Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,192 --> 00:00:09,900
A VISITOR
2
00:00:18,508 --> 00:00:24,942
Once upon a time, there were
seven times seven disaeases
3
00:00:25,900 --> 00:00:29,317
and seven times seven deaths
in the world.
4
00:00:29,950 --> 00:00:33,150
Every disease had its own death.
5
00:00:33,700 --> 00:00:41,108
In a year of hunger and misery,
the Almighty sent them all out
6
00:00:41,358 --> 00:00:47,192
and told every death how many people
they have to take to the netherworld.
7
00:01:30,560 --> 00:01:35,483
For one of the deaths, it was
his first time out in the world.
8
00:01:36,290 --> 00:01:39,483
He used to be an angel in heaven,
9
00:01:40,010 --> 00:01:44,983
but now the Almighty decided
to send him to earth to work as death.
10
00:02:24,067 --> 00:02:30,525
Jaagup, your time is up.
Go and prepare yourself.
11
00:02:40,358 --> 00:02:45,358
Do come in, seeing as you're here.
12
00:02:47,251 --> 00:02:54,692
What can I get you? Beer?
Or perhaps something stronger?
13
00:03:00,275 --> 00:03:03,775
You must be frozen through.
Have a sip of this.
14
00:03:04,060 --> 00:03:08,525
Can't you hear me, Jaagup?
Your time is up.
15
00:03:09,155 --> 00:03:14,192
What do you mean, up? It's not up.
No, it's far too soon.
16
00:03:14,526 --> 00:03:18,192
Have a drink of this for the cold.
17
00:03:18,750 --> 00:03:26,400
It is not too soon at all,
you've had your fair share of life.
18
00:03:27,228 --> 00:03:34,608
Drink, it's not polite to refuse
what's offered.
19
00:03:40,858 --> 00:03:45,275
That's better!
20
00:03:48,233 --> 00:03:50,692
Come now, have a seat.
21
00:03:52,733 --> 00:03:54,817
Go on, guys.
22
00:03:57,914 --> 00:04:01,817
Why have you all shut up?
23
00:04:07,000 --> 00:04:12,192
Why are you so grim and sullen?
Have a drink, it'll ease your mood.
24
00:04:21,190 --> 00:04:24,067
Well, do you like it?
25
00:04:35,192 --> 00:04:37,650
Hey, play a tune.
26
00:04:47,871 --> 00:04:54,192
Do you know the story of a poor man
who once found a pot of gold?
27
00:04:54,567 --> 00:04:58,150
You don't?
Well, let me tell it to you.
28
00:04:58,400 --> 00:05:02,400
One night, he went to the woods.
29
00:05:03,733 --> 00:05:07,650
Hey, Jaagup.
- Yes?
30
00:05:08,192 --> 00:05:10,983
Fill it up.
- Of course, right away.
31
00:05:11,567 --> 00:05:17,400
Do you know that story about
a poor man or not... - Here you are.
32
00:05:30,442 --> 00:05:33,483
Hey, sing something.
33
00:05:34,858 --> 00:05:37,233
Go on, sing.
34
00:05:40,970 --> 00:05:45,192
And Death claims all the kings
and ministers, officials,
35
00:05:45,442 --> 00:05:49,192
lords and ladies, city folk,
vicars, pastors, sextons.
36
00:05:49,366 --> 00:05:53,025
But who would tend the inn,
should the innkeeper die?
37
00:05:53,192 --> 00:05:56,692
Who would ever pour us
the elixir of life?
38
00:05:56,942 --> 00:06:00,608
But who would tend the inn,
should the innkeeper die?
39
00:06:00,817 --> 00:06:04,442
Who would ever pour us
the elixir of life?
40
00:06:04,733 --> 00:06:08,192
So let us have a drink,
while we're still strong and able,
41
00:06:08,400 --> 00:06:12,025
let us reminisce
on life since the cradle.
42
00:06:12,275 --> 00:06:15,942
But who would tend the inn,
should the innkeeper die?
43
00:06:16,108 --> 00:06:19,692
Who would ever pour us
the elixir of life?
44
00:06:19,942 --> 00:06:23,567
So let us have a drink,
while we're still strong and able,
45
00:06:23,858 --> 00:06:27,442
let us reminisce
on life since the cradle.
46
00:06:27,692 --> 00:06:31,983
For in the netherworld -
the Almighty knows...
47
00:06:32,233 --> 00:06:37,108
Well, go on and tell me
how many more years you want.
48
00:06:38,775 --> 00:06:43,817
Not too few, not too many -
I'd be happy with a hundred years.
49
00:06:43,996 --> 00:06:48,108
All right, let's make it so.
50
00:08:52,192 --> 00:08:58,233
Is your mother at home?
- My stepmother has gone to bed.
51
00:08:59,160 --> 00:09:05,067
Tell her that
Death has come for her.
52
00:09:12,580 --> 00:09:15,275
We have a visitor.
53
00:09:30,110 --> 00:09:34,775
How old are you?
- I'm eleven years old.
54
00:09:36,710 --> 00:09:40,358
You must be weary and exhausted?
55
00:09:42,650 --> 00:09:48,358
Yes, I'm very weary.
I'd so like to rest.
56
00:09:48,860 --> 00:09:50,900
I have called you many times.
57
00:09:51,920 --> 00:09:57,192
Seen you in my dreams. How you
take my hand and take me to sleep.
58
00:09:57,800 --> 00:10:01,567
I want nothing else
but to sleep.
59
00:10:06,320 --> 00:10:11,567
You shouldn't talk like this, child.
Your turn won't come anytime soon.
60
00:10:12,440 --> 00:10:15,567
Did you wake your stepmother?
- Oh!
61
00:10:17,192 --> 00:10:19,900
The visitor is waiting for you.
62
00:10:23,290 --> 00:10:28,525
I told you not to disturb me.
You no longer obery me at all.
63
00:10:29,025 --> 00:10:33,192
Don't just stand about, finish
your chores and be done with it.
64
00:10:40,120 --> 00:10:43,775
Your time is up.
65
00:10:44,858 --> 00:10:49,900
Say farewell to life,
I have come for you.
66
00:10:58,840 --> 00:11:03,108
This is a joke, right?
You're not being serious, are you?
67
00:11:03,400 --> 00:11:04,990
Perhaps this is a mix-up.
68
00:11:05,962 --> 00:11:10,660
You must have wanted the neighbours.
I'll show you the shortest way there.
69
00:11:10,870 --> 00:11:15,150
No, there's no mix-up.
I came specifically for you.
70
00:11:15,820 --> 00:11:19,317
Perhaps there's no such rush
with this business.
71
00:11:20,692 --> 00:11:23,775
Perhaps we can make a deal?
72
00:11:30,160 --> 00:11:34,660
I've put some stuff aside here.
73
00:11:37,180 --> 00:11:39,400
Stop gawking, do your chores.
74
00:12:07,370 --> 00:12:11,150
Perhaps there's no rush.
75
00:12:12,920 --> 00:12:17,692
Come and see what you'd like.
Choose whatever you want.
76
00:12:24,733 --> 00:12:27,900
Go on, take these.
77
00:12:37,608 --> 00:12:39,400
Put these away.
78
00:12:44,240 --> 00:12:50,858
I'll only give you more time if you
promise to treat her as your daughter.
79
00:12:50,990 --> 00:12:55,025
If you don't yell at her,
don't tell her to work hard
80
00:12:55,317 --> 00:13:00,317
and let her sleep every night,
only then I'll leave you be.
81
00:13:00,560 --> 00:13:06,358
But I'll return right away
if you disobey me. - Yes, yes.
82
00:13:17,358 --> 00:13:21,692
I will love her, take care of her,
of course I will.
83
00:13:22,025 --> 00:13:27,650
All right then.
- This won't cost me anything.
84
00:13:30,070 --> 00:13:32,775
Where are you going, dear child?
85
00:13:32,900 --> 00:13:38,108
Come to mummy,
my little sweetie.
86
00:13:38,358 --> 00:13:41,608
Come here, my darling child.
87
00:14:22,510 --> 00:14:27,067
May I come in?
- Do come in, traveller.
88
00:14:29,922 --> 00:14:33,817
Oh, it's you.
Hello there.
89
00:14:34,108 --> 00:14:36,858
What roads have brought you here?
90
00:14:37,317 --> 00:14:40,900
Have a seat, rest your feet.
91
00:14:42,120 --> 00:14:46,692
I must settle scores with you.
- Is that so?
92
00:14:49,290 --> 00:14:54,400
Yes, orders of the Almighty.
- Oh, I see.
93
00:14:55,540 --> 00:14:59,400
All right, then.
94
00:15:06,990 --> 00:15:08,900
What did you give it?
95
00:15:09,067 --> 00:15:14,733
Sweet flag infusion.
It's stomach is loose.
96
00:15:15,525 --> 00:15:17,483
It's good medicine.
97
00:15:17,858 --> 00:15:23,483
Cures several diseases,
both in humans and animals.
98
00:15:23,976 --> 00:15:28,692
It also repels fleas.
- You know a lot of wisdom.
99
00:15:29,275 --> 00:15:35,942
There's no great wisdom to it.
People know such things before me...
100
00:15:36,400 --> 00:15:41,432
and I hope they'll
also know them after me.
101
00:15:43,040 --> 00:15:46,317
I've lived a long life
102
00:15:46,817 --> 00:15:51,442
and I can feel it myself
that my time is almost up.
103
00:15:52,090 --> 00:15:57,817
It would be good though,
if there was someone
104
00:15:58,480 --> 00:16:02,858
to whom I could tell all the things
105
00:16:03,108 --> 00:16:10,442
I have seen and learnt
during my long life.
106
00:16:18,350 --> 00:16:22,820
Your words ring true,
you must love your work.
107
00:16:23,234 --> 00:16:28,067
How else?
Your heart must be in it.
108
00:16:29,610 --> 00:16:35,400
If your job is not to your heart,
you must find another job.
109
00:16:35,983 --> 00:16:39,400
But how do you know
which is the right one?
110
00:16:39,800 --> 00:16:45,275
You see, the right job is the one
111
00:16:45,710 --> 00:16:49,650
where you can do good to others.
112
00:17:01,085 --> 00:17:04,775
Could you take me on
as your apprentice?
113
00:17:05,060 --> 00:17:08,983
I can no longer go back
and I don't even want to.
114
00:17:09,192 --> 00:17:11,483
Why yes, I can take you on.
115
00:17:18,517 --> 00:17:23,483
But you must become a human then.
116
00:17:31,233 --> 00:17:36,650
And die as well?
- Of course, die as well.
117
00:17:36,858 --> 00:17:41,317
So think carefully.
118
00:17:47,983 --> 00:17:52,442
I will think on it.
119
00:18:18,170 --> 00:18:20,775
What's up?
Aren't you coming?
120
00:18:21,025 --> 00:18:25,067
No, I decided to become a human.
121
00:18:28,690 --> 00:18:35,733
You're joking? - No, I mean it.
I'll become a human.
122
00:18:38,050 --> 00:18:40,942
Very good, I was one short.
123
00:19:01,942 --> 00:19:05,192
Cast:
124
00:19:20,983 --> 00:19:24,067
Script and direction: Elo Tust.
125
00:19:24,692 --> 00:19:27,233
Photography: Arvo Vilu.
126
00:19:27,775 --> 00:19:30,942
Design: Imbi Lind.
127
00:19:54,650 --> 00:19:57,650
The end.
128
00:19:58,192 --> 00:20:01,493
Translated by Kati Metsaots
Subtitles by Mardisupp OÜ
9726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.