All language subtitles for Michele Carafa - I due Figaro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:35,976 --> 00:09:40,538 Compagni, al suon dei pifferi, 2 00:09:40,814 --> 00:09:44,944 battendo il tamburino, 3 00:09:45,285 --> 00:09:47,344 cantiamo il bel mattino 4 00:09:47,787 --> 00:09:49,551 di oosi lieto di. 5 00:10:28,195 --> 00:10:30,220 Ritorna alfin |‘amabi|e 6 00:10:30,497 --> 00:10:32,488 padrona con la figlia: 7 00:10:37,304 --> 00:10:39,534 questa gentil famiglia 8 00:10:39,706 --> 00:10:41,731 amor di nuovo uni. 9 00:10:52,519 --> 00:10:56,547 Con ghirlande e con mazzetti 10 00:10:56,923 --> 00:11:01,292 presentarsi a lor potremo, 11 00:11:07,167 --> 00:11:10,899 qualche cosa buscheremo 12 00:11:11,304 --> 00:11:15,002 ed allegri si staré. 13 00:12:05,925 --> 00:12:09,555 Ecco il giorno in cui di Figaro 14 00:12:10,397 --> 00:12:14,493 s'ha da compiere |'intento... 15 00:12:23,843 --> 00:12:28,178 Sofie amica alfardimento 16 00:12:28,782 --> 00:12:32,480 la mia speme non tradir. 17 00:12:53,106 --> 00:12:59,170 Questo é il loco: é qui che Figaro 18 00:12:59,646 --> 00:13:03,674 a me diede appuntamento: 19 00:13:08,254 --> 00:13:12,555 del mio dramma Fargomento 20 00:13:13,093 --> 00:13:16,063 meco ei deve stabilir. 21 00:13:35,949 --> 00:13:38,884 Ma gié s‘aprono le pone: 22 00:13:40,453 --> 00:13:44,583 ecoo Figaro che sone. 23 00:13:53,533 --> 00:13:57,697 Viva viva eternamente 24 00:13:58,171 --> 00:14:01,869 del padrone il confidente. 25 00:14:07,147 --> 00:14:08,911 L'uom piU destro e piU giocondo 26 00:14:09,215 --> 00:14:11,115 che si trova in tutto il mondo, 27 00:14:11,384 --> 00:14:13,284 quei che regola ogni oosa, 28 00:14:13,820 --> 00:14:15,310 tutto vede e tutto sa. 29 00:15:07,607 --> 00:15:10,076 Bravi amici, 30 00:15:16,182 --> 00:15:18,947 va benone, 31 00:15:28,228 --> 00:15:34,326 del lavoro son contento. 32 00:15:42,675 --> 00:15:45,144 Tutto é fatto... ardir, briccone. 33 00:15:46,446 --> 00:15:48,005 Ho trovato Pargomento. 34 00:15:49,549 --> 00:15:51,574 Gié la dote abbiamo in tasca. 35 00:15:52,685 --> 00:15:55,279 Be||'intrigo io v0’ che nasca. 36 00:16:11,304 --> 00:16:13,136 Di un cervello immaginoso 37 00:16:13,439 --> 00:16:15,373 il gran part0 si vedré. 38 00:16:32,692 --> 00:16:33,591 In te spero. 39 00:16:33,726 --> 00:16:34,955 In te riposo. 40 00:16:39,098 --> 00:16:44,036 || tuo spirto egual non ha. 41 00:17:12,799 --> 00:17:15,791 O fantasia di Figaro, 42 00:17:16,669 --> 00:17:19,900 estro primier, ti desta. 43 00:17:20,607 --> 00:17:24,100 La piU sublime e |'u|tima 44 00:17:24,844 --> 00:17:27,905 delle mie glorie é questa. 45 00:17:28,781 --> 00:17:32,217 Tale alla mia carriera 46 00:17:32,785 --> 00:17:36,813 illustre fin darb. 47 00:17:44,797 --> 00:17:46,788 Al Conte dar per genero 48 00:17:47,467 --> 00:17:49,060 un uom che mi somiglia, 49 00:17:54,240 --> 00:17:56,368 con quel briocon dividere 50 00:17:56,609 --> 00:17:58,543 la dote della figlia, 51 00:18:03,383 --> 00:18:05,613 gabbare e far tacere 52 00:18:06,085 --> 00:18:08,179 tre femmine ciarliere, 53 00:18:13,259 --> 00:18:15,227 e mettere in oommedia 54 00:18:15,662 --> 00:18:17,494 |‘intrigo che farm‘)... 55 00:18:24,637 --> 00:18:26,935 Oh! Non ci vuol che Figaro: 56 00:18:27,306 --> 00:18:29,331 me stesso io vincerb. 57 00:18:52,799 --> 00:18:57,737 Viva amici, passeremo 58 00:18:58,371 --> 00:19:02,672 questo giorno in gioia e in festa. 59 00:19:03,943 --> 00:19:08,676 || danaro spartiremo; 60 00:19:09,615 --> 00:19:13,813 la oommedia ho tutta in testa. 61 00:19:22,695 --> 00:19:27,826 || tornar delle padrone gran tripudio appofleré. 62 00:19:33,673 --> 00:19:36,267 La fiducia del briccone... 63 00:19:36,476 --> 00:19:38,501 Se le fila a me dispone... 64 00:19:38,878 --> 00:19:41,142 ...miconfor1a,e ardir mi dé. 65 00:19:41,314 --> 00:19:43,715 ...grande intreccio che saré. 66 00:21:21,414 --> 00:21:23,405 || Conte mio signore 67 00:21:23,850 --> 00:21:26,444 vi saluta, Eccellenza 68 00:21:28,721 --> 00:21:29,950 e fa sapere 69 00:21:30,489 --> 00:21:33,117 che aweflirvi faré quando potrete 70 00:21:33,893 --> 00:21:36,692 alla Contessa presentarvi seco. 71 00:21:37,063 --> 00:21:38,292 Vanne, e non far che meco 72 00:21:38,464 --> 00:21:39,795 ti abbia a veder s'ei viene: 73 00:21:40,233 --> 00:21:41,894 al mio disegno giova che opposto 74 00:21:42,068 --> 00:21:43,763 a queste nozze io sia... 75 00:21:44,170 --> 00:21:45,467 Come?... Perchéfi... 76 00:21:46,038 --> 00:21:48,666 Sciocco, il saprai... va’ via. 77 00:21:51,244 --> 00:21:53,508 Or caro il mio scolare 78 00:21:53,746 --> 00:21:55,373 veniamo alla commedia... 79 00:21:56,082 --> 00:21:58,016 Ho fitto in mente i personaggi, 80 00:21:58,417 --> 00:22:00,385 e la mia tela ordita; 81 00:22:00,653 --> 00:22:03,281 facilmente da te saré compita. 82 00:22:04,757 --> 00:22:06,953 Senza battere palpebra 83 00:22:07,426 --> 00:22:09,053 immobile io vi ascolto... 84 00:22:09,161 --> 00:22:12,927 e son disposto di regolarmi in tutto a vostro modo. 85 00:22:15,501 --> 00:22:16,627 Orbene: 86 00:22:17,370 --> 00:22:19,498 un gran signor di buona pasta 87 00:22:20,006 --> 00:22:23,067 vuol dar marito a||‘unica sua figlia; 88 00:22:23,576 --> 00:22:24,771 lo guida e lo consiglia 89 00:22:25,077 --> 00:22:27,512 un servo astuto che si é fitto in capo 90 00:22:27,680 --> 00:22:30,547 di darla sposa ad un briccon suo pari 91 00:22:30,917 --> 00:22:33,284 per dividersi in pace i suoi denari. 92 00:22:33,986 --> 00:22:35,715 Quindi raggiri e cabala, 93 00:22:35,855 --> 00:22:37,880 astuzie quindi e frodi... 94 00:22:38,190 --> 00:22:39,988 infin che resta colto alla rete il padre, 95 00:22:40,192 --> 00:22:41,284 sposa la figlia sua, 96 00:22:41,661 --> 00:22:43,629 lieti a vicenda i due furfanti; 97 00:22:43,963 --> 00:22:46,830 e qui cala la tenda. 98 00:22:50,403 --> 00:22:52,201 Ove tu segua il mio consiglio 99 00:22:52,738 --> 00:22:54,866 la tua fama é certa. 100 00:22:55,074 --> 00:22:58,100 Addio, sommo intelletto. 101 00:23:01,614 --> 00:23:04,311 || Conte! A||'er1a. 102 00:25:22,688 --> 00:25:24,452 Ho risoluto alfine... 103 00:25:24,924 --> 00:25:26,824 Don Alvaro Favré... 104 00:25:28,594 --> 00:25:31,063 Quanto ho raccolto intorno a’ suoi parenti 105 00:25:31,230 --> 00:25:34,564 e a’ suoi oostumi, é tutto in suo favore... 106 00:25:35,401 --> 00:25:37,028 Chi scrive é un galantuomo. 107 00:25:37,703 --> 00:25:39,102 E mio |‘onore. 108 00:25:52,351 --> 00:25:53,716 Egli felice appieno 109 00:25:54,153 --> 00:25:56,451 Inez mia renderé. 110 00:25:58,157 --> 00:26:01,491 Di screditarlo tenta Figaro invan... 111 00:26:06,065 --> 00:26:08,500 Ma se la figlia amabile nol trova 112 00:26:08,934 --> 00:26:10,663 ed io Pastringo a duro nodo... 113 00:26:11,137 --> 00:26:12,832 Eh! Che mi salta in mente? 114 00:26:14,073 --> 00:26:16,041 Tutto accomoda il tempo. 115 00:26:19,578 --> 00:26:21,910 Ottimamente. 116 00:26:40,499 --> 00:26:46,063 Che mai giova al nostro bene 117 00:26:46,705 --> 00:26:51,404 maritarsi per amor? 118 00:26:53,045 --> 00:26:58,176 Tosto o tardi estingue lmene 119 00:26:58,784 --> 00:27:03,312 de||‘amore il primo ardor. 120 00:27:46,966 --> 00:27:52,029 Come un di Rosina amai! 121 00:27:52,838 --> 00:27:57,776 Come anch‘essa un di m‘am<‘)l 122 00:27:59,178 --> 00:28:04,412 Finalmente la sposai... 123 00:28:11,657 --> 00:28:18,427 L'amo ancora? 124 00:28:19,765 --> 00:28:25,101 Non lo so. 125 00:29:32,338 --> 00:29:39,267 O dolci trasporti di teneri affetti, 126 00:29:40,012 --> 00:29:46,714 se fuggon s‘| rapidi i vostri diletti, 127 00:29:47,319 --> 00:29:53,281 felice que||‘anima che mai vi provb. 128 00:30:10,409 --> 00:30:16,507 Atempo filosofo per me diventb. 129 00:30:47,546 --> 00:30:54,475 Si credo, si spero, che saggio é il pensiero, 130 00:30:59,191 --> 00:31:05,790 che lieta e felioe la figlia fan‘). 131 00:32:11,296 --> 00:32:14,960 Eccellenza, fra poco giungeré la Contessa. 132 00:32:15,801 --> 00:32:16,825 E dunque scritto 133 00:32:17,102 --> 00:32:19,161 che irrevocabilmente 134 00:32:19,538 --> 00:32:21,768 a Don Alvaro unita Inez volete? 135 00:32:21,974 --> 00:32:23,669 Ceno, se piace a me. 136 00:32:24,142 --> 00:32:25,541 Non lo farete. 137 00:32:26,044 --> 00:32:26,738 Chi me lo vieta? 138 00:32:27,212 --> 00:32:28,304 La prudenza. 139 00:32:28,847 --> 00:32:32,408 E vero che Don Alvaro é giovane, leggiadro, di nobili maniere, 140 00:32:32,885 --> 00:32:35,354 ed abbastanza di ricchezze fornito; 141 00:32:35,554 --> 00:32:38,046 ma per quel che ho sentito 142 00:32:38,590 --> 00:32:41,116 tutti i suoi pregi oscura un certo vizio 143 00:32:41,593 --> 00:32:43,357 ch'io non vi posso tenere nascosto. 144 00:32:43,762 --> 00:32:44,991 Un vizio! E quale? 145 00:32:45,564 --> 00:32:47,589 E troppo generoso! 146 00:32:47,966 --> 00:32:48,728 Ah buffone! 147 00:32:49,601 --> 00:32:51,035 lo lo stimo anche di pill 148 00:32:52,037 --> 00:32:54,438 Stasera lo presento alla Contessa, 149 00:32:54,840 --> 00:32:55,807 in questa sera istessa 150 00:32:56,174 --> 00:32:57,664 sottoscrivo il contratto. 151 00:32:58,010 --> 00:32:59,444 A visitarlo v6 fin d'adesso, 152 00:32:59,878 --> 00:33:01,209 e per finir Faffare 153 00:33:01,547 --> 00:33:03,948 vado la mia parola ad impegnare. 154 00:33:13,525 --> 00:33:16,790 Oh buono! A meraviglial... 155 00:33:17,329 --> 00:33:20,629 E veramente, pover'uom, persuaso. 156 00:33:21,300 --> 00:33:24,429 lo lo meno pel naso come un ragazzo. 157 00:33:28,907 --> 00:33:31,001 Odo rumore di rote e di cavalli... 158 00:33:31,410 --> 00:33:32,434 E la Contessa... 159 00:33:32,644 --> 00:33:35,978 Corrasi dietro al Conte... ella s'appressa. 160 00:34:32,070 --> 00:34:35,506 Benvenute le nostre padrone 161 00:34:39,311 --> 00:34:42,713 dei vassalli tomate a||'amor. 162 00:34:46,652 --> 00:34:50,054 Grazie, grazie, buona gente. 163 00:34:50,389 --> 00:34:53,791 Basta, basta, amici miei. 164 00:34:54,326 --> 00:34:57,261 Fausto arrivo veramente! 165 00:34:58,063 --> 00:34:59,360 Mi fan rabbia. 166 00:34:59,464 --> 00:35:01,091 Piangerei. 167 00:35:01,466 --> 00:35:04,458 Benvenute le nostre padrone 168 00:35:04,736 --> 00:35:08,366 e ricevano in queste corone 169 00:35:08,674 --> 00:35:11,939 il piU tenero omaggio del cor. 170 00:36:49,307 --> 00:36:52,834 Essere tratte nel castello 171 00:36:53,211 --> 00:36:56,806 come pecore al macello, 172 00:36:57,115 --> 00:37:00,449 e sentirsi complimenti 173 00:37:00,952 --> 00:37:04,786 alforecchio sussurrar... 174 00:37:05,457 --> 00:37:08,085 E il maggiore dei tormenti 175 00:37:08,393 --> 00:37:10,862 che si possa sopponar. 176 00:38:20,932 --> 00:38:22,491 Cara madrel... 177 00:38:23,301 --> 00:38:26,066 Ti consola. 178 00:38:27,472 --> 00:38:30,169 Ah Susannal... 179 00:38:30,742 --> 00:38:33,211 Fate core. 180 00:38:34,346 --> 00:38:42,346 Ogni speme a me s‘invo|a. 181 00:38:43,655 --> 00:38:47,148 Eh! Che tutto aggiusta amore. 182 00:38:48,126 --> 00:38:49,958 Cherubino é gié informato, 183 00:38:50,528 --> 00:38:51,791 e al riparo accorreré. 184 00:38:57,636 --> 00:39:01,231 Ma lo sposo é gié arrivato. 185 00:39:02,274 --> 00:39:04,971 S'é arrivato se n'andré. 186 00:39:10,115 --> 00:39:13,244 Tu la cosa fai sicura: 187 00:39:13,652 --> 00:39:16,246 dimmi un p0‘ come si fa. 188 00:39:18,223 --> 00:39:20,954 Siam tre donne, e abbiam paural 189 00:39:21,326 --> 00:39:23,988 E vergogna in verité. 190 00:39:34,139 --> 00:39:35,629 Carezze e lagrime, 191 00:39:36,007 --> 00:39:37,406 poi svenimenti, 192 00:39:37,809 --> 00:39:39,243 a vincer gli uomini 193 00:39:39,577 --> 00:39:41,170 mezzi eccellenti; 194 00:39:41,413 --> 00:39:42,972 ardir per ultimo 195 00:39:43,315 --> 00:39:44,680 ed un bel no. 196 00:39:45,383 --> 00:39:47,010 Questo é il rimedio, 197 00:39:47,485 --> 00:39:48,816 provar si pub. 198 00:40:00,098 --> 00:40:03,534 Poi qualche astuzia pensar dobbiamo, 199 00:40:04,002 --> 00:40:07,233 alfin siam femmine, cen/ello abbiamo: 200 00:40:10,675 --> 00:40:13,701 chi |'ha da vinoere poi si vedré. 201 00:42:46,364 --> 00:42:49,231 Umilmente m'inchino alle vostre Eocellenze. 202 00:42:49,767 --> 00:42:51,030 Ate Susanna, 203 00:42:51,336 --> 00:42:53,065 cara la mia meté, 204 00:42:53,271 --> 00:42:55,569 dica un amplesso 205 00:42:56,141 --> 00:42:58,109 quanta é la gioia 206 00:42:58,309 --> 00:43:00,107 che in vedeni io sento. 207 00:43:00,245 --> 00:43:02,873 Birbante! Via di qua! 208 00:43:03,148 --> 00:43:05,139 Bel complimento! 209 00:43:06,417 --> 00:43:07,976 O dolci parolette 210 00:43:08,219 --> 00:43:10,847 de||‘amabi| mia sposa, 211 00:43:11,189 --> 00:43:12,247 un'a|tra volta veniste 212 00:43:12,423 --> 00:43:14,755 a lusingar gli orecchi miei. 213 00:43:14,993 --> 00:43:15,755 Senti: 214 00:43:16,227 --> 00:43:18,753 soommetterei che questo matrimonio 215 00:43:19,030 --> 00:43:20,657 fu date suggerito. 216 00:43:20,932 --> 00:43:22,366 Anzi anche adesso 217 00:43:22,567 --> 00:43:24,057 osai col Conte stesso 218 00:43:24,269 --> 00:43:26,601 risentito mostrarmi... 219 00:43:26,871 --> 00:43:27,838 E dunque fermo 220 00:43:28,072 --> 00:43:29,471 in suo proposto il Conte? 221 00:43:29,741 --> 00:43:31,004 Egli é uno scoglio. 222 00:43:31,176 --> 00:43:32,473 Deh! Tu ci assisti... 223 00:43:32,677 --> 00:43:34,406 Far di tutto io voglio. 224 00:43:35,880 --> 00:43:38,110 Pria che sposarmi ad un uom 225 00:43:38,316 --> 00:43:39,784 che non ho mai veduto, 226 00:43:40,018 --> 00:43:41,281 e che non amo, 227 00:43:41,519 --> 00:43:43,248 morir vog|'io. 228 00:43:43,521 --> 00:43:44,784 Non lascerb ch'ei compia 229 00:43:45,023 --> 00:43:46,513 la tua sventura. 230 00:43:46,758 --> 00:43:48,419 E un pazzo da catena. 231 00:43:48,626 --> 00:43:49,184 Audaci! 232 00:43:49,360 --> 00:43:49,918 || Conte! 233 00:43:50,962 --> 00:43:53,124 La bella scena! 234 00:43:53,998 --> 00:43:56,467 Sappiate, e cib vi basti, 235 00:43:56,634 --> 00:43:57,999 ch'io solo qui oomando, 236 00:43:58,236 --> 00:43:59,635 e che i miei cenni ubbiditi saranno 237 00:43:59,804 --> 00:44:01,169 ad ogni costo. 238 00:44:03,841 --> 00:44:04,967 Eccellenza! 239 00:44:05,210 --> 00:44:05,768 Che c'é’.7 240 00:44:05,977 --> 00:44:07,240 S'é presentato 241 00:44:07,478 --> 00:44:10,607 al cancello del parco un forastiere 242 00:44:10,815 --> 00:44:12,681 che domanda Fingresso. 243 00:44:12,884 --> 00:44:13,908 Entri. 244 00:44:14,219 --> 00:44:15,277 E Cherubin! 245 00:44:15,587 --> 00:44:16,952 Prudenza! 246 00:44:27,799 --> 00:44:31,292 Un gentile Colonnello, 247 00:44:31,569 --> 00:44:35,301 che pensier di me si piglia, 248 00:44:35,506 --> 00:44:39,033 mi spedisce da Siviglia 249 00:44:39,410 --> 00:44:42,539 al pil] amabile signor. 250 00:44:55,760 --> 00:44:57,524 E assai svelto. 251 00:44:59,230 --> 00:45:00,959 Come é bello! 252 00:45:02,600 --> 00:45:03,931 Cherubin! 253 00:45:05,503 --> 00:45:07,369 Mi batte il cor. 254 00:45:33,131 --> 00:45:39,298 Deh! Mi servi un solo istante 255 00:45:40,371 --> 00:45:46,367 fascia fresca del furfante; 256 00:45:47,512 --> 00:45:54,282 tu seconda il mio disegno, 257 00:45:55,286 --> 00:46:01,123 tu Pingegno affina, Amor. 258 00:46:53,544 --> 00:46:55,774 Ch'io ti prenda al mio servizio 259 00:46:57,048 --> 00:46:59,107 ei mi prega in questo foglio. 260 00:47:00,651 --> 00:47:02,551 Saré questo un benefizio. 261 00:47:02,954 --> 00:47:04,183 Ah magari! 262 00:47:04,889 --> 00:47:05,788 Oibb... nol voglio. 263 00:47:06,691 --> 00:47:07,715 || tuo nome? 264 00:47:07,959 --> 00:47:10,257 || nome? Figaro. 265 00:47:10,528 --> 00:47:11,518 || mio nomel... 266 00:47:12,063 --> 00:47:15,192 || vostro! Che’.7... 267 00:47:16,100 --> 00:47:19,968 Uomo raro, incomparabile, 268 00:47:20,538 --> 00:47:24,600 il destin pur v'offre a me. 269 00:47:33,785 --> 00:47:38,450 lo ne vado superbo e fastoso, 270 00:47:38,856 --> 00:47:42,952 ne ripono fortuna ed onore: 271 00:47:44,395 --> 00:47:47,922 me felice se a Vostra Eocellenza 272 00:47:48,699 --> 00:47:52,431 non dispiace e a lei caro mi fa. 273 00:47:57,842 --> 00:47:59,537 Si, rimani. 274 00:48:00,044 --> 00:48:00,738 Oh contentol 275 00:48:00,978 --> 00:48:01,410 Pazienza! 276 00:48:06,551 --> 00:48:10,351 Oh favore! Oh sublime bontél 277 00:48:23,334 --> 00:48:26,827 Comandate, gentili Signore... 278 00:48:27,472 --> 00:48:30,703 Ti riposa, fratello maggiore, 279 00:48:31,309 --> 00:48:35,143 sempre in volta, svegliato ed attento 280 00:48:35,513 --> 00:48:38,346 giorno e notte il cadetto staré. 281 00:48:43,354 --> 00:48:46,153 Grazie, Amore: ottenuto ho |'intento; 282 00:48:46,424 --> 00:48:49,655 il restante Fastuzia faré. 283 00:49:54,458 --> 00:49:55,391 Vien meco; 284 00:49:56,027 --> 00:49:58,428 e tu che avesti la baldanza 285 00:49:58,696 --> 00:50:01,097 di ergeni in censor del tuo padrone, 286 00:50:01,599 --> 00:50:03,693 ringrazia il mio buon cor se in questo punto 287 00:50:03,801 --> 00:50:05,030 non ti scaccio da me. 288 00:50:06,537 --> 00:50:10,371 Docili e pronte spero che voi vedrb. 289 00:50:21,419 --> 00:50:23,114 Eccoci in casa alfine, 290 00:50:23,821 --> 00:50:27,553 ed a ponata di veder, di spiare, e saper tutto. 291 00:50:28,426 --> 00:50:31,191 || diavol non é brutto come é dipinto... 292 00:50:32,396 --> 00:50:36,026 Figaro, quel furbo, quel volpon senza pari 293 00:50:36,701 --> 00:50:37,998 neppur ei mi conobbe. 294 00:50:39,103 --> 00:50:39,865 lnfatti 295 00:50:40,137 --> 00:50:42,231 or son dodici anni ch'io manco, 296 00:50:42,840 --> 00:50:43,807 e in dodici anni 297 00:50:44,041 --> 00:50:47,671 il giovinetto paggio e delicato 298 00:50:48,980 --> 00:50:54,077 in un uom grande e grosso eccol cambiato. 299 00:51:08,833 --> 00:51:10,062 Cherubino! 300 00:51:10,434 --> 00:51:11,595 Mia cara? 301 00:51:11,902 --> 00:51:13,370 Zitto per carité. 302 00:51:18,476 --> 00:51:20,205 Non ci é nessuno. 303 00:51:20,978 --> 00:51:23,447 Dolce amica, un amplesso. 304 00:51:25,016 --> 00:51:26,575 Ebben che speri? 305 00:51:26,884 --> 00:51:28,613 Qual riparo hai pensato? 306 00:51:29,553 --> 00:51:31,078 Oh! Mia diletta! 307 00:51:31,522 --> 00:51:33,786 Fin adesso, nessuno. 308 00:51:35,159 --> 00:51:42,828 E il tempo affretta. 309 00:52:05,256 --> 00:52:13,256 Sei troppo facile a spaventarti: 310 00:52:18,402 --> 00:52:26,402 tu sai che d‘ar1i maestro é Amor. 311 00:53:44,688 --> 00:53:52,688 Ah! Mentre mediti risolvon gli altri: 312 00:53:57,067 --> 00:54:04,565 e furbi e scaltri son essi ancor. 313 00:55:14,879 --> 00:55:22,218 Mi fian di regola le circostanze. 314 00:55:22,753 --> 00:55:30,353 Ma se svanissero le tue speranze’)... 315 00:55:31,061 --> 00:55:34,588 Allor... mia cara... 316 00:55:34,965 --> 00:55:42,965 Siam fritti allor. 317 00:55:49,713 --> 00:55:57,120 Amor, che i timidi audaci rendi, 318 00:55:57,821 --> 00:56:04,318 con noi discendi a congiurar. 319 00:56:05,095 --> 00:56:08,725 Colle tue solite astuzie e frodi 320 00:56:09,066 --> 00:56:12,798 ne insegna i modi di trionfar. 321 00:57:59,710 --> 00:58:02,145 Sei piU sicura alfin? 322 00:58:02,946 --> 00:58:03,572 Si. 323 00:58:04,415 --> 00:58:07,112 Ma per altro un nemico piU scaltro 324 00:58:07,317 --> 00:58:08,682 ci resta da temer. 325 00:58:09,520 --> 00:58:12,683 Figaro al certo del padre mio prender vorré le pani. 326 00:58:12,890 --> 00:58:15,120 Oh! Di que||'imbrog|ion conosco |'ar1i. 327 00:58:15,893 --> 00:58:17,383 Co||‘armi sue medesime 328 00:58:17,694 --> 00:58:18,957 ei resteré battuto: 329 00:58:19,596 --> 00:58:24,056 il povefluomo comincia a diventare un p0’ balordo: 330 00:58:24,701 --> 00:58:25,896 vorré nuocere invan. 331 00:58:26,303 --> 00:58:27,771 Non parli a un sordo. 332 00:58:28,072 --> 00:58:28,630 Oh! Ciel! 333 00:58:28,872 --> 00:58:29,464 Che avvenne’? 334 00:58:29,673 --> 00:58:32,108 Siam perduti: Figaro era lé... ci ascoltb... 335 00:58:32,576 --> 00:58:34,738 per ceno é corso il padre ad awenir. 336 00:58:35,379 --> 00:58:38,007 Purché il mio nome sfuggito non ti sia, 337 00:58:38,482 --> 00:58:39,608 ci possiam rimediar... 338 00:58:40,250 --> 00:58:41,843 Zitto... vien gente. 339 00:58:42,453 --> 00:58:46,890 Tu mi seconda, e non temer di niente. 340 00:58:55,399 --> 00:58:59,529 No, signora: chiaro e tondo 341 00:59:00,170 --> 00:59:05,074 vel ripeto un'a|tra volta. 342 00:59:05,809 --> 00:59:08,073 Non potrei per tutto il mondo 343 00:59:08,479 --> 00:59:11,312 ingannar, tradire il Conte. 344 00:59:18,322 --> 00:59:21,121 Egli é padre, vi ama molto, 345 00:59:21,758 --> 00:59:23,988 e sa bene quel che fa. 346 00:59:44,281 --> 00:59:50,243 Si, ma intanto mi marita 347 00:59:51,288 --> 00:59:55,589 ad un uom che amar non posso: 348 00:59:56,493 --> 00:59:58,985 dal mio piangere s'irrita, 349 00:59:59,730 --> 01:00:02,427 dal mio duol non é commosso... 350 01:00:08,972 --> 01:00:11,669 Se tu neghi d'aiutarmi... 351 01:00:12,376 --> 01:00:14,606 Ah!... ubbidirmi converré. 352 01:00:37,434 --> 01:00:41,667 Questo é |‘unico partito. 353 01:00:42,539 --> 01:00:47,500 lo per me non me ne impiccio. 354 01:00:48,845 --> 01:00:51,314 lmpostore! Lo hai sentito’? 355 01:00:52,115 --> 01:00:54,641 Eccellenzal... oh! Ci é un pasticcio. 356 01:00:55,252 --> 01:00:58,051 Va’: dar retta pil] non voglio 357 01:00:58,622 --> 01:01:00,886 alle tue bestialité. 358 01:01:01,758 --> 01:01:04,693 Ma sentite... Oh! || be||‘imbrog|iol... 359 01:01:05,162 --> 01:01:07,392 Me |'ha fatta come va. 360 01:01:08,632 --> 01:01:10,930 Se schiviam si fatto scoglio 361 01:01:14,605 --> 01:01:17,370 siamo bravi in verité. 362 01:02:01,852 --> 01:02:04,253 Bravo Figaro! 363 01:02:04,988 --> 01:02:05,614 Ah!... 364 01:02:06,323 --> 01:02:08,724 Eccellenza! Di che mai? 365 01:02:09,426 --> 01:02:11,360 S0 tutto... Bene... 366 01:02:11,928 --> 01:02:15,330 La tua fe’, la tua prudenza 367 01:02:15,999 --> 01:02:18,991 premierb come conviene. 368 01:02:19,736 --> 01:02:22,433 Tu da un servo impara, 0 stolta, 369 01:02:22,806 --> 01:02:25,332 i miei cenni a rispettar. 370 01:02:26,276 --> 01:02:28,938 Tu, bugiardo, un'a|tra volta 371 01:02:29,446 --> 01:02:31,915 non venirlo a calunniar. 372 01:02:32,516 --> 01:02:33,745 Calunniarrni! 373 01:02:34,384 --> 01:02:38,548 Ma signorel... Ascoltate una parola. 374 01:02:39,256 --> 01:02:41,452 Non ascolto un impostore. 375 01:02:42,259 --> 01:02:44,557 Una cosa sola sola. 376 01:02:45,696 --> 01:02:48,063 Taci indegno... 377 01:02:48,732 --> 01:02:51,463 Eh! Via fratello... 378 01:02:51,835 --> 01:02:55,237 Ubbidisci... fa‘ cervello. 379 01:02:59,609 --> 01:03:03,876 Eccellenza... io son |'offeso 380 01:03:04,648 --> 01:03:08,778 e vi chiedo perdonar. 381 01:03:51,828 --> 01:03:56,732 Oh che perla, che gioiello 382 01:03:57,167 --> 01:04:02,071 Cherubin mi hai procurato! 383 01:04:02,639 --> 01:04:07,543 lo ne sono edificato, 384 01:04:08,044 --> 01:04:11,947 non lo lascio piU scappar. 385 01:04:13,150 --> 01:04:17,553 Non saprei fra questo e quello 386 01:04:18,088 --> 01:04:22,650 chi é piU sciocco e scimunito: 387 01:04:23,360 --> 01:04:28,093 quando il gioco sia finito 388 01:04:28,532 --> 01:04:32,435 che risate che ho da far! 389 01:04:33,870 --> 01:04:38,273 L'ar1ifizio é stato bello: 390 01:04:38,975 --> 01:04:43,537 se la beve, se la crede: 391 01:04:44,247 --> 01:04:48,809 ah se va di questo piede 392 01:04:49,453 --> 01:04:53,185 é sciocchezza il disperar. 393 01:04:54,524 --> 01:04:59,155 lo suo scherno! Suo zimbello! 394 01:04:59,696 --> 01:05:04,293 Son di stucco, son di sasso... 395 01:05:05,101 --> 01:05:09,800 V0‘ star queto, v0’ star basso 396 01:05:10,173 --> 01:05:14,269 per potermi vendicar. 397 01:06:30,620 --> 01:06:32,987 Se delle cabale riprendi il vizio 398 01:06:33,223 --> 01:06:35,214 ti scaccio subito dal mio servizio. 399 01:06:35,559 --> 01:06:36,048 Signore... 400 01:06:36,359 --> 01:06:37,793 Vedetelo com'é avvilito. 401 01:06:38,128 --> 01:06:40,096 Ha preso un granchio, ha mal capito. 402 01:06:40,397 --> 01:06:41,523 Signor, vi replico... 403 01:06:41,798 --> 01:06:42,788 E persuaso; 404 01:06:43,066 --> 01:06:47,196 non far piU chiacchiere, ti perdonb. 405 01:06:47,871 --> 01:06:50,101 Maledettissimo! Non ci é pil] caso, 406 01:06:50,540 --> 01:06:52,736 colle sue chiacchiere mi soverchib. 407 01:06:59,482 --> 01:07:04,113 Fin d'oggi sappiano consofle e figlia, 408 01:07:04,621 --> 01:07:12,392 Susanna, Figaro e la famiglia, 409 01:07:13,630 --> 01:07:18,534 che tu sei |'unico servo amoroso, 410 01:07:19,002 --> 01:07:23,064 di cui mi fido, su cui riposo, 411 01:07:23,773 --> 01:07:31,773 va’, spera e servimi con fedelté. 412 01:07:39,122 --> 01:07:40,146 Grazie, Eccellenza... 413 01:07:40,457 --> 01:07:42,482 Che faccia tostal 414 01:07:42,759 --> 01:07:44,887 Ma il vecchio Figaro... 415 01:07:45,195 --> 01:07:47,630 Cianci a sua posta. 416 01:07:48,765 --> 01:07:52,565 Dovré ubbidire 417 01:07:54,304 --> 01:07:58,866 o se ne andré. 418 01:08:04,214 --> 01:08:06,478 lo so le astuzie di quello scaltro: 419 01:08:06,616 --> 01:08:08,778 lmpara, o stolido, da questo caso - Ti venga il fistolo! Mi ride al muso! 420 01:08:09,119 --> 01:08:11,349 ei sol vuol essere, mal soffre un altro; 421 01:08:11,721 --> 01:08:14,019 lo sono estatico, io son confuso: 422 01:08:16,593 --> 01:08:18,721 cosa guadagnano i ficcanaso. 423 01:08:23,433 --> 01:08:27,995 Va‘ pure in collera, fa‘ muso brutto, - ma trama inutile é stata ordita; - prudenza, o Figaro, or datti pace: 424 01:08:28,571 --> 01:08:36,571 ti conosciamo, siam pronti a tutto. - ma questa volta gli andé fallita; - lascia che rida quanto gli piaoe; 425 01:08:38,014 --> 01:08:43,248 Sorbir la pillola ti converré. - e se pur seguita si pentiré. - vedrem per ultimo chi rideré. 426 01:09:58,228 --> 01:10:01,254 Figarol... ti sveglia... 427 01:10:02,632 --> 01:10:05,727 da qual parte é piovuto fra noi siffatto muso’)... 428 01:10:06,603 --> 01:10:08,662 Dawero son confuso... 429 01:10:09,372 --> 01:10:11,340 egli é senz'altro emissario d‘a|cun... 430 01:10:11,508 --> 01:10:13,602 ma di chi mai’? 431 01:10:15,278 --> 01:10:17,269 Eccomi un'a|tra volta; allo sviluppo 432 01:10:17,413 --> 01:10:18,938 manca |'u|tima scena, 433 01:10:20,517 --> 01:10:21,609 E troppo presto: 434 01:10:22,118 --> 01:10:23,176 ci son altri incidenti; 435 01:10:24,053 --> 01:10:26,852 in questo istante io son giunto a scoprir 436 01:10:27,390 --> 01:10:29,484 nuovo intrigante. 437 01:10:32,462 --> 01:10:36,228 Esser potrebbe... Se colla figlia agisce di concordia... 438 01:10:36,566 --> 01:10:38,591 Un qualche amante... 439 01:10:38,835 --> 01:10:39,063 Ah!... 440 01:10:39,235 --> 01:10:39,793 Misericordia! 441 01:10:40,203 --> 01:10:42,831 Ah! Qual lampo! Un amante travestito... 442 01:10:43,039 --> 01:10:43,801 Si... ceno... 443 01:10:44,307 --> 01:10:47,368 ed io stordito, io nol pensava ancor’? 444 01:10:47,877 --> 01:10:49,868 Non mel dicea |'aria, gli occhi, 445 01:10:50,180 --> 01:10:51,477 il contegno ed ogni accento... 446 01:10:51,881 --> 01:10:53,975 Ah!... Sei scopeflo... 447 01:10:54,450 --> 01:10:56,077 Si colga il bel momento. 448 01:10:57,821 --> 01:10:59,721 In mio potertu sei, 449 01:11:00,456 --> 01:11:04,518 il complotto é sventato... o donne audaci! 450 01:11:04,961 --> 01:11:09,159 Voi congiurarl... tremate... io solo impero... 451 01:11:09,532 --> 01:11:10,966 Quel che voglio saré... 452 01:11:11,467 --> 01:11:16,564 voi tornerete a strisciar come prima, o vili insetti. 453 01:11:17,273 --> 01:11:19,332 Che stile! Che conoetti! 454 01:11:20,210 --> 01:11:21,803 Parla Apolline in lui. 455 01:11:22,212 --> 01:11:22,735 Vadasi, 456 01:11:22,979 --> 01:11:25,448 e al padre aprirsi faccian gli occhi... 457 01:11:26,049 --> 01:11:30,350 e Fimpostore quando sel pensa men si cacci via. 458 01:11:30,787 --> 01:11:31,913 Che foco! 459 01:11:35,425 --> 01:11:38,360 Eppure... questa scena é mia. 460 01:12:04,153 --> 01:12:08,090 Né Susannal... né il mio benel... 461 01:12:08,958 --> 01:12:13,020 Si dovean pur qui trovarl... 462 01:12:13,897 --> 01:12:18,494 Nuovi impicci e nuove scene 463 01:12:19,335 --> 01:12:23,568 incomincio a paventar. 464 01:12:42,825 --> 01:12:43,986 Ah! Susanna! 465 01:12:44,560 --> 01:12:45,322 Mia Signora! 466 01:12:45,795 --> 01:12:47,854 Tu sei sola! Cosa é stato? 467 01:12:49,132 --> 01:12:50,156 Niente niente; é presto ancora. 468 01:12:50,333 --> 01:12:51,698 Col padrone egli é occupato. 469 01:12:52,235 --> 01:12:52,963 Gli parlasti? 470 01:12:53,303 --> 01:12:54,168 Gli ho parlato. 471 01:12:54,671 --> 01:12:55,604 Che far pensa’? 472 01:12:56,039 --> 01:12:56,699 E irresoluto. 473 01:12:56,873 --> 01:12:57,305 Tuo marito? 474 01:12:57,473 --> 01:12:59,202 Come un bracco fiuta e spia di qua e di lé. 475 01:12:59,375 --> 01:13:01,469 Non sta ben, Signora mia 476 01:13:01,744 --> 01:13:04,111 che ambedue ci veda qua. 477 01:13:09,652 --> 01:13:15,750 Zitte, zitte, piano, piano... 478 01:13:16,125 --> 01:13:19,959 Ritiriamoci per ora... 479 01:13:20,229 --> 01:13:25,133 Di scoprir terreno ancora tuol mio marito tenteré. 480 01:13:25,702 --> 01:13:33,702 Gli farem toccar con mano che a noi altre non si fa. 481 01:14:12,582 --> 01:14:16,678 Se m'inganni un'a|tra volta, 482 01:14:17,887 --> 01:14:21,255 se a far segui |'imbr0g|ione, 483 01:14:21,724 --> 01:14:26,457 cento colpi di bastone io ti faccio regalar. 484 01:14:40,676 --> 01:14:43,111 Se v'inganno un'a|tra volta, 485 01:14:43,446 --> 01:14:45,744 se deluso voi restate, 486 01:14:51,387 --> 01:14:53,856 voglio ancor che mi facciate 487 01:14:54,190 --> 01:14:56,284 a quest'a|bero appiccar. 488 01:15:10,840 --> 01:15:13,207 Dunque vuoi ch‘io sia tradito’? 489 01:15:13,676 --> 01:15:16,008 Dunque é quello che m'inganna’.7 490 01:15:16,379 --> 01:15:18,746 E un amante travestito 491 01:15:19,015 --> 01:15:21,416 introdotto da Susanna. 492 01:15:21,884 --> 01:15:23,909 V0‘ appagarti: ebben proviamo. 493 01:15:24,454 --> 01:15:25,478 Manco male. 494 01:15:25,955 --> 01:15:26,717 Che facciamo? 495 01:15:27,156 --> 01:15:29,648 Ritiriamoci lé dentro, 496 01:15:30,026 --> 01:15:32,358 stiamo attenti ad osservar. 497 01:15:57,453 --> 01:15:58,579 Siamo soli? 498 01:16:00,356 --> 01:16:01,551 E sgombro il loco. 499 01:16:05,328 --> 01:16:07,660 Ah! Susanna come io ridol 500 01:16:08,364 --> 01:16:10,628 Veramente é bello il gioco. 501 01:16:11,300 --> 01:16:16,704 Venga Figaro: io lo sfido. 502 01:16:19,175 --> 01:16:22,042 Non comprende quella bestia 503 01:16:22,745 --> 01:16:23,055 che vuol darci invan molestia, 504 01:16:23,079 --> 01:16:25,047 che vuol darci invan molestia, 505 01:16:25,615 --> 01:16:27,947 che |‘amore ci rimane, 506 01:16:28,451 --> 01:16:30,579 e vittoria a noi daré. 507 01:16:47,203 --> 01:16:51,970 Oh! Vedré, vedré il baggiano 508 01:16:52,341 --> 01:16:54,708 che il fanal ci porteré. 509 01:17:08,925 --> 01:17:10,757 Non mi scappi. 510 01:17:11,861 --> 01:17:14,228 Eh! Va‘ in malora. 511 01:17:14,497 --> 01:17:17,489 Servi... gente... olé! Correte. 512 01:17:17,767 --> 01:17:19,111 Paesani... quanti siete! 513 01:17:19,135 --> 01:17:20,432 Paesani... quanti siete! 514 01:17:34,650 --> 01:17:35,981 Ciell... che vedo?... 515 01:17:37,253 --> 01:17:38,130 lo son sorpresa. 516 01:17:38,154 --> 01:17:38,746 lo son sorpresa. 517 01:17:39,555 --> 01:17:41,080 Eccellenzal... siamo qua. 518 01:17:42,091 --> 01:17:44,287 Arrestate que||'indegno: 519 01:17:44,794 --> 01:17:47,161 é un amante travestito. 520 01:17:47,563 --> 01:17:50,157 Ah! Scopeno fu il disegno. 521 01:17:50,566 --> 01:17:53,467 Qui ci vuol qualche paflito. 522 01:17:54,971 --> 01:17:57,149 Ah! Signor... non v'adirate... 523 01:17:57,173 --> 01:18:01,371 Ah! Signor... non v'adirate... 524 01:18:01,844 --> 01:18:08,477 Caro Figaro, perdono... 525 01:18:08,951 --> 01:18:15,220 Che perdono! Bastonate. 526 01:18:16,592 --> 01:18:22,725 Ah! Signor, non v'adirate... 527 01:18:23,633 --> 01:18:31,097 Si, son reo, colpevol sono. 528 01:18:31,941 --> 01:18:34,686 Ma Susanna é troppo amabile 529 01:18:34,710 --> 01:18:39,511 Ma Susanna é troppo amabile 530 01:18:39,782 --> 01:18:47,519 per vederla, e non |'amar. 531 01:18:55,398 --> 01:18:58,095 Come? Che’.7... 532 01:18:58,301 --> 01:18:59,291 Susanna! 533 01:18:59,735 --> 01:19:00,133 Oh, bravo! 534 01:19:00,269 --> 01:19:01,964 Questa poi non Faspettavo. 535 01:19:02,338 --> 01:19:04,830 Sofie, arridi a questo inganno! 536 01:19:05,074 --> 01:19:07,634 lo comincio a respirar. 537 01:19:08,177 --> 01:19:10,976 Tu, Susanna! 538 01:19:11,247 --> 01:19:12,624 Oh! Ciel, che affanno! 539 01:19:12,648 --> 01:19:16,607 Oh! Ciel, che affanno! 540 01:19:17,219 --> 01:19:25,219 lo non oso il ciglio alzar. 541 01:19:44,547 --> 01:19:47,983 In tal disordine, 542 01:19:48,217 --> 01:19:50,062 in tal cimento 543 01:19:50,086 --> 01:19:52,316 in tal cimento 544 01:19:59,962 --> 01:20:01,623 per lui sol palpito, 545 01:20:01,831 --> 01:20:03,765 per lui pavento; 546 01:20:09,872 --> 01:20:14,002 nemmen di moverrni 547 01:20:14,243 --> 01:20:18,339 ardir non ho. 548 01:20:27,556 --> 01:20:27,599 Come dal fulmine 549 01:20:27,623 --> 01:20:31,116 Come dal fulmine 550 01:20:31,327 --> 01:20:35,457 egli é percosso 551 01:20:43,005 --> 01:20:45,133 mi vien da ridere, 552 01:20:45,307 --> 01:20:46,785 parlar non posso... 553 01:20:46,809 --> 01:20:47,002 parlar non posso... 554 01:20:52,982 --> 01:20:56,316 Da se medesimo 555 01:20:56,519 --> 01:21:01,013 se la comprb. 556 01:21:08,330 --> 01:21:16,330 Quesfuomo é il diavolo sicuramente... -A| sotterfugio... 557 01:21:16,872 --> 01:21:24,322 lo sono stupido, non ho piU mente... - dé fede il conte... 558 01:21:24,346 --> 01:21:24,437 lo sono stupido, non ho piU mente... - dé fede il conte... 559 01:21:25,014 --> 01:21:33,014 Che dir, che credere, io piU non so. - Non osa Figaro alzar la fronte... 560 01:21:34,190 --> 01:21:41,756 - Come goderrneli dappoi saprb! 561 01:23:20,195 --> 01:23:24,530 Ah! Vieni e prostrati, ai piedi suoi, 562 01:23:25,200 --> 01:23:29,364 colle tue lagrime placarlo puoi, 563 01:23:29,972 --> 01:23:33,875 se non é un barbaro perdoneré. 564 01:23:47,456 --> 01:23:49,185 Mio dolce Figaro! 565 01:23:49,658 --> 01:23:53,891 Fratel maggiore! 566 01:23:54,697 --> 01:23:55,273 Deh! 11 dimentica del nostro errore: 567 01:23:55,297 --> 01:23:59,131 Deh! 11 dimentica del nostro errore: 568 01:23:59,768 --> 01:24:04,103 giuriam che seguito piU non avré. 569 01:24:09,278 --> 01:24:11,713 Sta‘ su, demonio, sta‘ su, civetta, 570 01:24:11,981 --> 01:24:13,792 saré terribile la mia vendetta, 571 01:24:13,816 --> 01:24:14,578 saré terribile la mia vendetta, 572 01:24:17,486 --> 01:24:21,980 nemmeno il diavolo vi salveré. 573 01:24:23,258 --> 01:24:28,025 Perdona, o stolido, conosci il sesso... 574 01:24:28,664 --> 01:24:32,577 Non fani scorgere geloso adesso... 575 01:24:32,601 --> 01:24:32,726 Non fani scorgere geloso adesso... 576 01:24:33,736 --> 01:24:37,934 E la pil] insipida bestialité. 577 01:24:48,283 --> 01:24:51,596 Geloso Figarol... ah! ah! ah! ah! 578 01:24:51,620 --> 01:24:53,179 Geloso Figarol... ah! ah! ah! ah! 579 01:24:53,922 --> 01:24:56,016 Maledettissimi! Ma si pub dare?... 580 01:24:56,759 --> 01:24:58,659 V0‘ dir, v0’ fare... 581 01:24:59,328 --> 01:25:01,695 Che cosa’)... 582 01:25:03,098 --> 01:25:07,092 Cedere e perdonare... 583 01:25:07,436 --> 01:25:09,996 Bravo! 584 01:25:10,439 --> 01:25:10,615 Oh! Che cor nobile! 585 01:25:10,639 --> 01:25:12,505 Oh! Che cor nobile! 586 01:25:13,375 --> 01:25:17,539 Cosi si fa. 587 01:25:26,422 --> 01:25:28,914 Seppellita sia la cosa, 588 01:25:29,191 --> 01:25:31,216 ChG nessuno S8 ne HCCOTQG... 589 01:25:31,627 --> 01:25:33,891 Argomento non si porga 590 01:25:34,229 --> 01:25:36,425 a||‘a|trui loquacité. 591 01:27:11,260 --> 01:27:15,891 Una ciarla, un detto solo 592 01:27:16,698 --> 01:27:20,931 é un fil d‘aoqua in vasto piano. 593 01:27:21,336 --> 01:27:22,180 Basso, basso ei rade il suolo, 594 01:27:22,204 --> 01:27:26,505 Basso, basso ei rade il suolo, 595 01:27:26,909 --> 01:27:31,471 lento, lento va lontano, 596 01:27:31,914 --> 01:27:35,578 fin che cresce a p000 a poco, 597 01:27:36,018 --> 01:27:40,615 si dilata, si fa loco, 598 01:27:41,223 --> 01:27:45,490 vien rusoello, poi torrente, 599 01:27:45,861 --> 01:27:49,889 quindi fiume che furente 600 01:27:50,032 --> 01:27:54,731 spuma, bolle, allaga, inonda 601 01:27:55,137 --> 01:27:57,162 le campagne e le citté. 602 01:28:18,060 --> 01:28:18,736 Questa scena si nasconda, 603 01:28:18,760 --> 01:28:22,822 Questa scena si nasconda, 604 01:28:23,332 --> 01:28:28,634 non facciam pubblicité. 605 01:30:56,118 --> 01:30:58,450 L'avventura é singolare, 606 01:30:58,620 --> 01:31:00,588 graziosa in verité. 607 01:31:01,556 --> 01:31:03,490 Non se ne ha piU da parlare 608 01:31:03,725 --> 01:31:06,422 oil padron ci scacceré. 609 01:31:06,661 --> 01:31:07,423 Ma fra noi... 610 01:31:07,629 --> 01:31:08,639 Nemmen fra voi. 611 01:31:08,663 --> 01:31:09,061 Nemmen fra voi. 612 01:31:09,297 --> 01:31:09,763 Perché no? 613 01:31:09,998 --> 01:31:11,432 Perché cosi. 614 01:31:22,978 --> 01:31:27,325 || castello n'é gié pieno. 615 01:31:27,349 --> 01:31:28,282 || castello n'é gié pieno. 616 01:31:28,483 --> 01:31:29,075 Non é vero. 617 01:31:29,317 --> 01:31:30,716 Oh! E vero s‘|. 618 01:31:47,469 --> 01:31:50,131 Qui si grida, 619 01:31:50,705 --> 01:31:53,504 qui si strepita... 620 01:32:01,750 --> 01:32:04,862 Plagio, aguzza ingegno e mente. 621 01:32:04,886 --> 01:32:07,355 Plagio, aguzza ingegno e mente. 622 01:32:13,929 --> 01:32:18,628 Puoi trovar qualche episodic... 623 01:32:19,434 --> 01:32:23,881 Bene o male é indifferente: 624 01:32:23,905 --> 01:32:23,996 Bene o male é indifferente: 625 01:32:24,372 --> 01:32:29,640 purché giunga inaspettato 626 01:32:30,112 --> 01:32:34,049 buon effetto produrré. 627 01:33:13,722 --> 01:33:15,781 De||‘amante travestito 628 01:33:16,057 --> 01:33:20,927 ci ha chi vede un gran mistero. 629 01:33:24,499 --> 01:33:26,558 Biondo Apollo! 630 01:33:26,801 --> 01:33:29,202 Ho ben capito? 631 01:33:29,404 --> 01:33:34,240 San costoro il mio pensiero. 632 01:33:34,442 --> 01:33:36,604 Si sospetta che Paffare 633 01:33:36,811 --> 01:33:39,246 altra piega prenderé. 634 01:33:44,553 --> 01:33:49,457 La volete terminare, 635 01:33:49,758 --> 01:33:54,628 linguacciute? 636 01:33:54,829 --> 01:34:00,097 Eh! Gié si sa. 637 01:34:00,635 --> 01:34:03,070 Mie ragazze, dite, dite, 638 01:34:03,305 --> 01:34:05,933 raccontate, proseguite: 639 01:34:11,413 --> 01:34:12,312 cosa é stato? 640 01:34:12,480 --> 01:34:12,844 Niente. 641 01:34:13,014 --> 01:34:13,810 Niente. 642 01:34:16,952 --> 01:34:19,284 M'informate solamente 643 01:34:19,454 --> 01:34:22,048 come andb’? Chi mai vi ha fatto 644 01:34:22,290 --> 01:34:24,759 la oommedia indovinar’? 645 01:34:25,193 --> 01:34:27,287 Che commedia! Siete matto! 646 01:34:27,529 --> 01:34:28,655 Come? lo matto! 647 01:34:28,897 --> 01:34:29,887 Da legar. 648 01:34:38,506 --> 01:34:41,237 Per pieté, cortesi siate, 649 01:34:41,743 --> 01:34:44,235 d'istruirmi non negate... 650 01:34:44,579 --> 01:34:47,014 Non sapete che il mio nodo 651 01:34:47,349 --> 01:34:50,216 rovinate in questo modo... 652 01:34:50,485 --> 01:34:52,749 Una Musa vi scongiura, 653 01:34:53,088 --> 01:34:55,955 non vi fate piU pregar. 654 01:35:07,535 --> 01:35:09,094 Ma signore, v'ingannate, 655 01:35:09,804 --> 01:35:11,636 non si sa di che parlate. 656 01:35:12,207 --> 01:35:14,175 Non si tratta in nessun modo 657 01:35:14,876 --> 01:35:16,935 né di gruppo, né di nodo... 658 01:35:17,579 --> 01:35:19,377 Siete matto addirittura, 659 01:35:20,248 --> 01:35:24,879 vi dovete far curar. 660 01:36:35,256 --> 01:36:37,190 Ognun mi guarda, e ride, 661 01:36:37,559 --> 01:36:39,493 e mormora di me... 662 01:36:39,894 --> 01:36:41,157 poveri sciocchi! 663 01:36:41,463 --> 01:36:42,931 Le risa ed i motteggi 664 01:36:43,198 --> 01:36:44,222 io curo poco: 665 01:36:44,466 --> 01:36:45,865 la vedrem bella 666 01:36:46,234 --> 01:36:48,168 al terminar del gioco. 667 01:36:49,938 --> 01:36:51,633 Peraltro quel ripiego 668 01:36:51,873 --> 01:36:53,204 mi piaceria di piU 669 01:36:53,541 --> 01:36:56,010 se non cadesse sulle mie spalle. 670 01:36:56,811 --> 01:36:58,074 |O SOHO persuasa 671 01:36:58,380 --> 01:37:00,041 che il mio signor marito 672 01:37:00,248 --> 01:37:02,478 se |‘é legata al dito. 673 01:37:02,784 --> 01:37:04,775 E sola: a||‘ar1e. 674 01:37:07,122 --> 01:37:08,146 Di che ridi? 675 01:37:08,423 --> 01:37:10,221 Di che rido’? 676 01:37:11,726 --> 01:37:13,125 Rido in pensare 677 01:37:13,495 --> 01:37:15,554 alla scena successa poco fa: 678 01:37:16,131 --> 01:37:16,757 braval 679 01:37:17,065 --> 01:37:19,227 Proprio tu sei la mia meté. 680 01:37:20,201 --> 01:37:22,033 Ah! Figaro... sai bene 681 01:37:22,404 --> 01:37:23,872 ch'io ti conosco a fondo... 682 01:37:24,172 --> 01:37:25,469 E invan tu fingi 683 01:37:25,673 --> 01:37:27,368 d'esser con me placato. 684 01:37:27,709 --> 01:37:30,576 Ti si vede la collera nel volto. 685 01:37:30,845 --> 01:37:31,903 La colleral 686 01:37:33,248 --> 01:37:34,977 T‘inganni molto. 687 01:37:36,618 --> 01:37:38,450 lo ti conosco meglio 688 01:37:38,787 --> 01:37:41,222 e ti vedo negli occhi un'a|tra oosa. 689 01:37:41,623 --> 01:37:42,454 Spiegati. 690 01:37:42,657 --> 01:37:43,556 SentiL. 691 01:37:43,858 --> 01:37:45,758 Oh! Questa é graziosa. 692 01:38:02,410 --> 01:38:05,846 In quegli oochi, bricconcella, 693 01:38:08,783 --> 01:38:11,980 vedo un spirito, un folletto, 694 01:38:15,824 --> 01:38:21,126 che mi dice schietto e netto: 695 01:38:21,496 --> 01:38:25,865 bada ben che te la fa. 696 01:39:30,431 --> 01:39:33,628 Di quesfocchi la favella 697 01:39:36,738 --> 01:39:40,140 gioco é sol di fantasia. 698 01:39:43,478 --> 01:39:48,780 || folletto é gelosia 699 01:39:49,417 --> 01:39:53,877 che maflello ancor ti dé. 700 01:40:53,815 --> 01:41:00,187 Su, leviamoci la maschera. 701 01:41:04,959 --> 01:41:08,224 Tu m‘intendi. 702 01:41:08,696 --> 01:41:13,497 lo no, dawero. 703 01:41:13,701 --> 01:41:16,500 Que||'amico non é Figaro. 704 01:41:17,372 --> 01:41:22,173 No! E chi mai? 705 01:41:25,380 --> 01:41:27,178 (Sflpesse il verol) 706 01:41:29,384 --> 01:41:37,384 Su, confessa francamente. 707 01:41:39,127 --> 01:41:41,323 Che ho da difl 708 01:41:44,165 --> 01:41:46,293 Che ho da difl 709 01:41:46,868 --> 01:41:48,563 Colui chi é? 710 01:41:48,870 --> 01:41:54,673 Tu deliri veramente. 711 01:41:56,210 --> 01:41:57,803 Addio. 712 01:42:00,915 --> 01:42:03,350 No, sta‘ qui con me. 713 01:42:03,651 --> 01:42:04,743 La briccona m'ha capito; 714 01:42:05,019 --> 01:42:07,215 incalziamo Fargomento. 715 01:42:07,722 --> 01:42:12,489 || volpone é insospettito; - La briccona m'ha capito; 716 01:42:12,860 --> 01:42:17,297 non si manchi d'ardimento. - incalziamo Fargomento. 717 01:42:19,300 --> 01:42:22,497 Buona lana, ti conosco; 718 01:42:24,572 --> 01:42:27,064 la so lunga piU di te. 719 01:43:32,907 --> 01:43:35,706 Eh! Non resistere, via! 720 01:43:37,345 --> 01:43:39,746 Lasciami correre alla padrona. 721 01:43:39,981 --> 01:43:41,176 Eh via, palesami 722 01:43:41,449 --> 01:43:42,644 tutto alla buona. 723 01:43:42,850 --> 01:43:44,045 Non mi seccar! 724 01:43:54,662 --> 01:43:57,632 Lodato Apolline, 725 01:43:57,932 --> 01:43:59,764 pur vi ho trovato. 726 01:44:00,101 --> 01:44:02,627 A tempo ei capita. 727 01:44:02,870 --> 01:44:05,862 Sii sconicatol 728 01:44:08,709 --> 01:44:11,576 Un incidente piU sorprendente 729 01:44:11,913 --> 01:44:14,007 estro poetico trovar non sa. 730 01:44:14,215 --> 01:44:14,875 Si, Si... 731 01:44:15,116 --> 01:44:15,742 Sentitelo. 732 01:44:15,983 --> 01:44:17,075 Un'a|tra volta. 733 01:44:17,385 --> 01:44:18,477 Presto: piantiamolo. 734 01:44:18,753 --> 01:44:19,413 Ferma... 735 01:44:19,687 --> 01:44:20,313 Lo ascolta. 736 01:44:20,655 --> 01:44:21,554 Mi sbrigo subito. 737 01:44:21,789 --> 01:44:23,154 Badate qua. 738 01:44:23,558 --> 01:44:24,889 No, no, ti replico... 739 01:44:31,966 --> 01:44:33,400 Quellfintrigante... 740 01:44:33,734 --> 01:44:35,065 S0 tutto: lasciami! 741 01:44:35,336 --> 01:44:36,565 Si finge amante... 742 01:44:36,838 --> 01:44:38,169 Auf... finiscila! 743 01:44:49,617 --> 01:44:51,107 Eh! Vanne al diavolo, 744 01:44:51,452 --> 01:44:52,419 tu e Fincidente: 745 01:44:52,687 --> 01:44:53,586 non v0‘ commedie, 746 01:44:53,821 --> 01:44:55,016 non sento niente. 747 01:44:55,256 --> 01:44:56,314 La bile affogami, 748 01:44:56,557 --> 01:44:57,752 son fuor di me. 749 01:45:00,862 --> 01:45:02,227 Per quello stolido 750 01:45:02,530 --> 01:45:03,656 la schivo brutta: 751 01:45:03,965 --> 01:45:05,194 rimani, 0 Figaro, 752 01:45:05,466 --> 01:45:06,956 a bocca asciutta. 753 01:45:09,871 --> 01:45:11,100 Sbuffa, sofiistica, 754 01:45:11,272 --> 01:45:12,137 fremi fra te. 755 01:45:12,306 --> 01:45:14,206 Sucre, Pieridi, 756 01:45:14,408 --> 01:45:15,637 che cosa é questa’? 757 01:45:18,813 --> 01:45:19,974 Egli é frenetioo, 758 01:45:20,214 --> 01:45:21,477 perde la testa... 759 01:45:25,553 --> 01:45:28,079 Povero Plagio, 760 01:45:28,456 --> 01:45:30,356 stai fresco affé. 761 01:47:15,463 --> 01:47:17,795 Or comincio a capir... 762 01:47:18,165 --> 01:47:20,827 Pusato stile dei protettori é questo: 763 01:47:21,369 --> 01:47:23,337 umani sono finché i protetti 764 01:47:23,571 --> 01:47:25,437 non danno ombra ad essi; 765 01:47:25,906 --> 01:47:27,169 ma Ii vorriano oppressi 766 01:47:27,408 --> 01:47:28,341 quando i talenti loro 767 01:47:28,576 --> 01:47:30,567 incominciano a porli in gelosia... 768 01:47:31,479 --> 01:47:34,210 Peri) non awilirti, 0 Musa mia. 769 01:47:34,782 --> 01:47:37,843 Si segua a lusingar il nostro mecenate 770 01:47:38,152 --> 01:47:40,917 con maggiori incensate: 771 01:47:43,557 --> 01:47:44,888 é tal la sorte 772 01:47:45,192 --> 01:47:47,957 di tanti e tanti confratelli miei, 773 01:47:48,429 --> 01:47:49,328 né sperar posso 774 01:47:49,563 --> 01:47:50,758 che per me si cangi: 775 01:47:51,432 --> 01:47:53,457 non importa strisciar, 776 01:47:53,868 --> 01:47:55,529 purché si mangi. 777 01:48:05,880 --> 01:48:07,109 Chiudi presto la pofla. 778 01:48:07,481 --> 01:48:09,006 Uh! Che spavento! 779 01:48:10,351 --> 01:48:12,046 || Conte e la Contessa 780 01:48:12,286 --> 01:48:15,312 si stan sul vostro conto a disputare. 781 01:48:15,723 --> 01:48:16,918 Figaro ha di che fare 782 01:48:17,158 --> 01:48:18,683 per i preparativi della festa, 783 01:48:19,026 --> 01:48:21,393 né pub venire a romperci la testa. 784 01:48:21,862 --> 01:48:23,887 lntanto Cherubin... 785 01:48:24,131 --> 01:48:25,758 Zitto... vien gente. 786 01:48:26,400 --> 01:48:27,390 Eccomi. 787 01:48:27,668 --> 01:48:28,863 Or si che impona 788 01:48:29,103 --> 01:48:30,832 di chiudere la porta. 789 01:48:31,672 --> 01:48:34,073 Non ci siam mai piU parlati 790 01:48:34,308 --> 01:48:36,072 un quarto d'ora. 791 01:48:36,977 --> 01:48:39,309 Or dunque per fortuna 792 01:48:39,547 --> 01:48:41,106 ecooci tutti e tre... 793 01:48:41,715 --> 01:48:45,618 Venite avanti, parliamo, combiniam... 794 01:48:46,020 --> 01:48:47,010 Sappi che alfine 795 01:48:47,254 --> 01:48:48,722 Don Alvaro ho veduto: 796 01:48:48,956 --> 01:48:52,153 ei di sicuro tuo sposo non saré; 797 01:48:52,460 --> 01:48:54,224 come é venuto dovré panir. 798 01:48:54,562 --> 01:48:55,222 Benone. 799 01:48:55,563 --> 01:48:57,895 Altro non bramo. Ma... 800 01:48:58,199 --> 01:48:59,132 Han picchiato. 801 01:48:59,366 --> 01:48:59,730 Susanna! 802 01:48:59,934 --> 01:49:00,366 Ahimé! 803 01:49:00,601 --> 01:49:01,033 Ci siamo. 804 01:49:01,235 --> 01:49:02,293 Diaminel... e che si fa? 805 01:49:02,536 --> 01:49:03,628 Celarsi é d'uopo. 806 01:49:03,938 --> 01:49:04,769 Dove’? Dove’? 807 01:49:04,939 --> 01:49:05,531 Non so. 808 01:49:05,739 --> 01:49:07,935 Susanna, ehil Dico. 809 01:49:08,209 --> 01:49:08,641 Vengo, vengo. 810 01:49:08,943 --> 01:49:09,842 Che intrico! 811 01:49:10,311 --> 01:49:11,244 Ah! Voi, di Ié. 812 01:49:11,545 --> 01:49:13,570 Voi qua... sotto il mantello. 813 01:49:13,814 --> 01:49:14,713 Cospettonel 814 01:49:14,915 --> 01:49:16,041 Rompo |'uscio. 815 01:49:16,317 --> 01:49:21,380 Son qua... cosi... benone. 816 01:49:33,067 --> 01:49:36,059 Chiusa qua dentro a chiave... 817 01:49:36,670 --> 01:49:38,468 Cos'é ‘sta novité? 818 01:49:39,807 --> 01:49:42,401 Faccio di tutto per potefli schivar; 819 01:49:42,610 --> 01:49:44,510 ma tutto invano. 820 01:49:45,045 --> 01:49:47,673 Ci vuol tanto ad aprire? 821 01:49:48,115 --> 01:49:50,584 Ora é apeno: che vuoi? 822 01:49:51,519 --> 01:49:52,987 Devo partire. 823 01:49:53,387 --> 01:49:55,014 Dammi tosto il mantello. 824 01:49:55,356 --> 01:49:57,381 Vi) a chiamar il notaro. 825 01:49:59,026 --> 01:50:00,585 || tuo mantellol 826 01:50:01,028 --> 01:50:04,362 Hai forse tu paura di gelare’? 827 01:50:04,999 --> 01:50:06,433 E gia tardi, 828 01:50:06,700 --> 01:50:09,067 e comincia a piovicchiare. 829 01:50:19,914 --> 01:50:20,847 E cosi? 830 01:50:21,081 --> 01:50:23,049 Con chi ho parlato’? 831 01:50:26,921 --> 01:50:28,753 Un memento! 832 01:50:29,256 --> 01:50:30,883 Oh quale imbroglio! 833 01:50:31,592 --> 01:50:32,957 Ho deciso: 834 01:50:33,427 --> 01:50:37,091 cosi voglio. 835 01:50:39,433 --> 01:50:40,901 || padrone! 836 01:50:41,202 --> 01:50:42,897 Come si fa’? 837 01:50:49,777 --> 01:50:52,940 Abbastanza ho sopponato 838 01:50:53,447 --> 01:50:56,644 di oolei le stravaganze. 839 01:50:57,851 --> 01:51:00,513 Sono chiuse le sue stanze... 840 01:51:00,955 --> 01:51:02,116 Vanne tu. .. 841 01:51:02,523 --> 01:51:03,991 che scenda qua. 842 01:51:06,894 --> 01:51:10,262 Ma pensate al suo dolore... 843 01:51:10,664 --> 01:51:13,964 Vien Don Alvar fra poco. 844 01:51:14,301 --> 01:51:17,362 Ponderate, o mio signore... 845 01:51:17,705 --> 01:51:21,437 Troppo lungo é questo gioco. 846 01:51:23,744 --> 01:51:26,770 Le ragioni sono vane: 847 01:51:27,047 --> 01:51:28,446 s‘| crepate, 0 donne insane, 848 01:51:28,616 --> 01:51:30,482 v0’ cosi, cosi saré. 849 01:51:30,651 --> 01:51:34,144 ma il contratto si faré. - PiU rimedio non rimane, ubbidir le converré. 850 01:51:34,655 --> 01:51:37,886 Se vb via, qui resta il cane: dappertutto ei fiuteré. 851 01:51:44,565 --> 01:51:45,726 Tu non vai? 852 01:51:49,770 --> 01:51:51,260 Si... vado... 853 01:51:51,538 --> 01:51:52,232 Presto. 854 01:51:56,176 --> 01:51:57,439 Ma che fai? 855 01:51:58,245 --> 01:51:59,804 Che impiccio é questo’? 856 01:52:00,547 --> 01:52:03,209 lo son pronta... ma Eccellenza... 857 01:52:03,884 --> 01:52:07,218 Se facesse resistenza... 858 01:52:08,022 --> 01:52:10,992 Andar tutti é piU sicura. 859 01:52:11,592 --> 01:52:14,823 Eh! cos'é? oos'hai paura? 860 01:52:18,198 --> 01:52:20,530 Dal notaro intanto io volo. 861 01:52:21,435 --> 01:52:22,664 Si, ti spiccia... 862 01:52:23,304 --> 01:52:24,601 || ferraiolo. 863 01:52:25,939 --> 01:52:28,306 Andar puoi senza di quello. 864 01:52:29,176 --> 01:52:30,371 || cappello... 865 01:52:30,544 --> 01:52:30,976 No... 866 01:52:32,046 --> 01:52:34,344 Eh! Va‘ I51! 867 01:52:38,452 --> 01:52:38,918 Ah! 868 01:52:41,055 --> 01:52:42,250 Siam fritti. 869 01:52:43,891 --> 01:52:44,915 Che mai vedo? 870 01:52:45,759 --> 01:52:47,420 Or capisco. 871 01:52:47,861 --> 01:52:49,727 Qui che fai’? 872 01:52:51,832 --> 01:52:55,530 Che ho da difl Saranno guai. 873 01:52:56,003 --> 01:52:58,131 Ah! Signor, guardate qua. 874 01:52:58,906 --> 01:52:59,634 Inez! 875 01:53:00,341 --> 01:53:01,809 Cielol 876 01:53:02,076 --> 01:53:03,601 Appena il credo. 877 01:53:04,078 --> 01:53:06,342 Maledetto! 878 01:53:21,695 --> 01:53:26,724 Apro gli occhi finalmente, 879 01:53:27,401 --> 01:53:32,396 son tradito ed ingannato... 880 01:53:33,140 --> 01:53:38,078 Bel gioiello che ho trovato, 881 01:53:38,779 --> 01:53:42,579 bella perla in verité. 882 01:53:55,062 --> 01:53:59,693 lo mi stillo invan la mente, 883 01:54:00,067 --> 01:54:04,527 che mi giova ingegno ed afle’)... 884 01:54:05,205 --> 01:54:09,972 Rivoltate son le cane, 885 01:54:10,310 --> 01:54:14,804 di sfrattarmi toccheré. 886 01:54:26,760 --> 01:54:31,630 Come un piccolo accidente 887 01:54:32,065 --> 01:54:36,400 ha la macchina distrutta! 888 01:54:36,703 --> 01:54:41,163 Son confusa, tremo tutta... 889 01:54:41,542 --> 01:54:44,739 Chi sa mai oome anderé! 890 01:54:56,356 --> 01:55:01,294 Mia scarsella allegramente... 891 01:55:01,929 --> 01:55:06,264 E battuto Fintrigante... 892 01:55:07,234 --> 01:55:11,398 Gié contata, gié sonante 893 01:55:12,039 --> 01:55:16,909 della dote é la meté. 894 01:55:29,656 --> 01:55:34,651 Come un piccolo accidente 895 01:55:35,162 --> 01:55:39,497 ha la macchina distrutta! 896 01:55:39,900 --> 01:55:44,098 Son confusa, tremo tutta... 897 01:55:44,371 --> 01:55:48,205 Chi sa mai oome anderé! 898 01:57:25,839 --> 01:57:29,070 Temerario! Chi sei? Che pretendi? 899 01:57:29,576 --> 01:57:32,546 Dellbltraggio ragione mi rendi. 900 01:57:33,280 --> 01:57:38,775 || coraggio e il cervello ho perduto. 901 01:57:39,586 --> 01:57:45,684 Parla, parla... rimasto sei muto’? 902 01:57:46,326 --> 01:57:49,261 Sono un tal che si é posto a||‘impegno 903 01:57:49,663 --> 01:57:52,325 di sventar del briccone il disegno, 904 01:57:52,899 --> 01:57:55,869 di sottrarre agli anigli d'un perfldo 905 01:57:56,403 --> 01:57:58,633 Pinnocente e tradita belté. 906 01:57:59,506 --> 01:58:01,838 Solo allorché fia giunto a||'intento 907 01:58:02,242 --> 01:58:08,011 questo tale scoprirsi sapré. 908 01:58:08,882 --> 01:58:10,043 Seduttorel 909 01:58:10,517 --> 01:58:12,781 lmpostore! 910 01:58:13,387 --> 01:58:14,752 Che impudenza! 911 01:58:15,255 --> 01:58:17,553 Esci tosto da questo castello. 912 01:58:18,258 --> 01:58:18,656 Sposo! 913 01:58:19,192 --> 01:58:19,556 Padre! 914 01:58:20,160 --> 01:58:22,060 Perdono, Eccellenza. 915 01:58:22,462 --> 01:58:26,228 Avoi due farb fare cervello, 916 01:58:26,833 --> 01:58:28,665 tu, civetta, fa‘ tosto bagaglio: 917 01:58:29,069 --> 01:58:30,798 rivedefli in mia casa non vo‘. 918 01:58:31,438 --> 01:58:33,532 Riconoscer dovrete lo sbaglio 919 01:58:33,840 --> 01:58:36,332 da qui a poco allorché tornerb. 920 01:58:37,210 --> 01:58:38,974 Trema, audace! 921 01:58:39,346 --> 01:58:40,279 Ah! Fermate... 922 01:58:40,647 --> 01:58:45,881 Taoete: vi vedrb piU contente e piU liete. 923 01:58:46,420 --> 01:58:50,721 Su partite: finiamo |'ist0ria. 924 01:58:51,124 --> 01:58:53,491 La tua roba tu, infida, raduna. 925 01:58:53,960 --> 01:58:55,951 Tu, sfacciato, ringrazia fonuna 926 01:58:56,396 --> 01:58:58,387 se altrimenti scacciar non ti f0. 927 01:58:59,132 --> 01:59:01,294 || briccone va in giubilo e in gloria... 928 01:59:01,501 --> 01:59:03,401 Ei trionfa, ed in fascia ne ride... 929 01:59:03,637 --> 01:59:05,264 Ah! La rabbia, il dispetto mi uccide. 930 01:59:05,605 --> 01:59:07,300 D'a|zar gli occhi coraggio non ho. 931 01:59:07,941 --> 01:59:09,841 Ora si che v0’ fare baldoria, 932 01:59:10,177 --> 01:59:11,906 ora s‘| che al mio posto ritorno: 933 01:59:12,279 --> 01:59:14,179 se la moglie mi levo d‘int0rno 934 01:59:14,548 --> 01:59:16,141 ben felice chiamarmi potrb. 935 01:59:16,883 --> 01:59:18,544 Non cantare cosi presto Vittoria, 936 01:59:18,952 --> 01:59:20,442 voi sperate, voi |'ira calmate; 937 01:59:22,723 --> 01:59:24,282 si vedré chi |'insidie ha tramate, 938 01:59:26,359 --> 01:59:28,123 chi son io pria di sera din‘). 939 02:00:32,826 --> 02:00:33,793 Figaro! 940 02:00:34,427 --> 02:00:35,622 Mio padrone. 941 02:00:36,363 --> 02:00:38,388 Un brav'uomo tu sei. 942 02:00:39,032 --> 02:00:41,933 Tutta ti rendo la primiera mia stima. 943 02:00:42,569 --> 02:00:45,903 lo son contento come se avessi guadagnato un temo. 944 02:00:51,778 --> 02:00:53,405 Va’ dunque prontamente, 945 02:00:53,980 --> 02:00:56,176 e piU presto che puoi guida il notaro. 946 02:01:01,154 --> 02:01:02,053 Corro... 947 02:01:05,392 --> 02:01:08,851 Oh! Che sprone al fianco emmi il danaro. 948 02:01:13,133 --> 02:01:15,033 Vedran che non mi lascio 949 02:01:15,235 --> 02:01:16,794 piU pel naso guidar; 950 02:01:17,404 --> 02:01:19,702 che sono stanco di fare a modo d'a|tri 951 02:01:20,207 --> 02:01:21,902 e che il padron son i0. 952 02:01:22,309 --> 02:01:25,244 Eppure, avrai da fare a modo mio. 953 02:01:26,880 --> 02:01:29,941 Eppure mi rincresce che Susanna sen vada. 954 02:01:30,417 --> 02:01:31,816 Oh! Se |‘ho detto. 955 02:01:32,185 --> 02:01:33,584 Troppo dal mio dispetto 956 02:01:33,887 --> 02:01:35,218 trasponarmi lasciai. 957 02:01:35,455 --> 02:01:37,150 E indietro tornerai. 958 02:01:37,424 --> 02:01:38,892 Chi vedo! E dessa. 959 02:01:39,326 --> 02:01:40,987 Non facciam ragazzate. 960 02:01:41,228 --> 02:01:43,629 Aria sommessa. 961 02:01:48,902 --> 02:01:50,927 Eccellenza. 962 02:01:51,171 --> 02:01:52,229 Che vuoi? 963 02:01:52,639 --> 02:01:53,970 Che pretendi da me? 964 02:01:54,674 --> 02:01:56,870 Nulla. Soltanto, 965 02:01:57,043 --> 02:02:02,038 pria di partir, parlarmi vieta il pianto. 966 02:02:02,949 --> 02:02:03,507 Spicciati. 967 02:02:04,317 --> 02:02:07,651 Abbandonata... dal mio caro padrone... 968 02:02:08,288 --> 02:02:11,815 Ho inteso: prendi, 969 02:02:12,592 --> 02:02:15,061 quesforo serviré per tuoi bisogni, 970 02:02:15,829 --> 02:02:17,490 finché tu non ritrovi a collocani 971 02:02:17,831 --> 02:02:19,094 in qua|ch'a|tra maniera. 972 02:02:19,966 --> 02:02:23,630 Ah! Non é questo che mi affligge, o signore: 973 02:02:24,738 --> 02:02:30,734 non vedervi mai piU... 974 02:02:31,811 --> 02:02:39,811 mi scoppia il core. 975 02:03:11,985 --> 02:03:17,185 Tu lo volesti, ingrata, 976 02:03:19,693 --> 02:03:24,631 solo te stessa accusa; 977 02:03:36,142 --> 02:03:39,578 non ha difesa 0 scusa 978 02:03:39,980 --> 02:03:42,278 s‘| nera infedelté. 979 02:04:33,166 --> 02:04:37,899 Sono a ragion cacciata, 980 02:04:40,507 --> 02:04:45,638 troppo son rea, lo vedo. 981 02:04:57,023 --> 02:05:00,516 Perdono a voi non chiedo, 982 02:05:01,061 --> 02:05:03,052 imploro sol pieté. 983 02:05:59,519 --> 02:06:01,749 Quale pieté? 984 02:06:02,155 --> 02:06:08,527 Sol quella di non odiarmi almeno. 985 02:06:09,129 --> 02:06:11,598 Odianil... no, non fodio. 986 02:06:12,031 --> 02:06:18,095 lo son contenta appieno. 987 02:06:19,239 --> 02:06:24,753 Su quella destra amata che imprima un bacio... 988 02:06:24,777 --> 02:06:25,505 No. 989 02:06:26,179 --> 02:06:28,170 Ah! Non vi lascio. 990 02:06:28,348 --> 02:06:36,348 lngrata! Debole corl... che f0’? 991 02:06:43,429 --> 02:06:49,698 Ah! Che a durarla tanto - Buono! Gli spunta il pianto... 992 02:06:50,069 --> 02:06:55,872 capace non mi sento... -A p000 a poco ei cede... 993 02:06:56,376 --> 02:07:02,509 Che gié |'amai, rammento, - Oh! Quando men lo crede 994 02:07:02,982 --> 02:07:08,716 ed essa ancor mi amb. - faré quel ch'io vom‘). 995 02:07:39,118 --> 02:07:41,519 Dunque part0... 996 02:07:41,921 --> 02:07:42,979 Senti. 997 02:07:43,456 --> 02:07:47,518 Oh Diol... Se resto piU, al pie‘ vi moro. 998 02:07:51,297 --> 02:07:55,962 Si, rimani: io tutto oblio. 999 02:07:57,136 --> 02:08:01,573 Come! Voil... Che pasta d'oro! 1000 02:08:06,646 --> 02:08:11,584 Ti perdono; ma ricordati... 1001 02:08:12,385 --> 02:08:20,385 Pria d'offendervi mom‘). 1002 02:08:34,674 --> 02:08:39,111 Si, rimani; e sia per ora 1003 02:08:39,345 --> 02:08:44,283 condonato il primo errore; 1004 02:08:44,584 --> 02:08:49,522 se mi servi con amore 1005 02:08:49,756 --> 02:08:53,989 io scordarmelo saprb. 1006 02:08:54,627 --> 02:08:59,087 Se |‘ho detto che a mio modo 1007 02:08:59,332 --> 02:09:03,633 finché vivo io non fan‘)! 1008 02:09:14,147 --> 02:09:18,778 Me felicel lo trovo ancora 1009 02:09:19,085 --> 02:09:24,023 il mio caro e buon signore. 1010 02:09:24,257 --> 02:09:28,694 Si be||'a|ma, si bel core 1011 02:09:28,961 --> 02:09:33,489 esser barbaro non pub. 1012 02:09:33,933 --> 02:09:38,370 Questa invero me la godo, 1013 02:09:38,705 --> 02:09:43,006 questa poi la conterb. 1014 02:09:52,952 --> 02:09:55,580 Si rimani, io tutto oblio. 1015 02:09:58,124 --> 02:10:02,152 Ti perdono. 1016 02:12:14,160 --> 02:12:19,360 Signore, s'accomodi, 1017 02:12:20,466 --> 02:12:25,734 rimanga servito... 1018 02:12:26,272 --> 02:12:31,904 || nostro padrone 1019 02:12:32,211 --> 02:12:37,775 fia tosto aweflito: 1020 02:12:38,117 --> 02:12:43,521 a lei non dispiaocia 1021 02:12:44,190 --> 02:12:48,593 per poco aspettar. 1022 02:12:53,399 --> 02:12:56,130 Che ad Inez ei piaccia 1023 02:12:56,469 --> 02:12:58,460 difficil mi par. 1024 02:13:54,627 --> 02:13:56,061 Eccovi la Contessa 1025 02:13:56,429 --> 02:13:58,090 e la mia figlia seco. 1026 02:13:59,165 --> 02:14:02,965 lo vi presento Don Alvaro, o Contessa. 1027 02:14:03,302 --> 02:14:05,498 Inez, é questo lo sposo tuo. 1028 02:14:05,738 --> 02:14:07,035 Cospetto! 1029 02:14:07,273 --> 02:14:07,967 E pur bellina! 1030 02:14:08,174 --> 02:14:09,869 Che sinistro aspettol 1031 02:14:10,977 --> 02:14:13,344 Signore, il vostro assenso 1032 02:14:13,646 --> 02:14:14,738 dalle labbra del Conte, 1033 02:14:15,014 --> 02:14:16,709 dal vostro labbro 1034 02:14:16,949 --> 02:14:18,508 ad implorare io vengo. 1035 02:14:18,951 --> 02:14:20,248 Me fortunate 1036 02:14:20,686 --> 02:14:23,178 se da voi Fottengo. 1037 02:14:24,624 --> 02:14:26,149 Ebben, che fate’? 1038 02:14:26,492 --> 02:14:28,085 Rispondete, parlate. 1039 02:14:28,427 --> 02:14:29,656 Or via: ti avanza, 1040 02:14:30,162 --> 02:14:32,654 Pimponuno rossor ormai discaccia. 1041 02:14:33,399 --> 02:14:35,458 Vi spiaccio forse’? 1042 02:14:37,703 --> 02:14:40,695 Ah! Si, vel dico in faccia. 1043 02:14:42,074 --> 02:14:42,734 Come? 1044 02:14:43,042 --> 02:14:44,441 Che impertinenza! 1045 02:14:44,844 --> 02:14:46,039 Quale temerité! 1046 02:14:46,646 --> 02:14:48,239 Non v'adirate. 1047 02:14:53,719 --> 02:14:55,585 Se tenere premure, 1048 02:14:55,888 --> 02:14:57,549 e amor costante 1049 02:14:57,890 --> 02:15:00,916 ponno ottener corrispondenza un giomo, 1050 02:15:01,360 --> 02:15:03,624 io non dispero ancor. 1051 02:15:04,697 --> 02:15:06,256 Lo senti, o stolta? 1052 02:15:06,532 --> 02:15:09,058 Che rispondi ad un uom si dilicato? 1053 02:15:10,603 --> 02:15:14,471 Che si lusinga invan 1054 02:15:14,907 --> 02:15:16,773 d'essere amato. 1055 02:15:49,575 --> 02:15:55,480 Se generoso e nobile 1056 02:15:55,815 --> 02:16:02,016 avete il cor nel petto, 1057 02:16:02,388 --> 02:16:08,350 volgete ad altro oggetto 1058 02:16:08,728 --> 02:16:13,188 |‘amor che offrite a me. 1059 02:16:13,566 --> 02:16:14,465 lndegna! 1060 02:16:14,700 --> 02:16:15,861 Ahi! Ahi! 1061 02:16:18,204 --> 02:16:19,729 Bravissima! 1062 02:16:29,682 --> 02:16:34,142 Oh! Questo é un bel pretendere... 1063 02:16:35,855 --> 02:16:38,620 E delicato affé! 1064 02:16:39,325 --> 02:16:41,692 Ah! Rinunziare a voi... 1065 02:16:41,927 --> 02:16:44,055 possibile non é. 1066 02:16:44,563 --> 02:16:46,691 Cosi parlar tu puoi? 1067 02:18:07,046 --> 02:18:12,985 L'a|ma mia, se nol sapete, 1068 02:18:13,352 --> 02:18:18,950 arde gié d'un altro amore. 1069 02:18:19,992 --> 02:18:24,930 lnfelice mi rendete, 1070 02:18:25,231 --> 02:18:32,763 fate eterno il mio dolore. 1071 02:18:34,206 --> 02:18:38,837 Un'orribi|e catena - Prestar fede io posso appena 1072 02:18:39,078 --> 02:18:43,709 questo imene a me saré. - alla sua temerité. 1073 02:18:43,949 --> 02:18:47,044 Che vuol dire questa scena? 1074 02:18:47,453 --> 02:18:50,821 Quale sgarbo mi si fa’? 1075 02:18:59,632 --> 02:19:03,193 Se resiste alla tualsua pena 1076 02:19:03,502 --> 02:19:06,199 cor di padre in sen non ha. 1077 02:19:07,206 --> 02:19:10,471 Se resiste alla mia pena 1078 02:19:11,010 --> 02:19:13,445 cor di padre in sen non ha. 1079 02:19:26,892 --> 02:19:29,520 Voi tacete. 1080 02:19:29,762 --> 02:19:32,197 Oh! Dio! Parlate... 1081 02:19:32,498 --> 02:19:34,557 Padre miol... 1082 02:19:34,833 --> 02:19:37,461 Ti scosta, audace. 1083 02:19:37,736 --> 02:19:40,398 Signor Conte, perdonate, 1084 02:19:40,739 --> 02:19:42,969 io non son s‘| peninace. 1085 02:19:43,509 --> 02:19:45,773 Padre mio... 1086 02:19:48,714 --> 02:19:51,115 Fra noi sacra é la parola, 1087 02:19:51,417 --> 02:19:53,909 Postinata ubbidiré. 1088 02:20:02,494 --> 02:20:10,494 Ebben, si compia 1089 02:20:11,370 --> 02:20:14,499 |‘odiato imene, 1090 02:20:15,641 --> 02:20:22,741 delle mie pene 1091 02:20:22,948 --> 02:20:25,645 pascete il cor. 1092 02:20:42,701 --> 02:20:47,730 Mi sapré togliere 1093 02:20:48,007 --> 02:20:53,502 a tanto affanno 1094 02:20:53,746 --> 02:20:59,207 di voi men barbaro 1095 02:20:59,451 --> 02:21:03,786 il mio dolor. 1096 02:21:04,723 --> 02:21:09,092 Ah!Tutto é inutile, han cor di scoglio: - Che bene termini, per me non credo, - E compatibile se non lo vuole, 1097 02:21:09,428 --> 02:21:12,363 pub sol d'imbroglio levarci amor. - io non possedo la dote ancor. - non é possibile cambiare il oor. 1098 02:21:34,787 --> 02:21:36,016 Raffrena, o perfida, 1099 02:21:36,255 --> 02:21:37,313 gli audaci accenti: 1100 02:21:37,623 --> 02:21:40,558 troppo cimenti il mio furore. 1101 02:21:40,959 --> 02:21:43,792 Signor Conte, perdonate. - Padre, ah! Dio! 1102 02:21:44,163 --> 02:21:46,393 L'ostinata ubbidiré. 1103 02:21:54,106 --> 02:22:02,106 Ebben si compia 1104 02:22:04,049 --> 02:22:07,178 |‘odiato imene. 1105 02:24:43,308 --> 02:24:44,275 Don Alvaro! 1106 02:24:44,676 --> 02:24:45,734 Signore! 1107 02:24:45,978 --> 02:24:47,468 Mi siete amico? 1108 02:24:48,380 --> 02:24:48,778 Si. 1109 02:24:49,448 --> 02:24:51,940 Genero mio bramate diventar’? 1110 02:24:52,918 --> 02:24:54,511 Altfio non bramo 1111 02:24:54,820 --> 02:24:57,016 fuorché questo favore. 1112 02:24:57,289 --> 02:24:59,781 Dunque obliate le stravaganze udite. 1113 02:25:00,259 --> 02:25:01,658 Inez vostra saré... 1114 02:25:01,960 --> 02:25:03,519 meco venite. 1115 02:25:11,670 --> 02:25:13,001 Sedete lé un momento, 1116 02:25:13,338 --> 02:25:16,035 caro signor notaro, e attendete 1117 02:25:16,308 --> 02:25:18,538 ch'io v'annunzi al padrone. 1118 02:25:19,044 --> 02:25:21,513 Potete intanto preparare la scrittura. 1119 02:25:21,813 --> 02:25:22,837 E preparata. 1120 02:25:23,181 --> 02:25:24,239 Tanto meglio. 1121 02:25:24,483 --> 02:25:26,713 Saré presto spicciata. 1122 02:25:27,719 --> 02:25:29,517 Signor Figarol... 1123 02:25:30,289 --> 02:25:31,882 Oh! Diamine, va via. 1124 02:25:32,024 --> 02:25:33,287 Come se avesse |'a|i. 1125 02:25:33,525 --> 02:25:34,458 Ei torna presto. 1126 02:25:34,593 --> 02:25:37,927 Grazie. Del matrimonio il tempo é questo. 1127 02:25:38,597 --> 02:25:41,362 PiU non sari: protratto |'istante del contratto. 1128 02:25:41,533 --> 02:25:43,968 Ah! Siete forse venuto per le nozze? 1129 02:25:44,236 --> 02:25:44,998 Voi sapete 1130 02:25:45,170 --> 02:25:48,037 che ogni intrigo in tal guisa ha compimento. 1131 02:25:48,307 --> 02:25:49,297 E venite percib? 1132 02:25:49,541 --> 02:25:50,184 Ceno. 1133 02:25:50,208 --> 02:25:52,142 Che sento? Chi vi ha chiamato? 1134 02:25:52,477 --> 02:25:53,239 Figaro. 1135 02:25:53,412 --> 02:25:55,506 lo son qua per Fistessa cagione. 1136 02:25:56,014 --> 02:25:57,413 Voi! Cospetto! 1137 02:25:57,983 --> 02:25:59,951 Voi non vi arrogherete i miei diritti, 1138 02:26:00,352 --> 02:26:02,878 non ficcherete il naso ne‘ miei scritti. 1139 02:26:04,056 --> 02:26:06,286 Via, via, non vi scaldate... 1140 02:26:06,658 --> 02:26:09,992 (E il notaro del luogo). lo oedo il posto. 1141 02:26:10,362 --> 02:26:13,354 Son galantuomo, e so la convenienza. 1142 02:26:13,765 --> 02:26:14,596 Vi saluto. 1143 02:26:14,966 --> 02:26:16,627 (Va' via). Servo. 1144 02:26:17,135 --> 02:26:18,296 Pazienza. 1145 02:26:35,887 --> 02:26:39,915 Siete voi che mi aspettate? 1146 02:26:40,392 --> 02:26:42,190 Si, Eccellenza. 1147 02:26:43,228 --> 02:26:44,354 L'atto é steso? 1148 02:26:45,263 --> 02:26:46,958 Quasi tutto; 1149 02:26:48,433 --> 02:26:51,994 perdonate se Farbitrio mi son preso... 1150 02:26:52,437 --> 02:26:54,701 Anzi, fate a me servizio. 1151 02:26:55,173 --> 02:26:56,834 Sari) grato al benefizio. 1152 02:26:57,442 --> 02:26:59,410 Com‘io voglio avete scritto’? 1153 02:26:59,511 --> 02:27:01,707 Si, Eccellenza, eccovi qua. 1154 02:27:04,783 --> 02:27:09,311 Compatite il primo saggio della mia capacité. 1155 02:27:09,988 --> 02:27:11,979 Verré di che piU coraggio... 1156 02:27:12,290 --> 02:27:14,258 Basta, via. Troppa umilté. 1157 02:27:17,629 --> 02:27:19,529 I caratteri son vari: 1158 02:27:20,065 --> 02:27:22,090 buona e docile la madre, 1159 02:27:22,467 --> 02:27:24,697 la figliuola ingenua e timida, 1160 02:27:25,003 --> 02:27:26,903 un cocciuto, un sciocco il padre. 1161 02:27:27,973 --> 02:27:28,303 Come? 1162 02:27:28,974 --> 02:27:29,372 Si. 1163 02:27:29,741 --> 02:27:32,108 Di chi si parla? 1164 02:27:32,677 --> 02:27:34,941 Di quel povero signor 1165 02:27:35,380 --> 02:27:37,542 che ha una figlia, e maritarla 1166 02:27:37,916 --> 02:27:39,884 vuol per forza a un truffator. 1167 02:27:40,585 --> 02:27:42,747 lnsolente! Temerario! 1168 02:27:43,121 --> 02:27:45,613 Si trascorri al mio cospetto? 1169 02:27:46,091 --> 02:27:48,560 La mancanza é sol di Figaro, 1170 02:27:48,693 --> 02:27:50,787 ei mi diede un tal soggetto. 1171 02:27:58,537 --> 02:28:00,835 E ubriaco, 0 scimunito: - O sfortunal Ho gié capito... 1172 02:28:01,473 --> 02:28:03,532 quel che dice non si sa. - La mia dedica sen va. 1173 02:28:18,056 --> 02:28:19,080 Eccellenza... 1174 02:28:19,257 --> 02:28:20,156 Scellerato! 1175 02:28:20,358 --> 02:28:21,325 Traditor! 1176 02:28:21,626 --> 02:28:24,186 Ahi! Ahi! C0s'é stato? 1177 02:28:24,362 --> 02:28:25,454 lo cocciuto’? 1178 02:28:25,664 --> 02:28:26,597 lo truffatore? 1179 02:28:26,898 --> 02:28:27,660 Chi |'ha detlo? 1180 02:28:27,966 --> 02:28:28,831 Tu, impostore. 1181 02:28:29,367 --> 02:28:31,529 Si, domandalo al notaro. 1182 02:28:32,904 --> 02:28:35,839 Qual notarol... Ah! Ah! Ah! 1183 02:28:37,509 --> 02:28:39,773 Eccellenza... 1184 02:28:40,045 --> 02:28:41,035 vi ha parlato. 1185 02:28:41,313 --> 02:28:42,303 Ed a che viene? 1186 02:28:42,848 --> 02:28:44,873 Consultar voleva Figaro 1187 02:28:45,217 --> 02:28:47,276 supra |'u|time mie scene. 1188 02:28:47,853 --> 02:28:49,844 E il notar dov‘é andato? 1189 02:28:50,288 --> 02:28:52,450 S'era quei che ho qui trovato, 1190 02:28:52,824 --> 02:28:57,352 se n'é andato indispettito, né piU forse torneré. 1191 02:29:00,098 --> 02:29:01,793 E permesso? 1192 02:29:02,167 --> 02:29:03,032 Chi giunge’? 1193 02:29:03,568 --> 02:29:04,626 || notaro. 1194 02:29:04,970 --> 02:29:08,497 Manco mal... chi di nuovo v'invia? 1195 02:29:09,140 --> 02:29:11,108 Un signor... che ho veduto per via. 1196 02:29:11,510 --> 02:29:14,741 Un signore? Chi é desso’? 1197 02:29:15,347 --> 02:29:16,314 Nol so. 1198 02:29:16,715 --> 02:29:21,346 Non imporTa: sedete, e scrivete. 1199 02:29:21,620 --> 02:29:22,348 E la sposa? 1200 02:29:22,587 --> 02:29:23,577 Tardare non pub. 1201 02:29:24,289 --> 02:29:25,051 Ella viene. 1202 02:29:25,223 --> 02:29:26,452 Sbrighiamci, signori. 1203 02:29:27,359 --> 02:29:29,157 Viva, viva! 1204 02:29:29,794 --> 02:29:32,024 Che grida son queste? 1205 02:29:32,330 --> 02:29:34,424 Son vassalli che applaudon di fuori 1206 02:29:34,766 --> 02:29:36,996 e ch'io feci venir per le feste. 1207 02:29:46,912 --> 02:29:49,108 Del villaggio gli uniti abitanti, 1208 02:29:49,447 --> 02:29:51,347 Eccellenza, vedete esultanti, 1209 02:29:51,816 --> 02:29:53,648 celebrar il felice connubio 1210 02:29:54,052 --> 02:29:55,645 con ewiva che il oore dettb. 1211 02:29:57,289 --> 02:30:01,283 Finalmente si appressa il momento - Senza questo pub star Fargomento, 1212 02:30:01,726 --> 02:30:05,959 che i miei voti compiuti vedrb. - pure il chiasso giovare mi pub. 1213 02:30:36,795 --> 02:30:41,255 lnnanzi a voi etcetera... si sono presentati 1214 02:30:41,833 --> 02:30:46,202 spontaneamente etcetera... i sotto nominati... 1215 02:30:46,605 --> 02:30:47,595 Donna Inez... 1216 02:30:48,073 --> 02:30:48,733 E Don Alvaro. 1217 02:30:49,341 --> 02:30:51,036 Le vostre qualité? 1218 02:30:52,544 --> 02:30:58,847 Torribio, gié staffiere di Cherubino. 1219 02:30:59,951 --> 02:31:01,385 Tutto é perduto. 1220 02:31:02,220 --> 02:31:04,154 Oh! giubilo! 1221 02:31:05,190 --> 02:31:09,058 Che fu? Che scena é questa? 1222 02:31:15,100 --> 02:31:21,301 La confusion di Figaro assai lo manifesta. 1223 02:31:21,873 --> 02:31:27,812 Un furbo, un miserabile, vi seducean, signor. 1224 02:31:28,546 --> 02:31:35,885 Scoprir la lor perfidia alfin mi diede amor. 1225 02:31:49,801 --> 02:31:50,393 Amor! 1226 02:31:50,635 --> 02:31:56,836 Si, vostra figlia amo d‘amor sincero. 1227 02:31:57,609 --> 02:32:00,840 Ella pur m'ama. 1228 02:32:01,179 --> 02:32:02,305 E vero. 1229 02:32:02,747 --> 02:32:03,407 Oh! Bella! 1230 02:32:03,581 --> 02:32:04,514 Oh! Mio stupor! 1231 02:32:18,730 --> 02:32:25,033 S'eg|i non era, i perfidi 1232 02:32:25,603 --> 02:32:31,940 compian |'iniqua trama! 1233 02:32:33,344 --> 02:32:38,646 Inez il vuole, ei |'ama... 1234 02:32:40,118 --> 02:32:46,990 Ebben, la sposeré. 1235 02:32:48,259 --> 02:32:54,198 Fra la sorpresa e il giubilo, - Egli non parla e rumina, 1236 02:32:54,766 --> 02:33:02,139 la speme ed il timore - ma guai se il nembo scoppia! 1237 02:33:02,607 --> 02:33:09,070 ondeggia inceno il core - Doppio oonquasso, e doppia 1238 02:33:09,214 --> 02:33:14,516 e palpitando va. - ruina appofleré. 1239 02:33:17,655 --> 02:33:25,028 Fra la sorpresa e il giubilo, - Ecoo |'intrigo al termine, 1240 02:33:25,263 --> 02:33:32,636 la speme ed il timore - stretto abbastanza é il gruppo. 1241 02:33:32,904 --> 02:33:39,503 ondeggia inceno il core - Del dramma lo sviluppo 1242 02:33:39,744 --> 02:33:44,511 e palpitando va. - bellissimo saré. 1243 02:34:43,842 --> 02:34:46,903 Da me discaocio Figaro: 1244 02:34:47,478 --> 02:34:49,970 piU non mi venga avanti. 1245 02:34:50,515 --> 02:34:54,474 Si uniscano gli amanti, 1246 02:34:54,919 --> 02:34:57,217 finita sia cosi. 1247 02:34:58,690 --> 02:35:00,715 Oh! Lieto istante! 1248 02:35:01,259 --> 02:35:03,694 Oh! Apolline! 1249 02:35:04,429 --> 02:35:06,625 Oh! Sfortunato di! 1250 02:35:13,471 --> 02:35:17,066 Da tanti imbrogli e palpiti 1251 02:35:17,542 --> 02:35:21,001 alfin respiri ogni alma. 1252 02:35:21,713 --> 02:35:25,013 Dopo i timori e spasimi 1253 02:35:25,550 --> 02:35:28,520 piU dolce é al cor la calma. 1254 02:35:29,153 --> 02:35:32,714 Amor che al nodo é pronubo 1255 02:35:33,057 --> 02:35:35,788 piU non la turberé. 1256 02:36:01,552 --> 02:36:04,385 Ecco di tante cabale 1257 02:36:04,822 --> 02:36:07,587 qual tristo frutto ho colto! 1258 02:36:08,192 --> 02:36:11,321 Tutti con me la prendono, 1259 02:36:11,930 --> 02:36:14,490 nessun mi guarda in volto. 1260 02:36:15,099 --> 02:36:18,194 Veder, tacere e farsela 1261 02:36:18,636 --> 02:36:24,075 meglio per me saré. 1262 02:37:42,920 --> 02:37:45,617 Finita é la oommedia, 1263 02:37:45,990 --> 02:37:48,652 dawer, che non ci é male. 1264 02:37:48,993 --> 02:37:51,758 Lo scioglimento é semplice, 1265 02:37:52,163 --> 02:37:54,791 non manca di morale. 1266 02:37:55,299 --> 02:37:58,098 Voglio sperar che il Pubblico 1267 02:37:58,469 --> 02:38:00,369 le man mi batteré. 82192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.