11:48,559 Melhor vender, se pudermos convencer papai. 82 00:11:48,726 --> 00:11:50,809 - Est�s interessado? - Muito cara. 83 00:11:51,101 --> 00:11:52,601 Onde vamos passar as f�rias? 84 00:11:52,851 --> 00:11:54,476 � beira-mar. 85 00:11:54,643 --> 00:11:56,976 N�o quero a praia! Eu gosto daqui! 86 00:11:57,143 --> 00:11:58,518 Fique quieta, Fran�oise. 87 00:12:01,100 --> 00:12:02,600 Paul!!! 88 00:12:10,268 --> 00:12:11,851 Pobre papai! 89 00:12:12,809 --> 00:12:15,351 Voc� a encontrou? Deve ter sido um choque. 90 00:12:17,268 --> 00:12:20,934 Talvez a Revolu��o tenha acabado com ela. Ela odiava desordem. 91 00:12:21,101 --> 00:12:23,143 Os g�meos! 92 00:12:24,059 --> 00:12:26,601 Trouxe a��car, por precau��o. 93 00:12:26,768 --> 00:12:28,726 E um pouco de farinha e �leo. 94 00:12:28,893 --> 00:12:30,976 - Onde est� Adele? - Preparando os quartos. 95 00:12:31,143 --> 00:12:33,559 Todas as lojas de Bordeaux est�o fechando. 96 00:12:33,726 --> 00:12:36,351 - S�o aqueles idiotas de Paris. - Pirralhos mimados! 97 00:12:36,518 --> 00:12:38,268 Mas eles est�o resistindo. 98 00:12:38,434 --> 00:12:40,143 Eles precisam de uma boa surra. 99 00:12:41,309 --> 00:12:43,268 Talvez at� de 1 ou 2 cad�veres. 100 00:12:43,976 --> 00:12:46,268 - Ela est� na sala? - Na biblioteca. 101 00:13:03,393 --> 00:13:06,851 Este � um bom local para ela. Ela parece estar em paz. 102 00:13:08,559 --> 00:13:09,934 De uma vez. 103 00:13:11,434 --> 00:13:12,934 Quando � o funeral? 104 00:13:13,393 --> 00:13:16,018 Depois de amanh�, se todos estiverem aqui. 105 00:13:16,184 --> 00:13:18,518 Quer que eu fale com o advogado quando voltar? 106 00:13:18,726 --> 00:13:20,059 Voc� est� saindo? 107 00:13:20,226 --> 00:13:22,851 N�o posso ficar dois dias aqui. Eu retornarei. 108 00:13:23,059 --> 00:13:25,226 O que � t�o importante em Bordeaux? 109 00:13:25,559 --> 00:13:27,726 Meus pacientes n�o est�o em greve. 110 00:13:29,268 --> 00:13:30,809 Posso beijar ela? 111 00:13:30,976 --> 00:13:32,476 N�o, agora � tarde demais. 112 00:13:33,309 --> 00:13:34,726 Fa�a uma ora��o. 113 00:13:39,726 --> 00:13:42,226 Vamos coloc�-la deste lado. � menos �mido. 114 00:13:42,240 --> 00:13:44,020 - � o papai a�? 115 00:13:44,040 --> 00:13:46,340 Sim. FAM�LIA VIEUZAC 116 00:13:46,351 --> 00:13:50,309 N�o sobrou muito. A madeira dura mais que os ossos. 117 00:13:50,680 --> 00:13:52,630 - Voc� pediu flores? - N�o. 118 00:13:52,643 --> 00:13:54,018 Eu farei isso. 119 00:14:01,809 --> 00:14:03,476 Crian�as, hora do jantar! 120 00:14:27,226 --> 00:14:28,893 As m�os est�o limpas? 121 00:14:30,976 --> 00:14:32,518 Ol�, Daniel. 122 00:14:34,893 --> 00:14:36,643 Cuidado! Est� quente. 123 00:14:40,476 --> 00:14:42,934 Sinto muito pela sua av�. Eu realmente gostava dela. 124 00:14:43,309 --> 00:14:45,893 Obrigado. Foi t�o repentino. 125 00:14:47,059 --> 00:14:48,851 Voc� n�o perdeu o apetite. 126 00:14:49,018 --> 00:14:52,434 Quase n�o como. Voc� tem um carro novo? 127 00:14:52,601 --> 00:14:56,518 Sim, um Alfa-Romeo. �tima escolha, mas... 128 00:14:56,726 --> 00:14:58,143 Foi um bom neg�cio? 129 00:14:58,684 --> 00:15:01,268 Foi at� o m�s passado, mas agora... 130 00:15:04,559 --> 00:15:07,726 Se voc� decidir vender a casa, posso ajud�-la. 131 00:15:09,101 --> 00:15:11,059 - Papai ainda te deve? - � claro. 132 00:15:12,101 --> 00:15:13,434 Quanto? 133 00:15:14,200 --> 00:15:15,800 Sete? 134 00:15:17,851 --> 00:15:20,101 Vou ler o testamento quando todos voc�s estiverem aqui. 135 00:15:20,168 --> 00:15:21,201 Alguma surpresa? 136 00:15:21,268 --> 00:15:23,393 O de sempre. Tr�s herdeiros, tr�s partilhas. 137 00:15:23,976 --> 00:15:25,143 Nada pra mim? 138 00:15:25,351 --> 00:15:28,434 N�o, mas voc� � filha �nica. Voc� receber� a parte do seu pai. 139 00:15:36,184 --> 00:15:38,226 - Ainda tem c�cegas? - Depende. 140 00:15:39,059 --> 00:15:40,184 Voc� ainda est� solteiro? 141 00:15:41,101 --> 00:15:42,601 Eu estou esperando voc�. 142 00:15:44,726 --> 00:15:46,393 E enquanto isso? 143 00:15:46,559 --> 00:15:48,976 Oh, voc� sabe, com a p�lula... 144 00:15:49,684 --> 00:15:51,434 Mesmo aqui no campo? 145 00:15:51,768 --> 00:15:53,518 Sim, mesmo aqui no campo. 146 00:16:33,393 --> 00:16:35,768 - Voc� estava com medo? - Medo de que? 147 00:16:48,726 --> 00:16:52,268 Esses carrinhos enganam voc�. Eles ficam sem gasolina tamb�m. 148 00:16:53,726 --> 00:16:57,143 Isso � de meu estoque particular. Ela usou de seu charme. 149 00:16:58,559 --> 00:17:00,018 Quanto eu devo a voc�? 150 00:17:00,809 --> 00:17:02,059 Seis francos. 151 00:17:02,559 --> 00:17:04,684 Sem custos para a chamada de servi�o. 152 00:17:12,143 --> 00:17:13,851 Sem beijo de despedida? 153 00:17:15,559 --> 00:17:17,226 Chega, vamos. 154 00:17:24,643 --> 00:17:27,643 - Voc� vem? - Vou ficar um pouco com o vov�. 155 00:17:31,768 --> 00:17:33,559 Eu estou indo para a cama. Estou morta. 156 00:17:39,184 --> 00:17:40,576 Vov�, 157 00:17:41,726 --> 00:17:43,393 , o que � p�lula? 158 00:17:44,518 --> 00:17:46,184 Progresso. 159 00:18:12,059 --> 00:18:14,893 Vov�, sou eu, Fran�oise. 160 00:18:16,476 --> 00:18:18,559 Voc� est� no c�u ou no inferno? 161 00:18:20,976 --> 00:18:23,101 Se voc� estiver no inferno, pisque os olhos. 162 00:18:39,268 --> 00:18:43,184 Feche sua boca. A sujeira vai entrar. 163 00:19:42,268 --> 00:19:43,559 Claire! 164 00:19:47,518 --> 00:19:49,143 Voc� � uma senhora e tanto agora. 165 00:19:50,034 --> 00:19:52,034 Mademoiselle! 166 00:19:52,059 --> 00:19:54,851 Emile Vieuzac, meu tio. Marie-Laure Mounier. 167 00:19:55,684 --> 00:19:57,809 Ela pode passar a noite aqui, por favor? 168 00:19:57,976 --> 00:19:59,226 � claro. 169 00:20:00,018 --> 00:20:01,059 Quem � essa? 170 00:20:01,226 --> 00:20:03,643 � a filha de Camille, Fran�oise. 171 00:20:04,850 --> 00:20:06,250 Est� bem. 172 00:20:06,268 --> 00:20:09,226 - Voc� n�o se importa em dividir o quarto? - De jeito nenhum. 173 00:20:11,393 --> 00:20:14,893 O quarto do bot�o de ouro, lembra? De tia Zette. 174 00:20:15,226 --> 00:20:16,809 V� para a cama agora. 175 00:20:20,434 --> 00:20:22,226 Mam�e est� na biblioteca. 176 00:20:22,643 --> 00:20:25,226 Se voc� est� com fome, Camille fez um bolo. 177 00:20:26,643 --> 00:20:27,934 - Boa noite. - Boa noite. 178 00:20:33,150 --> 00:20:34,575 � o irm�o da sua m�e? 179 00:20:34,600 --> 00:20:36,000 Sim, o mais velho. 180 00:20:40,059 --> 00:20:42,059 - O que ele faz? - Nada. 181 00:20:42,100 --> 00:20:44,284 Gerencia a propriedade, ou finge que o faz. 182 00:20:46,184 --> 00:20:48,268 Ele est� bem. Vamos? 183 00:20:49,476 --> 00:20:51,101 Voc� vai sem mim. 184 00:20:51,476 --> 00:20:53,768 - Por que? - Nunca vi um cad�ver. 185 00:20:53,934 --> 00:20:56,393 Mais uma raz�o. Vamos. 186 00:21:18,351 --> 00:21:19,726 Ela est� envelhecida. 187 00:21:20,226 --> 00:21:22,393 Voc� deve sentir algo. 188 00:21:22,559 --> 00:21:24,143 Eu n�o gosto dela. 189 00:21:26,059 --> 00:21:28,601 Ela me fazia lavar as m�os quatro vezes por dia. 190 00:21:30,018 --> 00:21:32,934 Ap�s o acidente, eu n�o podia correr ou nadar... 191 00:21:34,101 --> 00:21:35,851 , mas ela me importunava. 192 00:21:36,393 --> 00:21:40,643 "Vamos, fa�a um esfor�o. Voc� est� sempre ficando para tr�s." 193 00:21:42,726 --> 00:21:44,226 "E o seu piano?" 194 00:21:45,768 --> 00:21:47,768 "N�o ouvi piano hoje." 195 00:21:48,726 --> 00:21:50,393 Onde o acidente aconteceu? 196 00:21:51,518 --> 00:21:54,101 Papai estava b�bado. Ele errou uma curva voltando para casa. 197 00:21:54,893 --> 00:21:57,059 Fiquei presa nos destro�os por tr�s horas. 198 00:21:57,809 --> 00:22:00,309 Meus pais morreram. 199 00:22:01,268 --> 00:22:02,643 Eu tinha oito anos de idade. 200 00:22:06,726 --> 00:22:08,518 Voc� se parece um pouco com ela. 201 00:22:36,851 --> 00:22:38,393 Isso � tudo que eles tinham? 202 00:22:38,559 --> 00:22:41,434 Eu n�o pude evitar. As pessoas est�o acumulando vegetais. 203 00:22:41,893 --> 00:22:45,268 A Sra. Calvignac comprou meia tonelada de batatas. 204 00:22:45,434 --> 00:22:48,851 Meia tonelada? Elas v�o acabar brotando. 205 00:22:50,393 --> 00:22:52,143 Quantos lugares devo arrumar? 206 00:22:52,309 --> 00:22:54,476 Dez. N�o, doze, se for o caso. 207 00:22:57,476 --> 00:23:00,726 Eu peguei o �ltimo corte de carne. 208 00:23:00,934 --> 00:23:03,809 Tudo est� parado, os trens, o correio. 209 00:23:05,018 --> 00:23:06,476 Voc� est� atrasada. 210 00:23:06,726 --> 00:23:11,809 Pompidou ainda cedeu a eles. Aumentos de 30 por cento. 211 00:23:12,018 --> 00:23:14,434 N�o esses pratos. Use o da tia Zette. 212 00:23:15,476 --> 00:23:17,226 Eu deveria entrar em greve tamb�m. 213 00:23:18,393 --> 00:23:20,934 Eu nem ganho sal�rio m�nimo. 214 00:23:22,518 --> 00:23:23,726 O que � sal�rio m�nimo? 215 00:23:23,893 --> 00:23:27,893 Voc� vai se vestir e acordar tia Claire no quarto do bot�o de ouro. 216 00:23:28,059 --> 00:23:29,518 Eu sei. 217 00:23:30,434 --> 00:23:33,059 N�o vemos a Srta. Claire h� 10 anos. 218 00:23:34,126 --> 00:23:36,201 Ela n�o vai se incomodar a menos que haja uma morte. 219 00:23:36,268 --> 00:23:38,684 Eu me pergunto se ela ainda � t�o original. 220 00:23:39,101 --> 00:23:40,976 Ela � uma antiqu�ria agora? 221 00:24:18,851 --> 00:24:21,226 O que est� errado? Onde est� o seu carro? 222 00:24:29,518 --> 00:24:32,059 Voc� caminhou desde St. Tropez, George? 223 00:24:32,226 --> 00:24:34,893 Ficamos sem gasolina na passagem de n�vel. 224 00:24:35,184 --> 00:24:36,976 O r�dio funciona? 225 00:24:37,584 --> 00:24:38,701 Oi, Camille. 226 00:24:38,768 --> 00:24:40,393 Ol�, tia Lily. 227 00:24:40,768 --> 00:24:42,726 Desculpe, minhas m�os est�o engorduradas. 228 00:24:43,309 --> 00:24:45,934 N�o h� um posto de gasolina aberto deste lado de St. Tropez. 229 00:24:49,059 --> 00:24:50,934 Com licen�a. Estou cozinhando. 230 00:24:55,143 --> 00:24:58,393 Os comunistas n�o apoiam totalmente os estudantes, 231 00:24:58,559 --> 00:25:02,059 , � por isso que o l�der estudantil Cohn-Bendit... 232 00:25:02,226 --> 00:25:05,309 ... os chamou de porcos stalinistas. 233 00:25:05,476 --> 00:25:07,143 Voc� n�o vai ver a mam�e? 234 00:25:07,309 --> 00:25:11,309 A greve agora � nacional. 10 milh�es de trabalhadores pararam. 235 00:25:12,393 --> 00:25:17,059 Os suprimentos est�o acabando nas lojas, principalmente a��car e farinha. 236 00:25:17,809 --> 00:25:24,226 Em Paris, o pre�o das batatas triplicou da noite para o dia. 237 00:25:24,976 --> 00:25:28,059 As farm�cias tamb�m est�o com poucos estoques. 238 00:25:29,018 --> 00:25:31,434 At� o Banco da Fran�a foi afetado, 239 00:25:31,601 --> 00:25:35,934 , e a falta de notas no banco gerou p�nico. 240 00:25:37,101 --> 00:25:39,726 Todo mundo est� esperando agora... 241 00:25:39,934 --> 00:25:42,393 ... por uma declara��o iminente do general de Gaulle. 242 00:25:42,559 --> 00:25:47,226 Fran�ois Mitterand anunciou que est� pronto para assumir a responsabilidade. 243 00:25:47,476 --> 00:25:50,643 O l�der estudantil Daniel Cohn-Bendit, que deixou o pa�s por um breve per�odo, 244 00:25:50,893 --> 00:25:54,976 , foi impedido de reentrar na Fran�a. 245 00:25:56,309 --> 00:26:00,351 Lembre-me de ligar para o jornal. Eles estar�o se perguntando onde estou. 246 00:26:09,309 --> 00:26:14,018 Mas os comunistas est�o prontos para embarcar em tal aventura? 247 00:26:15,270 --> 00:26:16,770 Essa � a quest�o. 248 00:26:16,893 --> 00:26:20,726 Por enquanto, as greves s�o espont�neas e isoladas. 249 00:26:21,059 --> 00:26:25,559 A menos que os trabalhadores se unam, nenhuma Revolu��o � poss�vel. 250 00:26:27,476 --> 00:26:29,601 A Esquerda est� entrando... 251 00:26:29,650 --> 00:26:32,080 ... na onda, mas para onde ela vai? 252 00:26:32,643 --> 00:26:35,476 Voc� poderia me passar um pouco de medula �ssea? 253 00:26:36,934 --> 00:26:39,018 Uma coisa � certa: 254 00:26:39,393 --> 00:26:42,018 O governo foi pego de surpresa. 255 00:26:42,601 --> 00:26:45,976 Incluindo de Gaulle. Eles est�o se debatendo. 256 00:26:46,226 --> 00:26:50,101 - O Ex�rcito tem que intervir. - N�o � t�o simples. 257 00:26:50,268 --> 00:26:52,726 � um milagre que ningu�m tenha sido morto ainda. 258 00:26:53,518 --> 00:26:57,393 Ouvi dizer que houve v�timas, mas eles escondem os corpos � noite. 259 00:26:57,934 --> 00:26:59,226 Passa o sal? 260 00:27:01,018 --> 00:27:04,934 Se o movimento se espalhar e o verdadeiro caos se estabelecer, 261 00:27:05,601 --> 00:27:07,351 , ent�o, meus amigos... 262 00:27:10,143 --> 00:27:13,226 Voc� realmente acha que as coisas podem explodir? 263 00:27:14,059 --> 00:27:15,059 Claro que n�o. 264 00:27:15,226 --> 00:27:19,143 Uma m�o firme teria acabado com isso h� muito tempo. 265 00:27:20,893 --> 00:27:22,809 Os franceses n�o querem uma Revolu��o. 266 00:27:23,559 --> 00:27:27,934 Camille, foi o que disseram em 1789, pouco antes da queda da Bastilha. 267 00:27:30,309 --> 00:27:31,601 Que sorte a minha! 268 00:27:34,601 --> 00:27:36,393 Voc� sempre foi um comedor bagunceiro. 269 00:27:37,893 --> 00:27:39,559 E Pierre-Alain? 270 00:27:40,226 --> 00:27:41,393 O que tem ele? 271 00:27:41,559 --> 00:27:43,851 Seu filho! Voc� o avisou? 272 00:27:45,809 --> 00:27:47,393 Eu deixei uma mensagem. 273 00:27:47,559 --> 00:27:50,309 Provavelmente est� ocupado jogando pedras nos policiais. 274 00:27:55,393 --> 00:27:56,976 Passe os picles, por favor. 275 00:27:59,226 --> 00:28:00,893 Voc� � jornalista? 276 00:28:01,393 --> 00:28:04,643 H� 11 anos sou correspondente em Londres do Le Monde. 277 00:28:05,309 --> 00:28:11,226 - Por que voc� estava em St. Tropez? - Eu tirei licen�a para terminar um livro. 278 00:28:11,393 --> 00:28:13,059 Um livro sobre o qu�? 279 00:28:13,726 --> 00:28:15,309 Sobre o gaullismo. 280 00:28:16,059 --> 00:28:20,351 Eu preciso de um t�tulo. Que tal 'A Ruptura'? 281 00:28:20,559 --> 00:28:22,768 Nada mal. Que ruptura? 282 00:28:23,476 --> 00:28:28,143 O que est� acontecendo confirma meu livro. 283 00:28:28,309 --> 00:28:30,601 Os jovens est�o sendo ignorados. 284 00:28:32,184 --> 00:28:34,851 - Quando � o funeral? - Amanh�. 285 00:28:35,893 --> 00:28:37,601 � bom ver uma mulher que come. 286 00:28:37,768 --> 00:28:41,768 Devo voltar para Paris. � poss�vel comprar o Le Monde aqui? 287 00:28:41,934 --> 00:28:43,309 N�o sei. 288 00:28:43,476 --> 00:28:44,476 Uma safra de 64. 289 00:28:45,434 --> 00:28:49,893 Que chatice, n�o conseguir o Le Monde. 290 00:28:50,934 --> 00:28:52,851 Especialmente agora. 291 00:28:54,434 --> 00:28:56,393 O que voc� faz, senhora? 292 00:28:58,143 --> 00:28:59,226 Nada. 293 00:29:00,559 --> 00:29:03,351 N�o diga isso, Lily. Voc� � uma atriz. 294 00:29:04,059 --> 00:29:06,309 Sou atriz, mas n�o fa�o nada. 295 00:29:07,351 --> 00:29:08,934 Quer algumas cenouras? 296 00:29:10,851 --> 00:29:12,476 Essa � a esmeralda da vov�. 297 00:29:12,643 --> 00:29:14,476 Ela me deu h� dois anos. 298 00:29:18,143 --> 00:29:20,309 J� que estamos todos aqui, vamos falar sobre planos. 299 00:29:21,976 --> 00:29:24,768 Voc� quer dividir a propriedade? 300 00:29:25,018 --> 00:29:26,059 � claro. 301 00:29:26,309 --> 00:29:27,476 Eu tenho uma ideia. 302 00:29:27,684 --> 00:29:30,393 Dividimos em tr�s formas, com um item grande para... 303 00:29:30,559 --> 00:29:33,226 ... cada uma, como o vinhedo, a casa, o Corot... 304 00:29:38,434 --> 00:29:39,851 Onde est� o Corot? 305 00:29:41,101 --> 00:29:44,559 - Foi vendido h� tr�s anos. - Vendido? 306 00:29:44,934 --> 00:29:48,268 - Para consertar o telhado. - Voc� vendeu? - Sim. 307 00:29:49,393 --> 00:29:51,726 Atrav�s de uma amiga de Camille. 308 00:29:52,434 --> 00:29:54,451 - Sem d�vida que voc� foi enganado. - Sem d�vida. 309 00:29:54,559 --> 00:29:56,326 Se voc� tivesse respondido a minha carta... 310 00:29:56,393 --> 00:29:58,351 Voc� deveria ter me consultado, droga. 311 00:29:59,518 --> 00:30:03,201 A casa e o terreno s�o dif�ceis de dividir em tr�s. 312 00:30:05,518 --> 00:30:06,934 A menos que vendamos. 313 00:30:09,059 --> 00:30:10,434 Vender o qu�? 314 00:30:10,768 --> 00:30:12,309 A casa e o terreno. 315 00:30:12,726 --> 00:30:14,726 Vamos dividir o dinheiro. 316 00:30:14,934 --> 00:30:16,851 E a mob�lia. 317 00:30:17,018 --> 00:30:18,726 Eu n�o tenho obje��o. 318 00:30:22,226 --> 00:30:23,976 Voc� venderia a casa? 319 00:30:24,184 --> 00:30:26,143 Por que n�o? 320 00:30:28,476 --> 00:30:31,184 Esta casa � tudo o que nos mant�m unidos. 321 00:30:31,976 --> 00:30:36,059 Sem ela, somos ciganos errantes. 322 00:30:36,518 --> 00:30:41,059 Como voc� viveria aqui sem a vinha? 323 00:30:41,601 --> 00:30:43,768 Voc� nunca ganhou um centavo. 324 00:30:46,559 --> 00:30:48,768 Como voc� vai dividir os m�veis? 325 00:30:49,126 --> 00:30:50,326 Da maneira usual. 326 00:30:50,393 --> 00:30:53,643 Dividindo em partes iguais e sorteando. 327 00:30:53,976 --> 00:30:56,184 � assim que voc� faz? Voc� tira a sorte? 328 00:30:56,351 --> 00:30:57,509 Sempre. 329 00:30:57,518 --> 00:30:59,518 Poder�amos come�a hoje e acabar logo com isso. 330 00:31:01,184 --> 00:31:04,434 Dividir os m�veis hoje? Na frente da mam�e? 331 00:31:05,393 --> 00:31:06,593 � claro. 332 00:31:06,893 --> 00:31:08,226 Estamos todos aqui. 333 00:31:08,393 --> 00:31:10,476 George parte amanh�, e Claire tamb�m. 334 00:31:10,643 --> 00:31:14,226 Claire, voc� s� est� interessada nos m�veis, certo? 335 00:31:14,393 --> 00:31:17,059 Por que voc� deve decidir as coisas? Voc� n�o est� herdando. 336 00:31:17,226 --> 00:31:20,268 Seu pai herda. Voc� n�o ganha nada. 337 00:31:21,059 --> 00:31:23,476 Por que voc� quer vender? Isso � loucura. 338 00:31:25,518 --> 00:31:28,893 A vinha, certo. � in�til. Mas fique com a casa. 339 00:31:29,059 --> 00:31:31,559 E venham passar f�rias aqui, como sempre. 340 00:31:37,459 --> 00:31:39,493 Ah, merda! Eu n�o estou mais com fome! 341 00:31:41,768 --> 00:31:43,893 Eu quero morrer aqui. � meu direito. 342 00:31:44,893 --> 00:31:47,934 Estou lhe dizendo, voc� n�o pode roubar minha inf�ncia. 343 00:31:56,434 --> 00:31:58,559 Ad�le! 344 00:31:58,726 --> 00:32:00,226 Onde est� o meu chap�u? 345 00:32:00,434 --> 00:32:02,059 Onde sempre est�. 346 00:32:08,309 --> 00:32:09,934 Minha querida Camille. 347 00:32:11,809 --> 00:32:13,268 Eu irei. 348 00:32:17,143 --> 00:32:19,184 Ela faleceu no Dia das M�es. 349 00:32:19,351 --> 00:32:20,409 Ela est� l�. 350 00:32:20,476 --> 00:32:23,934 Morrer deve t�-la surpreendido. Ela sempre planejou com anteced�ncia. 351 00:32:29,351 --> 00:32:33,018 Voc� � sortudo. No Egito, voc� teria sido enterrado com ela. 352 00:32:50,768 --> 00:32:52,226 Vov�! 353 00:32:55,476 --> 00:32:56,893 Espere por mim! 354 00:33:01,059 --> 00:33:02,976 Por que voc� est� com as cal�as? 355 00:33:03,143 --> 00:33:04,893 Assim eu n�o fico resfriado. 356 00:33:08,309 --> 00:33:09,768 Ser� que vai dar certo? 357 00:33:11,809 --> 00:33:15,434 Sim, eles s�o loucos por carne humana. 358 00:33:16,700 --> 00:33:20,275 Vov�... Por que a tia Claire amarrou a sua amiga? 359 00:33:21,434 --> 00:33:23,101 Ela a amarra? 360 00:33:23,268 --> 00:33:25,393 Sim. Na cama dela. 361 00:33:26,309 --> 00:33:28,643 Provavelmente para que ela n�o fuja. 362 00:33:36,143 --> 00:33:38,143 - Vov�! - Quieta. Eu os sinto. 363 00:33:55,018 --> 00:33:56,893 O que voc� est� fazendo? 364 00:34:21,434 --> 00:34:23,434 A bolsa, r�pido! 365 00:34:30,226 --> 00:34:32,351 Vamos come�ar com os pratos. � mais f�cil. 366 00:34:33,601 --> 00:34:36,059 Ent�o a prata. Parem de ficar no caminho! 367 00:34:37,518 --> 00:34:41,143 Veremos sobre a mob�lia mais tarde, certo? 368 00:34:44,268 --> 00:34:46,559 Este espelho n�o faz jus. O outro � melhor. 369 00:34:46,726 --> 00:34:48,143 Voc� se sente velha? 370 00:34:48,309 --> 00:34:49,893 De jeito nenhum. 371 00:34:52,476 --> 00:34:53,893 Isso � uma avalia��o? 372 00:34:54,059 --> 00:34:57,018 N�o, apenas uma lista que fiz no ver�o passado, s� para garantir. 373 00:34:57,184 --> 00:34:59,018 Claro, s� por precau��o. 374 00:34:59,893 --> 00:35:03,351 Com um antiqu�rio na fam�lia, por que fazer uma avalia��o? 375 00:35:04,393 --> 00:35:06,726 Nada disso vale muito. 376 00:35:07,226 --> 00:35:09,268 S� h� uma pe�a boa. 377 00:35:09,434 --> 00:35:10,809 Qual delas? 378 00:35:10,876 --> 00:35:11,993 Voc� sabe. 379 00:35:12,059 --> 00:35:13,726 O buf� Louis XIII. 380 00:35:14,059 --> 00:35:15,809 Buf� Louis XIII. 381 00:35:16,143 --> 00:35:17,934 Constru�do por volta de 1900. 382 00:35:18,851 --> 00:35:19,934 Tem certeza? 383 00:35:23,809 --> 00:35:27,434 Mande seus pirralhos para fora. Eles v�o quebrar tudo. 384 00:35:28,059 --> 00:35:29,393 Onde est�o os seus sapatos? 385 00:35:30,726 --> 00:35:32,559 Voc� sabia sobre o anel? 386 00:35:32,726 --> 00:35:34,726 - Que anel? - A esmeralda. 387 00:35:34,893 --> 00:35:36,851 Teria ido para a mam�e, depois para mim. 388 00:35:37,018 --> 00:35:38,643 Mas a vov� me deu. 389 00:35:38,809 --> 00:35:41,809 Isso � voc� quem diz. Isso � verdade, Ad�le? 390 00:35:42,559 --> 00:35:45,393 Eu n�o fui informada sobre essas coisas. 391 00:35:47,309 --> 00:35:50,184 Costum�vamos comprar baldes de lagostins grandes. 392 00:35:50,643 --> 00:35:53,018 Esconda-os se encontrarmos algum policial. 393 00:35:53,434 --> 00:35:54,809 � ilegal. 394 00:35:54,976 --> 00:35:57,726 - Os policiais n�o est�o em greve? - Isso � tudo de que precisamos. 395 00:35:58,309 --> 00:36:00,059 O que? Est� sem toalha? 396 00:36:06,143 --> 00:36:09,768 N�o posso viver sem essa �gua, essas �rvores. 397 00:36:10,393 --> 00:36:11,893 De onde � esse xale? 398 00:36:12,059 --> 00:36:13,393 Srinagar. 399 00:36:13,643 --> 00:36:15,851 - Onde fica isso? - Na �ndia. 400 00:36:16,518 --> 00:36:18,643 - Voc� j� esteve l�? - V�rias vezes. 401 00:36:18,976 --> 00:36:23,393 Eu at� arrastei George para l�. Ele ficou t�o doente! 402 00:36:26,851 --> 00:36:28,976 N�o sei como seu tio George consegue. 403 00:36:29,143 --> 00:36:33,268 Ele n�o � nada especial, mas sempre encontra a mulher ideal. 404 00:36:33,434 --> 00:36:34,976 - Como ele te conheceu? - Em um avi�o. 405 00:36:35,143 --> 00:36:36,309 Imagino! 406 00:36:36,476 --> 00:36:40,809 Sobre o Atl�ntico, durante uma terr�vel tempestade, raios por toda parte. 407 00:36:40,976 --> 00:36:44,934 O avi�o atingiu bols�es de ar. As pessoas gritavam. Foi terr�vel. 408 00:36:45,393 --> 00:36:48,934 George se levantou para ir ao banheiro. Voc� conhece George. 409 00:36:50,059 --> 00:36:54,893 Voltando, ele foi jogado no assento ao meu lado. 410 00:36:55,268 --> 00:36:58,893 Eu estava com medo e peguei sua m�o, e me tornei sua tia. 411 00:36:59,393 --> 00:37:03,393 Imagine! � sempre assim. Ele � sortudo. 412 00:37:03,643 --> 00:37:06,101 Ent�o ele falou de pol�tica para mim. 413 00:37:06,268 --> 00:37:07,976 George � sempre assim. 414 00:37:08,143 --> 00:37:11,601 Eu amei seu sotaque franc�s. Ele parecia t�o s�rio. 415 00:37:12,393 --> 00:37:16,893 Milou, se eu tivesse te conhecido primeiro, quem sabe? 416 00:37:17,559 --> 00:37:19,518 Eu n�o v�o h� anos. 417 00:37:29,101 --> 00:37:31,018 Para que possamos saborear o sil�ncio. 418 00:37:34,518 --> 00:37:36,059 Voc� est� sangrando. 419 00:37:37,226 --> 00:37:38,851 Feridas de combate. 420 00:38:04,000 --> 00:38:05,500 Cuidado! 421 00:38:07,226 --> 00:38:10,559 N�o no lote dois. No tr�s, foi engano. 422 00:38:12,768 --> 00:38:14,226 Mesmo com este arm�rio? 423 00:38:14,393 --> 00:38:16,351 Essas pe�as grandes n�o valem nada. 424 00:38:17,726 --> 00:38:18,809 Tem certeza? 425 00:38:18,976 --> 00:38:20,976 Elas n�o cabem em apartamentos. 426 00:38:30,143 --> 00:38:32,059 Segure o guid�o. 427 00:38:33,476 --> 00:38:34,559 Cuidado! 428 00:38:34,726 --> 00:38:36,184 Eu estou deixando ir. 429 00:38:42,726 --> 00:38:45,643 De Gaulle vai falar esta noite... finalmente. 430 00:38:48,393 --> 00:38:51,309 N�o comam tudo, crian�as. Eu estarei fora para ajud�-lo. 431 00:38:51,851 --> 00:38:54,143 - Voc� gosta de De Gaulle? - Nada de especial. 432 00:38:54,309 --> 00:38:56,268 Voc�s, brit�nicos, n�o gostam dele. 433 00:39:01,893 --> 00:39:03,434 Aqui est� o jantar. 434 00:39:04,393 --> 00:39:06,559 Que bagun�a! 435 00:39:08,059 --> 00:39:10,643 - N�o os livros! - Por que n�o? 436 00:39:10,809 --> 00:39:12,559 Os livros s�o meus! 437 00:39:13,101 --> 00:39:15,476 Eu sou o �nico que pode ler nesta fam�lia. 438 00:39:18,018 --> 00:39:19,559 Eu vou mudar 439 00:39:22,101 --> 00:39:23,226 Eu retornarei. 440 00:39:24,518 --> 00:39:31,351 A Internacional deve abra�ar a ra�a humana 441 00:39:31,893 --> 00:39:34,601 E as bonecas da tia Zette? 442 00:39:39,893 --> 00:39:41,559 Ele est� mal. 443 00:39:42,893 --> 00:39:44,726 Voc� sabe fazer um martini seco? 444 00:39:44,893 --> 00:39:46,268 Um o qu�? 445 00:39:46,518 --> 00:39:48,518 Venha. Eu vou te mostrar. 446 00:39:49,643 --> 00:39:53,393 A Sra. Vieuzac seguiu a ordem natural de sucess�o. 447 00:39:53,559 --> 00:39:56,393 Sua propriedade � dividida entre seus filhos, 448 00:39:56,559 --> 00:39:58,601 Emile e George, e Claire Dieudonn�, sua neta, 449 00:39:58,768 --> 00:40:02,434 , quest�o de sua filha falecida. 450 00:40:03,226 --> 00:40:06,184 Sua propriedade consiste nesta propriedade, 451 00:40:06,559 --> 00:40:10,359 , terrenos, m�veis e joias, al�m... 452 00:40:10,370 --> 00:40:11,995 ... de investimentos de valor irris�rio. 453 00:40:12,018 --> 00:40:13,393 Muito insignificante. 454 00:40:13,809 --> 00:40:15,768 E muito negligenciado. 455 00:40:16,559 --> 00:40:19,101 Como voc� divide, isso � com voc�. 456 00:40:19,393 --> 00:40:21,726 Vejo que voc� come�ou com os m�veis. 457 00:40:22,226 --> 00:40:25,934 Isso deixa a terra e a casa. Voc�s n�o precisam decidir hoje. 458 00:40:26,226 --> 00:40:28,268 Pensamos em vender, mas... 459 00:40:28,434 --> 00:40:30,101 Mas eu n�o concordo. 460 00:40:30,559 --> 00:40:32,726 Deixe-os levar os m�veis. 461 00:40:33,018 --> 00:40:36,101 Deixe-me apenas um colch�o e minha bicicleta e eu ficarei bem. 462 00:40:36,601 --> 00:40:39,559 Recordo-lhe as regras relativas � divis�o conjunta. 463 00:40:41,893 --> 00:40:43,434 O que significa? 464 00:40:43,643 --> 00:40:45,059 Se os outros herdeiros, 465 00:40:45,309 --> 00:40:48,559 , ou mesmo que apenas um herdeiro queira vender, voc� n�o pode recusar. 466 00:40:51,143 --> 00:40:52,976 Voc� teria um comprador para tudo isso? 467 00:40:53,809 --> 00:40:55,976 Eu posso... talvez. 468 00:40:56,143 --> 00:40:57,518 Quem? 469 00:40:57,684 --> 00:41:00,434 Amigos. Pessoas diferentes. � complicado. 470 00:41:00,501 --> 00:41:01,826 Para fazer o que? 471 00:41:01,893 --> 00:41:04,726 Investir, renovar as vinhas. Isso custa muito. 472 00:41:06,184 --> 00:41:10,726 Outros falam em construir quadras de t�nis, um campo de golfe... 473 00:41:10,976 --> 00:41:13,184 Um campo de golfe? Aqui? 474 00:41:14,184 --> 00:41:17,393 Certo. O clube aqui, e quartos no laranjal. 475 00:41:17,559 --> 00:41:19,351 Quanto podemos conseguir? 476 00:41:20,851 --> 00:41:24,143 Dado o estado em que se encontra, talvez 400.000 francos. 477 00:41:24,518 --> 00:41:25,693 O que? 478 00:41:26,393 --> 00:41:27,643 Isso s�o novos francos. 479 00:41:27,851 --> 00:41:30,893 - Quarenta milh�es de francos antigos. - Isso n�o � nada. N�o � mesmo... 480 00:41:31,059 --> 00:41:33,768 O que voc� sabe? O mercado est� entrando em colapso! 481 00:41:33,934 --> 00:41:34,976 Ent�o espere. 482 00:41:35,143 --> 00:41:36,351 � um po�o sem fundo! 483 00:41:36,518 --> 00:41:37,559 Impostos, despesas... 484 00:41:37,626 --> 00:41:38,743 Reparos constantes. 485 00:41:38,809 --> 00:41:40,976 Voc� vive com um subs�dio familiar! 486 00:41:42,809 --> 00:41:44,726 Temos que vender! 487 00:41:44,934 --> 00:41:46,851 Esperem um minuto! 488 00:41:47,434 --> 00:41:50,726 Antes de decidir, recebi uma carta da falecida. 489 00:41:50,750 --> 00:41:52,200 - Uma carta? - Sim. 490 00:41:52,226 --> 00:41:54,101 Ela me deu h� um ano. 491 00:41:54,351 --> 00:41:56,726 "Para ser aberto na presen�a de meus herdeiros." 492 00:41:56,893 --> 00:41:59,559 Normalmente s�o apenas alguns detalhes. 493 00:42:00,059 --> 00:42:01,809 Provavelmente � sobre o anel. 494 00:42:06,434 --> 00:42:07,893 "Meus queridos filhos." 495 00:42:08,059 --> 00:42:09,559 "Eu entrego esta carta para Daniel," 496 00:42:09,726 --> 00:42:13,101 ", embora eu confie nele ainda menos do que em seu pai." 497 00:42:16,768 --> 00:42:21,684 "Eu sinto a outra vida se aproximando e temo apenas uma coisa:" 498 00:42:21,851 --> 00:42:25,268 "Encontrar meu marido l� depois de 45 anos felizes sem ele." 499 00:42:26,550 --> 00:42:28,470 "Estou mudando minha vontade" 500 00:42:28,501 --> 00:42:30,784 "... de uma forma que pode surpreend�-lo." 501 00:42:30,851 --> 00:42:35,101 "Mas tenho certeza que voc� vai aprovar. Especialmente voc�, Emile." 502 00:42:35,976 --> 00:42:38,018 "Eu lego um quarto da minha propriedade..." 503 00:42:38,601 --> 00:42:40,559 "... para Ad�le Laborit," 504 00:42:42,143 --> 00:42:45,143 ", minha amiga paciente em meus anos de decl�nio." 505 00:42:46,101 --> 00:42:47,268 Assinado, 506 00:42:47,934 --> 00:42:50,143 Elisabeth-Marie Vieuzac. 507 00:42:51,643 --> 00:42:53,309 Um quarto de tudo? 508 00:42:55,018 --> 00:42:56,393 Isso � legal? 509 00:42:56,559 --> 00:42:59,351 Sim. Ela poderia deixar um quarto para qualquer pessoa. 510 00:43:00,059 --> 00:43:02,684 Um quarto para Ad�le. Isso � muito. 511 00:43:04,559 --> 00:43:05,851 Podemos recusar? 512 00:43:06,559 --> 00:43:08,893 Eu duvido. Onde est� Ad�le? 513 00:43:09,059 --> 00:43:10,351 No pomar. 514 00:43:11,018 --> 00:43:13,018 Talvez a Sra. Vieuzac tenha contado a ela. 515 00:43:13,184 --> 00:43:15,601 N�o � prov�vel. Ela n�o gostava de ser agradecida. 516 00:43:22,059 --> 00:43:24,059 - O que? - Voc� � uma herdeira! 517 00:43:24,226 --> 00:43:25,643 - O que? - Um quarto de tudo! 518 00:43:30,101 --> 00:43:31,493 Meu Deus! 519 00:43:31,800 --> 00:43:35,600 - Ad�le! - Ad�le! 520 00:43:40,400 --> 00:43:42,400 Perd�o, madame, perd�o. 521 00:43:47,976 --> 00:43:49,684 Voc� parece bem, Sra. Abel. 522 00:43:51,726 --> 00:43:52,976 Camille, r�pido! 523 00:43:54,893 --> 00:43:56,809 Suavemente. 524 00:43:58,851 --> 00:44:00,184 Ligue para o Dr. Amig. 525 00:44:00,351 --> 00:44:02,559 Sua coxa est� machucada. 526 00:44:02,726 --> 00:44:04,434 Pegue o kit de primeiros socorros. 527 00:44:04,601 --> 00:44:06,726 Vou pegar um pouco de mostarda para ela inalar. 528 00:44:08,559 --> 00:44:09,559 Pobre mam�e. 529 00:44:09,726 --> 00:44:11,059 Ela est� l�. 530 00:44:12,143 --> 00:44:13,726 Fran�oise, se apresse! 531 00:44:19,768 --> 00:44:21,184 Ela est� bem ali. 532 00:44:22,518 --> 00:44:24,226 Abram espa�o. 533 00:44:28,226 --> 00:44:30,601 - Teremos que refazer os lotes? - � claro. 534 00:44:38,351 --> 00:44:39,434 Estou ferida? 535 00:44:39,601 --> 00:44:40,976 N�o, sem ossos quebrados. 536 00:44:41,143 --> 00:44:42,934 Eu tenho que ligar para o Paul. 537 00:44:43,700 --> 00:44:45,700 - Voc� est� bem? - Sim. 538 00:44:46,434 --> 00:44:50,226 - Isso n�o � uma piada, �? - N�o, voc� � uma herdeira. 539 00:44:55,059 --> 00:44:59,018 A manifesta��o se tornou violenta... 540 00:44:59,184 --> 00:45:01,559 As coisas est�o quentes em Paris! 541 00:45:02,518 --> 00:45:05,643 Ligue-me para 46-24-30, em Bordeaux. � urgente. 542 00:45:05,809 --> 00:45:07,434 George, abaixe isso. 543 00:45:12,393 --> 00:45:14,018 Desculpe, Sra. Abel. 544 00:45:16,226 --> 00:45:17,393 Crian�as, voltem aqui! 545 00:45:17,643 --> 00:45:19,559 Saia da�! 546 00:45:25,351 --> 00:45:28,101 Voc� deve me colocar na linha. � uma emerg�ncia. 547 00:45:28,559 --> 00:45:30,309 N�o consigo ouvir nada, senhorita! 548 00:45:32,643 --> 00:45:34,393 Voc� � muito gentil. 549 00:45:40,684 --> 00:45:42,434 Muito gelo? 550 00:45:49,059 --> 00:45:51,393 Algumas damas respeit�veis desejam isso. 551 00:45:51,934 --> 00:45:53,034 Desejam o qu�? 552 00:45:53,101 --> 00:45:57,184 A rodovia, caminh�es � noite, elas n�o conseguem resistir. 553 00:45:58,059 --> 00:46:00,018 No m�s passado, no Vale do Loire, 554 00:46:00,268 --> 00:46:03,976 , uma verdadeira dama elegante em uma roupa preta, 555 00:46:04,309 --> 00:46:06,893 , coberta de joias, luvas at� aqui... 556 00:46:07,559 --> 00:46:09,601 Ela entra no meu caminh�o. Bem... 557 00:46:10,351 --> 00:46:13,309 Cinco minutos depois, ela diz: "Posso?" 558 00:46:14,059 --> 00:46:17,726 Ela abre minha braguilha e vai em frente, com luvas e tudo. 559 00:46:18,018 --> 00:46:20,059 Eu estava todo coberto de batom. 560 00:46:21,476 --> 00:46:23,018 Ela era uma prostituta. 561 00:46:23,351 --> 00:46:25,059 Sem chance. Ela era respeit�vel. 562 00:46:25,309 --> 00:46:27,976 Realmente respeit�vel. E ela n�o foi a primeira. 563 00:46:28,726 --> 00:46:32,143 Certa vez, voltando da It�lia, peguei uma m�e e uma filha. 564 00:46:32,309 --> 00:46:35,393 E em um t�nel, n�o foi ideia minha, 565 00:46:36,226 --> 00:46:37,934 , a m�e fala para a filha... 566 00:46:38,393 --> 00:46:40,393 Eu decidi 567 00:46:41,351 --> 00:46:44,726 pedir a nossa na��o para votar 568 00:46:45,768 --> 00:46:47,809 em um projeto de lei 569 00:46:48,351 --> 00:46:51,476 em que estou perguntando 570 00:46:52,643 --> 00:46:56,809 para dar ao Estado e, portanto, ao seu l�der, 571 00:46:56,976 --> 00:47:01,309 um mandato para modernizar a nossa Na��o. 572 00:47:04,809 --> 00:47:07,059 L�once, olhe para isso. 573 00:47:08,893 --> 00:47:10,768 Lembra? Esse � o seu casamento. 574 00:47:11,393 --> 00:47:15,559 Voc� quer as facas de peixe? Os garfos de ostra? 575 00:47:16,018 --> 00:47:17,893 Um pouco de tudo. 576 00:47:18,518 --> 00:47:20,476 N�o podemos dividir todos os itens. 577 00:47:20,643 --> 00:47:23,476 Com tr�s garfos cada, ningu�m tem um conjunto. 578 00:47:25,809 --> 00:47:28,393 Tem mais no s�t�o. 579 00:47:28,559 --> 00:47:30,268 H� prata no s�t�o? 580 00:47:30,434 --> 00:47:31,726 Os conjuntos incompletos. 581 00:47:31,893 --> 00:47:35,768 Eu n�o me importo se corresponder, desde que eu receba um pouco de tudo. 582 00:47:36,226 --> 00:47:38,393 L�once, o s�t�o. 583 00:47:39,559 --> 00:47:41,018 Camille, olhe para isso. 584 00:47:41,184 --> 00:47:43,309 Eu irei com ele ou ele n�o o encontrar�. 585 00:47:51,226 --> 00:47:53,059 Essa pintura � valiosa? 586 00:47:53,393 --> 00:47:55,518 N�o, � a mam�e. 587 00:48:00,893 --> 00:48:03,768 V�o para a cama agora. Voc�s lavaram suas m�os? 588 00:48:03,934 --> 00:48:07,726 Ao criar empregos para os jovens... 589 00:48:07,893 --> 00:48:09,393 De Gaulle � p�ssimo. 590 00:48:09,559 --> 00:48:11,143 Ele n�o � o que era antes. 591 00:48:12,393 --> 00:48:15,851 Aqui est� o tio Albert, o tio da mam�e. 592 00:48:16,559 --> 00:48:20,184 Essa pele de zebra era dele. Ele a trouxe da �frica. 593 00:48:20,518 --> 00:48:23,059 - A pele? - N�o, a zebra viva. 594 00:48:25,226 --> 00:48:29,559 Ele a treinou para puxar seu carrinho. Ele executou todas as suas tarefas nela. 595 00:48:30,268 --> 00:48:35,226 Uma vez por semana, a zebra disparava e derrubava o carrinho. 596 00:48:35,684 --> 00:48:38,434 Se voc�s me rejeitarem, 597 00:48:39,226 --> 00:48:44,851 Terei que renunciar imediatamente. 598 00:48:45,226 --> 00:48:47,309 Tio Albert era realmente incr�vel. 599 00:48:47,976 --> 00:48:51,684 Veja. Ele tamb�m treinou nossas criadas para ca�ar. 600 00:48:51,851 --> 00:48:53,226 Ca�ar? 601 00:48:53,393 --> 00:48:56,059 Ele odiava c�es, mas gostava de ca�ar. 602 00:48:56,268 --> 00:48:59,101 Ent�o, quando ele atirava em um animal, 603 00:48:59,309 --> 00:49:03,559 , as criadas saltavam do barco, pegavam a ca�a e nadavam de volta. 604 00:49:05,559 --> 00:49:07,143 Aqui est� o George. 605 00:49:07,393 --> 00:49:09,726 - Esse � o George? - Quando ele era pequeno. 606 00:49:10,559 --> 00:49:13,143 ... e abrir caminho 607 00:49:13,393 --> 00:49:16,059 pelo sangue jovem da Fran�a. 608 00:49:16,393 --> 00:49:18,101 Viva a Rep�blica! 609 00:49:19,184 --> 00:49:20,809 A velha manobra do referendo. 610 00:49:20,976 --> 00:49:25,976 Isso n�o vai funcionar. Ele est� fazendo tudo errado. 611 00:49:26,143 --> 00:49:28,434 Ele est� completamente fora de contato. 612 00:49:28,601 --> 00:49:31,018 Ele � muito velho. Ele deve renunciar. 613 00:49:31,809 --> 00:49:32,934 Marie-Laure, venha aqui. 614 00:49:39,768 --> 00:49:42,518 - Voc� prometeu se comportar! - Acabei de mencionar De Gaulle. 615 00:49:42,684 --> 00:49:44,601 N�o me refiro a De Gaulle! 616 00:49:44,809 --> 00:49:47,434 Pare com sua apresenta��o de bal�! 617 00:49:50,393 --> 00:49:53,184 Camille, voc� est� cuidando dos lagostins? 618 00:49:54,393 --> 00:49:55,893 Eles est�o quase prontos. 619 00:49:56,476 --> 00:49:58,726 Voc� colocou vinagre no estoque? 620 00:49:58,893 --> 00:50:00,476 Sim, papai. N�o se preocupe. 621 00:50:00,643 --> 00:50:02,184 Eu vou ajud�-la. 622 00:50:07,643 --> 00:50:09,893 Tanto para o discurso de De Gaulle. 623 00:50:11,393 --> 00:50:13,059 Ad�le, onde est�o as velas? 624 00:50:13,393 --> 00:50:16,059 No arm�rio da cozinha. 625 00:50:41,018 --> 00:50:42,768 O que � agora? 626 00:50:52,559 --> 00:50:53,809 Papai, 627 00:50:54,643 --> 00:50:56,184 , onde est� a sua arma? 628 00:51:05,351 --> 00:51:06,768 Algu�m em casa? 629 00:51:08,226 --> 00:51:10,518 � Pierre-Alain. Eu sabia que ele viria. 630 00:51:10,809 --> 00:51:12,143 Entre. Entre. 631 00:51:12,559 --> 00:51:16,309 Oi pessoal. Est� escuro aqui, mas cheira bem! 632 00:51:16,859 --> 00:51:17,993 Ol�, papai. 633 00:51:18,059 --> 00:51:20,351 - Como est� sua m�e? - Tudo bem, eu acho. 634 00:51:22,393 --> 00:51:23,726 O que � isso na sua testa? 635 00:51:23,893 --> 00:51:25,643 Nada. S� um arranh�o. 636 00:51:27,476 --> 00:51:29,268 � bom ver uma mulher bonita. 637 00:51:29,934 --> 00:51:31,143 Agora duas. 638 00:51:31,309 --> 00:51:33,184 Agora tr�s. Que mimo! 639 00:51:33,351 --> 00:51:36,684 Gilbert Grimaldi. Ele saiu de seu caminho para me deixar. 640 00:51:36,751 --> 00:51:38,909 - N�s dois estamos morrendo de fome. - J� est� vindo. 641 00:51:38,976 --> 00:51:40,643 Venha. A mam�e est� a�. 642 00:51:44,434 --> 00:51:47,059 - Voc� veio de Paris? - Sim, o mercado est� fechado. 643 00:51:47,226 --> 00:51:50,101 Tive de voltar com os meus tomates espanh�is. 644 00:51:50,893 --> 00:51:53,976 Ent�o fui pego em uma manifesta��o dos estudantes. 645 00:51:54,309 --> 00:51:56,893 Os pequenos bastardos queriam queimar meu caminh�o! 646 00:51:57,059 --> 00:52:00,226 Paris est� uma bagun�a, mas as estradas est�o vazias. 647 00:52:00,393 --> 00:52:01,851 Voc� n�o est� em greve? 648 00:52:02,018 --> 00:52:05,476 Eu? Sem chance. Eu digo, que se danem os comunistas. 649 00:52:06,643 --> 00:52:07,909 Desculpa. 650 00:52:16,101 --> 00:52:19,976 Isso � o que � t�o bom. Eles n�o est�o fazendo exig�ncias espec�ficas. 651 00:52:20,559 --> 00:52:21,768 N�o � como os trabalhadores. 652 00:52:22,018 --> 00:52:25,226 Pai, quero dizer os estudantes. Eles come�aram tudo. 653 00:52:25,393 --> 00:52:27,059 Tudo o que eles est�o dizendo �, 654 00:52:27,226 --> 00:52:29,226 "Estamos fartos de riqueza, lucros", 655 00:52:29,393 --> 00:52:32,476 ", na��es ricas, autoritarismo, consumismo, explora��o da terra." 656 00:52:32,643 --> 00:52:34,476 "� preciso parar!" 657 00:52:35,143 --> 00:52:36,684 � in�til. 658 00:52:37,934 --> 00:52:41,018 Somos como ratos conduzidos � morte por um flautista. 659 00:52:41,184 --> 00:52:42,268 � preciso parar tudo. 660 00:52:42,434 --> 00:52:44,726 Ent�o, para. Ent�o o que? 661 00:52:45,559 --> 00:52:47,643 N�s falamos. Pense bem nas coisas. 662 00:52:48,184 --> 00:52:49,768 Tente ver as coisas de forma diferente. 663 00:52:50,059 --> 00:52:54,101 N�o h� necessidade de colocar barricadas para isso, ou pintar est�tuas de vermelho. 664 00:52:55,268 --> 00:52:56,893 Voc� est� longe de Paris. 665 00:52:57,059 --> 00:53:00,059 A partir daqui, parece exagerado. 666 00:53:00,476 --> 00:53:04,351 Voc� n�o pode saber o que est� acontecendo porque � diferente de qualquer outra coisa. 667 00:53:04,518 --> 00:53:07,059 � completamente novo. 668 00:53:07,601 --> 00:53:10,226 As pessoas est�o falando livremente, 669 00:53:10,334 --> 00:53:11,409 , espontaneamente. 670 00:53:11,476 --> 00:53:14,809 Claro, com muitos comit�s. 671 00:53:14,876 --> 00:53:16,368 Marxistas, Maoistas, Situacionistas. 672 00:53:16,434 --> 00:53:19,684 Quando as massas se organizam, os ricos resistem. 673 00:53:20,226 --> 00:53:22,518 Temos que fazer as pessoas felizes, apesar de si mesmas. 674 00:53:23,268 --> 00:53:25,643 Com licen�a, mas quem est� infeliz? 675 00:53:29,893 --> 00:53:32,226 Os prazeres terrenos devem ser conquistados. 676 00:53:32,768 --> 00:53:34,518 Voc� deve ver Paris agora. 677 00:53:35,101 --> 00:53:36,476 Ningu�m est� trabalhando. 678 00:53:37,268 --> 00:53:38,684 N�o h� carros. 679 00:53:38,851 --> 00:53:41,476 O tempo est� �timo. Todo mundo est� se beijando. 680 00:53:41,809 --> 00:53:45,393 As pessoas est�o compartilhando o que t�m. Elas est�o alegres. 681 00:53:46,268 --> 00:53:47,309 � como uma grande festa. 682 00:53:47,476 --> 00:53:50,143 Ent�o, quem est� coletando o lixo? 683 00:53:50,643 --> 00:53:52,643 Isso � apenas um detalhe. 684 00:53:54,184 --> 00:53:57,059 Mas, pela primeira vez, as pessoas est�o dando as m�os. 685 00:53:57,559 --> 00:53:59,434 Voc� � a favor do De Gaulle, Sr. Grimaldi? 686 00:53:59,601 --> 00:54:02,934 Voc� est� louca? Sou Grimaldista. 687 00:54:03,559 --> 00:54:05,143 Sempre fui. 688 00:54:05,643 --> 00:54:07,518 Voc� � como a maioria das pessoas: cego. 689 00:54:08,518 --> 00:54:10,601 Voc� acha que � um mundo maravilhoso, mas n�o �. 690 00:54:10,768 --> 00:54:13,809 � injusto, brutal e vil por... 691 00:54:13,976 --> 00:54:15,643 ... causa de pessoas como voc�. 692 00:54:23,309 --> 00:54:24,726 Ele est� certo. 693 00:54:28,268 --> 00:54:30,726 As pessoas est�o realmente fazendo amor em todos os lugares? 694 00:54:31,309 --> 00:54:33,601 Sim, aqueles que t�m tempo. 695 00:54:34,800 --> 00:54:36,800 Na Sorbonne, no bairro dos estudantes... 696 00:54:36,934 --> 00:54:39,559 Ouvi dizer que na Sorbonne eles deslizam em montes de esperma. 697 00:54:43,518 --> 00:54:46,718 - Vov�, o que � esperma? - Fran�oise!! 698 00:54:47,684 --> 00:54:50,101 - V� para a cama. - Eu n�o estou cansada. 699 00:54:55,643 --> 00:54:58,559 Sim, enfim as pessoas est�o fazendo amor... 700 00:54:59,268 --> 00:55:00,934 ... pelo prazer de amar. 701 00:55:01,934 --> 00:55:04,143 Elas se encontram, s�o atra�das, fazem amor. 702 00:55:04,934 --> 00:55:07,684 - Os estrangeiros ficam maravilhados. - Parece bom. 703 00:55:07,851 --> 00:55:10,684 N�s devemos ir. � uma pena perder isso. 704 00:55:11,434 --> 00:55:13,809 � est�pido ser deixado de fora. 705 00:55:14,643 --> 00:55:17,184 Eu vou te levar. Venha comigo amanh�. 706 00:55:17,351 --> 00:55:18,809 Amanh�? 707 00:55:18,976 --> 00:55:20,143 Depois do funeral. 708 00:55:20,643 --> 00:55:23,726 Eu devo voltar. Vamos encontrar uma maneira. 709 00:55:25,226 --> 00:55:26,893 Voc� vir� tamb�m? 710 00:55:27,976 --> 00:55:29,351 Todos voc�s, venham. 711 00:55:32,809 --> 00:55:34,518 Enquanto isso, vamos para a cama. 712 00:55:35,184 --> 00:55:36,934 O funeral ser� �s 9h00. 713 00:55:37,684 --> 00:55:41,059 Empilhem os pratos onde estavam. Vamos lav�-los amanh�. 714 00:55:41,351 --> 00:55:43,434 Pierre-Alain, voc� dorme com as crian�as. 715 00:55:44,400 --> 00:55:45,500 E voc�, senhor... 716 00:55:45,520 --> 00:55:48,812 N�o se preocupe. Estou acostumado a dormir em meu caminh�o. 717 00:55:48,934 --> 00:55:50,601 � meu sonho. 718 00:55:51,851 --> 00:55:53,476 H� lugar para dois. 719 00:55:58,809 --> 00:56:01,768 Esse � o casaco da vov�. Que ousadia! 720 00:56:02,143 --> 00:56:03,726 Voc� sabe quanto isso vale? 721 00:56:03,893 --> 00:56:07,018 Eu devo muito dinheiro, ent�o pensei... 722 00:56:07,184 --> 00:56:09,184 Esse casaco � t�o triste. 723 00:56:09,351 --> 00:56:11,143 Mas est� quente. 724 00:56:13,101 --> 00:56:14,601 Voc� prefere isso � prataria? 725 00:56:14,768 --> 00:56:15,851 Boa noite, pessoal. 726 00:56:16,018 --> 00:56:18,268 Eu n�o vou dormir. Minha mente est� acelerada. 727 00:56:18,434 --> 00:56:20,101 Ent�o � meu. 728 00:56:20,476 --> 00:56:22,351 Voc� pode me emprestar um terno para amanh�? 729 00:56:22,518 --> 00:56:23,684 Sim. 730 00:56:25,518 --> 00:56:27,226 Boa noite, Milou. 731 00:56:38,200 --> 00:56:40,200 - Boa noite. - Boa noite. 732 00:56:42,700 --> 00:56:44,500 - Boa noite. - Boa noite. 733 00:57:04,976 --> 00:57:07,576 Sr. Vieuzac! Sr. Vieuzac! 734 00:57:07,630 --> 00:57:10,230 GILBERT GRIMALDI - FRUTAS E LEGUMES 735 00:57:10,300 --> 00:57:11,700 Sr. Vieuzac! 736 00:57:13,809 --> 00:57:14,809 O que foi? 737 00:57:14,976 --> 00:57:18,351 Papai disse que o funeral n�o poder� ser hoje. 738 00:57:18,518 --> 00:57:19,676 Por que n�o? 739 00:57:19,900 --> 00:57:22,592 Eles est�o em greve. Adeus. 740 00:57:24,143 --> 00:57:26,226 - Ent�o, quando ser�? - Ele n�o sabe. 741 00:57:27,101 --> 00:57:29,476 - Espere! - Adeus. 742 00:57:41,600 --> 00:57:44,435 Podemos lev�-la ao cemit�rio no meu caminh�o.. 743 00:57:44,470 --> 00:57:45,970 Ah, n�o! 744 00:57:46,434 --> 00:57:48,601 N�o podemos enterrar mam�e em um caminh�o de tomates. 745 00:57:48,768 --> 00:57:50,393 O que vamos fazer? 746 00:57:51,559 --> 00:57:53,268 J� se passaram tr�s dias. 747 00:57:53,434 --> 00:57:55,184 Vou tirar os tomates. 748 00:57:55,351 --> 00:57:58,101 Podemos coloc�-la dentro. � refrigerado. 749 00:57:58,268 --> 00:58:00,893 N�o! N�o no caminh�o! 750 00:58:02,101 --> 00:58:04,226 Que tal enterr�-la na propriedade? 751 00:58:04,393 --> 00:58:08,226 - Sem caix�o? - Podemos encontrar um ou construir um. 752 00:58:09,226 --> 00:58:10,684 Milou est� certo. 753 00:58:10,976 --> 00:58:14,601 Mais tarde construiremos uma tumba e plantaremos um cipreste. 754 00:58:14,768 --> 00:58:16,559 Vamos mant�-la perto de n�s. 755 00:58:18,476 --> 00:58:20,059 O que voc� acha? 756 00:58:20,268 --> 00:58:21,851 Melhor do que o caminh�o. 757 00:58:22,726 --> 00:58:25,351 Tudo bem. Vamos fazer isso amanh� de manh�. 758 00:58:30,476 --> 00:58:31,976 Eu irei encontrar L�once. 759 00:58:41,851 --> 00:58:43,726 Essa roupa preta fica bem em voc�. 760 00:58:43,893 --> 00:58:45,851 Voc� est� usando meias ou meia-cal�a? 761 00:58:48,559 --> 00:58:50,143 Aqui! � lindo aqui. 762 00:58:50,351 --> 00:58:52,809 N�o h� solo suficiente. 763 00:58:53,351 --> 00:58:55,226 � muito rochoso. 764 00:58:55,393 --> 00:58:56,559 No oco? 765 00:58:56,726 --> 00:58:58,768 H� uma fonte ali. 766 00:59:01,434 --> 00:59:03,851 � melhor cavarmos sob o grande cedro. 767 00:59:04,768 --> 00:59:06,393 Sim, na sombra. 768 00:59:08,643 --> 00:59:10,393 Vai demorar o dia todo. 769 00:59:37,268 --> 00:59:39,226 Os policiais t�m cassetetes flex�veis. 770 00:59:39,393 --> 00:59:41,268 - Isso deve doer! - Voc� se acostuma com isso. 771 00:59:41,434 --> 00:59:42,809 Deixe-me. 772 00:59:44,101 --> 00:59:47,226 Este � do bairro dos estudantes, este � do mercado de a��es. 773 01:00:00,250 --> 01:00:05,100 - Que belo dia... Em St. Tropez choveu constantemente. 774 01:00:14,476 --> 01:00:17,893 Vov�, porque a tia Claire n�o tem filhos? 775 01:00:18,059 --> 01:00:20,434 - Pergunte a ela. - N�o me atrevo. 776 01:00:21,226 --> 01:00:22,559 Nem eu. 777 01:00:23,000 --> 01:00:24,600 Milou! 778 01:00:25,059 --> 01:00:27,893 - Tem cavaletes? - Bem ali. 779 01:00:28,059 --> 01:00:30,309 - O que voc� est� fazendo? - Quer ajudar? 780 01:00:31,101 --> 01:00:34,226 Coloque isso ali. Prossiga. 781 01:00:36,434 --> 01:00:37,976 Ela � promissora. 782 01:00:38,684 --> 01:00:41,059 Eu terei que verific�-la em alguns anos. 783 01:00:50,184 --> 01:00:52,143 Eu queria te perguntar uma coisa. 784 01:00:53,309 --> 01:00:58,184 Voc� usa essas p�lulas para n�o ter filhos? 785 01:00:58,726 --> 01:01:00,393 Estou pensando sobre isso. 786 01:01:01,518 --> 01:01:04,393 Seu marido acha que elas s�o perigosas? 787 01:01:04,976 --> 01:01:06,226 Ele diz que n�o. 788 01:01:06,393 --> 01:01:08,476 Ent�o o que est� impedindo voc�? 789 01:01:11,309 --> 01:01:13,393 Parem com isso, voc�s dois! 790 01:01:19,893 --> 01:01:22,393 Parem com isso de uma vez! 791 01:01:22,726 --> 01:01:25,226 Voc�s sabem que s�o iguais. 792 01:01:26,143 --> 01:01:27,643 Eu tenho que ir l�? 793 01:01:29,351 --> 01:01:30,726 V�o lavar as m�os. 794 01:01:33,434 --> 01:01:36,268 - Papai, estamos sem vinho. - Vou pegar alguns. 795 01:01:36,434 --> 01:01:37,493 Espere. 796 01:01:38,393 --> 01:01:41,184 Eu vou com voc�. 797 01:01:46,726 --> 01:01:48,726 Voc� sabe o que Voltaire disse? 798 01:01:48,934 --> 01:01:51,559 "Decidi ser feliz porque � bom para a sa�de." 799 01:02:15,434 --> 01:02:17,518 Por que voc� desistiu do piano? 800 01:02:17,934 --> 01:02:20,101 J� existem muitos pianistas. 801 01:02:21,601 --> 01:02:23,643 Vamos continuar dividindo as coisas? 802 01:02:24,059 --> 01:02:25,393 O tempo est� bom demais. 803 01:02:25,559 --> 01:02:27,101 Se voc� mudar de ideia... 804 01:02:27,268 --> 01:02:29,643 Eu estava na terceira barricada. 805 01:02:29,934 --> 01:02:32,259 �s 2:00 da manh�, eles dispararam 2 foguetes vermelhos. 806 01:02:33,018 --> 01:02:35,476 Os policiais de choque dispararam g�s lacrimog�neo. 807 01:02:35,643 --> 01:02:37,851 Os desgra�ados usavam g�s cloro. 808 01:02:39,226 --> 01:02:42,059 Sua amiga quer ser bailarina? 809 01:02:42,893 --> 01:02:44,393 Ela quer, 810 01:02:44,893 --> 01:02:46,726 , mas ela n�o vai conseguir. 811 01:02:48,101 --> 01:02:50,518 George sempre carrega fotos da casa. 812 01:02:50,684 --> 01:02:52,559 Ele as mostra a todos. 813 01:02:53,518 --> 01:02:55,476 Parece melhor em fotos. 814 01:02:56,809 --> 01:02:58,018 Como eu. 815 01:02:58,559 --> 01:03:00,059 � um pouco como voc�. 816 01:03:00,226 --> 01:03:01,851 Sim, um desastrado. 817 01:03:03,059 --> 01:03:07,476 Posso brotar algumas vinhas selvagens tamb�m. 818 01:03:18,976 --> 01:03:23,059 Esse cheiro... � t�o sensual. 819 01:03:24,393 --> 01:03:25,934 Eu concordo. 820 01:03:27,893 --> 01:03:29,893 Voc� pode ficar b�bado apenas com o cheiro. 821 01:03:31,268 --> 01:03:33,351 Nunca passamos tanto tempo juntos. 822 01:03:34,601 --> 01:03:36,726 Estou descobrindo voc�. 823 01:03:37,893 --> 01:03:39,726 Para nossa sa�de. 824 01:03:47,601 --> 01:03:52,726 Em Toulouse, h� 50.000 manifestantes na pra�a principal... 825 01:04:02,393 --> 01:04:04,934 A liberdade sexual n�o entra em conflito com o amor. 826 01:04:05,393 --> 01:04:08,893 � o fim da possessividade. Seu corpo � seu. 827 01:04:09,101 --> 01:04:10,809 Voc� n�o pode se guardar para algu�m? 828 01:04:10,976 --> 01:04:12,393 Sim, pode, 829 01:04:13,726 --> 01:04:15,226 , mas � ego�sta. 830 01:04:16,559 --> 01:04:17,893 Estou incomodando? 831 01:04:18,559 --> 01:04:19,934 N�o. Por qu�? 832 01:04:22,976 --> 01:04:24,518 Muitas vezes estou. 833 01:04:25,018 --> 01:04:27,076 Todas as profiss�es est�o se juntando ao protesto. 834 01:04:27,184 --> 01:04:29,601 Na Federa��o Francesa de Futebol, 835 01:04:29,768 --> 01:04:32,476 , jogadores de futebol est�o encenando um protesto. 836 01:04:32,893 --> 01:04:35,809 Nosso rep�rter est� l�. 837 01:04:37,684 --> 01:04:41,351 O futebol pertence aos jogadores de futebol! 838 01:04:45,851 --> 01:04:47,601 Jogadores de futebol... 839 01:04:53,601 --> 01:04:57,518 - Estou queimado de sol? - Voc� est� negligenciando sua esposa. 840 01:04:59,518 --> 01:05:03,351 Em nenhum momento nos tornamos um velho casal. 841 01:05:04,893 --> 01:05:06,809 Mas n�o � desagrad�vel. 842 01:05:07,559 --> 01:05:10,101 Ela est� na adega com Milou. 843 01:05:13,309 --> 01:05:15,101 Milou � legal com voc�? 844 01:05:24,518 --> 01:05:26,226 Eu esperei por voc� no cemit�rio. 845 01:05:26,393 --> 01:05:27,893 Eles est�o em greve. 846 01:05:28,059 --> 01:05:29,826 - Onde voc� est� indo? - Vou arranjar ovos. 847 01:05:29,893 --> 01:05:31,434 Eu vou te levar. 848 01:05:40,226 --> 01:05:42,726 Onde aquele cara consegue gasolina? 849 01:05:58,768 --> 01:06:00,226 O laranjal. 850 01:06:01,434 --> 01:06:04,893 Quando �ramos crian�as, sempre parecia t�o grande. 851 01:06:05,726 --> 01:06:08,101 Eu costumava perguntar: "Onde est�o as laranjas?" 852 01:06:08,268 --> 01:06:10,934 "Tio Albert as comia", sempre me diziam. 853 01:06:29,934 --> 01:06:32,018 Um dia da Bastilha, � noite, 854 01:06:33,018 --> 01:06:34,601 , havia m�sica. 855 01:06:36,434 --> 01:06:38,226 T�nhamos cerca de 11 anos. 856 01:06:39,893 --> 01:06:42,059 Voc� oficialmente me pediu em casamento. 857 01:06:42,684 --> 01:06:44,059 Lembra? 858 01:06:45,018 --> 01:06:46,601 Como se fosse ontem. 859 01:06:55,059 --> 01:06:57,059 Coma-os antes que apodre�am! 860 01:06:57,226 --> 01:06:59,159 Mam�e disse para te dar isso. 861 01:06:59,226 --> 01:07:02,076 Obrigado, garota. Beije-a por mim. 862 01:07:02,143 --> 01:07:06,893 Quem quer tomates de gra�a? Lindas ma��s do amor! 863 01:07:07,893 --> 01:07:11,559 Posso levar um pouco para a Sra. Combes? Ela est� doente. 864 01:07:11,726 --> 01:07:16,768 Claro, para a Srta. Combes tamb�m! E todos os pequenos Combeses! 865 01:07:16,934 --> 01:07:18,643 Tomates, padre? 866 01:07:18,900 --> 01:07:22,900 Bem unidos, fa�amos, Nesta luta final. 867 01:07:22,930 --> 01:07:27,530 Nessa terra sem senhor 868 01:07:27,570 --> 01:07:34,670 A Internacional abra�a a ra�a humana! 869 01:07:39,143 --> 01:07:40,518 Que diabo � isso? 870 01:07:40,684 --> 01:07:44,309 Crian�as da Escola Gambetta. Mas n�o � mais Gambetta. 871 01:07:44,559 --> 01:07:46,184 Como � chamada agora? 872 01:07:46,393 --> 01:07:49,351 Escola Che Guevara. Foi ideia minha. 873 01:07:49,518 --> 01:07:52,809 Eu acredito nisso. Diga a eles para virem buscar alguns tomates. 874 01:07:53,143 --> 01:07:55,559 Eles est�o muito ocupados encenando a Revolu��o. 875 01:07:56,518 --> 01:07:59,934 Vamos, n�o os deixe apodrecer! 876 01:08:11,268 --> 01:08:12,268 � papai! 877 01:08:18,726 --> 01:08:20,476 O funeral acabou? 878 01:08:21,226 --> 01:08:24,309 O que est� acontecendo? Onde est� a tua m�e? 879 01:08:25,100 --> 01:08:27,300 Camille! Camille! 880 01:08:30,143 --> 01:08:31,434 Aqui! 881 01:08:37,559 --> 01:08:38,893 Ol�, Paul. 882 01:08:40,601 --> 01:08:44,309 Coveiros est�o em greve. Vamos enterr�-la no cedro. 883 01:08:44,476 --> 01:08:46,559 Voc� deveria ter me avisado. 884 01:08:47,726 --> 01:08:49,643 Isso teria me salvado da viagem. 885 01:08:56,893 --> 01:08:58,559 Voc� ir� almo�ar conosco? 886 01:08:58,893 --> 01:09:02,059 - Onde voc� estava? - Pegando ovos para a quiche. 887 01:09:02,226 --> 01:09:04,059 N�o tenho tempo para almo�ar. Estou fora. 888 01:09:04,226 --> 01:09:07,351 Cancelei seis compromissos para vir aqui hoje. 889 01:09:17,018 --> 01:09:19,059 As cerejas est�o deliciosas este ano. 890 01:09:22,309 --> 01:09:24,226 Voc� acha que vamos ter uma tempestade? 891 01:09:27,226 --> 01:09:29,559 A vadia me picou! 892 01:09:30,851 --> 01:09:32,393 � t�o quente! 893 01:09:33,809 --> 01:09:35,768 Apenas tr�s dias para o Pentecostes. 894 01:09:36,226 --> 01:09:37,393 Eu tinha esquecido. 895 01:09:37,559 --> 01:09:39,018 Mais f�rias. 896 01:09:40,434 --> 01:09:43,226 Nada mal para os tomates espanh�is. 897 01:09:43,476 --> 01:09:44,768 Voc� disse isso. 898 01:09:46,059 --> 01:09:47,643 � sua sa�de, tia. 899 01:09:49,726 --> 01:09:51,726 Minha torta de cereja � �tima. 900 01:09:53,393 --> 01:09:55,684 Se voc� chega ao cl�max muito cedo, isso irrita os homens. 901 01:09:55,893 --> 01:09:58,059 Eles se sentem in�teis. 902 01:09:58,518 --> 01:10:00,851 Eu n�o gozo facilmente. 903 01:10:01,643 --> 01:10:03,559 O que � preciso para mim �... 904 01:10:07,101 --> 01:10:08,559 Mas eles nunca fazem isso. 905 01:10:08,726 --> 01:10:12,059 Ent�o diga a eles! De que outra forma eles saberiam? 906 01:10:13,434 --> 01:10:16,893 O problema agora � que todas as mulheres desejam um orgasmo. 907 01:10:17,518 --> 01:10:19,726 Antes, elas nem sabiam que existia. 908 01:10:20,351 --> 01:10:21,893 Foi uma brisa. 909 01:10:29,768 --> 01:10:31,393 Crian�as, v�o brincar. 910 01:10:31,643 --> 01:10:33,101 V�o em frente agora. 911 01:10:35,768 --> 01:10:37,309 Essa � a minha primeira vez. 912 01:10:44,976 --> 01:10:46,476 Eu farei um pedido. 913 01:10:48,893 --> 01:10:50,559 Ent�o eu vou. 914 01:11:05,976 --> 01:11:07,684 Estou queimado de sol? 915 01:11:11,851 --> 01:11:14,226 N�o, obrigado. Eu fumo franc�s. 916 01:11:16,559 --> 01:11:18,101 Estou todo vermelho? 917 01:11:24,351 --> 01:11:26,226 � muito bom aqui. 918 01:11:29,893 --> 01:11:31,684 Afinal, � melhor que a praia. 919 01:11:32,393 --> 01:11:35,726 Se voc� replantar o vinhedo, obter� um �timo vinho. 920 01:11:36,476 --> 01:11:39,601 Temos tudo aqui! 921 01:11:40,226 --> 01:11:43,643 Madeiras, vinhas, frutas, vegetais! 922 01:11:43,809 --> 01:11:45,809 Existe at� uma fonte. 923 01:11:47,393 --> 01:11:49,059 � at� um pouco mineral. 924 01:11:49,643 --> 01:11:51,226 Diur�tico! 925 01:11:52,059 --> 01:11:54,684 Uma vez pensamos em comercializ�-lo. 926 01:11:54,751 --> 01:11:55,784 Eu lembro. 927 01:11:55,851 --> 01:11:58,018 Mas por que comercializ�-lo? 928 01:11:58,184 --> 01:12:00,309 Muitas pessoas poderiam viver aqui. 929 01:12:00,476 --> 01:12:03,518 Pelo menos cem, talvez mais. 930 01:12:04,434 --> 01:12:08,559 Voc� poderia plantar comida ali - macieiras e pereiras, um pouco de trigo. 931 01:12:09,309 --> 01:12:12,518 Temos nozes, isso � importante. E mel tamb�m. 932 01:12:12,684 --> 01:12:14,143 Eu amo mel. 933 01:12:14,351 --> 01:12:16,018 Podemos comprar mais aves. 934 01:12:16,184 --> 01:12:19,643 Ovos frescos! �Coma um ovo por dia�, minha m�e costumava dizer. 935 01:12:20,559 --> 01:12:22,018 Costum�vamos criar cabras. 936 01:12:22,184 --> 01:12:24,434 Isso est� certo. Cabras brancas. 937 01:12:24,601 --> 01:12:28,143 O queijo de cabra � bom e estimulante. 938 01:12:28,309 --> 01:12:31,059 � f�cil de fazer, se tivermos que alimentar cem pessoas. 939 01:12:32,643 --> 01:12:34,268 Podemos at� vender alguns. 940 01:12:34,851 --> 01:12:37,518 N�o me sinto t�o jovem h� 30 anos. 941 01:12:39,059 --> 01:12:40,851 Vida longa � Revolu��o! 942 01:12:41,100 --> 01:12:43,100 Viva a Revolu��o! Viva a Revolu��o! 943 01:12:43,600 --> 01:12:45,300 Viva a Revolu��o! 944 01:13:00,768 --> 01:13:04,059 Este � um lugar perfeito para um forno solar. 945 01:13:14,059 --> 01:13:17,768 As crian�as ser�o crian�as da natureza. N�o haver� mais escolas. 946 01:13:18,059 --> 01:13:20,559 Eles j� est�o fazendo isso no Arizona. 947 01:13:21,393 --> 01:13:24,226 Claro, eliminar�amos o casamento. 948 01:13:25,184 --> 01:13:28,768 Todo mundo segue sua tend�ncia. Voc� teria qualquer mulher que quisesse. 949 01:13:28,934 --> 01:13:30,393 Ou qualquer homem. 950 01:13:30,559 --> 01:13:33,851 O casamento � a tumba do amor. 951 01:13:35,893 --> 01:13:39,351 Homens e mulheres livres, vivendo em harmonia! 952 01:13:40,101 --> 01:13:44,018 Compartilhando tudo. Devo ver isso antes de morrer. 953 01:13:44,434 --> 01:13:48,518 Abolir a escravid�o do trabalho. Todo mundo faz o que gosta. 954 01:13:57,851 --> 01:14:03,018 Vamos apenas pegar o que a natureza oferece. Por que sempre se esfor�a por mais? 955 01:14:03,559 --> 01:14:05,976 Para morrer rico? Pelo que? 956 01:14:06,893 --> 01:14:11,101 Isso vai se espalhar por toda a regi�o. � o que as pessoas querem. 957 01:14:11,684 --> 01:14:15,684 Faremos m�sica e poesia e usaremos res�duos vegetais para compostagem. 958 01:14:16,184 --> 01:14:20,309 O composto � essencial. Cascas de ovo, cascas... 959 01:14:20,476 --> 01:14:25,018 Desperdi�amos muito apenas para fazer mais concreto, pl�stico, mat�ria morta. 960 01:14:25,268 --> 01:14:27,226 N�o haver� mais produtos qu�micos! 961 01:14:27,601 --> 01:14:29,726 Vamos parar de escovar os dentes? 962 01:14:29,893 --> 01:14:31,601 Pergunte � sua mae. 963 01:14:37,643 --> 01:14:40,809 Ah, a brisa, o sol, o m�s de maio. 964 01:14:43,184 --> 01:14:45,309 D� vontade de sentir os seios de uma mulher. 965 01:14:53,476 --> 01:14:54,851 V� em frente. 966 01:16:05,230 --> 01:16:08,230 M�sica: 'Le Nozze de Figaro', de Mozart. 967 01:17:15,351 --> 01:17:16,518 Ad�le, champanhe. 968 01:17:30,550 --> 01:17:38,000 A filha do bedu�no seguiu esta caravana noite e dia 969 01:17:38,030 --> 01:17:45,875 Ela estava morrendo de amor por um jovem bedu�no na caravana 970 01:17:45,900 --> 01:17:53,800 E o burrinho, nas bananeiras, estava mordiscando bananas 971 01:17:53,830 --> 01:18:00,750 Que a filha do bedu�no cuidadosamente guardava em sua pequena cesta 972 01:18:05,600 --> 01:18:12,600 A filha do bedu�no seguiu esta caravana noite e dia 973 01:18:12,630 --> 01:18:20,170 Ela passou a conhecer todos os outros bedu�nos da caravana. 974 01:18:20,200 --> 01:18:23,550 E todos os condutores de camelos 975 01:18:23,580 --> 01:18:28,180 e todos os condutores de burros fizeram dela sua Sultana 976 01:18:28,210 --> 01:18:35,670 A filha do bedu�no havia encontrado a junta para encher sua cesta 977 01:18:42,330 --> 01:18:49,300 A filha do bedu�no seguiu esta caravana noite e dia 978 01:18:49,330 --> 01:18:57,330 Ela conheceu os 3.000 bedu�nos da caravana por sua vez. 979 01:18:57,370 --> 01:19:02,210 12 centenas de condutores de camelos, 980 01:19:02,240 --> 01:19:04,710 1.800 condutores de burros transportavam bananas 981 01:19:04,740 --> 01:19:13,070 E sem encontrar o fim, o fim do cesto, da filha do bedu�no 982 01:19:13,120 --> 01:19:17,120 M�SICA 'LA FILLE DU B�DOUIN' (1927), DE GEORGES MILTON 983 01:19:20,476 --> 01:19:25,101 Lembra quando o tio Albert foi � missa com isso? 984 01:19:25,268 --> 01:19:26,893 Pegou a sua zebra tamb�m. 985 01:19:27,268 --> 01:19:29,684 E suas duas criadas, Helo�sa e... Quem era a outra? 986 01:19:29,851 --> 01:19:31,226 Maryvonne. 987 01:19:31,393 --> 01:19:34,601 Ele dizia: "Estou levando meu har�m � missa". 988 01:19:35,893 --> 01:19:39,101 Ele batia � porta e dizia: "A natureza est� chamando". 989 01:19:40,893 --> 01:19:43,559 Ele estava � frente de seu tempo. 990 01:19:43,726 --> 01:19:45,643 Pena que ele se foi. 991 01:19:45,809 --> 01:19:47,434 Ele cavalgaria sua zebra at� a Sorbonne. 992 01:19:47,501 --> 01:19:48,534 Isso est� certo! 993 01:19:48,600 --> 01:19:51,585 O que sempre faltou para os nossos grandes reformadores sociais... 994 01:19:51,610 --> 01:19:53,020 ... sempre foi a p�lula. 995 01:19:53,226 --> 01:19:57,559 Tire o amor de sua fun��o gen�tica e voc�... 996 01:19:57,626 --> 01:19:59,493 ... ter� puro prazer, sem segundas inten��es. 997 01:19:59,559 --> 01:20:01,351 Em uma palavra, felicidade. 998 01:20:03,934 --> 01:20:05,768 Devemos aprender, 999 01:20:06,226 --> 01:20:08,393 , n�o ter vergonha de sexo. 1000 01:20:09,351 --> 01:20:12,726 O que � mais ador�vel do que dois corpos nus, 1001 01:20:12,976 --> 01:20:14,143 , dando prazer um ao outro? 1002 01:20:14,309 --> 01:20:15,851 Devemos aprender... 1003 01:20:17,351 --> 01:20:19,143 ... a fazer amor em p�blico. 1004 01:20:19,309 --> 01:20:21,268 Isso mudaria tudo. 1005 01:20:21,400 --> 01:20:23,850 Sim, sim. � uma boa ideia. 1006 01:20:27,559 --> 01:20:29,226 Vamos come�ar agora. 1007 01:20:29,559 --> 01:20:32,226 Vamos colocar nossos nomes em peda�os de papel, 1008 01:20:32,393 --> 01:20:34,309 , homens aqui, mulheres ali, 1009 01:20:34,559 --> 01:20:36,643 , e formamos pares por sorteio. 1010 01:20:37,430 --> 01:20:38,630 Tudo bem? 1011 01:20:40,268 --> 01:20:41,559 E depois? 1012 01:20:41,726 --> 01:20:44,393 Em seguida, eles fazem amor na hora. 1013 01:20:45,518 --> 01:20:46,809 Na frente da vov�? 1014 01:20:47,018 --> 01:20:48,893 A vov� n�o liga agora. 1015 01:20:51,601 --> 01:20:53,143 A�. Estou pronta. 1016 01:21:00,518 --> 01:21:02,059 Eu me ofere�o como volunt�rio. 1017 01:21:04,893 --> 01:21:07,226 Eu tenho que ir para casa. Mam�e est� sozinha. 1018 01:21:08,018 --> 01:21:09,559 Voc� fica aqui. 1019 01:21:10,559 --> 01:21:12,143 Voc� n�o pode sair agora. 1020 01:21:14,059 --> 01:21:16,143 N�s vamos? Ningu�m mais? 1021 01:21:19,976 --> 01:21:22,809 Bem, Sr. Grimaldi, j� que somos os �nicos, 1022 01:21:24,768 --> 01:21:26,726 , podemos come�ar quando quiser. 1023 01:21:27,226 --> 01:21:29,518 Por favor... depois de voc�. 1024 01:21:31,726 --> 01:21:32,726 Muito bem. 1025 01:21:42,893 --> 01:21:44,184 Me d� uma m�o? 1026 01:21:44,976 --> 01:21:46,393 Imediatamente. 1027 01:22:12,976 --> 01:22:14,518 V� para a cama. 1028 01:22:17,434 --> 01:22:19,518 Acho que a casa foi salva. 1029 01:22:34,018 --> 01:22:36,059 Voc� est� ficando duro, Sr. Grimaldi? 1030 01:22:38,393 --> 01:22:39,809 Est� ficando. 1031 01:23:05,101 --> 01:23:06,393 Oh, � voc�. 1032 01:23:06,559 --> 01:23:08,059 Podemos entrar? 1033 01:23:08,601 --> 01:23:10,601 � claro. Entre. 1034 01:23:15,643 --> 01:23:16,893 O que est� acontecendo? 1035 01:23:18,851 --> 01:23:21,976 Sr. e Sra. Boutelleau! O que est� errado? 1036 01:23:22,143 --> 01:23:23,726 - Voc� n�o ouviu? - O que? 1037 01:23:23,893 --> 01:23:25,934 - Aconteceu. - O que? 1038 01:23:26,101 --> 01:23:27,809 � isso! 1039 01:23:27,976 --> 01:23:30,143 Eles ocuparam minha f�brica e trancaram meus capatazes. 1040 01:23:30,309 --> 01:23:31,934 Tivemos que fugir. 1041 01:23:32,268 --> 01:23:34,226 Com as amea�as que recebemos! 1042 01:23:38,101 --> 01:23:40,476 Talvez n�o seja t�o s�rio. 1043 01:23:40,643 --> 01:23:42,768 Eles querem conversar. 1044 01:23:42,934 --> 01:23:45,059 Voc� n�o ouviu a not�cia? 1045 01:23:45,643 --> 01:23:47,851 - De Gaulle saiu de Paris! - O que? 1046 01:23:48,351 --> 01:23:50,351 Ele est� desaparecido. Ele pode estar morto. 1047 01:23:50,518 --> 01:23:55,934 Esse anarquista Cohn-Bendit deu uma entrevista coletiva na Sorbonne. 1048 01:23:57,601 --> 01:23:59,351 Bandeiras vermelhas em todos os lugares. 1049 01:23:59,518 --> 01:24:01,809 Centenas de caminh�es est�o indo para Paris. 1050 01:24:02,226 --> 01:24:04,851 Est� tudo planejado. Eles est�o armados. 1051 01:24:05,226 --> 01:24:07,518 � isso. O primeiro-ministro certamente vai desistir. 1052 01:24:08,643 --> 01:24:10,601 Ele pode j� estar na Su��a. 1053 01:24:12,143 --> 01:24:14,768 Os comunistas v�o explodir tudo. 1054 01:24:14,934 --> 01:24:18,101 � um v�cuo de poder! � um colapso total! 1055 01:24:18,476 --> 01:24:19,726 E quanto ao Ex�rcito? 1056 01:24:19,893 --> 01:24:23,351 O Ex�rcito est� dividido. N�o podemos contar com o Ex�rcito. 1057 01:24:23,851 --> 01:24:25,226 N�o temos Ex�rcito! 1058 01:24:25,393 --> 01:24:28,768 Voc� sabe, os tanques sovi�ticos est�o a dois dias de Estrasburgo. 1059 01:24:42,226 --> 01:24:44,476 Aqui est�o as �ltimas not�cias. 1060 01:24:44,726 --> 01:24:48,184 Acabamos de saber que Georges Pompidou tem... 1061 01:24:50,143 --> 01:24:51,893 - De novo n�o! - Viu? Est� come�ando! 1062 01:24:52,059 --> 01:24:54,434 Esse � o sinal. Toda a Fran�a est� no escuro. 1063 01:24:55,768 --> 01:24:57,476 Vou acender meus far�is. 1064 01:25:02,976 --> 01:25:04,893 Voc� j� comeu? 1065 01:25:05,309 --> 01:25:08,809 Mas eu trouxe uma perna de cordeiro. � uma pena desperdi�ar. 1066 01:25:12,684 --> 01:25:14,893 Milou, o que devemos fazer? 1067 01:25:16,684 --> 01:25:19,726 Ou�am, n�o podemos ficar aqui. � muito perigoso. 1068 01:25:20,559 --> 01:25:21,601 Por qu�? 1069 01:25:21,768 --> 01:25:25,268 Por qu�? Porque esta casa nos torna os alvos principais. 1070 01:25:25,434 --> 01:25:27,893 Ela est� certa. Eles podem nos queimar. 1071 01:25:28,059 --> 01:25:30,601 - Haver� estupros. - N�s temos que ir. 1072 01:25:30,768 --> 01:25:33,351 Fran�oise, acorde seus irm�os. N�s temos que ir! 1073 01:25:33,518 --> 01:25:34,768 E ir para onde? 1074 01:25:35,018 --> 01:25:36,976 Eu estou seguro. Eu estou do lado deles. 1075 01:25:37,809 --> 01:25:39,309 Voc� acha? 1076 01:25:39,726 --> 01:25:41,976 Para eles, voc� � um garoto rico, ponto final. 1077 01:25:42,226 --> 01:25:44,684 Estamos na lista deles, come�ando por mim. 1078 01:25:44,851 --> 01:25:46,851 Nunca fiz mal a ningu�m! 1079 01:25:47,018 --> 01:25:48,976 Voc� � dono de uma propriedade, um capitalista. 1080 01:25:49,143 --> 01:25:50,976 - Eu? - Sim, voc�! 1081 01:25:53,851 --> 01:25:55,018 Encare. 1082 01:25:55,309 --> 01:25:58,226 Isso n�o � Paris. Eles o alinhar�o contra a parede. 1083 01:25:58,393 --> 01:26:01,309 Sem discuss�es. Lembre-se da Guerra Civil Espanhola. 1084 01:26:02,518 --> 01:26:05,768 Mate primeiro, fale depois. Como a Fran�a em 1944. 1085 01:26:05,934 --> 01:26:08,351 Milhares devem estar mortos agora. 1086 01:27:04,726 --> 01:27:06,018 Voc� trouxe sal? 1087 01:27:06,184 --> 01:27:08,768 Sim, e aspirina tamb�m. N�o se preocupe. 1088 01:27:13,143 --> 01:27:15,059 - Voc� trouxe meus laxantes? - Ah, n�o. 1089 01:27:33,226 --> 01:27:35,851 Uma perna de cordeiro alimenta sete ou oito no m�ximo. 1090 01:27:39,018 --> 01:27:40,559 Quer um pouco de presunto? 1091 01:27:41,559 --> 01:27:44,018 O problema � que o presunto d� sede. 1092 01:27:48,226 --> 01:27:51,184 - O que voc� est� fazendo? - Um apito. 1093 01:27:51,684 --> 01:27:53,643 Devemos colocar sentinelas. 1094 01:28:07,393 --> 01:28:08,976 Vou definir algumas armadilhas. 1095 01:28:14,059 --> 01:28:16,309 Ele era um bom escoteiro. 1096 01:28:21,768 --> 01:28:23,393 Voc� tem as corridas? 1097 01:28:23,559 --> 01:28:25,143 Voc� � sortudo. 1098 01:28:29,184 --> 01:28:31,893 Deve ser equilibrado muito levemente. 1099 01:28:34,559 --> 01:28:37,851 Colocamos alguns gr�os embaixo. 1100 01:28:39,184 --> 01:28:40,893 O p�ssaro se aproxima... 1101 01:28:41,768 --> 01:28:43,476 ... e toca o galho... 1102 01:28:48,393 --> 01:28:50,434 Tio George, olhe. 1103 01:29:02,309 --> 01:29:03,559 Vamos. 1104 01:29:11,393 --> 01:29:12,518 Depressa! 1105 01:29:12,684 --> 01:29:15,976 Um grupo de homens armados est� chegando! Devemos ir embora! 1106 01:29:16,809 --> 01:29:17,893 Por aqui! 1107 01:29:18,059 --> 01:29:19,393 Florence, a cadela! 1108 01:29:19,559 --> 01:29:22,059 Deixe tudo! V� em frente! 1109 01:30:18,559 --> 01:30:20,309 Tem certeza de que n�o eram lenhadores? 1110 01:30:21,893 --> 01:30:23,976 Voc� n�o pode ser muito cuidadoso. 1111 01:30:35,976 --> 01:30:38,976 O que De Gaulle deixar� para tr�s? N�o muito. 1112 01:30:43,059 --> 01:30:45,393 Eles v�o dizer que ele saiu com uma choradeira. 1113 01:30:46,059 --> 01:30:49,934 Ele n�o viu isso chegando. Isto � estranho. 1114 01:30:51,726 --> 01:30:53,559 Homem t�pico do Ex�rcito. 1115 01:30:58,226 --> 01:30:59,601 Voc� est� com frio? 1116 01:31:00,476 --> 01:31:01,893 N�o, com fome. 1117 01:31:02,726 --> 01:31:04,768 Quando penso em todos aqueles tomates... 1118 01:31:09,268 --> 01:31:12,934 Meu av�, um oficial da marinha, uma vez comeu a coxa de um homem. 1119 01:31:13,101 --> 01:31:14,393 S�rio? 1120 01:31:14,559 --> 01:31:17,726 Perdidos no mar e famintos, eles levaram um dos feridos e... 1121 01:31:17,893 --> 01:31:20,059 N�o � hora para tais hist�rias. 1122 01:31:20,226 --> 01:31:21,934 Ele gostou? 1123 01:31:23,768 --> 01:31:25,809 Claro, eles tinham que com�-lo cru. 1124 01:31:31,601 --> 01:31:33,684 Vamos voltar para pegar os suprimentos. 1125 01:31:34,518 --> 01:31:35,934 No escuro? 1126 01:31:42,976 --> 01:31:47,309 N�o diga a Lily, mas fui demitido do jornal. 1127 01:31:49,726 --> 01:31:50,809 S�rio? 1128 01:31:52,351 --> 01:31:55,768 Eles est�o enviando um jovem para Londres para me substituir. 1129 01:31:59,643 --> 01:32:01,768 � por isso que quer vender a casa? 1130 01:32:03,059 --> 01:32:06,184 N�o se preocupe. Eu tenho meu livro. 1131 01:32:08,893 --> 01:32:10,809 Se eles ainda publicarem livros. 1132 01:32:15,226 --> 01:32:18,101 Vov�, as Revolu��es duram muito? 1133 01:32:20,226 --> 01:32:21,643 Depende. 1134 01:32:23,643 --> 01:32:26,143 Pierre-Alain, o que voc� tem a dizer? 1135 01:32:27,893 --> 01:32:29,309 Estou cansado. 1136 01:32:32,768 --> 01:32:34,351 Eu tenho algo a confessar. 1137 01:32:34,726 --> 01:32:36,726 Eu odeio jovens. 1138 01:32:57,768 --> 01:33:00,018 Acho que � assim, mas n�o tenho certeza. 1139 01:33:10,559 --> 01:33:12,809 Cuidado! Estou bem atr�s de voc�! 1140 01:33:12,976 --> 01:33:14,809 Olhe por onde voc� est� indo! 1141 01:33:19,851 --> 01:33:21,851 Milou, me ajude! 1142 01:33:23,476 --> 01:33:25,268 Aqui estou. 1143 01:33:26,893 --> 01:33:29,226 V� aonde suas ideias idiotas nos levam? 1144 01:33:29,393 --> 01:33:31,893 Errar � f�cil! 1145 01:33:32,059 --> 01:33:36,268 � f�cil rasgar ruas e nos chamar de idiotas, mas o resultado... 1146 01:33:36,434 --> 01:33:39,934 Eu n�o queria isso! Algu�m est� se aproveitando de n�s! 1147 01:33:40,101 --> 01:33:41,893 Voc� n�o pensou! 1148 01:33:42,059 --> 01:33:45,226 Agora meus filhos est�o doentes, estamos morrendo de fome, 1149 01:33:45,643 --> 01:33:47,726 , e a casa pode estar pegando fogo! 1150 01:33:48,268 --> 01:33:50,393 Seu marido pode estar morto. 1151 01:33:50,559 --> 01:33:52,059 Um novo mundo! 1152 01:33:52,226 --> 01:33:54,059 Estava mudando sem voc�! 1153 01:33:54,226 --> 01:33:58,351 Espremer a pasta de dente � f�cil, mas tente coloc�-la de volta. 1154 01:33:59,934 --> 01:34:02,559 Besteira! Voc� n�o entende! 1155 01:34:02,726 --> 01:34:04,768 Voc� � muito est�pido e muito velho! 1156 01:34:04,934 --> 01:34:07,018 � suficiente! 1157 01:34:08,476 --> 01:34:10,726 Voc� n�o bate t�o forte quanto os policiais. 1158 01:34:12,101 --> 01:34:13,601 Acho que est� mais abaixo. 1159 01:34:15,184 --> 01:34:16,893 Temos que virar para a direita. 1160 01:34:27,768 --> 01:34:29,059 Bernard. 1161 01:34:30,726 --> 01:34:32,434 Coma um pouco de chocolate. 1162 01:34:34,643 --> 01:34:36,226 Voc� tamb�m querida. 1163 01:34:57,643 --> 01:34:59,726 Relaxe. As baterias acabaram. 1164 01:35:03,434 --> 01:35:05,768 � um inferno n�o saber o que est� acontecendo! 1165 01:35:06,226 --> 01:35:08,893 Devo comprar o Le Monde? 1166 01:35:09,726 --> 01:35:11,518 Pare de me irritar! 1167 01:35:18,684 --> 01:35:20,101 Onde est� a aspirina? 1168 01:35:20,976 --> 01:35:22,768 Voc� pegou todas as joias? 1169 01:35:22,976 --> 01:35:25,143 Eu n�o poderia deix�-las para tr�s. 1170 01:35:25,309 --> 01:35:26,934 Eu peguei as minhas tamb�m. 1171 01:35:27,601 --> 01:35:29,476 E voc� planeja mant�-las? 1172 01:35:30,726 --> 01:35:31,726 O que significa isso? 1173 01:35:31,893 --> 01:35:35,559 Acho que voc� quer tudo: m�veis, joias, prata! 1174 01:35:35,851 --> 01:35:39,643 As joias s�o separadas. Essa � uma regra! Elas v�o para as filhas! 1175 01:35:39,709 --> 01:35:40,743 Isso � verdade. 1176 01:35:40,809 --> 01:35:43,976 - Minha m�e era filha �nica! - Eu tenho a �nica neta! 1177 01:35:44,143 --> 01:35:46,351 Primeiro a esmeralda e agora o resto! 1178 01:35:46,518 --> 01:35:48,059 Voc� est� me chamando de ladra? 1179 01:35:48,226 --> 01:35:51,226 Seu pai � o herdeiro, n�o voc�! 1180 01:35:51,768 --> 01:35:54,559 Vov� me deu a esmeralda para Fran�oise. 1181 01:35:54,726 --> 01:35:58,726 Tenho tr�s filhos em quem pensar. Voc� n�o tem herdeiros. 1182 01:35:58,893 --> 01:36:00,809 Sapatonas nunca t�m filhos! 1183 01:36:03,351 --> 01:36:05,851 Aqui, leve as joias, se quiser! 1184 01:36:14,400 --> 01:36:15,900 Claire! 1185 01:36:18,559 --> 01:36:20,393 Voc� saia de perto de mim! 1186 01:36:21,600 --> 01:36:23,100 Camille! 1187 01:36:24,934 --> 01:36:27,184 N�o me toque, caminhoneiro! 1188 01:36:44,893 --> 01:36:46,643 Ela me odeia! 1189 01:36:46,809 --> 01:36:48,851 Todo mundo me odeia! 1190 01:36:50,059 --> 01:36:52,518 Eu cuido de todos. 1191 01:36:53,226 --> 01:36:57,101 Eu sou escrava de manh� � noite. Eu cozinho. 1192 01:36:58,393 --> 01:37:00,018 Todo mundo me usa. 1193 01:37:02,059 --> 01:37:03,434 Especialmente voc�! 1194 01:37:03,601 --> 01:37:06,809 Voc� � um verdadeiro bastardo! Quer apenas se divertir! 1195 01:37:07,976 --> 01:37:10,018 Voc� n�o tem ideia sobre as mulheres. 1196 01:37:13,726 --> 01:37:16,226 Vov�, o que � uma sapatona? 1197 01:37:16,643 --> 01:37:18,226 Eu n�o sei! 1198 01:37:39,893 --> 01:37:42,268 Voc� pode ver as casas l� embaixo. 1199 01:37:44,851 --> 01:37:46,143 Eu sempre acordo cedo. 1200 01:37:46,393 --> 01:37:48,143 Gosto de ver o nascer do sol. 1201 01:37:52,518 --> 01:37:55,559 Olhar para vistas lindas d� a voc� olhos lindos. 1202 01:38:05,059 --> 01:38:06,559 Voc� vai pegar um resfriado. 1203 01:38:08,559 --> 01:38:10,393 Qual � a diferen�a? 1204 01:38:20,309 --> 01:38:22,226 Um centavo pelos seus pensamentos. 1205 01:38:24,018 --> 01:38:26,476 Estou pensando na mam�e l� embaixo sozinha. 1206 01:38:27,559 --> 01:38:30,518 Sobre voc�, eu, a casa, tudo isso. 1207 01:38:36,226 --> 01:38:37,601 Sente o cheiro? 1208 01:38:39,059 --> 01:38:40,518 Madressilva. 1209 01:39:01,726 --> 01:39:03,184 Ad�le! 1210 01:39:04,393 --> 01:39:05,768 A� est� voc�! 1211 01:39:06,518 --> 01:39:08,476 Eu estava muito preocupada. 1212 01:39:09,518 --> 01:39:12,726 O cachorro de Leanne encontrou voc� apesar da chuva. 1213 01:39:13,393 --> 01:39:14,976 Voc� pode ir para casa agora. 1214 01:39:15,143 --> 01:39:16,476 O que est� acontecendo? 1215 01:39:16,643 --> 01:39:18,976 De Gaulle est� de volta. Ele fez um discurso. 1216 01:39:19,351 --> 01:39:22,351 Houve um grande desfile em Paris... 1217 01:39:22,518 --> 01:39:24,409 ... ontem � noite, mas desta vez a favor dele. 1218 01:39:25,393 --> 01:39:29,809 Dizem que o comparecimento foi enorme. 1219 01:39:30,934 --> 01:39:33,351 Hoje tudo voltou ao normal. 1220 01:39:34,559 --> 01:39:36,226 Parece que tudo acabou. 1221 01:39:36,851 --> 01:39:40,559 Estaremos votando em breve. E h� muita gasolina. 1222 01:39:43,143 --> 01:39:45,184 Deve ter sido um desfile! 1223 01:40:07,976 --> 01:40:11,059 Este � Marc, meu noivo. 1224 01:40:11,226 --> 01:40:13,434 N�s vamos nos casar neste ver�o. 1225 01:40:13,768 --> 01:40:15,559 Prazer em conhec�-los. 1226 01:40:37,500 --> 01:40:39,500 Obrigado! Obrigado! 1227 01:41:30,768 --> 01:41:34,601 Coloque as iniciais de cada p�gina e assine no final. 1228 01:42:12,059 --> 01:42:13,518 Esse bastardo! 1229 01:42:34,976 --> 01:42:37,101 Assassino! Poluidor! 1230 01:42:38,101 --> 01:42:41,018 Seu merda! Esc�ria nojenta! 1231 01:42:41,226 --> 01:42:45,393 Cafet�o! Explorador! Industrial! 1232 01:42:46,018 --> 01:42:48,976 Hip�crita! Envenenador! 1233 01:42:49,809 --> 01:42:50,934 O que est� errado? 1234 01:42:51,101 --> 01:42:54,851 Aquele piolho do Boutelleau esvaziou seus tanques de produtos qu�micos! 1235 01:42:55,434 --> 01:42:58,893 Eles v�o culpar a greve! 1236 01:42:59,643 --> 01:43:01,059 Desgra�ado! 1237 01:43:02,743 --> 01:43:04,743 Fran�oise! Fran�oise! 1238 01:43:04,768 --> 01:43:06,268 Eles est�o esperando por mim. 1239 01:46:04,000 --> 01:46:06,500 PIANO 1240 01:46:07,000 --> 01:46:09,500 M�SICAS 1241 01:46:10,400 --> 01:46:12,900 CONSELHEIROS MUSICAIS 1242 01:46:13,700 --> 01:46:16,200 M�SICOS COM ST�PHANE GRAPPELLI 1243 01:46:35,500 --> 01:46:38,000 FILMADO EM 1244 01:46:38,500 --> 01:46:40,500 COM O APOIO DE 94303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.