Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:35,976 --> 00:09:40,538
Compagni, al suon dei pifferi,
2
00:09:40,814 --> 00:09:44,944
battendo il tamburino,
3
00:09:45,285 --> 00:09:47,344
cantiamo il bel mattino
4
00:09:47,787 --> 00:09:49,551
di oosi lieto di.
5
00:10:28,195 --> 00:10:30,220
Ritorna alfin |‘amabi|e
6
00:10:30,497 --> 00:10:32,488
padrona con la figlia:
7
00:10:37,304 --> 00:10:39,534
questa gentil famiglia
8
00:10:39,706 --> 00:10:41,731
amor di nuovo uni.
9
00:10:52,519 --> 00:10:56,547
Con ghirlande e con mazzetti
10
00:10:56,923 --> 00:11:01,292
presentarsi a lor potremo,
11
00:11:07,167 --> 00:11:10,899
qualche cosa buscheremo
12
00:11:11,304 --> 00:11:15,002
ed allegri si staré.
13
00:12:05,925 --> 00:12:09,555
Ecco il giorno in cui di Figaro
14
00:12:10,397 --> 00:12:14,493
s'ha da compiere |'intento...
15
00:12:23,843 --> 00:12:28,178
Sofie amica alfardimento
16
00:12:28,782 --> 00:12:32,480
la mia speme non tradir.
17
00:12:53,106 --> 00:12:59,170
Questo é il loco: é qui che Figaro
18
00:12:59,646 --> 00:13:03,674
a me diede appuntamento:
19
00:13:08,254 --> 00:13:12,555
del mio dramma Fargomento
20
00:13:13,093 --> 00:13:16,063
meco ei deve stabilir.
21
00:13:35,949 --> 00:13:38,884
Ma gié s‘aprono le pone:
22
00:13:40,453 --> 00:13:44,583
ecoo Figaro che sone.
23
00:13:53,533 --> 00:13:57,697
Viva viva eternamente
24
00:13:58,171 --> 00:14:01,869
del padrone il confidente.
25
00:14:07,147 --> 00:14:08,911
L'uom piU destro e piU giocondo
26
00:14:09,215 --> 00:14:11,115
che si trova in tutto il mondo,
27
00:14:11,384 --> 00:14:13,284
quei che regola ogni oosa,
28
00:14:13,820 --> 00:14:15,310
tutto vede e tutto sa.
29
00:15:07,607 --> 00:15:10,076
Bravi amici,
30
00:15:16,182 --> 00:15:18,947
va benone,
31
00:15:28,228 --> 00:15:34,326
del lavoro son contento.
32
00:15:42,675 --> 00:15:45,144
Tutto é fatto... ardir, briccone.
33
00:15:46,446 --> 00:15:48,005
Ho trovato Pargomento.
34
00:15:49,549 --> 00:15:51,574
Gié la dote abbiamo in tasca.
35
00:15:52,685 --> 00:15:55,279
Be||'intrigo io v0’ che nasca.
36
00:16:11,304 --> 00:16:13,136
Di un cervello immaginoso
37
00:16:13,439 --> 00:16:15,373
il gran part0 si vedré.
38
00:16:32,692 --> 00:16:33,591
In te spero.
39
00:16:33,726 --> 00:16:34,955
In te riposo.
40
00:16:39,098 --> 00:16:44,036
|| tuo spirto egual non ha.
41
00:17:12,799 --> 00:17:15,791
O fantasia di Figaro,
42
00:17:16,669 --> 00:17:19,900
estro primier, ti desta.
43
00:17:20,607 --> 00:17:24,100
La piU sublime e |'u|tima
44
00:17:24,844 --> 00:17:27,905
delle mie glorie é questa.
45
00:17:28,781 --> 00:17:32,217
Tale alla mia carriera
46
00:17:32,785 --> 00:17:36,813
illustre fin darb.
47
00:17:44,797 --> 00:17:46,788
Al Conte dar per genero
48
00:17:47,467 --> 00:17:49,060
un uom che mi somiglia,
49
00:17:54,240 --> 00:17:56,368
con quel briocon dividere
50
00:17:56,609 --> 00:17:58,543
la dote della figlia,
51
00:18:03,383 --> 00:18:05,613
gabbare e far tacere
52
00:18:06,085 --> 00:18:08,179
tre femmine ciarliere,
53
00:18:13,259 --> 00:18:15,227
e mettere in oommedia
54
00:18:15,662 --> 00:18:17,494
|‘intrigo che farm‘)...
55
00:18:24,637 --> 00:18:26,935
Oh! Non ci vuol che Figaro:
56
00:18:27,306 --> 00:18:29,331
me stesso io vincerb.
57
00:18:52,799 --> 00:18:57,737
Viva amici, passeremo
58
00:18:58,371 --> 00:19:02,672
questo giorno in gioia e in festa.
59
00:19:03,943 --> 00:19:08,676
|| danaro spartiremo;
60
00:19:09,615 --> 00:19:13,813
la oommedia ho tutta in testa.
61
00:19:22,695 --> 00:19:27,826
|| tornar delle padrone gran tripudio appofleré.
62
00:19:33,673 --> 00:19:36,267
La fiducia del briccone...
63
00:19:36,476 --> 00:19:38,501
Se le fila a me dispone...
64
00:19:38,878 --> 00:19:41,142
...miconfor1a,e ardir mi dé.
65
00:19:41,314 --> 00:19:43,715
...grande intreccio che saré.
66
00:21:21,414 --> 00:21:23,405
|| Conte mio signore
67
00:21:23,850 --> 00:21:26,444
vi saluta, Eccellenza
68
00:21:28,721 --> 00:21:29,950
e fa sapere
69
00:21:30,489 --> 00:21:33,117
che aweflirvi faré quando potrete
70
00:21:33,893 --> 00:21:36,692
alla Contessa presentarvi seco.
71
00:21:37,063 --> 00:21:38,292
Vanne, e non far che meco
72
00:21:38,464 --> 00:21:39,795
ti abbia a veder s'ei viene:
73
00:21:40,233 --> 00:21:41,894
al mio disegno giova che opposto
74
00:21:42,068 --> 00:21:43,763
a queste nozze io sia...
75
00:21:44,170 --> 00:21:45,467
Come?... Perchéfi...
76
00:21:46,038 --> 00:21:48,666
Sciocco, il saprai... va’ via.
77
00:21:51,244 --> 00:21:53,508
Or caro il mio scolare
78
00:21:53,746 --> 00:21:55,373
veniamo alla commedia...
79
00:21:56,082 --> 00:21:58,016
Ho fitto in mente i personaggi,
80
00:21:58,417 --> 00:22:00,385
e la mia tela ordita;
81
00:22:00,653 --> 00:22:03,281
facilmente da te saré compita.
82
00:22:04,757 --> 00:22:06,953
Senza battere palpebra
83
00:22:07,426 --> 00:22:09,053
immobile io vi ascolto...
84
00:22:09,161 --> 00:22:12,927
e son disposto di regolarmi in tutto a vostro modo.
85
00:22:15,501 --> 00:22:16,627
Orbene:
86
00:22:17,370 --> 00:22:19,498
un gran signor di buona pasta
87
00:22:20,006 --> 00:22:23,067
vuol dar marito a||‘unica sua figlia;
88
00:22:23,576 --> 00:22:24,771
lo guida e lo consiglia
89
00:22:25,077 --> 00:22:27,512
un servo astuto che si é fitto in capo
90
00:22:27,680 --> 00:22:30,547
di darla sposa ad un briccon suo pari
91
00:22:30,917 --> 00:22:33,284
per dividersi in pace i suoi denari.
92
00:22:33,986 --> 00:22:35,715
Quindi raggiri e cabala,
93
00:22:35,855 --> 00:22:37,880
astuzie quindi e frodi...
94
00:22:38,190 --> 00:22:39,988
infin che resta colto alla rete il padre,
95
00:22:40,192 --> 00:22:41,284
sposa la figlia sua,
96
00:22:41,661 --> 00:22:43,629
lieti a vicenda i due furfanti;
97
00:22:43,963 --> 00:22:46,830
e qui cala la tenda.
98
00:22:50,403 --> 00:22:52,201
Ove tu segua il mio consiglio
99
00:22:52,738 --> 00:22:54,866
la tua fama é certa.
100
00:22:55,074 --> 00:22:58,100
Addio, sommo intelletto.
101
00:23:01,614 --> 00:23:04,311
|| Conte! A||'er1a.
102
00:25:22,688 --> 00:25:24,452
Ho risoluto alfine...
103
00:25:24,924 --> 00:25:26,824
Don Alvaro Favré...
104
00:25:28,594 --> 00:25:31,063
Quanto ho raccolto intorno a’ suoi parenti
105
00:25:31,230 --> 00:25:34,564
e a’ suoi oostumi, é tutto in suo favore...
106
00:25:35,401 --> 00:25:37,028
Chi scrive é un galantuomo.
107
00:25:37,703 --> 00:25:39,102
E mio |‘onore.
108
00:25:52,351 --> 00:25:53,716
Egli felice appieno
109
00:25:54,153 --> 00:25:56,451
Inez mia renderé.
110
00:25:58,157 --> 00:26:01,491
Di screditarlo tenta Figaro invan...
111
00:26:06,065 --> 00:26:08,500
Ma se la figlia amabile nol trova
112
00:26:08,934 --> 00:26:10,663
ed io Pastringo a duro nodo...
113
00:26:11,137 --> 00:26:12,832
Eh! Che mi salta in mente?
114
00:26:14,073 --> 00:26:16,041
Tutto accomoda il tempo.
115
00:26:19,578 --> 00:26:21,910
Ottimamente.
116
00:26:40,499 --> 00:26:46,063
Che mai giova al nostro bene
117
00:26:46,705 --> 00:26:51,404
maritarsi per amor?
118
00:26:53,045 --> 00:26:58,176
Tosto o tardi estingue lmene
119
00:26:58,784 --> 00:27:03,312
de||‘amore il primo ardor.
120
00:27:46,966 --> 00:27:52,029
Come un di Rosina amai!
121
00:27:52,838 --> 00:27:57,776
Come anch‘essa un di m‘am<‘)l
122
00:27:59,178 --> 00:28:04,412
Finalmente la sposai...
123
00:28:11,657 --> 00:28:18,427
L'amo ancora?
124
00:28:19,765 --> 00:28:25,101
Non lo so.
125
00:29:32,338 --> 00:29:39,267
O dolci trasporti di teneri affetti,
126
00:29:40,012 --> 00:29:46,714
se fuggon s‘| rapidi i vostri diletti,
127
00:29:47,319 --> 00:29:53,281
felice que||‘anima che mai vi provb.
128
00:30:10,409 --> 00:30:16,507
Atempo filosofo per me diventb.
129
00:30:47,546 --> 00:30:54,475
Si credo, si spero, che saggio é il pensiero,
130
00:30:59,191 --> 00:31:05,790
che lieta e felioe la figlia fan‘).
131
00:32:11,296 --> 00:32:14,960
Eccellenza, fra poco giungeré la Contessa.
132
00:32:15,801 --> 00:32:16,825
E dunque scritto
133
00:32:17,102 --> 00:32:19,161
che irrevocabilmente
134
00:32:19,538 --> 00:32:21,768
a Don Alvaro unita Inez volete?
135
00:32:21,974 --> 00:32:23,669
Ceno, se piace a me.
136
00:32:24,142 --> 00:32:25,541
Non lo farete.
137
00:32:26,044 --> 00:32:26,738
Chi me lo vieta?
138
00:32:27,212 --> 00:32:28,304
La prudenza.
139
00:32:28,847 --> 00:32:32,408
E vero che Don Alvaro é giovane,
leggiadro, di nobili maniere,
140
00:32:32,885 --> 00:32:35,354
ed abbastanza di ricchezze fornito;
141
00:32:35,554 --> 00:32:38,046
ma per quel che ho sentito
142
00:32:38,590 --> 00:32:41,116
tutti i suoi pregi oscura un certo vizio
143
00:32:41,593 --> 00:32:43,357
ch'io non vi posso tenere nascosto.
144
00:32:43,762 --> 00:32:44,991
Un vizio! E quale?
145
00:32:45,564 --> 00:32:47,589
E troppo generoso!
146
00:32:47,966 --> 00:32:48,728
Ah buffone!
147
00:32:49,601 --> 00:32:51,035
lo lo stimo anche di pill
148
00:32:52,037 --> 00:32:54,438
Stasera lo presento alla Contessa,
149
00:32:54,840 --> 00:32:55,807
in questa sera istessa
150
00:32:56,174 --> 00:32:57,664
sottoscrivo il contratto.
151
00:32:58,010 --> 00:32:59,444
A visitarlo v6 fin d'adesso,
152
00:32:59,878 --> 00:33:01,209
e per finir Faffare
153
00:33:01,547 --> 00:33:03,948
vado la mia parola ad impegnare.
154
00:33:13,525 --> 00:33:16,790
Oh buono! A meraviglial...
155
00:33:17,329 --> 00:33:20,629
E veramente, pover'uom, persuaso.
156
00:33:21,300 --> 00:33:24,429
lo lo meno pel naso come un ragazzo.
157
00:33:28,907 --> 00:33:31,001
Odo rumore di rote e di cavalli...
158
00:33:31,410 --> 00:33:32,434
E la Contessa...
159
00:33:32,644 --> 00:33:35,978
Corrasi dietro al Conte... ella s'appressa.
160
00:34:32,070 --> 00:34:35,506
Benvenute le nostre padrone
161
00:34:39,311 --> 00:34:42,713
dei vassalli tomate a||'amor.
162
00:34:46,652 --> 00:34:50,054
Grazie, grazie, buona gente.
163
00:34:50,389 --> 00:34:53,791
Basta, basta, amici miei.
164
00:34:54,326 --> 00:34:57,261
Fausto arrivo veramente!
165
00:34:58,063 --> 00:34:59,360
Mi fan rabbia.
166
00:34:59,464 --> 00:35:01,091
Piangerei.
167
00:35:01,466 --> 00:35:04,458
Benvenute le nostre padrone
168
00:35:04,736 --> 00:35:08,366
e ricevano in queste corone
169
00:35:08,674 --> 00:35:11,939
il piU tenero omaggio del cor.
170
00:36:49,307 --> 00:36:52,834
Essere tratte nel castello
171
00:36:53,211 --> 00:36:56,806
come pecore al macello,
172
00:36:57,115 --> 00:37:00,449
e sentirsi complimenti
173
00:37:00,952 --> 00:37:04,786
alforecchio sussurrar...
174
00:37:05,457 --> 00:37:08,085
E il maggiore dei tormenti
175
00:37:08,393 --> 00:37:10,862
che si possa sopponar.
176
00:38:20,932 --> 00:38:22,491
Cara madrel...
177
00:38:23,301 --> 00:38:26,066
Ti consola.
178
00:38:27,472 --> 00:38:30,169
Ah Susannal...
179
00:38:30,742 --> 00:38:33,211
Fate core.
180
00:38:34,346 --> 00:38:42,346
Ogni speme a me s‘invo|a.
181
00:38:43,655 --> 00:38:47,148
Eh! Che tutto aggiusta amore.
182
00:38:48,126 --> 00:38:49,958
Cherubino é gié informato,
183
00:38:50,528 --> 00:38:51,791
e al riparo accorreré.
184
00:38:57,636 --> 00:39:01,231
Ma lo sposo é gié arrivato.
185
00:39:02,274 --> 00:39:04,971
S'é arrivato se n'andré.
186
00:39:10,115 --> 00:39:13,244
Tu la cosa fai sicura:
187
00:39:13,652 --> 00:39:16,246
dimmi un p0‘ come si fa.
188
00:39:18,223 --> 00:39:20,954
Siam tre donne, e abbiam paural
189
00:39:21,326 --> 00:39:23,988
E vergogna in verité.
190
00:39:34,139 --> 00:39:35,629
Carezze e lagrime,
191
00:39:36,007 --> 00:39:37,406
poi svenimenti,
192
00:39:37,809 --> 00:39:39,243
a vincer gli uomini
193
00:39:39,577 --> 00:39:41,170
mezzi eccellenti;
194
00:39:41,413 --> 00:39:42,972
ardir per ultimo
195
00:39:43,315 --> 00:39:44,680
ed un bel no.
196
00:39:45,383 --> 00:39:47,010
Questo é il rimedio,
197
00:39:47,485 --> 00:39:48,816
provar si pub.
198
00:40:00,098 --> 00:40:03,534
Poi qualche astuzia pensar dobbiamo,
199
00:40:04,002 --> 00:40:07,233
alfin siam femmine, cen/ello abbiamo:
200
00:40:10,675 --> 00:40:13,701
chi |'ha da vinoere poi si vedré.
201
00:42:46,364 --> 00:42:49,231
Umilmente m'inchino alle vostre Eocellenze.
202
00:42:49,767 --> 00:42:51,030
Ate Susanna,
203
00:42:51,336 --> 00:42:53,065
cara la mia meté,
204
00:42:53,271 --> 00:42:55,569
dica un amplesso
205
00:42:56,141 --> 00:42:58,109
quanta é la gioia
206
00:42:58,309 --> 00:43:00,107
che in vedeni io sento.
207
00:43:00,245 --> 00:43:02,873
Birbante! Via di qua!
208
00:43:03,148 --> 00:43:05,139
Bel complimento!
209
00:43:06,417 --> 00:43:07,976
O dolci parolette
210
00:43:08,219 --> 00:43:10,847
de||‘amabi| mia sposa,
211
00:43:11,189 --> 00:43:12,247
un'a|tra volta veniste
212
00:43:12,423 --> 00:43:14,755
a lusingar gli orecchi miei.
213
00:43:14,993 --> 00:43:15,755
Senti:
214
00:43:16,227 --> 00:43:18,753
soommetterei che questo matrimonio
215
00:43:19,030 --> 00:43:20,657
fu date suggerito.
216
00:43:20,932 --> 00:43:22,366
Anzi anche adesso
217
00:43:22,567 --> 00:43:24,057
osai col Conte stesso
218
00:43:24,269 --> 00:43:26,601
risentito mostrarmi...
219
00:43:26,871 --> 00:43:27,838
E dunque fermo
220
00:43:28,072 --> 00:43:29,471
in suo proposto il Conte?
221
00:43:29,741 --> 00:43:31,004
Egli é uno scoglio.
222
00:43:31,176 --> 00:43:32,473
Deh! Tu ci assisti...
223
00:43:32,677 --> 00:43:34,406
Far di tutto io voglio.
224
00:43:35,880 --> 00:43:38,110
Pria che sposarmi ad un uom
225
00:43:38,316 --> 00:43:39,784
che non ho mai veduto,
226
00:43:40,018 --> 00:43:41,281
e che non amo,
227
00:43:41,519 --> 00:43:43,248
morir vog|'io.
228
00:43:43,521 --> 00:43:44,784
Non lascerb ch'ei compia
229
00:43:45,023 --> 00:43:46,513
la tua sventura.
230
00:43:46,758 --> 00:43:48,419
E un pazzo da catena.
231
00:43:48,626 --> 00:43:49,184
Audaci!
232
00:43:49,360 --> 00:43:49,918
|| Conte!
233
00:43:50,962 --> 00:43:53,124
La bella scena!
234
00:43:53,998 --> 00:43:56,467
Sappiate, e cib vi basti,
235
00:43:56,634 --> 00:43:57,999
ch'io solo qui oomando,
236
00:43:58,236 --> 00:43:59,635
e che i miei cenni ubbiditi saranno
237
00:43:59,804 --> 00:44:01,169
ad ogni costo.
238
00:44:03,841 --> 00:44:04,967
Eccellenza!
239
00:44:05,210 --> 00:44:05,768
Che c'é’.7
240
00:44:05,977 --> 00:44:07,240
S'é presentato
241
00:44:07,478 --> 00:44:10,607
al cancello del parco un forastiere
242
00:44:10,815 --> 00:44:12,681
che domanda Fingresso.
243
00:44:12,884 --> 00:44:13,908
Entri.
244
00:44:14,219 --> 00:44:15,277
E Cherubin!
245
00:44:15,587 --> 00:44:16,952
Prudenza!
246
00:44:27,799 --> 00:44:31,292
Un gentile Colonnello,
247
00:44:31,569 --> 00:44:35,301
che pensier di me si piglia,
248
00:44:35,506 --> 00:44:39,033
mi spedisce da Siviglia
249
00:44:39,410 --> 00:44:42,539
al pil] amabile signor.
250
00:44:55,760 --> 00:44:57,524
E assai svelto.
251
00:44:59,230 --> 00:45:00,959
Come é bello!
252
00:45:02,600 --> 00:45:03,931
Cherubin!
253
00:45:05,503 --> 00:45:07,369
Mi batte il cor.
254
00:45:33,131 --> 00:45:39,298
Deh! Mi servi un solo istante
255
00:45:40,371 --> 00:45:46,367
fascia fresca del furfante;
256
00:45:47,512 --> 00:45:54,282
tu seconda il mio disegno,
257
00:45:55,286 --> 00:46:01,123
tu Pingegno affina, Amor.
258
00:46:53,544 --> 00:46:55,774
Ch'io ti prenda al mio servizio
259
00:46:57,048 --> 00:46:59,107
ei mi prega in questo foglio.
260
00:47:00,651 --> 00:47:02,551
Saré questo un benefizio.
261
00:47:02,954 --> 00:47:04,183
Ah magari!
262
00:47:04,889 --> 00:47:05,788
Oibb... nol voglio.
263
00:47:06,691 --> 00:47:07,715
|| tuo nome?
264
00:47:07,959 --> 00:47:10,257
|| nome? Figaro.
265
00:47:10,528 --> 00:47:11,518
|| mio nomel...
266
00:47:12,063 --> 00:47:15,192
|| vostro! Che’.7...
267
00:47:16,100 --> 00:47:19,968
Uomo raro, incomparabile,
268
00:47:20,538 --> 00:47:24,600
il destin pur v'offre a me.
269
00:47:33,785 --> 00:47:38,450
lo ne vado superbo e fastoso,
270
00:47:38,856 --> 00:47:42,952
ne ripono fortuna ed onore:
271
00:47:44,395 --> 00:47:47,922
me felice se a Vostra Eocellenza
272
00:47:48,699 --> 00:47:52,431
non dispiace e a lei caro mi fa.
273
00:47:57,842 --> 00:47:59,537
Si, rimani.
274
00:48:00,044 --> 00:48:00,738
Oh contentol
275
00:48:00,978 --> 00:48:01,410
Pazienza!
276
00:48:06,551 --> 00:48:10,351
Oh favore! Oh sublime bontél
277
00:48:23,334 --> 00:48:26,827
Comandate, gentili Signore...
278
00:48:27,472 --> 00:48:30,703
Ti riposa, fratello maggiore,
279
00:48:31,309 --> 00:48:35,143
sempre in volta, svegliato ed attento
280
00:48:35,513 --> 00:48:38,346
giorno e notte il cadetto staré.
281
00:48:43,354 --> 00:48:46,153
Grazie, Amore: ottenuto ho |'intento;
282
00:48:46,424 --> 00:48:49,655
il restante Fastuzia faré.
283
00:49:54,458 --> 00:49:55,391
Vien meco;
284
00:49:56,027 --> 00:49:58,428
e tu che avesti la baldanza
285
00:49:58,696 --> 00:50:01,097
di ergeni in censor del tuo padrone,
286
00:50:01,599 --> 00:50:03,693
ringrazia il mio buon cor se in questo punto
287
00:50:03,801 --> 00:50:05,030
non ti scaccio da me.
288
00:50:06,537 --> 00:50:10,371
Docili e pronte spero che voi vedrb.
289
00:50:21,419 --> 00:50:23,114
Eccoci in casa alfine,
290
00:50:23,821 --> 00:50:27,553
ed a ponata di veder, di spiare, e saper tutto.
291
00:50:28,426 --> 00:50:31,191
|| diavol non é brutto come é dipinto...
292
00:50:32,396 --> 00:50:36,026
Figaro, quel furbo, quel volpon senza pari
293
00:50:36,701 --> 00:50:37,998
neppur ei mi conobbe.
294
00:50:39,103 --> 00:50:39,865
lnfatti
295
00:50:40,137 --> 00:50:42,231
or son dodici anni ch'io manco,
296
00:50:42,840 --> 00:50:43,807
e in dodici anni
297
00:50:44,041 --> 00:50:47,671
il giovinetto paggio e delicato
298
00:50:48,980 --> 00:50:54,077
in un uom grande e grosso eccol cambiato.
299
00:51:08,833 --> 00:51:10,062
Cherubino!
300
00:51:10,434 --> 00:51:11,595
Mia cara?
301
00:51:11,902 --> 00:51:13,370
Zitto per carité.
302
00:51:18,476 --> 00:51:20,205
Non ci é nessuno.
303
00:51:20,978 --> 00:51:23,447
Dolce amica, un amplesso.
304
00:51:25,016 --> 00:51:26,575
Ebben che speri?
305
00:51:26,884 --> 00:51:28,613
Qual riparo hai pensato?
306
00:51:29,553 --> 00:51:31,078
Oh! Mia diletta!
307
00:51:31,522 --> 00:51:33,786
Fin adesso, nessuno.
308
00:51:35,159 --> 00:51:42,828
E il tempo affretta.
309
00:52:05,256 --> 00:52:13,256
Sei troppo facile a spaventarti:
310
00:52:18,402 --> 00:52:26,402
tu sai che d‘ar1i maestro é Amor.
311
00:53:44,688 --> 00:53:52,688
Ah! Mentre mediti risolvon gli altri:
312
00:53:57,067 --> 00:54:04,565
e furbi e scaltri son essi ancor.
313
00:55:14,879 --> 00:55:22,218
Mi fian di regola le circostanze.
314
00:55:22,753 --> 00:55:30,353
Ma se svanissero le tue speranze’)...
315
00:55:31,061 --> 00:55:34,588
Allor... mia cara...
316
00:55:34,965 --> 00:55:42,965
Siam fritti allor.
317
00:55:49,713 --> 00:55:57,120
Amor, che i timidi audaci rendi,
318
00:55:57,821 --> 00:56:04,318
con noi discendi a congiurar.
319
00:56:05,095 --> 00:56:08,725
Colle tue solite astuzie e frodi
320
00:56:09,066 --> 00:56:12,798
ne insegna i modi di trionfar.
321
00:57:59,710 --> 00:58:02,145
Sei piU sicura alfin?
322
00:58:02,946 --> 00:58:03,572
Si.
323
00:58:04,415 --> 00:58:07,112
Ma per altro un nemico piU scaltro
324
00:58:07,317 --> 00:58:08,682
ci resta da temer.
325
00:58:09,520 --> 00:58:12,683
Figaro al certo del padre mio prender vorré le pani.
326
00:58:12,890 --> 00:58:15,120
Oh! Di que||'imbrog|ion conosco |'ar1i.
327
00:58:15,893 --> 00:58:17,383
Co||‘armi sue medesime
328
00:58:17,694 --> 00:58:18,957
ei resteré battuto:
329
00:58:19,596 --> 00:58:24,056
il povefluomo comincia a diventare un p0’ balordo:
330
00:58:24,701 --> 00:58:25,896
vorré nuocere invan.
331
00:58:26,303 --> 00:58:27,771
Non parli a un sordo.
332
00:58:28,072 --> 00:58:28,630
Oh! Ciel!
333
00:58:28,872 --> 00:58:29,464
Che avvenne’?
334
00:58:29,673 --> 00:58:32,108
Siam perduti: Figaro era lé... ci ascoltb...
335
00:58:32,576 --> 00:58:34,738
per ceno é corso il padre ad awenir.
336
00:58:35,379 --> 00:58:38,007
Purché il mio nome sfuggito non ti sia,
337
00:58:38,482 --> 00:58:39,608
ci possiam rimediar...
338
00:58:40,250 --> 00:58:41,843
Zitto... vien gente.
339
00:58:42,453 --> 00:58:46,890
Tu mi seconda, e non temer di niente.
340
00:58:55,399 --> 00:58:59,529
No, signora: chiaro e tondo
341
00:59:00,170 --> 00:59:05,074
vel ripeto un'a|tra volta.
342
00:59:05,809 --> 00:59:08,073
Non potrei per tutto il mondo
343
00:59:08,479 --> 00:59:11,312
ingannar, tradire il Conte.
344
00:59:18,322 --> 00:59:21,121
Egli é padre, vi ama molto,
345
00:59:21,758 --> 00:59:23,988
e sa bene quel che fa.
346
00:59:44,281 --> 00:59:50,243
Si, ma intanto mi marita
347
00:59:51,288 --> 00:59:55,589
ad un uom che amar non posso:
348
00:59:56,493 --> 00:59:58,985
dal mio piangere s'irrita,
349
00:59:59,730 --> 01:00:02,427
dal mio duol non é commosso...
350
01:00:08,972 --> 01:00:11,669
Se tu neghi d'aiutarmi...
351
01:00:12,376 --> 01:00:14,606
Ah!... ubbidirmi converré.
352
01:00:37,434 --> 01:00:41,667
Questo é |‘unico partito.
353
01:00:42,539 --> 01:00:47,500
lo per me non me ne impiccio.
354
01:00:48,845 --> 01:00:51,314
lmpostore! Lo hai sentito’?
355
01:00:52,115 --> 01:00:54,641
Eccellenzal... oh! Ci é un pasticcio.
356
01:00:55,252 --> 01:00:58,051
Va’: dar retta pil] non voglio
357
01:00:58,622 --> 01:01:00,886
alle tue bestialité.
358
01:01:01,758 --> 01:01:04,693
Ma sentite... Oh! || be||‘imbrog|iol...
359
01:01:05,162 --> 01:01:07,392
Me |'ha fatta come va.
360
01:01:08,632 --> 01:01:10,930
Se schiviam si fatto scoglio
361
01:01:14,605 --> 01:01:17,370
siamo bravi in verité.
362
01:02:01,852 --> 01:02:04,253
Bravo Figaro!
363
01:02:04,988 --> 01:02:05,614
Ah!...
364
01:02:06,323 --> 01:02:08,724
Eccellenza! Di che mai?
365
01:02:09,426 --> 01:02:11,360
S0 tutto... Bene...
366
01:02:11,928 --> 01:02:15,330
La tua fe’, la tua prudenza
367
01:02:15,999 --> 01:02:18,991
premierb come conviene.
368
01:02:19,736 --> 01:02:22,433
Tu da un servo impara, 0 stolta,
369
01:02:22,806 --> 01:02:25,332
i miei cenni a rispettar.
370
01:02:26,276 --> 01:02:28,938
Tu, bugiardo, un'a|tra volta
371
01:02:29,446 --> 01:02:31,915
non venirlo a calunniar.
372
01:02:32,516 --> 01:02:33,745
Calunniarrni!
373
01:02:34,384 --> 01:02:38,548
Ma signorel... Ascoltate una parola.
374
01:02:39,256 --> 01:02:41,452
Non ascolto un impostore.
375
01:02:42,259 --> 01:02:44,557
Una cosa sola sola.
376
01:02:45,696 --> 01:02:48,063
Taci indegno...
377
01:02:48,732 --> 01:02:51,463
Eh! Via fratello...
378
01:02:51,835 --> 01:02:55,237
Ubbidisci... fa‘ cervello.
379
01:02:59,609 --> 01:03:03,876
Eccellenza... io son |'offeso
380
01:03:04,648 --> 01:03:08,778
e vi chiedo perdonar.
381
01:03:51,828 --> 01:03:56,732
Oh che perla, che gioiello
382
01:03:57,167 --> 01:04:02,071
Cherubin mi hai procurato!
383
01:04:02,639 --> 01:04:07,543
lo ne sono edificato,
384
01:04:08,044 --> 01:04:11,947
non lo lascio piU scappar.
385
01:04:13,150 --> 01:04:17,553
Non saprei fra questo e quello
386
01:04:18,088 --> 01:04:22,650
chi é piU sciocco e scimunito:
387
01:04:23,360 --> 01:04:28,093
quando il gioco sia finito
388
01:04:28,532 --> 01:04:32,435
che risate che ho da far!
389
01:04:33,870 --> 01:04:38,273
L'ar1ifizio é stato bello:
390
01:04:38,975 --> 01:04:43,537
se la beve, se la crede:
391
01:04:44,247 --> 01:04:48,809
ah se va di questo piede
392
01:04:49,453 --> 01:04:53,185
é sciocchezza il disperar.
393
01:04:54,524 --> 01:04:59,155
lo suo scherno! Suo zimbello!
394
01:04:59,696 --> 01:05:04,293
Son di stucco, son di sasso...
395
01:05:05,101 --> 01:05:09,800
V0‘ star queto, v0’ star basso
396
01:05:10,173 --> 01:05:14,269
per potermi vendicar.
397
01:06:30,620 --> 01:06:32,987
Se delle cabale riprendi il vizio
398
01:06:33,223 --> 01:06:35,214
ti scaccio subito dal mio servizio.
399
01:06:35,559 --> 01:06:36,048
Signore...
400
01:06:36,359 --> 01:06:37,793
Vedetelo com'é avvilito.
401
01:06:38,128 --> 01:06:40,096
Ha preso un granchio, ha mal capito.
402
01:06:40,397 --> 01:06:41,523
Signor, vi replico...
403
01:06:41,798 --> 01:06:42,788
E persuaso;
404
01:06:43,066 --> 01:06:47,196
non far piU chiacchiere, ti perdonb.
405
01:06:47,871 --> 01:06:50,101
Maledettissimo! Non ci é pil] caso,
406
01:06:50,540 --> 01:06:52,736
colle sue chiacchiere mi soverchib.
407
01:06:59,482 --> 01:07:04,113
Fin d'oggi sappiano consofle e figlia,
408
01:07:04,621 --> 01:07:12,392
Susanna, Figaro e la famiglia,
409
01:07:13,630 --> 01:07:18,534
che tu sei |'unico servo amoroso,
410
01:07:19,002 --> 01:07:23,064
di cui mi fido, su cui riposo,
411
01:07:23,773 --> 01:07:31,773
va’, spera e servimi con fedelté.
412
01:07:39,122 --> 01:07:40,146
Grazie, Eccellenza...
413
01:07:40,457 --> 01:07:42,482
Che faccia tostal
414
01:07:42,759 --> 01:07:44,887
Ma il vecchio Figaro...
415
01:07:45,195 --> 01:07:47,630
Cianci a sua posta.
416
01:07:48,765 --> 01:07:52,565
Dovré ubbidire
417
01:07:54,304 --> 01:07:58,866
o se ne andré.
418
01:08:04,214 --> 01:08:06,478
lo so le astuzie di quello scaltro:
419
01:08:06,616 --> 01:08:08,778
lmpara, o stolido, da questo caso
- Ti venga il fistolo! Mi ride al muso!
420
01:08:09,119 --> 01:08:11,349
ei sol vuol essere, mal soffre un altro;
421
01:08:11,721 --> 01:08:14,019
lo sono estatico, io son confuso:
422
01:08:16,593 --> 01:08:18,721
cosa guadagnano i ficcanaso.
423
01:08:23,433 --> 01:08:27,995
Va‘ pure in collera, fa‘ muso brutto, - ma trama inutile
é stata ordita; - prudenza, o Figaro, or datti pace:
424
01:08:28,571 --> 01:08:36,571
ti conosciamo, siam pronti a tutto. - ma questa volta
gli andé fallita; - lascia che rida quanto gli piaoe;
425
01:08:38,014 --> 01:08:43,248
Sorbir la pillola ti converré. - e se pur seguita
si pentiré. - vedrem per ultimo chi rideré.
426
01:09:58,228 --> 01:10:01,254
Figarol... ti sveglia...
427
01:10:02,632 --> 01:10:05,727
da qual parte é piovuto fra noi siffatto muso’)...
428
01:10:06,603 --> 01:10:08,662
Dawero son confuso...
429
01:10:09,372 --> 01:10:11,340
egli é senz'altro emissario d‘a|cun...
430
01:10:11,508 --> 01:10:13,602
ma di chi mai’?
431
01:10:15,278 --> 01:10:17,269
Eccomi un'a|tra volta; allo sviluppo
432
01:10:17,413 --> 01:10:18,938
manca |'u|tima scena,
433
01:10:20,517 --> 01:10:21,609
E troppo presto:
434
01:10:22,118 --> 01:10:23,176
ci son altri incidenti;
435
01:10:24,053 --> 01:10:26,852
in questo istante io son giunto a scoprir
436
01:10:27,390 --> 01:10:29,484
nuovo intrigante.
437
01:10:32,462 --> 01:10:36,228
Esser potrebbe...
Se colla figlia agisce di concordia...
438
01:10:36,566 --> 01:10:38,591
Un qualche amante...
439
01:10:38,835 --> 01:10:39,063
Ah!...
440
01:10:39,235 --> 01:10:39,793
Misericordia!
441
01:10:40,203 --> 01:10:42,831
Ah! Qual lampo! Un amante travestito...
442
01:10:43,039 --> 01:10:43,801
Si... ceno...
443
01:10:44,307 --> 01:10:47,368
ed io stordito, io nol pensava ancor’?
444
01:10:47,877 --> 01:10:49,868
Non mel dicea |'aria, gli occhi,
445
01:10:50,180 --> 01:10:51,477
il contegno ed ogni accento...
446
01:10:51,881 --> 01:10:53,975
Ah!... Sei scopeflo...
447
01:10:54,450 --> 01:10:56,077
Si colga il bel momento.
448
01:10:57,821 --> 01:10:59,721
In mio potertu sei,
449
01:11:00,456 --> 01:11:04,518
il complotto é sventato... o donne audaci!
450
01:11:04,961 --> 01:11:09,159
Voi congiurarl... tremate... io solo impero...
451
01:11:09,532 --> 01:11:10,966
Quel che voglio saré...
452
01:11:11,467 --> 01:11:16,564
voi tornerete a strisciar come prima, o vili insetti.
453
01:11:17,273 --> 01:11:19,332
Che stile! Che conoetti!
454
01:11:20,210 --> 01:11:21,803
Parla Apolline in lui.
455
01:11:22,212 --> 01:11:22,735
Vadasi,
456
01:11:22,979 --> 01:11:25,448
e al padre aprirsi faccian gli occhi...
457
01:11:26,049 --> 01:11:30,350
e Fimpostore quando sel pensa men si cacci via.
458
01:11:30,787 --> 01:11:31,913
Che foco!
459
01:11:35,425 --> 01:11:38,360
Eppure... questa scena é mia.
460
01:12:04,153 --> 01:12:08,090
Né Susannal... né il mio benel...
461
01:12:08,958 --> 01:12:13,020
Si dovean pur qui trovarl...
462
01:12:13,897 --> 01:12:18,494
Nuovi impicci e nuove scene
463
01:12:19,335 --> 01:12:23,568
incomincio a paventar.
464
01:12:42,825 --> 01:12:43,986
Ah! Susanna!
465
01:12:44,560 --> 01:12:45,322
Mia Signora!
466
01:12:45,795 --> 01:12:47,854
Tu sei sola! Cosa é stato?
467
01:12:49,132 --> 01:12:50,156
Niente niente; é presto ancora.
468
01:12:50,333 --> 01:12:51,698
Col padrone egli é occupato.
469
01:12:52,235 --> 01:12:52,963
Gli parlasti?
470
01:12:53,303 --> 01:12:54,168
Gli ho parlato.
471
01:12:54,671 --> 01:12:55,604
Che far pensa’?
472
01:12:56,039 --> 01:12:56,699
E irresoluto.
473
01:12:56,873 --> 01:12:57,305
Tuo marito?
474
01:12:57,473 --> 01:12:59,202
Come un bracco fiuta e spia di qua e di lé.
475
01:12:59,375 --> 01:13:01,469
Non sta ben, Signora mia
476
01:13:01,744 --> 01:13:04,111
che ambedue ci veda qua.
477
01:13:09,652 --> 01:13:15,750
Zitte, zitte, piano, piano...
478
01:13:16,125 --> 01:13:19,959
Ritiriamoci per ora...
479
01:13:20,229 --> 01:13:25,133
Di scoprir terreno ancora tuol mio marito tenteré.
480
01:13:25,702 --> 01:13:33,702
Gli farem toccar con mano che a noi altre non si fa.
481
01:14:12,582 --> 01:14:16,678
Se m'inganni un'a|tra volta,
482
01:14:17,887 --> 01:14:21,255
se a far segui |'imbr0g|ione,
483
01:14:21,724 --> 01:14:26,457
cento colpi di bastone io ti faccio regalar.
484
01:14:40,676 --> 01:14:43,111
Se v'inganno un'a|tra volta,
485
01:14:43,446 --> 01:14:45,744
se deluso voi restate,
486
01:14:51,387 --> 01:14:53,856
voglio ancor che mi facciate
487
01:14:54,190 --> 01:14:56,284
a quest'a|bero appiccar.
488
01:15:10,840 --> 01:15:13,207
Dunque vuoi ch‘io sia tradito’?
489
01:15:13,676 --> 01:15:16,008
Dunque é quello che m'inganna’.7
490
01:15:16,379 --> 01:15:18,746
E un amante travestito
491
01:15:19,015 --> 01:15:21,416
introdotto da Susanna.
492
01:15:21,884 --> 01:15:23,909
V0‘ appagarti: ebben proviamo.
493
01:15:24,454 --> 01:15:25,478
Manco male.
494
01:15:25,955 --> 01:15:26,717
Che facciamo?
495
01:15:27,156 --> 01:15:29,648
Ritiriamoci lé dentro,
496
01:15:30,026 --> 01:15:32,358
stiamo attenti ad osservar.
497
01:15:57,453 --> 01:15:58,579
Siamo soli?
498
01:16:00,356 --> 01:16:01,551
E sgombro il loco.
499
01:16:05,328 --> 01:16:07,660
Ah! Susanna come io ridol
500
01:16:08,364 --> 01:16:10,628
Veramente é bello il gioco.
501
01:16:11,300 --> 01:16:16,704
Venga Figaro: io lo sfido.
502
01:16:19,175 --> 01:16:22,042
Non comprende quella bestia
503
01:16:22,745 --> 01:16:23,055
che vuol darci invan molestia,
504
01:16:23,079 --> 01:16:25,047
che vuol darci invan molestia,
505
01:16:25,615 --> 01:16:27,947
che |‘amore ci rimane,
506
01:16:28,451 --> 01:16:30,579
e vittoria a noi daré.
507
01:16:47,203 --> 01:16:51,970
Oh! Vedré, vedré il baggiano
508
01:16:52,341 --> 01:16:54,708
che il fanal ci porteré.
509
01:17:08,925 --> 01:17:10,757
Non mi scappi.
510
01:17:11,861 --> 01:17:14,228
Eh! Va‘ in malora.
511
01:17:14,497 --> 01:17:17,489
Servi... gente... olé! Correte.
512
01:17:17,767 --> 01:17:19,111
Paesani... quanti siete!
513
01:17:19,135 --> 01:17:20,432
Paesani... quanti siete!
514
01:17:34,650 --> 01:17:35,981
Ciell... che vedo?...
515
01:17:37,253 --> 01:17:38,130
lo son sorpresa.
516
01:17:38,154 --> 01:17:38,746
lo son sorpresa.
517
01:17:39,555 --> 01:17:41,080
Eccellenzal... siamo qua.
518
01:17:42,091 --> 01:17:44,287
Arrestate que||'indegno:
519
01:17:44,794 --> 01:17:47,161
é un amante travestito.
520
01:17:47,563 --> 01:17:50,157
Ah! Scopeno fu il disegno.
521
01:17:50,566 --> 01:17:53,467
Qui ci vuol qualche paflito.
522
01:17:54,971 --> 01:17:57,149
Ah! Signor... non v'adirate...
523
01:17:57,173 --> 01:18:01,371
Ah! Signor... non v'adirate...
524
01:18:01,844 --> 01:18:08,477
Caro Figaro, perdono...
525
01:18:08,951 --> 01:18:15,220
Che perdono! Bastonate.
526
01:18:16,592 --> 01:18:22,725
Ah! Signor, non v'adirate...
527
01:18:23,633 --> 01:18:31,097
Si, son reo, colpevol sono.
528
01:18:31,941 --> 01:18:34,686
Ma Susanna é troppo amabile
529
01:18:34,710 --> 01:18:39,511
Ma Susanna é troppo amabile
530
01:18:39,782 --> 01:18:47,519
per vederla, e non |'amar.
531
01:18:55,398 --> 01:18:58,095
Come? Che’.7...
532
01:18:58,301 --> 01:18:59,291
Susanna!
533
01:18:59,735 --> 01:19:00,133
Oh, bravo!
534
01:19:00,269 --> 01:19:01,964
Questa poi non Faspettavo.
535
01:19:02,338 --> 01:19:04,830
Sofie, arridi a questo inganno!
536
01:19:05,074 --> 01:19:07,634
lo comincio a respirar.
537
01:19:08,177 --> 01:19:10,976
Tu, Susanna!
538
01:19:11,247 --> 01:19:12,624
Oh! Ciel, che affanno!
539
01:19:12,648 --> 01:19:16,607
Oh! Ciel, che affanno!
540
01:19:17,219 --> 01:19:25,219
lo non oso il ciglio alzar.
541
01:19:44,547 --> 01:19:47,983
In tal disordine,
542
01:19:48,217 --> 01:19:50,062
in tal cimento
543
01:19:50,086 --> 01:19:52,316
in tal cimento
544
01:19:59,962 --> 01:20:01,623
per lui sol palpito,
545
01:20:01,831 --> 01:20:03,765
per lui pavento;
546
01:20:09,872 --> 01:20:14,002
nemmen di moverrni
547
01:20:14,243 --> 01:20:18,339
ardir non ho.
548
01:20:27,556 --> 01:20:27,599
Come dal fulmine
549
01:20:27,623 --> 01:20:31,116
Come dal fulmine
550
01:20:31,327 --> 01:20:35,457
egli é percosso
551
01:20:43,005 --> 01:20:45,133
mi vien da ridere,
552
01:20:45,307 --> 01:20:46,785
parlar non posso...
553
01:20:46,809 --> 01:20:47,002
parlar non posso...
554
01:20:52,982 --> 01:20:56,316
Da se medesimo
555
01:20:56,519 --> 01:21:01,013
se la comprb.
556
01:21:08,330 --> 01:21:16,330
Quesfuomo é il diavolo sicuramente...
-A| sotterfugio...
557
01:21:16,872 --> 01:21:24,322
lo sono stupido, non ho piU mente...
- dé fede il conte...
558
01:21:24,346 --> 01:21:24,437
lo sono stupido, non ho piU mente...
- dé fede il conte...
559
01:21:25,014 --> 01:21:33,014
Che dir, che credere, io piU non so.
- Non osa Figaro alzar la fronte...
560
01:21:34,190 --> 01:21:41,756
- Come goderrneli dappoi saprb!
561
01:23:20,195 --> 01:23:24,530
Ah! Vieni e prostrati, ai piedi suoi,
562
01:23:25,200 --> 01:23:29,364
colle tue lagrime placarlo puoi,
563
01:23:29,972 --> 01:23:33,875
se non é un barbaro perdoneré.
564
01:23:47,456 --> 01:23:49,185
Mio dolce Figaro!
565
01:23:49,658 --> 01:23:53,891
Fratel maggiore!
566
01:23:54,697 --> 01:23:55,273
Deh! 11 dimentica del nostro errore:
567
01:23:55,297 --> 01:23:59,131
Deh! 11 dimentica del nostro errore:
568
01:23:59,768 --> 01:24:04,103
giuriam che seguito piU non avré.
569
01:24:09,278 --> 01:24:11,713
Sta‘ su, demonio, sta‘ su, civetta,
570
01:24:11,981 --> 01:24:13,792
saré terribile la mia vendetta,
571
01:24:13,816 --> 01:24:14,578
saré terribile la mia vendetta,
572
01:24:17,486 --> 01:24:21,980
nemmeno il diavolo vi salveré.
573
01:24:23,258 --> 01:24:28,025
Perdona, o stolido, conosci il sesso...
574
01:24:28,664 --> 01:24:32,577
Non fani scorgere geloso adesso...
575
01:24:32,601 --> 01:24:32,726
Non fani scorgere geloso adesso...
576
01:24:33,736 --> 01:24:37,934
E la pil] insipida bestialité.
577
01:24:48,283 --> 01:24:51,596
Geloso Figarol... ah! ah! ah! ah!
578
01:24:51,620 --> 01:24:53,179
Geloso Figarol... ah! ah! ah! ah!
579
01:24:53,922 --> 01:24:56,016
Maledettissimi! Ma si pub dare?...
580
01:24:56,759 --> 01:24:58,659
V0‘ dir, v0’ fare...
581
01:24:59,328 --> 01:25:01,695
Che cosa’)...
582
01:25:03,098 --> 01:25:07,092
Cedere e perdonare...
583
01:25:07,436 --> 01:25:09,996
Bravo!
584
01:25:10,439 --> 01:25:10,615
Oh! Che cor nobile!
585
01:25:10,639 --> 01:25:12,505
Oh! Che cor nobile!
586
01:25:13,375 --> 01:25:17,539
Cosi si fa.
587
01:25:26,422 --> 01:25:28,914
Seppellita sia la cosa,
588
01:25:29,191 --> 01:25:31,216
ChG nessuno S8 ne HCCOTQG...
589
01:25:31,627 --> 01:25:33,891
Argomento non si porga
590
01:25:34,229 --> 01:25:36,425
a||‘a|trui loquacité.
591
01:27:11,260 --> 01:27:15,891
Una ciarla, un detto solo
592
01:27:16,698 --> 01:27:20,931
é un fil d‘aoqua in vasto piano.
593
01:27:21,336 --> 01:27:22,180
Basso, basso ei rade il suolo,
594
01:27:22,204 --> 01:27:26,505
Basso, basso ei rade il suolo,
595
01:27:26,909 --> 01:27:31,471
lento, lento va lontano,
596
01:27:31,914 --> 01:27:35,578
fin che cresce a p000 a poco,
597
01:27:36,018 --> 01:27:40,615
si dilata, si fa loco,
598
01:27:41,223 --> 01:27:45,490
vien rusoello, poi torrente,
599
01:27:45,861 --> 01:27:49,889
quindi fiume che furente
600
01:27:50,032 --> 01:27:54,731
spuma, bolle, allaga, inonda
601
01:27:55,137 --> 01:27:57,162
le campagne e le citté.
602
01:28:18,060 --> 01:28:18,736
Questa scena si nasconda,
603
01:28:18,760 --> 01:28:22,822
Questa scena si nasconda,
604
01:28:23,332 --> 01:28:28,634
non facciam pubblicité.
605
01:30:56,118 --> 01:30:58,450
L'avventura é singolare,
606
01:30:58,620 --> 01:31:00,588
graziosa in verité.
607
01:31:01,556 --> 01:31:03,490
Non se ne ha piU da parlare
608
01:31:03,725 --> 01:31:06,422
oil padron ci scacceré.
609
01:31:06,661 --> 01:31:07,423
Ma fra noi...
610
01:31:07,629 --> 01:31:08,639
Nemmen fra voi.
611
01:31:08,663 --> 01:31:09,061
Nemmen fra voi.
612
01:31:09,297 --> 01:31:09,763
Perché no?
613
01:31:09,998 --> 01:31:11,432
Perché cosi.
614
01:31:22,978 --> 01:31:27,325
|| castello n'é gié pieno.
615
01:31:27,349 --> 01:31:28,282
|| castello n'é gié pieno.
616
01:31:28,483 --> 01:31:29,075
Non é vero.
617
01:31:29,317 --> 01:31:30,716
Oh! E vero s‘|.
618
01:31:47,469 --> 01:31:50,131
Qui si grida,
619
01:31:50,705 --> 01:31:53,504
qui si strepita...
620
01:32:01,750 --> 01:32:04,862
Plagio, aguzza ingegno e mente.
621
01:32:04,886 --> 01:32:07,355
Plagio, aguzza ingegno e mente.
622
01:32:13,929 --> 01:32:18,628
Puoi trovar qualche episodic...
623
01:32:19,434 --> 01:32:23,881
Bene o male é indifferente:
624
01:32:23,905 --> 01:32:23,996
Bene o male é indifferente:
625
01:32:24,372 --> 01:32:29,640
purché giunga inaspettato
626
01:32:30,112 --> 01:32:34,049
buon effetto produrré.
627
01:33:13,722 --> 01:33:15,781
De||‘amante travestito
628
01:33:16,057 --> 01:33:20,927
ci ha chi vede un gran mistero.
629
01:33:24,499 --> 01:33:26,558
Biondo Apollo!
630
01:33:26,801 --> 01:33:29,202
Ho ben capito?
631
01:33:29,404 --> 01:33:34,240
San costoro il mio pensiero.
632
01:33:34,442 --> 01:33:36,604
Si sospetta che Paffare
633
01:33:36,811 --> 01:33:39,246
altra piega prenderé.
634
01:33:44,553 --> 01:33:49,457
La volete terminare,
635
01:33:49,758 --> 01:33:54,628
linguacciute?
636
01:33:54,829 --> 01:34:00,097
Eh! Gié si sa.
637
01:34:00,635 --> 01:34:03,070
Mie ragazze, dite, dite,
638
01:34:03,305 --> 01:34:05,933
raccontate, proseguite:
639
01:34:11,413 --> 01:34:12,312
cosa é stato?
640
01:34:12,480 --> 01:34:12,844
Niente.
641
01:34:13,014 --> 01:34:13,810
Niente.
642
01:34:16,952 --> 01:34:19,284
M'informate solamente
643
01:34:19,454 --> 01:34:22,048
come andb’? Chi mai vi ha fatto
644
01:34:22,290 --> 01:34:24,759
la oommedia indovinar’?
645
01:34:25,193 --> 01:34:27,287
Che commedia! Siete matto!
646
01:34:27,529 --> 01:34:28,655
Come? lo matto!
647
01:34:28,897 --> 01:34:29,887
Da legar.
648
01:34:38,506 --> 01:34:41,237
Per pieté, cortesi siate,
649
01:34:41,743 --> 01:34:44,235
d'istruirmi non negate...
650
01:34:44,579 --> 01:34:47,014
Non sapete che il mio nodo
651
01:34:47,349 --> 01:34:50,216
rovinate in questo modo...
652
01:34:50,485 --> 01:34:52,749
Una Musa vi scongiura,
653
01:34:53,088 --> 01:34:55,955
non vi fate piU pregar.
654
01:35:07,535 --> 01:35:09,094
Ma signore, v'ingannate,
655
01:35:09,804 --> 01:35:11,636
non si sa di che parlate.
656
01:35:12,207 --> 01:35:14,175
Non si tratta in nessun modo
657
01:35:14,876 --> 01:35:16,935
né di gruppo, né di nodo...
658
01:35:17,579 --> 01:35:19,377
Siete matto addirittura,
659
01:35:20,248 --> 01:35:24,879
vi dovete far curar.
660
01:36:35,256 --> 01:36:37,190
Ognun mi guarda, e ride,
661
01:36:37,559 --> 01:36:39,493
e mormora di me...
662
01:36:39,894 --> 01:36:41,157
poveri sciocchi!
663
01:36:41,463 --> 01:36:42,931
Le risa ed i motteggi
664
01:36:43,198 --> 01:36:44,222
io curo poco:
665
01:36:44,466 --> 01:36:45,865
la vedrem bella
666
01:36:46,234 --> 01:36:48,168
al terminar del gioco.
667
01:36:49,938 --> 01:36:51,633
Peraltro quel ripiego
668
01:36:51,873 --> 01:36:53,204
mi piaceria di piU
669
01:36:53,541 --> 01:36:56,010
se non cadesse sulle mie spalle.
670
01:36:56,811 --> 01:36:58,074
|O SOHO persuasa
671
01:36:58,380 --> 01:37:00,041
che il mio signor marito
672
01:37:00,248 --> 01:37:02,478
se |‘é legata al dito.
673
01:37:02,784 --> 01:37:04,775
E sola: a||‘ar1e.
674
01:37:07,122 --> 01:37:08,146
Di che ridi?
675
01:37:08,423 --> 01:37:10,221
Di che rido’?
676
01:37:11,726 --> 01:37:13,125
Rido in pensare
677
01:37:13,495 --> 01:37:15,554
alla scena successa poco fa:
678
01:37:16,131 --> 01:37:16,757
braval
679
01:37:17,065 --> 01:37:19,227
Proprio tu sei la mia meté.
680
01:37:20,201 --> 01:37:22,033
Ah! Figaro... sai bene
681
01:37:22,404 --> 01:37:23,872
ch'io ti conosco a fondo...
682
01:37:24,172 --> 01:37:25,469
E invan tu fingi
683
01:37:25,673 --> 01:37:27,368
d'esser con me placato.
684
01:37:27,709 --> 01:37:30,576
Ti si vede la collera nel volto.
685
01:37:30,845 --> 01:37:31,903
La colleral
686
01:37:33,248 --> 01:37:34,977
T‘inganni molto.
687
01:37:36,618 --> 01:37:38,450
lo ti conosco meglio
688
01:37:38,787 --> 01:37:41,222
e ti vedo negli occhi un'a|tra oosa.
689
01:37:41,623 --> 01:37:42,454
Spiegati.
690
01:37:42,657 --> 01:37:43,556
SentiL.
691
01:37:43,858 --> 01:37:45,758
Oh! Questa é graziosa.
692
01:38:02,410 --> 01:38:05,846
In quegli oochi, bricconcella,
693
01:38:08,783 --> 01:38:11,980
vedo un spirito, un folletto,
694
01:38:15,824 --> 01:38:21,126
che mi dice schietto e netto:
695
01:38:21,496 --> 01:38:25,865
bada ben che te la fa.
696
01:39:30,431 --> 01:39:33,628
Di quesfocchi la favella
697
01:39:36,738 --> 01:39:40,140
gioco é sol di fantasia.
698
01:39:43,478 --> 01:39:48,780
|| folletto é gelosia
699
01:39:49,417 --> 01:39:53,877
che maflello ancor ti dé.
700
01:40:53,815 --> 01:41:00,187
Su, leviamoci la maschera.
701
01:41:04,959 --> 01:41:08,224
Tu m‘intendi.
702
01:41:08,696 --> 01:41:13,497
lo no, dawero.
703
01:41:13,701 --> 01:41:16,500
Que||'amico non é Figaro.
704
01:41:17,372 --> 01:41:22,173
No! E chi mai?
705
01:41:25,380 --> 01:41:27,178
(Sflpesse il verol)
706
01:41:29,384 --> 01:41:37,384
Su, confessa francamente.
707
01:41:39,127 --> 01:41:41,323
Che ho da difl
708
01:41:44,165 --> 01:41:46,293
Che ho da difl
709
01:41:46,868 --> 01:41:48,563
Colui chi é?
710
01:41:48,870 --> 01:41:54,673
Tu deliri veramente.
711
01:41:56,210 --> 01:41:57,803
Addio.
712
01:42:00,915 --> 01:42:03,350
No, sta‘ qui con me.
713
01:42:03,651 --> 01:42:04,743
La briccona m'ha capito;
714
01:42:05,019 --> 01:42:07,215
incalziamo Fargomento.
715
01:42:07,722 --> 01:42:12,489
|| volpone é insospettito;
- La briccona m'ha capito;
716
01:42:12,860 --> 01:42:17,297
non si manchi d'ardimento.
- incalziamo Fargomento.
717
01:42:19,300 --> 01:42:22,497
Buona lana, ti conosco;
718
01:42:24,572 --> 01:42:27,064
la so lunga piU di te.
719
01:43:32,907 --> 01:43:35,706
Eh! Non resistere, via!
720
01:43:37,345 --> 01:43:39,746
Lasciami correre alla padrona.
721
01:43:39,981 --> 01:43:41,176
Eh via, palesami
722
01:43:41,449 --> 01:43:42,644
tutto alla buona.
723
01:43:42,850 --> 01:43:44,045
Non mi seccar!
724
01:43:54,662 --> 01:43:57,632
Lodato Apolline,
725
01:43:57,932 --> 01:43:59,764
pur vi ho trovato.
726
01:44:00,101 --> 01:44:02,627
A tempo ei capita.
727
01:44:02,870 --> 01:44:05,862
Sii sconicatol
728
01:44:08,709 --> 01:44:11,576
Un incidente piU sorprendente
729
01:44:11,913 --> 01:44:14,007
estro poetico trovar non sa.
730
01:44:14,215 --> 01:44:14,875
Si, Si...
731
01:44:15,116 --> 01:44:15,742
Sentitelo.
732
01:44:15,983 --> 01:44:17,075
Un'a|tra volta.
733
01:44:17,385 --> 01:44:18,477
Presto: piantiamolo.
734
01:44:18,753 --> 01:44:19,413
Ferma...
735
01:44:19,687 --> 01:44:20,313
Lo ascolta.
736
01:44:20,655 --> 01:44:21,554
Mi sbrigo subito.
737
01:44:21,789 --> 01:44:23,154
Badate qua.
738
01:44:23,558 --> 01:44:24,889
No, no, ti replico...
739
01:44:31,966 --> 01:44:33,400
Quellfintrigante...
740
01:44:33,734 --> 01:44:35,065
S0 tutto: lasciami!
741
01:44:35,336 --> 01:44:36,565
Si finge amante...
742
01:44:36,838 --> 01:44:38,169
Auf... finiscila!
743
01:44:49,617 --> 01:44:51,107
Eh! Vanne al diavolo,
744
01:44:51,452 --> 01:44:52,419
tu e Fincidente:
745
01:44:52,687 --> 01:44:53,586
non v0‘ commedie,
746
01:44:53,821 --> 01:44:55,016
non sento niente.
747
01:44:55,256 --> 01:44:56,314
La bile affogami,
748
01:44:56,557 --> 01:44:57,752
son fuor di me.
749
01:45:00,862 --> 01:45:02,227
Per quello stolido
750
01:45:02,530 --> 01:45:03,656
la schivo brutta:
751
01:45:03,965 --> 01:45:05,194
rimani, 0 Figaro,
752
01:45:05,466 --> 01:45:06,956
a bocca asciutta.
753
01:45:09,871 --> 01:45:11,100
Sbuffa, sofiistica,
754
01:45:11,272 --> 01:45:12,137
fremi fra te.
755
01:45:12,306 --> 01:45:14,206
Sucre, Pieridi,
756
01:45:14,408 --> 01:45:15,637
che cosa é questa’?
757
01:45:18,813 --> 01:45:19,974
Egli é frenetioo,
758
01:45:20,214 --> 01:45:21,477
perde la testa...
759
01:45:25,553 --> 01:45:28,079
Povero Plagio,
760
01:45:28,456 --> 01:45:30,356
stai fresco affé.
761
01:47:15,463 --> 01:47:17,795
Or comincio a capir...
762
01:47:18,165 --> 01:47:20,827
Pusato stile dei protettori é questo:
763
01:47:21,369 --> 01:47:23,337
umani sono finché i protetti
764
01:47:23,571 --> 01:47:25,437
non danno ombra ad essi;
765
01:47:25,906 --> 01:47:27,169
ma Ii vorriano oppressi
766
01:47:27,408 --> 01:47:28,341
quando i talenti loro
767
01:47:28,576 --> 01:47:30,567
incominciano a porli in gelosia...
768
01:47:31,479 --> 01:47:34,210
Peri) non awilirti, 0 Musa mia.
769
01:47:34,782 --> 01:47:37,843
Si segua a lusingar il nostro mecenate
770
01:47:38,152 --> 01:47:40,917
con maggiori incensate:
771
01:47:43,557 --> 01:47:44,888
é tal la sorte
772
01:47:45,192 --> 01:47:47,957
di tanti e tanti confratelli miei,
773
01:47:48,429 --> 01:47:49,328
né sperar posso
774
01:47:49,563 --> 01:47:50,758
che per me si cangi:
775
01:47:51,432 --> 01:47:53,457
non importa strisciar,
776
01:47:53,868 --> 01:47:55,529
purché si mangi.
777
01:48:05,880 --> 01:48:07,109
Chiudi presto la pofla.
778
01:48:07,481 --> 01:48:09,006
Uh! Che spavento!
779
01:48:10,351 --> 01:48:12,046
|| Conte e la Contessa
780
01:48:12,286 --> 01:48:15,312
si stan sul vostro conto a disputare.
781
01:48:15,723 --> 01:48:16,918
Figaro ha di che fare
782
01:48:17,158 --> 01:48:18,683
per i preparativi della festa,
783
01:48:19,026 --> 01:48:21,393
né pub venire a romperci la testa.
784
01:48:21,862 --> 01:48:23,887
lntanto Cherubin...
785
01:48:24,131 --> 01:48:25,758
Zitto... vien gente.
786
01:48:26,400 --> 01:48:27,390
Eccomi.
787
01:48:27,668 --> 01:48:28,863
Or si che impona
788
01:48:29,103 --> 01:48:30,832
di chiudere la porta.
789
01:48:31,672 --> 01:48:34,073
Non ci siam mai piU parlati
790
01:48:34,308 --> 01:48:36,072
un quarto d'ora.
791
01:48:36,977 --> 01:48:39,309
Or dunque per fortuna
792
01:48:39,547 --> 01:48:41,106
ecooci tutti e tre...
793
01:48:41,715 --> 01:48:45,618
Venite avanti, parliamo, combiniam...
794
01:48:46,020 --> 01:48:47,010
Sappi che alfine
795
01:48:47,254 --> 01:48:48,722
Don Alvaro ho veduto:
796
01:48:48,956 --> 01:48:52,153
ei di sicuro tuo sposo non saré;
797
01:48:52,460 --> 01:48:54,224
come é venuto dovré panir.
798
01:48:54,562 --> 01:48:55,222
Benone.
799
01:48:55,563 --> 01:48:57,895
Altro non bramo. Ma...
800
01:48:58,199 --> 01:48:59,132
Han picchiato.
801
01:48:59,366 --> 01:48:59,730
Susanna!
802
01:48:59,934 --> 01:49:00,366
Ahimé!
803
01:49:00,601 --> 01:49:01,033
Ci siamo.
804
01:49:01,235 --> 01:49:02,293
Diaminel... e che si fa?
805
01:49:02,536 --> 01:49:03,628
Celarsi é d'uopo.
806
01:49:03,938 --> 01:49:04,769
Dove’? Dove’?
807
01:49:04,939 --> 01:49:05,531
Non so.
808
01:49:05,739 --> 01:49:07,935
Susanna, ehil Dico.
809
01:49:08,209 --> 01:49:08,641
Vengo, vengo.
810
01:49:08,943 --> 01:49:09,842
Che intrico!
811
01:49:10,311 --> 01:49:11,244
Ah! Voi, di Ié.
812
01:49:11,545 --> 01:49:13,570
Voi qua... sotto il mantello.
813
01:49:13,814 --> 01:49:14,713
Cospettonel
814
01:49:14,915 --> 01:49:16,041
Rompo |'uscio.
815
01:49:16,317 --> 01:49:21,380
Son qua... cosi... benone.
816
01:49:33,067 --> 01:49:36,059
Chiusa qua dentro a chiave...
817
01:49:36,670 --> 01:49:38,468
Cos'é ‘sta novité?
818
01:49:39,807 --> 01:49:42,401
Faccio di tutto per potefli schivar;
819
01:49:42,610 --> 01:49:44,510
ma tutto invano.
820
01:49:45,045 --> 01:49:47,673
Ci vuol tanto ad aprire?
821
01:49:48,115 --> 01:49:50,584
Ora é apeno: che vuoi?
822
01:49:51,519 --> 01:49:52,987
Devo partire.
823
01:49:53,387 --> 01:49:55,014
Dammi tosto il mantello.
824
01:49:55,356 --> 01:49:57,381
Vi) a chiamar il notaro.
825
01:49:59,026 --> 01:50:00,585
|| tuo mantellol
826
01:50:01,028 --> 01:50:04,362
Hai forse tu paura di gelare’?
827
01:50:04,999 --> 01:50:06,433
E gia tardi,
828
01:50:06,700 --> 01:50:09,067
e comincia a piovicchiare.
829
01:50:19,914 --> 01:50:20,847
E cosi?
830
01:50:21,081 --> 01:50:23,049
Con chi ho parlato’?
831
01:50:26,921 --> 01:50:28,753
Un memento!
832
01:50:29,256 --> 01:50:30,883
Oh quale imbroglio!
833
01:50:31,592 --> 01:50:32,957
Ho deciso:
834
01:50:33,427 --> 01:50:37,091
cosi voglio.
835
01:50:39,433 --> 01:50:40,901
|| padrone!
836
01:50:41,202 --> 01:50:42,897
Come si fa’?
837
01:50:49,777 --> 01:50:52,940
Abbastanza ho sopponato
838
01:50:53,447 --> 01:50:56,644
di oolei le stravaganze.
839
01:50:57,851 --> 01:51:00,513
Sono chiuse le sue stanze...
840
01:51:00,955 --> 01:51:02,116
Vanne tu. ..
841
01:51:02,523 --> 01:51:03,991
che scenda qua.
842
01:51:06,894 --> 01:51:10,262
Ma pensate al suo dolore...
843
01:51:10,664 --> 01:51:13,964
Vien Don Alvar fra poco.
844
01:51:14,301 --> 01:51:17,362
Ponderate, o mio signore...
845
01:51:17,705 --> 01:51:21,437
Troppo lungo é questo gioco.
846
01:51:23,744 --> 01:51:26,770
Le ragioni sono vane:
847
01:51:27,047 --> 01:51:28,446
s‘| crepate, 0 donne insane,
848
01:51:28,616 --> 01:51:30,482
v0’ cosi, cosi saré.
849
01:51:30,651 --> 01:51:34,144
ma il contratto si faré.
- PiU rimedio non rimane, ubbidir le converré.
850
01:51:34,655 --> 01:51:37,886
Se vb via, qui resta il cane:
dappertutto ei fiuteré.
851
01:51:44,565 --> 01:51:45,726
Tu non vai?
852
01:51:49,770 --> 01:51:51,260
Si... vado...
853
01:51:51,538 --> 01:51:52,232
Presto.
854
01:51:56,176 --> 01:51:57,439
Ma che fai?
855
01:51:58,245 --> 01:51:59,804
Che impiccio é questo’?
856
01:52:00,547 --> 01:52:03,209
lo son pronta... ma Eccellenza...
857
01:52:03,884 --> 01:52:07,218
Se facesse resistenza...
858
01:52:08,022 --> 01:52:10,992
Andar tutti é piU sicura.
859
01:52:11,592 --> 01:52:14,823
Eh! cos'é? oos'hai paura?
860
01:52:18,198 --> 01:52:20,530
Dal notaro intanto io volo.
861
01:52:21,435 --> 01:52:22,664
Si, ti spiccia...
862
01:52:23,304 --> 01:52:24,601
|| ferraiolo.
863
01:52:25,939 --> 01:52:28,306
Andar puoi senza di quello.
864
01:52:29,176 --> 01:52:30,371
|| cappello...
865
01:52:30,544 --> 01:52:30,976
No...
866
01:52:32,046 --> 01:52:34,344
Eh! Va‘ I51!
867
01:52:38,452 --> 01:52:38,918
Ah!
868
01:52:41,055 --> 01:52:42,250
Siam fritti.
869
01:52:43,891 --> 01:52:44,915
Che mai vedo?
870
01:52:45,759 --> 01:52:47,420
Or capisco.
871
01:52:47,861 --> 01:52:49,727
Qui che fai’?
872
01:52:51,832 --> 01:52:55,530
Che ho da difl Saranno guai.
873
01:52:56,003 --> 01:52:58,131
Ah! Signor, guardate qua.
874
01:52:58,906 --> 01:52:59,634
Inez!
875
01:53:00,341 --> 01:53:01,809
Cielol
876
01:53:02,076 --> 01:53:03,601
Appena il credo.
877
01:53:04,078 --> 01:53:06,342
Maledetto!
878
01:53:21,695 --> 01:53:26,724
Apro gli occhi finalmente,
879
01:53:27,401 --> 01:53:32,396
son tradito ed ingannato...
880
01:53:33,140 --> 01:53:38,078
Bel gioiello che ho trovato,
881
01:53:38,779 --> 01:53:42,579
bella perla in verité.
882
01:53:55,062 --> 01:53:59,693
lo mi stillo invan la mente,
883
01:54:00,067 --> 01:54:04,527
che mi giova ingegno ed afle’)...
884
01:54:05,205 --> 01:54:09,972
Rivoltate son le cane,
885
01:54:10,310 --> 01:54:14,804
di sfrattarmi toccheré.
886
01:54:26,760 --> 01:54:31,630
Come un piccolo accidente
887
01:54:32,065 --> 01:54:36,400
ha la macchina distrutta!
888
01:54:36,703 --> 01:54:41,163
Son confusa, tremo tutta...
889
01:54:41,542 --> 01:54:44,739
Chi sa mai oome anderé!
890
01:54:56,356 --> 01:55:01,294
Mia scarsella allegramente...
891
01:55:01,929 --> 01:55:06,264
E battuto Fintrigante...
892
01:55:07,234 --> 01:55:11,398
Gié contata, gié sonante
893
01:55:12,039 --> 01:55:16,909
della dote é la meté.
894
01:55:29,656 --> 01:55:34,651
Come un piccolo accidente
895
01:55:35,162 --> 01:55:39,497
ha la macchina distrutta!
896
01:55:39,900 --> 01:55:44,098
Son confusa, tremo tutta...
897
01:55:44,371 --> 01:55:48,205
Chi sa mai oome anderé!
898
01:57:25,839 --> 01:57:29,070
Temerario! Chi sei? Che pretendi?
899
01:57:29,576 --> 01:57:32,546
Dellbltraggio ragione mi rendi.
900
01:57:33,280 --> 01:57:38,775
|| coraggio e il cervello ho perduto.
901
01:57:39,586 --> 01:57:45,684
Parla, parla... rimasto sei muto’?
902
01:57:46,326 --> 01:57:49,261
Sono un tal che si é posto a||‘impegno
903
01:57:49,663 --> 01:57:52,325
di sventar del briccone il disegno,
904
01:57:52,899 --> 01:57:55,869
di sottrarre agli anigli d'un perfldo
905
01:57:56,403 --> 01:57:58,633
Pinnocente e tradita belté.
906
01:57:59,506 --> 01:58:01,838
Solo allorché fia giunto a||'intento
907
01:58:02,242 --> 01:58:08,011
questo tale scoprirsi sapré.
908
01:58:08,882 --> 01:58:10,043
Seduttorel
909
01:58:10,517 --> 01:58:12,781
lmpostore!
910
01:58:13,387 --> 01:58:14,752
Che impudenza!
911
01:58:15,255 --> 01:58:17,553
Esci tosto da questo castello.
912
01:58:18,258 --> 01:58:18,656
Sposo!
913
01:58:19,192 --> 01:58:19,556
Padre!
914
01:58:20,160 --> 01:58:22,060
Perdono, Eccellenza.
915
01:58:22,462 --> 01:58:26,228
Avoi due farb fare cervello,
916
01:58:26,833 --> 01:58:28,665
tu, civetta, fa‘ tosto bagaglio:
917
01:58:29,069 --> 01:58:30,798
rivedefli in mia casa non vo‘.
918
01:58:31,438 --> 01:58:33,532
Riconoscer dovrete lo sbaglio
919
01:58:33,840 --> 01:58:36,332
da qui a poco allorché tornerb.
920
01:58:37,210 --> 01:58:38,974
Trema, audace!
921
01:58:39,346 --> 01:58:40,279
Ah! Fermate...
922
01:58:40,647 --> 01:58:45,881
Taoete: vi vedrb piU contente e piU liete.
923
01:58:46,420 --> 01:58:50,721
Su partite: finiamo |'ist0ria.
924
01:58:51,124 --> 01:58:53,491
La tua roba tu, infida, raduna.
925
01:58:53,960 --> 01:58:55,951
Tu, sfacciato, ringrazia fonuna
926
01:58:56,396 --> 01:58:58,387
se altrimenti scacciar non ti f0.
927
01:58:59,132 --> 01:59:01,294
|| briccone va in giubilo e in gloria...
928
01:59:01,501 --> 01:59:03,401
Ei trionfa, ed in fascia ne ride...
929
01:59:03,637 --> 01:59:05,264
Ah! La rabbia, il dispetto mi uccide.
930
01:59:05,605 --> 01:59:07,300
D'a|zar gli occhi coraggio non ho.
931
01:59:07,941 --> 01:59:09,841
Ora si che v0’ fare baldoria,
932
01:59:10,177 --> 01:59:11,906
ora s‘| che al mio posto ritorno:
933
01:59:12,279 --> 01:59:14,179
se la moglie mi levo d‘int0rno
934
01:59:14,548 --> 01:59:16,141
ben felice chiamarmi potrb.
935
01:59:16,883 --> 01:59:18,544
Non cantare cosi presto Vittoria,
936
01:59:18,952 --> 01:59:20,442
voi sperate, voi |'ira calmate;
937
01:59:22,723 --> 01:59:24,282
si vedré chi |'insidie ha tramate,
938
01:59:26,359 --> 01:59:28,123
chi son io pria di sera din‘).
939
02:00:32,826 --> 02:00:33,793
Figaro!
940
02:00:34,427 --> 02:00:35,622
Mio padrone.
941
02:00:36,363 --> 02:00:38,388
Un brav'uomo tu sei.
942
02:00:39,032 --> 02:00:41,933
Tutta ti rendo la primiera mia stima.
943
02:00:42,569 --> 02:00:45,903
lo son contento come se avessi guadagnato un temo.
944
02:00:51,778 --> 02:00:53,405
Va’ dunque prontamente,
945
02:00:53,980 --> 02:00:56,176
e piU presto che puoi guida il notaro.
946
02:01:01,154 --> 02:01:02,053
Corro...
947
02:01:05,392 --> 02:01:08,851
Oh! Che sprone al fianco emmi il danaro.
948
02:01:13,133 --> 02:01:15,033
Vedran che non mi lascio
949
02:01:15,235 --> 02:01:16,794
piU pel naso guidar;
950
02:01:17,404 --> 02:01:19,702
che sono stanco di fare a modo d'a|tri
951
02:01:20,207 --> 02:01:21,902
e che il padron son i0.
952
02:01:22,309 --> 02:01:25,244
Eppure, avrai da fare a modo mio.
953
02:01:26,880 --> 02:01:29,941
Eppure mi rincresce che Susanna sen vada.
954
02:01:30,417 --> 02:01:31,816
Oh! Se |‘ho detto.
955
02:01:32,185 --> 02:01:33,584
Troppo dal mio dispetto
956
02:01:33,887 --> 02:01:35,218
trasponarmi lasciai.
957
02:01:35,455 --> 02:01:37,150
E indietro tornerai.
958
02:01:37,424 --> 02:01:38,892
Chi vedo! E dessa.
959
02:01:39,326 --> 02:01:40,987
Non facciam ragazzate.
960
02:01:41,228 --> 02:01:43,629
Aria sommessa.
961
02:01:48,902 --> 02:01:50,927
Eccellenza.
962
02:01:51,171 --> 02:01:52,229
Che vuoi?
963
02:01:52,639 --> 02:01:53,970
Che pretendi da me?
964
02:01:54,674 --> 02:01:56,870
Nulla. Soltanto,
965
02:01:57,043 --> 02:02:02,038
pria di partir, parlarmi vieta il pianto.
966
02:02:02,949 --> 02:02:03,507
Spicciati.
967
02:02:04,317 --> 02:02:07,651
Abbandonata... dal mio caro padrone...
968
02:02:08,288 --> 02:02:11,815
Ho inteso: prendi,
969
02:02:12,592 --> 02:02:15,061
quesforo serviré per tuoi bisogni,
970
02:02:15,829 --> 02:02:17,490
finché tu non ritrovi a collocani
971
02:02:17,831 --> 02:02:19,094
in qua|ch'a|tra maniera.
972
02:02:19,966 --> 02:02:23,630
Ah! Non é questo che mi affligge, o signore:
973
02:02:24,738 --> 02:02:30,734
non vedervi mai piU...
974
02:02:31,811 --> 02:02:39,811
mi scoppia il core.
975
02:03:11,985 --> 02:03:17,185
Tu lo volesti, ingrata,
976
02:03:19,693 --> 02:03:24,631
solo te stessa accusa;
977
02:03:36,142 --> 02:03:39,578
non ha difesa 0 scusa
978
02:03:39,980 --> 02:03:42,278
s‘| nera infedelté.
979
02:04:33,166 --> 02:04:37,899
Sono a ragion cacciata,
980
02:04:40,507 --> 02:04:45,638
troppo son rea, lo vedo.
981
02:04:57,023 --> 02:05:00,516
Perdono a voi non chiedo,
982
02:05:01,061 --> 02:05:03,052
imploro sol pieté.
983
02:05:59,519 --> 02:06:01,749
Quale pieté?
984
02:06:02,155 --> 02:06:08,527
Sol quella di non odiarmi almeno.
985
02:06:09,129 --> 02:06:11,598
Odianil... no, non fodio.
986
02:06:12,031 --> 02:06:18,095
lo son contenta appieno.
987
02:06:19,239 --> 02:06:24,753
Su quella destra amata che imprima un bacio...
988
02:06:24,777 --> 02:06:25,505
No.
989
02:06:26,179 --> 02:06:28,170
Ah! Non vi lascio.
990
02:06:28,348 --> 02:06:36,348
lngrata! Debole corl... che f0’?
991
02:06:43,429 --> 02:06:49,698
Ah! Che a durarla tanto
- Buono! Gli spunta il pianto...
992
02:06:50,069 --> 02:06:55,872
capace non mi sento...
-A p000 a poco ei cede...
993
02:06:56,376 --> 02:07:02,509
Che gié |'amai, rammento,
- Oh! Quando men lo crede
994
02:07:02,982 --> 02:07:08,716
ed essa ancor mi amb.
- faré quel ch'io vom‘).
995
02:07:39,118 --> 02:07:41,519
Dunque part0...
996
02:07:41,921 --> 02:07:42,979
Senti.
997
02:07:43,456 --> 02:07:47,518
Oh Diol... Se resto piU, al pie‘ vi moro.
998
02:07:51,297 --> 02:07:55,962
Si, rimani: io tutto oblio.
999
02:07:57,136 --> 02:08:01,573
Come! Voil... Che pasta d'oro!
1000
02:08:06,646 --> 02:08:11,584
Ti perdono; ma ricordati...
1001
02:08:12,385 --> 02:08:20,385
Pria d'offendervi mom‘).
1002
02:08:34,674 --> 02:08:39,111
Si, rimani; e sia per ora
1003
02:08:39,345 --> 02:08:44,283
condonato il primo errore;
1004
02:08:44,584 --> 02:08:49,522
se mi servi con amore
1005
02:08:49,756 --> 02:08:53,989
io scordarmelo saprb.
1006
02:08:54,627 --> 02:08:59,087
Se |‘ho detto che a mio modo
1007
02:08:59,332 --> 02:09:03,633
finché vivo io non fan‘)!
1008
02:09:14,147 --> 02:09:18,778
Me felicel lo trovo ancora
1009
02:09:19,085 --> 02:09:24,023
il mio caro e buon signore.
1010
02:09:24,257 --> 02:09:28,694
Si be||'a|ma, si bel core
1011
02:09:28,961 --> 02:09:33,489
esser barbaro non pub.
1012
02:09:33,933 --> 02:09:38,370
Questa invero me la godo,
1013
02:09:38,705 --> 02:09:43,006
questa poi la conterb.
1014
02:09:52,952 --> 02:09:55,580
Si rimani, io tutto oblio.
1015
02:09:58,124 --> 02:10:02,152
Ti perdono.
1016
02:12:14,160 --> 02:12:19,360
Signore, s'accomodi,
1017
02:12:20,466 --> 02:12:25,734
rimanga servito...
1018
02:12:26,272 --> 02:12:31,904
|| nostro padrone
1019
02:12:32,211 --> 02:12:37,775
fia tosto aweflito:
1020
02:12:38,117 --> 02:12:43,521
a lei non dispiaocia
1021
02:12:44,190 --> 02:12:48,593
per poco aspettar.
1022
02:12:53,399 --> 02:12:56,130
Che ad Inez ei piaccia
1023
02:12:56,469 --> 02:12:58,460
difficil mi par.
1024
02:13:54,627 --> 02:13:56,061
Eccovi la Contessa
1025
02:13:56,429 --> 02:13:58,090
e la mia figlia seco.
1026
02:13:59,165 --> 02:14:02,965
lo vi presento Don Alvaro, o Contessa.
1027
02:14:03,302 --> 02:14:05,498
Inez, é questo lo sposo tuo.
1028
02:14:05,738 --> 02:14:07,035
Cospetto!
1029
02:14:07,273 --> 02:14:07,967
E pur bellina!
1030
02:14:08,174 --> 02:14:09,869
Che sinistro aspettol
1031
02:14:10,977 --> 02:14:13,344
Signore, il vostro assenso
1032
02:14:13,646 --> 02:14:14,738
dalle labbra del Conte,
1033
02:14:15,014 --> 02:14:16,709
dal vostro labbro
1034
02:14:16,949 --> 02:14:18,508
ad implorare io vengo.
1035
02:14:18,951 --> 02:14:20,248
Me fortunate
1036
02:14:20,686 --> 02:14:23,178
se da voi Fottengo.
1037
02:14:24,624 --> 02:14:26,149
Ebben, che fate’?
1038
02:14:26,492 --> 02:14:28,085
Rispondete, parlate.
1039
02:14:28,427 --> 02:14:29,656
Or via: ti avanza,
1040
02:14:30,162 --> 02:14:32,654
Pimponuno rossor ormai discaccia.
1041
02:14:33,399 --> 02:14:35,458
Vi spiaccio forse’?
1042
02:14:37,703 --> 02:14:40,695
Ah! Si, vel dico in faccia.
1043
02:14:42,074 --> 02:14:42,734
Come?
1044
02:14:43,042 --> 02:14:44,441
Che impertinenza!
1045
02:14:44,844 --> 02:14:46,039
Quale temerité!
1046
02:14:46,646 --> 02:14:48,239
Non v'adirate.
1047
02:14:53,719 --> 02:14:55,585
Se tenere premure,
1048
02:14:55,888 --> 02:14:57,549
e amor costante
1049
02:14:57,890 --> 02:15:00,916
ponno ottener corrispondenza un giomo,
1050
02:15:01,360 --> 02:15:03,624
io non dispero ancor.
1051
02:15:04,697 --> 02:15:06,256
Lo senti, o stolta?
1052
02:15:06,532 --> 02:15:09,058
Che rispondi ad un uom si dilicato?
1053
02:15:10,603 --> 02:15:14,471
Che si lusinga invan
1054
02:15:14,907 --> 02:15:16,773
d'essere amato.
1055
02:15:49,575 --> 02:15:55,480
Se generoso e nobile
1056
02:15:55,815 --> 02:16:02,016
avete il cor nel petto,
1057
02:16:02,388 --> 02:16:08,350
volgete ad altro oggetto
1058
02:16:08,728 --> 02:16:13,188
|‘amor che offrite a me.
1059
02:16:13,566 --> 02:16:14,465
lndegna!
1060
02:16:14,700 --> 02:16:15,861
Ahi! Ahi!
1061
02:16:18,204 --> 02:16:19,729
Bravissima!
1062
02:16:29,682 --> 02:16:34,142
Oh! Questo é un bel pretendere...
1063
02:16:35,855 --> 02:16:38,620
E delicato affé!
1064
02:16:39,325 --> 02:16:41,692
Ah! Rinunziare a voi...
1065
02:16:41,927 --> 02:16:44,055
possibile non é.
1066
02:16:44,563 --> 02:16:46,691
Cosi parlar tu puoi?
1067
02:18:07,046 --> 02:18:12,985
L'a|ma mia, se nol sapete,
1068
02:18:13,352 --> 02:18:18,950
arde gié d'un altro amore.
1069
02:18:19,992 --> 02:18:24,930
lnfelice mi rendete,
1070
02:18:25,231 --> 02:18:32,763
fate eterno il mio dolore.
1071
02:18:34,206 --> 02:18:38,837
Un'orribi|e catena
- Prestar fede io posso appena
1072
02:18:39,078 --> 02:18:43,709
questo imene a me saré.
- alla sua temerité.
1073
02:18:43,949 --> 02:18:47,044
Che vuol dire questa scena?
1074
02:18:47,453 --> 02:18:50,821
Quale sgarbo mi si fa’?
1075
02:18:59,632 --> 02:19:03,193
Se resiste alla tualsua pena
1076
02:19:03,502 --> 02:19:06,199
cor di padre in sen non ha.
1077
02:19:07,206 --> 02:19:10,471
Se resiste alla mia pena
1078
02:19:11,010 --> 02:19:13,445
cor di padre in sen non ha.
1079
02:19:26,892 --> 02:19:29,520
Voi tacete.
1080
02:19:29,762 --> 02:19:32,197
Oh! Dio! Parlate...
1081
02:19:32,498 --> 02:19:34,557
Padre miol...
1082
02:19:34,833 --> 02:19:37,461
Ti scosta, audace.
1083
02:19:37,736 --> 02:19:40,398
Signor Conte, perdonate,
1084
02:19:40,739 --> 02:19:42,969
io non son s‘| peninace.
1085
02:19:43,509 --> 02:19:45,773
Padre mio...
1086
02:19:48,714 --> 02:19:51,115
Fra noi sacra é la parola,
1087
02:19:51,417 --> 02:19:53,909
Postinata ubbidiré.
1088
02:20:02,494 --> 02:20:10,494
Ebben, si compia
1089
02:20:11,370 --> 02:20:14,499
|‘odiato imene,
1090
02:20:15,641 --> 02:20:22,741
delle mie pene
1091
02:20:22,948 --> 02:20:25,645
pascete il cor.
1092
02:20:42,701 --> 02:20:47,730
Mi sapré togliere
1093
02:20:48,007 --> 02:20:53,502
a tanto affanno
1094
02:20:53,746 --> 02:20:59,207
di voi men barbaro
1095
02:20:59,451 --> 02:21:03,786
il mio dolor.
1096
02:21:04,723 --> 02:21:09,092
Ah!Tutto é inutile, han cor di scoglio: - Che bene termini,
per me non credo, - E compatibile se non lo vuole,
1097
02:21:09,428 --> 02:21:12,363
pub sol d'imbroglio levarci amor. - io non possedo
la dote ancor. - non é possibile cambiare il oor.
1098
02:21:34,787 --> 02:21:36,016
Raffrena, o perfida,
1099
02:21:36,255 --> 02:21:37,313
gli audaci accenti:
1100
02:21:37,623 --> 02:21:40,558
troppo cimenti il mio furore.
1101
02:21:40,959 --> 02:21:43,792
Signor Conte, perdonate.
- Padre, ah! Dio!
1102
02:21:44,163 --> 02:21:46,393
L'ostinata ubbidiré.
1103
02:21:54,106 --> 02:22:02,106
Ebben si compia
1104
02:22:04,049 --> 02:22:07,178
|‘odiato imene.
1105
02:24:43,308 --> 02:24:44,275
Don Alvaro!
1106
02:24:44,676 --> 02:24:45,734
Signore!
1107
02:24:45,978 --> 02:24:47,468
Mi siete amico?
1108
02:24:48,380 --> 02:24:48,778
Si.
1109
02:24:49,448 --> 02:24:51,940
Genero mio bramate diventar’?
1110
02:24:52,918 --> 02:24:54,511
Altfio non bramo
1111
02:24:54,820 --> 02:24:57,016
fuorché questo favore.
1112
02:24:57,289 --> 02:24:59,781
Dunque obliate le stravaganze udite.
1113
02:25:00,259 --> 02:25:01,658
Inez vostra saré...
1114
02:25:01,960 --> 02:25:03,519
meco venite.
1115
02:25:11,670 --> 02:25:13,001
Sedete lé un momento,
1116
02:25:13,338 --> 02:25:16,035
caro signor notaro, e attendete
1117
02:25:16,308 --> 02:25:18,538
ch'io v'annunzi al padrone.
1118
02:25:19,044 --> 02:25:21,513
Potete intanto preparare la scrittura.
1119
02:25:21,813 --> 02:25:22,837
E preparata.
1120
02:25:23,181 --> 02:25:24,239
Tanto meglio.
1121
02:25:24,483 --> 02:25:26,713
Saré presto spicciata.
1122
02:25:27,719 --> 02:25:29,517
Signor Figarol...
1123
02:25:30,289 --> 02:25:31,882
Oh! Diamine, va via.
1124
02:25:32,024 --> 02:25:33,287
Come se avesse |'a|i.
1125
02:25:33,525 --> 02:25:34,458
Ei torna presto.
1126
02:25:34,593 --> 02:25:37,927
Grazie. Del matrimonio il tempo é questo.
1127
02:25:38,597 --> 02:25:41,362
PiU non sari: protratto |'istante del contratto.
1128
02:25:41,533 --> 02:25:43,968
Ah! Siete forse venuto per le nozze?
1129
02:25:44,236 --> 02:25:44,998
Voi sapete
1130
02:25:45,170 --> 02:25:48,037
che ogni intrigo in tal guisa ha compimento.
1131
02:25:48,307 --> 02:25:49,297
E venite percib?
1132
02:25:49,541 --> 02:25:50,184
Ceno.
1133
02:25:50,208 --> 02:25:52,142
Che sento? Chi vi ha chiamato?
1134
02:25:52,477 --> 02:25:53,239
Figaro.
1135
02:25:53,412 --> 02:25:55,506
lo son qua per Fistessa cagione.
1136
02:25:56,014 --> 02:25:57,413
Voi! Cospetto!
1137
02:25:57,983 --> 02:25:59,951
Voi non vi arrogherete i miei diritti,
1138
02:26:00,352 --> 02:26:02,878
non ficcherete il naso ne‘ miei scritti.
1139
02:26:04,056 --> 02:26:06,286
Via, via, non vi scaldate...
1140
02:26:06,658 --> 02:26:09,992
(E il notaro del luogo). lo oedo il posto.
1141
02:26:10,362 --> 02:26:13,354
Son galantuomo, e so la convenienza.
1142
02:26:13,765 --> 02:26:14,596
Vi saluto.
1143
02:26:14,966 --> 02:26:16,627
(Va' via). Servo.
1144
02:26:17,135 --> 02:26:18,296
Pazienza.
1145
02:26:35,887 --> 02:26:39,915
Siete voi che mi aspettate?
1146
02:26:40,392 --> 02:26:42,190
Si, Eccellenza.
1147
02:26:43,228 --> 02:26:44,354
L'atto é steso?
1148
02:26:45,263 --> 02:26:46,958
Quasi tutto;
1149
02:26:48,433 --> 02:26:51,994
perdonate se Farbitrio mi son preso...
1150
02:26:52,437 --> 02:26:54,701
Anzi, fate a me servizio.
1151
02:26:55,173 --> 02:26:56,834
Sari) grato al benefizio.
1152
02:26:57,442 --> 02:26:59,410
Com‘io voglio avete scritto’?
1153
02:26:59,511 --> 02:27:01,707
Si, Eccellenza, eccovi qua.
1154
02:27:04,783 --> 02:27:09,311
Compatite il primo saggio della mia capacité.
1155
02:27:09,988 --> 02:27:11,979
Verré di che piU coraggio...
1156
02:27:12,290 --> 02:27:14,258
Basta, via. Troppa umilté.
1157
02:27:17,629 --> 02:27:19,529
I caratteri son vari:
1158
02:27:20,065 --> 02:27:22,090
buona e docile la madre,
1159
02:27:22,467 --> 02:27:24,697
la figliuola ingenua e timida,
1160
02:27:25,003 --> 02:27:26,903
un cocciuto, un sciocco il padre.
1161
02:27:27,973 --> 02:27:28,303
Come?
1162
02:27:28,974 --> 02:27:29,372
Si.
1163
02:27:29,741 --> 02:27:32,108
Di chi si parla?
1164
02:27:32,677 --> 02:27:34,941
Di quel povero signor
1165
02:27:35,380 --> 02:27:37,542
che ha una figlia, e maritarla
1166
02:27:37,916 --> 02:27:39,884
vuol per forza a un truffator.
1167
02:27:40,585 --> 02:27:42,747
lnsolente! Temerario!
1168
02:27:43,121 --> 02:27:45,613
Si trascorri al mio cospetto?
1169
02:27:46,091 --> 02:27:48,560
La mancanza é sol di Figaro,
1170
02:27:48,693 --> 02:27:50,787
ei mi diede un tal soggetto.
1171
02:27:58,537 --> 02:28:00,835
E ubriaco, 0 scimunito:
- O sfortunal Ho gié capito...
1172
02:28:01,473 --> 02:28:03,532
quel che dice non si sa.
- La mia dedica sen va.
1173
02:28:18,056 --> 02:28:19,080
Eccellenza...
1174
02:28:19,257 --> 02:28:20,156
Scellerato!
1175
02:28:20,358 --> 02:28:21,325
Traditor!
1176
02:28:21,626 --> 02:28:24,186
Ahi! Ahi! C0s'é stato?
1177
02:28:24,362 --> 02:28:25,454
lo cocciuto’?
1178
02:28:25,664 --> 02:28:26,597
lo truffatore?
1179
02:28:26,898 --> 02:28:27,660
Chi |'ha detlo?
1180
02:28:27,966 --> 02:28:28,831
Tu, impostore.
1181
02:28:29,367 --> 02:28:31,529
Si, domandalo al notaro.
1182
02:28:32,904 --> 02:28:35,839
Qual notarol... Ah! Ah! Ah!
1183
02:28:37,509 --> 02:28:39,773
Eccellenza...
1184
02:28:40,045 --> 02:28:41,035
vi ha parlato.
1185
02:28:41,313 --> 02:28:42,303
Ed a che viene?
1186
02:28:42,848 --> 02:28:44,873
Consultar voleva Figaro
1187
02:28:45,217 --> 02:28:47,276
supra |'u|time mie scene.
1188
02:28:47,853 --> 02:28:49,844
E il notar dov‘é andato?
1189
02:28:50,288 --> 02:28:52,450
S'era quei che ho qui trovato,
1190
02:28:52,824 --> 02:28:57,352
se n'é andato indispettito, né piU forse torneré.
1191
02:29:00,098 --> 02:29:01,793
E permesso?
1192
02:29:02,167 --> 02:29:03,032
Chi giunge’?
1193
02:29:03,568 --> 02:29:04,626
|| notaro.
1194
02:29:04,970 --> 02:29:08,497
Manco mal... chi di nuovo v'invia?
1195
02:29:09,140 --> 02:29:11,108
Un signor... che ho veduto per via.
1196
02:29:11,510 --> 02:29:14,741
Un signore? Chi é desso’?
1197
02:29:15,347 --> 02:29:16,314
Nol so.
1198
02:29:16,715 --> 02:29:21,346
Non imporTa: sedete, e scrivete.
1199
02:29:21,620 --> 02:29:22,348
E la sposa?
1200
02:29:22,587 --> 02:29:23,577
Tardare non pub.
1201
02:29:24,289 --> 02:29:25,051
Ella viene.
1202
02:29:25,223 --> 02:29:26,452
Sbrighiamci, signori.
1203
02:29:27,359 --> 02:29:29,157
Viva, viva!
1204
02:29:29,794 --> 02:29:32,024
Che grida son queste?
1205
02:29:32,330 --> 02:29:34,424
Son vassalli che applaudon di fuori
1206
02:29:34,766 --> 02:29:36,996
e ch'io feci venir per le feste.
1207
02:29:46,912 --> 02:29:49,108
Del villaggio gli uniti abitanti,
1208
02:29:49,447 --> 02:29:51,347
Eccellenza, vedete esultanti,
1209
02:29:51,816 --> 02:29:53,648
celebrar il felice connubio
1210
02:29:54,052 --> 02:29:55,645
con ewiva che il oore dettb.
1211
02:29:57,289 --> 02:30:01,283
Finalmente si appressa il momento
- Senza questo pub star Fargomento,
1212
02:30:01,726 --> 02:30:05,959
che i miei voti compiuti vedrb.
- pure il chiasso giovare mi pub.
1213
02:30:36,795 --> 02:30:41,255
lnnanzi a voi etcetera... si sono presentati
1214
02:30:41,833 --> 02:30:46,202
spontaneamente etcetera... i sotto nominati...
1215
02:30:46,605 --> 02:30:47,595
Donna Inez...
1216
02:30:48,073 --> 02:30:48,733
E Don Alvaro.
1217
02:30:49,341 --> 02:30:51,036
Le vostre qualité?
1218
02:30:52,544 --> 02:30:58,847
Torribio, gié staffiere di Cherubino.
1219
02:30:59,951 --> 02:31:01,385
Tutto é perduto.
1220
02:31:02,220 --> 02:31:04,154
Oh! giubilo!
1221
02:31:05,190 --> 02:31:09,058
Che fu? Che scena é questa?
1222
02:31:15,100 --> 02:31:21,301
La confusion di Figaro assai lo manifesta.
1223
02:31:21,873 --> 02:31:27,812
Un furbo, un miserabile, vi seducean, signor.
1224
02:31:28,546 --> 02:31:35,885
Scoprir la lor perfidia alfin mi diede amor.
1225
02:31:49,801 --> 02:31:50,393
Amor!
1226
02:31:50,635 --> 02:31:56,836
Si, vostra figlia amo d‘amor sincero.
1227
02:31:57,609 --> 02:32:00,840
Ella pur m'ama.
1228
02:32:01,179 --> 02:32:02,305
E vero.
1229
02:32:02,747 --> 02:32:03,407
Oh! Bella!
1230
02:32:03,581 --> 02:32:04,514
Oh! Mio stupor!
1231
02:32:18,730 --> 02:32:25,033
S'eg|i non era, i perfidi
1232
02:32:25,603 --> 02:32:31,940
compian |'iniqua trama!
1233
02:32:33,344 --> 02:32:38,646
Inez il vuole, ei |'ama...
1234
02:32:40,118 --> 02:32:46,990
Ebben, la sposeré.
1235
02:32:48,259 --> 02:32:54,198
Fra la sorpresa e il giubilo,
- Egli non parla e rumina,
1236
02:32:54,766 --> 02:33:02,139
la speme ed il timore
- ma guai se il nembo scoppia!
1237
02:33:02,607 --> 02:33:09,070
ondeggia inceno il core
- Doppio oonquasso, e doppia
1238
02:33:09,214 --> 02:33:14,516
e palpitando va.
- ruina appofleré.
1239
02:33:17,655 --> 02:33:25,028
Fra la sorpresa e il giubilo,
- Ecoo |'intrigo al termine,
1240
02:33:25,263 --> 02:33:32,636
la speme ed il timore
- stretto abbastanza é il gruppo.
1241
02:33:32,904 --> 02:33:39,503
ondeggia inceno il core
- Del dramma lo sviluppo
1242
02:33:39,744 --> 02:33:44,511
e palpitando va.
- bellissimo saré.
1243
02:34:43,842 --> 02:34:46,903
Da me discaocio Figaro:
1244
02:34:47,478 --> 02:34:49,970
piU non mi venga avanti.
1245
02:34:50,515 --> 02:34:54,474
Si uniscano gli amanti,
1246
02:34:54,919 --> 02:34:57,217
finita sia cosi.
1247
02:34:58,690 --> 02:35:00,715
Oh! Lieto istante!
1248
02:35:01,259 --> 02:35:03,694
Oh! Apolline!
1249
02:35:04,429 --> 02:35:06,625
Oh! Sfortunato di!
1250
02:35:13,471 --> 02:35:17,066
Da tanti imbrogli e palpiti
1251
02:35:17,542 --> 02:35:21,001
alfin respiri ogni alma.
1252
02:35:21,713 --> 02:35:25,013
Dopo i timori e spasimi
1253
02:35:25,550 --> 02:35:28,520
piU dolce é al cor la calma.
1254
02:35:29,153 --> 02:35:32,714
Amor che al nodo é pronubo
1255
02:35:33,057 --> 02:35:35,788
piU non la turberé.
1256
02:36:01,552 --> 02:36:04,385
Ecco di tante cabale
1257
02:36:04,822 --> 02:36:07,587
qual tristo frutto ho colto!
1258
02:36:08,192 --> 02:36:11,321
Tutti con me la prendono,
1259
02:36:11,930 --> 02:36:14,490
nessun mi guarda in volto.
1260
02:36:15,099 --> 02:36:18,194
Veder, tacere e farsela
1261
02:36:18,636 --> 02:36:24,075
meglio per me saré.
1262
02:37:42,920 --> 02:37:45,617
Finita é la oommedia,
1263
02:37:45,990 --> 02:37:48,652
dawer, che non ci é male.
1264
02:37:48,993 --> 02:37:51,758
Lo scioglimento é semplice,
1265
02:37:52,163 --> 02:37:54,791
non manca di morale.
1266
02:37:55,299 --> 02:37:58,098
Voglio sperar che il Pubblico
1267
02:37:58,469 --> 02:38:00,369
le man mi batteré.
82192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.