All language subtitles for El embarcadero (2019) - S02E01 - Episodio 1 (1080p BluRay x265 Kappa)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,655 --> 00:01:58,615 Verónica. 2 00:01:59,695 --> 00:02:00,654 Wat? 3 00:02:07,852 --> 00:02:09,650 Ik ben de vrouw van Oscar. 4 00:02:17,726 --> 00:02:19,004 Wat? 5 00:02:36,435 --> 00:02:38,033 - Hoor eens. - Ga weg. 6 00:02:39,634 --> 00:02:42,471 Ga weg. Opschieten. 7 00:02:49,108 --> 00:02:51,106 Donder op uit m'n bed. 8 00:02:57,503 --> 00:03:02,020 - Ik kan het uitleggen. - Ik wil niet dat je iets uitlegt. Weg nu. 9 00:03:02,421 --> 00:03:04,419 M'n huis uit. Nu meteen. 10 00:03:07,457 --> 00:03:09,135 M'n huis uit. 11 00:04:39,485 --> 00:04:43,563 Wat doe je me aan, verdomme? Wat moet je van me? 12 00:04:43,763 --> 00:04:46,680 Wat moet je? Wil je me soms vernederen? 13 00:04:46,881 --> 00:04:49,959 Ik ben zelf acht jaar lang vernederd. Geloof me. 14 00:04:50,160 --> 00:04:53,197 Waarom geef je m'n dochter godsnaam een paard? 15 00:04:53,398 --> 00:04:57,034 Wat moet je van ons? Wat moet je verdomme van ons? 16 00:05:18,103 --> 00:05:22,141 Jij kwam bij ons thuis en je stal m'n grote liefde, Verónica. 17 00:05:22,541 --> 00:05:25,938 Je hebt m'n leven verziekt. Je kunt me niet zomaar wegjagen. 18 00:05:26,139 --> 00:05:28,937 - Ik heb niemand gestolen. - O, nee? 19 00:05:31,016 --> 00:05:33,254 Oscar kwam zelf naar me toe. 20 00:05:33,655 --> 00:05:36,732 - Ik heb niemand gestolen. - Nee, jouw geweten is zuiver. 21 00:05:37,133 --> 00:05:38,331 - Weg. - Niet duwen. 22 00:05:38,732 --> 00:05:41,009 - Wegwezen. - Blijf van me af. 23 00:08:25,678 --> 00:08:28,035 Wil iemand anders nog iets zeggen? 24 00:08:29,635 --> 00:08:31,313 Ja, Alejandra? 25 00:08:33,154 --> 00:08:35,311 Ik wil jullie iets vertellen. 26 00:08:36,191 --> 00:08:40,188 Ik weet dat dit een rouwverwerkingsgroep is, maar... 27 00:08:40,589 --> 00:08:43,946 ik dacht aan iets wat misschien het rouwproces hoort. 28 00:08:44,347 --> 00:08:48,983 Of misschien ben ik in de war, of heb ik Oscars dood nog niet verwerkt. 29 00:08:52,262 --> 00:08:55,139 Ik ben met z'n minnares naar bed gegaan. 30 00:08:57,939 --> 00:08:59,737 Ik ben bij haar thuis geweest. 31 00:09:00,138 --> 00:09:03,935 Ik deed alsof ik iemand anders was en loog haar wat voor. 32 00:09:04,336 --> 00:09:07,373 Ik paste op haar dochter alsof die van mij was. 33 00:09:07,773 --> 00:09:11,851 En tot overmaat van ramp... 34 00:09:12,051 --> 00:09:16,287 belandden we samen in bed. Ik heb haar gekust, en... 35 00:09:18,167 --> 00:09:20,166 Het probleem is niet de seks. 36 00:09:20,367 --> 00:09:24,243 Het houdt me totaal niet bezig dat ik het met haar gedaan heb. 37 00:09:25,643 --> 00:09:27,801 Maar daarna kregen we ruzie. 38 00:09:29,162 --> 00:09:32,838 En ik weet me totaal geen raad met... 39 00:09:33,039 --> 00:09:36,476 de leegte die ik vanbinnen voel. 40 00:10:20,052 --> 00:10:24,849 - Hou je dan misschien van haar? - Nee, we zijn gewoon bevriend. 41 00:10:29,328 --> 00:10:30,686 Nou ja... 42 00:10:32,286 --> 00:10:34,163 Ik weet het eigenlijk niet. 43 00:10:39,402 --> 00:10:45,237 Ik besefte ineens dat ik niet van haar gescheiden ben. 44 00:10:48,276 --> 00:10:53,353 Dat ik absoluut bij haar in de buurt moet zijn, of zoiets. 45 00:10:56,152 --> 00:10:58,389 In een baan om haar heen, zeg maar. 46 00:11:01,429 --> 00:11:03,667 Ik denk dat Oscar dat ook zo voelde. 47 00:11:06,226 --> 00:11:07,745 Ik weet alleen niet... 48 00:11:10,304 --> 00:11:14,500 Ik weet niet of het alleen maar komt omdat Oscar dood is... 49 00:11:14,902 --> 00:11:20,177 en omdat hij m'n grote liefde was en ik de leegte niet kan verdragen. 50 00:11:20,578 --> 00:11:24,855 Misschien heb ik die leegte opgevuld met haar. 51 00:11:26,215 --> 00:11:29,931 Dus misschien is het zijn afwezigheid die ik nu voel. 52 00:11:30,133 --> 00:11:33,410 Maar ik weet het niet, misschien is het de hare. 53 00:11:35,969 --> 00:11:38,008 Hoor eens. 54 00:11:38,209 --> 00:11:42,205 Als we iemand verliezen, worden we vaak afhankelijk van anderen. 55 00:11:42,406 --> 00:11:44,603 Dat gebeurde bijvoorbeeld met Silvia. 56 00:11:44,804 --> 00:11:50,840 Maar vaak ook zijn de relaties die daarna ontstaan volkomen oprecht. 57 00:11:52,000 --> 00:11:56,037 Soms zijn die nieuwe relaties ook veel vrijer. 58 00:11:56,238 --> 00:12:01,994 Wat ik wil zeggen, is dat ze weliswaar minnares van je man was... 59 00:12:02,195 --> 00:12:05,032 en dat dit een ongebruikelijke situatie is... 60 00:12:06,152 --> 00:12:08,509 maar dat het dan nog wel echt kan zijn. 61 00:12:11,789 --> 00:12:13,187 Snap je? 62 00:12:14,068 --> 00:12:15,546 Ja. 63 00:12:17,386 --> 00:12:21,542 Zullen we het voor vandaag hierbij laten? Vind je dat goed? 64 00:12:24,382 --> 00:12:28,179 Goed, dan was dit het voor vandaag. Bedankt, allemaal. 65 00:12:33,377 --> 00:12:34,775 Hoi. 66 00:12:35,416 --> 00:12:39,973 - Ik dacht dat je klaar was met deze groep. - Is ook zo. 67 00:12:40,373 --> 00:12:44,929 Ik kwam even betalen, en me verontschuldigen voor m'n gedrag. 68 00:12:46,289 --> 00:12:50,766 Ik ga nog steeds. Misschien blijf ik de komende jaren nog wel komen. 69 00:12:53,325 --> 00:12:56,043 - Goed. - Neem me niet kwalijk. 70 00:12:57,164 --> 00:13:02,079 - Zijn er nog ontwikkelingen in de zaak? - Nee, nog niet. 71 00:13:02,280 --> 00:13:05,518 Ik doe nu onderzoek naar de bankrekeningen van je man... 72 00:13:05,719 --> 00:13:09,075 en de reisjes die hij in zijn laatste maanden maakte. 73 00:13:10,195 --> 00:13:12,874 Zodra ik iets vind, laat ik het je weten. 74 00:13:14,953 --> 00:13:16,271 Hallo, Montse. 75 00:13:49,294 --> 00:13:50,692 Wat is er? 76 00:13:52,052 --> 00:13:56,849 Ik hoorde dat je met Alejandra Leyva hebt gerommeld. Dat zint me niks. 77 00:13:57,250 --> 00:14:00,886 Nee? Ik heb gehoord dat jij wist dat ze Oscars vrouw was. 78 00:14:01,287 --> 00:14:04,884 Ze bedroog me in m'n eigen huis en jij zei helemaal niks. 79 00:14:05,285 --> 00:14:08,162 Het gaat niet goed met haar. Ze zit in rouwtherapie. 80 00:14:08,563 --> 00:14:11,680 Met mij gaat het ook niet goed. Wat heb jij met haar? 81 00:14:12,321 --> 00:14:14,319 Die vrouw en ik... 82 00:14:15,719 --> 00:14:19,395 We zijn een paar keer intiem geweest. Dat was erg leuk. 83 00:14:19,797 --> 00:14:25,192 We voelden echt iets voor elkaar, maar ze wilde wat rustiger aan doen. 84 00:14:25,593 --> 00:14:28,631 Jij had haar man al ingepikt en nou kom je er wéér tussen. 85 00:14:29,032 --> 00:14:32,268 Jouw libido verwoest werkelijk alles. 86 00:14:33,628 --> 00:14:35,587 En wat wou je daaraan doen? 87 00:14:39,865 --> 00:14:41,703 Blijf uit haar buurt. 88 00:14:43,583 --> 00:14:45,661 Zal ik eens wat zeggen, Conrado? 89 00:14:46,062 --> 00:14:49,258 Jouw werk is boetes uitdelen en stropers vangen. 90 00:14:49,659 --> 00:14:52,177 Niet aanpappen met vrouwen die labiel zijn. 91 00:14:52,578 --> 00:14:54,256 Ik blijf weg als ik dat wil. 92 00:14:54,657 --> 00:14:59,733 Maar vertel me nooit meer wat ik met m'n leven of m'n libido moet doen. 93 00:15:27,238 --> 00:15:30,436 Hé. Wat doe je nou, verdomme? 94 00:15:35,633 --> 00:15:37,352 Stop. 95 00:15:37,753 --> 00:15:39,191 Wat doe je nou, eikel? 96 00:15:44,869 --> 00:15:46,307 Hou daar verdomme mee op. 97 00:15:52,024 --> 00:15:53,543 Hou op. 98 00:16:30,402 --> 00:16:33,800 Ik ben gebeld door de technische recherche. 99 00:16:34,200 --> 00:16:38,837 Ze hebben Oscars auto onderzocht. Je kunt hem ophalen op het depot. 100 00:16:39,717 --> 00:16:41,675 Ik hoef die auto niet. 101 00:16:43,515 --> 00:16:47,512 Hij is nu van je dochter, Verónica. Je moet hem ophalen. 102 00:16:47,713 --> 00:16:51,389 En je hebt een auto nodig, in elk geval een paar dagen. 103 00:16:52,510 --> 00:16:56,107 - Slik jij je pillen wel? - Haal die auto op. 104 00:16:58,187 --> 00:17:01,224 Conrado. Neem jij je pillen niet meer? 105 00:17:01,905 --> 00:17:06,261 Conrado. Dit loopt uit de hand, en niet op een leuke manier. 106 00:17:07,381 --> 00:17:08,739 Shit. 107 00:17:15,616 --> 00:17:19,174 - Mama. - Alex, we komen bij jou lunchen. 108 00:17:19,375 --> 00:17:22,692 Ik bestel wel wat, oké? Ik moet je iets vertellen. 109 00:17:29,369 --> 00:17:33,766 Ariadna kwam aan bij het mortuarium, bevend als een rietje. 110 00:17:39,203 --> 00:17:43,040 Als keurig opgevoed meisje groette ze de overige aanwezigen... 111 00:17:43,241 --> 00:17:46,598 en wachtte op de dingen die ze alleen uit de film kende. 112 00:17:46,799 --> 00:17:49,157 Hij was het, Orlando. 113 00:17:50,757 --> 00:17:54,074 Hij was niet op reis. Hij was zelfs niet meer in leven. 114 00:17:55,954 --> 00:17:58,472 Je zou er toch niet over schrijven? 115 00:17:58,872 --> 00:18:01,789 Alex moet het weten voor je boek in de winkel ligt. 116 00:18:02,190 --> 00:18:04,628 Natuurlijk ga ik het haar vertellen. 117 00:18:05,029 --> 00:18:09,345 Een bestseller schrijven over haar vreemdgaande man is verraad. 118 00:18:09,746 --> 00:18:14,183 - Of denk je dat ze er blij mee zal zijn? - Ik vertel haar levensverhaal niet. 119 00:18:14,583 --> 00:18:19,220 Dit is een interpretatie van dat verhaal. Dat is iets heel anders. 120 00:18:19,621 --> 00:18:21,579 Ik krijg er een boekenprijs voor. 121 00:18:21,979 --> 00:18:25,656 Ik mag m'n boek verkopen en voor de televisie bewerken. 122 00:18:26,056 --> 00:18:28,735 Voor het eerst krijg ik werkelijk succes. 123 00:18:29,855 --> 00:18:33,211 M'n dochter zal zielsblij zijn voor haar moeder. 124 00:18:35,532 --> 00:18:37,130 Erg blij ziet ze er niet uit. 125 00:18:38,490 --> 00:18:42,807 'Het bed stond centraal in het huis, als een moedwillig gebaar. 126 00:18:43,207 --> 00:18:47,803 Dit magnetische veld van lust was de plek waar ze haar man had gevolgd. 127 00:18:48,204 --> 00:18:49,403 En nu... 128 00:18:50,044 --> 00:18:56,838 tolde Ariadna licht als een veertje rond in een spiraal van seks, lust en leugens. 129 00:18:57,719 --> 00:19:01,915 De onbekende stortte zichzelf tussen haar dijen als een... 130 00:19:02,316 --> 00:19:03,714 Als een diepzee-duikpak? 131 00:19:04,115 --> 00:19:06,873 Ariadna zag haar ondergoed op de grond liggen. 132 00:19:08,233 --> 00:19:12,910 De vrouwen lagen tegenover elkaar. Ariadna liet de aanrakingen toe. 133 00:19:13,310 --> 00:19:16,387 De andere weduwe aaide lichtjes over haar venusheuvel. 134 00:19:16,788 --> 00:19:19,385 Ariadna voelde zich weer een maagd. 135 00:19:19,586 --> 00:19:23,224 die voor het eerst de drempel van het verlangen overschrijdt. 136 00:19:23,624 --> 00:19:28,261 Ze had zich laten verschalken als een vlieg in een spinnenweb.' 137 00:19:35,137 --> 00:19:36,496 Bedankt. 138 00:19:53,208 --> 00:19:55,205 Wisten jullie hiervan? 139 00:19:56,126 --> 00:20:01,202 Ik niet. Of eigenlijk wel, maar ze zei dat ze er niet mee door zou gaan. 140 00:20:01,603 --> 00:20:03,001 Ik wist het. 141 00:20:05,840 --> 00:20:07,559 M'n hele leven, mama. 142 00:20:07,760 --> 00:20:12,155 M'n hele leven tot in het kleinste detail beschreven, mét jouw oordeel erbij. 143 00:20:12,556 --> 00:20:15,954 Compleet met je wrede, minachtende analyse ervan. 144 00:20:16,155 --> 00:20:21,150 Maar het is echt gebeurd. En misschien steken andere vrouwen er wat van op. 145 00:20:21,551 --> 00:20:23,110 Er iets van opsteken? Wat dan? 146 00:20:23,511 --> 00:20:26,627 Dat je je ondergoed moet verstoppen als je seks op de wc hebt? 147 00:20:27,028 --> 00:20:30,146 Alleen wij weten het. Niemand zal dat verband leggen. 148 00:20:30,547 --> 00:20:32,664 Nee, natuurlijk niet. 149 00:20:33,065 --> 00:20:37,942 Als bekend wordt dat de dochter van de schrijfster zo haar man heeft verloren... 150 00:20:38,342 --> 00:20:44,137 legt niemand het verband. Niemand denkt dat ik bedrogen ben, of besluiteloos. 151 00:20:45,059 --> 00:20:51,213 'De arme Adriana, in de voetsporen tredend van wijlen haar...' Jezus, mam. 152 00:20:53,294 --> 00:20:56,690 Weet die ziekelijke nieuwsgierigheid... 153 00:20:57,091 --> 00:21:02,767 dat stuk waar de vrouw en de weduwe samenkomen, dat zal me worst zijn. 154 00:21:03,688 --> 00:21:06,565 Maar jouw oordeel over kwetst me wel. 155 00:21:07,965 --> 00:21:13,241 Een afhankelijke vrouw. De meest naïeve, goedgelovige tuthola ter wereld. 156 00:21:13,642 --> 00:21:18,438 Maar goed, jij bent dan weer de meest egoïstische moeder ter wereld. 157 00:21:18,839 --> 00:21:20,397 Dus we staan quitte. 158 00:21:22,237 --> 00:21:26,833 Zou het niet zo kunnen zijn dat ik gelijk heb met m'n oordeel? 159 00:21:27,034 --> 00:21:29,791 Jij laat je maar meevoeren door het leven. 160 00:21:30,192 --> 00:21:34,949 Acht jaar getrouwd met een man die deed wat hij wou, en jij vroeg niks. 161 00:21:35,150 --> 00:21:38,346 En nu doe je precies hetzelfde met die vrouw. 162 00:21:38,547 --> 00:21:43,504 En je bent in therapie omdat iemand anders moet zeggen wat je moet doen. 163 00:23:16,772 --> 00:23:19,210 - Alex. - Hallo, schat. 164 00:23:19,611 --> 00:23:24,087 Schatje, ik wou jou net bellen. Ik kan vandaag niet naar huis komen. 165 00:23:24,487 --> 00:23:25,487 Wat is er dan? 166 00:23:25,886 --> 00:23:29,364 Een medicijnfabrikant waar we 60 miljoen in hadden gestoken... 167 00:23:29,765 --> 00:23:31,722 plotseling veel minder waard. 168 00:23:32,123 --> 00:23:36,800 Ik moet nu futures kopen om ons verlies te beperken. Je kent dat wel. 169 00:23:37,201 --> 00:23:38,719 Dus je blijft in Frankfurt? 170 00:23:42,238 --> 00:23:44,795 Nog een paar daagjes maar, oké? 171 00:23:48,794 --> 00:23:54,110 - Is er iets? - Niet echt. Het gebruikelijke gezeur. 172 00:23:54,511 --> 00:23:58,588 De opdrachtgever wil ineens een zwembad op de 36e verdieping. 173 00:23:58,988 --> 00:24:03,344 En nu moet ik de draagkracht van het hele gebouw herberekenen. 174 00:24:03,745 --> 00:24:08,902 Dus eigenlijk komt het niet slecht uit dat die medicijnfabrikant op de fles gaat. 175 00:24:09,782 --> 00:24:14,818 Als ik terug ben, gaan we oesters eten, op mijn fabrikant en jouw zwembad. 176 00:24:15,219 --> 00:24:19,215 Ja, fijn. En dan vieren we dat we elkaar lang niet gezien hebben. 177 00:24:19,616 --> 00:24:22,214 Nee, dan vieren we dat we elkaar wél zien. 178 00:24:22,615 --> 00:24:29,210 Alex. Wij zijn dan misschien niet zo'n stel dat 365 dagen per jaar samen is. 179 00:24:29,611 --> 00:24:32,408 Zo'n stel dat alle dagen bij elkaar is... 180 00:24:32,609 --> 00:24:38,805 en dan bij het slapengaan ineens denkt: Was ik maar ergens anders. 181 00:24:40,405 --> 00:24:42,362 Zo zijn wij niet, Alex. 182 00:24:43,762 --> 00:24:48,479 Als ik bij je ben, ben ik ook echt bij j Honderd procent, enorm verliefd. 183 00:24:50,558 --> 00:24:53,836 Vergelijk je ons nou met een stel tieners? 184 00:24:54,037 --> 00:24:56,354 Dat je me alleen in het weekend ziet... 185 00:24:56,555 --> 00:25:00,113 omdat je moeder je doordeweeks thuis houdt? Zit het zo? 186 00:25:01,953 --> 00:25:04,670 Precies. En wordt de liefde daar minder van? 187 00:25:05,070 --> 00:25:07,469 Nee, stel je voor. 188 00:25:08,349 --> 00:25:11,146 Die wordt alleen maar meer. Heel veel meer. 189 00:25:13,226 --> 00:25:14,785 Heel veel meer. 190 00:26:32,901 --> 00:26:35,059 Ik heb je bericht afgeluisterd. 191 00:26:35,939 --> 00:26:38,736 - Je hebt niet teruggebeld. - Weet ik. 192 00:26:42,975 --> 00:26:44,173 Hoe is het met je? 193 00:26:48,173 --> 00:26:49,690 Nou... 194 00:26:50,571 --> 00:26:53,808 Niet zo goed, eerlijk gezegd. Weet je waarom? 195 00:26:55,169 --> 00:26:58,445 Omdat jij en je man m'n leven hebben verwoest. 196 00:26:59,326 --> 00:27:02,363 Eerst ging ik me aan hem hechten. Maar hij verdween. 197 00:27:02,764 --> 00:27:05,441 En toen aan jou, maar jij loog tegen me. 198 00:27:06,362 --> 00:27:07,920 Wegwezen. 199 00:27:09,280 --> 00:27:11,358 Ik wilde niet tegen je liegen. 200 00:27:13,678 --> 00:27:15,476 Moet ik je nog een keer duwen? 201 00:27:16,596 --> 00:27:18,035 Hoepel op. 202 00:27:27,070 --> 00:27:28,428 Ik ga niet. 203 00:27:30,508 --> 00:27:32,146 Alejandra... 204 00:27:33,026 --> 00:27:34,825 Ik kan niet zonder jou. 205 00:27:35,985 --> 00:27:37,743 Verónica, luister nou. 206 00:27:39,823 --> 00:27:43,540 Niemand heeft me ooit zo besodemieterd. 207 00:27:43,941 --> 00:27:47,737 Ik zit hier, knetterstoned, omdat ik verder niks meer kan. 208 00:27:48,138 --> 00:27:50,936 Ik dacht dat ik het goed moest maken met Oscars weduwe. 209 00:27:51,337 --> 00:27:56,052 Na acht jaar kreeg ik het idee dat ik eens met haar moest gaan praten. 210 00:27:57,213 --> 00:28:00,250 Om haar alles te vertellen en haar te steunen. 211 00:28:01,850 --> 00:28:03,408 Maar jij... 212 00:28:08,606 --> 00:28:12,324 Jij ontnam me de kans om me bij haar te excuseren. 213 00:28:17,561 --> 00:28:19,159 Wegwezen. 214 00:28:20,280 --> 00:28:22,158 Ga alsjeblieft weg. 215 00:29:08,373 --> 00:29:11,849 Het spijt me. Het spijt me zo. 216 00:29:13,209 --> 00:29:15,168 Het spijt me. 217 00:29:49,629 --> 00:29:52,907 Als ik in Valencia Be wil ik er altijd weg. 218 00:29:53,308 --> 00:29:55,905 O, ja? Waarom? 219 00:29:59,183 --> 00:30:02,261 Ik begrijp nu waarom Oscar hier nooit vertrok. 220 00:30:04,581 --> 00:30:09,217 Waarom hij hier altijd weer terugkwam. Net een planeet. 221 00:30:19,452 --> 00:30:22,890 Ik vind het zo erg dat ik je huwelijk kapot heb gemaakt. 222 00:30:23,291 --> 00:30:24,369 Het spijt me. 223 00:30:28,127 --> 00:30:29,445 Ik wist van niks. 224 00:30:37,042 --> 00:30:38,761 Martina, je bent er weer. 225 00:30:39,162 --> 00:30:40,799 - Dag, schat. - Hallo, kleintje. 226 00:30:41,200 --> 00:30:43,837 Waarom lig je met je kleren aan in bad? 227 00:30:45,437 --> 00:30:48,195 Zal ik je vertellen hoe dat kwam? 228 00:30:48,596 --> 00:30:51,113 Toen ik hier aankwam, was het heel heet. 229 00:30:51,514 --> 00:30:55,111 Ik zag je moeder in bad en werd jaloers. Maar ik ben zo'n sukkel. 230 00:30:55,512 --> 00:30:59,508 Ik vergat me helemaal uit te kleden. Wat zeg je daarvan? 231 00:30:59,909 --> 00:31:02,907 Mama, mogen we op Valiente rijden. 232 00:31:03,308 --> 00:31:05,825 Wat een goed idee om op Valiente te rijden. 233 00:31:06,226 --> 00:31:10,783 Dan gaan we razendsnel, net een stel cowgirls in 'the Wild, Wild West'. 234 00:31:11,183 --> 00:31:13,581 Waar is Valiente eigenlijk? 235 00:31:13,981 --> 00:31:18,778 Misschien is hij teruggegaan naar huis. Ja, naar huis. We gaan kijken. 236 00:31:19,179 --> 00:31:21,576 Alsjeblieft. Eet maar lekker. 237 00:31:24,856 --> 00:31:26,813 Hij eet alle groente op. 238 00:31:31,811 --> 00:31:34,729 Zit je goed? Ja? Daar gaan we dan. 239 00:32:31,297 --> 00:32:35,335 - Ik heb zo'n trek in aardappeltortilla. - Ik ook. 240 00:32:35,535 --> 00:32:38,293 Jullie boffen, dat is m'n specialiteit. 241 00:32:38,693 --> 00:32:40,971 - Onzin, het is mijn specialiteit. - Klopt. 242 00:32:41,172 --> 00:32:43,050 - Ze kan niet eens koken. - Wel waar. 243 00:32:43,251 --> 00:32:47,887 Nietes. Aardappeltortilla en spaghetti zijn mijn specialiteit. 244 00:32:48,088 --> 00:32:50,566 - Hou een wedstrijd. - Moeten we dat doen? 245 00:32:54,085 --> 00:32:55,563 Start. 246 00:33:17,551 --> 00:33:18,829 Ik protesteer. 247 00:33:38,180 --> 00:33:40,098 Ze heeft genoten vandaag. 248 00:33:42,417 --> 00:33:45,375 Ja. Dat heeft ze zeker. 249 00:33:47,215 --> 00:33:50,611 Ik ben niet gekomen om me aan jullie op te dringen. 250 00:33:51,732 --> 00:33:53,210 Weet ik. 251 00:33:53,611 --> 00:33:58,567 Ik moest uitzoeken wie m'n man was en waarom hij zelfmoord pleegde. 252 00:34:02,806 --> 00:34:05,603 Ik denk dat Oscar vermoord is. 253 00:34:09,402 --> 00:34:11,120 Waarom denk je dat? 254 00:34:12,000 --> 00:34:14,918 Toen hij stierf, had hij veel geld bij zich. 255 00:34:15,119 --> 00:34:16,877 1,2 miljoen euro. 256 00:34:18,477 --> 00:34:21,594 Hij had nog nooit zoveel geld op zak gehad. 257 00:34:23,674 --> 00:34:25,152 Van wie was dat geld? 258 00:34:26,752 --> 00:34:28,350 Andrés Casteleiro. 259 00:34:33,548 --> 00:34:36,225 Drie jaar lang waste hij geld wit voor hem. 260 00:34:36,426 --> 00:34:39,624 Alles gaat goed. Ik ben nu in Santo Domingo. 261 00:34:40,025 --> 00:34:43,661 Ik neem de boot naar Panama. Overmorgen heb je het geld. 262 00:34:44,062 --> 00:34:49,778 Je voerde de witwasoperatie uit vanuit je keurige kantoor met airco in Valencia. 263 00:34:50,179 --> 00:34:54,656 En het witgewassen geld belandde op een rekening van Andrés Casteleiro. 264 00:34:55,776 --> 00:34:58,013 Deze sleutel zat bij z'n spullen. 265 00:34:59,133 --> 00:35:03,810 Die sleutel past echt nergens op. Je krijgt er niks mee open. 266 00:35:04,011 --> 00:35:06,688 Heb jij enig idee waar hij van kan zijn? 267 00:35:08,049 --> 00:35:10,207 Nee, ik zou het niet weten. 268 00:35:17,084 --> 00:35:20,441 Twee dagen voor z'n dood ontving hij de laatste zending. 269 00:35:20,841 --> 00:35:22,359 Twee dagen ervoor? 270 00:35:24,200 --> 00:35:29,156 Misschien is hij vermoord vanwege het geld, of wilde iemand wraak nemen. 271 00:35:29,356 --> 00:35:33,274 Er doen zoveel leugens de ronde. Ik weet niet wat ik moet denken. 272 00:35:35,113 --> 00:35:36,631 Wat denk je? 273 00:35:38,992 --> 00:35:43,707 Als jij denkt dat hij vermoord help ik je zoeken naar de dader. 274 00:35:43,908 --> 00:35:45,386 En wat doen we dan? 275 00:35:48,186 --> 00:35:50,264 Dat bedenken we later wel. 276 00:36:00,299 --> 00:36:03,537 Het is al laat. Wil je dat ik ga? 277 00:36:06,815 --> 00:36:08,213 Nee. 278 00:36:15,570 --> 00:36:19,447 - Ik ga slapen. - Welterusten dan. 279 00:36:27,284 --> 00:36:29,322 Waar is m'n bed gebleven? 280 00:36:31,401 --> 00:36:33,160 Dat heb ik verbrand. 281 00:36:33,561 --> 00:36:37,717 Samen met al die lelijke expeditiekleding van je. 282 00:36:38,117 --> 00:36:40,596 En je boeken over vogels. 283 00:36:42,196 --> 00:36:43,754 Ik heb alles verbrand. 284 00:36:45,114 --> 00:36:46,472 Oké. 285 00:39:07,913 --> 00:39:10,510 - Het is al 10 uur. - Wat is er? 286 00:39:10,711 --> 00:39:13,348 Ik moet naar m'n werk, en Sol naar school. 287 00:39:13,549 --> 00:39:17,426 Ik heb haar om half 9 op de bus gezet en toen ben ik weer gaan slapen. 288 00:39:17,627 --> 00:39:20,824 Godzijdank. Heb je echt al m'n kleren verbrand? 289 00:39:22,665 --> 00:39:23,983 Je mag wel wat lenen. 290 00:39:24,384 --> 00:39:27,221 Heb je iets voor een vergadering met architecten? 291 00:39:27,421 --> 00:39:30,899 - Even nadenken. Nee. - Ik ga wel langs huis. 292 00:39:31,300 --> 00:39:33,857 Katia. Ik zie je dat je me gebeld had. 293 00:39:34,058 --> 00:39:37,415 Ik zit bij de huisarts, maar ik kom er nu aan. Tot zo. 294 00:39:37,615 --> 00:39:39,054 Doei. 295 00:40:04,161 --> 00:40:07,757 Dit is 'm. Mag ik even? Dank u wel. 296 00:40:13,435 --> 00:40:15,713 Dit bewijst toch dat ik 'm geërfd heb? 297 00:40:15,914 --> 00:40:20,910 Ja, maar er staan bij deze auto nog boetes open die u moet betalen. 298 00:40:34,024 --> 00:40:39,740 Het waren er veel, maar deze was voor te hard rijden. Hij reed 160. 299 00:40:40,141 --> 00:40:43,897 -Ik heb Oscar nooit zo zien rijden. -Ik ook niet. 300 00:40:44,298 --> 00:40:47,416 Maar kijk eens naar die laatste twee bekeuringen. 301 00:40:49,295 --> 00:40:51,333 Dus deze is van twee dagen ervoor. 302 00:40:52,693 --> 00:40:57,810 En op de dag van z'n dood reed hij terug. Waar ging hij dan heen? 303 00:40:58,210 --> 00:41:03,047 Alle boetes van de laatste maanden liep hij op aan de rand van één enkel stadje. 304 00:41:03,967 --> 00:41:08,123 Taracuellos. Zegt die naam jou wat? 305 00:41:09,483 --> 00:41:11,882 - Totaal niet. - Mij ook niet. 306 00:41:13,002 --> 00:41:15,479 Maar Oscar ging daar heel vaak heen. 307 00:41:17,319 --> 00:41:20,876 Volgens mij moeten we erheen. Samen. 308 00:41:23,196 --> 00:41:25,034 Dat doen we. 309 00:41:25,434 --> 00:41:26,913 Hé, Alex. 310 00:41:27,794 --> 00:41:31,070 - Verónica, dit is m'n beste vriendin Katia. - Katia. 311 00:41:31,471 --> 00:41:33,989 - Ja. Nog sorry van laatst. - Dat geeft niet. 312 00:41:34,390 --> 00:41:36,428 - Kan ik je spreken. - Nu even niet. 313 00:41:36,828 --> 00:41:38,026 Het is heel dringend. 314 00:41:38,427 --> 00:41:42,025 Dit ook, dit gaat over Oscar. Ik bel je nog wel, goed? 315 00:42:25,121 --> 00:42:27,158 - Sol? - Ze is hier niet, Oscar. 316 00:42:28,279 --> 00:42:29,837 Shit. 317 00:42:30,038 --> 00:42:32,675 Ze is op schoolreis, over vier dagen is ze terug. 318 00:42:32,876 --> 00:42:37,313 - Dat is het niet. Ik ben nooit op één plek. - Je bent nu toch hier? 319 00:42:37,714 --> 00:42:40,871 Ik ben niet hier of in Valencia of bij Sol. 320 00:42:41,072 --> 00:42:43,390 Ik heb nooit een minuutje voor mezelf. 321 00:42:43,591 --> 00:42:47,107 Ik vlieg van hot naar her omdat ik niet kan kiezen. 322 00:42:47,508 --> 00:42:50,386 - Kies dan. - Wat moet ik? Alejandra verlaten? 323 00:42:50,787 --> 00:42:53,584 - Daar heb ik nooit om gevraagd. - Wat bedoel je dan? 324 00:42:53,985 --> 00:42:56,662 Weet ik veel. Wat ik al vanaf het begin zeg: 325 00:42:57,062 --> 00:43:01,220 Als dit je te veel pijn doet, doe het dan niet. Dat meen ik nog steeds. 326 00:43:01,420 --> 00:43:03,298 Wat wil je dan, verdomme? 327 00:43:03,699 --> 00:43:07,896 Ik val al acht jaar lang in een gat. Ik weet niet meer wie ik was. 328 00:43:08,297 --> 00:43:12,133 Ik ben verdomme al acht jaar in dat konijnenhol aan het vallen. 329 00:43:15,413 --> 00:43:16,611 Waar heb je het over? 330 00:43:17,012 --> 00:43:19,769 Alice in Wonderland, dat lees ik Sol altijd voor. 331 00:43:20,169 --> 00:43:22,408 Ik herken mezelf erin. Ik blijf vallen. 332 00:43:22,808 --> 00:43:26,405 Alles vliegt me aan, ik kan er niet meer tegen. 333 00:43:26,606 --> 00:43:31,522 Ik liep achter het konijntje aan, en toen raakte ik verslaafd aan jou of zo. 334 00:43:31,723 --> 00:43:36,920 Ik ben mezelf helemaal kwijt, verdomme. Ik weet niet meer wie ik ben. 335 00:43:37,121 --> 00:43:40,397 Ik weet niet wie ik ben of waar ik thuis ben. 336 00:43:52,552 --> 00:43:54,749 Weet jij niet meer waar je thuis bent? 337 00:43:58,747 --> 00:44:00,186 Oscar. 338 00:44:01,786 --> 00:44:03,704 Ik wil dat je vertrekt. 339 00:44:05,304 --> 00:44:08,182 Ik ga weg, dan kun jij je spullen pakken. 340 00:44:08,583 --> 00:44:11,699 Ik kom terug als Sol thuiskomt en dan moet jij weg zijn. 341 00:44:12,100 --> 00:44:15,977 - Nee, wacht nou even. Alsjeblieft. - Het is voorbij. 342 00:44:16,378 --> 00:44:19,575 - Dat is het niet, laten we erover praten. - Ik ben er klaar mee. 343 00:44:19,976 --> 00:44:25,612 Je bent niet gelukkig. Dat wil ik je gewoon niet aandoen. 344 00:44:26,012 --> 00:44:27,810 En mezelf trouwens ook niet. 345 00:44:28,211 --> 00:44:33,127 - We maken elkaar gewoon kapot. - Ga nou niet weg, alsjeblieft. 346 00:44:33,528 --> 00:44:35,726 - Het gaat niet goed met je. - Toe. 347 00:44:37,126 --> 00:44:39,404 Het is uit, Oscar. Toe nou. 348 00:44:39,805 --> 00:44:41,043 Het is klaar. 349 00:44:57,514 --> 00:44:59,032 Ga nou niet weg. 350 00:46:36,818 --> 00:46:38,616 We moeten Conrado bellen. 351 00:46:39,736 --> 00:46:44,333 Ja. Maar ik denk dat jij dat het beste kunt doen. 352 00:46:45,693 --> 00:46:47,131 Waarom? 353 00:46:50,890 --> 00:46:55,886 Hij wist het van ons, al weet ik niet hoe. We hebben gisteren ruzie gehad. 354 00:46:58,446 --> 00:47:01,763 Hij hoorde me erover praten bij groepstherapie. 355 00:47:02,683 --> 00:47:05,202 Ik zou met hem moeten praten, maar... 356 00:47:06,801 --> 00:47:10,238 Moest je in therapie... 357 00:47:10,639 --> 00:47:13,956 om te praten over dat we wat gezoend hebben? 358 00:47:15,117 --> 00:47:20,593 Ik ging in therapie om te vertellen dat ik minnares van m'n man had gezoend. 359 00:47:20,994 --> 00:47:22,432 En dat het raar voelde. 360 00:47:22,832 --> 00:47:26,589 Misschien omdat je een vrouw bent, of omdat je z'n minnares was, of... 361 00:47:26,989 --> 00:47:28,548 omdat ik het fijn vond. 362 00:47:30,868 --> 00:47:32,865 Misschien ben je wel lesbisch. 363 00:47:33,546 --> 00:47:35,224 Ja, wie weet. 364 00:47:35,625 --> 00:47:38,982 Ik wou dat ik dat was. Dan wist ik tenminste iets zeker. 365 00:47:45,899 --> 00:47:47,337 Die heeft Sol gemaakt. 366 00:48:13,403 --> 00:48:14,842 Probeer het maar.29826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.