Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,925 --> 00:00:13,023
LACE II
2
00:00:17,626 --> 00:00:24,425
Traducere dup� sonor �i adaptare:
VERONICA
3
00:02:31,098 --> 00:02:32,142
Pegan !
4
00:02:36,472 --> 00:02:37,397
Scuza�i-m�.
5
00:02:39,320 --> 00:02:40,597
Pegan !
6
00:02:42,397 --> 00:02:43,378
Pegan !
7
00:02:43,843 --> 00:02:44,760
Ce este ?
8
00:02:44,795 --> 00:02:46,704
- Ai o trus� de cusut ?
- Nu am !
9
00:02:46,739 --> 00:02:49,632
- Care e problema ?
- Am nevoie de o trus� de cusut.
10
00:02:49,667 --> 00:02:50,895
Eu nu am.
11
00:02:52,243 --> 00:02:54,015
- Ai un ac cu a�� ?
- �mi pare r�u, dn�.
12
00:02:54,483 --> 00:02:55,431
Scuza�i-m�.
13
00:03:01,294 --> 00:03:05,129
Ce zici de un ac de siguran�� ?
Maxine, unde e�ti ?
14
00:03:05,261 --> 00:03:07,738
- Aici.
- Vom �nt�rzia.
15
00:03:11,341 --> 00:03:13,937
Mam�, ce m� fac cu p�rul �sta ?
16
00:03:14,718 --> 00:03:17,299
- P�rul t�u arat� bine.
- Nu fii ridicol� !
17
00:03:17,334 --> 00:03:19,598
Vrei s� dai 10 dolari pentru mine ?
G�nde�te-te la asta.
18
00:03:19,633 --> 00:03:22,115
- Cristopher, ai 10 dolari ?
- Sigur.
19
00:03:22,150 --> 00:03:23,196
Mul�umesc.
20
00:03:23,231 --> 00:03:24,829
- Auu !...
- �nceteaz� s� te mi�ti nervos.
21
00:03:25,425 --> 00:03:26,603
Nu m� mi�c niciodat� nervos.
22
00:03:28,224 --> 00:03:30,678
Practic, nu se vede.
23
00:03:32,004 --> 00:03:35,151
20.000 de franci �n cus�turi
care se desfac.
24
00:03:35,186 --> 00:03:36,584
Ce e ieftin, e ieftin.
25
00:03:37,684 --> 00:03:39,313
Nici m�car nu �tiu de ce merg.
26
00:03:40,392 --> 00:03:44,821
Pentru c� e�ti prietena devotat�
�i mamei �i fiicei.
27
00:03:45,323 --> 00:03:48,850
Ce se va �nt�mpla c�nd fiica
va afla adev�rul ?
28
00:03:49,796 --> 00:03:51,494
De ce ar trebui s� afle vreodat� ?
29
00:03:52,411 --> 00:03:54,016
Ei bine, nu �l va afla de la mine.
30
00:03:54,051 --> 00:03:57,039
Nu-l va afla nici de la mine.
Deci nu e nimic de care s� te temi.
31
00:03:57,651 --> 00:04:00,239
- Vom �nt�rzia.
- Mergem.
32
00:04:02,539 --> 00:04:03,546
Fantastic.
33
00:04:03,917 --> 00:04:04,872
Super.
34
00:04:05,046 --> 00:04:06,195
Magnific.
35
00:04:14,296 --> 00:04:15,773
De ce nu ne ducem toate la film ?
36
00:04:51,431 --> 00:04:54,548
Eunice, uit�-te aici !
Judy e la TV.
37
00:04:59,792 --> 00:05:02,523
De ce e fiica noastr�, cu acea prostituat� ?
38
00:05:07,292 --> 00:05:08,556
A�a cum am men�ionat mai devreme,
39
00:05:08,591 --> 00:05:10,282
to�i banii ob�inu�i din premier�
40
00:05:10,317 --> 00:05:12,748
merg la Funda�ia Interna�ional�
de lupt� contra cancerului.
41
00:05:13,049 --> 00:05:18,125
�i pre�edintele acestei Funda�ii
este Sir Cristopher Swann.
42
00:05:18,160 --> 00:05:19,254
- Bun�.
- Bine a�i venit.
43
00:05:19,420 --> 00:05:21,286
- E o sear� important� pentru dv ?
- Cu siguran��.
44
00:05:21,321 --> 00:05:24,542
�i acestea sunt Lady Swann
�i contesa de Chazalle.
45
00:05:24,577 --> 00:05:25,637
Pl�cerea e de partea mea, contes�.
46
00:05:25,843 --> 00:05:28,455
Vreau doar s� men�ionez
c� Lili �ns�i
47
00:05:28,490 --> 00:05:31,661
a insistat ca sumele provenite din premier�
s� fie donate cercet�rii cancerului.
48
00:05:31,752 --> 00:05:35,333
- Deci ei �i dator�m totul.
- �i am vrea ca toat� lumea s� �tie asta.
49
00:05:35,368 --> 00:05:36,329
Bun� precizare.
50
00:05:36,768 --> 00:05:38,737
�i a� vrea s� profit de aceast�
oportunitate pentru a spune...
51
00:05:38,772 --> 00:05:40,972
Scuza�i-m�, Sir Cristopher.
Cred c� ea e aici.
52
00:05:50,892 --> 00:05:54,898
- Asta e o rochie senza�ional�, Lili.
- Arat� mai bine pe ea.
53
00:05:54,933 --> 00:05:56,556
Dar eu o port doar �n timpul zilei.
54
00:05:57,174 --> 00:05:58,002
Da.
55
00:05:58,521 --> 00:06:00,633
Dup� cum cei mai mul�i dintre voi �tiu,
aceast� �nc�nt�toare dn�...
56
00:06:00,668 --> 00:06:03,094
... este Judy Hale.
Editorul revistei "Lace".
57
00:06:03,153 --> 00:06:07,125
�n prezent lucreaz� la o serie
de articole despre Lili.
58
00:06:07,191 --> 00:06:08,721
Acesta este motivul pentru care
sunte�i �mpreun� aici, nu-i a�a ?
59
00:06:08,756 --> 00:06:10,988
- Pentru asta ?
- Nu.
60
00:06:13,102 --> 00:06:17,289
Ea este aici pentru c� eu cred c� este
cel mai important film pe care l-am f�cut
61
00:06:17,324 --> 00:06:19,862
�i am vrut ca mama mea
s� petreac� cu mine aceast� sear�.
62
00:06:20,529 --> 00:06:22,423
Vrei s� spui c�... dv...
63
00:06:22,458 --> 00:06:24,940
- Noi spunem asta.
- Da, asta vrem s� spunem.
64
00:06:24,975 --> 00:06:27,260
Eunice ! Eunice !
65
00:06:31,409 --> 00:06:33,429
Vei �ncepe imediat un nou film ?
66
00:06:33,464 --> 00:06:37,326
Nu. De fapt, noi dou� vom pleca
m�ine �ntro binemeritat� vacan��.
67
00:06:37,872 --> 00:06:40,430
Mergem s� �i vizit�m pe bunicii mei
�n vestul Virginiei.
68
00:06:40,465 --> 00:06:42,573
Succes cu filmul,
am auzit c� e foarte bun.
69
00:06:42,608 --> 00:06:44,294
�i a�tept�rile sunt mari.
70
00:07:00,877 --> 00:07:03,521
- Lili, �ncetine�te !
- Ur�sc restric�iile de vitez�.
71
00:07:04,681 --> 00:07:08,217
"BINE AI VENIT, DARYL
Omul pe lun� al Haddingtonului"
72
00:07:27,550 --> 00:07:29,199
Va veni tot ora�ul, Daryl.
73
00:07:29,234 --> 00:07:32,273
B�ncile, �colile, totul e �nchis
jum�tate de zi.
74
00:07:32,308 --> 00:07:33,073
�i b�ncile ?
75
00:07:57,014 --> 00:07:59,835
- E�ti bine ?
- M� simt mai bine ca oric�nd.
76
00:08:00,615 --> 00:08:02,415
Ar fi trebuit s� ne furi��m �n ora�.
77
00:08:05,076 --> 00:08:06,400
Ce dracu crezi c� faci ?
78
00:08:08,651 --> 00:08:09,816
Ai b�ut ?
79
00:08:12,979 --> 00:08:14,789
Scuza�i-m�.
Da�i-v� la o parte, v� rog.
80
00:08:14,824 --> 00:08:15,932
Situa�ia e sub control.
81
00:08:15,967 --> 00:08:16,949
E cineva r�nit ?
82
00:08:17,985 --> 00:08:20,330
- Ei bine, dac� este...
- Daryl !
83
00:08:20,365 --> 00:08:21,891
�nc� mai e�ti preg�tit�
s� strici petrecerea.
84
00:08:21,926 --> 00:08:23,339
Stai un pic, e�ti Judy Hale, a�a-i ?
85
00:08:23,374 --> 00:08:25,992
Nu conteaz�, ne a�teapt� to�i din ora�.
86
00:08:26,693 --> 00:08:27,666
Ce este ?
87
00:08:27,892 --> 00:08:30,242
- A fost numai vina mea.
- Sunt de acord.
88
00:08:30,277 --> 00:08:31,857
Ce ?
89
00:08:37,689 --> 00:08:38,515
Hei, aici.
90
00:08:38,550 --> 00:08:39,639
Asta-i Lili.
91
00:08:46,547 --> 00:08:49,420
- Tu e�ti...
- Sunt.
92
00:08:51,174 --> 00:08:52,412
Bine, atunci...
93
00:08:52,902 --> 00:08:55,234
Face�i loc aici.
Unde e fotograful ?
94
00:08:57,694 --> 00:08:58,927
Hei, Lili, aici !
95
00:09:03,585 --> 00:09:07,574
- Daryl, tu stai aici.
- V� cunoa�te�i ?
96
00:09:07,697 --> 00:09:10,536
Nu ne-am cunoscut.
Eu sunt Lili.
97
00:09:10,571 --> 00:09:11,935
- Daryl Webster.
- Prinde exact a�a.
98
00:09:11,970 --> 00:09:15,407
Starul de cinema cu care orice b�rbat
ar dori s� fie pe o insul� �n de�ert
99
00:09:15,442 --> 00:09:17,392
�i astronautul cu care orice femeie
ar vrea s� fie pe orbit�.
100
00:09:17,642 --> 00:09:19,655
Vom fi pe prima pagin�
a ziarelor din toat� �ara.
101
00:09:21,473 --> 00:09:24,094
Astea fiind spuse, �nc� una, �nc� una.
102
00:09:25,155 --> 00:09:26,000
Cum a fost asta ?
103
00:09:49,565 --> 00:09:50,432
Scuza�i-m�.
104
00:09:52,939 --> 00:09:55,182
- Aduce�i-i ap�, v� rog.
- Nu, nu va ajuta.
105
00:09:55,217 --> 00:09:59,102
- Ce este ?
- �n termenii lor, atac de cord.
106
00:09:59,185 --> 00:10:01,741
- Nu vorbi.
- Avionul �sta nu pote zbura mai repede ?
107
00:10:35,240 --> 00:10:37,660
- E ridicol.
- Ce anume ?
108
00:10:37,921 --> 00:10:39,948
Parc� am merge to�i pe coji de ou�.
109
00:10:41,088 --> 00:10:42,382
Relaxeaz�-te.
110
00:10:42,955 --> 00:10:44,304
Ce te a�teptai ?
111
00:10:44,908 --> 00:10:47,817
Nu e u�or s� ai dintr-o dat�
o nepoat� adult�.
112
00:10:48,240 --> 00:10:51,492
- �i �nc� una faimoas�.
- �i nelegitim�.
113
00:10:51,527 --> 00:10:52,919
Nu, nu, nu.
114
00:10:53,735 --> 00:10:55,307
N-a spus nimeni asta.
115
00:10:55,520 --> 00:10:57,900
Hadington e pu�in mai r�u
dec�t crezi.
116
00:10:58,505 --> 00:10:59,654
Bravo pentru Hadington.
117
00:11:01,073 --> 00:11:03,398
E groaznic s� admit, dar...
118
00:11:04,477 --> 00:11:05,465
Spune.
119
00:11:07,113 --> 00:11:07,958
Ei bine...
120
00:11:08,757 --> 00:11:10,825
... nu am v�zut niciodat�
vreun film de-al t�u.
121
00:11:11,842 --> 00:11:12,833
Eu am v�zut.
122
00:11:14,365 --> 00:11:15,221
C�nd ?
123
00:11:16,433 --> 00:11:18,422
C�nd am fost la Baltimore cu p�durarii.
124
00:11:18,530 --> 00:11:19,815
Mie nu mi-ai spus asta niciodat�.
125
00:11:21,067 --> 00:11:22,128
Nu �i-am spus ?
126
00:11:27,755 --> 00:11:31,880
- Trebuie s� �ntreb ceva.
- Hai, �ntreab�.
127
00:11:35,320 --> 00:11:38,351
Ce... C�nd joci scenele alea de dragoste,
128
00:11:40,576 --> 00:11:43,158
la ce Dumnezeu te g�nde�ti ?
129
00:11:43,872 --> 00:11:45,212
Oh, tat� !
130
00:11:46,525 --> 00:11:52,015
La rochii noi, pantofi noi,
un nou afi�, re�ete...
131
00:11:53,698 --> 00:11:55,775
Dar v� voi spune
la ce nu m� g�ndeam.
132
00:11:56,314 --> 00:11:57,671
- La ce ?
- La ce ?
133
00:11:58,314 --> 00:12:00,415
La num�rul mare de membri ai grupului
"Forestierii din Baltimore".
134
00:12:27,675 --> 00:12:29,649
Dar noi nu v� a�teptam, contes�.
135
00:12:55,198 --> 00:12:56,982
Nu �mi spui "bine ai venit" ?
136
00:12:57,017 --> 00:12:57,934
Desigur c� ��i spun.
137
00:12:58,674 --> 00:13:00,398
- Ai avut o c�l�torie pl�cut� ?
- Da.
138
00:13:00,433 --> 00:13:03,040
��i voi povesti totul m�ine diminea��.
Sunt groaznic de obosit�.
139
00:13:04,619 --> 00:13:05,666
Mam� !
140
00:13:06,285 --> 00:13:07,323
Da.
141
00:13:07,710 --> 00:13:10,015
Tata nu te a�tepta s� te �ntorci
mai devreme de m�ine.
142
00:13:11,338 --> 00:13:12,646
Cred c� ar trebui s� �tii.
143
00:13:13,337 --> 00:13:15,327
Secretara ta r�m�ne aici
peste noapte.
144
00:13:29,490 --> 00:13:30,343
Draga mea...
145
00:13:30,889 --> 00:13:33,678
... nu e exact a�a cum pare.
146
00:13:35,634 --> 00:13:36,790
Chiar a�a ?
147
00:13:38,699 --> 00:13:43,920
Atunci spune-mi
ce e asta exact.
148
00:13:43,967 --> 00:13:47,106
- Dec� �mi dai posibilitatea s� m� �mbrac.
- Desigur.
149
00:13:50,262 --> 00:13:51,960
Nu te �mbraci, Charles ?
150
00:13:53,044 --> 00:13:56,857
At�ta timiditate,
dup� 20 de ani de c�snicie.
151
00:13:58,335 --> 00:13:59,760
20 de ani.
152
00:14:08,052 --> 00:14:12,077
- Vom discuta asta la parter.
- Ce s� discut�m, dragul meu ?
153
00:14:13,998 --> 00:14:15,611
Nu mai e nimic de discutat.
154
00:14:19,118 --> 00:14:22,690
Vei spune pur �i simplu ce ai spus
�n toate d��ile trecute.
155
00:14:23,527 --> 00:14:26,277
C� ai ajuns la v�rsta la care
trebuie s� afli
156
00:14:26,312 --> 00:14:28,078
dac� �nc� mai e�ti atr�g�tor
pentru femeile tinere.
157
00:14:28,977 --> 00:14:30,410
�n�eleg, Charles.
158
00:14:31,102 --> 00:14:35,625
Dar probabil c� �ncep s� am
acelea�i �ndoieli
159
00:14:35,935 --> 00:14:39,652
despre c�t de atr�g�toare
sunt pentru b�rba�i.
160
00:14:48,080 --> 00:14:50,149
Ah, uit�-te aici.
161
00:14:51,802 --> 00:14:55,148
Judy �i Pegan, Judy �i Maxine,
Judy �i c��iva profesori.
162
00:14:55,183 --> 00:14:56,728
Dar niciuna cu Judy �i el.
163
00:15:18,310 --> 00:15:21,017
Seam�n� pu�in cu astronautul.
Pu�in.
164
00:15:21,221 --> 00:15:23,999
Dar foarte diferit ca om.
Ce ar trebui s� spun ?
165
00:15:25,035 --> 00:15:27,708
C� e frumos,
c� pare un om foarte bun ?
166
00:15:29,601 --> 00:15:30,933
Am�ndou� afirma�iile ar fi adev�rate.
167
00:15:32,849 --> 00:15:35,174
- Vreau s�-l cunosc.
- Nu e posibil.
168
00:15:35,209 --> 00:15:36,400
S-ar putea s� ne pl�cem reciproc.
169
00:15:37,608 --> 00:15:40,709
A� putea s�-i mul�umesc pentru c�
a contribuit la faptul c� exist.
170
00:15:43,481 --> 00:15:45,765
A fost ucis la un an dup�
ce a fost f�cut� fotografia.
171
00:15:50,667 --> 00:15:52,655
Continui s�-mi dai buc��ele de adev�r.
172
00:15:52,690 --> 00:15:54,220
C�nd ai de g�nd s�-mi spui
�ntreaga istorie ?
173
00:15:54,665 --> 00:15:56,909
Cred c� am scris-o
mai bine dec�t o spun.
174
00:16:02,106 --> 00:16:04,503
Prima mea tentativ� de roman.
175
00:16:09,076 --> 00:16:11,071
"Aventurile lui Lucille de Lace."
176
00:16:12,408 --> 00:16:13,728
Ghice�te cine e Lucille.
177
00:16:21,724 --> 00:16:22,644
Uite !
178
00:16:23,759 --> 00:16:25,025
Asta e ceea ce vrei.
179
00:16:34,643 --> 00:16:36,927
- Judy ?
- Sunt aici, sus, mam�.
180
00:16:36,962 --> 00:16:40,413
- Un telefon de la New York.
- Vin.
181
00:16:46,353 --> 00:16:47,742
A� face bine s� te previn.
182
00:16:49,434 --> 00:16:50,967
Unele p�r�i ar putea fi nepl�cute.
183
00:17:03,473 --> 00:17:05,933
- Alo.
- Judy, sunt Tom.
184
00:17:05,968 --> 00:17:07,909
Mai bine ai sta jos
c�nd auzi asta.
185
00:17:07,944 --> 00:17:10,119
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Te po�i �ntoarce la New York imediat ?
186
00:17:10,304 --> 00:17:11,804
Sigur, a� putea pleca imediat.
187
00:17:27,107 --> 00:17:30,885
Cele 3 eleve, �n ciuda voin�ei lor,
188
00:17:31,377 --> 00:17:34,196
erau toate �ndr�gostite nebune�te
de acela�i b�rbat.
189
00:17:38,775 --> 00:17:44,157
Numele lui era Neil Carstairs,
func�ionar la banc�.
190
00:17:48,385 --> 00:17:50,318
Ele l-au a�teptat �n pauza de pr�nz
191
00:17:50,685 --> 00:17:54,347
�i l-au privit �i l-au admirat.
192
00:17:56,545 --> 00:17:57,692
L-au urm�rit
193
00:17:58,159 --> 00:18:02,333
�i �n cele din urm�
�i-au f�cut curaj s�-i vorbeasc�.
194
00:18:04,561 --> 00:18:06,462
El le-a invitat s� se a�eze.
195
00:18:07,194 --> 00:18:08,654
Pamela "era str�lucitoare",
196
00:18:09,490 --> 00:18:12,496
�i Madelen �i-a folosit tot "�armul".
197
00:18:13,404 --> 00:18:17,168
A�a c� Lucille a fost uimit�
c� el chiar a observat-o.
198
00:18:26,053 --> 00:18:28,754
Dansul de Sf. Valentin.
199
00:18:29,601 --> 00:18:31,678
Lucille era �n bra�ele lui.
200
00:18:31,809 --> 00:18:35,498
�nc� uimit�, dar foarte fericit�.
201
00:18:37,577 --> 00:18:41,885
Chiar �i c�nd el i-a spus Lucillei
c� urmeaz� s� se c�s�toreasc� cu altcineva,
202
00:18:42,513 --> 00:18:44,525
ea nu a regretat ce s-a �nt�mplat.
203
00:18:49,529 --> 00:18:52,111
Dar cur�nd, foarte cur�nd,
204
00:18:52,467 --> 00:18:57,384
via�a ei lini�tit� de elev�
a fost brusc spulberat� de...
205
00:19:01,099 --> 00:19:03,048
- Pegan !
- Aici !
206
00:19:03,542 --> 00:19:04,538
Maxine !
207
00:19:10,485 --> 00:19:11,570
Aici ! Aici !
208
00:19:16,333 --> 00:19:21,281
- Te sim�i bine ?
- Da, doar un picu� gravid�.
209
00:19:21,456 --> 00:19:22,325
Poftim ?
210
00:19:26,176 --> 00:19:28,053
Poate e psihosomatic.
211
00:19:28,647 --> 00:19:31,307
- Nu fi proast�.
- E posibil.
212
00:19:31,711 --> 00:19:34,863
M�tu�a mea Hortanse a avut de 3 ori
fantezia c� e gravid�.
213
00:19:35,058 --> 00:19:39,522
- Cred c� asta nu e imaginar.
- Putem afla cu certitudine.
214
00:19:40,835 --> 00:19:45,296
Poate c� �i noi suntem gravide �i
avem fantezii cum c� nu suntem.
215
00:19:45,331 --> 00:19:46,902
Vorbe�te pentru tine.
216
00:19:46,937 --> 00:19:48,711
�mi spune �i mie cineva ce s� fac ?
217
00:19:48,943 --> 00:19:53,499
Bine, �nainte de toate,
nu ne pripim s� tragem concluzii.
218
00:19:55,455 --> 00:19:57,785
A�tept�m. �nc� o s�pt�m�n�.
219
00:19:58,099 --> 00:20:00,641
P�n� c�nd suntem absolut sigure.
220
00:20:01,107 --> 00:20:02,304
�i dac� suntem...
221
00:20:02,427 --> 00:20:04,623
- Are cineva ceva dulce ?
- Nu.
222
00:20:05,307 --> 00:20:06,440
�ntreb doar...
223
00:20:10,667 --> 00:20:15,905
�i dac� e�ti "grea", mergem �i discutam
asta undeva �n intimitate.
224
00:20:22,580 --> 00:20:24,665
Presupun c� aici e destul de intim.
225
00:20:24,700 --> 00:20:28,232
Nu face pe grozav�, Pegan !
Am dat de necaz.
226
00:20:34,809 --> 00:20:37,670
- Putea fi mai r�u.
- Sigur, putea fi �ns�rcinat� cu triple�i.
227
00:20:37,705 --> 00:20:40,868
Dac� �n �coli s-ar preda
cursuri de educa�ie sexual�...
228
00:20:40,903 --> 00:20:42,020
Mai r�m�ne s� se �i �nt�mple asta.
229
00:20:42,055 --> 00:20:43,971
Se pare c� ��i dore�ti asta.
230
00:20:44,006 --> 00:20:46,790
Am crezut c� vom discuta despre
problema mea, nu despre mine.
231
00:20:47,121 --> 00:20:49,965
Hai s� �ncerc�m s� ne amintim
c� suntem cele mai bune prietene, da ?
232
00:20:50,241 --> 00:20:51,286
�mi pare r�u.
233
00:20:51,321 --> 00:20:53,228
Ai motive s� fii sup�rat�,
234
00:20:53,361 --> 00:20:56,366
dac� a� fi fost eu �n situa�ia asta,
�mi ie�eam din min�i.
235
00:20:56,401 --> 00:20:57,630
Ei bine, �sta chiar e ajutor.
236
00:20:58,650 --> 00:21:02,319
Uite, nu e cazul s�-�i d�m sfaturi,
tu decizi ce vrei s� faci.
237
00:21:02,354 --> 00:21:04,309
�i orice ai vrea s� faci,
noi te vom ajuta.
238
00:21:04,629 --> 00:21:06,003
"La bine �i la r�u".
239
00:21:17,519 --> 00:21:18,900
Nu vreau s� p�strez copilul.
240
00:21:20,015 --> 00:21:23,229
- E�ti sigur� ?
- Te-ai g�ndit serios ?
241
00:21:24,448 --> 00:21:26,604
Nu m-am g�ndit la nimic altceva
de o lun�.
242
00:21:26,897 --> 00:21:28,783
Bine, atunci asta e.
243
00:21:28,818 --> 00:21:33,718
Bine, nu vrei copilul,
a�a c� nu-l vei avea.
244
00:21:33,753 --> 00:21:37,816
- Cum ?
- Exist� c�i...
245
00:21:48,364 --> 00:21:50,737
- Mul�umesc.
- La revedere.
246
00:21:59,929 --> 00:22:00,962
Domni�oar� ?
247
00:22:02,747 --> 00:22:06,217
�amponul �sta e pentru
p�r gras s�u p�r uscat ?
248
00:22:06,620 --> 00:22:08,529
- Pentru p�r uscat.
- Mul�umesc.
249
00:22:17,028 --> 00:22:21,794
�i pastile pentru bil�.
250
00:22:24,306 --> 00:22:28,601
- �i o sticl� de Silbestrol, v� rog.
- Silbestrol ?
251
00:22:37,624 --> 00:22:38,820
Ast�zi.
252
00:22:40,153 --> 00:22:42,661
Bine, doar �nc� unul.
253
00:22:43,496 --> 00:22:44,701
Totul e gata.
254
00:22:47,368 --> 00:22:49,729
E�ti sigur� c� e nevoie
de at�t de mult ?
255
00:22:50,221 --> 00:22:51,347
Da.
256
00:22:53,414 --> 00:22:55,035
Ajut�-m�.
257
00:22:57,896 --> 00:22:59,364
M� �mb�t.
258
00:23:04,096 --> 00:23:06,309
- Ce face�i ?
- Unde mergem ?
259
00:23:07,773 --> 00:23:09,889
- Cine e�ti ?
- Sunt Maxine.
260
00:23:14,049 --> 00:23:15,045
L�sa�i-m� s� ies.
261
00:23:22,117 --> 00:23:23,130
N-o vrei pe-a ta ?
262
00:23:23,564 --> 00:23:25,997
Tot ce pot face, este doar s� gust
din chestia asta groaznic�.
263
00:23:25,998 --> 00:23:28,210
Tu �i pove�tile tale vechi
despre neveste.
264
00:23:28,573 --> 00:23:31,977
- Poate am �n�eles gre�it.
- Poate ai �n�eles pe dos.
265
00:23:32,279 --> 00:23:37,100
Poate trebuia s� bei ap� fierbinte
�i s� faci baie �n b�utura aia groaznic�.
266
00:23:38,328 --> 00:23:39,701
Nu e corect.
267
00:23:39,872 --> 00:23:44,263
El st� �n banca lui f�r� nicio grij�
pe lume, iar tu e�ti mahmur�.
268
00:23:44,298 --> 00:23:47,154
- �i nimic nu s-a schimbat.
- E problema mea, nu a lui.
269
00:23:47,581 --> 00:23:49,598
De ce ar trebui el degrevat
de problema asta ?
270
00:23:49,633 --> 00:23:51,455
E nevoie de doi pentru un tangou.
271
00:23:51,490 --> 00:23:54,575
Familia lui i-a planificat �ntreg viitorul
inclusiv cu cine se va �nsura.
272
00:23:54,610 --> 00:23:56,396
�i ce ? Planurile
se mai �i schimb�
273
00:23:56,431 --> 00:23:58,494
Va crede c� am �ncercat �n mod
deliberat s�-l atrag �n capcan�.
274
00:23:58,529 --> 00:24:00,102
M� va ur� pe vecie.
275
00:24:00,137 --> 00:24:03,211
- Ei bine, nu conteaz� sentimentele lui.
- Dar sentimentele tale ?
276
00:24:03,246 --> 00:24:05,316
Nu-i voi spune.
Asta e decizia final�, definitiv�.
277
00:24:05,351 --> 00:24:06,431
Nu pute�i �n�elege ?
278
00:24:06,466 --> 00:24:10,222
Vreau s� spun c� dac� nu vre�i
s� m� ajuta�i, inteligent sau logic...
279
00:24:10,845 --> 00:24:13,337
atunci ie�i�i din asta... am�ndou�.
280
00:24:15,878 --> 00:24:18,923
A spus inteligent �i logic ?
281
00:24:20,737 --> 00:24:24,853
�i afecteaz� creierul.
Unele femei ador� castrave�ii.
282
00:24:25,505 --> 00:24:28,845
Dac� ea nu poate g�ndi clar,
va trebui s� g�ndim noi pentru ea.
283
00:24:30,264 --> 00:24:35,377
�tii ce cred ? Cred c� dac� el ar �ti,
s-ar c�s�tori cu ea.
284
00:24:35,412 --> 00:24:40,192
Desigur. El e decent �i onorabil
�i o iube�te.
285
00:24:41,050 --> 00:24:45,646
�i asta �i poate d� destul curaj
s� �i �nfrunte familia.
286
00:24:45,963 --> 00:24:46,995
Exact.
287
00:24:48,039 --> 00:24:50,291
Trebuie s� i se spun�.
288
00:24:52,542 --> 00:24:54,314
S�-i spui tu, sau eu ?
289
00:24:54,541 --> 00:24:56,385
Unitatea d� putere.
290
00:25:05,860 --> 00:25:08,244
- Dac� nu e acas� ?
- A�tept�m.
291
00:25:09,919 --> 00:25:11,932
Tu �ncepi �i eu intervin �n discu�ie.
292
00:25:13,489 --> 00:25:14,927
Cum s� �ncep ?
293
00:25:18,010 --> 00:25:21,205
- Fii delicat�.
- Delicat�...
294
00:25:22,025 --> 00:25:22,981
�i hot�r�t�.
295
00:25:52,089 --> 00:25:55,620
�i asta a fost ultima dat� c�nd vreuna
din ele l-a v�zut pe Neil Carstairs.
296
00:25:55,951 --> 00:25:59,530
Trei ani mai t�rziu,
a murit ca un erou �n Vietnam.
297
00:26:06,064 --> 00:26:08,372
�i-am spus c� unele p�r�i
ar putea s� te r�neasc�.
298
00:26:08,897 --> 00:26:09,862
Nu prea mult.
299
00:26:11,528 --> 00:26:13,363
Nici m�car �ncercarea mea
de a m� descotorosi de tine ?
300
00:26:14,816 --> 00:26:16,597
Am f�cut un avort la v�rsta aceea.
301
00:26:17,458 --> 00:26:19,390
De multe ori mi-am dorit
s� fi f�cut �i tu.
302
00:26:20,755 --> 00:26:21,703
N-am f�cut niciodat� un avort.
303
00:26:24,851 --> 00:26:28,718
Le-ai numit Pamela pe Pegan
�i Madeline pe Maxine.
304
00:26:29,092 --> 00:26:31,638
Da, cu excep�ia lui Lucille de Lace
305
00:26:31,673 --> 00:26:33,955
am folosit ini�ialele persoanelor
despre care am scris.
306
00:26:35,264 --> 00:26:38,198
Atunci, numele adev�rat
al lui Neil Carsters era...
307
00:26:40,795 --> 00:26:41,855
Nicholas Cliff.
308
00:26:42,744 --> 00:26:45,028
P�r�ile despre banc� �i familie
sunt adev�rate.
309
00:26:45,161 --> 00:26:46,801
Fondul de garan�ie din Philadelphia
310
00:26:46,836 --> 00:26:49,173
�i faptul c� tat�l lui era presedindete
consiliului de administra�ie e adev�rat.
311
00:26:49,208 --> 00:26:52,479
- A� vrea s� citesc totul p�n� la cap�t.
- Nu, nu.
312
00:26:54,900 --> 00:26:56,648
Acestea sunt lucruri stupide
de la �coal�.
313
00:26:56,683 --> 00:26:58,602
De atunci am scris mult mai bine.
314
00:26:59,351 --> 00:27:02,260
Totu�i, trecutul nu ar mai trebui
s� stea �ngropat �ntr-un cuf�r.
315
00:27:03,040 --> 00:27:05,198
- Corect ?
- Corect.
316
00:27:07,247 --> 00:27:08,562
Iau asta cu noi.
317
00:27:09,146 --> 00:27:10,646
Haide, sunt a�teptat� la New York.
318
00:27:21,090 --> 00:27:24,712
- Vreau s� fac asta.
- Are o privire viclean� �i aspect de dur.
319
00:27:24,747 --> 00:27:26,480
La ce te a�teptai ?
E b�rbat.
320
00:27:26,515 --> 00:27:28,260
- Nu-mi place.
- Haide, Tom.
321
00:27:28,295 --> 00:27:29,876
- Nu-mi place.
- Orice revist� ar alerga dup� asta.
322
00:27:29,911 --> 00:27:31,227
Da, dar de ce Lace ?
323
00:27:31,961 --> 00:27:36,747
Mi-a admirat cartea din Vietnam �i
are �ncredere �n integritatea mea.
324
00:27:36,782 --> 00:27:39,267
Da, sigur.
�n plus �i d�m 50.000 de dolari.
325
00:27:39,302 --> 00:27:40,362
- Se merit�.
- E�ti sigur� ?
326
00:27:40,397 --> 00:27:44,010
Mai �nt�i va trebui s� ajungi acolo,
vei avea o c�l�torie lung� �i dificil�.
327
00:27:44,045 --> 00:27:45,658
Apoi te vei �nt�lni cu cineva
328
00:27:45,693 --> 00:27:47,228
care se ascunde �n mun�i
cu liderul de gheril�
329
00:27:47,263 --> 00:27:48,964
care arde podurile ca pe o �igare.
330
00:27:49,352 --> 00:27:51,772
�tii ce se spune:
generalul Zedd rimeaz� cu mort,
331
00:27:51,807 --> 00:27:56,539
plus c� nu se �nt�lne�te cu nicio
femeie, cine �tie de c�t timp.
332
00:27:56,791 --> 00:27:59,908
A�a c� nu fii at�t de calm�.
Fii orice, dar nu calm�.
333
00:28:00,457 --> 00:28:03,122
- Nu el m� �ngrijoreaz�.
- Dar cine ?
334
00:28:04,653 --> 00:28:05,733
Ghice�te.
335
00:28:08,057 --> 00:28:10,356
- Nu conteaz� pentru mine.
- Sigur c� conteaz�.
336
00:28:10,391 --> 00:28:12,199
Mam�, revista ta e pe primul plan.
337
00:28:12,234 --> 00:28:13,198
N-am spus niciodat� asta.
338
00:28:13,567 --> 00:28:14,747
�i atunci, care e problema ?
339
00:28:15,159 --> 00:28:17,907
Problema e c� am promis
c� merg la Los Angeles cu tine.
340
00:28:18,343 --> 00:28:22,084
�i acum mi s-a oferit un interviu exclusiv
cu cel mai pu�in accesibil lider rebel.
341
00:28:22,387 --> 00:28:24,884
Ei bine, atunci va trebui s� te decizi
ce e mai important pentru tine.
342
00:28:25,325 --> 00:28:27,164
�nceteaz� s� pretinzi c� e�ti
at�t de al dracului de rezonabil�.
343
00:28:27,199 --> 00:28:28,673
Comport�-te oricum altfel,
dar nu a�a.
344
00:28:34,026 --> 00:28:34,967
A�a e mai bine ?
345
00:28:35,996 --> 00:28:37,028
Da.
346
00:28:38,809 --> 00:28:42,304
�i dac� �i-a� spune c� mi-e team�
s� fac primul meu film la Hollywood ?
347
00:28:43,739 --> 00:28:44,768
�i-e team� ?
348
00:28:44,900 --> 00:28:46,425
Da, mi-e groaznic de fric�.
349
00:28:47,467 --> 00:28:48,841
Atunci merg cu tine.
350
00:28:50,469 --> 00:28:53,213
Nu. �i-ai jucat rolul de mam�
dou� s�pt�m�ni �ntregi.
351
00:28:53,248 --> 00:28:55,710
- Vacan�a s-a sf�r�it.
- Merg cu tine.
352
00:28:56,883 --> 00:28:59,488
Nu te deranja, mam�.
Ur�sc sacrificiul de sine.
353
00:28:59,572 --> 00:29:02,032
Ur�ti limitarea vitezei,
sacrificiul de sine.
354
00:29:02,067 --> 00:29:03,289
Ai putea, te rog, s�-mi spui
ce anume ��i place ?
355
00:29:08,797 --> 00:29:10,026
�mi placi tu.
356
00:29:11,317 --> 00:29:13,934
�i vreau s� te duci pentru acel interviu,
cu acel general, ce nume o fi av�nd.
357
00:29:13,969 --> 00:29:15,883
Zedd. Rimeaz� cu mort.
358
00:29:15,918 --> 00:29:17,587
- �i m� �nt�lne�ti la Los Angeles.
- �n aproximativ o s�pt�m�n�.
359
00:29:18,174 --> 00:29:19,082
Facem t�rgul.
360
00:29:20,456 --> 00:29:21,459
Mul�umesc.
361
00:29:36,359 --> 00:29:38,692
Dr� Hale, pleac� de l�ng� turi�ti.
362
00:29:39,102 --> 00:29:40,011
Prive�te ruinele !
363
00:29:43,174 --> 00:29:45,314
Pe aici. El v� a�teapt�.
364
00:30:02,580 --> 00:30:03,472
L�sa�i-v� jos !
365
00:30:06,905 --> 00:30:08,014
Ai vreo �nc�rc�tur� ?
366
00:30:08,225 --> 00:30:09,470
Nu, dle ! Nu, dle !
367
00:30:10,994 --> 00:30:11,862
Bine.
368
00:30:50,955 --> 00:30:52,615
Uite, d�-mi m�na.
369
00:31:07,339 --> 00:31:08,448
Numele meu e Raleigh.
370
00:31:10,147 --> 00:31:11,192
Judy Hale.
371
00:31:13,107 --> 00:31:14,032
Pe aici.
372
00:31:24,582 --> 00:31:26,788
�ncearc� s� nu �ntrebi prea multe
sau vom fi to�i omor��i.
373
00:31:30,592 --> 00:31:31,950
A� face bine s� te previn.
374
00:31:32,695 --> 00:31:33,723
�n ce privin�� ?
375
00:31:33,912 --> 00:31:35,814
Nu sunt prea bun�
�n a c�l�ri un cal.
376
00:31:36,721 --> 00:31:37,782
Nu-i nicio problem�.
377
00:31:42,795 --> 00:31:44,830
Ei fac mai pu�in zgomot
dec�t un cal.
378
00:31:44,865 --> 00:31:46,839
Ceva ce ar fi bine s� imi�i.
379
00:31:52,761 --> 00:31:53,759
�ine-l !
380
00:31:56,414 --> 00:31:57,611
Acela e al t�u.
381
00:32:04,837 --> 00:32:06,754
Elef�n�el bun.
382
00:32:08,540 --> 00:32:10,337
Elef�n�el bun.
383
00:32:11,880 --> 00:32:13,068
Haide !
384
00:33:16,900 --> 00:33:18,216
Mai avem mult ?
385
00:34:05,192 --> 00:34:07,269
- Vii de departe.
- Deloc.
386
00:34:08,134 --> 00:34:10,274
Bine. Generalul te a�teapt�.
387
00:34:10,859 --> 00:34:12,231
S� nu-l l�s�m pe general
s� ne a�tepte.
388
00:34:20,444 --> 00:34:25,289
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 44.000.
389
00:34:25,452 --> 00:34:32,913
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 45.000.
390
00:34:33,663 --> 00:34:35,619
Ajunge, dr� Hale.
391
00:34:36,063 --> 00:34:37,914
Raleigh �i poate num�ra mai departe.
392
00:34:38,217 --> 00:34:41,734
E�ti probabil ner�bd�toare
s� �mi pui anumite �ntreb�ri.
393
00:34:42,262 --> 00:34:43,982
Sunt exact 50.000.
394
00:34:45,502 --> 00:34:49,075
F�r� �ndoial�, o investi�ie
pentru publica�ia ta.
395
00:34:49,186 --> 00:34:50,431
Ar face bine s� fie.
396
00:34:50,490 --> 00:34:53,979
S� c�l�resc noaptea animale s�lbatice
nu e genul meu de distrac�ie.
397
00:34:54,317 --> 00:34:56,458
Animale s�lbatice.
398
00:34:58,239 --> 00:35:00,395
Tu nu g�se�ti asta amuzant, Raleigh ?
399
00:35:02,294 --> 00:35:04,800
Raleigh nu g�se�te nimic amuzant.
400
00:35:05,347 --> 00:35:07,088
E pu�in cam rigid.
401
00:35:07,605 --> 00:35:11,595
Unde ai studiat ? Eton ? Cambridge ?
402
00:35:12,233 --> 00:35:16,644
- La ambele, generale.
- Ai f�cut o treab� foarte bun�.
403
00:35:18,745 --> 00:35:21,398
Nu te deranjeaz�
c� te b�z�i, nu-i a�a, Raleigh ?
404
00:35:21,547 --> 00:35:24,087
Nu, c�nd e at�t de prostesc, generale.
405
00:35:24,346 --> 00:35:25,450
Prostesc !
406
00:35:27,190 --> 00:35:31,056
�i place s� foloseasc� cuvinte
lungi pe care nu le �tiu.
407
00:35:31,633 --> 00:35:33,845
Crezi c� nu �tiu
ce �nseamn� prostesc.
408
00:35:34,221 --> 00:35:35,497
�nseamn� stupid.
409
00:35:35,964 --> 00:35:37,392
�i ce �nseamn� stupid ?
410
00:35:39,813 --> 00:35:42,530
Am num�rat 49.900.
411
00:35:43,606 --> 00:35:45,112
Atunci ai face bine
s� numeri din nou.
412
00:35:47,471 --> 00:35:49,795
Asta-i bun�.
413
00:35:50,347 --> 00:35:56,057
Doar pu�in obositor, dr� Hale
pentru c� nu lui �i vei lua interviul.
414
00:35:57,724 --> 00:35:59,676
De ce i-ar lua cineva interviu lui ?
415
00:35:59,711 --> 00:36:04,335
Exact. Doar am suportat asta
din cauza loialit��ii lui.
416
00:36:04,370 --> 00:36:08,163
- A�a este, Raleigh ?
- Avem aceea�i cauz� nobil�, generale.
417
00:36:09,895 --> 00:36:13,777
�i �sta e motivul pentru care dra Hale
a f�cut o lung� �i dificil� c�l�torie,
418
00:36:13,812 --> 00:36:14,857
doar pentru a afla despre asta.
419
00:36:15,280 --> 00:36:16,636
Nu chiar.
420
00:36:17,793 --> 00:36:21,215
Revista noastr� este �n primul r�nd
interesat� de personalit��i.
421
00:36:22,116 --> 00:36:24,505
De omul din spatele cauzei,
�n cazul �sta de tine.
422
00:36:25,108 --> 00:36:29,321
Ah, nu, nu, nu, nu sunt �nc�
preg�tit s� �ncep.
423
00:36:30,262 --> 00:36:32,186
Bine. Atunci c�nd ?
424
00:36:33,096 --> 00:36:37,991
Ah, �n�elegi, un conduc�tor ocupat.
Totul dup� orar.
425
00:36:38,512 --> 00:36:41,557
Avem alte lucruri
"pe farfuria noastr�", dr� Hale.
426
00:36:41,829 --> 00:36:46,731
Ador expresia asta: "totul pe farfuria
noastr�". Amintiri de la Eaton.
427
00:36:51,142 --> 00:36:53,810
��i voi spune de ce lupt�m, dr� Hale,
428
00:36:54,758 --> 00:36:59,587
�i-�i voi spune ce e gre�it cu �ara mea,
cu �ara ta �i cu lumea.
429
00:36:59,773 --> 00:37:05,177
Voi diagnostica boala omenirii
�i voi descrie leacul
430
00:37:05,883 --> 00:37:09,264
c�nd �mi va conveni mie, nu �ie.
431
00:37:13,445 --> 00:37:16,090
Te rog, ��i doresc o zi bun�.
432
00:37:18,452 --> 00:37:19,543
Doar un moment.
433
00:37:20,784 --> 00:37:23,340
Am f�cut un drum lung �i dificil.
434
00:37:24,119 --> 00:37:26,530
Am dureri �i �n locuri despre care
nu �tiam c� le am.
435
00:37:27,038 --> 00:37:29,139
Tocmai �i-am dat 50.000 de dolari.
436
00:37:29,174 --> 00:37:30,395
Ne vedem �n cortul t�u.
437
00:37:30,430 --> 00:37:31,209
Ascult� !
438
00:37:32,863 --> 00:37:34,541
Hai s� facem un orar.
439
00:37:34,889 --> 00:37:37,285
Trebuie s� fiu la Los Angeles
peste c�teva zile.
440
00:37:37,320 --> 00:37:41,782
Sugerez c� ar fi mai bine s� o �nve�i
pu�inele fapte proste�ti din via��.
441
00:37:41,817 --> 00:37:43,043
E�ti de acord, Raleigh ?
442
00:37:43,777 --> 00:37:45,125
Toate la timpul lor.
443
00:37:45,744 --> 00:37:46,883
Pe aici, dr� Hale.
444
00:39:30,597 --> 00:39:33,193
T�ia�i ! Minunat.
Nu-i a�a, Howard ?
445
00:39:33,429 --> 00:39:36,298
Hai, Lili !
Te ajut. A�a !
446
00:39:36,333 --> 00:39:40,395
- Ar trebui �nc�lzit�.
- Dup� c�teva ori va fi mai bine.
447
00:39:43,830 --> 00:39:45,233
Mul�umesc. Vreun telefon ?
448
00:39:45,407 --> 00:39:46,723
Nu de la dra Hale.
449
00:39:51,056 --> 00:39:53,741
Bine toat� lumea. Hai s� fim gata
pentru scena petrecerii.
450
00:39:55,163 --> 00:39:56,104
Emma !
451
00:40:03,027 --> 00:40:03,895
Emma !
452
00:40:51,560 --> 00:40:53,354
- Cite�te asta.
- �i crede fiecare cuv�nt.
453
00:40:53,389 --> 00:40:54,884
F� exact ce e scris.
454
00:40:55,292 --> 00:40:58,369
Dac� cineva �ncearc� s� ne �n�ele,
tu vei fi cea care o va ucide.
455
00:40:58,404 --> 00:40:59,050
Ai �n�eles ?
456
00:40:59,250 --> 00:41:01,623
Te vom contacta.
S� ai banii preg�ti�i.
457
00:41:02,050 --> 00:41:03,334
Promite c� nu vei �ipa.
458
00:41:03,969 --> 00:41:05,509
Sau ne vom asigura
c� nu vei putea.
459
00:41:06,265 --> 00:41:07,117
Promi�i ?
460
00:41:14,106 --> 00:41:17,814
Nu juc�m teatru. Nu e unul
din filmele tale stupide.
461
00:41:18,464 --> 00:41:22,056
Te vom contacta.
�tim �n fiecare moment unde e�ti.
462
00:41:22,180 --> 00:41:23,128
S� mergem.
463
00:41:25,379 --> 00:41:26,727
�ine cu�itul unde este.
464
00:41:32,117 --> 00:41:33,178
Nu fi nebun�.
465
00:41:34,582 --> 00:41:35,475
Lini�te !
466
00:41:37,438 --> 00:41:38,858
Crezi c� asta e o nebunie ?
467
00:41:47,750 --> 00:41:50,299
- Lili, e�ti gata ?
- Nu scoate un sunet.
468
00:41:52,750 --> 00:41:53,578
Gr�be�te-te !
469
00:41:59,821 --> 00:42:01,168
M-am g�ndit la ceva.
Ai un minut liber ?
470
00:42:02,524 --> 00:42:03,592
E ceva �n neregul� ?
471
00:42:13,177 --> 00:42:14,749
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Nimic.
472
00:42:16,970 --> 00:42:18,623
Nu ceva ce nu pot rezolva singur�.
473
00:42:47,837 --> 00:42:49,817
Ai grij� ca eu s� nu ies
sau s� nu intre altcineva ?
474
00:43:00,774 --> 00:43:02,115
Vreau s�-l v�d pe general.
475
00:43:03,785 --> 00:43:05,259
Vreau s�-l v�d chiar acum.
476
00:43:42,973 --> 00:43:44,290
De ce ai ordonat s� fie omor�t ?
477
00:43:45,862 --> 00:43:47,315
- Ai dormit bine ?
- Criminalule !
478
00:43:48,631 --> 00:43:52,255
Ne-a spus tot ce �tia.
Nu ne putem permite s� �inem prizonieri.
479
00:43:52,290 --> 00:43:54,780
A�a c� ai ordonat s� fie ucis.
Simplu !
480
00:43:55,025 --> 00:43:55,942
�i-e foame ?
481
00:43:57,019 --> 00:43:59,441
Nu. M� deranjeaz� stomacul
datorit� �ie.
482
00:43:59,794 --> 00:44:00,728
Serve�te-te.
483
00:44:03,402 --> 00:44:04,976
C�t timp voi sta aici ?
484
00:44:05,673 --> 00:44:07,583
- Am o fiic�.
- Adev�rat ?
485
00:44:07,618 --> 00:44:09,470
�i dac� va trebui s� r�m�n aici
mai mult de c�teva zile
486
00:44:09,505 --> 00:44:10,422
va trebui s� o anun�.
487
00:44:11,505 --> 00:44:15,470
�mi pare r�u, nu avem
linii telefonice directe.
488
00:44:18,498 --> 00:44:20,095
�i tu chiar trebuie s� m�n�nci ceva.
489
00:44:23,587 --> 00:44:26,720
Nimic nu e mai bun ca p�inea veche.
A�a spune Tomy.
490
00:44:36,109 --> 00:44:37,142
Asta trebuie s� fie curat�.
491
00:44:42,299 --> 00:44:43,336
Vino s� iei loc.
492
00:44:51,738 --> 00:44:53,062
C�nd am s�-l v�d pe general ?
493
00:44:54,082 --> 00:44:56,937
- C�nd va spune el.
- �i c�nd va fi asta ?
494
00:44:58,862 --> 00:44:59,867
Joci Drots ?
495
00:45:01,630 --> 00:45:06,443
Ar fi prima oar� c�nd joc "checkers"
cu un sadic.
496
00:45:12,641 --> 00:45:15,692
Se nume�te "drots",
noi l-am inventat.
497
00:45:16,329 --> 00:45:17,245
Alege.
498
00:45:20,786 --> 00:45:23,783
- Se nume�te "checkers".
- Prostii.
499
00:45:24,306 --> 00:45:29,199
Se spune de asemenea "lift elevator"
�i "proteze suspendate".
500
00:45:29,506 --> 00:45:32,560
Protezele sunt puse pe din�i
de c�tre denti�ti.
501
00:45:33,729 --> 00:45:36,208
Cozondracii ��i sus�in pantalonii.
502
00:45:37,124 --> 00:45:38,054
Acum mut�.
503
00:45:45,374 --> 00:45:48,218
Ce cauz� nobil� �mp�rt�e�ti
cu generalul Zedd ?
504
00:45:48,846 --> 00:45:50,586
Cauzele nobile sunt aproape la fel:
505
00:45:51,333 --> 00:45:54,792
justi�ie, egalitate, libertate,
�ansa la o via�� decent�.
506
00:45:55,843 --> 00:45:58,393
�i de ce asta ?
Pentru c� este mai civic aici ?
507
00:46:00,864 --> 00:46:03,709
Ei bine, se pare c� le �nnebune�ti
pe fetele localnice.
508
00:46:06,448 --> 00:46:08,141
Fetele dr�gu�e m� g�sesc irezistibil.
509
00:46:08,929 --> 00:46:09,884
Tu nu ?
510
00:46:10,565 --> 00:46:13,995
Te rog, nu mai pot suporta mai multe
de genul �sta la micul dejun.
511
00:46:15,154 --> 00:46:17,687
E�ti chiar enervat� des
la micul dejun.
512
00:46:17,722 --> 00:46:20,079
E�ti �ntotdeauna at�t de prostu�
la micul dejun ?
513
00:46:24,589 --> 00:46:27,950
Serios, c�t timp voi mai sta aici ?
514
00:46:29,363 --> 00:46:30,576
Greu de spus.
515
00:46:31,660 --> 00:46:34,161
Depinde mai degrab�
de faimoasa ta fiic�.
516
00:46:50,878 --> 00:46:53,435
Deci �ntreaga poveste
despre interviul generalului a fost...
517
00:46:53,819 --> 00:46:54,837
Momeala.
518
00:47:05,084 --> 00:47:06,585
C��i bani a�i cerut ?
519
00:47:09,068 --> 00:47:12,088
Un milion.
Nu suntem lacomi.
520
00:47:15,691 --> 00:47:19,056
Poate a�i supraestimat afec�iunea
pe care mi-o poart� fiica mea.
521
00:47:21,540 --> 00:47:22,730
M� �ndoiesc.
522
00:47:24,389 --> 00:47:26,242
C�nd bomba e cu ceas,
523
00:47:26,966 --> 00:47:30,585
leg�turile de familie
devin foarte puternice.
524
00:47:35,902 --> 00:47:37,574
Scuze, trebuie s� m� gr�besc.
525
00:47:38,514 --> 00:47:40,228
Ce se �nt�mpl� dac� ea
nu apare cu banii ?
526
00:47:42,544 --> 00:47:47,364
Lucrul teribil la bombele cu ceas e c�
eventual intr� �n criz� de timp.
527
00:47:52,141 --> 00:47:53,109
Raleigh !
528
00:47:56,721 --> 00:47:58,268
Jocul nu s-a sf�r�it.
529
00:49:14,471 --> 00:49:15,332
Unde e ea ?
530
00:49:19,855 --> 00:49:21,803
C�t timp ai fost la New York,
el a cheltuit...
531
00:49:22,929 --> 00:49:25,279
�i explicam ei bilan�ul contabil, dle Bill.
532
00:49:26,122 --> 00:49:27,646
Nu voi falsifica cifrele.
533
00:49:29,840 --> 00:49:33,230
- Pierzi timp valoros.
- Valoros pentru cine ?
534
00:49:33,561 --> 00:49:35,949
Conform contabilului t�u,
��i sunt datoare.
535
00:49:35,984 --> 00:49:38,901
N-a� spune asta.
Ai cheltuit mai mult dec�t ai produs.
536
00:49:38,936 --> 00:49:41,653
Atunci c�nd se va termina asta,
va fi invers.
537
00:49:44,743 --> 00:49:46,140
Vreau un avans.
538
00:49:46,175 --> 00:49:48,619
Desigur.
�i-a spus el altceva ?
539
00:49:49,159 --> 00:49:51,711
C�t ai nevoie,
10.000, 15.000 de cheltuial� ?
540
00:49:52,019 --> 00:49:54,641
- Un milion.
- Un milion ?
541
00:49:56,662 --> 00:49:58,762
- Adu-mi ma�ina.
- A�teapt� un moment.
542
00:49:58,797 --> 00:50:02,076
- M-ai auzit ?
- Lili ! Lili !
543
00:50:02,691 --> 00:50:06,455
Dac� a� avea 1 milion de dolari,
�i l-a� da bucuros.
544
00:50:06,594 --> 00:50:07,958
Sigur. Treci la gluma urm�toare.
545
00:50:10,301 --> 00:50:13,586
- Nu pleca din acest film.
- Nu ? Doar prive�te-m�.
546
00:50:14,349 --> 00:50:17,473
Nu o face, Lili.
Te voi da �n judecat�.
547
00:50:21,262 --> 00:50:24,939
F�-o ! D�-m� �n judecat� pentru
fiecare cont pe care nu l-am primit.
548
00:51:17,254 --> 00:51:18,163
Face�i loc, madame.
549
00:51:18,198 --> 00:51:19,306
Scuze.
550
00:51:21,943 --> 00:51:23,804
Din America, dle Stearkoz.
551
00:51:24,740 --> 00:51:26,328
Afaceri sau pl�cere ?
552
00:51:26,494 --> 00:51:27,931
Cu siguran��, de pl�cere.
553
00:51:32,304 --> 00:51:35,807
- Bun�.
- Bun�, dragule. Eu sunt.
554
00:51:35,936 --> 00:51:39,067
- Lili !
- Aud zgomot de petrecere ?
555
00:51:39,304 --> 00:51:42,686
- Doar c��iva prieteni.
- Petrecere f�r� mine ?
556
00:51:43,322 --> 00:51:46,415
Au trecut c�teva luni,
c�t de mult trebuia s� a�tept ?
557
00:51:47,819 --> 00:51:52,224
- Joe, sunt �ntr-un mic necaz.
- Ce e nou ?
558
00:51:52,459 --> 00:51:53,896
Serios, Joe.
559
00:51:55,124 --> 00:51:57,112
�tii c� sunt nechibzuit� cu banii.
560
00:51:57,780 --> 00:51:59,430
Cu siguran��, �tiu.
561
00:52:01,426 --> 00:52:05,224
Dar asta e ultima oar�, dragule.
Promit s� fiu cuminte de acum �ncolo.
562
00:52:06,452 --> 00:52:08,805
M� mai po�i ajuta,
doar de data asta ?
563
00:52:09,234 --> 00:52:11,009
C�t, Lili ?
564
00:52:12,513 --> 00:52:14,211
Ai s� fii furios pe mine, Joe.
565
00:52:14,490 --> 00:52:16,695
C�t, Lili ?
566
00:52:18,325 --> 00:52:20,258
Am nevoie de 1 milion.
567
00:52:20,338 --> 00:52:22,372
Lire sau franci ?
568
00:52:23,111 --> 00:52:25,347
Dolari. �i-i voi �napoia, Joe.
569
00:52:25,882 --> 00:52:28,133
�n cur�nd, p�n� la ultimul cent.
570
00:52:28,168 --> 00:52:30,535
Dar trebuie s� am 1 milion de dolari
p�n� duminic� seara.
571
00:52:31,515 --> 00:52:35,056
�n�eleg, p�n� duminic� seara.
572
00:52:35,277 --> 00:52:37,391
�n�eleg perfect.
573
00:52:37,820 --> 00:52:40,816
Dar mai am multe alte
cheltuieli de f�cut.
574
00:52:41,364 --> 00:52:43,002
De exemplu...
575
00:52:54,636 --> 00:53:00,352
�n�elegi, Lili ? Tu �tii c�t de mult
pl�tesc pentru pu�in� distrac�ie.
576
00:53:19,475 --> 00:53:23,650
E numai vina mea.
S� pic �ntr-o plas� ca asta...
577
00:53:23,997 --> 00:53:26,649
"Generalul a admirat integritatea ei".
578
00:53:27,173 --> 00:53:29,104
Tyler a picat �n capcan�.
579
00:53:30,662 --> 00:53:32,924
Po�i str�nge 1 milion
p�n� duminic� ?
580
00:53:33,313 --> 00:53:36,308
�n nici un caz.
Revista abia se �ntre�ine singur�.
581
00:53:36,601 --> 00:53:39,299
Chiar cei 50.000 de dolari
ridic� probleme.
582
00:53:40,372 --> 00:53:41,761
Ai vreo sugestie ?
583
00:53:41,942 --> 00:53:45,091
Sigur. S� �ncepem
prin a contacta CIA.
584
00:53:45,190 --> 00:53:47,387
Nu, nu contact�m pe nimeni.
585
00:53:47,663 --> 00:53:49,515
B�rba�ii aceia vorbeau serios.
586
00:53:50,427 --> 00:53:52,569
Ok, �terge CIA.
587
00:53:54,885 --> 00:53:57,217
Pegan �i Maxine au ceva bani ?
588
00:53:58,558 --> 00:53:59,599
Nici o �ans�.
589
00:54:00,006 --> 00:54:03,129
Premiera mea a str�ns o mul�ime
de bani pentru funda�ia lui Pegan.
590
00:54:03,358 --> 00:54:05,739
C�t ? 70-80.000 ?
591
00:54:08,958 --> 00:54:12,595
Oricum e funda�ia so�ului ei
�i bietul om a murit.
592
00:54:14,231 --> 00:54:16,299
Atunci ce-o s� facem ? Nimic ?
593
00:54:16,943 --> 00:54:17,885
Nu.
594
00:54:18,128 --> 00:54:19,888
Cred c� urm�torul lucru
pe care trebuie s�-l facem...
595
00:54:19,923 --> 00:54:23,029
Urm�torul lucru pentru mine
e o c�l�torie la Philadelphia.
596
00:54:52,980 --> 00:54:54,824
- E ceva �n neregul� ?
- Nu.
597
00:54:54,980 --> 00:54:58,464
- Dl Cliff v� va primi imediat.
- Mul�umesc.
598
00:55:15,389 --> 00:55:16,450
Da, dle ?
599
00:55:19,918 --> 00:55:21,434
Dac� dori�i s� intra�i...
600
00:55:23,052 --> 00:55:24,297
M� descurc singur�.
601
00:55:32,697 --> 00:55:34,007
Bun� ziua.
602
00:55:38,791 --> 00:55:41,469
S� m� adresez
cu dra Lili, sau cum ?
603
00:55:41,887 --> 00:55:43,208
Doar Lili.
604
00:55:44,348 --> 00:55:45,304
Te rog.
605
00:55:49,911 --> 00:55:53,588
- Acesta e fiul meu.
- E foarte frumos.
606
00:55:54,240 --> 00:55:55,425
Nu vrei s� iei loc ?
607
00:55:59,702 --> 00:56:01,035
Ei bine...
608
00:56:01,319 --> 00:56:04,121
... am fost �n compania
Pre�edintelui �i a congresmenilor
609
00:56:04,156 --> 00:56:05,722
dar niciodat� �n compania
starurilor de cinema.
610
00:56:06,991 --> 00:56:09,756
- Sunte�i intimidat ?
- Sunt orbit.
611
00:56:10,352 --> 00:56:12,861
E�ti tot at�t de frumoas�
c�t e�ti de perseverent�.
612
00:56:15,401 --> 00:56:18,586
�i tu e�ti at�t de m�gulitor,
pe c�t e�ti de indisponibil.
613
00:56:19,245 --> 00:56:22,770
A trebuit s� telefonez la 7 oameni
influen�i pe care �i cunosc.
614
00:56:23,128 --> 00:56:27,204
Dar e�ti aici.
Care e motivul ?
615
00:56:28,744 --> 00:56:30,948
O problem� financiar�.
Ce altceva ar putea fi ?
616
00:56:30,983 --> 00:56:33,883
Dar de ce banc� mea ? �i de ce
ai insistat s� vorbe�ti doar cu mine ?
617
00:56:38,096 --> 00:56:40,180
Pentru c� mama mea
�l cuno�tea pe fiul t�u.
618
00:56:42,345 --> 00:56:43,367
�n Gstaad.
619
00:56:44,287 --> 00:56:47,556
Desigur, a fost acolo la o filial�
pentru a c�p�ta experien��.
620
00:56:51,237 --> 00:56:54,289
�i ea era elev� la liceu
�n ultimul an.
621
00:56:54,638 --> 00:56:55,891
Lumea e mic�.
622
00:56:57,103 --> 00:57:00,333
�i s-au �ndr�gostit reciproc.
623
00:57:02,576 --> 00:57:05,586
Ai spus c� asta e o problem� financiar�.
624
00:57:10,269 --> 00:57:13,183
Da. Un milion de dolari.
625
00:57:14,636 --> 00:57:17,697
Destul de bine, dar nu lucrez
cu depozite individuale.
626
00:57:17,732 --> 00:57:19,601
Te voi pune �n leg�tur�
cu unul din vicepre�edin�ii no�tri.
627
00:57:19,636 --> 00:57:22,557
Nu vreau s� fac depozit.
Vreau s� retrag.
628
00:57:25,650 --> 00:57:27,184
Sau s� iau un �mprumut.
629
00:57:27,683 --> 00:57:30,776
Voi da banii �napoi,
dac� ve�i crede c� va trebui s� o fac.
630
00:57:30,811 --> 00:57:33,423
Draga mea feti��, despre ce vorbe�ti ?
631
00:57:33,458 --> 00:57:36,471
Din �nt�mplare, sunt un om foarte ocupat
�i dac� vrei s� spui ceva, spune.
632
00:57:36,506 --> 00:57:37,109
Bine.
633
00:57:37,864 --> 00:57:39,549
Am nevoie de 1 milion de dolari.
634
00:57:39,840 --> 00:57:41,141
Am nevoie pentru mama mea.
635
00:57:43,401 --> 00:57:45,877
�i fiul dv... a fost tat�l meu.
636
00:57:57,257 --> 00:57:59,709
Nicholas a murit �n r�zboiul din Vietnam
637
00:58:00,347 --> 00:58:02,952
cu mai pu�in de dou� s�pt�m�ni �nainte
de a sf�r�i serviciul militar.
638
00:58:03,254 --> 00:58:05,219
Da. Mama mi-a spus.
639
00:58:07,966 --> 00:58:10,123
Cel pu�in �n privin�a asta,
ea nu te-a min�it.
640
00:58:15,318 --> 00:58:16,284
O zi bun� !
641
00:58:18,959 --> 00:58:20,481
Nu m-am a�teptat la asta.
642
00:58:21,643 --> 00:58:25,976
Surpriz� sau ne�ncredere,
sigur, dar nu asta.
643
00:58:27,196 --> 00:58:29,528
Mama mea nu avea
niciun motiv s� mint�.
644
00:58:30,448 --> 00:58:33,868
Ea nu i-a cerut nimic lui,
nici m�car nu i-a spus vreodat�.
645
00:58:34,296 --> 00:58:35,812
Tu nu e�ti fiica lui.
646
00:58:36,048 --> 00:58:38,084
De ce nu ?
Pentru c� sunt nelegitim� ?
647
00:58:39,120 --> 00:58:42,405
Sau o stea de cinema
nu s-ar potrivi familiei tale cinstite ?
648
00:58:44,440 --> 00:58:46,325
Nu, nu asta am vrut s� spun.
649
00:58:47,808 --> 00:58:49,836
Am procedat total gre�it.
650
00:58:51,535 --> 00:58:53,792
Nu-�i pot spune detalii,
651
00:58:53,827 --> 00:58:56,441
�tiu c� nu sunt motive
s� m� crezi pe cuv�nt,
652
00:58:57,101 --> 00:59:01,506
dar te rog,
via�a mamei mele e �n joc.
653
00:59:02,013 --> 00:59:03,257
Jur c� e a�a.
654
00:59:05,860 --> 00:59:07,921
Am �ncercat s� fac rost de bani
de la al�i oameni.
655
00:59:07,956 --> 00:59:10,458
N-am vrut s� fiu nevoit�
s� vin la tine pentru asta.
656
00:59:12,502 --> 00:59:14,378
El ar fi vrut ca tu s� o aju�i.
657
00:59:14,966 --> 00:59:16,545
�tiu c� el ar fi vrut asta.
658
00:59:18,174 --> 00:59:19,430
Trebuie s� o faci.
659
00:59:21,011 --> 00:59:23,808
Trebuie s� �n�eleg c�
pentru 1 milion de dolari
660
00:59:23,843 --> 00:59:27,255
nu vei repeta aceast� poveste
absurd� despre tine �i fiul meu ?
661
00:59:27,290 --> 00:59:28,902
Nu e absurd�, e adev�rat�.
662
00:59:28,937 --> 00:59:31,231
Asta e ceea ce oferi, da sau nu ?
663
00:59:37,582 --> 00:59:38,475
Da.
664
00:59:39,716 --> 00:59:42,176
Atunci oferta e respins� cu complimente.
665
00:59:51,460 --> 00:59:53,704
��i propun s� uit aceast� conversa�ie.
666
00:59:53,983 --> 00:59:55,760
�i ��i sugerez s� faci la fel.
667
00:59:56,309 --> 00:59:59,106
Te asigur c� nu e�ti fiica lui Nicholas.
668
00:59:59,878 --> 01:00:01,090
M� asiguri ?
669
01:00:02,105 --> 01:00:03,822
�i c�t de sigur sunte�i dv ?
670
01:00:06,691 --> 01:00:08,936
Sau trebuie s� v� cred
pe cuv�nt ?
671
01:00:09,107 --> 01:00:10,639
Ei bine, n-am de g�nd
s� fac asta.
672
01:00:11,797 --> 01:00:13,914
��i vei dori s� m� fi crezut
pe cuv�nt.
673
01:00:16,699 --> 01:00:18,119
O zi bun�, Lili.
674
01:01:09,804 --> 01:01:11,552
Bine. Haide.
675
01:01:13,105 --> 01:01:14,013
Gr�be�te-te.
676
01:02:06,653 --> 01:02:08,472
Gr�bi�i-v� !
677
01:02:09,137 --> 01:02:10,020
Gr�bi�i-v� !
678
01:02:24,266 --> 01:02:25,479
Hai !
679
01:02:25,971 --> 01:02:27,038
D�-mi m�na !
680
01:03:20,630 --> 01:03:22,970
Admiratorul t�u de aici
�n�elege pu�in engleza.
681
01:03:23,289 --> 01:03:26,142
- Caut� un ad�post pentru dra Hale.
- Da, dle.
682
01:03:35,305 --> 01:03:37,404
Am spus mul�umesc
de multe ori �n via�a mea,
683
01:03:37,439 --> 01:03:38,806
dar niciodat� pentru
ceva de genul �sta.
684
01:03:38,841 --> 01:03:40,540
Te rog, nu-mi mul�umi.
685
01:03:42,097 --> 01:03:43,550
Generalul a fugit �i el ?
686
01:03:45,191 --> 01:03:46,189
Nu.
687
01:03:47,560 --> 01:03:48,571
Oh, Doamne !
688
01:03:49,073 --> 01:03:51,343
Ei bine, va trebui
s� �i folosim banii eficient.
689
01:03:52,530 --> 01:03:55,543
Asta-i ceea ce-mi place la tine,
marea ta loialitate.
690
01:03:59,355 --> 01:04:01,479
Ai face bine s� cobor� �ntr-un loc,
undeva, acolo.
691
01:04:01,912 --> 01:04:03,876
- Cum r�m�ne cu fiica mea ?
- Ce e cu fiica ta ?
692
01:04:04,217 --> 01:04:06,058
Cum te va contacta
pentru recompens� ?
693
01:04:06,093 --> 01:04:09,226
Oricine ar fi fost trimis de general
trebuie informat s� situa�ia s-a schimbat.
694
01:04:09,582 --> 01:04:11,013
Nu s-a schimbat nimic.
695
01:04:14,136 --> 01:04:15,284
Nu �n�eleg.
696
01:04:17,532 --> 01:04:20,776
Dar generalul cite�te
Platon �i Charles Dickens.
697
01:04:21,397 --> 01:04:24,887
Eu citesc Lace �i alte tabloide.
698
01:04:25,644 --> 01:04:27,689
Venirea ta aici a fost
aranjat� de mine, nu de el.
699
01:04:28,604 --> 01:04:30,203
�i cererea de recompens�
a fost f�cut� de mine.
700
01:04:31,136 --> 01:04:34,005
Chiar am anticipat c� se vor �nt�mpla
aceste evenimente.
701
01:04:34,808 --> 01:04:35,841
A�a c�...
702
01:04:37,081 --> 01:04:38,554
... nu s-a schimbat nimic.
703
01:04:45,766 --> 01:04:47,978
At�tea pove�ti despre eroi
pe cai albi ?
704
01:04:53,094 --> 01:04:56,120
Eroinele mai cred
�n asemenea pove�ti ?
705
01:05:45,115 --> 01:05:47,278
20 de b�rba�i �i 14 femei.
706
01:05:47,313 --> 01:05:50,046
Maxin e obi�nuit� s� cread�
c� asta e propor�ia ideal�,
707
01:05:50,081 --> 01:05:53,103
�i cea mai t�n�r� femeie
din �nc�pere, e chiar ea.
708
01:05:53,226 --> 01:05:56,310
Pahare goale ?
�sta este un semn r�u.
709
01:05:56,345 --> 01:05:59,831
Tocmai vorbeam despre sentimentul
de insecuritate al lui Maxine.
710
01:06:00,115 --> 01:06:02,600
Are un sentiment de insecuritate ?
N-am observat niciodat�.
711
01:06:02,635 --> 01:06:05,793
Se pare c� sunt mai mul�i b�rba�i
dec�t femei la petrecerile ei.
712
01:06:05,928 --> 01:06:08,454
Ave�i perfect� dreptate.
713
01:06:08,732 --> 01:06:11,697
Totu�i, cu c�t vor fi mai pu�ine femei,
cu at�t mai pu�ine comentarii r�ut�cioase.
714
01:06:20,045 --> 01:06:23,369
Cel mai bun vin de Chazalle.
Sigur au �tiut c� vin.
715
01:06:24,371 --> 01:06:25,864
Trebuie s� ai un favorit.
716
01:06:26,348 --> 01:06:29,705
Ar trebui s� o �ntrebi pe contes�.
Sunt sigur c� ea �tie.
717
01:06:29,866 --> 01:06:32,087
De ce crede toat� lumea
c� eu �tiu ?
718
01:06:37,226 --> 01:06:38,687
Fiecare lucru e important.
719
01:06:39,420 --> 01:06:41,016
Secretul din inima poe�ilor...
720
01:06:41,700 --> 01:06:43,681
Dac� muzica e hrana iubirii...
721
01:06:45,804 --> 01:06:49,961
Charles, maestrul filrteaz�
f�r� ru�ine cu so�ia ta.
722
01:06:49,996 --> 01:06:50,845
Bine.
723
01:06:51,305 --> 01:06:55,709
Ceilal�i b�rba�i devin posesivi cu femeile
lor �n prezen�a mea. Nu-mi dau seama de ce.
724
01:06:57,009 --> 01:06:58,830
Charles nu e competitiv.
725
01:06:59,049 --> 01:07:03,573
Cred c� are leg�tur� cu faptul c�
a mo�tenit o avere bun�
726
01:07:03,708 --> 01:07:06,717
�n loc s� t�njeasc� dup� avere.
727
01:07:08,600 --> 01:07:11,805
Hai s� spunem c� gelozia
e o caracteristic� pe care
728
01:07:11,840 --> 01:07:13,276
n-am putut s-o �n�eleg niciodat�.
729
01:07:13,380 --> 01:07:16,448
Este unul din pu�inele lucruri pe care
nu le �n�eleg la so�ia mea.
730
01:07:18,812 --> 01:07:22,681
Ador s� sp�l murd�ria
aventurilor la mod�.
731
01:07:22,716 --> 01:07:26,090
De fapt �mi plac aventurile �i de fapt
o a�tept cu ner�bdare pe a noastr�.
732
01:07:28,025 --> 01:07:29,509
Nimeni nu m� ia �n serios.
733
01:07:30,440 --> 01:07:32,676
Am un concert la Londra
s�pt�m�na viitoare.
734
01:07:32,711 --> 01:07:35,461
- ��i place Londra ?
- Ador Londra.
735
01:07:35,896 --> 01:07:37,525
Nimic "planificat" pentru a fi "murd�rit",
736
01:07:37,560 --> 01:07:39,223
dar desigur c� va trebui
s� c�l�torim �mpreun�.
737
01:07:39,298 --> 01:07:41,791
Afi��nd cu ostenta�ie pasiunea noastr�.
738
01:07:42,410 --> 01:07:43,885
�mi pare r�u c� v� stric planurile,
739
01:07:46,230 --> 01:07:48,954
dar m� tem c� �n loc de asta
ea va merge la o �nmorm�ntare.
740
01:08:09,644 --> 01:08:10,721
Majestatea Voastr� !
741
01:08:10,911 --> 01:08:12,588
Trebuie s� plec�m imediat la Londra
742
01:08:12,623 --> 01:08:14,709
pentru a participa la funeraliile
lui Sir Cristhopher Swann.
743
01:08:14,844 --> 01:08:15,916
Da, Majestatea Voastr�.
744
01:08:16,187 --> 01:08:18,568
Vei transmite sincerele mele
condolean�e lui lady Swan.
745
01:08:19,194 --> 01:08:20,599
�i spune-i c� speram
746
01:08:20,634 --> 01:08:22,718
c� ea va onora din nou �n cur�nd
cu prezen�a ei Sydonul.
747
01:08:23,880 --> 01:08:25,019
Spune-i c�...
748
01:08:27,127 --> 01:08:27,727
Spune-i c�...
749
01:08:27,801 --> 01:08:32,669
c� p�n� �i nisipul de�ertului simte
o durere personal� profund�.
750
01:08:39,545 --> 01:08:40,621
Vrei s� r�spund eu ?
751
01:08:42,177 --> 01:08:43,229
Da.
752
01:08:43,533 --> 01:08:47,746
Conform instruc�iunilor, f�r�
s� se �tie, pas cu pas.
753
01:08:47,781 --> 01:08:48,881
Am nevoie de mai mult timp.
754
01:08:48,916 --> 01:08:51,103
- Tragi de timp.
- Nu trag de timp.
755
01:08:51,138 --> 01:08:53,898
Vei avea banii, to�i...
dar mai am nevoie...
756
01:08:53,957 --> 01:08:55,023
Zece.
757
01:08:55,365 --> 01:08:56,585
... de �nc� 10 zile.
758
01:08:57,763 --> 01:08:59,264
�i voi avea peste 10 zile.
759
01:08:59,476 --> 01:09:01,466
�nc� 7 zile, altfel...
760
01:09:02,550 --> 01:09:04,513
Da, �n�eleg perfect.
761
01:09:08,918 --> 01:09:10,539
7 zile, altfel...
762
01:09:11,031 --> 01:09:12,117
E r�ndul t�u.
763
01:09:13,229 --> 01:09:17,458
Ei joac� la miz� mare �i blufeaz�.
764
01:09:17,493 --> 01:09:20,345
- Trebuie s-o fac.
- ????
765
01:09:21,494 --> 01:09:25,443
Scrie o declara�ie de pres� pentru mine
�i anun�� identitatea tat�lui meu,
766
01:09:25,478 --> 01:09:26,518
dar nu o publica.
767
01:09:27,681 --> 01:09:30,637
Trimite o copie prin curier
dlui Nicholas Cliff senior.
768
01:09:32,139 --> 01:09:33,963
El va �n�elege c�
am vorbit serios.
769
01:09:33,998 --> 01:09:35,359
�l vei avea m�ine diminea��
la prima or�.
770
01:09:37,379 --> 01:09:38,407
Tom !
771
01:09:39,748 --> 01:09:41,881
Nu e nicio �ans�
c� el s� nu fi blufat, a�a e ?
772
01:09:42,594 --> 01:09:43,567
Ce �nseamn� asta ?
773
01:09:44,409 --> 01:09:46,541
Tu ai fost apropiat cu Judy
de mult timp.
774
01:09:46,576 --> 01:09:48,805
Ea �i-a spus vreodat� ceva
despre Nicholas Cliff ?
775
01:09:48,840 --> 01:09:51,094
Ei bine, noi n-am jucat niciodat�
jocul f�cutului de confesiuni.
776
01:09:52,170 --> 01:09:54,300
Ea nu l-a men�ionat vreodat� ?
M�car o dat� ?
777
01:09:54,696 --> 01:09:55,891
Nu din c�te �mi amintesc.
778
01:09:57,455 --> 01:10:00,147
- De ce m-ar min�i ea ?
- Nu te-ar min�i.
779
01:10:00,430 --> 01:10:01,307
Nu Judy...
780
01:10:02,972 --> 01:10:05,063
Dac� a� avea o scrisoare de dragoste
pe care el i-a scris-o,
781
01:10:05,098 --> 01:10:06,847
sau o fotografie cu ei doi �mpreun�...
782
01:10:06,882 --> 01:10:08,783
Da, dac�, dac�, dac�...
783
01:10:09,420 --> 01:10:11,849
Te voi suna pentru publicare,
de �ndat� ce am scris declara�ia de pres�.
784
01:10:12,188 --> 01:10:13,273
Ai grij� de tine.
785
01:10:13,692 --> 01:10:15,437
Nu uita s� �ncui u�a de dou� ori.
786
01:10:44,955 --> 01:10:47,560
"Notele confiden�iale ale autoarei".
787
01:10:48,300 --> 01:10:52,914
Am ales numele Lucille de Lace
pentru a ascunde faptul c� eu sunt Lucille.
788
01:10:55,675 --> 01:11:00,475
Sau c� Lucille sunt eu. �n orice caz,
pentru toate celelalte personaje
789
01:11:00,761 --> 01:11:03,461
am folosit ini�ialele
numelor lor reale.
790
01:11:03,933 --> 01:11:06,201
Am numit-o pe Pegan Trelawney,
Pamela Trent.
791
01:11:06,477 --> 01:11:08,961
�i Maxine Pascal, e Madelaine Pordim.
792
01:11:09,373 --> 01:11:11,849
Oricine �i cunoa�te,
�i va recunoa�te �n carte.
793
01:11:12,059 --> 01:11:14,110
La fel se �nt�mpl�
�i cu restul personajelor.
794
01:11:26,275 --> 01:11:29,342
Toate descrierile personajelor
sunt reale,
795
01:11:29,738 --> 01:11:33,779
numai numele lor au fost schimbate
pentru a-i proteja pe nevinova�i.
796
01:11:35,311 --> 01:11:36,627
Din nefericire
797
01:11:37,495 --> 01:11:41,302
�l va proteja �i pe cel
care este vinovat.
798
01:12:09,709 --> 01:12:13,761
Oricum nu conteaz� lungimea,
ci con�inutul vie�ii.
799
01:12:13,900 --> 01:12:16,113
Pentru c� adev�rata
m�rime a omului �nsu�i...
800
01:12:16,515 --> 01:12:18,415
Din cauza muncii
pe care a depus-o,
801
01:12:19,508 --> 01:12:23,024
Rodul muncii lui a r�mas
ca un testament m�re�.
802
01:12:23,973 --> 01:12:25,233
�n anii ce vor urma,
803
01:12:25,268 --> 01:12:29,148
eforturile lui vor ajuta bolnavii,
suferinzii din toat� lumea.
804
01:12:29,496 --> 01:12:31,184
Oameni care nici m�car
n-au auzit vreodat� de...
805
01:12:31,219 --> 01:12:32,332
Vreau s� �tiu adev�rul.
806
01:12:42,281 --> 01:12:44,441
Oameni care nici m�car
nu au auzit numele lui
807
01:12:44,708 --> 01:12:46,878
vor fi sc�pa�i de durere �i suferin��
808
01:12:47,022 --> 01:12:48,667
datorit� muncii lui.
809
01:12:49,188 --> 01:12:53,998
Dar enorma contribu�ie pentru
�ntreaga omenire, are gloria ei.
810
01:12:54,604 --> 01:12:56,582
�i noi, cei care
am cunoscut acest om,
811
01:12:56,835 --> 01:12:59,077
care m�car am v�zut
str�lucirea acestei glorii,
812
01:12:59,289 --> 01:13:02,038
o vom p�stra �n memoria noastr�.
813
01:13:15,981 --> 01:13:17,161
E�ti terminat�.
814
01:13:20,558 --> 01:13:21,730
Chiar a�a ?
815
01:13:21,796 --> 01:13:24,689
- Hei, hei, 5 - 3.
- 5 - 4.
816
01:13:24,834 --> 01:13:26,299
Nu ai dec�t 3 puncte.
817
01:13:28,301 --> 01:13:30,307
Judy, care e scorul ?
818
01:13:31,414 --> 01:13:32,490
8 - 7.
819
01:13:43,990 --> 01:13:46,258
�tii ce a spus Honore de Balzac ?
820
01:13:46,478 --> 01:13:47,771
O mul�ime de lucruri.
821
01:13:48,144 --> 01:13:53,440
"C�nd doi oameni se iubesc
foarte mult, au copii frumo�i."
822
01:13:53,870 --> 01:13:56,506
Am �tiut �ntotdeauna c� p�rin�ii mei
s-au ur�t reciproc.
823
01:13:57,846 --> 01:13:58,930
�i �nc�...
824
01:13:59,038 --> 01:14:02,083
Personal prefer aventurile
lui Lucille de Lace.
825
01:14:02,344 --> 01:14:04,883
Hai s� vedem ! Ultima dat�
c�nd am l�sat-o pe Lucille...
826
01:14:04,918 --> 01:14:05,920
Nu face asta !
827
01:14:07,797 --> 01:14:09,209
Nu te distra pe seama asta.
828
01:14:42,199 --> 01:14:43,148
Pegan !
829
01:14:46,739 --> 01:14:48,897
- Ce e ?
- E timpul.
830
01:14:48,932 --> 01:14:50,555
Bine.
Nu te panica.
831
01:14:50,690 --> 01:14:54,197
Maxine ! Maxine !
832
01:14:54,425 --> 01:14:56,502
Ia ma�ina ! Gr�be�te-te !
833
01:14:57,505 --> 01:15:01,686
- C�t de dese sunt contrac�iile ?
- Nu �tiu.
834
01:15:01,939 --> 01:15:03,767
Tu trebuie s� le cronometrezi.
835
01:15:03,802 --> 01:15:06,692
- Cronometreaz�-le !
- Nu vreau s� trec prin experien�a asta.
836
01:15:07,092 --> 01:15:08,738
- Bine�n�eles c� vrei.
- Nu.
837
01:15:09,094 --> 01:15:13,146
Nu vreau copilul �sta.
Nu �tiu ce s� fac, Pegan.
838
01:15:13,181 --> 01:15:17,451
Ascult� ! Vei avea un copil minunat
�i noi te vom ajuta s�-l cre�ti.
839
01:15:18,710 --> 01:15:20,179
Maxine !
840
01:15:20,878 --> 01:15:21,932
Relaxeaz�-te.
841
01:15:22,960 --> 01:15:24,856
G�nde�te-te la ce a spus Balzac.
842
01:15:24,891 --> 01:15:26,888
Vei avea un copil frumos
pentru c� �l iube�ti pe Nick
843
01:15:26,923 --> 01:15:28,159
�i Nick te iube�te pe tine.
844
01:15:29,397 --> 01:15:30,770
Dar dac� nu e al lui ?
845
01:15:32,052 --> 01:15:33,081
Poftim ?
846
01:15:34,228 --> 01:15:35,768
Cum ar putea fi un copil frumos ?
847
01:15:36,332 --> 01:15:39,941
- Nu e al lui.
- Ce vrei s� spui ?
848
01:15:40,703 --> 01:15:42,235
Al cui altcuiva ar putea fi ?
849
01:15:43,981 --> 01:15:45,010
Judy !
850
01:15:46,174 --> 01:15:47,725
Al cui altcuiva ar putea fi ?
851
01:15:51,178 --> 01:15:52,296
Pegan...
852
01:15:53,228 --> 01:15:54,425
Totul e gata.
853
01:15:57,283 --> 01:15:58,583
Carul triumfal a�teapt�.
854
01:15:59,422 --> 01:16:02,714
- S� mergem.
- Nu e asta emo�ionant ?
855
01:16:22,824 --> 01:16:24,407
Ce vrei s� �tii ?
856
01:16:24,542 --> 01:16:26,618
Nicolas Cliff a fost tat�l meu ?
857
01:16:34,381 --> 01:16:35,457
R�spunde-mi !
858
01:16:37,844 --> 01:16:42,599
Eram la New York cu afaceri
c�nd Judy s-a �ntors din Vietnam.
859
01:16:42,634 --> 01:16:45,072
Era groaznic de sup�rat�,
860
01:16:45,203 --> 01:16:47,624
dar nu numai din cauza mor�ii
�i ororilor v�zute
861
01:16:48,051 --> 01:16:49,716
ci �i pentru c�
l-a v�zut pe Nick acolo.
862
01:16:51,560 --> 01:16:56,189
Cred c� mi-a spus ce s-a �nt�mplat
863
01:16:56,433 --> 01:16:58,741
pentru c� trebuia s� spun� cuiva.
864
01:17:04,105 --> 01:17:07,004
Trebuia s� fie aici la ora 14:00.
865
01:17:07,337 --> 01:17:09,821
Nu vreau nicio scuz�.
�i vreau acum, aici.
866
01:17:13,056 --> 01:17:15,341
- Domnule !
- Ia-o u�or, locotenente.
867
01:17:15,520 --> 01:17:17,618
�mi pare r�u c� te-am luat
din grupul unit��ii,
868
01:17:17,653 --> 01:17:21,785
dar am acest jurnalist la g�tul meu
care vrea s� vorbeasc� cu un anumit ofi�er.
869
01:17:22,205 --> 01:17:24,900
- Tu e�ti "anumit" ?
- Voi �ncerca s� fiu, dle.
870
01:17:24,935 --> 01:17:28,444
- Oricum, tu ai fost cerut.
- De c�tre cine, dle ?
871
01:17:30,873 --> 01:17:33,573
V-a� putea prezenta,
dar am sentimentul c� v� cunoa�te�i.
872
01:17:37,434 --> 01:17:38,600
Bun�, Judy.
873
01:17:39,612 --> 01:17:40,737
Nick...
874
01:17:41,437 --> 01:17:42,586
Exact cum mi-am imaginat.
875
01:17:43,021 --> 01:17:48,761
Oricum, �ntoarce-te imediat
dup� ce-i spui ceea ce vrea s� afle.
876
01:17:49,252 --> 01:17:50,826
�i nimic "strict secret".
877
01:17:54,367 --> 01:17:55,458
Ar��i minunat.
878
01:17:59,343 --> 01:18:02,411
- �i costuma�ia nou� ��i place ?
- Aceea�i Judy dintotdeauna.
879
01:18:02,568 --> 01:18:04,041
�n orice caz, am aflat c� e�ti aici,
880
01:18:04,076 --> 01:18:05,562
a�a c� m-am hot�r�t
s� m� opresc s� te v�d.
881
01:18:05,597 --> 01:18:07,330
- Pentru c� sunt at�t de special.
- �i din cauza asta.
882
01:18:07,630 --> 01:18:09,466
A�a c� spune-mi, locotenente Cliff,
883
01:18:09,678 --> 01:18:11,715
exact despre ce e vorba
�n r�zboiul �sta ?
884
01:18:12,616 --> 01:18:13,660
Te iubesc.
885
01:18:17,297 --> 01:18:19,005
Asta a spus �i pre�edintele Johnson.
886
01:18:19,329 --> 01:18:21,576
- Exist� unii care cred altceva.
- Te iubesc.
887
01:18:23,123 --> 01:18:26,898
Conform experien�ei tale,
care e justificarea pentru asta ?
888
01:18:26,957 --> 01:18:30,958
Nu sunt sigur, dar �tiu sigur
c� am fost un idiot s� te las s� pleci.
889
01:18:34,048 --> 01:18:35,800
B�nuiesc c� oamenii care
�i-au planificat via�a nu �tiau
890
01:18:35,835 --> 01:18:37,623
c� vor fi probleme �n Asia de Est.
891
01:18:37,842 --> 01:18:40,216
Vrei s� �tii ce am sim�it
sau ce am vrut ?
892
01:18:40,251 --> 01:18:42,790
Dac� ai fi fost sigur, nu ai fi ascultat
de nimeni altcineva.
893
01:18:42,825 --> 01:18:44,133
Sunt sigur acum.
894
01:18:45,138 --> 01:18:46,591
Ai putea s� te r�zg�nde�ti.
895
01:18:46,682 --> 01:18:47,942
Judy, te iubesc.
896
01:18:48,666 --> 01:18:51,367
N-am mai iubit pe nimeni altcineva
�i nu voi mai iubi.
897
01:18:52,867 --> 01:18:53,768
Mul�umesc.
898
01:18:55,354 --> 01:18:57,879
C�nd toate astea se vor termina
te vei �ntoarce la familia ta confortabil�.
899
01:18:57,914 --> 01:18:58,462
Nu...
900
01:18:59,155 --> 01:19:00,445
So�ia mea �tie c� m-am schimbat
901
01:19:00,480 --> 01:19:02,196
�i nu voi fi de acord s� duc
via�a pe care am dus-o p�n� acum.
902
01:19:02,231 --> 01:19:03,751
Pentru cine ��i vei schimba via�a ?
903
01:19:04,619 --> 01:19:05,666
Pentru tine.
904
01:19:07,568 --> 01:19:08,541
E vreo speran�� ?
905
01:19:11,809 --> 01:19:13,108
Vreo speran�� c�t de mic� ?
906
01:19:15,984 --> 01:19:17,045
Te iubesc.
907
01:19:20,057 --> 01:19:21,174
Maiorul e aici ?
908
01:19:25,314 --> 01:19:26,255
Scuze.
909
01:19:27,220 --> 01:19:29,447
Am pierdut c��iva ani,
dar �i vom recupera.
910
01:19:29,788 --> 01:19:31,272
Nu te �ntoarce la lupt�.
911
01:19:31,985 --> 01:19:34,034
Doar 6 s�pt�m�ni
�i r�zboiul meu se va termina.
912
01:19:34,576 --> 01:19:35,713
Ai grij� de tine.
913
01:19:35,748 --> 01:19:37,526
Voi avea mare grij�.
Acum am un motiv pentru asta.
914
01:19:39,905 --> 01:19:41,189
Chiar mai mult dec�t crezi.
915
01:19:41,762 --> 01:19:43,671
- Ce vrei s� spui ?
- Nu te mi�ca.
916
01:19:43,706 --> 01:19:45,179
- De ce ?
- Stai acolo unde e�ti.
917
01:19:52,591 --> 01:19:53,603
Ei bine, ce crezi ?
918
01:19:54,994 --> 01:19:58,654
E minunat�.
�mi pare r�u, n-am �tiut.
919
01:19:59,725 --> 01:20:02,754
Poate c� e�ti special,
dar nu te prinzi repede.
920
01:20:02,834 --> 01:20:05,516
Am una mai recent�,
poate este mai evident, cine �tie.
921
01:20:05,983 --> 01:20:10,171
Asta ! Dac� te ui�i cu aten�ie
la nas �i la b�rbia ferm�,
922
01:20:10,813 --> 01:20:12,570
vei vedea c� le are
de la tat�l ei.
923
01:20:20,662 --> 01:20:21,761
Bine.
924
01:20:22,508 --> 01:20:24,550
Poate ar fi trebuit
s� ��i spun, nu �tiu.
925
01:20:24,952 --> 01:20:27,069
Nick, au fost momente c�nd
aproape c� am f�cut-o.
926
01:20:28,433 --> 01:20:30,827
Dar nici eu n-am v�zut-o
de c�nd avea o lun�.
927
01:20:31,056 --> 01:20:32,236
E �n Elve�ia.
928
01:20:32,509 --> 01:20:35,640
P�rin�i adoptivi. Sunt buni cu ea.
Sunt oameni buni.
929
01:20:35,911 --> 01:20:38,404
�mi scriu despre ea,
trimit o mul�ime de fotografii.
930
01:20:40,432 --> 01:20:43,761
M� voi duce s� o iau
imediat ce mi-am f�cut o carier�.
931
01:20:43,803 --> 01:20:45,384
A durat mai mult dec�t credeam.
932
01:20:46,076 --> 01:20:48,521
Nu conteaz�, c�nd o iau acas�,
va fi cu mine, cu noi.
933
01:20:48,556 --> 01:20:50,563
A�a cum ai spus,
noi am pierdut doar c��iva ani.
934
01:20:50,598 --> 01:20:51,846
�i vom recupera �i cu ea.
935
01:21:00,678 --> 01:21:02,881
Cred c� ai vrut ceva informa�ii, dar
936
01:21:03,163 --> 01:21:04,596
iat� cum stau lucrurile aici.
937
01:21:05,529 --> 01:21:06,387
Nick !...
938
01:21:07,910 --> 01:21:12,314
�tii, oamenii mei se pl�ng
de m�ncare, de vreme
939
01:21:12,349 --> 01:21:13,502
�i de faptul c� sunt aici.
940
01:21:13,672 --> 01:21:16,084
Ei simt c� au fost devansa�i
de tehnologia modern�.
941
01:21:16,512 --> 01:21:19,316
Se �ntreab� de ce �n era
calculatoarelor �i a sateli�ilor
942
01:21:19,351 --> 01:21:23,118
ei trebuie s� sape tran�ee cu lope�i
�i s� lupte cu pu�ti.
943
01:21:24,195 --> 01:21:25,391
�i �tii ce le-am spus ?
944
01:21:26,083 --> 01:21:28,046
Le-am spus c� asta e adev�rat
pentru multe domenii.
945
01:21:28,689 --> 01:21:30,237
Ca �n medicin�, de exemplu.
946
01:21:30,652 --> 01:21:33,674
Putem face transplanturi de inim�,
sau s� facem minuni cu laserul.
947
01:21:35,175 --> 01:21:39,702
Dar nu este nici un afurisit de lucru pentru
a nu fi �n stare s� fii tat�l unui copil.
948
01:21:44,458 --> 01:21:46,135
�i asta nu se va �nt�mpla niciodat�.
949
01:21:52,883 --> 01:21:54,256
E o feti�� foarte frumoas�.
950
01:21:56,554 --> 01:21:58,079
Sper c� va avea o via�� minunat�.
951
01:22:31,141 --> 01:22:34,358
Excelen�a Sa v� transmite
sincere condolean�e.
952
01:22:34,603 --> 01:22:36,556
�i sunt recunosc�toare
Regelui Abdullah.
953
01:22:38,431 --> 01:22:43,101
Oh, Pegan, dac� te pot
ajuta �n vreun fel, �n orice fel...
954
01:22:45,064 --> 01:22:46,731
�nainte de a te duce la priveghi,
955
01:22:47,726 --> 01:22:50,153
am nevoie de ajutor
ca s� salvez via�a mamei mele.
956
01:22:57,811 --> 01:23:00,424
Drag�, micu�a Lucille cu siguran��
s-a �nv�rtit �n jurul adev�rului.
957
01:23:01,762 --> 01:23:03,151
Deci ce dovede�te asta ?
958
01:23:04,499 --> 01:23:07,256
A scris acela�i capitol
�n 3 feluri diferite.
959
01:23:07,443 --> 01:23:08,206
Deci ?
960
01:23:09,115 --> 01:23:10,637
Nu putea s� se r�zg�ndeasc� ?
961
01:23:11,187 --> 01:23:16,071
Uite, a folosit nume cu aceea�i ini�ial�
ca a oamenilor despre care a scris.
962
01:23:16,106 --> 01:23:20,311
Neal pentru Nicholas, Madeleine
pentru Maxine, Pamela pentru Pegan.
963
01:23:20,859 --> 01:23:22,419
Asta nu �nseamn� nimic.
964
01:23:22,454 --> 01:23:26,091
- Cum po�i fi at�t de oarb� ?
- Cum po�i fi at�t de neplauzibil� ?
965
01:23:26,126 --> 01:23:30,754
- �ncerc s-o salvez pe Judy.
- Noi toate �inem la Judy.
966
01:23:31,800 --> 01:23:33,830
Bine, deci un milion de dolari
nu sunt o problem�.
967
01:23:33,923 --> 01:23:35,366
Tu ��i vei ipoteca castelul,
968
01:23:35,401 --> 01:23:38,062
iar tu �mi vei da banii pe care premiera
mea i-a str�ns pentru funda�ia ta.
969
01:23:38,097 --> 01:23:40,393
Nu, practic nu m� pot atinge
de acei bani.
970
01:23:40,428 --> 01:23:43,281
Castelul a fost al familiei
lui Charles de secole
971
01:23:43,641 --> 01:23:45,998
�i e deja ipotecat.
972
01:23:46,682 --> 01:23:50,391
Dar chiar nu pot s� cred
c� acest om o va omor� pe Judy.
973
01:23:50,426 --> 01:23:51,487
�i dac� gre�e�ti ?
974
01:23:52,708 --> 01:23:56,234
Am �ncercat peste tot s� fac rost
de bani, la toat� lumea.
975
01:23:56,692 --> 01:23:59,001
Singura mea speran�� acum,
e tat�l meu.
976
01:23:59,681 --> 01:24:02,100
- Dac� el e unui dintre b�rba�ii aceia.
- Dac�.
977
01:24:02,294 --> 01:24:04,515
Acum �tiu c� nu este Nicholas Cliff.
978
01:24:07,599 --> 01:24:09,819
Mai e ceva ce nu mi-a�i spus ?
979
01:24:15,871 --> 01:24:18,691
Deci singurele indicii pe care le am
referitor la cine e el, sunt aici.
980
01:24:21,391 --> 01:24:24,931
Presupun c� este posibil
ca Judy s� �ncerce s� treac�
981
01:24:24,966 --> 01:24:28,026
peste o experien�� groaznic�
scriind despre asta.
982
01:24:28,350 --> 01:24:32,385
Dar Lucille de Lace
a fost violat� de 3 ori.
983
01:24:32,420 --> 01:24:34,612
Nu s-a �nt�mplat de 3 ori,
s-a �nt�mplat doar o dat�.
984
01:24:34,647 --> 01:24:36,851
Judy a scris trei versiuni
diferite despre asta.
985
01:24:36,886 --> 01:24:38,667
- De ce ?
- Nu �tiu de ce.
986
01:24:40,800 --> 01:24:41,665
Atunci...
987
01:24:42,621 --> 01:24:44,800
ce versiune s� credem ?
988
01:24:45,265 --> 01:24:47,493
Le credem pe toate sau niciuna.
989
01:24:48,728 --> 01:24:50,172
O versiune e cea adev�rat�.
990
01:24:50,207 --> 01:24:51,724
Uite, eu sunt dovada voastr�.
991
01:24:52,009 --> 01:24:54,378
M-am n�scut,
mama a fost gravid�.
992
01:24:55,030 --> 01:24:59,419
�i oricine a fost cel care a violat-o,
�i-a v�zut de via�a lui fericit�.
993
01:24:59,454 --> 01:25:01,451
Nep�s�ndu-i de ce se va �nt�mpla
cu Judy �i cu mine.
994
01:25:03,241 --> 01:25:06,844
El probabil n-a aflat niciodat�
despre asta.
995
01:25:06,879 --> 01:25:07,973
El �tie acum.
996
01:25:08,441 --> 01:25:10,410
Cu toat� publicitatea,
el trebuie s� �tie...
997
01:25:10,608 --> 01:25:11,955
sau cel pu�in s� b�nuiasc�.
998
01:25:13,180 --> 01:25:14,314
Bine.
999
01:25:16,319 --> 01:25:18,100
Neal pentru Nicholas,
1000
01:25:18,191 --> 01:25:22,467
Madeleine pentru Maxine
�i Pamela pentru Pegan.
1001
01:25:23,831 --> 01:25:26,068
Cel pu�in ea nu m-a numit Priscilla.
1002
01:25:28,016 --> 01:25:30,993
Conform teoriei tale
mai degrab� imposibile,
1003
01:25:31,703 --> 01:25:35,304
maharajahul Amniburului ar fi...
1004
01:25:35,775 --> 01:25:37,988
A de la Amnibura,
A de la Abdullah.
1005
01:25:45,097 --> 01:25:47,253
Dar Dwain Withtakes ?
1006
01:25:47,858 --> 01:25:50,318
Ea �l cuno�tea pe Daryl Webstar
�n vremea aceea.
1007
01:25:51,377 --> 01:25:52,569
Astronautul ?
1008
01:25:53,595 --> 01:25:57,940
Victima unui astronaut r�uf�c�tor.
Tu ai fi putut fi mar�ian.
1009
01:25:58,697 --> 01:26:00,274
Ce istea�� e�ti, Pegan.
1010
01:26:02,486 --> 01:26:03,714
Totul este ridicol.
1011
01:26:06,583 --> 01:26:08,476
Totul poate fi �nnecat �ntr-un scotch bun.
1012
01:26:11,830 --> 01:26:14,146
- Oh, taci !
- Nici tu nu e�ti mai bun�.
1013
01:26:15,567 --> 01:26:17,467
Mama mea are cu siguran��
prietene grozave.
1014
01:26:17,734 --> 01:26:18,779
Da, are.
1015
01:26:19,815 --> 01:26:22,075
Noi am ajutat-o �n perioada de sarcin�,
1016
01:26:22,269 --> 01:26:24,801
am str�ns bani pentru
p�rin�ii t�i adoptivi,
1017
01:26:25,134 --> 01:26:27,019
am �inut totul secret.
1018
01:26:27,054 --> 01:26:28,658
Pentru c� ea a vrut s� facem a�a.
1019
01:26:28,927 --> 01:26:29,723
Sigur.
1020
01:26:31,102 --> 01:26:32,857
Sunte�i �ntotdeauna aproape
c�nd e nevoie de voi,
1021
01:26:32,892 --> 01:26:34,522
cu excep�ia situa�iei c�nd
e vorba de via�� �i moarte.
1022
01:26:38,159 --> 01:26:41,755
Nu conteaz�,
voi citi singur� detaliile.
1023
01:26:42,357 --> 01:26:44,186
�ntotdeauna a trebuit
s� fac totul singur�.
1024
01:26:44,485 --> 01:26:47,081
E mama mea,
totul depinde de mine.
1025
01:26:47,116 --> 01:26:48,905
�i oricum, sunt singura
c�reia �i pas� de ea.
1026
01:26:51,660 --> 01:26:53,736
"La bine �i la r�u", ca dracu.
1027
01:26:54,336 --> 01:26:56,089
Dar al treilea ?
1028
01:26:56,124 --> 01:27:00,949
Acela numit Wilhem Gaizer, GW ?
1029
01:27:00,951 --> 01:27:02,164
Cine ar putea fi el ?
1030
01:27:02,199 --> 01:27:04,897
Conform acelei versiuni,
el a fost la �coala de dans.
1031
01:27:05,932 --> 01:27:07,480
Asta a fost
cu at�t de mult timp �n urm�.
1032
01:27:07,788 --> 01:27:10,785
Oh, dar...
a fost o problem� la dans.
1033
01:27:10,820 --> 01:27:12,584
Un fel de b�taie, nu-i a�a ?
1034
01:27:15,173 --> 01:27:16,434
M� ve�i ajuta ?
1035
01:27:18,494 --> 01:27:21,395
E singura posibilitate
s� str�ng banii.
1036
01:27:21,714 --> 01:27:23,219
Nu o pot face singur�.
1037
01:27:27,279 --> 01:27:28,449
Nu e destul timp.
1038
01:27:33,100 --> 01:27:36,888
- La bine �i la r�u.
- La boal� �i la s�n�tate.
1039
01:27:41,478 --> 01:27:42,858
Ce vrei s� facem noi ?
1040
01:27:44,457 --> 01:27:48,084
Vreau s� m� ajuta�i s� aflu care
dintre bastarzii aceia e tat�l meu.
1041
01:27:49,580 --> 01:27:52,753
Ajuta�i-m� s�-l g�sesc
�i el va pl�ti pentru ce a f�cut.
1042
01:28:02,407 --> 01:28:05,139
Dv �i Joe Stiarkowitz
mai sunte�i �nc� buni prieteni ?
1043
01:28:05,807 --> 01:28:08,115
Nu e nimic �n neregul�
cu Joe Stiarkowitz.
1044
01:28:08,150 --> 01:28:11,649
Nimic care s� nu poat� fi tratat cu
o diet� strict� �i 20 de psihiatri.
1045
01:28:11,966 --> 01:28:15,844
De ce tu �i Judy Hale
v-a�i �inut rela�ia secret� ?
1046
01:28:16,126 --> 01:28:18,362
Citi�i urm�torul num�r
din revista Lace.
1047
01:28:18,397 --> 01:28:19,475
Cine e tat�l t�u, Lili ?
1048
01:28:19,632 --> 01:28:23,881
Cred c� o a�a declara�ie formal�
are nevoie de mai multe preciz�ri.
1049
01:28:23,916 --> 01:28:25,217
Ne po�i da o declara�ie acum ?
1050
01:28:27,243 --> 01:28:31,048
- Ne prime�ti la hotelul t�u ?
- Doar o scurt� declara�ie, Lili.
1051
01:28:36,235 --> 01:28:37,343
Haide, Lili !
1052
01:29:25,576 --> 01:29:27,421
Vrei s� vezi ce am scris despre tine ?
1053
01:29:28,759 --> 01:29:29,813
Nu neap�rat.
1054
01:29:30,976 --> 01:29:33,500
Poate vrei s� facem ceva corec�ii
privitor la fapte.
1055
01:29:33,896 --> 01:29:38,571
Am �ncredere �n acurate�ea ta
�i du-te �i stai jos... acolo.
1056
01:29:39,614 --> 01:29:42,228
�armant... ca de obicei.
1057
01:29:53,120 --> 01:29:55,154
D�-mi drumul !
1058
01:30:00,000 --> 01:30:02,826
Opre�te-te !
Las�-m� jos !
1059
01:30:12,112 --> 01:30:13,348
Acum comport�-te cum trebuie.
1060
01:30:31,535 --> 01:30:32,507
Nu e r�u.
1061
01:30:33,551 --> 01:30:35,843
Nu am scris ce g�ndesc
cu adev�rat despre tine.
1062
01:30:37,519 --> 01:30:38,835
Sunt foarte recunosc�tor.
1063
01:30:47,503 --> 01:30:50,970
Traducerea american�:
"Dac� mai �ncearc� asta, leag-o".
1064
01:31:04,158 --> 01:31:06,990
Acel Pierre Bursal. Bursal.
1065
01:31:07,025 --> 01:31:11,918
Da, B-u-r-s-a-l.
Pierre Bursal.
1066
01:31:14,261 --> 01:31:19,559
A fost golgeterul echipei care
a c�tigat campionatul �n Gstaad.
1067
01:31:19,745 --> 01:31:24,307
- �n 1965.
- Da, �n 1965.
1068
01:31:24,342 --> 01:31:28,258
Lady Swann, Daryl Webster va lua cuv�ntul
la Paris, �n fa�a Congresului, miercuri.
1069
01:31:28,470 --> 01:31:30,640
Discursul lui e programat la 2:15.
1070
01:31:31,939 --> 01:31:34,656
Samonicks ? Sunte�i sigur� ?
1071
01:31:34,763 --> 01:31:37,459
Da, el e. Mersi.
Mul�umesc.
1072
01:31:38,973 --> 01:31:42,245
E antrenor la o �coal� de b�ie�i
l�ng� Samonicks.
1073
01:31:42,442 --> 01:31:44,046
Cum ai reu�it asta ?
1074
01:31:44,923 --> 01:31:50,039
Dar, dac� este cineva din echip�
cu ini�ialele W.G., Pierre va �ti.
1075
01:31:50,074 --> 01:31:51,418
�i dac� nu este ?
1076
01:31:51,694 --> 01:31:52,671
Trebuie s� fie.
1077
01:31:52,945 --> 01:31:55,692
Pari�, miercuri.
Cine �l abordeaz� pe G. Deryl Webstr ?
1078
01:31:55,727 --> 01:31:57,804
Tu o vei face.
Tu mi l-ai prezentat.
1079
01:31:59,169 --> 01:32:01,197
Deci, r�m�ne regele Abdullah.
1080
01:32:03,970 --> 01:32:05,828
Nu m� �ntorc �n Sydon.
1081
01:32:06,368 --> 01:32:08,253
Ambasadorul lui te-a invitat.
1082
01:32:08,592 --> 01:32:12,188
Nu pot. Pentru Dumnezeu,
abia mi-am �nmorm�ntat so�ul.
1083
01:32:12,223 --> 01:32:13,820
Nu te duci acolo
ca s� ai o aventur�.
1084
01:32:14,025 --> 01:32:15,615
Preferi s� m� �nt�lnesc eu cu el ?
1085
01:32:15,834 --> 01:32:18,999
Oricare dintre noi ar merge,
ar fi o reluare a performan�ei.
1086
01:32:19,080 --> 01:32:20,668
Gre�e�ti.
1087
01:32:20,703 --> 01:32:22,705
Pentru mine nu ar fi niciodat�
o reluare a performan�ei.
1088
01:32:22,740 --> 01:32:24,125
Nu s-a �nt�mplat niciodat�
a�a ceva.
1089
01:32:26,026 --> 01:32:27,687
�tiu c�nd b�rba�ii blufeaz�.
1090
01:32:28,123 --> 01:32:30,472
Cei cu care avem de-a face
vorbesc serios.
1091
01:32:31,067 --> 01:32:35,363
- Trebuie s-o faci, Pegan.
- O vei face ?
1092
01:32:36,839 --> 01:32:37,805
Pentru Judy.
1093
01:32:39,749 --> 01:32:42,434
- Se pare c� nu am de ales.
- Bine.
1094
01:32:43,269 --> 01:32:47,554
Bine, sunt 3 versiuni diferite �i una
din ele trebuie s� fie adev�rat�.
1095
01:32:48,052 --> 01:32:50,869
Asta e versiunea din capitolul XII
despre W.G.
1096
01:32:51,296 --> 01:32:54,021
�i asta e versiunea care
ar putea fi despre Abdullah.
1097
01:32:56,336 --> 01:32:59,069
�i eu iau versiunea
cu faimosul astronaut.
1098
01:33:00,305 --> 01:33:02,154
�ncerca�i s� uita�i
de celelalte versiuni
1099
01:33:02,189 --> 01:33:03,551
�i �ncerca�i s� v� concentra�i
doar la versiunea voastr�.
1100
01:33:03,586 --> 01:33:04,934
Fiecare dintre noi
trebuie s� cread�
1101
01:33:04,969 --> 01:33:06,406
c� versiunea pe care o are
e cea adev�rat�.
1102
01:33:07,407 --> 01:33:10,652
Pute�i spune c� banii sunt pentru Judy,
dar nu men�iona�i despre r�pire.
1103
01:33:12,385 --> 01:33:15,531
Orice altceva spune�i sau face�i,
depinde de voi.
1104
01:33:15,566 --> 01:33:17,458
�i dac� una dintre noi reu�e�te,
1105
01:33:17,694 --> 01:33:20,682
trebuie s� trimit� mesajul
"misiune �ndeplinit�".
1106
01:33:21,277 --> 01:33:22,530
Foarte original.
1107
01:33:24,430 --> 01:33:27,987
Pegan, �tiu c� e mai dificil pentru tine.
1108
01:33:28,022 --> 01:33:29,786
�mi doresc s� nu se fi �nt�mplat
de data asta.
1109
01:33:31,110 --> 01:33:32,819
A� fi vrut
s� nu se fi �nt�mplat niciodat�.
1110
01:33:39,086 --> 01:33:40,074
�i eu.
1111
01:33:41,182 --> 01:33:44,355
Acum pierdem timp pre�ios.
Ce mai a�tepta�i ?
1112
01:33:44,390 --> 01:33:46,002
- Fiecare minut conteaz�.
- Corect.
1113
01:33:46,415 --> 01:33:48,644
Sunt preg�tit� s� fac orice
pentru a ob�ine banii aceia.
1114
01:33:48,679 --> 01:33:49,881
Sper c� toate suntem preg�tite.
1115
01:33:49,916 --> 01:33:51,497
Desigur.
Orice ar fi necesar.
1116
01:33:51,700 --> 01:33:52,814
La bine �i la r�u.
1117
01:33:53,858 --> 01:33:55,070
La s�n�tate �i la boala.
1118
01:33:57,346 --> 01:33:58,455
Da, lady Swann ?
1119
01:33:58,587 --> 01:34:00,353
Sun� la Ambasada Sydonului
1120
01:34:00,388 --> 01:34:03,997
�i spune c� sunt foarte recunosc�toare
pentru invita�ia Regelui Abdullah,
1121
01:34:04,209 --> 01:34:06,306
�i c� o accept cu promptitudine.
1122
01:34:08,388 --> 01:34:10,010
Noroc pentru noi toate.
1123
01:34:11,357 --> 01:34:14,387
Din toate locurile Sarmonicks,
�coala de b�ie�i.
1124
01:35:05,252 --> 01:35:06,153
Foc !
1125
01:35:20,209 --> 01:35:21,229
Jos.
1126
01:35:24,393 --> 01:35:27,181
Haide�i ! Haide�i !
1127
01:38:58,442 --> 01:39:01,398
Gr�bi�i-v� ! Aici !
1128
01:39:11,075 --> 01:39:14,270
3, 4, 5, 6, 7, 8.
1129
01:39:14,305 --> 01:39:19,597
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
1130
01:39:20,474 --> 01:39:21,819
�i face�i-v� turele.
1131
01:39:58,880 --> 01:40:00,724
- Maxine !
- Bun�, Pierre.
1132
01:40:01,576 --> 01:40:04,069
Maxine ! Ce surpriz� !
1133
01:40:04,540 --> 01:40:06,212
Ce faci tu aici, �n Sarmonicks ?
1134
01:40:06,690 --> 01:40:08,131
Eram doar �n trecere.
1135
01:40:09,048 --> 01:40:10,442
Lumea e mic�.
1136
01:40:11,062 --> 01:40:14,573
Nu m� vei crede,
dar noaptea trecut� te-am visat.
1137
01:40:14,608 --> 01:40:17,069
Bine. Nu te cred.
1138
01:40:18,089 --> 01:40:19,354
Nu m-ai crezut niciodat�.
1139
01:40:20,832 --> 01:40:23,112
Din cauza asta te-ai m�ritat
cu contele �n loc s�...
1140
01:40:23,147 --> 01:40:24,166
�n loc s�... ?
1141
01:40:24,916 --> 01:40:26,639
�n loc s� te m�ri�i
cu un juc�tor de hochei.
1142
01:40:27,556 --> 01:40:31,712
Bine. Toat� lumea �n�untru.
Face�i-v� du�ul.
1143
01:40:33,544 --> 01:40:34,993
Trebuie s� ne �nt�lnim �n seara asta.
1144
01:40:35,071 --> 01:40:37,680
Nu, nu pot,
trebuie s� fiu la Marsilia.
1145
01:40:37,815 --> 01:40:39,962
Te rog, te rog,
doar �n seara asta.
1146
01:40:39,997 --> 01:40:42,550
Trebuie s� vorbesc cu tine.
Te rog.
1147
01:40:42,904 --> 01:40:43,713
Bine...
1148
01:40:43,748 --> 01:40:46,343
De dragul vremurilor
de demult.
1149
01:40:46,522 --> 01:40:47,770
Hai s� vorbim acum.
1150
01:40:50,247 --> 01:40:51,449
La tine acas�.
1151
01:41:01,214 --> 01:41:04,321
Am s�-�i ar�t ceva.
Uit�-te la asta.
1152
01:41:08,068 --> 01:41:09,910
20 de ani...
1153
01:41:11,058 --> 01:41:12,564
Mai �ii leg�tura cu ceilal�i ?
1154
01:41:16,290 --> 01:41:18,283
De c��i dintre ei ��i mai aminte�ti ?
1155
01:41:19,422 --> 01:41:20,369
De to�i.
1156
01:41:20,588 --> 01:41:21,839
Pariez c� nu-�i aminte�ti.
1157
01:41:22,145 --> 01:41:24,946
Haide !
Spune-le numele la to�i.
1158
01:41:25,468 --> 01:41:26,703
Nu am nevoie s� m� uit.
1159
01:41:27,895 --> 01:41:29,968
Karl Susen �i Mikeleralo �n fa��,
1160
01:41:30,858 --> 01:41:33,188
Jean Gender �n centru �i...
1161
01:41:33,223 --> 01:41:36,027
�i un Wilhelm... cum se numea ?
1162
01:41:36,424 --> 01:41:37,577
Nu am avut niciun Wilhelm.
1163
01:41:37,612 --> 01:41:40,422
Da, ceva ca Wilhem...
1164
01:41:40,730 --> 01:41:45,740
Da... �ncepea cu W
�i numele de familie �ncepea cu G.
1165
01:41:45,981 --> 01:41:47,264
Te referi la Wernor Graf ?
1166
01:41:54,397 --> 01:41:56,470
Asta dovede�te ce vreau s� spun.
1167
01:41:56,697 --> 01:41:59,547
Unul din cei mai buni
dirijori din lume,
1168
01:41:59,878 --> 01:42:02,913
�i tu nici m�car nu-�i aminte�ti
c� a fost �n echipa ta de hochei.
1169
01:42:03,645 --> 01:42:06,160
Vorbim despre acela�i Wernor Graf ?
1170
01:42:06,195 --> 01:42:07,700
Ei bine, el era doar rezerv�.
1171
01:42:08,537 --> 01:42:10,107
Destul cu jocurile stupide.
1172
01:42:10,142 --> 01:42:13,628
�mi pare r�u...
Sunt presat� de timp.
1173
01:42:16,144 --> 01:42:17,200
Draga mea, a�teapt�.
1174
01:42:28,967 --> 01:42:33,017
Ai fost formidabil... pe ghea��.
1175
01:42:39,725 --> 01:42:42,532
Elicopterul regal v� va duce la Sydon.
1176
01:42:43,609 --> 01:42:46,797
Regele Abdullah sper� c�
ve�i fi mul�umit� de pilot.
1177
01:42:47,481 --> 01:42:48,915
Da, asta sper �i eu.
1178
01:43:02,777 --> 01:43:03,827
Pegan.
1179
01:43:07,126 --> 01:43:09,415
Mul�umesc, Majestatea Voastr�.
1180
01:43:13,530 --> 01:43:15,181
Trebuie s�-�i str�ngi
cureaua de siguran��.
1181
01:43:18,192 --> 01:43:21,112
Dar meteorologii au prezis
c� nu vor fi turbulen�e.
1182
01:43:23,800 --> 01:43:25,900
Ce �tiu meteorologii ?
1183
01:43:46,606 --> 01:43:49,031
- �i-e team� ?
- Nu.
1184
01:43:50,021 --> 01:43:52,812
�n�l�imea Sa nu ar fi putut
alege un pilot mai bun.
1185
01:43:53,040 --> 01:43:55,265
Afirma�ie discret� tipic� britanicilor.
1186
01:43:58,996 --> 01:44:01,045
Bine ai revenit �n umila mea cas�.
1187
01:44:39,698 --> 01:44:40,516
Pegan !
1188
01:45:21,927 --> 01:45:24,353
Vreo leg�tur� cu Florence Nightingale ?
1189
01:45:30,254 --> 01:45:32,968
- Ce e asta ?
- O pereche de �osete.
1190
01:45:33,003 --> 01:45:34,487
�i e bine s� le la�i acolo.
1191
01:45:36,420 --> 01:45:38,934
- Sunt frumoase.
- Ele �i-au salvat via�a.
1192
01:45:41,113 --> 01:45:42,948
Ele... �i cu mine.
1193
01:45:44,535 --> 01:45:46,984
Mul�umesc, dr� Hale.
1194
01:45:47,039 --> 01:45:49,595
Po�i mul�umi de asemenea pentru primul
ajutor care �i s-a dat �n liceu.
1195
01:45:49,630 --> 01:45:51,931
Mul�umesc... cu mult� umilin��.
1196
01:45:53,288 --> 01:45:54,561
Ce zici de un schimb corect ?
1197
01:45:55,094 --> 01:45:57,302
Nu eram obligat� s� te salvez,
a� fi putut evada.
1198
01:45:58,482 --> 01:46:02,516
�i pentru c� tu ai fost
de un sentimentalism prostesc
1199
01:46:02,658 --> 01:46:04,059
vrei s� fiu �i eu la fel ?
1200
01:46:04,407 --> 01:46:06,544
Vreau ca tu s� fii uman
m�car o dat�.
1201
01:46:07,748 --> 01:46:08,702
�mi pare r�u.
1202
01:46:10,074 --> 01:46:11,020
"�mi pare r�u".
1203
01:46:12,560 --> 01:46:14,578
"�mi pare r�u".
Chiar ��i pare r�u ?
1204
01:46:15,984 --> 01:46:17,158
Ce e�ti tu ?
1205
01:46:17,515 --> 01:46:21,205
Oricum, ce faci aici �i de ce
sunt ei at�t de importan�i pentru tine ?
1206
01:46:26,656 --> 01:46:27,835
Tat�l meu...
1207
01:46:29,509 --> 01:46:32,070
... a fost �n serviciul diplomatic.
Mi-am petrecut copil�ria aici.
1208
01:46:33,135 --> 01:46:36,497
Am amintiri frumoase.
1209
01:46:38,628 --> 01:46:40,078
Ce e mai simplu,
e mai bun.
1210
01:46:41,117 --> 01:46:45,280
A�a numi�ii oameni obi�nui�i,
sunt foarte buni.
1211
01:46:46,610 --> 01:46:50,043
�i cei care conduc regimul lor,
sunt foarte, foarte r�i.
1212
01:46:52,488 --> 01:46:55,346
Tata a criticat �n mod deschis
ce f�ceau,
1213
01:46:56,678 --> 01:46:58,472
a�a c� l-au executat.
1214
01:47:03,043 --> 01:47:05,509
E asta... destul de uman ?
1215
01:47:08,098 --> 01:47:09,117
�mi pare r�u.
1216
01:47:11,043 --> 01:47:11,957
�mi pare r�u.
1217
01:47:13,834 --> 01:47:14,861
�mi pare r�u.
1218
01:47:17,424 --> 01:47:19,760
P�cat. P�cat.
1219
01:47:25,906 --> 01:47:29,317
�i oricum, ce e�ti tu, dr� Hale ?
1220
01:47:31,634 --> 01:47:32,797
Editor de revist� ?
1221
01:47:36,447 --> 01:47:37,450
Sau infirmier� ?
1222
01:47:41,373 --> 01:47:45,632
- O femeie ?
- O prizonier�.
1223
01:47:50,046 --> 01:47:52,128
Pentru a concluziona interviul,
1224
01:47:53,318 --> 01:47:56,647
eu privesc sacrificiul de sine,
1225
01:47:57,419 --> 01:47:59,687
ca pe o parte esen�ial� a vie�ii mele.
1226
01:50:42,116 --> 01:50:45,406
Pot ob�ine c�teva minute
din timpul t�u m�ine ? �ntre 4 ochi ?
1227
01:50:46,161 --> 01:50:49,067
Nu m� voi putea obi�nui niciodat�
cu stilul direct al vestului.
1228
01:50:49,200 --> 01:50:52,994
Acum, serios, trebuie s� discut ceva
cu tine �ntre 4 ochi.
1229
01:50:53,565 --> 01:50:55,120
Am am�nat destul.
1230
01:50:55,628 --> 01:50:56,792
Scuza�i-m� !
1231
01:50:57,800 --> 01:50:59,722
Ceilal�i oaspe�i ai no�tri
sunt neglija�i ?
1232
01:50:59,788 --> 01:51:02,670
Tocmai am programat o �nt�lnire
cu lady Swann pentru m�ine diminea��.
1233
01:51:02,921 --> 01:51:04,809
S� spunem ora 9 ?
1234
01:51:23,119 --> 01:51:25,417
��i aminte�ti c�nd obi�nuiam s� facem
�ntrecere p�n� la acel copac ?
1235
01:51:25,749 --> 01:51:28,360
Era un timp c�nd
nu eram �nvinsa prea u�or.
1236
01:51:30,461 --> 01:51:31,815
Hai s� mai �ncerc�m �nc� o dat�.
1237
01:51:32,330 --> 01:51:34,021
Chiar trebuie s� vorbesc cu tine.
1238
01:51:34,761 --> 01:51:36,589
Haide ! Cine ajunge
primul la copac.
1239
01:51:38,128 --> 01:51:40,219
Doar vei pierde
�nc� o sond� petrolier�.
1240
01:52:08,124 --> 01:52:09,259
Suflete s�rmane !
1241
01:52:10,086 --> 01:52:15,648
Au nevoie de pu�ine resurse de ap�
pentru a supravie�ui, ca �i str�mo�ii lor.
1242
01:52:16,643 --> 01:52:18,836
Cum s� �i duc �n lumea modern� ?
1243
01:52:23,241 --> 01:52:25,635
So�ia mea nu �mi �mp�rt�e�te
grija fa�� de ei.
1244
01:52:25,745 --> 01:52:27,395
M� �ndoiesc c� ei
au v�zut-o vreodat�.
1245
01:52:27,990 --> 01:52:30,808
S-ar putea ca ei chiar s� cread�
c� tu e�ti regina mea.
1246
01:52:43,435 --> 01:52:44,550
�i-e mil� de ei ?
1247
01:52:46,793 --> 01:52:50,348
Am v�zut oameni mai neferici�i
tr�ind �n mare lux.
1248
01:52:51,080 --> 01:52:55,034
Trebuie s� �nve�i s� distingi nefericirea
de mizerie, dac� vrei s� �i aju�i.
1249
01:52:55,839 --> 01:52:57,418
�i sper ca �ntr-o zi s� o faci.
1250
01:53:36,362 --> 01:53:37,787
Ai de g�nd s� m� la�i s� plec ?
1251
01:53:40,585 --> 01:53:43,508
Avem nevoie disperat� de bani
pentru arme �i muni�ie.
1252
01:53:44,288 --> 01:53:47,634
F�r� asta, vom �i �ter�i �n cur�nd de pe
hart� �i nu vreau ca asta s� se �nt�mple.
1253
01:53:48,100 --> 01:53:50,311
Dar ce se �nt�mpl� dac� fiica mea
nu va putea str�nge banii ?
1254
01:53:50,876 --> 01:53:53,423
- Trebuie s� �i str�ng� !
- �i dac� nu �i str�nge ?
1255
01:53:55,483 --> 01:53:56,839
Ascult�, c�nd am pl�nuit asta,
1256
01:53:56,874 --> 01:53:59,097
am crezut c� am prev�zut toate posibilele
variante ale scurgerii evenimentelor.
1257
01:54:00,421 --> 01:54:01,881
�n mod evident, nu am prev�zut ????
1258
01:54:01,916 --> 01:54:03,824
Dar oamenii mei cred �n mine
1259
01:54:04,020 --> 01:54:07,335
�i au �ncredere �n mine
�i ei �tiu de ce ai fost adus� aici.
1260
01:54:08,010 --> 01:54:09,765
Nu ai r�spuns la �ntrebarea mea.
1261
01:54:11,882 --> 01:54:12,971
Ba am r�spuns.
1262
01:54:14,504 --> 01:54:16,439
Ea trebuie s� str�ng� banii.
1263
01:54:25,028 --> 01:54:26,240
Tu nu e�ti uman.
1264
01:54:27,561 --> 01:54:31,877
Toate aceste pove�ti
despre sacrificiu, iubire
1265
01:54:32,809 --> 01:54:34,361
�i de fapt tot ce �tii s� faci
e s� omori.
1266
01:54:34,396 --> 01:54:36,058
Crede-m�, nu vreau
s�-�i fac vreun r�u.
1267
01:54:37,206 --> 01:54:39,005
Te bucuri s� faci asta
�n fiecare minut.
1268
01:54:40,011 --> 01:54:41,843
�n cazul �n care
nu �i-a spus nimeni, niciodat�
1269
01:54:42,779 --> 01:54:45,478
faptul c� actele tale justific�
ceea ce i s-a �nt�mplat tat�lui t�u,
1270
01:54:45,923 --> 01:54:48,638
ar putea fi un complex.
1271
01:54:49,507 --> 01:54:53,019
Ceea ce �nseamn�, sexual vorbind,
c� trebuie s� te opre�ti.
1272
01:54:54,114 --> 01:54:55,965
Nu asta ai spus noaptea trecut�.
1273
01:54:57,160 --> 01:54:58,338
Noaptea trecut� a fost...
1274
01:55:01,877 --> 01:55:04,832
Noaptea trecut� a fost...
doar terapie.
1275
01:55:04,877 --> 01:55:07,056
- Dr� Hale !
- Judy !
1276
01:55:07,363 --> 01:55:09,653
La dracu ! Sunt Judy !
1277
01:55:10,705 --> 01:55:13,825
Noi doar ce am f�cut dragoste
�i nu m� po�i striga cu prenumele.
1278
01:55:13,860 --> 01:55:14,721
Judy !
1279
01:55:18,079 --> 01:55:19,825
Nu �ncerca din nou s� evadezi.
1280
01:55:20,478 --> 01:55:21,409
Te rog.
1281
01:55:28,237 --> 01:55:29,527
Ar fi trebuit s� te las s� mori.
1282
01:56:26,914 --> 01:56:30,828
"Capitolul XII. Prima versiune."
1283
01:56:38,712 --> 01:56:43,531
Lucille era fericit�.
O fericire calm�.
1284
01:56:45,951 --> 01:56:48,577
Ea �i dorea ca muzica
s� nu se opreasc� niciodat�.
1285
01:56:53,604 --> 01:56:56,319
�n timp ce dansa �n bra�ele
lui Niel Carstairs,
1286
01:56:57,150 --> 01:56:59,719
cu greu mai putea observa
pe oricine altcineva.
1287
01:57:03,165 --> 01:57:07,382
Ea a v�zut-o pe Pamela
cu fiul Maharajahului.
1288
01:57:11,072 --> 01:57:14,046
�i pe Madeleine care �l cert� pe Paul
c� a �nt�rziat.
1289
01:57:17,086 --> 01:57:21,768
Dar ei erau doar figuri
�n ochii ei �ndr�gosti�i.
1290
01:57:25,867 --> 01:57:30,461
Dar con�tientiza mai mult prezen�a
t�n�rului care se holba la ea.
1291
01:57:34,778 --> 01:57:36,836
Ar�ta at�t de nefericit...
1292
01:57:39,169 --> 01:57:42,254
Ar fi vrut s�-l poate �nveseli cumva.
1293
01:57:49,385 --> 01:57:51,420
Am v�zut acel flirt.
1294
01:57:51,862 --> 01:57:53,776
Gelozia face inima
s� bat� mai puternic.
1295
01:57:54,172 --> 01:57:56,717
- Te iubesc, Lucille.
- Vezi ce-am vrut s� spun ?
1296
01:58:16,875 --> 01:58:18,549
Hai s� le ar�t�m cu se danseaz�.
1297
01:58:24,665 --> 01:58:26,380
Doar virgine.
1298
01:58:26,704 --> 01:58:29,201
Personal, prefer femeile
mai �n v�rst�.
1299
01:58:35,765 --> 01:58:36,727
E r�ndul meu.
1300
01:58:37,143 --> 01:58:38,664
�mi pare r�u, e ocupat�.
1301
01:58:38,699 --> 01:58:40,441
T�n�ra lady nu spune nimic ?
1302
01:58:40,476 --> 01:58:42,485
Sigur ! Vorbe�te !
1303
01:58:43,385 --> 01:58:45,091
Ei bine, asta e o alegere dificil�.
1304
01:58:45,126 --> 01:58:46,771
Numele meu e Wilhem Gaizler.
1305
01:58:47,159 --> 01:58:49,977
�mi pare r�u, Wilhem,
r�m�n cu "marfa cunoscut�".
1306
01:58:50,012 --> 01:58:51,407
- Scuz�-ne.
- Pa.
1307
01:58:55,161 --> 01:58:56,979
Numele lui e Wilhem Gaizler.
1308
01:59:02,429 --> 01:59:04,003
Atunci ce zici de dansul urm�tor ?
1309
01:59:04,038 --> 01:59:06,346
Uite, sunt o mul�ime
de alte fete.
1310
01:59:06,381 --> 01:59:07,980
Niciuna cu ochi
at�t de inteligen�i.
1311
01:59:09,806 --> 01:59:13,033
A� fi preferat frumo�i.
Inteligen�a e un fapt.
1312
01:59:13,701 --> 01:59:14,927
Mul�umesc oricum.
1313
01:59:17,611 --> 01:59:21,036
Sunt o mul�ime de alte lucruri pe lume
�i visate �n filozofia ta. ????
1314
01:59:21,071 --> 01:59:23,501
- Ok, amice. Gata cu glumele.
- El doar citeaz� din Shakespeare.
1315
01:59:23,600 --> 01:59:26,868
- Dac� muzic� ar fi hrana dragostei...
Vrei s� pleci ?
1316
01:59:26,903 --> 01:59:28,115
D�-mi muzic� din bel�ug.
1317
01:59:28,150 --> 01:59:30,140
- Am spus s-o la�i balt�.
- Nick, nu o face.
1318
01:59:30,175 --> 01:59:30,978
Bine.
1319
01:59:33,278 --> 01:59:35,385
Bine, bine.
1320
01:59:35,765 --> 01:59:37,055
Calma�i-v� to�i.
1321
01:59:37,244 --> 01:59:37,998
Nick !
1322
01:59:38,253 --> 01:59:39,886
Calma�i-v� to�i.
1323
01:59:39,921 --> 01:59:40,782
Calma�i-v� !
1324
01:59:42,666 --> 01:59:43,908
- Calmeaz�-te !
- Bine.
1325
01:59:56,176 --> 01:59:57,643
Sunt destul de gelos
pe gustul t�u ?
1326
01:59:58,020 --> 01:59:59,118
Nu e r�u.
1327
02:00:08,807 --> 02:00:11,666
Lucille �tia c� fericirea ei
nu putea dura o ve�nicie.
1328
02:00:13,280 --> 02:00:15,850
Dar nu se a�tepta s� sf�r�easc�
at�t de cur�nd.
1329
02:00:22,037 --> 02:00:24,184
Neil a �ncercat
s� i-o spun� cu gentile�e.
1330
02:00:25,499 --> 02:00:27,669
Dar nu exist� o cale gentil�
de a-i spune unei femei
1331
02:00:27,704 --> 02:00:29,589
c� nu poate fi
cu b�rbatul pe care-l iube�te.
1332
02:00:29,874 --> 02:00:30,875
�mi pare r�u.
1333
02:00:31,577 --> 02:00:33,818
Cel pu�in puteai
s�-mi spui mai devreme.
1334
02:00:34,470 --> 02:00:36,184
Da. A�a ar fi trebuit s� fac.
1335
02:00:37,116 --> 02:00:40,791
- Atunci de ce nu mi-ai spus ?
- Pentru c� te doream.
1336
02:00:40,996 --> 02:00:41,941
Nu...
1337
02:00:44,345 --> 02:00:47,573
Nu m-ai dorit pe mine.
Ai vrut un trup.
1338
02:00:48,355 --> 02:00:50,189
Cel pu�in fii sincer
�n privin�a asta.
1339
02:00:50,657 --> 02:00:54,419
A fost mai mult dec�t at�t, Lucille,
mult mai mult.
1340
02:00:56,039 --> 02:01:00,698
Da, a fost pentru mine,
nu pentru tine.
1341
02:01:08,460 --> 02:01:09,430
A�teapt� !
1342
02:01:10,202 --> 02:01:11,925
Las�-m� s� te conduc
�napoi la dans.
1343
02:01:12,666 --> 02:01:13,469
Nu !
1344
02:01:14,448 --> 02:01:15,709
Prefer s� fiu singur�.
1345
02:01:33,375 --> 02:01:34,849
- Oh !
- Sst !...
1346
02:01:37,469 --> 02:01:41,456
- Nu �tiu ce s� fac.
- �n leg�tur� cu ce ?
1347
02:01:41,947 --> 02:01:45,670
Acolo �n�untru am �ncercat totul,
dar ei nu r�spund.
1348
02:01:46,834 --> 02:01:47,724
Cine ?
1349
02:01:48,849 --> 02:01:50,036
Vezi singur�.
1350
02:01:53,739 --> 02:01:57,220
Am f�cut asta de unul singur.
E sigur� cale de trecere.
1351
02:02:17,554 --> 02:02:21,420
Asta nu vorbe�te de loc.
Am numit-o "Dona-nimic".
1352
02:02:21,455 --> 02:02:23,581
L-am numit "Blitzen-nimic".
1353
02:02:24,801 --> 02:02:26,875
Probabil el nu crede �n Mo� Cr�ciun.
1354
02:02:27,941 --> 02:02:29,080
E�ti prostu�.
1355
02:02:31,076 --> 02:02:32,349
Uit�-te la astea dou�:
1356
02:02:34,754 --> 02:02:36,245
bufni�a
1357
02:02:39,080 --> 02:02:40,258
�i pisica.
1358
02:02:41,898 --> 02:02:44,977
S-au dus s� vad�
o superb� nav� cu pelerini.
1359
02:02:48,632 --> 02:02:50,506
Ai auzit destul nonsens
�n seara asta ?
1360
02:02:51,847 --> 02:02:54,106
Mai mult dec�t destul, mul�umesc.
1361
02:02:56,573 --> 02:02:58,312
Ce zici de iubire ?
1362
02:03:02,611 --> 02:03:04,756
Ai avut destul �i din asta
�n seara asta ?
1363
02:03:23,218 --> 02:03:24,190
Nu !
1364
02:03:25,729 --> 02:03:26,620
Nu !
1365
02:03:51,712 --> 02:03:54,314
- Superb, maestre.
- Mai bine ca oric�nd.
1366
02:03:54,349 --> 02:03:55,555
Foarte des, mai bine.
1367
02:03:55,936 --> 02:03:58,576
- Ador Mozart !
- Ce grozav pentru Mozart !
1368
02:03:58,611 --> 02:04:00,446
- Vii la masa de pr�nz, m�ine ?
- �mi pare r�u.
1369
02:04:00,481 --> 02:04:01,893
Vor fi acolo oameni foarte interesan�i.
1370
02:04:01,928 --> 02:04:03,392
Sunt sigur c� vor fi,
dar e imposibil.
1371
02:04:03,427 --> 02:04:05,595
- Cum te-a� putea ademeni ?
- M� tem c� nu vei putea.
1372
02:04:11,770 --> 02:04:15,677
M�ine diminea�� plec
cu ma�ina la... Pari�.
1373
02:04:19,773 --> 02:04:21,343
Pentru un repaus foarte necesar.
1374
02:04:27,385 --> 02:04:29,236
Oh, putem c�nta �n ma�in�, �tii asta.
1375
02:04:48,464 --> 02:04:50,369
Minunat ! Te bucuri c� ai venit ?
1376
02:04:50,404 --> 02:04:51,658
M� bucur foarte mult.
1377
02:04:51,943 --> 02:04:55,832
- Ce-ar spune so�ul t�u ?
- Cui �i pas� ?
1378
02:05:21,553 --> 02:05:22,827
E�ti cam tensionat�.
1379
02:05:23,167 --> 02:05:24,434
Ce priveli�te minunat� !
1380
02:05:24,610 --> 02:05:26,725
O priveli�te minunat� te face
�ntotdeauna s� fii tensionat� ?
1381
02:05:27,780 --> 02:05:29,111
E at�t de evident ?
1382
02:05:29,603 --> 02:05:31,302
Pentru un b�rbat care poate g�si
1383
02:05:31,337 --> 02:05:33,120
o singur� not� gre�it�
�n �ntreaga compozi�ie, da.
1384
02:05:34,315 --> 02:05:35,235
Mul�umesc.
1385
02:05:35,280 --> 02:05:38,766
Acum c� am stabilit c� e�ti tensionat�,
�ntrebarea este, de ce ?
1386
02:05:38,801 --> 02:05:42,150
�n plus, c�nd un b�rbat
�i o femeie sunt singuri �mpreun�,
1387
02:05:42,185 --> 02:05:44,527
exista �ntotdeauna o �ans�
s� se implice sexual.
1388
02:05:46,643 --> 02:05:49,860
- Crezi asta ?
- �tiu asta.
1389
02:05:51,927 --> 02:05:56,474
Trebuie s� ��i spun, Werner,
n-am venit aici ca s� am o aventur�.
1390
02:05:57,308 --> 02:05:59,327
Cred c� e�ti �n acea perioad�
din via�a unei femei
1391
02:05:59,362 --> 02:06:01,391
c�nd ea t�nje�te dup�
o nou� poveste de dragoste.
1392
02:06:01,426 --> 02:06:07,143
�i cred c� vrei s� fie complet opus
pasivului �i incapabilului t�u so�.
1393
02:06:15,899 --> 02:06:17,260
Gre�esc �n totalitate ?
1394
02:06:18,599 --> 02:06:19,881
Complet.
1395
02:06:24,041 --> 02:06:27,721
- �nc� e�ti tensionat�.
- Ah, e doar at�t de ciudat.
1396
02:06:28,403 --> 02:06:30,854
Vreau s� spun c�
te cunosc de at�t de mult timp.
1397
02:06:31,714 --> 02:06:33,221
De c�t timp ne cunoa�tem ?
1398
02:06:33,337 --> 02:06:35,544
Nu �tiu. Poate 6-7 ani,
ce conteaz� ?
1399
02:06:38,268 --> 02:06:42,367
Ai fi mai fericit� dac�
te-a� servi la masa de sear� ?
1400
02:06:43,666 --> 02:06:47,877
Pisica s-a dus s� vad�
frumosul vas al pelerinilor.
1401
02:06:50,223 --> 02:06:52,417
Despre ce Dumnezeu vorbe�ti ?
1402
02:06:55,489 --> 02:06:58,451
Ierta�i-m�, maestre,
cina este servit�.
1403
02:07:04,439 --> 02:07:07,383
- �tiu...
- Ce ?
1404
02:07:07,978 --> 02:07:12,308
C�nd ne-am �nt�lnit �nt�ia oar�,
a fost la dans, �n Sarmonicks.
1405
02:07:13,047 --> 02:07:16,530
Echipa ta c�tigase nu �tiu
ce trofeu. ��i aminte�ti ?
1406
02:07:16,613 --> 02:07:18,143
Am c�tigat multe trofee.
1407
02:07:19,147 --> 02:07:21,965
�i voi to�i a�i b�ut prea mult.
1408
02:07:22,464 --> 02:07:25,074
�i a fost un fel de b�taie.
1409
02:07:25,672 --> 02:07:29,157
�nc� nu mi-ai spus
dac� preferi s� fim singuri.
1410
02:07:31,374 --> 02:07:37,229
�i era ceva �n leg�tur� cu una din
prietenele mele de �coal�, Judy Hale.
1411
02:07:40,184 --> 02:07:43,083
Conversa�ia asta �mi pare
din ce �n ce mai plictisitoare.
1412
02:07:43,839 --> 02:07:45,111
S� vedem...
1413
02:07:45,222 --> 02:07:49,792
Ea dansa cu prietenul ei
�i tu ai �ncercat s� te bagi �ntre ei.
1414
02:07:50,754 --> 02:07:52,388
�i el te-a dobor�t la p�m�nt.
1415
02:07:52,423 --> 02:07:54,128
Niciodat�.
Eu l-am lovit pe el.
1416
02:07:54,500 --> 02:07:55,934
Au trebuit s� m� trag� �napoi.
1417
02:07:58,474 --> 02:08:00,988
Atunci ��i aminte�ti ?
1418
02:08:04,270 --> 02:08:07,039
Timpul amintit e durerea uitat�.
1419
02:08:09,450 --> 02:08:11,788
Acum, unde r�m�sesem ?
1420
02:08:11,923 --> 02:08:15,220
Da, Judy a plecat de la dans
cu prietenul ei.
1421
02:08:15,360 --> 02:08:17,523
�i tu erai foarte furios.
1422
02:08:17,990 --> 02:08:20,793
A� vrea ca tu s� �ncetezi s� mai vorbe�ti
despre un dans prostu�.
1423
02:08:20,923 --> 02:08:25,380
Apoi tu i-ai urm�rit p�n�
la el acas�.
1424
02:08:27,688 --> 02:08:31,521
C�t timp a trebuit s� a�tep�i
p�n� c�nd Judy a ie�it de acolo ?
1425
02:08:38,221 --> 02:08:42,150
Ai vorbit serios.
Nu ai venit aici ca s� ai o aventur�.
1426
02:08:45,355 --> 02:08:46,596
Atunci, de ce ?
1427
02:08:48,589 --> 02:08:52,927
Pentru c� �tiu ce s-a �nt�mplat
�n noaptea aceea.
1428
02:09:54,694 --> 02:09:58,230
- Ce anume vrei ?
- Bani.
1429
02:09:58,563 --> 02:10:03,549
- Normal. C��i ?
- Un milion de dolari.
1430
02:10:09,132 --> 02:10:12,693
�i ce am f�cut s� merit
un cost a�a de mare ?
1431
02:10:13,985 --> 02:10:17,610
Tu ai a�teptat-o �i ai asaltat-o.
1432
02:10:18,846 --> 02:10:21,741
Fiica ta e faimoas�.
1433
02:10:22,817 --> 02:10:24,563
Chiar mai faimoas� dec�t tine.
1434
02:10:25,188 --> 02:10:30,300
C�t prive�te pre�ul,
numele ei e Lili.
1435
02:10:37,103 --> 02:10:40,848
�i pentru un milion de dolari,
nimeni nu va afla.
1436
02:10:44,932 --> 02:10:46,285
Ai cuv�ntul meu.
1437
02:10:47,961 --> 02:10:48,947
Altfel ?
1438
02:10:49,967 --> 02:10:53,143
Altfel, lumea �ntreaga va afla.
1439
02:10:58,107 --> 02:11:02,447
�i cariera pentru care am muncit din greu,
faima pentru care m-am luptat...
1440
02:11:04,658 --> 02:11:06,610
Exist� lucruri mult mai importante.
1441
02:11:09,374 --> 02:11:10,361
Da, maestre.
1442
02:11:10,627 --> 02:11:11,862
Conrad.
1443
02:11:12,538 --> 02:11:14,714
Tocmai am fost acuzat
de un delict.
1444
02:11:14,801 --> 02:11:16,262
Cu siguran��, nu dv, maestre.
1445
02:11:19,281 --> 02:11:21,597
�n mod normal a� ignora acuza�ia,
1446
02:11:21,685 --> 02:11:23,823
dar, a�a cum noi to�i �tim,
1447
02:11:23,858 --> 02:11:26,270
lumea concertelor nu tolereaz� scandalurile.
1448
02:11:26,305 --> 02:11:30,870
M-ai v�zut vreodat� s� �i impun
cu for�a afec�iunea mea unei femei ?
1449
02:11:32,066 --> 02:11:33,299
Niciodat�, maestre.
1450
02:11:33,334 --> 02:11:36,779
Femeile �mi impun cu for�a
afec�iunea lor ?
1451
02:11:36,814 --> 02:11:37,972
Desigur c� o fac, maestre.
1452
02:11:39,895 --> 02:11:41,962
�i mereu a fost a�a.
1453
02:11:44,294 --> 02:11:49,159
Dac� banii nu sunt primi�i
p�n� s�mb�t� la miezul nop�ii,
1454
02:11:49,869 --> 02:11:53,728
Lili va spune presei
cine e tat�l ei.
1455
02:12:06,043 --> 02:12:07,039
Contes� !
1456
02:12:08,120 --> 02:12:11,475
Nu ai nicio dovad�.
Absolut niciuna.
1457
02:12:40,783 --> 02:12:41,609
Bravo !
1458
02:13:18,065 --> 02:13:21,218
"Capitolul XII. Versiunea a doua."
1459
02:13:33,766 --> 02:13:35,934
A fost totul at�t de nesofisticat.
1460
02:13:36,335 --> 02:13:39,466
Lucille de Lace a regretat ca
a mers acolo �ntr-o c�ru��.
1461
02:13:39,693 --> 02:13:42,925
Acum, c�nd a mers la �coal� �n Elve�ia,
nu e locul ei acolo.
1462
02:13:43,441 --> 02:13:46,430
Deabia a�tepta s� se termine trimestrul
1463
02:13:46,723 --> 02:13:48,490
ca s� se poat� �ntoarce acolo.
1464
02:13:48,793 --> 02:13:50,427
Mul�umire de final.
1465
02:13:50,894 --> 02:13:53,702
Singura persoan� �n afar� de ea
care era con�tient� de lumea real�,
1466
02:13:53,737 --> 02:13:55,208
era Dwain Witaker.
1467
02:13:57,220 --> 02:14:00,810
Dar Dwain era concentrat
pe Mary Jane Murdoch.
1468
02:14:15,030 --> 02:14:20,936
Imagina�i-v� un cadet �n uniform�,
pe paie, �ntr-un car care merge. Ce nostim !
1469
02:14:24,230 --> 02:14:28,314
Emma Esber a �ncercat s� organizeze
un festival al c�ntecului.
1470
02:14:34,388 --> 02:14:36,310
Dar b�ie�ii au avut alte idei.
1471
02:14:36,345 --> 02:14:40,789
Apoi Harold a sugerat s� se joace
de-a "v-a�i ascunselea" �n stilul Hedington.
1472
02:14:41,274 --> 02:14:43,107
Toat� lumea �tia ce �nseamn� asta.
1473
02:14:43,142 --> 02:14:44,083
Da, da.
1474
02:14:44,118 --> 02:14:45,882
Dar Dwain a precizat
c� e foarte clar.
1475
02:14:45,917 --> 02:14:47,290
Voi, fetelor, ave�i 3 minute
s� v� ascunde�i,
1476
02:14:47,325 --> 02:14:48,666
apoi venim s� v� c�ut�m.
1477
02:14:48,701 --> 02:14:53,089
�i aminti�i-v�: orice fat� care e prins�
nu poate spune NU.
1478
02:16:37,406 --> 02:16:41,071
Ok, Lucille, po�i ie�i acum.
1479
02:16:51,474 --> 02:16:53,288
Nu e un loc unde s� te ascunzi
foarte original.
1480
02:16:53,323 --> 02:16:55,176
Am crezut c� o cau�i
pe Mary Jane Murdoch.
1481
02:16:55,211 --> 02:16:57,167
- Nu, nu e genul meu.
- Nu ?
1482
02:16:57,202 --> 02:16:59,084
E o prad� prea u�oar�.
�mi place provocarea.
1483
02:17:01,095 --> 02:17:05,103
Ei bine, m-ai g�sit. A�a c�...
1484
02:17:17,772 --> 02:17:20,086
- A fost frumos.
- Foarte frumos.
1485
02:17:28,130 --> 02:17:31,756
- Ok, jocul s-a terminat.
- Hai, �tii regulile stilului Hadington.
1486
02:17:31,791 --> 02:17:33,453
Eu nu mai locuiesc �n Hadington.
1487
02:17:33,488 --> 02:17:36,085
Vrei s� spui c� ei
nu fac la fel �n Elve�ia ?
1488
02:17:36,120 --> 02:17:39,189
Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
Haide, las�-m� s� plec.
1489
02:17:40,464 --> 02:17:42,938
Te rog. Mul�umesc.
1490
02:17:45,781 --> 02:17:46,709
Hei !
1491
02:17:47,744 --> 02:17:51,034
- Haide !
- Opre�te-te !
1492
02:17:51,069 --> 02:17:52,018
Ai umblat dup� mine toat� seara.
1493
02:17:53,198 --> 02:17:54,455
- Nu am f�cut asta.
- Nu ?
1494
02:17:54,490 --> 02:17:56,330
Sau pur �i simplu
te atrage doar uniforma ?
1495
02:17:57,364 --> 02:17:59,831
Dac� nu te superi,
a� vrea s� m� �ntorc la foc.
1496
02:17:59,866 --> 02:18:01,051
De ce ? Nu e nimeni acolo.
1497
02:18:01,769 --> 02:18:03,956
- To�i sunt ocupa�i.
- Nu-mi pas�.
1498
02:18:03,991 --> 02:18:04,910
Ocupa�i.
1499
02:18:04,945 --> 02:18:07,037
Vreau s� m� duc �napoi.
1500
02:18:11,019 --> 02:18:12,036
A�teapt� un moment.
1501
02:18:13,055 --> 02:18:14,752
Dwein, m� la�i s� ies de aici ?
1502
02:18:15,561 --> 02:18:16,675
�i de ce at�ta grab� ?
1503
02:20:13,877 --> 02:20:15,838
- Alo !
- Nu �ntreba nimic.
1504
02:20:15,999 --> 02:20:17,891
Doar ie�i pe terasa ta.
1505
02:20:20,830 --> 02:20:21,864
Cine e la telefon ?
1506
02:20:23,021 --> 02:20:26,911
M-ai fi recunoscut dac�
a� fi condus ma�ina la parada ta.
1507
02:20:29,598 --> 02:20:30,768
Oh, bun� !
1508
02:20:31,012 --> 02:20:34,687
Nu mai pierde timpul,
doar ie�i pe teras�.
1509
02:20:35,203 --> 02:20:37,588
Eu tocmai... cobor�m la cin�.
1510
02:20:37,624 --> 02:20:40,819
�nainte de a te duce �n acea
g�l�gioas� sala de cin�,
1511
02:20:41,111 --> 02:20:42,754
du-te s� vezi priveli�tea.
1512
02:20:43,498 --> 02:20:46,069
- Am v�zut-o deja.
- Ei bine, mai uit�-te �nc� o dat�.
1513
02:21:18,630 --> 02:21:19,761
Bun�.
1514
02:21:25,391 --> 02:21:26,321
Bun�.
1515
02:21:27,668 --> 02:21:29,607
Vezi, ne putem �nt�lni
�i f�r� dezastre.
1516
02:21:29,962 --> 02:21:33,075
Sigur, balustrada e la 1-2m distan��
�ntre noi.
1517
02:21:35,366 --> 02:21:36,433
Sari peste ea.
1518
02:21:37,905 --> 02:21:38,940
Glume�ti.
1519
02:21:38,988 --> 02:21:42,405
- Nu, nu glumesc niciodat�.
- Sunt dou� etaje.
1520
02:21:43,570 --> 02:21:44,893
Po�i s-o faci.
1521
02:21:46,152 --> 02:21:49,724
Un pas mare pentru omenire,
un pas mic pentru Lili.
1522
02:21:52,579 --> 02:21:55,276
Nu vei fi fericit� p�n� c�nd
nu m� vei vedea �n ac�iune, nu-i a�a ?
1523
02:21:58,272 --> 02:22:00,483
Bine, am s-o fac.
1524
02:22:02,067 --> 02:22:03,119
F� loc.
1525
02:22:06,774 --> 02:22:09,837
- 1...
- 2...
1526
02:22:31,257 --> 02:22:33,699
Dac� �nc� ��i mai e foame,
voi chema room-service.
1527
02:22:48,654 --> 02:22:50,871
Cu siguran�� c� a fost frumos
s� cre�ti la o ferm�.
1528
02:22:51,280 --> 02:22:54,810
- C�t de mare era ?
- Destul de mare.
1529
02:22:56,095 --> 02:22:59,640
Mama mea spune c� ferma e �nc�
una din cele mai mari din vestul Virginiei.
1530
02:23:03,652 --> 02:23:05,077
Da, cred c� este.
1531
02:23:06,345 --> 02:23:07,796
Trebuie s� fii foarte bogat.
1532
02:23:09,361 --> 02:23:11,084
Tr�iesc confortabil.
1533
02:23:13,269 --> 02:23:14,471
Te impresioneaz� banii ?
1534
02:23:16,839 --> 02:23:18,881
Numai c�nd am nevoie
disperat� de ei.
1535
02:23:27,805 --> 02:23:30,144
- �tii ce cred eu ?
- Nu.
1536
02:23:32,722 --> 02:23:37,799
Cred c� astronau�ii �i stelele de cinema
fac o combina�ie grozav�.
1537
02:23:38,279 --> 02:23:40,146
�n seara asta
nu sunt stea de cinema.
1538
02:23:40,582 --> 02:23:41,383
Nu e�ti ?
1539
02:23:41,626 --> 02:23:42,876
�n seara asta sunt doar...
1540
02:23:44,170 --> 02:23:45,069
Ce ?
1541
02:23:46,550 --> 02:23:48,215
Feti�a lui Judy Hale.
1542
02:23:55,299 --> 02:24:00,269
C�nd ai crescut �i avea s� zicem,
12-13 ani, ce f�ceai ?
1543
02:24:00,304 --> 02:24:02,060
C�l�reai de-a lungul mo�iei ?
1544
02:24:02,095 --> 02:24:04,406
Lili, era o ferm�, nu o mo�ie.
1545
02:24:05,025 --> 02:24:07,394
- �tii ce f�ceam eu la v�rsta aceea ?
- Nu.
1546
02:24:08,130 --> 02:24:10,317
Eram la �nchisoare,
ca �ntr-o cocin� de porci.
1547
02:24:12,058 --> 02:24:16,444
Scuze, dar ce leg�tur� are asta
cu seara asta ?
1548
02:24:18,640 --> 02:24:19,731
O mare leg�tur�.
1549
02:24:25,710 --> 02:24:27,280
Vrei s� te culci cu mine ?
1550
02:24:29,148 --> 02:24:30,496
Da, vreau.
1551
02:24:30,763 --> 02:24:32,217
C�t de mult ?
1552
02:24:34,725 --> 02:24:35,912
Foarte mult.
1553
02:24:38,281 --> 02:24:40,115
Cam c�t de un milion de dolari de mult ?
1554
02:24:42,219 --> 02:24:42,924
Nu.
1555
02:24:43,891 --> 02:24:46,563
Nicio t�v�leal� �n f�n
nu merit� chiar at�t de mult.
1556
02:24:50,296 --> 02:24:53,052
O t�v�leal� �n f�n !
Ce dr�gu� !
1557
02:24:53,921 --> 02:24:56,618
Ei bine, s-ar putea s� merite
�n cazul nostru.
1558
02:24:57,366 --> 02:25:01,377
Cu toate astea,
e un nume special pentru asta.
1559
02:25:04,764 --> 02:25:06,014
Ce nume ?
1560
02:25:07,722 --> 02:25:08,861
Incest.
1561
02:25:15,695 --> 02:25:17,145
Despre ce dracu vorbe�ti ?
1562
02:25:25,942 --> 02:25:28,358
Eu �i mama nu avem secrete
una fa�� de alta.
1563
02:25:29,580 --> 02:25:31,727
Nu �tiu ce minciuni �i-a spus,
1564
02:25:32,220 --> 02:25:34,537
dar las�-m� s�-�i spun ceva
despre iubita ta mam�.
1565
02:25:35,310 --> 02:25:39,072
Bun�, micu�a Judy, a vrut mereu
s� fie important�
1566
02:25:39,215 --> 02:25:41,384
�i a fost �ntotdeauna
a doua, dup� mine.
1567
02:25:41,419 --> 02:25:42,738
�i ea m-a ur�t pentru asta.
1568
02:25:44,312 --> 02:25:48,197
A vrut s� fie ce-a mai important� persoan�
care a venit vreodat� din Hadington.
1569
02:25:49,256 --> 02:25:50,704
�i am �ntrecut-o �i la asta.
1570
02:25:54,765 --> 02:25:58,900
Cred c� nu �n�eleg ce �nseamn�
s� pierzi, pentru alte persoane.
1571
02:26:00,759 --> 02:26:04,129
C�t de mult �i determin� asta
s� mint� �i s� �n�ele.
1572
02:26:05,164 --> 02:26:07,583
�i �n mod cert,
nu �n�eleg despre ce e vorba.
1573
02:26:07,618 --> 02:26:09,279
E vorba de o t�v�leal� �n paie.
1574
02:26:10,093 --> 02:26:11,646
De-a v-a�i ascunselea.
1575
02:26:12,218 --> 02:26:13,684
Stilul Haddington.
1576
02:26:13,719 --> 02:26:15,188
�i ceea ce i-ai f�cut.
1577
02:26:17,571 --> 02:26:18,860
�tii ce cred c� po�i s� faci tu ?
1578
02:26:19,111 --> 02:26:21,409
Un milion de dolari p�n�
s�mb�t� la miezul nop�ii,
1579
02:26:22,413 --> 02:26:24,533
sau voi face
un anun� pentru pres�.
1580
02:26:25,273 --> 02:26:27,530
�i c�t de ad�nc va c�dea
curajosul astronaut
1581
02:26:27,565 --> 02:26:29,210
c�nd m� are pe mine ca fiic� ?
1582
02:26:30,045 --> 02:26:31,728
Voi fi la Hotelul Ritz din Londra.
1583
02:26:37,828 --> 02:26:40,223
Ar trebui s� �tii un lucru
despre astronau�i, dulcea�o.
1584
02:26:41,259 --> 02:26:42,994
Ei nu se sperie u�or, dulcea�o.
1585
02:27:47,061 --> 02:27:50,209
"Capitolul XII. Versiunea a treia."
1586
02:27:52,099 --> 02:27:56,237
Fiul Maharajahului din Amnibur era
obi�nuit s� ob�in� tot ce-�i dorea.
1587
02:27:56,731 --> 02:27:57,972
Dar la fel era �i Pamela.
1588
02:28:01,320 --> 02:28:05,738
Fiul Maharajahului din Amnibur
nu mai fusese niciodat� refuzat �nainte.
1589
02:28:08,455 --> 02:28:10,769
Era orbit de furie.
1590
02:28:11,572 --> 02:28:13,131
Furie �i dorin��.
1591
02:28:13,751 --> 02:28:17,369
Trebuia s-o �ntoarc� �napoi.
Trebuia s� o aib� �n seara asta.
1592
02:28:21,087 --> 02:28:23,721
Mul�umesc lui Dumnezeu !
Trebuie s� m� �ntorc la �coal�.
1593
02:28:30,830 --> 02:28:33,656
Neil s-a oferit s� o duc� pe Lucille
�napoi la dans,
1594
02:28:33,691 --> 02:28:34,952
dar ea nu l-a l�sat.
1595
02:28:34,987 --> 02:28:37,563
Nu, prefer s� fiu singur�.
1596
02:28:49,958 --> 02:28:53,997
Lucille a �ncercat s� arboreze o fa��
curajoas� de�i inima ei era fr�nt�.
1597
02:28:54,688 --> 02:28:57,635
Niciodat� �nainte nu s-a mai sim�it
at�t de disperat de singur�.
1598
02:28:58,929 --> 02:29:00,604
- Ai v�zut-o ?
- Pe cine ?
1599
02:29:00,663 --> 02:29:02,474
Pamela. Nu conteaz�.
1600
02:29:02,509 --> 02:29:05,328
- Nu e la dans ?
- Dansul s-a terminat acum.
1601
02:29:05,451 --> 02:29:06,414
Nu se poate.
1602
02:29:07,090 --> 02:29:08,244
Trebuie s� m� �ntorc.
1603
02:29:13,562 --> 02:29:15,035
Trebuie s� m� �ntorc la �coal�.
1604
02:29:18,600 --> 02:29:23,394
Dumnezeule, oh, Dumnezeule !
Ce am s� fac ?
1605
02:29:25,390 --> 02:29:28,755
- Ce faci ?
- Trebuie s� m� �ntorc la �coal�.
1606
02:29:29,346 --> 02:29:30,829
Nu te vei �ntoarce dac�
vei continua �n felul �sta.
1607
02:29:32,120 --> 02:29:33,511
E�ti prietena Pamelei, nu-i a�a ?
1608
02:29:34,122 --> 02:29:37,032
- Dac� nu sunt acolo c�nd ne vor controla...
- Asta e ! Te-am v�zut cu ea.
1609
02:29:37,067 --> 02:29:40,664
- Ce m� fac ?
- Nu �tiu, dar nu po�i sta aici.
1610
02:29:41,222 --> 02:29:43,401
- Oh, Dumnezeule !
- Opre�te-te ! Opre�te-te acum !
1611
02:29:43,524 --> 02:29:44,538
Asta nu te va ajuta.
1612
02:29:44,920 --> 02:29:46,839
- Am s� fiu exmatriculat�.
- Nu, nu vei fi.
1613
02:29:46,874 --> 02:29:47,687
Voi fi.
1614
02:29:47,722 --> 02:29:50,359
Nu te teme.
Ne vom g�ndi la o solu�ie.
1615
02:29:52,385 --> 02:29:53,527
Nu te teme.
1616
02:29:55,442 --> 02:29:59,284
Ne vom furi�a �napoi �n hotel,
a�a cum m-am furi�at eu afar�
1617
02:29:59,873 --> 02:30:01,327
�i ne vom g�ndi la o solu�ie.
1618
02:30:12,638 --> 02:30:13,928
��i las haina aici.
1619
02:30:16,669 --> 02:30:17,619
E bine a�a ?
1620
02:30:20,227 --> 02:30:22,264
Da, e bine.
1621
02:30:26,218 --> 02:30:30,179
�tii, poate dac� ai telefona la �coal�
pretinz�nd c� e�ti doctor
1622
02:30:30,214 --> 02:30:32,618
�i c� m-ai g�sit r�t�cind �n jur
cu amnezie...
1623
02:30:33,374 --> 02:30:35,895
Sunt sigur c� putem inventa
ceva mai credibil.
1624
02:30:36,371 --> 02:30:38,414
- Cum ar fi ?
- S� m� g�ndesc.
1625
02:30:39,777 --> 02:30:41,785
Tutorele meu mi-a spus c�
o minciun� bun�
1626
02:30:41,820 --> 02:30:43,686
�i are �ntotdeauna
r�d�cinile �n adev�r.
1627
02:30:44,178 --> 02:30:46,843
�i adev�rul e c� e�ti
o t�n�r� atr�g�toare.
1628
02:30:47,663 --> 02:30:49,666
�i eu sunt un t�n�r irezistibil
�i atr�g�tor.
1629
02:30:56,286 --> 02:30:59,299
Dumnezeule ! N-am mai v�zut niciodat�
o camer� at�t de frumoas�.
1630
02:30:59,334 --> 02:31:01,948
E incredibil� !
Rupt� din Rai.
1631
02:31:02,879 --> 02:31:03,719
Ajunge !
1632
02:31:07,840 --> 02:31:10,828
- ��i spuneam despre tutorele meu.
- Ce e cu el ?
1633
02:31:10,963 --> 02:31:13,123
El Hakim Al Kar Saad.
1634
02:31:14,018 --> 02:31:17,116
�i e expert �n a preda cuno�tin�e
despre cum s� faci dragoste.
1635
02:31:23,048 --> 02:31:26,682
Lu�nd �n calcul consecin�ele,
cred c� e mai bine s� m� �ntorc la �coal�.
1636
02:31:28,825 --> 02:31:31,260
Unele consecin�e sunt
mai pl�cute dec�t altele.
1637
02:31:31,848 --> 02:31:33,217
Te rog, las�-m� s� plec.
1638
02:31:33,252 --> 02:31:34,754
Nu am s� fiu refuzat
de dou� ori �n aceea�i sear�.
1639
02:31:34,789 --> 02:31:35,607
Am s� �ip.
1640
02:31:37,739 --> 02:31:39,197
Ascult�-m� !
1641
02:31:40,297 --> 02:31:41,963
Eu sunt fiul regelui din Amnibur.
1642
02:31:41,998 --> 02:31:44,055
�i tu e�ti o fat� de liceu
care s-a strecurat �n camera mea.
1643
02:31:44,755 --> 02:31:46,373
Al cui cuv�nt crezi
c� va fi crezut ?
1644
02:32:03,903 --> 02:32:06,537
Te rog, pleac� de l�ng� mine.
1645
02:33:29,456 --> 02:33:31,234
- �mi pare r�u.
- Nu ai de ce.
1646
02:33:32,918 --> 02:33:35,272
�i-a pl�cut senza�ia, apropos
de cum ar putea fi ?
1647
02:33:35,789 --> 02:33:37,686
- Ce ar fi putut fi.
- Adev�rat.
1648
02:33:38,448 --> 02:33:41,938
Dac� a� fi putut anticipa
schimbarea rapid� �i s� ne protejez.
1649
02:33:43,022 --> 02:33:44,642
Sau dac� m-ai fi iubit mai mult.
1650
02:33:45,727 --> 02:33:47,219
Nimeni nu te-ar fi putut
iubi mai mult.
1651
02:33:56,776 --> 02:33:58,301
Mi-a fost greu s� dorm.
1652
02:33:58,944 --> 02:34:00,625
Mie mi-a fost imposibil.
1653
02:34:02,758 --> 02:34:04,936
Scuza mea e vinov��ia.
A ta, care e ?
1654
02:34:05,444 --> 02:34:08,021
- Scuz� ?
- Scuz� pentru a nu putea dormi.
1655
02:34:08,625 --> 02:34:10,040
So�ia mea e sup�rat�.
1656
02:34:10,608 --> 02:34:12,253
S�n�tatea mamei ei
s-a �nr�ut��it
1657
02:34:12,288 --> 02:34:14,653
�i ar trebui s� o duc pe ea
�i pe fiul meu acolo, de diminea��.
1658
02:34:15,473 --> 02:34:17,625
- Pot s� ajut cu ceva ?
- Nu.
1659
02:34:18,678 --> 02:34:20,064
E ceva ce a� putea eu s� fac ?
1660
02:34:20,667 --> 02:34:22,525
�n leg�tur� cu
sentimentul meu de vinov��ie ?
1661
02:34:22,560 --> 02:34:24,067
Este de �n�eles, desigur.
1662
02:34:25,120 --> 02:34:26,850
So�ul t�u a murit de cur�nd
1663
02:34:27,942 --> 02:34:29,855
�i asta te face
s�-�i aduci aminte de trecut.
1664
02:34:30,067 --> 02:34:31,029
E vina mea.
1665
02:34:35,042 --> 02:34:38,092
N-ar fi trebuit s� te invit aici
at�t de cur�nd, a� fi putut a�tepta.
1666
02:34:40,105 --> 02:34:41,706
A� fi venit oricum.
1667
02:34:43,431 --> 02:34:44,327
Pegan.
1668
02:34:46,123 --> 02:34:48,598
�mi vei putea ierta vreodat�
sl�biciunea �i stupiditatea ?
1669
02:34:48,633 --> 02:34:50,493
- Oh, nu face asta.
- Ascult�-m�, te rog.
1670
02:34:51,483 --> 02:34:53,974
Nu a trecut nicio zi
�n ace�ti ani,
1671
02:34:54,009 --> 02:34:55,630
�n care s� nu regret c� te-am pierdut.
1672
02:34:55,995 --> 02:34:59,484
A� fi putut ignora tradi�ia,
l-a� fi putut �nfrunta pe tat�l meu.
1673
02:34:59,591 --> 02:35:01,725
Nici un tron nu face mai mult
dec�t iubirea pe care am avut-o noi.
1674
02:35:02,121 --> 02:35:03,892
Dar nu e prea t�rziu pentru noi.
1675
02:35:03,995 --> 02:35:04,891
Ascult� !
1676
02:35:05,461 --> 02:35:10,295
Renun� la tot, la tot. Doar spune
c� �i tu mai sim�i la fel ca mine.
1677
02:35:11,074 --> 02:35:12,204
Nu.
1678
02:35:18,174 --> 02:35:19,208
�mi pare r�u.
1679
02:35:20,004 --> 02:35:21,494
Mi-am uitat puterea regal�.
1680
02:35:24,114 --> 02:35:26,427
Trebuie s� a�tept un moment
mai potrivit.
1681
02:35:29,344 --> 02:35:30,161
Nu.
1682
02:35:31,797 --> 02:35:34,536
Tu nu �n�elegi.
Am venit cu un scop aici.
1683
02:35:34,603 --> 02:35:36,288
A�a cum ai spus,
complet altruist�.
1684
02:35:36,947 --> 02:35:41,597
Sunt stupid�, sunt ridicol�
�i mi-e ru�ine c� am crezut.
1685
02:35:42,281 --> 02:35:44,090
Din cauza asta m� simt vinovat�.
1686
02:35:45,054 --> 02:35:46,264
De ce ai venit aici ?
1687
02:35:48,140 --> 02:35:48,958
Pegan.
1688
02:35:50,016 --> 02:35:51,338
De ce ai venit aici ?
1689
02:35:53,870 --> 02:35:57,186
Cineva la care �in foarte mult,
o persoan� pe care s-ar putea s-o cuno�ti,
1690
02:35:57,988 --> 02:35:59,877
e �inut� ostatic�.
1691
02:36:00,089 --> 02:36:02,694
Trebuie s� am banii pentru recompens�
p�n� s�mb�t� noaptea.
1692
02:36:03,742 --> 02:36:05,257
E vorba de un milion de dolari.
1693
02:36:07,061 --> 02:36:08,951
Spuneai c� eu cunosc aceast� persoan� ?
1694
02:36:08,986 --> 02:36:10,167
Se poate s-o fi cunoscut.
1695
02:36:10,867 --> 02:36:14,534
Am fost cu ea la �coal�.
Judy Hale.
1696
02:36:18,217 --> 02:36:19,828
Lili e fiica ei.
1697
02:36:21,584 --> 02:36:25,487
Sigur, sigur. Un asemenea scandal
se aude p�n� �i �n Sydon.
1698
02:36:26,217 --> 02:36:28,725
Judy Hale, da.
�sta era numele.
1699
02:36:29,042 --> 02:36:31,258
Nu mi-am dat seama c� ��i era
o prieten� at�t de apropiat�.
1700
02:36:32,998 --> 02:36:33,993
�i r�pit�.
1701
02:36:36,756 --> 02:36:39,342
Cred c� Lili e bogat� �i faimoas�.
1702
02:36:39,801 --> 02:36:41,163
Dar un milion de dolari...
1703
02:36:42,926 --> 02:36:47,728
- Pegan, tu nu te a�tep�i �ntradev�r c�...
- Inten�ionez s� folosesc �antajul.
1704
02:36:48,380 --> 02:36:49,214
�antajul ?
1705
02:36:51,394 --> 02:36:55,302
- �n leg�tur� cu ce, a� putea fi �antajat ?
- �i-am spus c� e ridicol, stupid.
1706
02:36:55,337 --> 02:36:56,292
Cer s� aflu !
1707
02:36:58,472 --> 02:37:00,071
A fost un dans la Samonicks.
1708
02:37:00,106 --> 02:37:01,767
Tu m-ai adus �napoi
�n apartamentul regal.
1709
02:37:01,802 --> 02:37:02,620
Da.
1710
02:37:02,777 --> 02:37:06,810
Eu am plecat de la tine...
�i apoi m-am �ntors.
1711
02:37:06,845 --> 02:37:08,482
Dup� c�teva ore !
Ore irosite.
1712
02:37:08,571 --> 02:37:12,068
Vreau ca tu s� r�zi de asta,
sau s� fii furios pe mine,
1713
02:37:12,103 --> 02:37:13,475
numai �i pentru c�
m-am g�ndit c� e posibil.
1714
02:37:14,022 --> 02:37:17,335
- Dar trebuie s� te aud spun�nd-o.
- Mai exact, ce vrei s� spun ?
1715
02:37:17,370 --> 02:37:19,055
C� nu ai plecat s� m� cau�i.
1716
02:37:19,804 --> 02:37:22,766
C� nu ai g�sit-o pe Judy
�i c� ai luat-o �n apartamentul t�u.
1717
02:37:23,545 --> 02:37:27,908
C� nu ai f�cut dragoste cu Judy.
�mpotriva voin�ei ei.
1718
02:37:33,162 --> 02:37:35,981
Sigur c� realizezi, Pegan,
ca fapta de care m� acuzi
1719
02:37:36,016 --> 02:37:38,959
e o ofens� capital�
�ntr-un stat musulman.
1720
02:37:38,994 --> 02:37:42,168
Eu nu te acuz. Eu nu cred asta.
Eu nu am crezut asta niciodat�.
1721
02:37:42,203 --> 02:37:43,431
Dar vrei ca eu s� neg.
1722
02:37:44,173 --> 02:37:47,011
Ca tu s� nu te sim�i vinovat�,
ca tu s� dormi mai bine.
1723
02:37:47,582 --> 02:37:49,848
- �mi pare r�u.
- Sau speri c� eu nu voi putea nega ?
1724
02:37:50,316 --> 02:37:53,135
Oamenii mei sunt executa�i
pentru o asemenea crim�, asta vrei ?
1725
02:37:53,328 --> 02:37:55,075
�sta e motivul t�u altruist ?
1726
02:37:55,727 --> 02:37:59,160
Pegan, sunt regele Sydonului.
1727
02:37:59,670 --> 02:38:00,793
Cum �ndr�zne�ti ?
1728
02:38:01,964 --> 02:38:03,142
Cum �ndr�zne�ti ?
1729
02:39:18,812 --> 02:39:23,318
A�a cum �i-am spus,
trebuie s�-i duc pe so�ia �i fiul meu.
1730
02:39:35,634 --> 02:39:38,322
Prefer ca tu s� pleci
�nainte ca ei s� se �ntoarc�.
1731
02:40:28,594 --> 02:40:30,340
Totul e gata de decolare, c�pitane.
1732
02:40:39,480 --> 02:40:40,225
Sir ?
1733
02:40:43,154 --> 02:40:44,241
Totul e gata.
1734
02:40:45,682 --> 02:40:46,538
Ave�i grij�.
1735
02:42:03,992 --> 02:42:05,939
- Dr� Lili !
- Unde e tat�l t�u ?
1736
02:42:05,974 --> 02:42:07,347
Ai promis c� ni-l prezin�i
pe tat�l t�u.
1737
02:42:07,382 --> 02:42:09,242
Nu, n-am promis. Am promis doar
c� v� voi spune cine este.
1738
02:42:09,277 --> 02:42:11,242
- De ce nu chiar acum ?
- Nu-�i po�i aminti numele lui ?
1739
02:42:11,277 --> 02:42:12,447
Hai Lili, tare �i clar.
1740
02:42:12,482 --> 02:42:14,159
Cred c� eu �i mama
ar trebui s� v� spunem �mpreun�.
1741
02:42:14,194 --> 02:42:15,588
Cinstit !
Unde e ea ?
1742
02:42:15,623 --> 02:42:17,979
E �ntr-o misiune special�
pentru revista ei.
1743
02:42:18,903 --> 02:42:20,400
O a�tept s� se �ntoarc� luni.
1744
02:42:20,516 --> 02:42:23,639
- Atunci se �ntoarce ?
- Ne po�i spune data �i ora ?
1745
02:42:25,275 --> 02:42:26,092
Bine.
1746
02:42:26,992 --> 02:42:29,961
Luni la pr�nz, �n acest hotel.
1747
02:42:29,996 --> 02:42:32,411
- De acord, vei fi aici.
- Nu uita s� apari.
1748
02:42:33,326 --> 02:42:35,657
Am un sentiment ciudat c� ne va spune
c� tat�l ei e necunoscut.
1749
02:42:35,692 --> 02:42:37,142
Ceea ce nu spune, e c� eu sunt.
1750
02:42:56,875 --> 02:42:58,018
Misiune �ndeplinit� ?
1751
02:42:58,966 --> 02:43:00,000
Magnific.
1752
02:43:02,019 --> 02:43:05,709
M-am comportat
ca o idioat� des�v�r�it�.
1753
02:43:06,448 --> 02:43:08,746
Opre�te-te din a-�i pl�nge
de mil�, Pegan.
1754
02:43:09,246 --> 02:43:10,360
De ce m-a� opri ?
1755
02:43:11,260 --> 02:43:13,511
�mi place s�-mi pl�ng de mil�.
1756
02:43:14,577 --> 02:43:16,467
�i am toate motivele s� o fac.
1757
02:43:18,034 --> 02:43:21,802
Am pierdut respectul singurului om
pe care l-am iubit cu adev�rat vreodat�.
1758
02:43:23,244 --> 02:43:25,647
Ceea ce ai f�cut,
ar putea salva via�a lui Judy.
1759
02:43:28,283 --> 02:43:30,653
Nu i-ai v�zut fa�a
c�nd l-am confruntat.
1760
02:43:32,130 --> 02:43:33,316
N-a fost el.
1761
02:43:33,712 --> 02:43:35,417
Nici m�car nu �i-a amintit de Judy.
1762
02:43:37,237 --> 02:43:38,942
Ar putea fi oricare dintre ei.
1763
02:43:42,802 --> 02:43:45,269
Roag�-te s� fie a�a
�i una dintre noi s� reu�easc�.
1764
02:43:49,216 --> 02:43:51,609
Noi toate trebuie s� ne rug�m
continuu p�n� la miezul nop�ii.
1765
02:43:55,382 --> 02:43:56,273
Voi �ncerca.
1766
02:45:02,850 --> 02:45:03,668
Cine e ?
1767
02:45:16,320 --> 02:45:17,771
Dra Elisabeth Hale ?
1768
02:45:22,021 --> 02:45:24,687
Instruc�iunile mele au fost
s� ajung p�n� la miezul nop�ii.
1769
02:45:25,010 --> 02:45:27,229
Trafic teribil !
Am reu�it cu greu.
1770
02:45:27,673 --> 02:45:29,707
Ei bine, uite.
1771
02:45:30,512 --> 02:45:33,994
Exact 10.000 de bancnote
de 100 de dolari.
1772
02:45:34,156 --> 02:45:36,861
Doar semna�i de primire.
1773
02:45:37,145 --> 02:45:38,083
Cine i-a trimis ?
1774
02:45:39,450 --> 02:45:42,203
- Nu v� pot spune asta.
- Cine i-a trimis ?
1775
02:45:42,339 --> 02:45:45,365
Nu v� pot spune,
pentru c� nu �tiu.
1776
02:45:46,097 --> 02:45:49,155
Sunt doar un mesager
al b�ncii, �n�elege�i ?
1777
02:45:49,695 --> 02:45:50,753
Care banc� ?
1778
02:45:51,637 --> 02:45:53,175
Totul e scris acolo.
1779
02:45:53,834 --> 02:45:57,519
Transferul a fost f�cut
prin b�nci intermediare.
1780
02:45:57,654 --> 02:45:59,393
Nu se vede sursa ini�ial�.
1781
02:46:00,020 --> 02:46:03,278
Func�ia noastr� a fost
doar s� vi-i �nm�n�m.
1782
02:46:10,570 --> 02:46:13,685
Dar a fost un mesaj personal.
1783
02:46:14,991 --> 02:46:17,179
Trebuia s� fie �n valiz�.
1784
02:46:18,206 --> 02:46:19,105
Cite�te-l !
1785
02:46:20,190 --> 02:46:21,825
- E personal.
- Cite�te-l !
1786
02:46:29,422 --> 02:46:33,588
Fiicei mele,
cu �nt�rziere �i cu dragoste.
1787
02:46:33,920 --> 02:46:39,479
Nu e nicio semn�tur�,
dar acum �ti�i de la cine sunt.
1788
02:46:43,080 --> 02:46:44,450
Frumos cadou de aniversare.
1789
02:47:08,118 --> 02:47:09,048
Sunt to�i aici.
1790
02:47:24,358 --> 02:47:25,463
Judy !
1791
02:47:26,401 --> 02:47:27,363
Judy !
1792
02:47:40,362 --> 02:47:41,746
Chiar m-ai fi omor�t ?
1793
02:47:44,078 --> 02:47:45,641
Nu, niciodat�.
1794
02:48:59,105 --> 02:49:01,179
�n mod sigur este pl�cut
s� ai o fiic� bogat�.
1795
02:49:01,214 --> 02:49:02,500
Cu siguran�� nu ai
o fiic� bogat�.
1796
02:49:03,288 --> 02:49:05,426
- Nu mai am.
- Adic�, n-a fost niciodat�.
1797
02:49:07,102 --> 02:49:08,946
- De unde ai luat banii ?
- De la tat�l meu.
1798
02:49:09,157 --> 02:49:11,582
�n final a con�tientizat existen�a mea.
1799
02:49:11,717 --> 02:49:13,398
A fost nevoie doar
de un mic �antaj.
1800
02:49:13,727 --> 02:49:15,569
Totu�i, n-am putut
s� fac totul singur�.
1801
02:49:15,756 --> 02:49:18,805
Am primit mult ajutor,
�n special de la Lucille de Lace.
1802
02:49:23,169 --> 02:49:25,693
Luccile �l iubea nebune�te
pe Neil Carstais,
1803
02:49:25,728 --> 02:49:27,204
care �n realitate e Nicholas Cliff
1804
02:49:27,800 --> 02:49:29,298
�i care nu a fost tat�l meu.
1805
02:49:32,894 --> 02:49:34,984
Da, le po�i mul�umi
lui Pegan �i Maxine.
1806
02:49:35,149 --> 02:49:36,671
Ele au f�cut
la fel de mult ca �i mine.
1807
02:49:36,706 --> 02:49:38,598
Fiecare dintre noi a luat
o versiune a capitolului XII
1808
02:49:38,633 --> 02:49:40,614
�i a urm�rit-o p�n� la cap�t.
1809
02:49:41,505 --> 02:49:42,675
Atunci �tii totul.
1810
02:49:42,710 --> 02:49:45,280
Totul cu excep�ia faptului c�
nu �tiu care versiune se bazeaz� pe fapte.
1811
02:49:47,188 --> 02:49:49,741
�i cred c� merit s� aflu
asta acum, nu crezi ?
1812
02:49:51,208 --> 02:49:53,075
Dar ai spus c�
ai primit banii de la el.
1813
02:49:54,998 --> 02:49:56,983
Puteau fi trimi�i
de oricare dintre ei.
1814
02:49:57,500 --> 02:49:58,769
De Deryl Webster,
1815
02:50:00,622 --> 02:50:02,103
sau Werner Graf...
1816
02:50:03,860 --> 02:50:05,254
sau de regele Sydonului ?
1817
02:50:05,289 --> 02:50:06,590
Vreau s� o aud de la tine.
1818
02:50:25,674 --> 02:50:27,528
Dac� e vreo consolare...
1819
02:50:29,124 --> 02:50:30,887
tu ai s�nge regal.
1820
02:50:36,331 --> 02:50:38,294
De ce nu le-ai spus niciodat�
lui Pegan sau Maxine ?
1821
02:50:38,482 --> 02:50:40,861
Cum a� fi putut ?
Pegan �l iubea at�t de mult...
1822
02:50:41,505 --> 02:50:43,179
Puteai s�-mi spui mie.
1823
02:50:43,799 --> 02:50:44,825
Da, a� fi putut.
1824
02:50:49,053 --> 02:50:51,344
I s-a promis t�cerea
�n schimbul banilor.
1825
02:50:56,011 --> 02:50:57,756
Dar de ce s�-mi �in cuv�ntul
fa�� de el ?
1826
02:50:58,525 --> 02:51:00,103
De ce n-ar trebui s� �tie toat� lumea ?
1827
02:51:01,562 --> 02:51:02,795
Am putea face �i asta.
1828
02:51:03,223 --> 02:51:04,970
Asta m-ar face
s� m� simt mai bine.
1829
02:51:08,565 --> 02:51:11,792
Deci, de data asta,
depinde de tine.
1830
02:51:13,843 --> 02:51:15,284
Da, mam�,
depinde de mine.
1831
02:51:34,208 --> 02:51:35,300
�ncearc� asta, Vanessa.
1832
02:51:37,310 --> 02:51:39,736
�n a�teptarea unui mare scandal
care ne taie respira�ia
1833
02:51:40,603 --> 02:51:42,026
dornici de anticipa�ie ?
1834
02:51:42,461 --> 02:51:43,306
Uite c� vin !
1835
02:51:45,115 --> 02:51:46,884
- Lili !
- Lili !
1836
02:51:56,489 --> 02:52:00,675
Bine, bine.
Pentru ce at�ta agita�ie ?
1837
02:52:00,710 --> 02:52:01,426
Lili !
1838
02:52:06,181 --> 02:52:07,895
Misiune �ndeplinit�.
1839
02:52:09,267 --> 02:52:14,009
- Lili, spune-ne.
- Trebuie s� afl�m, Lili.
1840
02:52:14,138 --> 02:52:15,999
- Haide, spune-ne !
- Cine e tat�l t�u, Lili ?
1841
02:52:19,982 --> 02:52:22,148
Nu v� teme�i,
ve�i afla pentru ce a�i venit.
1842
02:52:22,495 --> 02:52:23,706
Nu m� gr�bi�i.
1843
02:52:25,301 --> 02:52:27,782
Am a�teptat mult timp
momentul �sta.
1844
02:52:32,572 --> 02:52:35,134
Pentru asta am vrut ca mama
s� fie aici cu mine,
1845
02:52:36,163 --> 02:52:37,302
c�nd v� spun,
1846
02:52:39,193 --> 02:52:40,627
c�nd spun tuturor,
1847
02:52:42,376 --> 02:52:43,514
despre tat�l meu.
1848
02:52:49,700 --> 02:52:52,622
Bine, asta e.
1849
02:53:10,466 --> 02:53:11,597
Tat�l meu...
1850
02:53:19,408 --> 02:53:21,738
Numele lui... este...
1851
02:53:26,989 --> 02:53:28,431
Numele lui era...
1852
02:53:31,110 --> 02:53:32,788
Niel Carstairs.
1853
02:53:39,280 --> 02:53:47,010
Era frumos, amabil
�i minunat.
1854
02:53:50,350 --> 02:53:52,161
�i a murit ca un erou.
1855
02:53:57,994 --> 02:53:59,387
Cu mult timp �n urm�.
149748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.