Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,934 --> 00:00:39,226
Mais alto, Milou, para que
elas possam ouvir voc�.
2
00:00:39,684 --> 00:00:44,101
O tio Albert costumava dizer:
"S� Virg�lio pode acalmar as abelhas."
3
00:00:44,351 --> 00:00:48,101
O mesmo pode acontecer com os
dialetos locais. O nosso, pelo menos.
4
00:00:55,101 --> 00:00:58,559
Em violentos tumultos na noite
passada no bairro estudantil em Paris,
5
00:00:58,893 --> 00:01:02,434
, 20 carros foram queimados
e barricadas foram erguidas.
6
00:01:02,643 --> 00:01:06,226
Nos confrontos,
12 policiais ficaram feridos
7
00:01:06,434 --> 00:01:09,184
e cerca de 50 alunos
foram presos.
8
00:01:09,601 --> 00:01:13,768
O sindicato estudantil denunciou o
que chamou de brutalidade policial,
9
00:01:14,268 --> 00:01:17,226
, enquanto a pol�cia afirma
10
00:01:17,393 --> 00:01:20,893
, que os alunos est�o sendo
liderados por uma mil�cia armada.
11
00:01:22,726 --> 00:01:24,893
Tamb�m estouraram
motins nas prov�ncias,
12
00:01:25,059 --> 00:01:30,226
, onde os trabalhadores agr�colas
ergueram barricadas em torno de Nantes...
13
00:01:57,184 --> 00:01:58,476
Ad�le.
14
00:02:09,268 --> 00:02:11,393
Ad�le! Milou!
15
00:03:06,976 --> 00:03:08,559
Suavemente, suavemente.
16
00:03:08,726 --> 00:03:11,393
Venham para a pousada.
17
00:03:20,893 --> 00:03:24,559
- Elas est�o nervosas este ano.
- Est� no ar.
18
00:03:39,518 --> 00:03:43,018
Sr. Vieuzac! Sr. Vieuzac!
19
00:03:46,320 --> 00:03:48,970
Estou atrasado para o almo�o.
Eu vou levar bronca da mam�e.
20
00:03:49,018 --> 00:03:52,476
V� em frente. Eu vou terminar.
Mas n�o corra.
21
00:04:06,184 --> 00:04:09,809
LOUCURAS DE UMA PRIMAVERA
22
00:05:27,476 --> 00:05:31,559
Senhorita, estou esperando h� meia
hora pela minha liga��o para Londres.
23
00:05:31,893 --> 00:05:34,643
E a minha liga��o para Nice?
24
00:05:35,226 --> 00:05:38,226
Claro que � urgente.
Minha m�e acabou de morrer.
25
00:05:40,768 --> 00:05:44,059
N�o posso evitar se seus
colegas est�o em greve.
26
00:05:44,851 --> 00:05:47,726
N�o grite comigo. Eu s� quero
entrar em contato com minha fam�lia.
27
00:05:51,750 --> 00:05:53,750
Al�! Al�!
28
00:05:55,700 --> 00:05:57,700
� o Sr. Vieuzac, por favor!
29
00:06:00,725 --> 00:06:02,965
Eu estarei com voc� em um minuto.
Ela est� l�.
30
00:06:42,018 --> 00:06:43,351
Ouviu isso?
31
00:06:43,768 --> 00:06:46,226
Eles montaram um
hospital na Sorbonne.
32
00:06:46,559 --> 00:06:50,893
Os estudantes de medicina. Parece
estar funcionando como um rel�gio.
33
00:06:51,059 --> 00:06:54,934
Ningu�m viu Deus nas
barricadas ainda, padre.
34
00:06:55,101 --> 00:06:57,601
Porque as pessoas
n�o sabem olhar.
35
00:06:58,100 --> 00:06:59,408
Pode ser.
36
00:07:07,268 --> 00:07:08,476
Fique quieto.
37
00:07:09,184 --> 00:07:12,018
N�o quero que pare�a
um selvagem no funeral.
38
00:07:13,726 --> 00:07:17,851
- Encontrou alguma galinha?
- Sim. Queijo tamb�m.
39
00:07:18,893 --> 00:07:21,059
O p�o � mais dif�cil de encontrar.
40
00:07:21,393 --> 00:07:23,559
Eu tenho alguns
biscoitos sem sal.
41
00:07:25,226 --> 00:07:28,226
A�. Assim est� melhor.
42
00:07:31,434 --> 00:07:35,018
Coma. Ela n�o ficaria
feliz em ver voc� assim.
43
00:07:42,559 --> 00:07:44,143
Voc� encontrou Camille?
44
00:07:44,643 --> 00:07:46,393
Ela estar� aqui amanh�.
45
00:07:47,059 --> 00:07:48,184
E Claire?
46
00:07:50,018 --> 00:07:51,268
Claire tamb�m.
47
00:07:52,809 --> 00:07:54,143
E George?
48
00:07:54,601 --> 00:07:56,726
Ele est� em St. Tropez,
de todos os lugares.
49
00:07:58,143 --> 00:08:00,518
O que ele est� fazendo l�
em um momento como este?
50
00:08:03,518 --> 00:08:07,309
Antes que eles cheguem aqui,
deixe-me dar-lhe a pele dela.
51
00:08:09,434 --> 00:08:10,726
Gosta disso?
52
00:08:11,851 --> 00:08:14,309
� muito bom.
Eu nunca ousaria us�-lo.
53
00:08:17,893 --> 00:08:21,434
N�o com um cad�ver em casa!
D� azar!
54
00:08:23,018 --> 00:08:25,018
Al�m disso,
estou menstruada.
55
00:08:27,393 --> 00:08:30,309
Voc� est� cansado.
V� se deitar.
56
00:08:30,684 --> 00:08:32,226
Eu vou sentar com ela.
57
00:08:42,226 --> 00:08:44,101
Eu vou te acordar quando eu sair.
58
00:10:20,976 --> 00:10:24,893
� o conflito final
59
00:10:25,268 --> 00:10:28,476
Deixe cada um ficar em seu lugar
60
00:10:28,643 --> 00:10:35,893
A Internacional deve
abra�ar a ra�a humana
61
00:10:36,684 --> 00:10:39,101
F�BRICA BOUTELLEAU
EM GREVE
62
00:10:41,726 --> 00:10:45,059
Olhe para esses palha�os.
Arrumam desculpa para n�o trabalhar.
63
00:10:45,226 --> 00:10:46,934
N�o crie problemas.
64
00:10:47,268 --> 00:10:50,101
- Boutelleau n�o pode estar
muito feliz. - Bem feito.
65
00:10:51,434 --> 00:10:53,434
Leia isso, camarada.
66
00:10:53,768 --> 00:10:57,601
"Boutelleau, sua esc�ria,
o povo vai ganhar."
67
00:10:57,893 --> 00:11:01,976
Este � de carvalho, com
forro de seda sint�tica...
68
00:11:02,518 --> 00:11:04,601
... e cabos de cobre simples.
69
00:11:04,809 --> 00:11:07,726
Eles escolheram este modelo para
a Sra. De Villecelles no ano passado.
70
00:11:08,518 --> 00:11:11,184
- � de muito bom gosto.
- E elegante.
71
00:11:11,351 --> 00:11:14,601
A um pre�o razo�vel.
Eu recomendo.
72
00:11:14,768 --> 00:11:17,559
Se eu fizer o pedido agora,
voc� receber� amanh�.
73
00:11:17,809 --> 00:11:19,101
Tudo bem.
74
00:11:21,059 --> 00:11:22,559
De novo, n�o!
75
00:11:23,684 --> 00:11:25,059
Que tal gasolina?
76
00:11:25,684 --> 00:11:28,518
Estou esperando por isso.
Houve uma corrida ao g�s.
77
00:11:28,726 --> 00:11:31,851
O dono da mercearia encheu
sua banheira com ele.
78
00:11:32,018 --> 00:11:34,518
Se um raio cair...
79
00:11:41,476 --> 00:11:43,351
Querem biscoitos, crian�as?
80
00:11:43,976 --> 00:11:45,518
E quanto � casa?
81
00:11:45,726 --> 00:11:48,559
Melhor vender,
se pudermos convencer papai.
82
00:11:48,726 --> 00:11:50,809
- Est�s interessado?
- Muito cara.
83
00:11:51,101 --> 00:11:52,601
Onde vamos passar as f�rias?
84
00:11:52,851 --> 00:11:54,476
� beira-mar.
85
00:11:54,643 --> 00:11:56,976
N�o quero a praia!
Eu gosto daqui!
86
00:11:57,143 --> 00:11:58,518
Fique quieta, Fran�oise.
87
00:12:01,100 --> 00:12:02,600
Paul!!!
88
00:12:10,268 --> 00:12:11,851
Pobre papai!
89
00:12:12,809 --> 00:12:15,351
Voc� a encontrou?
Deve ter sido um choque.
90
00:12:17,268 --> 00:12:20,934
Talvez a Revolu��o tenha acabado com ela.
Ela odiava desordem.
91
00:12:21,101 --> 00:12:23,143
Os g�meos!
92
00:12:24,059 --> 00:12:26,601
Trouxe a��car, por precau��o.
93
00:12:26,768 --> 00:12:28,726
E um pouco de farinha e �leo.
94
00:12:28,893 --> 00:12:30,976
- Onde est� Adele?
- Preparando os quartos.
95
00:12:31,143 --> 00:12:33,559
Todas as lojas de
Bordeaux est�o fechando.
96
00:12:33,726 --> 00:12:36,351
- S�o aqueles idiotas de Paris.
- Pirralhos mimados!
97
00:12:36,518 --> 00:12:38,268
Mas eles est�o resistindo.
98
00:12:38,434 --> 00:12:40,143
Eles precisam de uma boa surra.
99
00:12:41,309 --> 00:12:43,268
Talvez at� de 1 ou 2 cad�veres.
100
00:12:43,976 --> 00:12:46,268
- Ela est� na sala?
- Na biblioteca.
101
00:13:03,393 --> 00:13:06,851
Este � um bom local para ela.
Ela parece estar em paz.
102
00:13:08,559 --> 00:13:09,934
De uma vez.
103
00:13:11,434 --> 00:13:12,934
Quando � o funeral?
104
00:13:13,393 --> 00:13:16,018
Depois de amanh�,
se todos estiverem aqui.
105
00:13:16,184 --> 00:13:18,518
Quer que eu fale com o
advogado quando voltar?
106
00:13:18,726 --> 00:13:20,059
Voc� est� saindo?
107
00:13:20,226 --> 00:13:22,851
N�o posso ficar dois dias aqui.
Eu retornarei.
108
00:13:23,059 --> 00:13:25,226
O que � t�o importante
em Bordeaux?
109
00:13:25,559 --> 00:13:27,726
Meus pacientes
n�o est�o em greve.
110
00:13:29,268 --> 00:13:30,809
Posso beijar ela?
111
00:13:30,976 --> 00:13:32,476
N�o, agora � tarde demais.
112
00:13:33,309 --> 00:13:34,726
Fa�a uma ora��o.
113
00:13:39,726 --> 00:13:42,226
Vamos coloc�-la deste lado.
� menos �mido.
114
00:13:42,240 --> 00:13:44,020
- � o papai a�?
115
00:13:44,040 --> 00:13:46,340
Sim.
FAM�LIA VIEUZAC
116
00:13:46,351 --> 00:13:50,309
N�o sobrou muito. A madeira
dura mais que os ossos.
117
00:13:50,680 --> 00:13:52,630
- Voc� pediu flores?
- N�o.
118
00:13:52,643 --> 00:13:54,018
Eu farei isso.
119
00:14:01,809 --> 00:14:03,476
Crian�as, hora do jantar!
120
00:14:27,226 --> 00:14:28,893
As m�os est�o limpas?
121
00:14:30,976 --> 00:14:32,518
Ol�, Daniel.
122
00:14:34,893 --> 00:14:36,643
Cuidado! Est� quente.
123
00:14:40,476 --> 00:14:42,934
Sinto muito pela sua av�.
Eu realmente gostava dela.
124
00:14:43,309 --> 00:14:45,893
Obrigado.
Foi t�o repentino.
125
00:14:47,059 --> 00:14:48,851
Voc� n�o perdeu o apetite.
126
00:14:49,018 --> 00:14:52,434
Quase n�o como.
Voc� tem um carro novo?
127
00:14:52,601 --> 00:14:56,518
Sim, um Alfa-Romeo.
�tima escolha, mas...
128
00:14:56,726 --> 00:14:58,143
Foi um bom neg�cio?
129
00:14:58,684 --> 00:15:01,268
Foi at� o m�s passado, mas agora...
130
00:15:04,559 --> 00:15:07,726
Se voc� decidir vender
a casa, posso ajud�-la.
131
00:15:09,101 --> 00:15:11,059
- Papai ainda te deve?
- � claro.
132
00:15:12,101 --> 00:15:13,434
Quanto?
133
00:15:14,200 --> 00:15:15,800
Sete?
134
00:15:17,851 --> 00:15:20,101
Vou ler o testamento quando
todos voc�s estiverem aqui.
135
00:15:20,168 --> 00:15:21,201
Alguma surpresa?
136
00:15:21,268 --> 00:15:23,393
O de sempre. Tr�s herdeiros,
tr�s partilhas.
137
00:15:23,976 --> 00:15:25,143
Nada pra mim?
138
00:15:25,351 --> 00:15:28,434
N�o, mas voc� � filha �nica.
Voc� receber� a parte do seu pai.
139
00:15:36,184 --> 00:15:38,226
- Ainda tem c�cegas?
- Depende.
140
00:15:39,059 --> 00:15:40,184
Voc� ainda est� solteiro?
141
00:15:41,101 --> 00:15:42,601
Eu estou esperando voc�.
142
00:15:44,726 --> 00:15:46,393
E enquanto isso?
143
00:15:46,559 --> 00:15:48,976
Oh, voc� sabe,
com a p�lula...
144
00:15:49,684 --> 00:15:51,434
Mesmo aqui no campo?
145
00:15:51,768 --> 00:15:53,518
Sim, mesmo aqui no campo.
146
00:16:33,393 --> 00:16:35,768
- Voc� estava com medo?
- Medo de que?
147
00:16:48,726 --> 00:16:52,268
Esses carrinhos enganam voc�.
Eles ficam sem gasolina tamb�m.
148
00:16:53,726 --> 00:16:57,143
Isso � de meu estoque particular.
Ela usou de seu charme.
149
00:16:58,559 --> 00:17:00,018
Quanto eu devo a voc�?
150
00:17:00,809 --> 00:17:02,059
Seis francos.
151
00:17:02,559 --> 00:17:04,684
Sem custos para a chamada de servi�o.
152
00:17:12,143 --> 00:17:13,851
Sem beijo de despedida?
153
00:17:15,559 --> 00:17:17,226
Chega, vamos.
154
00:17:24,643 --> 00:17:27,643
- Voc� vem? - Vou ficar
um pouco com o vov�.
155
00:17:31,768 --> 00:17:33,559
Eu estou indo para a cama.
Estou morta.
156
00:17:39,184 --> 00:17:40,576
Vov�,
157
00:17:41,726 --> 00:17:43,393
, o que � p�lula?
158
00:17:44,518 --> 00:17:46,184
Progresso.
159
00:18:12,059 --> 00:18:14,893
Vov�, sou eu, Fran�oise.
160
00:18:16,476 --> 00:18:18,559
Voc� est� no c�u
ou no inferno?
161
00:18:20,976 --> 00:18:23,101
Se voc� estiver no inferno,
pisque os olhos.
162
00:18:39,268 --> 00:18:43,184
Feche sua boca.
A sujeira vai entrar.
163
00:19:42,268 --> 00:19:43,559
Claire!
164
00:19:47,518 --> 00:19:49,143
Voc� � uma senhora
e tanto agora.
165
00:19:50,034 --> 00:19:52,034
Mademoiselle!
166
00:19:52,059 --> 00:19:54,851
Emile Vieuzac, meu tio.
Marie-Laure Mounier.
167
00:19:55,684 --> 00:19:57,809
Ela pode passar
a noite aqui, por favor?
168
00:19:57,976 --> 00:19:59,226
� claro.
169
00:20:00,018 --> 00:20:01,059
Quem � essa?
170
00:20:01,226 --> 00:20:03,643
� a filha de Camille,
Fran�oise.
171
00:20:04,850 --> 00:20:06,250
Est� bem.
172
00:20:06,268 --> 00:20:09,226
- Voc� n�o se importa em dividir
o quarto? - De jeito nenhum.
173
00:20:11,393 --> 00:20:14,893
O quarto do bot�o de ouro,
lembra? De tia Zette.
174
00:20:15,226 --> 00:20:16,809
V� para a cama agora.
175
00:20:20,434 --> 00:20:22,226
Mam�e est� na biblioteca.
176
00:20:22,643 --> 00:20:25,226
Se voc� est� com fome,
Camille fez um bolo.
177
00:20:26,643 --> 00:20:27,934
- Boa noite.
- Boa noite.
178
00:20:33,150 --> 00:20:34,575
� o irm�o da sua m�e?
179
00:20:34,600 --> 00:20:36,000
Sim, o mais velho.
180
00:20:40,059 --> 00:20:42,059
- O que ele faz?
- Nada.
181
00:20:42,100 --> 00:20:44,284
Gerencia a propriedade,
ou finge que o faz.
182
00:20:46,184 --> 00:20:48,268
Ele est� bem.
Vamos?
183
00:20:49,476 --> 00:20:51,101
Voc� vai sem mim.
184
00:20:51,476 --> 00:20:53,768
- Por que?
- Nunca vi um cad�ver.
185
00:20:53,934 --> 00:20:56,393
Mais uma raz�o. Vamos.
186
00:21:18,351 --> 00:21:19,726
Ela est� envelhecida.
187
00:21:20,226 --> 00:21:22,393
Voc� deve sentir algo.
188
00:21:22,559 --> 00:21:24,143
Eu n�o gosto dela.
189
00:21:26,059 --> 00:21:28,601
Ela me fazia lavar as
m�os quatro vezes por dia.
190
00:21:30,018 --> 00:21:32,934
Ap�s o acidente, eu n�o
podia correr ou nadar...
191
00:21:34,101 --> 00:21:35,851
, mas ela me importunava.
192
00:21:36,393 --> 00:21:40,643
"Vamos, fa�a um esfor�o.
Voc� est� sempre ficando para tr�s."
193
00:21:42,726 --> 00:21:44,226
"E o seu piano?"
194
00:21:45,768 --> 00:21:47,768
"N�o ouvi piano hoje."
195
00:21:48,726 --> 00:21:50,393
Onde o acidente aconteceu?
196
00:21:51,518 --> 00:21:54,101
Papai estava b�bado. Ele errou
uma curva voltando para casa.
197
00:21:54,893 --> 00:21:57,059
Fiquei presa nos
destro�os por tr�s horas.
198
00:21:57,809 --> 00:22:00,309
Meus pais morreram.
199
00:22:01,268 --> 00:22:02,643
Eu tinha oito anos de idade.
200
00:22:06,726 --> 00:22:08,518
Voc� se parece
um pouco com ela.
201
00:22:36,851 --> 00:22:38,393
Isso � tudo que eles tinham?
202
00:22:38,559 --> 00:22:41,434
Eu n�o pude evitar. As pessoas
est�o acumulando vegetais.
203
00:22:41,893 --> 00:22:45,268
A Sra. Calvignac comprou
meia tonelada de batatas.
204
00:22:45,434 --> 00:22:48,851
Meia tonelada?
Elas v�o acabar brotando.
205
00:22:50,393 --> 00:22:52,143
Quantos lugares devo arrumar?
206
00:22:52,309 --> 00:22:54,476
Dez. N�o, doze, se for o caso.
207
00:22:57,476 --> 00:23:00,726
Eu peguei o �ltimo corte de carne.
208
00:23:00,934 --> 00:23:03,809
Tudo est� parado,
os trens, o correio.
209
00:23:05,018 --> 00:23:06,476
Voc� est� atrasada.
210
00:23:06,726 --> 00:23:11,809
Pompidou ainda cedeu a eles.
Aumentos de 30 por cento.
211
00:23:12,018 --> 00:23:14,434
N�o esses pratos.
Use o da tia Zette.
212
00:23:15,476 --> 00:23:17,226
Eu deveria entrar
em greve tamb�m.
213
00:23:18,393 --> 00:23:20,934
Eu nem ganho
sal�rio m�nimo.
214
00:23:22,518 --> 00:23:23,726
O que � sal�rio m�nimo?
215
00:23:23,893 --> 00:23:27,893
Voc� vai se vestir e acordar
tia Claire no quarto do bot�o de ouro.
216
00:23:28,059 --> 00:23:29,518
Eu sei.
217
00:23:30,434 --> 00:23:33,059
N�o vemos a Srta. Claire
h� 10 anos.
218
00:23:34,126 --> 00:23:36,201
Ela n�o vai se incomodar a
menos que haja uma morte.
219
00:23:36,268 --> 00:23:38,684
Eu me pergunto
se ela ainda � t�o original.
220
00:23:39,101 --> 00:23:40,976
Ela � uma antiqu�ria agora?
221
00:24:18,851 --> 00:24:21,226
O que est� errado?
Onde est� o seu carro?
222
00:24:29,518 --> 00:24:32,059
Voc� caminhou desde
St. Tropez, George?
223
00:24:32,226 --> 00:24:34,893
Ficamos sem gasolina
na passagem de n�vel.
224
00:24:35,184 --> 00:24:36,976
O r�dio funciona?
225
00:24:37,584 --> 00:24:38,701
Oi, Camille.
226
00:24:38,768 --> 00:24:40,393
Ol�, tia Lily.
227
00:24:40,768 --> 00:24:42,726
Desculpe, minhas m�os
est�o engorduradas.
228
00:24:43,309 --> 00:24:45,934
N�o h� um posto de gasolina
aberto deste lado de St. Tropez.
229
00:24:49,059 --> 00:24:50,934
Com licen�a.
Estou cozinhando.
230
00:24:55,143 --> 00:24:58,393
Os comunistas n�o
apoiam totalmente os estudantes,
231
00:24:58,559 --> 00:25:02,059
, � por isso que o l�der
estudantil Cohn-Bendit...
232
00:25:02,226 --> 00:25:05,309
... os chamou
de porcos stalinistas.
233
00:25:05,476 --> 00:25:07,143
Voc� n�o vai ver a mam�e?
234
00:25:07,309 --> 00:25:11,309
A greve agora � nacional.
10 milh�es de trabalhadores pararam.
235
00:25:12,393 --> 00:25:17,059
Os suprimentos est�o acabando
nas lojas, principalmente a��car e farinha.
236
00:25:17,809 --> 00:25:24,226
Em Paris, o pre�o das batatas
triplicou da noite para o dia.
237
00:25:24,976 --> 00:25:28,059
As farm�cias tamb�m est�o
com poucos estoques.
238
00:25:29,018 --> 00:25:31,434
At� o Banco da
Fran�a foi afetado,
239
00:25:31,601 --> 00:25:35,934
, e a falta de notas
no banco gerou p�nico.
240
00:25:37,101 --> 00:25:39,726
Todo mundo est�
esperando agora...
241
00:25:39,934 --> 00:25:42,393
... por uma declara��o
iminente do general de Gaulle.
242
00:25:42,559 --> 00:25:47,226
Fran�ois Mitterand anunciou que est�
pronto para assumir a responsabilidade.
243
00:25:47,476 --> 00:25:50,643
O l�der estudantil Daniel Cohn-Bendit,
que deixou o pa�s por um breve per�odo,
244
00:25:50,893 --> 00:25:54,976
, foi impedido de
reentrar na Fran�a.
245
00:25:56,309 --> 00:26:00,351
Lembre-me de ligar para o jornal.
Eles estar�o se perguntando onde estou.
246
00:26:09,309 --> 00:26:14,018
Mas os comunistas est�o prontos
para embarcar em tal aventura?
247
00:26:15,270 --> 00:26:16,770
Essa � a quest�o.
248
00:26:16,893 --> 00:26:20,726
Por enquanto, as greves
s�o espont�neas e isoladas.
249
00:26:21,059 --> 00:26:25,559
A menos que os trabalhadores se
unam, nenhuma Revolu��o � poss�vel.
250
00:26:27,476 --> 00:26:29,601
A Esquerda est� entrando...
251
00:26:29,650 --> 00:26:32,080
... na onda,
mas para onde ela vai?
252
00:26:32,643 --> 00:26:35,476
Voc� poderia me passar
um pouco de medula �ssea?
253
00:26:36,934 --> 00:26:39,018
Uma coisa � certa:
254
00:26:39,393 --> 00:26:42,018
O governo foi pego de surpresa.
255
00:26:42,601 --> 00:26:45,976
Incluindo de Gaulle.
Eles est�o se debatendo.
256
00:26:46,226 --> 00:26:50,101
- O Ex�rcito tem que intervir.
- N�o � t�o simples.
257
00:26:50,268 --> 00:26:52,726
� um milagre que ningu�m
tenha sido morto ainda.
258
00:26:53,518 --> 00:26:57,393
Ouvi dizer que houve v�timas,
mas eles escondem os corpos � noite.
259
00:26:57,934 --> 00:26:59,226
Passa o sal?
260
00:27:01,018 --> 00:27:04,934
Se o movimento se espalhar e o
verdadeiro caos se estabelecer,
261
00:27:05,601 --> 00:27:07,351
, ent�o, meus amigos...
262
00:27:10,143 --> 00:27:13,226
Voc� realmente acha que
as coisas podem explodir?
263
00:27:14,059 --> 00:27:15,059
Claro que n�o.
264
00:27:15,226 --> 00:27:19,143
Uma m�o firme teria acabado
com isso h� muito tempo.
265
00:27:20,893 --> 00:27:22,809
Os franceses n�o querem
uma Revolu��o.
266
00:27:23,559 --> 00:27:27,934
Camille, foi o que disseram em 1789,
pouco antes da queda da Bastilha.
267
00:27:30,309 --> 00:27:31,601
Que sorte a minha!
268
00:27:34,601 --> 00:27:36,393
Voc� sempre foi
um comedor bagunceiro.
269
00:27:37,893 --> 00:27:39,559
E Pierre-Alain?
270
00:27:40,226 --> 00:27:41,393
O que tem ele?
271
00:27:41,559 --> 00:27:43,851
Seu filho!
Voc� o avisou?
272
00:27:45,809 --> 00:27:47,393
Eu deixei uma mensagem.
273
00:27:47,559 --> 00:27:50,309
Provavelmente est� ocupado
jogando pedras nos policiais.
274
00:27:55,393 --> 00:27:56,976
Passe os picles, por favor.
275
00:27:59,226 --> 00:28:00,893
Voc� � jornalista?
276
00:28:01,393 --> 00:28:04,643
H� 11 anos sou correspondente
em Londres do Le Monde.
277
00:28:05,309 --> 00:28:11,226
- Por que voc� estava em St. Tropez?
- Eu tirei licen�a para terminar um livro.
278
00:28:11,393 --> 00:28:13,059
Um livro sobre o qu�?
279
00:28:13,726 --> 00:28:15,309
Sobre o gaullismo.
280
00:28:16,059 --> 00:28:20,351
Eu preciso de um t�tulo.
Que tal 'A Ruptura'?
281
00:28:20,559 --> 00:28:22,768
Nada mal. Que ruptura?
282
00:28:23,476 --> 00:28:28,143
O que est� acontecendo
confirma meu livro.
283
00:28:28,309 --> 00:28:30,601
Os jovens est�o
sendo ignorados.
284
00:28:32,184 --> 00:28:34,851
- Quando � o funeral?
- Amanh�.
285
00:28:35,893 --> 00:28:37,601
� bom ver
uma mulher que come.
286
00:28:37,768 --> 00:28:41,768
Devo voltar para Paris. � poss�vel
comprar o Le Monde aqui?
287
00:28:41,934 --> 00:28:43,309
N�o sei.
288
00:28:43,476 --> 00:28:44,476
Uma safra de 64.
289
00:28:45,434 --> 00:28:49,893
Que chatice, n�o
conseguir o Le Monde.
290
00:28:50,934 --> 00:28:52,851
Especialmente agora.
291
00:28:54,434 --> 00:28:56,393
O que voc� faz, senhora?
292
00:28:58,143 --> 00:28:59,226
Nada.
293
00:29:00,559 --> 00:29:03,351
N�o diga isso, Lily.
Voc� � uma atriz.
294
00:29:04,059 --> 00:29:06,309
Sou atriz, mas n�o fa�o nada.
295
00:29:07,351 --> 00:29:08,934
Quer algumas cenouras?
296
00:29:10,851 --> 00:29:12,476
Essa � a esmeralda da vov�.
297
00:29:12,643 --> 00:29:14,476
Ela me deu h� dois anos.
298
00:29:18,143 --> 00:29:20,309
J� que estamos todos aqui,
vamos falar sobre planos.
299
00:29:21,976 --> 00:29:24,768
Voc� quer dividir a propriedade?
300
00:29:25,018 --> 00:29:26,059
� claro.
301
00:29:26,309 --> 00:29:27,476
Eu tenho uma ideia.
302
00:29:27,684 --> 00:29:30,393
Dividimos em tr�s formas,
com um item grande para...
303
00:29:30,559 --> 00:29:33,226
... cada uma, como o
vinhedo, a casa, o Corot...
304
00:29:38,434 --> 00:29:39,851
Onde est� o Corot?
305
00:29:41,101 --> 00:29:44,559
- Foi vendido h� tr�s anos.
- Vendido?
306
00:29:44,934 --> 00:29:48,268
- Para consertar o telhado.
- Voc� vendeu? - Sim.
307
00:29:49,393 --> 00:29:51,726
Atrav�s de uma amiga de Camille.
308
00:29:52,434 --> 00:29:54,451
- Sem d�vida que voc� foi enganado.
- Sem d�vida.
309
00:29:54,559 --> 00:29:56,326
Se voc� tivesse respondido
a minha carta...
310
00:29:56,393 --> 00:29:58,351
Voc� deveria ter me
consultado, droga.
311
00:29:59,518 --> 00:30:03,201
A casa e o terreno s�o
dif�ceis de dividir em tr�s.
312
00:30:05,518 --> 00:30:06,934
A menos que vendamos.
313
00:30:09,059 --> 00:30:10,434
Vender o qu�?
314
00:30:10,768 --> 00:30:12,309
A casa e o terreno.
315
00:30:12,726 --> 00:30:14,726
Vamos dividir o dinheiro.
316
00:30:14,934 --> 00:30:16,851
E a mob�lia.
317
00:30:17,018 --> 00:30:18,726
Eu n�o tenho obje��o.
318
00:30:22,226 --> 00:30:23,976
Voc� venderia a casa?
319
00:30:24,184 --> 00:30:26,143
Por que n�o?
320
00:30:28,476 --> 00:30:31,184
Esta casa � tudo o
que nos mant�m unidos.
321
00:30:31,976 --> 00:30:36,059
Sem ela,
somos ciganos errantes.
322
00:30:36,518 --> 00:30:41,059
Como voc� viveria
aqui sem a vinha?
323
00:30:41,601 --> 00:30:43,768
Voc� nunca
ganhou um centavo.
324
00:30:46,559 --> 00:30:48,768
Como voc� vai dividir os m�veis?
325
00:30:49,126 --> 00:30:50,326
Da maneira usual.
326
00:30:50,393 --> 00:30:53,643
Dividindo em partes iguais
e sorteando.
327
00:30:53,976 --> 00:30:56,184
� assim que voc� faz?
Voc� tira a sorte?
328
00:30:56,351 --> 00:30:57,509
Sempre.
329
00:30:57,518 --> 00:30:59,518
Poder�amos come�a hoje
e acabar logo com isso.
330
00:31:01,184 --> 00:31:04,434
Dividir os m�veis hoje?
Na frente da mam�e?
331
00:31:05,393 --> 00:31:06,593
� claro.
332
00:31:06,893 --> 00:31:08,226
Estamos todos aqui.
333
00:31:08,393 --> 00:31:10,476
George parte amanh�,
e Claire tamb�m.
334
00:31:10,643 --> 00:31:14,226
Claire, voc� s� est�
interessada nos m�veis, certo?
335
00:31:14,393 --> 00:31:17,059
Por que voc� deve decidir as coisas?
Voc� n�o est� herdando.
336
00:31:17,226 --> 00:31:20,268
Seu pai herda.
Voc� n�o ganha nada.
337
00:31:21,059 --> 00:31:23,476
Por que voc� quer vender?
Isso � loucura.
338
00:31:25,518 --> 00:31:28,893
A vinha, certo. � in�til.
Mas fique com a casa.
339
00:31:29,059 --> 00:31:31,559
E venham passar f�rias aqui,
como sempre.
340
00:31:37,459 --> 00:31:39,493
Ah, merda!
Eu n�o estou mais com fome!
341
00:31:41,768 --> 00:31:43,893
Eu quero morrer aqui.
� meu direito.
342
00:31:44,893 --> 00:31:47,934
Estou lhe dizendo, voc� n�o
pode roubar minha inf�ncia.
343
00:31:56,434 --> 00:31:58,559
Ad�le!
344
00:31:58,726 --> 00:32:00,226
Onde est� o meu chap�u?
345
00:32:00,434 --> 00:32:02,059
Onde sempre est�.
346
00:32:08,309 --> 00:32:09,934
Minha querida Camille.
347
00:32:11,809 --> 00:32:13,268
Eu irei.
348
00:32:17,143 --> 00:32:19,184
Ela faleceu no Dia das M�es.
349
00:32:19,351 --> 00:32:20,409
Ela est� l�.
350
00:32:20,476 --> 00:32:23,934
Morrer deve t�-la surpreendido.
Ela sempre planejou com anteced�ncia.
351
00:32:29,351 --> 00:32:33,018
Voc� � sortudo. No Egito,
voc� teria sido enterrado com ela.
352
00:32:50,768 --> 00:32:52,226
Vov�!
353
00:32:55,476 --> 00:32:56,893
Espere por mim!
354
00:33:01,059 --> 00:33:02,976
Por que voc� est� com as cal�as?
355
00:33:03,143 --> 00:33:04,893
Assim eu n�o fico resfriado.
356
00:33:08,309 --> 00:33:09,768
Ser� que vai dar certo?
357
00:33:11,809 --> 00:33:15,434
Sim, eles s�o loucos
por carne humana.
358
00:33:16,700 --> 00:33:20,275
Vov�... Por que a tia Claire
amarrou a sua amiga?
359
00:33:21,434 --> 00:33:23,101
Ela a amarra?
360
00:33:23,268 --> 00:33:25,393
Sim. Na cama dela.
361
00:33:26,309 --> 00:33:28,643
Provavelmente para
que ela n�o fuja.
362
00:33:36,143 --> 00:33:38,143
- Vov�!
- Quieta. Eu os sinto.
363
00:33:55,018 --> 00:33:56,893
O que voc� est� fazendo?
364
00:34:21,434 --> 00:34:23,434
A bolsa, r�pido!
365
00:34:30,226 --> 00:34:32,351
Vamos come�ar com os pratos.
� mais f�cil.
366
00:34:33,601 --> 00:34:36,059
Ent�o a prata.
Parem de ficar no caminho!
367
00:34:37,518 --> 00:34:41,143
Veremos sobre a
mob�lia mais tarde, certo?
368
00:34:44,268 --> 00:34:46,559
Este espelho n�o faz jus.
O outro � melhor.
369
00:34:46,726 --> 00:34:48,143
Voc� se sente velha?
370
00:34:48,309 --> 00:34:49,893
De jeito nenhum.
371
00:34:52,476 --> 00:34:53,893
Isso � uma avalia��o?
372
00:34:54,059 --> 00:34:57,018
N�o, apenas uma lista que fiz no
ver�o passado, s� para garantir.
373
00:34:57,184 --> 00:34:59,018
Claro, s� por precau��o.
374
00:34:59,893 --> 00:35:03,351
Com um antiqu�rio na fam�lia,
por que fazer uma avalia��o?
375
00:35:04,393 --> 00:35:06,726
Nada disso vale muito.
376
00:35:07,226 --> 00:35:09,268
S� h� uma pe�a boa.
377
00:35:09,434 --> 00:35:10,809
Qual delas?
378
00:35:10,876 --> 00:35:11,993
Voc� sabe.
379
00:35:12,059 --> 00:35:13,726
O buf� Louis XIII.
380
00:35:14,059 --> 00:35:15,809
Buf� Louis XIII.
381
00:35:16,143 --> 00:35:17,934
Constru�do por volta de 1900.
382
00:35:18,851 --> 00:35:19,934
Tem certeza?
383
00:35:23,809 --> 00:35:27,434
Mande seus pirralhos para fora.
Eles v�o quebrar tudo.
384
00:35:28,059 --> 00:35:29,393
Onde est�o os seus sapatos?
385
00:35:30,726 --> 00:35:32,559
Voc� sabia sobre o anel?
386
00:35:32,726 --> 00:35:34,726
- Que anel?
- A esmeralda.
387
00:35:34,893 --> 00:35:36,851
Teria ido para a
mam�e, depois para mim.
388
00:35:37,018 --> 00:35:38,643
Mas a vov� me deu.
389
00:35:38,809 --> 00:35:41,809
Isso � voc� quem diz.
Isso � verdade, Ad�le?
390
00:35:42,559 --> 00:35:45,393
Eu n�o fui informada
sobre essas coisas.
391
00:35:47,309 --> 00:35:50,184
Costum�vamos comprar
baldes de lagostins grandes.
392
00:35:50,643 --> 00:35:53,018
Esconda-os se encontrarmos
algum policial.
393
00:35:53,434 --> 00:35:54,809
� ilegal.
394
00:35:54,976 --> 00:35:57,726
- Os policiais n�o est�o em greve?
- Isso � tudo de que precisamos.
395
00:35:58,309 --> 00:36:00,059
O que? Est� sem toalha?
396
00:36:06,143 --> 00:36:09,768
N�o posso viver sem
essa �gua, essas �rvores.
397
00:36:10,393 --> 00:36:11,893
De onde � esse xale?
398
00:36:12,059 --> 00:36:13,393
Srinagar.
399
00:36:13,643 --> 00:36:15,851
- Onde fica isso?
- Na �ndia.
400
00:36:16,518 --> 00:36:18,643
- Voc� j� esteve l�?
- V�rias vezes.
401
00:36:18,976 --> 00:36:23,393
Eu at� arrastei George para l�.
Ele ficou t�o doente!
402
00:36:26,851 --> 00:36:28,976
N�o sei como seu
tio George consegue.
403
00:36:29,143 --> 00:36:33,268
Ele n�o � nada especial, mas
sempre encontra a mulher ideal.
404
00:36:33,434 --> 00:36:34,976
- Como ele te conheceu?
- Em um avi�o.
405
00:36:35,143 --> 00:36:36,309
Imagino!
406
00:36:36,476 --> 00:36:40,809
Sobre o Atl�ntico, durante uma
terr�vel tempestade, raios por toda parte.
407
00:36:40,976 --> 00:36:44,934
O avi�o atingiu bols�es de ar.
As pessoas gritavam. Foi terr�vel.
408
00:36:45,393 --> 00:36:48,934
George se levantou para ir ao banheiro.
Voc� conhece George.
409
00:36:50,059 --> 00:36:54,893
Voltando, ele foi jogado
no assento ao meu lado.
410
00:36:55,268 --> 00:36:58,893
Eu estava com medo e peguei
sua m�o, e me tornei sua tia.
411
00:36:59,393 --> 00:37:03,393
Imagine! � sempre assim.
Ele � sortudo.
412
00:37:03,643 --> 00:37:06,101
Ent�o ele falou de pol�tica para mim.
413
00:37:06,268 --> 00:37:07,976
George � sempre assim.
414
00:37:08,143 --> 00:37:11,601
Eu amei seu sotaque franc�s.
Ele parecia t�o s�rio.
415
00:37:12,393 --> 00:37:16,893
Milou, se eu tivesse te
conhecido primeiro, quem sabe?
416
00:37:17,559 --> 00:37:19,518
Eu n�o v�o h� anos.
417
00:37:29,101 --> 00:37:31,018
Para que possamos
saborear o sil�ncio.
418
00:37:34,518 --> 00:37:36,059
Voc� est� sangrando.
419
00:37:37,226 --> 00:37:38,851
Feridas de combate.
420
00:38:04,000 --> 00:38:05,500
Cuidado!
421
00:38:07,226 --> 00:38:10,559
N�o no lote dois.
No tr�s, foi engano.
422
00:38:12,768 --> 00:38:14,226
Mesmo com este arm�rio?
423
00:38:14,393 --> 00:38:16,351
Essas pe�as grandes
n�o valem nada.
424
00:38:17,726 --> 00:38:18,809
Tem certeza?
425
00:38:18,976 --> 00:38:20,976
Elas n�o cabem
em apartamentos.
426
00:38:30,143 --> 00:38:32,059
Segure o guid�o.
427
00:38:33,476 --> 00:38:34,559
Cuidado!
428
00:38:34,726 --> 00:38:36,184
Eu estou deixando ir.
429
00:38:42,726 --> 00:38:45,643
De Gaulle vai falar
esta noite... finalmente.
430
00:38:48,393 --> 00:38:51,309
N�o comam tudo, crian�as.
Eu estarei fora para ajud�-lo.
431
00:38:51,851 --> 00:38:54,143
- Voc� gosta de De Gaulle?
- Nada de especial.
432
00:38:54,309 --> 00:38:56,268
Voc�s, brit�nicos, n�o gostam dele.
433
00:39:01,893 --> 00:39:03,434
Aqui est� o jantar.
434
00:39:04,393 --> 00:39:06,559
Que bagun�a!
435
00:39:08,059 --> 00:39:10,643
- N�o os livros!
- Por que n�o?
436
00:39:10,809 --> 00:39:12,559
Os livros s�o meus!
437
00:39:13,101 --> 00:39:15,476
Eu sou o �nico que
pode ler nesta fam�lia.
438
00:39:18,018 --> 00:39:19,559
Eu vou mudar
439
00:39:22,101 --> 00:39:23,226
Eu retornarei.
440
00:39:24,518 --> 00:39:31,351
A Internacional deve
abra�ar a ra�a humana
441
00:39:31,893 --> 00:39:34,601
E as bonecas da tia Zette?
442
00:39:39,893 --> 00:39:41,559
Ele est� mal.
443
00:39:42,893 --> 00:39:44,726
Voc� sabe fazer
um martini seco?
444
00:39:44,893 --> 00:39:46,268
Um o qu�?
445
00:39:46,518 --> 00:39:48,518
Venha. Eu vou te mostrar.
446
00:39:49,643 --> 00:39:53,393
A Sra. Vieuzac seguiu a
ordem natural de sucess�o.
447
00:39:53,559 --> 00:39:56,393
Sua propriedade �
dividida entre seus filhos,
448
00:39:56,559 --> 00:39:58,601
Emile e George, e Claire
Dieudonn�, sua neta,
449
00:39:58,768 --> 00:40:02,434
, quest�o de sua filha falecida.
450
00:40:03,226 --> 00:40:06,184
Sua propriedade
consiste nesta propriedade,
451
00:40:06,559 --> 00:40:10,359
, terrenos, m�veis e joias,
al�m...
452
00:40:10,370 --> 00:40:11,995
... de investimentos
de valor irris�rio.
453
00:40:12,018 --> 00:40:13,393
Muito insignificante.
454
00:40:13,809 --> 00:40:15,768
E muito negligenciado.
455
00:40:16,559 --> 00:40:19,101
Como voc� divide,
isso � com voc�.
456
00:40:19,393 --> 00:40:21,726
Vejo que voc�
come�ou com os m�veis.
457
00:40:22,226 --> 00:40:25,934
Isso deixa a terra e a casa.
Voc�s n�o precisam decidir hoje.
458
00:40:26,226 --> 00:40:28,268
Pensamos em vender, mas...
459
00:40:28,434 --> 00:40:30,101
Mas eu n�o concordo.
460
00:40:30,559 --> 00:40:32,726
Deixe-os levar os m�veis.
461
00:40:33,018 --> 00:40:36,101
Deixe-me apenas um colch�o
e minha bicicleta e eu ficarei bem.
462
00:40:36,601 --> 00:40:39,559
Recordo-lhe as regras
relativas � divis�o conjunta.
463
00:40:41,893 --> 00:40:43,434
O que significa?
464
00:40:43,643 --> 00:40:45,059
Se os outros herdeiros,
465
00:40:45,309 --> 00:40:48,559
, ou mesmo que apenas um herdeiro
queira vender, voc� n�o pode recusar.
466
00:40:51,143 --> 00:40:52,976
Voc� teria um comprador
para tudo isso?
467
00:40:53,809 --> 00:40:55,976
Eu posso... talvez.
468
00:40:56,143 --> 00:40:57,518
Quem?
469
00:40:57,684 --> 00:41:00,434
Amigos. Pessoas diferentes.
� complicado.
470
00:41:00,501 --> 00:41:01,826
Para fazer o que?
471
00:41:01,893 --> 00:41:04,726
Investir, renovar as vinhas.
Isso custa muito.
472
00:41:06,184 --> 00:41:10,726
Outros falam em construir quadras
de t�nis, um campo de golfe...
473
00:41:10,976 --> 00:41:13,184
Um campo de golfe? Aqui?
474
00:41:14,184 --> 00:41:17,393
Certo. O clube aqui,
e quartos no laranjal.
475
00:41:17,559 --> 00:41:19,351
Quanto podemos conseguir?
476
00:41:20,851 --> 00:41:24,143
Dado o estado em que se encontra,
talvez 400.000 francos.
477
00:41:24,518 --> 00:41:25,693
O que?
478
00:41:26,393 --> 00:41:27,643
Isso s�o novos francos.
479
00:41:27,851 --> 00:41:30,893
- Quarenta milh�es de francos antigos.
- Isso n�o � nada. N�o � mesmo...
480
00:41:31,059 --> 00:41:33,768
O que voc� sabe? O mercado
est� entrando em colapso!
481
00:41:33,934 --> 00:41:34,976
Ent�o espere.
482
00:41:35,143 --> 00:41:36,351
� um po�o sem fundo!
483
00:41:36,518 --> 00:41:37,559
Impostos, despesas...
484
00:41:37,626 --> 00:41:38,743
Reparos constantes.
485
00:41:38,809 --> 00:41:40,976
Voc� vive com um subs�dio familiar!
486
00:41:42,809 --> 00:41:44,726
Temos que vender!
487
00:41:44,934 --> 00:41:46,851
Esperem um minuto!
488
00:41:47,434 --> 00:41:50,726
Antes de decidir,
recebi uma carta da falecida.
489
00:41:50,750 --> 00:41:52,200
- Uma carta?
- Sim.
490
00:41:52,226 --> 00:41:54,101
Ela me deu h� um ano.
491
00:41:54,351 --> 00:41:56,726
"Para ser aberto na
presen�a de meus herdeiros."
492
00:41:56,893 --> 00:41:59,559
Normalmente s�o apenas
alguns detalhes.
493
00:42:00,059 --> 00:42:01,809
Provavelmente � sobre o anel.
494
00:42:06,434 --> 00:42:07,893
"Meus queridos filhos."
495
00:42:08,059 --> 00:42:09,559
"Eu entrego esta carta para Daniel,"
496
00:42:09,726 --> 00:42:13,101
", embora eu confie nele ainda
menos do que em seu pai."
497
00:42:16,768 --> 00:42:21,684
"Eu sinto a outra vida se
aproximando e temo apenas uma coisa:"
498
00:42:21,851 --> 00:42:25,268
"Encontrar meu marido l�
depois de 45 anos felizes sem ele."
499
00:42:26,550 --> 00:42:28,470
"Estou mudando minha vontade"
500
00:42:28,501 --> 00:42:30,784
"... de uma forma
que pode surpreend�-lo."
501
00:42:30,851 --> 00:42:35,101
"Mas tenho certeza que voc� vai aprovar.
Especialmente voc�, Emile."
502
00:42:35,976 --> 00:42:38,018
"Eu lego um quarto
da minha propriedade..."
503
00:42:38,601 --> 00:42:40,559
"... para Ad�le Laborit,"
504
00:42:42,143 --> 00:42:45,143
", minha amiga paciente em
meus anos de decl�nio."
505
00:42:46,101 --> 00:42:47,268
Assinado,
506
00:42:47,934 --> 00:42:50,143
Elisabeth-Marie Vieuzac.
507
00:42:51,643 --> 00:42:53,309
Um quarto de tudo?
508
00:42:55,018 --> 00:42:56,393
Isso � legal?
509
00:42:56,559 --> 00:42:59,351
Sim. Ela poderia deixar um
quarto para qualquer pessoa.
510
00:43:00,059 --> 00:43:02,684
Um quarto para Ad�le.
Isso � muito.
511
00:43:04,559 --> 00:43:05,851
Podemos recusar?
512
00:43:06,559 --> 00:43:08,893
Eu duvido.
Onde est� Ad�le?
513
00:43:09,059 --> 00:43:10,351
No pomar.
514
00:43:11,018 --> 00:43:13,018
Talvez a Sra. Vieuzac
tenha contado a ela.
515
00:43:13,184 --> 00:43:15,601
N�o � prov�vel.
Ela n�o gostava de ser agradecida.
516
00:43:22,059 --> 00:43:24,059
- O que?
- Voc� � uma herdeira!
517
00:43:24,226 --> 00:43:25,643
- O que?
- Um quarto de tudo!
518
00:43:30,101 --> 00:43:31,493
Meu Deus!
519
00:43:31,800 --> 00:43:35,600
- Ad�le! - Ad�le!
520
00:43:40,400 --> 00:43:42,400
Perd�o, madame, perd�o.
521
00:43:47,976 --> 00:43:49,684
Voc� parece bem,
Sra. Abel.
522
00:43:51,726 --> 00:43:52,976
Camille, r�pido!
523
00:43:54,893 --> 00:43:56,809
Suavemente.
524
00:43:58,851 --> 00:44:00,184
Ligue para o Dr. Amig.
525
00:44:00,351 --> 00:44:02,559
Sua coxa est� machucada.
526
00:44:02,726 --> 00:44:04,434
Pegue o kit de primeiros socorros.
527
00:44:04,601 --> 00:44:06,726
Vou pegar um pouco de
mostarda para ela inalar.
528
00:44:08,559 --> 00:44:09,559
Pobre mam�e.
529
00:44:09,726 --> 00:44:11,059
Ela est� l�.
530
00:44:12,143 --> 00:44:13,726
Fran�oise, se apresse!
531
00:44:19,768 --> 00:44:21,184
Ela est� bem ali.
532
00:44:22,518 --> 00:44:24,226
Abram espa�o.
533
00:44:28,226 --> 00:44:30,601
- Teremos que refazer os lotes?
- � claro.
534
00:44:38,351 --> 00:44:39,434
Estou ferida?
535
00:44:39,601 --> 00:44:40,976
N�o, sem ossos quebrados.
536
00:44:41,143 --> 00:44:42,934
Eu tenho que ligar para o Paul.
537
00:44:43,700 --> 00:44:45,700
- Voc� est� bem?
- Sim.
538
00:44:46,434 --> 00:44:50,226
- Isso n�o � uma piada, �?
- N�o, voc� � uma herdeira.
539
00:44:55,059 --> 00:44:59,018
A manifesta��o
se tornou violenta...
540
00:44:59,184 --> 00:45:01,559
As coisas est�o quentes em Paris!
541
00:45:02,518 --> 00:45:05,643
Ligue-me para 46-24-30,
em Bordeaux. � urgente.
542
00:45:05,809 --> 00:45:07,434
George, abaixe isso.
543
00:45:12,393 --> 00:45:14,018
Desculpe, Sra. Abel.
544
00:45:16,226 --> 00:45:17,393
Crian�as, voltem aqui!
545
00:45:17,643 --> 00:45:19,559
Saia da�!
546
00:45:25,351 --> 00:45:28,101
Voc� deve me colocar na linha.
� uma emerg�ncia.
547
00:45:28,559 --> 00:45:30,309
N�o consigo ouvir nada, senhorita!
548
00:45:32,643 --> 00:45:34,393
Voc� � muito gentil.
549
00:45:40,684 --> 00:45:42,434
Muito gelo?
550
00:45:49,059 --> 00:45:51,393
Algumas damas
respeit�veis desejam isso.
551
00:45:51,934 --> 00:45:53,034
Desejam o qu�?
552
00:45:53,101 --> 00:45:57,184
A rodovia, caminh�es � noite,
elas n�o conseguem resistir.
553
00:45:58,059 --> 00:46:00,018
No m�s passado,
no Vale do Loire,
554
00:46:00,268 --> 00:46:03,976
, uma verdadeira dama
elegante em uma roupa preta,
555
00:46:04,309 --> 00:46:06,893
, coberta de joias,
luvas at� aqui...
556
00:46:07,559 --> 00:46:09,601
Ela entra no meu caminh�o.
Bem...
557
00:46:10,351 --> 00:46:13,309
Cinco minutos depois,
ela diz: "Posso?"
558
00:46:14,059 --> 00:46:17,726
Ela abre minha braguilha e
vai em frente, com luvas e tudo.
559
00:46:18,018 --> 00:46:20,059
Eu estava todo coberto de batom.
560
00:46:21,476 --> 00:46:23,018
Ela era uma prostituta.
561
00:46:23,351 --> 00:46:25,059
Sem chance.
Ela era respeit�vel.
562
00:46:25,309 --> 00:46:27,976
Realmente respeit�vel.
E ela n�o foi a primeira.
563
00:46:28,726 --> 00:46:32,143
Certa vez, voltando da It�lia,
peguei uma m�e e uma filha.
564
00:46:32,309 --> 00:46:35,393
E em um t�nel,
n�o foi ideia minha,
565
00:46:36,226 --> 00:46:37,934
, a m�e fala para a filha...
566
00:46:38,393 --> 00:46:40,393
Eu decidi
567
00:46:41,351 --> 00:46:44,726
pedir a nossa na��o para votar
568
00:46:45,768 --> 00:46:47,809
em um projeto de lei
569
00:46:48,351 --> 00:46:51,476
em que estou perguntando
570
00:46:52,643 --> 00:46:56,809
para dar ao Estado
e, portanto, ao seu l�der,
571
00:46:56,976 --> 00:47:01,309
um mandato para
modernizar a nossa Na��o.
572
00:47:04,809 --> 00:47:07,059
L�once, olhe para isso.
573
00:47:08,893 --> 00:47:10,768
Lembra?
Esse � o seu casamento.
574
00:47:11,393 --> 00:47:15,559
Voc� quer as facas de peixe?
Os garfos de ostra?
575
00:47:16,018 --> 00:47:17,893
Um pouco de tudo.
576
00:47:18,518 --> 00:47:20,476
N�o podemos dividir
todos os itens.
577
00:47:20,643 --> 00:47:23,476
Com tr�s garfos cada,
ningu�m tem um conjunto.
578
00:47:25,809 --> 00:47:28,393
Tem mais no s�t�o.
579
00:47:28,559 --> 00:47:30,268
H� prata no s�t�o?
580
00:47:30,434 --> 00:47:31,726
Os conjuntos incompletos.
581
00:47:31,893 --> 00:47:35,768
Eu n�o me importo se corresponder,
desde que eu receba um pouco de tudo.
582
00:47:36,226 --> 00:47:38,393
L�once, o s�t�o.
583
00:47:39,559 --> 00:47:41,018
Camille, olhe para isso.
584
00:47:41,184 --> 00:47:43,309
Eu irei com ele
ou ele n�o o encontrar�.
585
00:47:51,226 --> 00:47:53,059
Essa pintura � valiosa?
586
00:47:53,393 --> 00:47:55,518
N�o, � a mam�e.
587
00:48:00,893 --> 00:48:03,768
V�o para a cama agora.
Voc�s lavaram suas m�os?
588
00:48:03,934 --> 00:48:07,726
Ao criar empregos
para os jovens...
589
00:48:07,893 --> 00:48:09,393
De Gaulle � p�ssimo.
590
00:48:09,559 --> 00:48:11,143
Ele n�o � o que era antes.
591
00:48:12,393 --> 00:48:15,851
Aqui est� o tio Albert,
o tio da mam�e.
592
00:48:16,559 --> 00:48:20,184
Essa pele de zebra era dele.
Ele a trouxe da �frica.
593
00:48:20,518 --> 00:48:23,059
- A pele?
- N�o, a zebra viva.
594
00:48:25,226 --> 00:48:29,559
Ele a treinou para puxar seu carrinho.
Ele executou todas as suas tarefas nela.
595
00:48:30,268 --> 00:48:35,226
Uma vez por semana, a zebra
disparava e derrubava o carrinho.
596
00:48:35,684 --> 00:48:38,434
Se voc�s me rejeitarem,
597
00:48:39,226 --> 00:48:44,851
Terei que renunciar
imediatamente.
598
00:48:45,226 --> 00:48:47,309
Tio Albert era realmente incr�vel.
599
00:48:47,976 --> 00:48:51,684
Veja. Ele tamb�m treinou
nossas criadas para ca�ar.
600
00:48:51,851 --> 00:48:53,226
Ca�ar?
601
00:48:53,393 --> 00:48:56,059
Ele odiava c�es,
mas gostava de ca�ar.
602
00:48:56,268 --> 00:48:59,101
Ent�o, quando ele
atirava em um animal,
603
00:48:59,309 --> 00:49:03,559
, as criadas saltavam do barco,
pegavam a ca�a e nadavam de volta.
604
00:49:05,559 --> 00:49:07,143
Aqui est� o George.
605
00:49:07,393 --> 00:49:09,726
- Esse � o George?
- Quando ele era pequeno.
606
00:49:10,559 --> 00:49:13,143
... e abrir caminho
607
00:49:13,393 --> 00:49:16,059
pelo sangue
jovem da Fran�a.
608
00:49:16,393 --> 00:49:18,101
Viva a Rep�blica!
609
00:49:19,184 --> 00:49:20,809
A velha manobra do referendo.
610
00:49:20,976 --> 00:49:25,976
Isso n�o vai funcionar.
Ele est� fazendo tudo errado.
611
00:49:26,143 --> 00:49:28,434
Ele est� completamente
fora de contato.
612
00:49:28,601 --> 00:49:31,018
Ele � muito velho.
Ele deve renunciar.
613
00:49:31,809 --> 00:49:32,934
Marie-Laure, venha aqui.
614
00:49:39,768 --> 00:49:42,518
- Voc� prometeu se comportar!
- Acabei de mencionar De Gaulle.
615
00:49:42,684 --> 00:49:44,601
N�o me refiro a De Gaulle!
616
00:49:44,809 --> 00:49:47,434
Pare com sua
apresenta��o de bal�!
617
00:49:50,393 --> 00:49:53,184
Camille, voc� est�
cuidando dos lagostins?
618
00:49:54,393 --> 00:49:55,893
Eles est�o quase prontos.
619
00:49:56,476 --> 00:49:58,726
Voc� colocou vinagre no estoque?
620
00:49:58,893 --> 00:50:00,476
Sim, papai. N�o se preocupe.
621
00:50:00,643 --> 00:50:02,184
Eu vou ajud�-la.
622
00:50:07,643 --> 00:50:09,893
Tanto para o discurso de
De Gaulle.
623
00:50:11,393 --> 00:50:13,059
Ad�le, onde est�o as velas?
624
00:50:13,393 --> 00:50:16,059
No arm�rio da cozinha.
625
00:50:41,018 --> 00:50:42,768
O que � agora?
626
00:50:52,559 --> 00:50:53,809
Papai,
627
00:50:54,643 --> 00:50:56,184
, onde est� a sua arma?
628
00:51:05,351 --> 00:51:06,768
Algu�m em casa?
629
00:51:08,226 --> 00:51:10,518
� Pierre-Alain.
Eu sabia que ele viria.
630
00:51:10,809 --> 00:51:12,143
Entre. Entre.
631
00:51:12,559 --> 00:51:16,309
Oi pessoal. Est� escuro aqui,
mas cheira bem!
632
00:51:16,859 --> 00:51:17,993
Ol�, papai.
633
00:51:18,059 --> 00:51:20,351
- Como est� sua m�e?
- Tudo bem, eu acho.
634
00:51:22,393 --> 00:51:23,726
O que � isso na sua testa?
635
00:51:23,893 --> 00:51:25,643
Nada. S� um arranh�o.
636
00:51:27,476 --> 00:51:29,268
� bom ver uma mulher bonita.
637
00:51:29,934 --> 00:51:31,143
Agora duas.
638
00:51:31,309 --> 00:51:33,184
Agora tr�s. Que mimo!
639
00:51:33,351 --> 00:51:36,684
Gilbert Grimaldi. Ele saiu de
seu caminho para me deixar.
640
00:51:36,751 --> 00:51:38,909
- N�s dois estamos morrendo
de fome. - J� est� vindo.
641
00:51:38,976 --> 00:51:40,643
Venha. A mam�e est� a�.
642
00:51:44,434 --> 00:51:47,059
- Voc� veio de Paris?
- Sim, o mercado est� fechado.
643
00:51:47,226 --> 00:51:50,101
Tive de voltar com os
meus tomates espanh�is.
644
00:51:50,893 --> 00:51:53,976
Ent�o fui pego em uma
manifesta��o dos estudantes.
645
00:51:54,309 --> 00:51:56,893
Os pequenos bastardos queriam
queimar meu caminh�o!
646
00:51:57,059 --> 00:52:00,226
Paris est� uma bagun�a,
mas as estradas est�o vazias.
647
00:52:00,393 --> 00:52:01,851
Voc� n�o est� em greve?
648
00:52:02,018 --> 00:52:05,476
Eu? Sem chance. Eu digo,
que se danem os comunistas.
649
00:52:06,643 --> 00:52:07,909
Desculpa.
650
00:52:16,101 --> 00:52:19,976
Isso � o que � t�o bom. Eles n�o
est�o fazendo exig�ncias espec�ficas.
651
00:52:20,559 --> 00:52:21,768
N�o � como os trabalhadores.
652
00:52:22,018 --> 00:52:25,226
Pai, quero dizer os estudantes.
Eles come�aram tudo.
653
00:52:25,393 --> 00:52:27,059
Tudo o que eles est�o dizendo �,
654
00:52:27,226 --> 00:52:29,226
"Estamos fartos de riqueza, lucros",
655
00:52:29,393 --> 00:52:32,476
", na��es ricas, autoritarismo,
consumismo, explora��o da terra."
656
00:52:32,643 --> 00:52:34,476
"� preciso parar!"
657
00:52:35,143 --> 00:52:36,684
� in�til.
658
00:52:37,934 --> 00:52:41,018
Somos como ratos conduzidos
� morte por um flautista.
659
00:52:41,184 --> 00:52:42,268
� preciso parar tudo.
660
00:52:42,434 --> 00:52:44,726
Ent�o, para.
Ent�o o que?
661
00:52:45,559 --> 00:52:47,643
N�s falamos.
Pense bem nas coisas.
662
00:52:48,184 --> 00:52:49,768
Tente ver as coisas
de forma diferente.
663
00:52:50,059 --> 00:52:54,101
N�o h� necessidade de colocar barricadas
para isso, ou pintar est�tuas de vermelho.
664
00:52:55,268 --> 00:52:56,893
Voc� est� longe de Paris.
665
00:52:57,059 --> 00:53:00,059
A partir daqui, parece exagerado.
666
00:53:00,476 --> 00:53:04,351
Voc� n�o pode saber o que est� acontecendo
porque � diferente de qualquer outra coisa.
667
00:53:04,518 --> 00:53:07,059
� completamente novo.
668
00:53:07,601 --> 00:53:10,226
As pessoas est�o
falando livremente,
669
00:53:10,334 --> 00:53:11,409
, espontaneamente.
670
00:53:11,476 --> 00:53:14,809
Claro, com muitos comit�s.
671
00:53:14,876 --> 00:53:16,368
Marxistas, Maoistas,
Situacionistas.
672
00:53:16,434 --> 00:53:19,684
Quando as massas se organizam,
os ricos resistem.
673
00:53:20,226 --> 00:53:22,518
Temos que fazer as pessoas felizes,
apesar de si mesmas.
674
00:53:23,268 --> 00:53:25,643
Com licen�a,
mas quem est� infeliz?
675
00:53:29,893 --> 00:53:32,226
Os prazeres terrenos devem
ser conquistados.
676
00:53:32,768 --> 00:53:34,518
Voc� deve ver Paris agora.
677
00:53:35,101 --> 00:53:36,476
Ningu�m est� trabalhando.
678
00:53:37,268 --> 00:53:38,684
N�o h� carros.
679
00:53:38,851 --> 00:53:41,476
O tempo est� �timo.
Todo mundo est� se beijando.
680
00:53:41,809 --> 00:53:45,393
As pessoas est�o compartilhando
o que t�m. Elas est�o alegres.
681
00:53:46,268 --> 00:53:47,309
� como uma grande festa.
682
00:53:47,476 --> 00:53:50,143
Ent�o, quem est� coletando o lixo?
683
00:53:50,643 --> 00:53:52,643
Isso � apenas um detalhe.
684
00:53:54,184 --> 00:53:57,059
Mas, pela primeira vez,
as pessoas est�o dando as m�os.
685
00:53:57,559 --> 00:53:59,434
Voc� � a favor do De Gaulle,
Sr. Grimaldi?
686
00:53:59,601 --> 00:54:02,934
Voc� est� louca?
Sou Grimaldista.
687
00:54:03,559 --> 00:54:05,143
Sempre fui.
688
00:54:05,643 --> 00:54:07,518
Voc� � como a maioria
das pessoas: cego.
689
00:54:08,518 --> 00:54:10,601
Voc� acha que � um mundo
maravilhoso, mas n�o �.
690
00:54:10,768 --> 00:54:13,809
� injusto, brutal e vil por...
691
00:54:13,976 --> 00:54:15,643
... causa de pessoas como voc�.
692
00:54:23,309 --> 00:54:24,726
Ele est� certo.
693
00:54:28,268 --> 00:54:30,726
As pessoas est�o realmente
fazendo amor em todos os lugares?
694
00:54:31,309 --> 00:54:33,601
Sim, aqueles que t�m tempo.
695
00:54:34,800 --> 00:54:36,800
Na Sorbonne,
no bairro dos estudantes...
696
00:54:36,934 --> 00:54:39,559
Ouvi dizer que na Sorbonne eles
deslizam em montes de esperma.
697
00:54:43,518 --> 00:54:46,718
- Vov�, o que � esperma?
- Fran�oise!!
698
00:54:47,684 --> 00:54:50,101
- V� para a cama.
- Eu n�o estou cansada.
699
00:54:55,643 --> 00:54:58,559
Sim, enfim as pessoas
est�o fazendo amor...
700
00:54:59,268 --> 00:55:00,934
... pelo prazer de amar.
701
00:55:01,934 --> 00:55:04,143
Elas se encontram, s�o atra�das,
fazem amor.
702
00:55:04,934 --> 00:55:07,684
- Os estrangeiros ficam maravilhados.
- Parece bom.
703
00:55:07,851 --> 00:55:10,684
N�s devemos ir.
� uma pena perder isso.
704
00:55:11,434 --> 00:55:13,809
� est�pido ser deixado de fora.
705
00:55:14,643 --> 00:55:17,184
Eu vou te levar.
Venha comigo amanh�.
706
00:55:17,351 --> 00:55:18,809
Amanh�?
707
00:55:18,976 --> 00:55:20,143
Depois do funeral.
708
00:55:20,643 --> 00:55:23,726
Eu devo voltar.
Vamos encontrar uma maneira.
709
00:55:25,226 --> 00:55:26,893
Voc� vir� tamb�m?
710
00:55:27,976 --> 00:55:29,351
Todos voc�s, venham.
711
00:55:32,809 --> 00:55:34,518
Enquanto isso,
vamos para a cama.
712
00:55:35,184 --> 00:55:36,934
O funeral ser� �s 9h00.
713
00:55:37,684 --> 00:55:41,059
Empilhem os pratos onde estavam.
Vamos lav�-los amanh�.
714
00:55:41,351 --> 00:55:43,434
Pierre-Alain, voc�
dorme com as crian�as.
715
00:55:44,400 --> 00:55:45,500
E voc�, senhor...
716
00:55:45,520 --> 00:55:48,812
N�o se preocupe. Estou acostumado
a dormir em meu caminh�o.
717
00:55:48,934 --> 00:55:50,601
� meu sonho.
718
00:55:51,851 --> 00:55:53,476
H� lugar para dois.
719
00:55:58,809 --> 00:56:01,768
Esse � o casaco da vov�.
Que ousadia!
720
00:56:02,143 --> 00:56:03,726
Voc� sabe quanto isso vale?
721
00:56:03,893 --> 00:56:07,018
Eu devo muito dinheiro,
ent�o pensei...
722
00:56:07,184 --> 00:56:09,184
Esse casaco � t�o triste.
723
00:56:09,351 --> 00:56:11,143
Mas est� quente.
724
00:56:13,101 --> 00:56:14,601
Voc� prefere isso � prataria?
725
00:56:14,768 --> 00:56:15,851
Boa noite, pessoal.
726
00:56:16,018 --> 00:56:18,268
Eu n�o vou dormir.
Minha mente est� acelerada.
727
00:56:18,434 --> 00:56:20,101
Ent�o � meu.
728
00:56:20,476 --> 00:56:22,351
Voc� pode me emprestar
um terno para amanh�?
729
00:56:22,518 --> 00:56:23,684
Sim.
730
00:56:25,518 --> 00:56:27,226
Boa noite, Milou.
731
00:56:38,200 --> 00:56:40,200
- Boa noite.
- Boa noite.
732
00:56:42,700 --> 00:56:44,500
- Boa noite.
- Boa noite.
733
00:57:04,976 --> 00:57:07,576
Sr. Vieuzac! Sr. Vieuzac!
734
00:57:07,630 --> 00:57:10,230
GILBERT GRIMALDI -
FRUTAS E LEGUMES
735
00:57:10,300 --> 00:57:11,700
Sr. Vieuzac!
736
00:57:13,809 --> 00:57:14,809
O que foi?
737
00:57:14,976 --> 00:57:18,351
Papai disse que o funeral
n�o poder� ser hoje.
738
00:57:18,518 --> 00:57:19,676
Por que n�o?
739
00:57:19,900 --> 00:57:22,592
Eles est�o em greve.
Adeus.
740
00:57:24,143 --> 00:57:26,226
- Ent�o, quando ser�?
- Ele n�o sabe.
741
00:57:27,101 --> 00:57:29,476
- Espere!
- Adeus.
742
00:57:41,600 --> 00:57:44,435
Podemos lev�-la ao cemit�rio
no meu caminh�o..
743
00:57:44,470 --> 00:57:45,970
Ah, n�o!
744
00:57:46,434 --> 00:57:48,601
N�o podemos enterrar mam�e
em um caminh�o de tomates.
745
00:57:48,768 --> 00:57:50,393
O que vamos fazer?
746
00:57:51,559 --> 00:57:53,268
J� se passaram tr�s dias.
747
00:57:53,434 --> 00:57:55,184
Vou tirar os tomates.
748
00:57:55,351 --> 00:57:58,101
Podemos coloc�-la dentro.
� refrigerado.
749
00:57:58,268 --> 00:58:00,893
N�o! N�o no caminh�o!
750
00:58:02,101 --> 00:58:04,226
Que tal enterr�-la
na propriedade?
751
00:58:04,393 --> 00:58:08,226
- Sem caix�o? - Podemos encontrar um
ou construir um.
752
00:58:09,226 --> 00:58:10,684
Milou est� certo.
753
00:58:10,976 --> 00:58:14,601
Mais tarde construiremos uma
tumba e plantaremos um cipreste.
754
00:58:14,768 --> 00:58:16,559
Vamos mant�-la perto de n�s.
755
00:58:18,476 --> 00:58:20,059
O que voc� acha?
756
00:58:20,268 --> 00:58:21,851
Melhor do que o caminh�o.
757
00:58:22,726 --> 00:58:25,351
Tudo bem. Vamos fazer
isso amanh� de manh�.
758
00:58:30,476 --> 00:58:31,976
Eu irei encontrar L�once.
759
00:58:41,851 --> 00:58:43,726
Essa roupa preta
fica bem em voc�.
760
00:58:43,893 --> 00:58:45,851
Voc� est� usando
meias ou meia-cal�a?
761
00:58:48,559 --> 00:58:50,143
Aqui! � lindo aqui.
762
00:58:50,351 --> 00:58:52,809
N�o h� solo suficiente.
763
00:58:53,351 --> 00:58:55,226
� muito rochoso.
764
00:58:55,393 --> 00:58:56,559
No oco?
765
00:58:56,726 --> 00:58:58,768
H� uma fonte ali.
766
00:59:01,434 --> 00:59:03,851
� melhor cavarmos
sob o grande cedro.
767
00:59:04,768 --> 00:59:06,393
Sim, na sombra.
768
00:59:08,643 --> 00:59:10,393
Vai demorar o dia todo.
769
00:59:37,268 --> 00:59:39,226
Os policiais
t�m cassetetes flex�veis.
770
00:59:39,393 --> 00:59:41,268
- Isso deve doer!
- Voc� se acostuma com isso.
771
00:59:41,434 --> 00:59:42,809
Deixe-me.
772
00:59:44,101 --> 00:59:47,226
Este � do bairro dos estudantes,
este � do mercado de a��es.
773
01:00:00,250 --> 01:00:05,100
- Que belo dia... Em St. Tropez
choveu constantemente.
774
01:00:14,476 --> 01:00:17,893
Vov�, porque a tia Claire
n�o tem filhos?
775
01:00:18,059 --> 01:00:20,434
- Pergunte a ela.
- N�o me atrevo.
776
01:00:21,226 --> 01:00:22,559
Nem eu.
777
01:00:23,000 --> 01:00:24,600
Milou!
778
01:00:25,059 --> 01:00:27,893
- Tem cavaletes?
- Bem ali.
779
01:00:28,059 --> 01:00:30,309
- O que voc� est� fazendo?
- Quer ajudar?
780
01:00:31,101 --> 01:00:34,226
Coloque isso ali. Prossiga.
781
01:00:36,434 --> 01:00:37,976
Ela � promissora.
782
01:00:38,684 --> 01:00:41,059
Eu terei que verific�-la
em alguns anos.
783
01:00:50,184 --> 01:00:52,143
Eu queria te
perguntar uma coisa.
784
01:00:53,309 --> 01:00:58,184
Voc� usa essas p�lulas
para n�o ter filhos?
785
01:00:58,726 --> 01:01:00,393
Estou pensando sobre isso.
786
01:01:01,518 --> 01:01:04,393
Seu marido acha que
elas s�o perigosas?
787
01:01:04,976 --> 01:01:06,226
Ele diz que n�o.
788
01:01:06,393 --> 01:01:08,476
Ent�o o que est� impedindo voc�?
789
01:01:11,309 --> 01:01:13,393
Parem com isso, voc�s dois!
790
01:01:19,893 --> 01:01:22,393
Parem com isso de uma vez!
791
01:01:22,726 --> 01:01:25,226
Voc�s sabem que s�o iguais.
792
01:01:26,143 --> 01:01:27,643
Eu tenho que ir l�?
793
01:01:29,351 --> 01:01:30,726
V�o lavar as m�os.
794
01:01:33,434 --> 01:01:36,268
- Papai, estamos sem vinho.
- Vou pegar alguns.
795
01:01:36,434 --> 01:01:37,493
Espere.
796
01:01:38,393 --> 01:01:41,184
Eu vou com voc�.
797
01:01:46,726 --> 01:01:48,726
Voc� sabe o que Voltaire disse?
798
01:01:48,934 --> 01:01:51,559
"Decidi ser feliz porque
� bom para a sa�de."
799
01:02:15,434 --> 01:02:17,518
Por que voc� desistiu do piano?
800
01:02:17,934 --> 01:02:20,101
J� existem muitos pianistas.
801
01:02:21,601 --> 01:02:23,643
Vamos continuar
dividindo as coisas?
802
01:02:24,059 --> 01:02:25,393
O tempo est� bom demais.
803
01:02:25,559 --> 01:02:27,101
Se voc� mudar de ideia...
804
01:02:27,268 --> 01:02:29,643
Eu estava na terceira barricada.
805
01:02:29,934 --> 01:02:32,259
�s 2:00 da manh�, eles
dispararam 2 foguetes vermelhos.
806
01:02:33,018 --> 01:02:35,476
Os policiais de choque
dispararam g�s lacrimog�neo.
807
01:02:35,643 --> 01:02:37,851
Os desgra�ados usavam g�s cloro.
808
01:02:39,226 --> 01:02:42,059
Sua amiga quer ser bailarina?
809
01:02:42,893 --> 01:02:44,393
Ela quer,
810
01:02:44,893 --> 01:02:46,726
, mas ela n�o vai conseguir.
811
01:02:48,101 --> 01:02:50,518
George sempre
carrega fotos da casa.
812
01:02:50,684 --> 01:02:52,559
Ele as mostra a todos.
813
01:02:53,518 --> 01:02:55,476
Parece melhor em fotos.
814
01:02:56,809 --> 01:02:58,018
Como eu.
815
01:02:58,559 --> 01:03:00,059
� um pouco como voc�.
816
01:03:00,226 --> 01:03:01,851
Sim, um desastrado.
817
01:03:03,059 --> 01:03:07,476
Posso brotar algumas
vinhas selvagens tamb�m.
818
01:03:18,976 --> 01:03:23,059
Esse cheiro... � t�o sensual.
819
01:03:24,393 --> 01:03:25,934
Eu concordo.
820
01:03:27,893 --> 01:03:29,893
Voc� pode ficar b�bado
apenas com o cheiro.
821
01:03:31,268 --> 01:03:33,351
Nunca passamos
tanto tempo juntos.
822
01:03:34,601 --> 01:03:36,726
Estou descobrindo voc�.
823
01:03:37,893 --> 01:03:39,726
Para nossa sa�de.
824
01:03:47,601 --> 01:03:52,726
Em Toulouse, h� 50.000
manifestantes na pra�a principal...
825
01:04:02,393 --> 01:04:04,934
A liberdade sexual n�o
entra em conflito com o amor.
826
01:04:05,393 --> 01:04:08,893
� o fim da possessividade.
Seu corpo � seu.
827
01:04:09,101 --> 01:04:10,809
Voc� n�o pode se
guardar para algu�m?
828
01:04:10,976 --> 01:04:12,393
Sim, pode,
829
01:04:13,726 --> 01:04:15,226
, mas � ego�sta.
830
01:04:16,559 --> 01:04:17,893
Estou incomodando?
831
01:04:18,559 --> 01:04:19,934
N�o. Por qu�?
832
01:04:22,976 --> 01:04:24,518
Muitas vezes estou.
833
01:04:25,018 --> 01:04:27,076
Todas as profiss�es est�o
se juntando ao protesto.
834
01:04:27,184 --> 01:04:29,601
Na Federa��o Francesa de Futebol,
835
01:04:29,768 --> 01:04:32,476
, jogadores de futebol
est�o encenando um protesto.
836
01:04:32,893 --> 01:04:35,809
Nosso rep�rter est� l�.
837
01:04:37,684 --> 01:04:41,351
O futebol pertence
aos jogadores de futebol!
838
01:04:45,851 --> 01:04:47,601
Jogadores de futebol...
839
01:04:53,601 --> 01:04:57,518
- Estou queimado de sol?
- Voc� est� negligenciando sua esposa.
840
01:04:59,518 --> 01:05:03,351
Em nenhum momento nos
tornamos um velho casal.
841
01:05:04,893 --> 01:05:06,809
Mas n�o � desagrad�vel.
842
01:05:07,559 --> 01:05:10,101
Ela est� na adega com Milou.
843
01:05:13,309 --> 01:05:15,101
Milou � legal com voc�?
844
01:05:24,518 --> 01:05:26,226
Eu esperei por voc� no cemit�rio.
845
01:05:26,393 --> 01:05:27,893
Eles est�o em greve.
846
01:05:28,059 --> 01:05:29,826
- Onde voc� est� indo?
- Vou arranjar ovos.
847
01:05:29,893 --> 01:05:31,434
Eu vou te levar.
848
01:05:40,226 --> 01:05:42,726
Onde aquele cara
consegue gasolina?
849
01:05:58,768 --> 01:06:00,226
O laranjal.
850
01:06:01,434 --> 01:06:04,893
Quando �ramos crian�as,
sempre parecia t�o grande.
851
01:06:05,726 --> 01:06:08,101
Eu costumava perguntar:
"Onde est�o as laranjas?"
852
01:06:08,268 --> 01:06:10,934
"Tio Albert as comia",
sempre me diziam.
853
01:06:29,934 --> 01:06:32,018
Um dia da Bastilha, � noite,
854
01:06:33,018 --> 01:06:34,601
, havia m�sica.
855
01:06:36,434 --> 01:06:38,226
T�nhamos cerca de 11 anos.
856
01:06:39,893 --> 01:06:42,059
Voc� oficialmente me
pediu em casamento.
857
01:06:42,684 --> 01:06:44,059
Lembra?
858
01:06:45,018 --> 01:06:46,601
Como se fosse ontem.
859
01:06:55,059 --> 01:06:57,059
Coma-os antes que apodre�am!
860
01:06:57,226 --> 01:06:59,159
Mam�e disse para te dar isso.
861
01:06:59,226 --> 01:07:02,076
Obrigado, garota.
Beije-a por mim.
862
01:07:02,143 --> 01:07:06,893
Quem quer tomates de gra�a?
Lindas ma��s do amor!
863
01:07:07,893 --> 01:07:11,559
Posso levar um pouco para a
Sra. Combes? Ela est� doente.
864
01:07:11,726 --> 01:07:16,768
Claro, para a Srta. Combes tamb�m!
E todos os pequenos Combeses!
865
01:07:16,934 --> 01:07:18,643
Tomates, padre?
866
01:07:18,900 --> 01:07:22,900
Bem unidos, fa�amos,
Nesta luta final.
867
01:07:22,930 --> 01:07:27,530
Nessa terra sem senhor
868
01:07:27,570 --> 01:07:34,670
A Internacional
abra�a a ra�a humana!
869
01:07:39,143 --> 01:07:40,518
Que diabo � isso?
870
01:07:40,684 --> 01:07:44,309
Crian�as da Escola Gambetta.
Mas n�o � mais Gambetta.
871
01:07:44,559 --> 01:07:46,184
Como � chamada agora?
872
01:07:46,393 --> 01:07:49,351
Escola Che Guevara.
Foi ideia minha.
873
01:07:49,518 --> 01:07:52,809
Eu acredito nisso. Diga a eles
para virem buscar alguns tomates.
874
01:07:53,143 --> 01:07:55,559
Eles est�o muito ocupados
encenando a Revolu��o.
875
01:07:56,518 --> 01:07:59,934
Vamos, n�o os deixe apodrecer!
876
01:08:11,268 --> 01:08:12,268
� papai!
877
01:08:18,726 --> 01:08:20,476
O funeral acabou?
878
01:08:21,226 --> 01:08:24,309
O que est� acontecendo?
Onde est� a tua m�e?
879
01:08:25,100 --> 01:08:27,300
Camille! Camille!
880
01:08:30,143 --> 01:08:31,434
Aqui!
881
01:08:37,559 --> 01:08:38,893
Ol�, Paul.
882
01:08:40,601 --> 01:08:44,309
Coveiros est�o em greve.
Vamos enterr�-la no cedro.
883
01:08:44,476 --> 01:08:46,559
Voc� deveria ter me avisado.
884
01:08:47,726 --> 01:08:49,643
Isso teria
me salvado da viagem.
885
01:08:56,893 --> 01:08:58,559
Voc� ir� almo�ar conosco?
886
01:08:58,893 --> 01:09:02,059
- Onde voc� estava?
- Pegando ovos para a quiche.
887
01:09:02,226 --> 01:09:04,059
N�o tenho tempo para almo�ar.
Estou fora.
888
01:09:04,226 --> 01:09:07,351
Cancelei seis compromissos
para vir aqui hoje.
889
01:09:17,018 --> 01:09:19,059
As cerejas est�o
deliciosas este ano.
890
01:09:22,309 --> 01:09:24,226
Voc� acha que vamos
ter uma tempestade?
891
01:09:27,226 --> 01:09:29,559
A vadia me picou!
892
01:09:30,851 --> 01:09:32,393
� t�o quente!
893
01:09:33,809 --> 01:09:35,768
Apenas tr�s dias para o Pentecostes.
894
01:09:36,226 --> 01:09:37,393
Eu tinha esquecido.
895
01:09:37,559 --> 01:09:39,018
Mais f�rias.
896
01:09:40,434 --> 01:09:43,226
Nada mal para
os tomates espanh�is.
897
01:09:43,476 --> 01:09:44,768
Voc� disse isso.
898
01:09:46,059 --> 01:09:47,643
� sua sa�de, tia.
899
01:09:49,726 --> 01:09:51,726
Minha torta de cereja � �tima.
900
01:09:53,393 --> 01:09:55,684
Se voc� chega ao cl�max
muito cedo, isso irrita os homens.
901
01:09:55,893 --> 01:09:58,059
Eles se sentem in�teis.
902
01:09:58,518 --> 01:10:00,851
Eu n�o gozo facilmente.
903
01:10:01,643 --> 01:10:03,559
O que � preciso para mim �...
904
01:10:07,101 --> 01:10:08,559
Mas eles nunca fazem isso.
905
01:10:08,726 --> 01:10:12,059
Ent�o diga a eles! De que
outra forma eles saberiam?
906
01:10:13,434 --> 01:10:16,893
O problema agora � que todas
as mulheres desejam um orgasmo.
907
01:10:17,518 --> 01:10:19,726
Antes, elas nem
sabiam que existia.
908
01:10:20,351 --> 01:10:21,893
Foi uma brisa.
909
01:10:29,768 --> 01:10:31,393
Crian�as, v�o brincar.
910
01:10:31,643 --> 01:10:33,101
V�o em frente agora.
911
01:10:35,768 --> 01:10:37,309
Essa � a minha primeira vez.
912
01:10:44,976 --> 01:10:46,476
Eu farei um pedido.
913
01:10:48,893 --> 01:10:50,559
Ent�o eu vou.
914
01:11:05,976 --> 01:11:07,684
Estou queimado de sol?
915
01:11:11,851 --> 01:11:14,226
N�o, obrigado.
Eu fumo franc�s.
916
01:11:16,559 --> 01:11:18,101
Estou todo vermelho?
917
01:11:24,351 --> 01:11:26,226
� muito bom aqui.
918
01:11:29,893 --> 01:11:31,684
Afinal, � melhor que a praia.
919
01:11:32,393 --> 01:11:35,726
Se voc� replantar o vinhedo,
obter� um �timo vinho.
920
01:11:36,476 --> 01:11:39,601
Temos tudo aqui!
921
01:11:40,226 --> 01:11:43,643
Madeiras, vinhas,
frutas, vegetais!
922
01:11:43,809 --> 01:11:45,809
Existe at� uma fonte.
923
01:11:47,393 --> 01:11:49,059
� at� um pouco mineral.
924
01:11:49,643 --> 01:11:51,226
Diur�tico!
925
01:11:52,059 --> 01:11:54,684
Uma vez pensamos
em comercializ�-lo.
926
01:11:54,751 --> 01:11:55,784
Eu lembro.
927
01:11:55,851 --> 01:11:58,018
Mas por que comercializ�-lo?
928
01:11:58,184 --> 01:12:00,309
Muitas pessoas
poderiam viver aqui.
929
01:12:00,476 --> 01:12:03,518
Pelo menos cem, talvez mais.
930
01:12:04,434 --> 01:12:08,559
Voc� poderia plantar comida ali -
macieiras e pereiras, um pouco de trigo.
931
01:12:09,309 --> 01:12:12,518
Temos nozes, isso � importante.
E mel tamb�m.
932
01:12:12,684 --> 01:12:14,143
Eu amo mel.
933
01:12:14,351 --> 01:12:16,018
Podemos comprar mais aves.
934
01:12:16,184 --> 01:12:19,643
Ovos frescos! �Coma um ovo por
dia�, minha m�e costumava dizer.
935
01:12:20,559 --> 01:12:22,018
Costum�vamos criar cabras.
936
01:12:22,184 --> 01:12:24,434
Isso est� certo.
Cabras brancas.
937
01:12:24,601 --> 01:12:28,143
O queijo de cabra �
bom e estimulante.
938
01:12:28,309 --> 01:12:31,059
� f�cil de fazer, se tivermos
que alimentar cem pessoas.
939
01:12:32,643 --> 01:12:34,268
Podemos at� vender alguns.
940
01:12:34,851 --> 01:12:37,518
N�o me sinto
t�o jovem h� 30 anos.
941
01:12:39,059 --> 01:12:40,851
Vida longa � Revolu��o!
942
01:12:41,100 --> 01:12:43,100
Viva a Revolu��o!
Viva a Revolu��o!
943
01:12:43,600 --> 01:12:45,300
Viva a Revolu��o!
944
01:13:00,768 --> 01:13:04,059
Este � um lugar perfeito
para um forno solar.
945
01:13:14,059 --> 01:13:17,768
As crian�as ser�o crian�as da natureza.
N�o haver� mais escolas.
946
01:13:18,059 --> 01:13:20,559
Eles j� est�o fazendo
isso no Arizona.
947
01:13:21,393 --> 01:13:24,226
Claro, eliminar�amos
o casamento.
948
01:13:25,184 --> 01:13:28,768
Todo mundo segue sua tend�ncia.
Voc� teria qualquer mulher que quisesse.
949
01:13:28,934 --> 01:13:30,393
Ou qualquer homem.
950
01:13:30,559 --> 01:13:33,851
O casamento � a tumba do amor.
951
01:13:35,893 --> 01:13:39,351
Homens e mulheres livres,
vivendo em harmonia!
952
01:13:40,101 --> 01:13:44,018
Compartilhando tudo.
Devo ver isso antes de morrer.
953
01:13:44,434 --> 01:13:48,518
Abolir a escravid�o do trabalho.
Todo mundo faz o que gosta.
954
01:13:57,851 --> 01:14:03,018
Vamos apenas pegar o que a natureza oferece.
Por que sempre se esfor�a por mais?
955
01:14:03,559 --> 01:14:05,976
Para morrer rico?
Pelo que?
956
01:14:06,893 --> 01:14:11,101
Isso vai se espalhar por toda a regi�o.
� o que as pessoas querem.
957
01:14:11,684 --> 01:14:15,684
Faremos m�sica e poesia e usaremos
res�duos vegetais para compostagem.
958
01:14:16,184 --> 01:14:20,309
O composto � essencial.
Cascas de ovo, cascas...
959
01:14:20,476 --> 01:14:25,018
Desperdi�amos muito apenas para fazer
mais concreto, pl�stico, mat�ria morta.
960
01:14:25,268 --> 01:14:27,226
N�o haver� mais produtos qu�micos!
961
01:14:27,601 --> 01:14:29,726
Vamos parar de escovar os dentes?
962
01:14:29,893 --> 01:14:31,601
Pergunte � sua mae.
963
01:14:37,643 --> 01:14:40,809
Ah, a brisa, o sol,
o m�s de maio.
964
01:14:43,184 --> 01:14:45,309
D� vontade de sentir
os seios de uma mulher.
965
01:14:53,476 --> 01:14:54,851
V� em frente.
966
01:16:05,230 --> 01:16:08,230
M�sica: 'Le Nozze de Figaro',
de Mozart.
967
01:17:15,351 --> 01:17:16,518
Ad�le, champanhe.
968
01:17:30,550 --> 01:17:38,000
A filha do bedu�no seguiu
esta caravana noite e dia
969
01:17:38,030 --> 01:17:45,875
Ela estava morrendo de amor
por um jovem bedu�no na caravana
970
01:17:45,900 --> 01:17:53,800
E o burrinho, nas bananeiras,
estava mordiscando bananas
971
01:17:53,830 --> 01:18:00,750
Que a filha do bedu�no cuidadosamente
guardava em sua pequena cesta
972
01:18:05,600 --> 01:18:12,600
A filha do bedu�no seguiu
esta caravana noite e dia
973
01:18:12,630 --> 01:18:20,170
Ela passou a conhecer todos
os outros bedu�nos da caravana.
974
01:18:20,200 --> 01:18:23,550
E todos os condutores de camelos
975
01:18:23,580 --> 01:18:28,180
e todos os condutores de burros
fizeram dela sua Sultana
976
01:18:28,210 --> 01:18:35,670
A filha do bedu�no havia encontrado
a junta para encher sua cesta
977
01:18:42,330 --> 01:18:49,300
A filha do bedu�no seguiu
esta caravana noite e dia
978
01:18:49,330 --> 01:18:57,330
Ela conheceu os 3.000 bedu�nos
da caravana por sua vez.
979
01:18:57,370 --> 01:19:02,210
12 centenas de condutores de camelos,
980
01:19:02,240 --> 01:19:04,710
1.800 condutores de burros
transportavam bananas
981
01:19:04,740 --> 01:19:13,070
E sem encontrar o fim, o fim do cesto,
da filha do bedu�no
982
01:19:13,120 --> 01:19:17,120
M�SICA 'LA FILLE DU B�DOUIN' (1927),
DE GEORGES MILTON
983
01:19:20,476 --> 01:19:25,101
Lembra quando o tio Albert
foi � missa com isso?
984
01:19:25,268 --> 01:19:26,893
Pegou a sua zebra tamb�m.
985
01:19:27,268 --> 01:19:29,684
E suas duas criadas, Helo�sa e...
Quem era a outra?
986
01:19:29,851 --> 01:19:31,226
Maryvonne.
987
01:19:31,393 --> 01:19:34,601
Ele dizia: "Estou levando
meu har�m � missa".
988
01:19:35,893 --> 01:19:39,101
Ele batia � porta e dizia:
"A natureza est� chamando".
989
01:19:40,893 --> 01:19:43,559
Ele estava
� frente de seu tempo.
990
01:19:43,726 --> 01:19:45,643
Pena que ele se foi.
991
01:19:45,809 --> 01:19:47,434
Ele cavalgaria sua
zebra at� a Sorbonne.
992
01:19:47,501 --> 01:19:48,534
Isso est� certo!
993
01:19:48,600 --> 01:19:51,585
O que sempre faltou para os
nossos grandes reformadores sociais...
994
01:19:51,610 --> 01:19:53,020
... sempre foi a p�lula.
995
01:19:53,226 --> 01:19:57,559
Tire o amor de sua
fun��o gen�tica e voc�...
996
01:19:57,626 --> 01:19:59,493
... ter� puro prazer,
sem segundas inten��es.
997
01:19:59,559 --> 01:20:01,351
Em uma palavra, felicidade.
998
01:20:03,934 --> 01:20:05,768
Devemos aprender,
999
01:20:06,226 --> 01:20:08,393
, n�o ter vergonha de sexo.
1000
01:20:09,351 --> 01:20:12,726
O que � mais ador�vel
do que dois corpos nus,
1001
01:20:12,976 --> 01:20:14,143
, dando prazer um ao outro?
1002
01:20:14,309 --> 01:20:15,851
Devemos aprender...
1003
01:20:17,351 --> 01:20:19,143
... a fazer amor em p�blico.
1004
01:20:19,309 --> 01:20:21,268
Isso mudaria tudo.
1005
01:20:21,400 --> 01:20:23,850
Sim, sim. � uma boa ideia.
1006
01:20:27,559 --> 01:20:29,226
Vamos come�ar agora.
1007
01:20:29,559 --> 01:20:32,226
Vamos colocar nossos
nomes em peda�os de papel,
1008
01:20:32,393 --> 01:20:34,309
, homens aqui, mulheres ali,
1009
01:20:34,559 --> 01:20:36,643
, e formamos pares por sorteio.
1010
01:20:37,430 --> 01:20:38,630
Tudo bem?
1011
01:20:40,268 --> 01:20:41,559
E depois?
1012
01:20:41,726 --> 01:20:44,393
Em seguida,
eles fazem amor na hora.
1013
01:20:45,518 --> 01:20:46,809
Na frente da vov�?
1014
01:20:47,018 --> 01:20:48,893
A vov� n�o liga agora.
1015
01:20:51,601 --> 01:20:53,143
A�. Estou pronta.
1016
01:21:00,518 --> 01:21:02,059
Eu me ofere�o como volunt�rio.
1017
01:21:04,893 --> 01:21:07,226
Eu tenho que ir para casa.
Mam�e est� sozinha.
1018
01:21:08,018 --> 01:21:09,559
Voc� fica aqui.
1019
01:21:10,559 --> 01:21:12,143
Voc� n�o pode sair agora.
1020
01:21:14,059 --> 01:21:16,143
N�s vamos? Ningu�m mais?
1021
01:21:19,976 --> 01:21:22,809
Bem, Sr. Grimaldi, j�
que somos os �nicos,
1022
01:21:24,768 --> 01:21:26,726
, podemos come�ar quando quiser.
1023
01:21:27,226 --> 01:21:29,518
Por favor... depois de voc�.
1024
01:21:31,726 --> 01:21:32,726
Muito bem.
1025
01:21:42,893 --> 01:21:44,184
Me d� uma m�o?
1026
01:21:44,976 --> 01:21:46,393
Imediatamente.
1027
01:22:12,976 --> 01:22:14,518
V� para a cama.
1028
01:22:17,434 --> 01:22:19,518
Acho que a casa foi salva.
1029
01:22:34,018 --> 01:22:36,059
Voc� est� ficando duro,
Sr. Grimaldi?
1030
01:22:38,393 --> 01:22:39,809
Est� ficando.
1031
01:23:05,101 --> 01:23:06,393
Oh, � voc�.
1032
01:23:06,559 --> 01:23:08,059
Podemos entrar?
1033
01:23:08,601 --> 01:23:10,601
� claro. Entre.
1034
01:23:15,643 --> 01:23:16,893
O que est� acontecendo?
1035
01:23:18,851 --> 01:23:21,976
Sr. e Sra. Boutelleau!
O que est� errado?
1036
01:23:22,143 --> 01:23:23,726
- Voc� n�o ouviu?
- O que?
1037
01:23:23,893 --> 01:23:25,934
- Aconteceu.
- O que?
1038
01:23:26,101 --> 01:23:27,809
� isso!
1039
01:23:27,976 --> 01:23:30,143
Eles ocuparam minha f�brica
e trancaram meus capatazes.
1040
01:23:30,309 --> 01:23:31,934
Tivemos que fugir.
1041
01:23:32,268 --> 01:23:34,226
Com as amea�as que recebemos!
1042
01:23:38,101 --> 01:23:40,476
Talvez n�o seja t�o s�rio.
1043
01:23:40,643 --> 01:23:42,768
Eles querem conversar.
1044
01:23:42,934 --> 01:23:45,059
Voc� n�o ouviu a not�cia?
1045
01:23:45,643 --> 01:23:47,851
- De Gaulle saiu de Paris!
- O que?
1046
01:23:48,351 --> 01:23:50,351
Ele est� desaparecido.
Ele pode estar morto.
1047
01:23:50,518 --> 01:23:55,934
Esse anarquista Cohn-Bendit deu
uma entrevista coletiva na Sorbonne.
1048
01:23:57,601 --> 01:23:59,351
Bandeiras vermelhas
em todos os lugares.
1049
01:23:59,518 --> 01:24:01,809
Centenas de caminh�es
est�o indo para Paris.
1050
01:24:02,226 --> 01:24:04,851
Est� tudo planejado.
Eles est�o armados.
1051
01:24:05,226 --> 01:24:07,518
� isso. O primeiro-ministro
certamente vai desistir.
1052
01:24:08,643 --> 01:24:10,601
Ele pode j� estar na Su��a.
1053
01:24:12,143 --> 01:24:14,768
Os comunistas v�o explodir tudo.
1054
01:24:14,934 --> 01:24:18,101
� um v�cuo de poder!
� um colapso total!
1055
01:24:18,476 --> 01:24:19,726
E quanto ao Ex�rcito?
1056
01:24:19,893 --> 01:24:23,351
O Ex�rcito est� dividido.
N�o podemos contar com o Ex�rcito.
1057
01:24:23,851 --> 01:24:25,226
N�o temos Ex�rcito!
1058
01:24:25,393 --> 01:24:28,768
Voc� sabe, os tanques sovi�ticos
est�o a dois dias de Estrasburgo.
1059
01:24:42,226 --> 01:24:44,476
Aqui est�o as �ltimas not�cias.
1060
01:24:44,726 --> 01:24:48,184
Acabamos de saber que
Georges Pompidou tem...
1061
01:24:50,143 --> 01:24:51,893
- De novo n�o!
- Viu? Est� come�ando!
1062
01:24:52,059 --> 01:24:54,434
Esse � o sinal.
Toda a Fran�a est� no escuro.
1063
01:24:55,768 --> 01:24:57,476
Vou acender meus far�is.
1064
01:25:02,976 --> 01:25:04,893
Voc� j� comeu?
1065
01:25:05,309 --> 01:25:08,809
Mas eu trouxe uma perna de cordeiro.
� uma pena desperdi�ar.
1066
01:25:12,684 --> 01:25:14,893
Milou, o que devemos fazer?
1067
01:25:16,684 --> 01:25:19,726
Ou�am, n�o podemos ficar aqui.
� muito perigoso.
1068
01:25:20,559 --> 01:25:21,601
Por qu�?
1069
01:25:21,768 --> 01:25:25,268
Por qu�? Porque esta casa
nos torna os alvos principais.
1070
01:25:25,434 --> 01:25:27,893
Ela est� certa.
Eles podem nos queimar.
1071
01:25:28,059 --> 01:25:30,601
- Haver� estupros.
- N�s temos que ir.
1072
01:25:30,768 --> 01:25:33,351
Fran�oise, acorde seus irm�os.
N�s temos que ir!
1073
01:25:33,518 --> 01:25:34,768
E ir para onde?
1074
01:25:35,018 --> 01:25:36,976
Eu estou seguro.
Eu estou do lado deles.
1075
01:25:37,809 --> 01:25:39,309
Voc� acha?
1076
01:25:39,726 --> 01:25:41,976
Para eles, voc� � um garoto
rico, ponto final.
1077
01:25:42,226 --> 01:25:44,684
Estamos na lista deles,
come�ando por mim.
1078
01:25:44,851 --> 01:25:46,851
Nunca fiz mal a ningu�m!
1079
01:25:47,018 --> 01:25:48,976
Voc� � dono de uma
propriedade, um capitalista.
1080
01:25:49,143 --> 01:25:50,976
- Eu?
- Sim, voc�!
1081
01:25:53,851 --> 01:25:55,018
Encare.
1082
01:25:55,309 --> 01:25:58,226
Isso n�o � Paris.
Eles o alinhar�o contra a parede.
1083
01:25:58,393 --> 01:26:01,309
Sem discuss�es.
Lembre-se da Guerra Civil Espanhola.
1084
01:26:02,518 --> 01:26:05,768
Mate primeiro, fale depois.
Como a Fran�a em 1944.
1085
01:26:05,934 --> 01:26:08,351
Milhares devem estar mortos agora.
1086
01:27:04,726 --> 01:27:06,018
Voc� trouxe sal?
1087
01:27:06,184 --> 01:27:08,768
Sim, e aspirina tamb�m.
N�o se preocupe.
1088
01:27:13,143 --> 01:27:15,059
- Voc� trouxe meus laxantes?
- Ah, n�o.
1089
01:27:33,226 --> 01:27:35,851
Uma perna de cordeiro
alimenta sete ou oito no m�ximo.
1090
01:27:39,018 --> 01:27:40,559
Quer um pouco de presunto?
1091
01:27:41,559 --> 01:27:44,018
O problema � que
o presunto d� sede.
1092
01:27:48,226 --> 01:27:51,184
- O que voc� est� fazendo?
- Um apito.
1093
01:27:51,684 --> 01:27:53,643
Devemos colocar sentinelas.
1094
01:28:07,393 --> 01:28:08,976
Vou definir algumas armadilhas.
1095
01:28:14,059 --> 01:28:16,309
Ele era um bom escoteiro.
1096
01:28:21,768 --> 01:28:23,393
Voc� tem as corridas?
1097
01:28:23,559 --> 01:28:25,143
Voc� � sortudo.
1098
01:28:29,184 --> 01:28:31,893
Deve ser equilibrado
muito levemente.
1099
01:28:34,559 --> 01:28:37,851
Colocamos alguns gr�os embaixo.
1100
01:28:39,184 --> 01:28:40,893
O p�ssaro se aproxima...
1101
01:28:41,768 --> 01:28:43,476
... e toca o galho...
1102
01:28:48,393 --> 01:28:50,434
Tio George, olhe.
1103
01:29:02,309 --> 01:29:03,559
Vamos.
1104
01:29:11,393 --> 01:29:12,518
Depressa!
1105
01:29:12,684 --> 01:29:15,976
Um grupo de homens armados est�
chegando! Devemos ir embora!
1106
01:29:16,809 --> 01:29:17,893
Por aqui!
1107
01:29:18,059 --> 01:29:19,393
Florence, a cadela!
1108
01:29:19,559 --> 01:29:22,059
Deixe tudo! V� em frente!
1109
01:30:18,559 --> 01:30:20,309
Tem certeza de que
n�o eram lenhadores?
1110
01:30:21,893 --> 01:30:23,976
Voc� n�o pode
ser muito cuidadoso.
1111
01:30:35,976 --> 01:30:38,976
O que De Gaulle deixar�
para tr�s? N�o muito.
1112
01:30:43,059 --> 01:30:45,393
Eles v�o dizer que ele
saiu com uma choradeira.
1113
01:30:46,059 --> 01:30:49,934
Ele n�o viu isso chegando.
Isto � estranho.
1114
01:30:51,726 --> 01:30:53,559
Homem t�pico do Ex�rcito.
1115
01:30:58,226 --> 01:30:59,601
Voc� est� com frio?
1116
01:31:00,476 --> 01:31:01,893
N�o, com fome.
1117
01:31:02,726 --> 01:31:04,768
Quando penso em
todos aqueles tomates...
1118
01:31:09,268 --> 01:31:12,934
Meu av�, um oficial da marinha,
uma vez comeu a coxa de um homem.
1119
01:31:13,101 --> 01:31:14,393
S�rio?
1120
01:31:14,559 --> 01:31:17,726
Perdidos no mar e famintos,
eles levaram um dos feridos e...
1121
01:31:17,893 --> 01:31:20,059
N�o � hora para tais hist�rias.
1122
01:31:20,226 --> 01:31:21,934
Ele gostou?
1123
01:31:23,768 --> 01:31:25,809
Claro, eles tinham que com�-lo cru.
1124
01:31:31,601 --> 01:31:33,684
Vamos voltar
para pegar os suprimentos.
1125
01:31:34,518 --> 01:31:35,934
No escuro?
1126
01:31:42,976 --> 01:31:47,309
N�o diga a Lily,
mas fui demitido do jornal.
1127
01:31:49,726 --> 01:31:50,809
S�rio?
1128
01:31:52,351 --> 01:31:55,768
Eles est�o enviando um jovem
para Londres para me substituir.
1129
01:31:59,643 --> 01:32:01,768
� por isso que
quer vender a casa?
1130
01:32:03,059 --> 01:32:06,184
N�o se preocupe.
Eu tenho meu livro.
1131
01:32:08,893 --> 01:32:10,809
Se eles ainda publicarem livros.
1132
01:32:15,226 --> 01:32:18,101
Vov�, as Revolu��es duram muito?
1133
01:32:20,226 --> 01:32:21,643
Depende.
1134
01:32:23,643 --> 01:32:26,143
Pierre-Alain, o que
voc� tem a dizer?
1135
01:32:27,893 --> 01:32:29,309
Estou cansado.
1136
01:32:32,768 --> 01:32:34,351
Eu tenho algo a confessar.
1137
01:32:34,726 --> 01:32:36,726
Eu odeio jovens.
1138
01:32:57,768 --> 01:33:00,018
Acho que � assim,
mas n�o tenho certeza.
1139
01:33:10,559 --> 01:33:12,809
Cuidado!
Estou bem atr�s de voc�!
1140
01:33:12,976 --> 01:33:14,809
Olhe por onde voc� est� indo!
1141
01:33:19,851 --> 01:33:21,851
Milou, me ajude!
1142
01:33:23,476 --> 01:33:25,268
Aqui estou.
1143
01:33:26,893 --> 01:33:29,226
V� aonde suas
ideias idiotas nos levam?
1144
01:33:29,393 --> 01:33:31,893
Errar � f�cil!
1145
01:33:32,059 --> 01:33:36,268
� f�cil rasgar ruas e nos chamar
de idiotas, mas o resultado...
1146
01:33:36,434 --> 01:33:39,934
Eu n�o queria isso! Algu�m
est� se aproveitando de n�s!
1147
01:33:40,101 --> 01:33:41,893
Voc� n�o pensou!
1148
01:33:42,059 --> 01:33:45,226
Agora meus filhos est�o doentes,
estamos morrendo de fome,
1149
01:33:45,643 --> 01:33:47,726
, e a casa pode estar pegando fogo!
1150
01:33:48,268 --> 01:33:50,393
Seu marido pode estar morto.
1151
01:33:50,559 --> 01:33:52,059
Um novo mundo!
1152
01:33:52,226 --> 01:33:54,059
Estava mudando sem voc�!
1153
01:33:54,226 --> 01:33:58,351
Espremer a pasta de dente � f�cil,
mas tente coloc�-la de volta.
1154
01:33:59,934 --> 01:34:02,559
Besteira! Voc� n�o entende!
1155
01:34:02,726 --> 01:34:04,768
Voc� � muito est�pido
e muito velho!
1156
01:34:04,934 --> 01:34:07,018
� suficiente!
1157
01:34:08,476 --> 01:34:10,726
Voc� n�o bate t�o
forte quanto os policiais.
1158
01:34:12,101 --> 01:34:13,601
Acho que est� mais abaixo.
1159
01:34:15,184 --> 01:34:16,893
Temos que virar para a direita.
1160
01:34:27,768 --> 01:34:29,059
Bernard.
1161
01:34:30,726 --> 01:34:32,434
Coma um pouco de chocolate.
1162
01:34:34,643 --> 01:34:36,226
Voc� tamb�m querida.
1163
01:34:57,643 --> 01:34:59,726
Relaxe. As baterias acabaram.
1164
01:35:03,434 --> 01:35:05,768
� um inferno n�o saber
o que est� acontecendo!
1165
01:35:06,226 --> 01:35:08,893
Devo comprar o Le Monde?
1166
01:35:09,726 --> 01:35:11,518
Pare de me irritar!
1167
01:35:18,684 --> 01:35:20,101
Onde est� a aspirina?
1168
01:35:20,976 --> 01:35:22,768
Voc� pegou todas as joias?
1169
01:35:22,976 --> 01:35:25,143
Eu n�o poderia
deix�-las para tr�s.
1170
01:35:25,309 --> 01:35:26,934
Eu peguei as minhas tamb�m.
1171
01:35:27,601 --> 01:35:29,476
E voc� planeja mant�-las?
1172
01:35:30,726 --> 01:35:31,726
O que significa isso?
1173
01:35:31,893 --> 01:35:35,559
Acho que voc� quer
tudo: m�veis, joias, prata!
1174
01:35:35,851 --> 01:35:39,643
As joias s�o separadas.
Essa � uma regra! Elas v�o para as filhas!
1175
01:35:39,709 --> 01:35:40,743
Isso � verdade.
1176
01:35:40,809 --> 01:35:43,976
- Minha m�e era filha �nica!
- Eu tenho a �nica neta!
1177
01:35:44,143 --> 01:35:46,351
Primeiro a esmeralda
e agora o resto!
1178
01:35:46,518 --> 01:35:48,059
Voc� est� me chamando de ladra?
1179
01:35:48,226 --> 01:35:51,226
Seu pai � o herdeiro, n�o voc�!
1180
01:35:51,768 --> 01:35:54,559
Vov� me deu a
esmeralda para Fran�oise.
1181
01:35:54,726 --> 01:35:58,726
Tenho tr�s filhos em quem pensar.
Voc� n�o tem herdeiros.
1182
01:35:58,893 --> 01:36:00,809
Sapatonas nunca t�m filhos!
1183
01:36:03,351 --> 01:36:05,851
Aqui, leve as joias, se quiser!
1184
01:36:14,400 --> 01:36:15,900
Claire!
1185
01:36:18,559 --> 01:36:20,393
Voc� saia de perto de mim!
1186
01:36:21,600 --> 01:36:23,100
Camille!
1187
01:36:24,934 --> 01:36:27,184
N�o me toque,
caminhoneiro!
1188
01:36:44,893 --> 01:36:46,643
Ela me odeia!
1189
01:36:46,809 --> 01:36:48,851
Todo mundo me odeia!
1190
01:36:50,059 --> 01:36:52,518
Eu cuido de todos.
1191
01:36:53,226 --> 01:36:57,101
Eu sou escrava de manh�
� noite. Eu cozinho.
1192
01:36:58,393 --> 01:37:00,018
Todo mundo me usa.
1193
01:37:02,059 --> 01:37:03,434
Especialmente voc�!
1194
01:37:03,601 --> 01:37:06,809
Voc� � um verdadeiro bastardo!
Quer apenas se divertir!
1195
01:37:07,976 --> 01:37:10,018
Voc� n�o tem ideia
sobre as mulheres.
1196
01:37:13,726 --> 01:37:16,226
Vov�, o que � uma sapatona?
1197
01:37:16,643 --> 01:37:18,226
Eu n�o sei!
1198
01:37:39,893 --> 01:37:42,268
Voc� pode ver
as casas l� embaixo.
1199
01:37:44,851 --> 01:37:46,143
Eu sempre acordo cedo.
1200
01:37:46,393 --> 01:37:48,143
Gosto de ver o nascer do sol.
1201
01:37:52,518 --> 01:37:55,559
Olhar para vistas lindas
d� a voc� olhos lindos.
1202
01:38:05,059 --> 01:38:06,559
Voc� vai pegar um resfriado.
1203
01:38:08,559 --> 01:38:10,393
Qual � a diferen�a?
1204
01:38:20,309 --> 01:38:22,226
Um centavo pelos
seus pensamentos.
1205
01:38:24,018 --> 01:38:26,476
Estou pensando na
mam�e l� embaixo sozinha.
1206
01:38:27,559 --> 01:38:30,518
Sobre voc�, eu,
a casa, tudo isso.
1207
01:38:36,226 --> 01:38:37,601
Sente o cheiro?
1208
01:38:39,059 --> 01:38:40,518
Madressilva.
1209
01:39:01,726 --> 01:39:03,184
Ad�le!
1210
01:39:04,393 --> 01:39:05,768
A� est� voc�!
1211
01:39:06,518 --> 01:39:08,476
Eu estava muito preocupada.
1212
01:39:09,518 --> 01:39:12,726
O cachorro de Leanne
encontrou voc� apesar da chuva.
1213
01:39:13,393 --> 01:39:14,976
Voc� pode ir para casa agora.
1214
01:39:15,143 --> 01:39:16,476
O que est� acontecendo?
1215
01:39:16,643 --> 01:39:18,976
De Gaulle est� de volta.
Ele fez um discurso.
1216
01:39:19,351 --> 01:39:22,351
Houve um grande
desfile em Paris...
1217
01:39:22,518 --> 01:39:24,409
... ontem � noite, mas
desta vez a favor dele.
1218
01:39:25,393 --> 01:39:29,809
Dizem que o comparecimento
foi enorme.
1219
01:39:30,934 --> 01:39:33,351
Hoje tudo voltou ao normal.
1220
01:39:34,559 --> 01:39:36,226
Parece que tudo acabou.
1221
01:39:36,851 --> 01:39:40,559
Estaremos votando em breve.
E h� muita gasolina.
1222
01:39:43,143 --> 01:39:45,184
Deve ter sido um desfile!
1223
01:40:07,976 --> 01:40:11,059
Este � Marc, meu noivo.
1224
01:40:11,226 --> 01:40:13,434
N�s vamos nos casar
neste ver�o.
1225
01:40:13,768 --> 01:40:15,559
Prazer em conhec�-los.
1226
01:40:37,500 --> 01:40:39,500
Obrigado! Obrigado!
1227
01:41:30,768 --> 01:41:34,601
Coloque as iniciais de
cada p�gina e assine no final.
1228
01:42:12,059 --> 01:42:13,518
Esse bastardo!
1229
01:42:34,976 --> 01:42:37,101
Assassino! Poluidor!
1230
01:42:38,101 --> 01:42:41,018
Seu merda! Esc�ria nojenta!
1231
01:42:41,226 --> 01:42:45,393
Cafet�o! Explorador!
Industrial!
1232
01:42:46,018 --> 01:42:48,976
Hip�crita! Envenenador!
1233
01:42:49,809 --> 01:42:50,934
O que est� errado?
1234
01:42:51,101 --> 01:42:54,851
Aquele piolho do Boutelleau esvaziou
seus tanques de produtos qu�micos!
1235
01:42:55,434 --> 01:42:58,893
Eles v�o culpar a greve!
1236
01:42:59,643 --> 01:43:01,059
Desgra�ado!
1237
01:43:02,743 --> 01:43:04,743
Fran�oise! Fran�oise!
1238
01:43:04,768 --> 01:43:06,268
Eles est�o esperando por mim.
1239
01:46:04,000 --> 01:46:06,500
PIANO
1240
01:46:07,000 --> 01:46:09,500
M�SICAS
1241
01:46:10,400 --> 01:46:12,900
CONSELHEIROS MUSICAIS
1242
01:46:13,700 --> 01:46:16,200
M�SICOS COM
ST�PHANE GRAPPELLI
1243
01:46:35,500 --> 01:46:38,000
FILMADO EM
1244
01:46:38,500 --> 01:46:40,500
COM O APOIO DE
94303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.