Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,625 --> 00:00:57,125
5, 4, 3, 2, 1!
2
00:01:17,916 --> 00:01:20,250
{\an8}"(Singapur), (Beaverton), (New York)"
3
00:01:24,500 --> 00:01:25,708
Gdje je meso?
4
00:01:36,250 --> 00:01:39,208
"Skok do veličine"
5
00:01:39,375 --> 00:01:40,375
ministar obrane
6
00:01:43,875 --> 00:01:45,250
{\an8}"(Mojsije)"
7
00:02:02,708 --> 00:02:05,500
{\an8}Umirem od gladi.
8
00:02:31,625 --> 00:02:33,958
{\an8}- Jeste li se plasirali na regionalno prvenstvo?
Da
9
00:02:36,208 --> 00:02:38,375
Niste uzbuđeni?
10
00:02:42,000 --> 00:02:44,375
Zdravo, Brandon.
Ja sam Sonny Vaccaro iz Nikea.
11
00:02:44,458 --> 00:02:45,458
{\an8}"(Sonny Vaccaro)
Nike lovac na košarkaške talente
12
00:02:45,541 --> 00:02:47,375
{\an8}Drago mi je vidjeti te. Sići ću da te pozdravim.
13
00:02:47,458 --> 00:02:49,500
{\an8}- Zdravo, Terence.
- Hvala za cipele.
14
00:02:49,583 --> 00:02:50,833
{\an8}Izgleda sjajno.
15
00:02:50,916 --> 00:02:54,750
{\an8}Mislim da ćete dobiti mnogo ponuda
I dobiješ potporu.
16
00:02:54,833 --> 00:02:56,958
{\an8}- Nadam se.
- Ne zaboravi na Nike.
17
00:02:57,041 --> 00:03:00,333
{\an8}Vidimo se na regionalnom turniru
Nakon dva tjedna? Dobro
18
00:03:00,416 --> 00:03:02,208
{\an8}Bio je to zabavan meč.
19
00:03:19,458 --> 00:03:21,458
Večeras ću se kladiti na petu utakmicu.
20
00:03:21,541 --> 00:03:23,125
- 6 oklada po 100 USD.
Dobro
21
00:03:23,208 --> 00:03:25,958
{\an8}"Magic Johnson",
Manje poena i više asistencija.
22
00:03:26,041 --> 00:03:29,916
{\an8}James Worthy i Bob McAdoo
I Dennis Johnson, više ocjene.
23
00:03:30,000 --> 00:03:31,750
Kakva je očekivana statistika za "Rambis"?
24
00:03:31,833 --> 00:03:33,875
- Kladim se manje od očekivanog.
Dobro
25
00:03:33,958 --> 00:03:38,000
Želim staviti još jednu okladu.
Manje poena za Lakerse, treća četvrtina.
26
00:03:39,833 --> 00:03:40,666
{\an8}Izvolite.
27
00:03:41,208 --> 00:03:42,041
{\an8}Hvala.
28
00:03:42,125 --> 00:03:44,833
{\an8}Tako Boston Celticsi pobjeđuju 3-2
29
00:03:44,916 --> 00:03:46,625
{\an8}U Svjetskom prvenstvu.
30
00:03:46,708 --> 00:03:50,458
hvala na odabiru
Dunes Hotel, Cabaret i Casino.
31
00:03:55,416 --> 00:03:58,541
{\an8}Povećajte svoju okladu na polja 4 i 8.
Dupla kocka za broj 4.
32
00:03:59,791 --> 00:04:00,958
{\an8}Meni s kockicama.
33
00:04:05,750 --> 00:04:07,375
Kocka je stigla do polja 4!
34
00:04:07,875 --> 00:04:09,791
Idemo!
- Dvostruka kocka za broj 4.
35
00:04:09,875 --> 00:04:13,125
- 1400 tamo.
- Ne, nastavit ću igrati.
36
00:04:15,666 --> 00:04:17,166
Evo kockica. Sretno, gospodine V.
37
00:04:22,041 --> 00:04:23,666
7, izgubio sam okladu.
38
00:05:03,958 --> 00:05:07,125
"Tržište dionica košarkaške obuće za 1984."
39
00:05:07,208 --> 00:05:09,708
(Konverzno): 54 posto
40
00:05:09,791 --> 00:05:12,416
"(Adidas): 29 posto"
41
00:05:12,500 --> 00:05:16,041
"(Nike): 17 posto"
42
00:05:23,875 --> 00:05:27,208
{\an8}"Načela Nike"
43
00:05:27,291 --> 00:05:30,291
"9. Neće biti lako."
44
00:05:30,375 --> 00:05:32,000
{\an8}Hoćeš li vode, Sonny?
45
00:05:32,083 --> 00:05:33,666
{\an8}- Zašto?
- Teško dišeš.
46
00:05:34,875 --> 00:05:37,875
{\an8}- Ipak nisam uspio u gađanju.
- Još jedan slab udarac.
47
00:05:37,958 --> 00:05:39,791
{\an8}- Kada će doći igrači?
pokušavam
48
00:05:39,875 --> 00:05:40,750
{\an8}"(Howard White). Zamjenik direktora za odnose
U Nikeovoj košarkaškoj diviziji.
49
00:05:40,833 --> 00:05:42,458
{\an8}Ne mogu shvatiti čemu služe ti mladići
50
00:05:42,541 --> 00:05:45,625
{\an8}Naplaćuju manje
Za sklapanje ugovora s konkurentskom tvrtkom obuće.
51
00:05:45,708 --> 00:05:49,333
Zašto bi se dijete iz Baltimorea odijevalo?
Njemačke cipele?
52
00:05:49,416 --> 00:05:53,000
Adidas je trenutno vodeća tvrtka.
Svi reperi nose njene cipele,
53
00:05:53,083 --> 00:05:55,750
Kao i break dance u Bronxu.
54
00:05:55,833 --> 00:05:59,125
Lome gležnjeve i laktove bez razloga.
55
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Smatra se da ne idu u korak s vremenom
Osim ako ne nose Adidasice.
56
00:06:02,208 --> 00:06:06,166
Osim nevjerojatnih odijela za trčanje koje dizajniraju.
57
00:06:06,250 --> 00:06:09,083
Rođak mi je poslao dva lažna odijela
Iz Južne Koreje.
58
00:06:09,166 --> 00:06:11,166
Nosim ih na odmoru, ne ovdje.
59
00:06:11,833 --> 00:06:13,458
Što nije u redu s Nikeom?
60
00:06:13,541 --> 00:06:16,458
Nike je tvrtka specijalizirana za trčanje.
Crnci ne bježe.
61
00:06:16,541 --> 00:06:20,250
Nećete vidjeti crnca
Bez razloga trči 42 kilometra.
62
00:06:20,333 --> 00:06:23,000
Inače će ga policija zaustaviti misleći da je nešto ukrao.
63
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
“Isiah” i “Magic” u središtu su pozornosti današnje mladeži.
64
00:06:25,666 --> 00:06:30,291
Nije ih briga hoće li Bruce Jenner baciti leteći tanjur
U utakmici deseteroboja.
65
00:06:30,666 --> 00:06:32,791
Nitko ne zna što je Nike.
66
00:06:32,875 --> 00:06:36,041
-Što je "Converse"?
- Patike za All-Star utakmicu u Profesionalnoj ligi.
67
00:06:36,125 --> 00:06:39,500
Igrajte kao Magic i vodite dijalog kao Isiah.
Ovo je Converse.
68
00:06:39,583 --> 00:06:42,458
Znate, Run DMC?
Pisati pjesmu o Adidasu?
69
00:06:42,541 --> 00:06:43,375
iz
70
00:06:43,458 --> 00:06:47,083
Ona će objaviti "Ran DMC" na svom sljedećem albumu
Besplatno pjesma o Adidasu.
71
00:06:47,166 --> 00:06:48,375
Tko će to učiniti?
72
00:06:48,458 --> 00:06:50,416
Ovo mi je dovoljno da znam da ne ideš u korak s vremenom.
73
00:06:50,500 --> 00:06:52,833
Kako ste uspjeli potpisati ugovor s “Musom”?
74
00:06:53,041 --> 00:06:55,083
Preko svoje majke, Mary Mallon.
75
00:06:56,166 --> 00:06:57,833
Jako me poštuje.
76
00:06:57,916 --> 00:06:59,916
Uvijek se obraćam majkama.
77
00:07:00,000 --> 00:07:02,375
Oni sami vode posao,
Pogotovo u crnačkim obiteljima.
78
00:07:02,458 --> 00:07:04,333
Trebaš više igrača, Sony.
79
00:07:04,416 --> 00:07:07,291
- Trebao bi mi nabaviti drugog igrača.
- Dobili smo "Mojsija".
80
00:07:07,375 --> 00:07:09,291
znam to
81
00:07:09,416 --> 00:07:11,333
Ostao sam s njim u klubu do 15 sati.
82
00:07:11,416 --> 00:07:14,208
Iako je vrijeme treninga u 5 ujutro.
83
00:07:14,291 --> 00:07:17,791
Rekao sam mu da ne ostaje budan tako dugo
Ako će vježbati rano ujutro.
84
00:07:17,875 --> 00:07:19,666
Kakav težak posao! Što bih postigao.
85
00:07:19,750 --> 00:07:24,083
Znam to. Jedva obavljate svoj posao.
86
00:07:24,166 --> 00:07:27,125
Ponudit ću ti zadnji put da uzmeš gaćicu.
87
00:07:27,208 --> 00:07:29,666
Ne.
- Onda nemoj nikome reći o tome.
88
00:07:29,750 --> 00:07:33,000
Ne želim da me Phil zeza.
Zbog Adidasovog odijela.
89
00:07:33,083 --> 00:07:35,041
Želim zadržati svoj posao, pa se ne petljaj sa mnom.
90
00:07:36,583 --> 00:07:40,000
- Prokletstvo, kasniš.
- Zabila je samo jedan gol u 30 minuta. Idemo
91
00:07:41,166 --> 00:07:43,000
Prvo moram u svoj ured.
92
00:07:43,083 --> 00:07:45,125
Osjećam bolove u leđima i koljenima.
93
00:07:45,208 --> 00:07:47,125
Pogledaj ove postere, Sonny.
94
00:07:47,208 --> 00:07:50,291
{\an8}Postoje plakati poput Picassovih crteža.
Visi na zidovima dijela za trčanje iznad,
95
00:07:50,375 --> 00:07:52,083
Dok su ovdje plakati kao iz crtića.
96
00:07:52,166 --> 00:07:53,666
Nije ih briga za nas.
97
00:07:53,750 --> 00:07:58,750
Sviđa mi se novi logo
Ona o kojoj svi pričaju.
98
00:07:58,833 --> 00:08:00,291
Ne sviđa mi se.
Što
99
00:08:00,375 --> 00:08:02,041
- Znate li odakle je došao?
Ne
100
00:08:02,125 --> 00:08:04,708
Zločinac se pojavljuje pred streljačkim vodom
101
00:08:04,791 --> 00:08:08,333
Pitali su ga o njegovim posljednjim riječima.
102
00:08:09,208 --> 00:08:10,500
"Jednostavno učinite to?"
u redu
103
00:08:11,125 --> 00:08:13,250
- Ovo je priča o logotipu?
u redu
104
00:08:13,791 --> 00:08:15,708
Ovo je besmislica.
-Dan Weeden mi je to rekao.
105
00:08:15,791 --> 00:08:17,541
Zašto bi lagao?
106
00:08:17,625 --> 00:08:21,541
To je metafora koja odgovara statusu košarke ovdje.
107
00:08:21,625 --> 00:08:24,333
Znati
108
00:08:25,041 --> 00:08:27,541
Kakva bih osoba bila da ti kažem da mi se sviđaš?
109
00:08:27,625 --> 00:08:31,416
Sredovječni, debeli bijelac koji ne vježba.
110
00:08:31,500 --> 00:08:32,333
To je pošteno.
111
00:08:34,666 --> 00:08:37,875
Gospodin Orwell je u pravu. 1984. je bila teška godina.
112
00:08:37,958 --> 00:08:38,791
izviđanje
113
00:08:38,875 --> 00:08:41,000
Rast prodaje se pogoršao.
114
00:08:41,083 --> 00:08:45,541
{\an8}Ali snaga tvrtke leži u njenoj otpornosti u teškim vremenima.
115
00:08:45,625 --> 00:08:46,958
{\an8}"(Rob Strasser). Zamjenik direktora marketinga
U Nikeovoj košarkaškoj diviziji.
116
00:08:47,541 --> 00:08:48,708
nije li
117
00:08:48,791 --> 00:08:52,291
Što nas ne ubije to nas ojača.
118
00:08:53,000 --> 00:08:53,833
Mi smo kao Balboa.
119
00:08:54,916 --> 00:08:58,291
Svojom nepokolebljivom odlučnošću pred gospodinom T.
120
00:08:58,666 --> 00:08:59,500
“Sažali budalu.”
121
00:08:59,625 --> 00:09:01,291
Započnimo. "Olajiwan."
122
00:09:01,375 --> 00:09:04,416
Nije opcija.
Nema šanse da najbolji igrači nose naše cipele.
123
00:09:05,416 --> 00:09:06,250
"Sam Bowie."
124
00:09:06,333 --> 00:09:10,625
On je rangiran kao drugi najbolji profesionalni igrač na lokalnoj razini.
Ugovorit će s Converseom.
125
00:09:11,083 --> 00:09:13,583
Imamo Jordana na broju 3,
Namjerava sklopiti ugovor s Adidasom.
126
00:09:13,666 --> 00:09:15,375
Ne možemo si to priuštiti.
127
00:09:15,750 --> 00:09:18,958
Možda Perkins, ima lijep razmak između zuba.
128
00:09:19,166 --> 00:09:22,375
Ono što trebamo učiniti je usredotočiti se na 3 imena
129
00:09:22,458 --> 00:09:25,791
Između pozicija 5 i 20.
130
00:09:25,875 --> 00:09:27,958
Počnimo razmišljati o idejama.
131
00:09:28,041 --> 00:09:30,333
Što mislite da bismo trebali učiniti?
132
00:09:35,166 --> 00:09:36,375
Čekaju nas mnoga imena.
133
00:09:38,000 --> 00:09:40,416
Nemojte žuriti s izborom.
134
00:09:41,250 --> 00:09:42,333
Hajde dečki.
135
00:09:42,416 --> 00:09:45,250
Što je s Lancasterom Gordonom? što misliš
136
00:09:46,250 --> 00:09:47,500
"Louisville."
137
00:09:47,583 --> 00:09:51,958
{\an8}Tako je, Bill.
Ovdje sam napisao da je igrao u Louisvilleu.
138
00:09:52,041 --> 00:09:55,083
Što je s Charlesom Barkleyem?
Okrugli odbijajući kamen.
139
00:09:55,166 --> 00:09:58,541
- Za nas je uspjeh potpisati igrača na poziciji 5.
- Neslaganja s ljestvicom momčadi.
140
00:09:59,916 --> 00:10:01,250
Što to znači
141
00:10:02,125 --> 00:10:04,875
Jezik mu je oštar.
Nitko neće htjeti vidjeti Barkleyjev oglas.
142
00:10:05,750 --> 00:10:08,250
Tko će od vas pjevati sa mnom u dolinama?
143
00:10:08,333 --> 00:10:13,000
Pjesma igrača po imenu Terence Stansbury.
Aka kolateralna opasnost?
144
00:10:13,083 --> 00:10:14,708
Mislim da mu to nije nadimak.
145
00:10:14,791 --> 00:10:17,833
Njegov nadimak bi mogao postati nakon što nosi Nike cipele.
146
00:10:17,916 --> 00:10:18,916
Razmisli o tome.
147
00:10:19,000 --> 00:10:22,541
Što je s Vernom Flemingom?
Jako ime i velika skakačka vještina.
148
00:10:22,625 --> 00:10:24,041
Sviđa mi se Melvin Turpin.
149
00:10:24,125 --> 00:10:28,125
Melvin Turpin. Hvala, Bill.
To je jedna od opcija.
150
00:10:28,291 --> 00:10:31,958
Što je s Johnom Stocktonom? On je žestok kao i mi.
151
00:10:32,041 --> 00:10:35,000
"Gonzaga"? Je li to stručno sveučilište?
152
00:10:35,083 --> 00:10:37,041
Što vam se sviđa kod Melvina Turpina?
153
00:10:39,666 --> 00:10:42,291
"Ml Turpin." Zašto ti se sviđa?
154
00:10:43,291 --> 00:10:44,125
Odgovori mi, Bill.
155
00:10:44,208 --> 00:10:46,250
Prošle godine plasirao se u polufinale.
156
00:10:46,625 --> 00:10:48,250
On i još 40 igrača.
157
00:10:49,166 --> 00:10:51,791
Nalazi se na 6. mjestu liste.
158
00:10:52,375 --> 00:10:53,916
Jeste li ga vidjeli kako igra?
159
00:10:54,666 --> 00:10:57,000
Da.
-Što vam se svidjelo u njegovom stilu igre?
160
00:10:57,416 --> 00:10:59,416
Ima sjajan osjećaj za pogotke.
161
00:10:59,666 --> 00:11:02,833
- Ima i oštro oko.
- Upisao je 33 asistencije prošle sezone.
162
00:11:03,000 --> 00:11:05,291
- Sviđa mi se njegov stil, on je vješt igrač.
Dobro
163
00:11:05,375 --> 00:11:07,208
Ima osebujnu i svijetlu prisutnost.
164
00:11:07,291 --> 00:11:10,041
Njegovo će ime nakon četiri godine zasjati u Europi
165
00:11:10,125 --> 00:11:11,916
- Nakon odlaska s turnira.
Dobro
166
00:11:12,000 --> 00:11:13,916
Sviđa vam se jer je broj 6 na listi
167
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
Nitko vam neće zamjeriti što ste ga odabrali.
168
00:11:16,791 --> 00:11:18,000
Da, ja sam samo seronja, Sonny.
169
00:11:18,083 --> 00:11:20,083
- Nisam nitkov.
- Ima oštro oko.
170
00:11:20,166 --> 00:11:23,500
Ali Sonny pokušava biti negativac.
Još neki prijedlog?
171
00:11:27,083 --> 00:11:27,916
Želim se olakšati.
172
00:11:29,083 --> 00:11:29,916
Bok, Rob.
173
00:11:30,875 --> 00:11:33,375
Što nije u redu s tobom, Sonny?
174
00:11:34,041 --> 00:11:36,125
-Koga ćemo izabrati?
- Ti si ta koja bi mi to trebala reći.
175
00:11:36,208 --> 00:11:40,541
Phil te je unajmio jer si kum košarke
U srednjim školama.
176
00:11:40,625 --> 00:11:42,833
Od vas bismo trebali prihvatiti savjet.
177
00:11:42,916 --> 00:11:44,416
Mislim da je Barkley dobar izbor.
178
00:11:44,500 --> 00:11:46,541
- Neslaganja s ljestvicom momčadi!
Blagoslovi me
179
00:11:46,625 --> 00:11:49,583
To je najgluplja stvar koju sam ikada čuo u toj sobi.
180
00:11:49,666 --> 00:11:51,625
Spomenuo sam Barkleyjevo ime na sastanku.
181
00:11:51,708 --> 00:11:53,916
Mogli ste podržati moju ideju.
182
00:11:54,000 --> 00:11:57,833
Ono što se događa u toj sobi je obična besmislica.
Evo sad ti govorim a ne na sastanku.
183
00:11:57,916 --> 00:12:00,791
- Svi se boje govoriti.
Zašto
184
00:12:00,875 --> 00:12:03,333
Jer ih grdiš kad iznesu bilo kakvu ideju.
185
00:12:03,416 --> 00:12:04,958
Ne.
doista
186
00:12:05,041 --> 00:12:07,875
Ne mogu podnijeti da netko ne radi
Bez uvida
187
00:12:08,125 --> 00:12:11,791
Sjedi za stolom kao da je jedan od onih koji odlučuju.
188
00:12:11,875 --> 00:12:13,083
Dobro.
- "Mel Turpin."
189
00:12:13,166 --> 00:12:15,166
Moja majka je bolji izbor od njega.
190
00:12:15,541 --> 00:12:16,458
Nije dostupno.
191
00:12:16,875 --> 00:12:19,458
Čak i da je živa,
Ne možemo si to priuštiti.
192
00:12:20,625 --> 00:12:23,375
-Možemo priuštiti troškove moje majke.
- Neslaganja s ljestvicom momčadi!
193
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
Imamo 250 tisuća za raspodjelu na 3 igrača.
194
00:12:26,875 --> 00:12:29,625
Koja je tvoja genijalna ideja? Pričaj mi o tome.
195
00:12:29,708 --> 00:12:31,083
Trebamo više novca.
196
00:12:31,333 --> 00:12:32,583
Ovo nije genijalna ideja.
197
00:12:32,666 --> 00:12:36,250
To je moguće ako napredujemo, ali propadamo.
198
00:12:36,333 --> 00:12:40,041
Ako se ovo nastavi,
Nike će zatvoriti svoj košarkaški odjel i izgubit ćemo posao.
199
00:12:40,125 --> 00:12:42,333
-Trebamo posebne igrače.
Dobro
200
00:12:42,416 --> 00:12:44,125
Imamo Barclay, Stockton i Thorpe.
201
00:12:44,208 --> 00:12:45,583
Mislim da je Stockton dobar izbor.
202
00:12:45,666 --> 00:12:48,000
Znate li uopće gdje je Sveučilište Gonzaga?
203
00:12:48,291 --> 00:12:50,791
Nisam rekao da je to savršena opcija, ali je opcija.
204
00:12:50,875 --> 00:12:53,000
-Bar bolje od tvojih mogućnosti.
- "Rob."
205
00:12:53,083 --> 00:12:54,083
Što
206
00:12:54,875 --> 00:12:55,958
Što je s "Jordanom"?
207
00:12:56,875 --> 00:12:59,291
Ne možemo imati Michaela Jordana, razumiješ?
208
00:12:59,375 --> 00:13:02,375
Slušao sam Falka 3 sata neprekidno.
Preskupo je
209
00:13:02,500 --> 00:13:05,333
- Gospodin Strasser.
Dobrodošli
210
00:13:05,500 --> 00:13:07,291
- Moje ime je Richard.
- Zdravo, Richarde.
211
00:13:07,375 --> 00:13:10,166
- Htio bih vam odvojiti malo vremena.
prirodno
212
00:13:10,250 --> 00:13:12,333
- Možeš li zakazati sastanak s Doreen?
znanost
213
00:13:12,416 --> 00:13:14,041
- Hvala ti, Roger.
- "Richard."
214
00:13:14,125 --> 00:13:16,958
Mislio sam reći "podučavati".
215
00:13:17,041 --> 00:13:19,125
- Hvala, Richarde.
Hvala
216
00:13:20,041 --> 00:13:23,041
O moj Bože...hvala ti.
217
00:13:23,125 --> 00:13:26,500
U prošlosti sam zapamtio imena svih radnika ovdje.
218
00:13:27,541 --> 00:13:30,041
Uvjeti se mijenjaju, a mjesta rastu.
219
00:13:31,125 --> 00:13:31,958
Ovo je točno
220
00:13:32,291 --> 00:13:35,625
Hoćeš li slatkiš? Dan je sladoleda u uredu.
221
00:13:35,708 --> 00:13:36,541
Dobrodošli
222
00:13:37,416 --> 00:13:39,291
Imam sastanak.
s kime
223
00:13:40,250 --> 00:13:41,375
Cipelarski duh.
224
00:13:54,541 --> 00:13:55,666
“Nagrada za odlikovanje
plava vrpca sport
225
00:14:01,875 --> 00:14:04,208
“3. Postizanje idealnog cilja opravdava sredstva.”
226
00:14:04,291 --> 00:14:05,916
"Krši pravila i bori se protiv pravila"
227
00:14:07,125 --> 00:14:07,958
Bok, Sonny.
228
00:14:09,041 --> 00:14:11,333
- Zdravo, Katerina.
-Sonny je na putu k vama.
229
00:14:14,166 --> 00:14:15,166
"(Philip H. Knight)"
230
00:14:15,250 --> 00:14:16,458
Sony
231
00:14:16,666 --> 00:14:18,625
Propustio sam dan sladoleda zbog tebe, Phil.
232
00:14:19,958 --> 00:14:22,375
Što misliš zašto je došao na posao na skejtbordu?
233
00:14:22,583 --> 00:14:25,083
Mi smo javno poduzeće, zar on nema auto?
234
00:14:25,166 --> 00:14:26,416
Možda je samo dijete.
235
00:14:26,500 --> 00:14:29,541
Izgleda kao muškarac u pedesetima. Ima bradu i ćelavu glavu.
236
00:14:30,583 --> 00:14:31,916
Čekaj, je li ovo Pete?
237
00:14:32,000 --> 00:14:33,833
Zašto Pete vozi skejtbord na posao?
238
00:14:34,416 --> 00:14:36,500
Možda ima krizu srednjih godina.
239
00:14:36,958 --> 00:14:39,375
Nadam se da mi neće ogrebati auto.
240
00:14:40,583 --> 00:14:44,291
Potrebno 17 slojeva boje
Da biste dobili ovu nijansu ljubičaste.
241
00:14:44,708 --> 00:14:48,250
Boja se zove tamnocrvena. Dosadno je, ali lijepo.
242
00:14:48,875 --> 00:14:51,833
kako je bilo na sastanku?
- Katastrofalno.
243
00:14:53,416 --> 00:14:55,458
Lijep. Kakav je plan
244
00:14:56,500 --> 00:15:00,041
Da podijelimo naša skromna izdvajanja
Opet na 3 igrača srednje razine.
245
00:15:00,125 --> 00:15:01,541
Ostvarili smo godišnji gubitak.
246
00:15:01,625 --> 00:15:04,666
- Četvrtina zaposlenika tvrtke je dobila otkaz.
- Znam, Phil.
247
00:15:04,958 --> 00:15:07,833
Jeste li znali da se odjel za košarku zatvara?
248
00:15:07,916 --> 00:15:09,916
I da upravni odbor želi otpustiti sve svoje zaposlenike?
249
00:15:10,125 --> 00:15:13,500
Ako ne vidi poboljšanje, upravo će se to dogoditi.
250
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
Moramo povećati izdvajanja.
251
00:15:16,958 --> 00:15:20,250
Postavio sam te ovdje da vodiš košarkaški odjel do prosperiteta.
252
00:15:20,333 --> 00:15:22,083
Ali pogoršalo se.
253
00:15:22,166 --> 00:15:25,041
Je li Strasserov broj točan? 250 tisuća?
Da
254
00:15:25,125 --> 00:15:26,541
- Što je s 500 tisuća?
Ne
255
00:15:27,250 --> 00:15:30,875
Na tvoju sreću, dobio si 250 tisuća.
Bilanca vašeg odjela je sramotna.
256
00:15:30,958 --> 00:15:34,000
Polovica tenisica za trčanje prodana prošle godine
Dizajnirao ga je Nike.
257
00:15:34,083 --> 00:15:37,791
Odnosno prihodi od 900 milijuna kuna.
I odbijate potrošiti 250 tisuća na odjel košarke?
258
00:15:38,250 --> 00:15:40,291
Znate što kaže upravni odbor?
259
00:15:40,500 --> 00:15:43,958
Postoji milijun kupaca za košarkaške tenisice
U Sjedinjenim Američkim Državama
260
00:15:44,041 --> 00:15:46,458
Spremni samo nositi cipele dok igrate.
261
00:15:46,958 --> 00:15:49,708
Pa se pitaju isplati li se u njega ulagati.
262
00:15:49,791 --> 00:15:51,666
Sve dok je to mišljenje člana uprave,
Stvar je riješena.
263
00:15:51,750 --> 00:15:52,833
Upravni odbor
264
00:15:54,708 --> 00:15:56,125
Košarka je budućnost.
265
00:15:56,208 --> 00:15:59,291
Finale profesionalne lige se snima.
To je doslovno prošlost.
266
00:15:59,375 --> 00:16:00,958
Košarka je i dalje vrlo popularna.
267
00:16:02,125 --> 00:16:04,791
Osvojili smo 4 zlatne medalje
U Olimpijskim igrama.
268
00:16:04,875 --> 00:16:08,250
- Nitko ne mari za nju.
- Uspostavili smo dominaciju na tržištu tenisica za trčanje.
269
00:16:08,333 --> 00:16:11,083
Prodali smo 200 milijuna tenisica za trčanje jer ljudi trče.
270
00:16:11,583 --> 00:16:13,250
Hodaju u tenisicama.
271
00:16:13,333 --> 00:16:16,583
Nose ga u trgovinama i na radnim mjestima.
272
00:16:16,666 --> 00:16:17,875
To je ono što oni žele.
273
00:16:19,875 --> 00:16:21,625
Svi se počinju pitati koji je vaš posao ovdje.
274
00:16:22,166 --> 00:16:23,541
Ti dobro znaš što ja ovdje radim.
275
00:16:24,333 --> 00:16:27,416
Znam da ideš
Na srednjoškolske košarkaške turnire.
276
00:16:27,500 --> 00:16:30,291
Neka Las Vegas bude stanica na vašem putovanju.
277
00:16:30,375 --> 00:16:35,416
Rekli su mi da ste gatara i košarkaški stručnjak...
278
00:16:35,500 --> 00:16:38,041
Ali nije bilo opipljivih dokaza koji bi uvjerili odbor.
279
00:16:38,125 --> 00:16:39,541
Ti dobro znaš što ja ovdje radim.
280
00:16:40,291 --> 00:16:41,541
Gubiš, Sonny.
281
00:16:41,625 --> 00:16:44,250
Gubitak ne znači da oklada nije bila dobra.
282
00:16:44,333 --> 00:16:47,041
- “Savršeni cilj” je obična besmislica.
- Nisu gluposti.
283
00:16:47,125 --> 00:16:47,958
Da, to je potpuna besmislica.
284
00:16:48,041 --> 00:16:51,250
Ovi principi su nas vodili
Postati tvrtka vrijedna milijardu dolara.
285
00:16:51,333 --> 00:16:53,041
Neću zaraditi bez dobrog financiranja.
286
00:16:53,125 --> 00:16:55,916
Prvo moraš dokazati svoju vrijednost, kao i svi mi.
287
00:16:56,000 --> 00:16:57,083
Kao što radim pred Vijećem.
288
00:16:57,166 --> 00:17:00,083
Rekao sam ti da to objaviš
To će nas dovesti ovamo.
289
00:17:00,166 --> 00:17:01,708
To se događa u svim tvrtkama.
290
00:17:01,791 --> 00:17:03,875
uistinu? Sva javna poduzeća...
291
00:17:03,958 --> 00:17:06,708
Da, njima je jedino stalo do toga da se svide upravnom odboru.
292
00:17:07,541 --> 00:17:08,791
trčiš li
293
00:17:10,791 --> 00:17:13,708
Hoćeš li mi dati budističku mudrost koju ne želim čuti?
294
00:17:13,791 --> 00:17:14,875
trčiš li
295
00:17:16,583 --> 00:17:17,791
Ne, Phil.
296
00:17:18,333 --> 00:17:19,250
To je težak sport.
297
00:17:20,041 --> 00:17:21,916
To uključuje poteškoće i nevolje.
298
00:17:22,000 --> 00:17:25,250
Zamišljamo da je cilj cilj.
299
00:17:25,458 --> 00:17:27,833
Ali prakticiranje je cilj.
300
00:17:28,875 --> 00:17:30,291
Trebam 500 tisuća dolara.
301
00:17:32,666 --> 00:17:34,750
Sastanak u 1 sat ovdje, g. Knight.
302
00:17:34,833 --> 00:17:35,666
Hvala
303
00:17:40,750 --> 00:17:41,583
U redu, Phil.
304
00:17:42,791 --> 00:17:46,250
Kada nađeš mudrog kritičara koji će biti iskren s tobom o tvojim greškama,
305
00:17:46,333 --> 00:17:49,416
Slijedite ga dok slijedite kartu koja vodi do skrivenog blaga.
306
00:17:49,750 --> 00:17:51,166
I tu je mudrost.
307
00:18:15,708 --> 00:18:17,041
31, (Sam Bowie), 216 cm,
Druga godina, (Libanon), (Pensilvanija)”
308
00:18:23,041 --> 00:18:23,875
{\an8}"(John Stockton)"
309
00:18:34,041 --> 00:18:36,125
"Uvijek smo na liniji napada."
310
00:18:59,375 --> 00:19:02,250
I manevar Jamesa Worthyja za prelazak...
311
00:19:02,333 --> 00:19:03,708
"Witties, doručak šampiona."
312
00:19:03,791 --> 00:19:05,125
"Naš novi gospodin T!"
Zaslađene i hrskave kukuruzne i zobene pahuljice
313
00:19:05,208 --> 00:19:08,291
Lopta je izvan terena i vraćena u Portland.
314
00:19:09,125 --> 00:19:13,208
{\an8}Ovdje je Pat Riley.
Tko želi voditi svoj tim do pobjede...
315
00:19:18,250 --> 00:19:20,916
{\an8}Street & Smith,
Mora da voliš košarku.
316
00:19:21,958 --> 00:19:23,958
-Želiš li ga kupiti?
- Ne, pročitao sam to prije.
317
00:19:24,041 --> 00:19:25,000
"Sportski magazin"
318
00:19:25,083 --> 00:19:26,041
Dobro
319
00:19:27,958 --> 00:19:30,375
- Kupit ću ovo.
Dobro
320
00:19:30,458 --> 00:19:33,125
Što mislite o igraču?
Koga su izabrali Blazersi?
321
00:19:34,125 --> 00:19:35,166
- "Bowie"?
u redu
322
00:19:35,666 --> 00:19:39,083
Nije tako vješt kao Hakeem, ali je dobar igrač.
323
00:19:39,958 --> 00:19:41,625
Niste obožavatelj Jordana?
324
00:19:42,208 --> 00:19:44,250
Krilni igrač? naravno da ne
325
00:19:44,333 --> 00:19:46,541
Prosječna ocjena mu je 17 bodova,
326
00:19:46,625 --> 00:19:48,708
– Odnosno 10 bodova u profesionalnoj ligi.
u redu
327
00:19:48,791 --> 00:19:51,666
Čak je i menadžer Bullsa rekao da neće mijenjati momčad.
328
00:19:51,750 --> 00:19:53,708
Ne bi dominirao. Pročitala sam to.
329
00:19:54,250 --> 00:19:58,250
Da nije zabio taj udarac
Osvojiti sveučilišno prvenstvo,
330
00:19:58,333 --> 00:20:00,458
Njegovo ime ne bi bilo tako snažno nominirano.
331
00:20:01,958 --> 00:20:05,333
Još je mlad da bi se istaknuo u profesionalnoj ligi
Istakao se i u sveučilišnoj ekipi.
332
00:20:05,416 --> 00:20:06,916
Činiš se kao pravi ljubitelj košarke.
333
00:20:08,000 --> 00:20:11,416
Ne znam, samo volim igrati s loptom.
334
00:20:11,500 --> 00:20:12,333
Pomozi sebi
335
00:20:12,416 --> 00:20:13,916
laku noć.
I ti također
336
00:20:14,000 --> 00:20:16,875
-Znate li gdje se nalazi Sveučilište Gonzaga?
- Spokane, Washington.
337
00:20:18,833 --> 00:20:20,333
"Stockton" je također prekratak.
338
00:20:21,500 --> 00:20:23,500
laku noć.
I ti također
339
00:20:33,958 --> 00:20:36,166
Michael Cooper iz Lakersa je naš gost.
340
00:20:36,250 --> 00:20:38,125
Razgovarat ćemo o njegovim umjetničkim sposobnostima...
341
00:20:38,208 --> 00:20:39,875
{\an8}"(Otis Throop), (Charles Barclay)"
342
00:20:39,958 --> 00:20:42,083
...I kako s lakoćom leti kroz zrak.
343
00:20:45,541 --> 00:20:49,458
Osvojio sam Wimbledon s ovim reketom,
I mogli ste ga kupiti.
344
00:20:49,541 --> 00:20:50,375
ozbiljno
345
00:20:50,458 --> 00:20:53,916
Ash Comp 2 reket koji koristim
Dio je grupe proizvoda.
346
00:20:54,041 --> 00:20:56,833
Nema potrebe za dizajnom prilagođenog reketa
347
00:20:56,916 --> 00:20:59,750
Zato što je Ash Comp 2 savršen reket.
348
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
I trebalo bi biti.
349
00:21:01,583 --> 00:21:06,416
S HEAD-om surađujemo od 1969. godine
Kako bismo ga dizajnirali s najvišim specifikacijama.
350
00:21:06,958 --> 00:21:11,041
{\an8}Možete lako dobiti "Head" reket
Kako sam shvatio.
351
00:21:11,125 --> 00:21:12,500
{\an8}Dobro smo se pobrinuli za ovo.
352
00:21:18,708 --> 00:21:21,666
22. lipnja napadač Michael Cooper procjenjuje
Iz ekipe Lakersa,
353
00:21:21,750 --> 00:21:22,958
vlastiti ljetni kamp,
354
00:21:23,041 --> 00:21:25,750
Dečki su rekli ako ste zainteresirani...
355
00:22:09,708 --> 00:22:10,541
shvatio sam
356
00:22:10,625 --> 00:22:12,125
uistinu? ja ne pričam
357
00:22:21,625 --> 00:22:24,541
...kako bi povećali prodaju...
358
00:22:24,625 --> 00:22:26,500
-Moram razgovarati s tobom.
- ...kad se smanjiš...
359
00:22:26,583 --> 00:22:29,375
- Daj mi 5 minuta, Sonny.
- Želim sada razgovarati s tobom.
360
00:22:29,458 --> 00:22:31,916
- Čini se hitno.
- Richard...
361
00:22:32,000 --> 00:22:34,166
Oprosti. Razgovor ćemo nastaviti kasnije. Složili smo se
362
00:22:34,250 --> 00:22:35,083
Hvala
363
00:22:35,166 --> 00:22:39,291
Ovdje imamo profesionalan pristup, Sonny.
364
00:22:39,875 --> 00:22:41,291
One je bio...
nasaO sam ga
365
00:22:41,375 --> 00:22:43,125
Tko je on? mesija?
Sjediti
366
00:22:43,958 --> 00:22:48,625
Linwood Robinson,
Jeste li već čuli ovo ime?
367
00:22:49,666 --> 00:22:52,250
Ne.
- Sjajan rekord. Svi su bili za njim.
368
00:22:52,333 --> 00:22:53,708
Sjeverna Karolina je dobila.
369
00:22:53,791 --> 00:22:57,583
Namjeravao je otići tamo
Dan kada je Michael Jordan otišao.
370
00:22:57,666 --> 00:23:00,833
Bio je to širok naslov
U The Charlotte Observer.
371
00:23:00,916 --> 00:23:03,916
nakon dvije godine,
Linwood se prebacio na Appliance State University.
372
00:23:04,000 --> 00:23:06,750
Nikad više nismo čuli njegovo ime. Sada gledajte.
373
00:23:08,541 --> 00:23:10,458
{\an8}Ovo je turnir iz 1982.
374
00:23:10,541 --> 00:23:13,208
To je Jordanov slavni gol, svi su ga vidjeli.
375
00:23:13,291 --> 00:23:15,125
Ali nismo pažljivo gledali.
376
00:23:15,208 --> 00:23:16,875
Ovo je James Worthy.
377
00:23:16,958 --> 00:23:19,541
Izabran najbolji igrač,
I još jedan igrač kojeg nismo uspjeli potpisati.
378
00:23:19,625 --> 00:23:20,458
ispraviti
379
00:23:20,541 --> 00:23:22,083
Zašto nije primio loptu?
380
00:23:22,166 --> 00:23:25,125
Zaostajali su s bodom u posljednjih pola minute.
381
00:23:25,208 --> 00:23:26,750
Zašto nije primio loptu?
382
00:23:26,833 --> 00:23:31,708
Nisam pasao za mršavog mladića
Iz Wilmingtona, Sjeverna Karolina?
383
00:23:31,791 --> 00:23:36,041
Namjeravao ga je proslijediti Worthyju, ali je bio zarobljen.
Pa prenesite to Jordanu.
384
00:23:36,125 --> 00:23:39,166
Nije istina, "Vrijedan" je bio mamac.
385
00:23:39,750 --> 00:23:42,583
Pažljivo je gledao, znajući da neće primiti loptu.
386
00:23:42,666 --> 00:23:43,875
Suparnička obrambena formacija je 1-3-1.
387
00:23:43,958 --> 00:23:48,000
Kada Worthy napadne, branitelji će se okupiti oko njega
388
00:23:48,083 --> 00:23:51,083
Napuštanje Jordana bez pritiska
Da primi loptu i šutira.
389
00:23:52,250 --> 00:23:55,958
Pogledajte kako je odmah pogodio.
Znao je da će primiti loptu.
390
00:23:56,041 --> 00:23:58,541
Plan je bio da Jordan puca od početka.
391
00:23:58,625 --> 00:24:00,333
I nakon što sam ovo naučio.
392
00:24:02,041 --> 00:24:03,041
Gledajte "Jordan".
393
00:24:06,708 --> 00:24:10,541
Jeste li se probudili iz mamurluka ili vam se još vrti u glavi?
394
00:24:12,041 --> 00:24:12,875
Pogledaj ga
395
00:24:14,416 --> 00:24:16,000
Pogledajte kako je opušten.
396
00:24:17,208 --> 00:24:19,750
On želi loptu. On je zove.
397
00:24:19,833 --> 00:24:23,791
Cijeli svijet gleda. Ima samo 18 godina.
398
00:24:24,291 --> 00:24:28,208
3 sekunde ga dijele do najvažnijeg udarca u životu.
399
00:24:28,291 --> 00:24:31,625
Najvažnije bacanje u životu Deana Smitha.
400
00:24:32,125 --> 00:24:34,541
Koji je više puta pokušavao osvojiti naslov prvaka.
401
00:24:34,625 --> 00:24:37,291
Sudjelovao je 3 puta i nije uspio.
402
00:24:37,375 --> 00:24:38,708
Možda mu je to posljednje sudjelovanje.
403
00:24:38,791 --> 00:24:40,375
Rijetko je dopuštao početniku da započne igru.
404
00:24:40,458 --> 00:24:43,916
"Michael" je treći newbie koji je imao ovu priliku.
I što je učinio?
405
00:24:44,500 --> 00:24:48,875
Izlažući svoju sudbinu
U rukama 18-godišnjeg početnika, zašto?
406
00:24:50,208 --> 00:24:52,916
Jer Dean je u njemu vidio ono što sam ja vidio.
407
00:24:53,291 --> 00:24:55,791
Što je Linwood Robinson vidio.
408
00:24:57,208 --> 00:24:58,083
veličina
409
00:25:06,291 --> 00:25:08,375
Ne želim potpisati 3 igrača.
410
00:25:09,333 --> 00:25:10,583
Želim jednog igrača.
411
00:25:11,833 --> 00:25:12,875
Želim sklopiti ugovor s njim.
412
00:25:14,416 --> 00:25:17,333
Trebali bismo napraviti kolekciju cipela samo u njegovo ime.
413
00:25:17,791 --> 00:25:20,625
Udubljujemo se u njegov dizajn kako bismo izrazili njegovu osobnost.
414
00:25:20,708 --> 00:25:21,541
Da izrazim ovo.
415
00:25:22,083 --> 00:25:23,125
Na što ciljate?
416
00:25:23,708 --> 00:25:26,375
Cipela se neće nositi.
Umjesto toga, cipela će biti dio toga.
417
00:25:26,625 --> 00:25:27,958
Cipela to izražava.
418
00:25:28,458 --> 00:25:32,000
Želite da cipela to utjelovljuje?
Da mu dam ruke i noge?
419
00:25:33,625 --> 00:25:35,833
Jeste li vidjeli reklamu "Arthur Ashe"?
420
00:25:35,916 --> 00:25:39,625
“Osvojio sam Wimbledon s ovim reketom.
A mogao si ga kupiti.”
421
00:25:40,208 --> 00:25:41,958
Istu stvar ćemo učiniti s cipelama.
422
00:25:42,041 --> 00:25:45,666
Dopustite mi da uništim vaše nade ovom frazom.
To će nas koštati ogromne svote novca.
423
00:25:45,750 --> 00:25:47,500
Ne ako damo puni iznos jednom igraču.
424
00:25:47,583 --> 00:25:49,416
- Veliki rizik, cijeli proračun?
u redu
425
00:25:49,500 --> 00:25:52,208
Namjeravamo ga potrošiti na 3 ili 4 igrača.
426
00:25:52,291 --> 00:25:55,375
- Naučite o tome.
- Imamo 250 tisuća, dobit ćemo s ovim iznosom.
427
00:25:55,916 --> 00:25:59,666
Pogodite tko također ima 250 tisuća? "Adidas".
428
00:25:59,750 --> 00:26:04,208
Čak i da smo mu ponudili 250.000 dolara,
Adidas će moći dati sličnu ponudu.
429
00:26:04,291 --> 00:26:06,666
Svi kandidati imaju ugovor s drugim tvrtkama.
430
00:26:06,750 --> 00:26:10,000
Kao što je Jordan vrlo jasno rekao, nažalost
431
00:26:10,083 --> 00:26:12,666
Ne želi sklopiti ugovor s nama.
432
00:26:12,750 --> 00:26:16,083
Stoga morate razviti uvjerljiv marketinški plan.
Jeste li spremni za ovo?
433
00:26:16,166 --> 00:26:20,416
Da, reći ću mu da jesmo
Što druge tvrtke nemaju.
434
00:26:20,500 --> 00:26:23,333
Loš košarkaški odjel.
435
00:26:25,125 --> 00:26:26,458
Nije mi se svidio plan.
436
00:26:26,541 --> 00:26:28,291
Misliš li da će Phil to kupiti?
437
00:26:28,375 --> 00:26:30,541
- Svidjela ti se ideja, zar ne?
Ideja
438
00:26:30,708 --> 00:26:32,208
- Zapošljavanje Michaela Jordana?
u redu
439
00:26:32,291 --> 00:26:34,250
- Što ćeš mu ponuditi?
- Cijeli proračun.
440
00:26:34,333 --> 00:26:36,208
Želite potrošiti cijeli proračun na jednog igrača?
441
00:26:36,791 --> 00:26:38,458
Phil će te sigurno otpustiti.
442
00:26:38,625 --> 00:26:39,875
Mogu se nositi s Philom.
443
00:26:40,416 --> 00:26:42,500
Način da uvjerite Phila je da ga prestrašite.
444
00:26:42,583 --> 00:26:44,666
Zbog toga ćemo oboje dobiti otkaz.
445
00:26:45,333 --> 00:26:48,208
Phil ima 100 milijuna dolara.
446
00:26:48,291 --> 00:26:50,916
I opskrbite se ružičastim, uskim, kratkim hlačama za trčanje.
447
00:26:51,000 --> 00:26:52,791
Što bi ga uplašilo?
448
00:26:53,291 --> 00:26:56,750
Recimo da ste uvjerili Phila.
Kako ćeš uvjeriti Michaela?
449
00:26:56,833 --> 00:27:00,500
Michael voli Adidas.
Uvijek nosi njezin dizajn.
450
00:27:00,583 --> 00:27:02,916
Dizajniraju cool odijela i tenisice.
451
00:27:03,000 --> 00:27:06,208
Michael ne želi potpisati s Nikeom.
452
00:27:06,291 --> 00:27:09,791
- Smislit ću rješenje ove dileme nakon što uvjerim Phila.
- Nema šanse da bi se Phil složio.
453
00:27:09,875 --> 00:27:13,208
- Ali sviđa ti se ideja, zar ne?
- Naravno da bih želio potpisati ugovor s Jordanom.
454
00:27:14,125 --> 00:27:17,083
Ali ne znam koji su zahtjevi njegovog menadžera.
455
00:27:34,791 --> 00:27:37,000
David".
- Zdravo, Sonny.
456
00:27:37,875 --> 00:27:39,416
Dobro jutro, Falk.
457
00:27:39,500 --> 00:27:43,875
Podne je ovdje u praktičnom životu.
Što je novo u Oregonu?
458
00:27:43,958 --> 00:27:46,333
Čuo sam da se Nike Basketball zatvara.
459
00:27:46,875 --> 00:27:47,958
tko ti je to rekao
460
00:27:48,041 --> 00:27:51,458
Imam klijente u drugim sportovima.
Nedavno je potpisala ugovor s Boomer Eisasonom.
461
00:27:51,541 --> 00:27:54,833
- Zanimljivo, što Boomer radi...
David
462
00:27:54,916 --> 00:27:59,166
Nije me briga. Zovem zbog Michaela Jordana.
463
00:27:59,250 --> 00:28:02,166
Rekao sam Strasseru prije nekoliko mjeseci da je to nemoguće.
464
00:28:02,250 --> 00:28:03,583
Ali nisi razgovarao sa mnom o tome.
465
00:28:03,666 --> 00:28:06,500
Činim ti uslugu. Neće se sastati s vama.
466
00:28:06,583 --> 00:28:07,583
Što misliš
467
00:28:07,666 --> 00:28:08,500
sastanak
468
00:28:08,583 --> 00:28:12,416
To jest, skupina menadžera sjedi za stolom
Slušaju prijedlog tvrtke.
469
00:28:12,500 --> 00:28:14,583
Michael neće pristati na ovo.
470
00:28:14,666 --> 00:28:17,958
Ne zajebavaj se sa mnom, Falk. Koji su zahtjevi?
471
00:28:18,041 --> 00:28:19,291
Ne radi se o novcu.
472
00:28:19,375 --> 00:28:22,291
Upravo se to govori kada je novac u pitanju.
473
00:28:22,375 --> 00:28:24,000
Razmotrili smo sve mogućnosti.
474
00:28:24,083 --> 00:28:27,041
Želimo čuti plan svake tvrtke za promoviranje Michaela.
475
00:28:27,125 --> 00:28:30,833
U istom smo duhu. Želim se naći s njim.
476
00:28:30,916 --> 00:28:33,375
Vrhunski igrač nikada se neće obući
Trećerazredna tvrtka za obuću.
477
00:28:33,458 --> 00:28:35,000
Saslušajte što vam imam reći pa sudite.
478
00:28:35,083 --> 00:28:37,041
Savjetovat ću te kao prijatelj, Sonny.
479
00:28:37,125 --> 00:28:38,250
To je gubitak vremena.
480
00:28:38,333 --> 00:28:41,291
Reći ću vam tajnu, unatoč Converse ugovoru...
Sa Sveučilištem Sjeverne Karoline,
481
00:28:41,375 --> 00:28:43,541
Michael je na treningu nosio Adidasice.
482
00:28:44,166 --> 00:28:46,583
Nosio je cipele Converse prije početka utakmice.
483
00:28:46,666 --> 00:28:49,666
Jednom kada utakmica završi,
Opet je nosio Adidasice.
484
00:28:49,750 --> 00:28:51,250
Ovo je besmislica.
- Pitaj Deana.
485
00:28:51,333 --> 00:28:54,166
- Rekao sam da je to tajna.
- Odnosno, nemojte reći da ste to čuli od mene.
486
00:28:54,250 --> 00:28:55,708
I Converse to zna.
487
00:28:55,791 --> 00:28:58,166
Vidio sam model cipela koji je predložio Adidas.
488
00:28:58,250 --> 00:29:00,250
U 3 riječi. Moderno i umjetničko remek-djelo.
489
00:29:00,333 --> 00:29:01,500
Ovo su 4 riječi.
490
00:29:01,583 --> 00:29:04,000
Prodajete vodu u ulici Saqaqin.
491
00:29:04,083 --> 00:29:07,291
Vaša voda je mutna i obojena.
Dakle, nisam vrijedan povjerenja.
492
00:29:07,375 --> 00:29:12,041
Saznao je da mu ugovor s Adidasom ne ide u prilog.
Situacija je nestabilna od Adolfove smrti.
493
00:29:12,125 --> 00:29:14,166
Njegovo ime je Addy, Sonny.
494
00:29:14,250 --> 00:29:16,750
Zove se Adolf, to mu je pravo ime.
495
00:29:16,833 --> 00:29:17,750
Bio je dobar čovjek.
496
00:29:17,833 --> 00:29:18,750
Zadržao je svoje ime.
497
00:29:18,833 --> 00:29:22,291
Njegovo ime je Adi Dassler. I spojio ih u "Adidas".
498
00:29:22,375 --> 00:29:23,833
ovo je njegovo ime.
Pripadao je Hitlerjugendu.
499
00:29:23,916 --> 00:29:25,458
netočno. ne govori to
500
00:29:25,541 --> 00:29:28,958
Vidio sam njegovu sliku sa svastikom.
501
00:29:29,416 --> 00:29:30,583
Svi mi imamo prošlost.
502
00:29:30,666 --> 00:29:34,416
Imamo prošlost,
Neki od nas bili su nacisti. Postoji linija razdvajanja.
503
00:29:34,500 --> 00:29:37,416
Sada je mrtav. Dogovorili smo sastanak s njegovom obitelji.
504
00:29:37,500 --> 00:29:38,833
Kada će biti sastanak?
505
00:29:38,916 --> 00:29:42,916
Jordan ide u Boston u četvrtak
Za susret s Converseom.
506
00:29:43,000 --> 00:29:45,208
U subotu će se u Nürnbergu sastati s Adidasom.
507
00:29:45,291 --> 00:29:46,125
"Nürnberg"?
508
00:29:46,208 --> 00:29:47,583
Hoćeš li prestati s ovim?
509
00:29:48,125 --> 00:29:48,958
To je kratka šetnja
510
00:29:49,041 --> 00:29:50,625
Bitno je da namjeravaju odraditi ugovor.
511
00:29:52,291 --> 00:29:53,833
Kakvu su ponudu dali?
512
00:29:55,041 --> 00:29:57,583
Mislim da nije manje od 250 tisuća.
513
00:29:57,666 --> 00:29:59,375
nemoguće
514
00:29:59,458 --> 00:30:00,791
- Da ti objasnim.
Ne
515
00:30:00,875 --> 00:30:04,000
Michael Jordan je igrač kojeg smo čekali.
516
00:30:04,166 --> 00:30:07,291
Rekao sam ovo o Artisu Gilmoreu i Bobbyju Jonesu.
517
00:30:07,375 --> 00:30:09,875
Ako je savršenstvo cilj, onda sam osuđen na propast.
518
00:30:10,208 --> 00:30:12,958
- Normalno je da se ne pogodi svaki put meta.
- Može jednom?
519
00:30:13,041 --> 00:30:15,375
Jedan, jedini.
- To je dio kockanja, Phil.
520
00:30:15,458 --> 00:30:17,833
- Ne možete svaki put pobijediti.
-Ovo nije igra s kockicama.
521
00:30:17,916 --> 00:30:19,416
Ne postoji neograničena količina novca.
522
00:30:19,500 --> 00:30:22,083
Ono što tražim je proračun koji ste unaprijed odredili.
523
00:30:22,166 --> 00:30:23,375
- Za jednog igrača.
u redu
524
00:30:23,458 --> 00:30:25,666
Morate razlikovati očaj od uvida.
525
00:30:26,666 --> 00:30:28,416
Želim da povećaš iznos.
526
00:30:28,500 --> 00:30:31,750
Za igrača početnika
Nikada niste kročili na teren profesionalne lige?
527
00:30:31,833 --> 00:30:34,375
Ovo je definicija igrača početnika.
528
00:30:34,458 --> 00:30:37,416
- Magic Johnsonove cipele nisu dizajnirane posebno za njega.
potpuno
529
00:30:39,750 --> 00:30:42,916
Ne mogu uvjeriti vijeće u ovo,
Pa zaboravi.
530
00:30:43,000 --> 00:30:44,791
Recimo to ovako.
531
00:30:45,041 --> 00:30:47,750
Kladim se u svoj novac na Michaela Jordana.
532
00:30:47,833 --> 00:30:49,750
Zaboga!
533
00:30:49,833 --> 00:30:52,041
Pitala me koji je moj posao ovdje. Ovo je moj posao.
534
00:30:52,125 --> 00:30:55,083
Ja biram igrače za vas, i ovaj put sam siguran u svoj izbor.
535
00:30:55,750 --> 00:30:56,875
To je rizik.
536
00:30:57,208 --> 00:31:00,208
Bio je to i rizik
Prodavati cipele u Plymouthu.
537
00:31:00,291 --> 00:31:03,791
Treba hrabrosti.
Rizik nas je doveo ovdje, ne mijenjaj to.
538
00:31:03,916 --> 00:31:04,750
slon
539
00:31:05,166 --> 00:31:09,958
Ako pogledaš Jordana onako kako ga ja gledam,
Vidio bih točno ono što vidim.
540
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
I što vidite?
541
00:31:11,541 --> 00:31:15,916
Najkonkurentniji igrač ikada.
Iznimno je.
542
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
Tko je konkurentska tvrtka?
543
00:31:19,500 --> 00:31:21,041
U stvarnosti...
Nemoj mi reći
544
00:31:26,916 --> 00:31:28,041
{\an8}"23. Olimpijske igre.
(Los Angeles) 1984"
545
00:31:32,041 --> 00:31:36,041
Znam da okolnosti nisu prikladne za razgovor o poslu.
546
00:31:36,125 --> 00:31:38,000
Cijenim razmjere vaše tragedije.
547
00:31:38,791 --> 00:31:43,000
Ali kao što je Addy govorila, moramo nastaviti.
548
00:31:43,083 --> 00:31:44,041
Ovo je zapravo rekao.
549
00:31:44,833 --> 00:31:47,583
Postoji zlatna prilika za Adidas u Americi.
550
00:31:50,083 --> 00:31:51,458
Ovo je odlično.
dobro
551
00:31:55,291 --> 00:31:56,916
Dobili smo najboljeg kandidata.
552
00:31:58,500 --> 00:32:00,125
Tko je sljedeći na našoj listi?
553
00:32:00,208 --> 00:32:01,333
"(M. Jordan)"
554
00:32:02,750 --> 00:32:03,583
Nabavimo to
555
00:32:03,666 --> 00:32:04,500
"(Nike MN)"
556
00:32:04,625 --> 00:32:06,458
Što? Hoćemo li stvarno to učiniti?
557
00:32:06,541 --> 00:32:08,875
ne znam Hoćemo li ga moći upoznati?
558
00:32:08,958 --> 00:32:11,166
- "Rob."
- Hoćeš li stvarno pristati na ovo, Phil?
559
00:32:11,250 --> 00:32:14,125
Ne, to je glupa ideja. Možemo li ga upoznati?
560
00:32:14,791 --> 00:32:16,000
Razgovarat ću s Falkom.
561
00:32:16,083 --> 00:32:19,250
- Dao mi je pismenu ponudu kako bih ga mogao uvjeriti u tvoju viziju.
-Ne mogu to učiniti.
562
00:32:19,333 --> 00:32:21,625
Tako da ne moram reći svom klijentu.
563
00:32:22,583 --> 00:32:25,500
Možete očekivati 250 tisuća kuna.
564
00:32:25,583 --> 00:32:26,833
Želim pisani prijedlog.
565
00:32:28,083 --> 00:32:30,583
Kad prihvati ponudu, vidjet ćete to u pisanom obliku.
566
00:32:30,666 --> 00:32:31,958
veselim se tome.
567
00:32:32,041 --> 00:32:33,833
Čeznem za tim da uzalud putujem k tebi.
568
00:32:33,916 --> 00:32:37,375
Zašto nemate podružnicu na istočnoj obali?
Kao svaka ugledna tvrtka?
569
00:32:38,208 --> 00:32:39,416
Ovdje im se sviđa.
570
00:32:39,500 --> 00:32:40,958
Zahvalni što su sretni.
571
00:32:41,041 --> 00:32:42,833
Kako su mu roditelji?
572
00:32:42,916 --> 00:32:46,000
Imaju visoku inteligenciju.
Nećete ih moći uvjeriti.
573
00:32:46,083 --> 00:32:48,083
uistinu? Jesu li sada u Karolini?
574
00:32:48,166 --> 00:32:49,375
Ne kontaktirajte ih.
575
00:32:49,458 --> 00:32:50,750
Ne šalim se
576
00:32:50,833 --> 00:32:52,750
To je neprofesionalno i neprimjereno.
577
00:32:52,833 --> 00:32:54,791
I tvoje odbijanje da me vidiš je isto.
578
00:32:55,250 --> 00:32:56,500
Takav je posao.
579
00:32:56,583 --> 00:32:58,333
Zašto je Michael htio potpisati s Adidasom?
580
00:32:58,875 --> 00:33:00,875
Jer voli njezine trenirke.
581
00:33:01,208 --> 00:33:03,916
Dat ćemo mu sve naknade koje želi.
582
00:33:04,000 --> 00:33:06,416
Još je mlad i ne razmišlja o svojoj budućnosti.
583
00:33:06,500 --> 00:33:08,208
Znaš li što on želi?
584
00:33:08,291 --> 00:33:10,041
Što?
automobil
585
00:33:10,125 --> 00:33:12,000
Mercedes 380 SL crvena.
586
00:33:12,083 --> 00:33:16,583
Na njegovu sreću, ima pametnog menadžera
Razmišlja dugoročno.
587
00:33:16,666 --> 00:33:20,125
Sviđa mi se tvoja poniznost, Davide.
588
00:33:21,500 --> 00:33:25,208
Mislim da nemate ovlasti predati pisanu ponudu.
589
00:33:25,291 --> 00:33:27,708
Ako ne vidim pismenu ponudu,
590
00:33:27,791 --> 00:33:29,958
Nisam dužan reći svom klijentu.
591
00:33:31,041 --> 00:33:33,166
Nemoj poklopiti, Davide.
592
00:33:46,791 --> 00:33:51,291
Želim kartu za Los Angeles, Stan.
Pokupit ću ga na vratima zračne luke.
593
00:33:52,458 --> 00:33:56,541
Neću moći prisustvovati sutrašnjem sastanku, Al.
Idem vidjeti Georgea Ravelinga.
594
00:33:56,625 --> 00:33:59,250
iz?
- Kako ste dobili posao u ovom odjelu?
595
00:33:59,333 --> 00:34:00,583
"George Raveling."
596
00:34:00,666 --> 00:34:04,208
Olimpijski trener Iowe.
Bio je kum na mom vjenčanju, Al.
597
00:34:06,458 --> 00:34:08,750
"Restoran Tony Roma. Specijalizirani smo za rebarca na žaru."
598
00:34:17,791 --> 00:34:20,333
To je smiješno.
599
00:34:20,416 --> 00:34:23,708
{\an8}Pokušao sam promovirati
Za vaše društvo na Olimpijskim igrama.
600
00:34:23,791 --> 00:34:25,166
{\an8}"(George Raveling) pomoćni olimpijski trener
Za mušku košarkašku reprezentaciju SAD-a"
601
00:34:25,250 --> 00:34:26,666
Hvala ti, prijatelju.
602
00:34:26,750 --> 00:34:30,125
Michael neće potpisati s Nikeom.
Odbija te čak i upoznati.
603
00:34:30,833 --> 00:34:35,458
Bliski smo, i pitao sam ga nekoliko puta o tome.
604
00:34:36,416 --> 00:34:40,166
No, ne sviđa mu se dizajn cipela.
605
00:34:40,250 --> 00:34:41,916
Ali nikada ga prije nije nosio.
606
00:34:42,333 --> 00:34:47,750
Rekao mi je to u slučaju da mu dovedem društvo
Mercedes 380SL crveni auto,
607
00:34:47,875 --> 00:34:51,125
S njom će ugovoriti doživotni ugovor.
608
00:34:51,916 --> 00:34:52,958
Osim Nikea.
609
00:34:56,916 --> 00:34:58,833
Nikeov dizajn nema ništa posebno. Čak i njegova slova.
610
00:34:59,250 --> 00:35:02,333
Skraćena slova "Adidas"
Izraz "Cijeli dan sanjam o seksu."
611
00:35:02,416 --> 00:35:03,791
I "Puma", "Molim te, koristi moju guzicu."
612
00:35:03,875 --> 00:35:06,500
- Ne misliš na to.
- Riječ "Nike" nema značenje.
613
00:35:07,291 --> 00:35:08,500
Kako su mu roditelji?
614
00:35:08,875 --> 00:35:10,375
Njegova majka je jaka. Ti upravljaš svime.
615
00:35:11,375 --> 00:35:14,583
uistinu? Možda bih trebao razgovarati s njom.
616
00:35:15,500 --> 00:35:20,125
Prođete li njegovog upravitelja
I razgovarao sam izravno s njegovim roditeljima,
617
00:35:20,208 --> 00:35:21,583
Izgubit ćeš posao.
618
00:35:21,666 --> 00:35:23,125
Ne znam što mi se dogodilo.
619
00:35:23,208 --> 00:35:25,916
Nisam imao ovakav osjećaj 20 godina.
620
00:35:26,000 --> 00:35:28,958
- Znaš ovaj osjećaj.
u redu
621
00:35:29,541 --> 00:35:31,750
Znaš što? Drži se toga.
622
00:35:32,833 --> 00:35:34,375
Što? Čak i ako izgubim posao?
623
00:35:34,583 --> 00:35:35,916
U ljeto 1963. god.
624
00:35:36,250 --> 00:35:40,166
Očev prijatelj zamolio me da pođem s njim i njegovim sinom
Marširati u gradu.
625
00:35:40,791 --> 00:35:45,625
Znajući da sam dobio punu stipendiju
Na Sveučilištu Villanova.
626
00:35:47,041 --> 00:35:50,208
Ali imao sam jak osjećaj, ne znam zašto.
627
00:35:51,583 --> 00:35:54,208
Pa sam otišao i stigao tamo.
628
00:35:54,625 --> 00:35:57,958
Kad su nas organizatori vidjeli
Dva crna mladića, visoka 193 centimetra,
629
00:35:58,041 --> 00:35:59,791
Zamolili su nas da im pomognemo oko sigurnosti.
630
00:36:01,125 --> 00:36:02,791
Bili smo s krilom "Plodovi islama".
631
00:36:02,875 --> 00:36:05,833
Izveli su nas na pozornicu,
632
00:36:05,916 --> 00:36:07,291
Točno ispred propovjedaonice.
633
00:36:07,916 --> 00:36:11,875
Bilo je kamera,
I pristalice grupe Ku Klux.
634
00:36:14,291 --> 00:36:16,916
Ali glas u meni inzistirao je da ostanem tamo.
635
00:36:17,000 --> 00:36:20,166
Stajao sam tamo 5 sati znojeći se.
636
00:36:21,083 --> 00:36:23,666
Tada sam čuo dirljiv govor
Održao posljednji govornik.
637
00:36:24,708 --> 00:36:26,125
Nakon što smo sišli s pozornice, rekao sam mu,
638
00:36:27,333 --> 00:36:31,375
“To je najljepši govor koji sam čuo u životu.”
639
00:36:32,083 --> 00:36:34,000
Odgovorio je: "Hvala, mladiću."
640
00:36:34,166 --> 00:36:37,750
Zgrabio je pismo, presavio ga i stavio u moj džep.
641
00:36:38,500 --> 00:36:40,916
Kad sam je pročitao, nisam mogao pronaći svoju najdražu rečenicu.
642
00:36:41,000 --> 00:36:45,541
Tada sam shvatio da je drugi dio njegova govora
Bilo je potpuno drugačije.
643
00:36:47,416 --> 00:36:49,750
Koju ste rečenicu tražili?
644
00:36:50,416 --> 00:36:51,458
Imam san
645
00:36:51,541 --> 00:36:54,625
Ne vjerujem. Imaš li ga stvarno?
646
00:36:54,708 --> 00:36:59,875
Obavijest tijekom prve dionice
Nije dotaklo srce publike.
647
00:37:00,958 --> 00:37:02,875
Dakle, promijenite cijeli drugi odjeljak.
648
00:37:02,958 --> 00:37:05,916
Improvizirajte govor na propovjedaonici.
649
00:37:06,750 --> 00:37:10,000
Misliš da bih trebao komunicirati?
S Jordanovim roditeljima...
650
00:37:11,041 --> 00:37:11,875
naravno da ne
651
00:37:11,958 --> 00:37:15,333
- Samo sam rekao da to moram učiniti.
- To je glas vaše intuicije.
652
00:37:15,416 --> 00:37:17,541
Intuicija nam govori da činimo gluposti.
653
00:37:18,250 --> 00:37:21,000
Moja me intuicija učinila dijelom povijesti.
654
00:37:22,791 --> 00:37:25,208
Ne mogu vjerovati da imaš pismo.
655
00:37:27,041 --> 00:37:28,625
Imam i pismo Abea Lincolna.
656
00:37:29,708 --> 00:37:33,750
- Jeste li i tijekom njegova govora bili među zaštitarima?
- Ovoliko sam star!
657
00:38:00,250 --> 00:38:01,875
Sony".
Dobrodošli
658
00:38:02,916 --> 00:38:04,250
Posvuda sam te tražio.
659
00:38:04,333 --> 00:38:07,541
Popio sam kavu i otišao kući.
660
00:38:08,666 --> 00:38:11,000
Razmišljam o komunikaciji s roditeljima.
661
00:38:11,375 --> 00:38:13,541
-S Jordanovim roditeljima?
u redu
662
00:38:14,541 --> 00:38:16,875
Ne shvaćaj to olako, Michael.
663
00:38:16,958 --> 00:38:19,458
Ne možete zaobići Falka da zaključite posao.
664
00:38:24,000 --> 00:38:28,083
Natjerao si me da vjerujem u sebe, prijatelju.
665
00:38:28,166 --> 00:38:30,166
Kreirao je turnir Dapper Dan.
666
00:38:30,791 --> 00:38:34,625
Imam najbolje srednjoškolce u zemlji.
667
00:38:35,125 --> 00:38:37,875
Možda sam ga zaboravio, ali ga se dobro sjećam.
668
00:38:38,458 --> 00:38:41,791
Bio je to najljepši dan u mom životu.
Onda me boljelo prokleto koljeno.
669
00:38:45,666 --> 00:38:50,250
Nije važno što Phil misli ili što tko kaže.
670
00:38:51,250 --> 00:38:53,875
Ono što je važno je vaša vjera u sebe.
671
00:38:55,083 --> 00:38:56,291
vjerujem ti
672
00:38:57,333 --> 00:39:00,041
Očekivao sam da ćeš me pokušati odvratiti.
673
00:39:00,416 --> 00:39:02,333
Ne bi me slušao.
674
00:39:02,416 --> 00:39:04,791
Živim u jednosobnom stanu.
675
00:39:04,875 --> 00:39:07,041
Ako ste izbačeni, ispričavam se što vas nisam primio.
676
00:39:07,125 --> 00:39:10,500
Imam dva velika ručnika i samo jedan ručnik za lice.
677
00:39:33,583 --> 00:39:35,125
gdje je on
678
00:39:36,041 --> 00:39:37,250
Nisam vidio da je ušao.
679
00:39:37,833 --> 00:39:38,666
Je li mu loše?
680
00:39:39,416 --> 00:39:42,666
Ja nisam njegova tajnica. Nema ga.
681
00:39:44,041 --> 00:39:45,083
gdje je on
682
00:39:54,375 --> 00:39:55,875
Dobrodošli.
- "Strass."
683
00:39:56,583 --> 00:39:58,250
Gdje si dovraga?
684
00:39:59,458 --> 00:40:00,916
"Sjeverna Karolina".
685
00:40:08,166 --> 00:40:10,708
Dovraga, Sonny, zašto ne nazoveš?
686
00:40:10,791 --> 00:40:15,583
zovem sada.
Unajmio sam auto s telefonom.
687
00:40:15,666 --> 00:40:17,208
Nisam mislio zvati mene, nego roditelje.
688
00:40:17,291 --> 00:40:20,000
Neprofesionalno je da im se obraćam.
689
00:40:20,083 --> 00:40:21,958
Pa si odlučio otići u njihovu kuću?
690
00:40:22,041 --> 00:40:25,041
Ako netko pita za mene, recite mu da sam bolestan.
691
00:40:25,125 --> 00:40:27,000
Mozak defektan. Dobro
692
00:41:21,041 --> 00:41:23,000
(Sjeverna Karolina)
693
00:41:37,583 --> 00:41:40,458
{\an8}"(Čarobni Mike)"
694
00:41:44,500 --> 00:41:45,416
Ispričajte me
695
00:41:46,500 --> 00:41:47,416
Oprostite gospodine.
696
00:41:47,791 --> 00:41:50,583
Mogu li vam pomoći?
- Da, tražim Jordanovu obiteljsku kuću.
697
00:41:50,666 --> 00:41:52,666
Na pravom ste mjestu.
698
00:41:53,166 --> 00:41:54,416
Jeste li vi gospodin Jordan?
699
00:41:54,500 --> 00:41:55,541
"James."
700
00:41:55,625 --> 00:41:57,416
Sonny Vaccaro iz Nikea.
701
00:41:57,500 --> 00:41:59,833
o moj Bože
702
00:41:59,916 --> 00:42:01,125
Dobro...
- "James."
703
00:42:02,208 --> 00:42:03,041
Tko je došao?
704
00:42:03,958 --> 00:42:07,708
Pozdrav, gospođo Jordan.
Moje ime je Sonny Vaccaro i radim za Nike.
705
00:42:07,791 --> 00:42:10,666
Nije li vam gospodin Falk rekao da nismo zainteresirani?
706
00:42:11,208 --> 00:42:13,083
Da, i upozorio me da ne zovem.
707
00:42:13,625 --> 00:42:17,375
Idete li obično kod drugih ljudi?
Bez upozorenja
708
00:42:17,458 --> 00:42:21,333
Možda je to najgora od mojih grešaka,
709
00:42:21,416 --> 00:42:23,583
Ali ne podnosim odbijanje.
710
00:42:23,666 --> 00:42:28,166
Vaš sin bi trebao zaposliti nekoga s takvim mentalitetom.
711
00:42:35,250 --> 00:42:38,500
Dobro. Idi u stražnje dvorište.
Hvala
712
00:42:41,750 --> 00:42:43,916
Bit ću ovdje ako me trebaš, Dolores.
713
00:42:44,000 --> 00:42:45,500
Pa, "draga moja.
Dobro
714
00:43:01,041 --> 00:43:05,666
Uslijedilo je 5 generacija obitelji Jordan.
Na ovoj farmi s pogledom na ulicu.
715
00:43:06,416 --> 00:43:08,208
Tu živimo od građanskog rata.
716
00:43:08,291 --> 00:43:11,000
Neka od ovih stabala stara su 800 godina.
717
00:43:20,208 --> 00:43:23,375
Arogantno je od tebe što si mi se pojavio na vratima.
718
00:43:24,916 --> 00:43:28,416
Mislim da je reći ono što želite reći dobra stvar;
719
00:43:28,500 --> 00:43:33,166
Ali učiniti nešto po tom pitanju je ono što je stvarno važno.
720
00:43:34,000 --> 00:43:36,875
Je li on ovdje?
Da
721
00:43:36,958 --> 00:43:39,875
Ali ne možete vidjeti, nije pravo vrijeme.
722
00:43:41,541 --> 00:43:43,125
Tko vam je odabrao ovo ime?
723
00:43:43,208 --> 00:43:44,291
Sony".
Sony
724
00:43:46,125 --> 00:43:49,666
Moja je majka imala poteškoća sa začećem.
725
00:43:50,000 --> 00:43:51,125
A kad se dogodilo,
726
00:43:51,208 --> 00:43:55,083
Vidjela je bolnička svjetla kako sijaju iznad nje,
727
00:43:55,166 --> 00:43:56,875
Mislila je samo na sunce.
728
00:43:56,958 --> 00:43:59,125
-Je li još živa?
Ne
729
00:43:59,458 --> 00:44:02,625
- Žao mi je zbog toga.
Hvala. Umrla je davno.
730
00:44:03,500 --> 00:44:05,375
Ali dala je sve od sebe da nas odgoji.
731
00:44:06,708 --> 00:44:09,750
To je nešto što treba cijeniti
Položiti život za svoju obitelj.
732
00:44:09,833 --> 00:44:13,083
On nastavlja davati sve dok ne ostane ništa za ponuditi.
733
00:44:13,166 --> 00:44:17,375
Zatim pokušava još malo. Ali vrijedi toga.
734
00:44:18,083 --> 00:44:19,708
-Dobar si u ovome.
u redu
735
00:44:20,208 --> 00:44:22,916
Ovdje govorimo o mojoj obitelji umjesto o tebi.
736
00:44:23,500 --> 00:44:26,708
Vjerujte da je to rezultat dugogodišnjeg treninga.
737
00:44:26,791 --> 00:44:27,625
u redu
738
00:44:28,500 --> 00:44:33,041
Shvaćate li, g. Vaccaro, da Michaelova namjera...
Potpisala je ugovor s Adidasom.
739
00:44:33,125 --> 00:44:35,583
- A s "Converse" kao drugom opcijom?
Da
740
00:44:35,666 --> 00:44:38,000
Uz dužno poštovanje, ovo je velika pogreška.
741
00:44:39,041 --> 00:44:40,791
Hajde da se kladimo.
742
00:44:41,458 --> 00:44:44,125
Reći ću vam što će se dogoditi na oba susreta.
743
00:44:44,208 --> 00:44:47,000
Ako pogriješite, nemojte se sastati s Nikeom.
744
00:44:47,416 --> 00:44:52,583
A ako kažeš istinu,
Nadam se da ćete ti i Michael ponovno razmisliti o dolasku.
745
00:44:55,416 --> 00:44:59,875
Na sastanku Converse. Dolazi John O'Neill.
Moči kosu lakom za kosu kao gad.
746
00:44:59,958 --> 00:45:00,875
Oprostite na mom jeziku.
747
00:45:00,958 --> 00:45:03,625
Većina će nositi crvene kravate
U znak podrške Bullsima.
748
00:45:03,708 --> 00:45:05,500
I naravno, Rolex na Johnovu zapešću.
749
00:45:07,125 --> 00:45:09,166
A on će: Gledao sam puno košarkaša,
750
00:45:09,250 --> 00:45:12,208
Ali osjećaj koji imam kad vidim Michaela,
751
00:45:12,291 --> 00:45:15,166
Dalo mi ga je nekoliko igrača.
752
00:45:16,458 --> 00:45:18,458
kad je gotovo
753
00:45:18,541 --> 00:45:20,916
Želio bih da mu postavite pitanje.
754
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Kako će se Michael izdvojiti od ovih igrača?
755
00:45:24,333 --> 00:45:26,166
Po čemu će se on razlikovati od njih?
756
00:45:27,125 --> 00:45:31,500
Što je s Michaelovim sastankom s Adidasom?
Na vrhu je njihove liste.
757
00:45:32,041 --> 00:45:35,291
Dobrodošli, gospođo Jordan...
- Nema potrebe za ovim.
758
00:45:35,375 --> 00:45:36,416
Oprosti
759
00:45:37,125 --> 00:45:38,416
Evo što imaju za reći.
760
00:45:39,583 --> 00:45:42,041
“Imamo najbolje cipele One su jednostavne i praktične.
761
00:45:42,125 --> 00:45:44,416
Izrađen od kože i poželjan današnjoj omladini.
762
00:45:44,500 --> 00:45:46,125
Nema ničeg posebnog u Converse cipelama.”
763
00:45:46,500 --> 00:45:51,000
Po mom osobnom mišljenju, u pravu su.
764
00:45:51,250 --> 00:45:53,416
Razumijem Michaelovu želju da ih potpiše.
765
00:45:54,166 --> 00:45:56,083
Evo koje pitanje treba postaviti.
766
00:45:56,916 --> 00:45:58,750
"Tko vodi tvrtku?"
767
00:45:58,833 --> 00:46:02,750
Čut ćete 4 različita odgovora od 4 osobe.
768
00:46:02,833 --> 00:46:05,125
To je Adidasov trenutni problem.
769
00:46:05,208 --> 00:46:07,625
Od ovoga ćete patiti barem nekoliko godina.
770
00:46:08,875 --> 00:46:10,333
A što da te pitam?
771
00:46:11,333 --> 00:46:13,625
Pitaj me zašto sam došao u Wilmington?
772
00:46:14,750 --> 00:46:17,125
Zašto ste došli u Wilmington?
U Sjevernoj Karolini?
773
00:46:20,458 --> 00:46:22,250
Jer vjerujem u sposobnosti vašeg sina.
774
00:46:23,750 --> 00:46:25,333
Mislim da je drugačije.
775
00:46:27,250 --> 00:46:30,791
I mislim da si ti jedini koji to zna.
776
00:46:33,666 --> 00:46:36,000
Zato sam došao u Wilmington.
U Sjevernoj Karolini.
777
00:46:39,625 --> 00:46:42,041
Pa, g. Vaccaro, hvala što ste došli.
778
00:46:43,083 --> 00:46:44,708
Hvala.
Dobro
779
00:46:52,791 --> 00:46:54,875
Koji si ti besramnik i đubre.
780
00:46:54,958 --> 00:46:56,708
Ti debelo kopile!
781
00:46:56,791 --> 00:46:58,583
Jeste li išli do njegove kuće?
782
00:46:58,666 --> 00:47:01,291
Jesu li svi građani Pennsylvanije tako glupi?
783
00:47:01,375 --> 00:47:03,541
Pokušavate li uništiti svoju karijeru?
784
00:47:03,625 --> 00:47:05,000
To je David Falk.
785
00:47:05,458 --> 00:47:07,000
Jeste li išli do njegove kuće?
786
00:47:07,083 --> 00:47:09,916
Rekla mi je da je neprofesionalno da zovem.
787
00:47:10,000 --> 00:47:11,041
Misliš li da si smiješan?
788
00:47:11,125 --> 00:47:14,875
Moja dužnost je zaštititi Michaela i njegovu obitelj
Od idiota poput tebe.
789
00:47:14,958 --> 00:47:17,708
Učinio si me slabim prošavši pokraj mene.
790
00:47:17,791 --> 00:47:20,666
Ako potpišem ugovor s njim, izgledat ću bezvrijedno.
791
00:47:20,750 --> 00:47:22,291
To nije dobro za poslovnog menadžera.
792
00:47:22,375 --> 00:47:26,500
Ako vas vaš klijent smatra bezvrijednim, to nije moja krivnja.
793
00:47:26,583 --> 00:47:29,041
Razgovarajte sa svojim terapeutom o ovome.
794
00:47:29,125 --> 00:47:31,208
Ne želi čuti što govorim svom terapeutu.
795
00:47:31,291 --> 00:47:35,083
Nećeš podnijeti pola jada
Što moj terapeut tolerira.
796
00:47:35,166 --> 00:47:36,791
Ali nisi mi ostavio izbora.
797
00:47:37,208 --> 00:47:39,125
Nakon onoga što si učinio,
798
00:47:39,208 --> 00:47:41,708
Ako ne date fantastičnu ponudu obitelji Jordan,
799
00:47:41,791 --> 00:47:44,791
I ako ne prestanu proizvoditi Air Sol cipele...
800
00:47:44,875 --> 00:47:47,375
Počeli su proizvoditi Air Michael Jordan cipele.
801
00:47:47,458 --> 00:47:49,125
živu ću te zakopati.
802
00:47:49,750 --> 00:47:53,375
Zapalit ću te i urinirati plešući po tvom lešu.
803
00:47:53,458 --> 00:47:56,041
Onda ću ti iskopati oči i razbiti ti lubanju.
804
00:47:56,791 --> 00:48:00,041
- U pravu si, ne želim biti tvoj terapeut.
-Hoćeš se petljati sa mnom?
805
00:48:00,125 --> 00:48:03,208
Gade s herpesom tipa 2.
806
00:48:03,291 --> 00:48:06,375
Činjenica da znate da postoji i druga vrsta herpesa
807
00:48:06,458 --> 00:48:08,041
Predložite da ga imate.
808
00:48:08,125 --> 00:48:08,958
Naravno da ga imam.
809
00:48:09,041 --> 00:48:10,291
Svatko ga ima.
810
00:48:10,375 --> 00:48:13,666
Znaš li zašto ga nisi uhvatio, Sonny?
Jer te nitko ne želi zajebavati.
811
00:48:13,750 --> 00:48:15,541
Nikad prije nisam o tome razmišljao na ovaj način.
812
00:48:15,625 --> 00:48:19,333
Ja sam čudovište, razumiješ?
Unajmio sam odvjetnike vrijedne tisuće dolara.
813
00:48:19,416 --> 00:48:22,416
Podijelit ću te na pola. Razbit ću ti jaja.
814
00:48:22,500 --> 00:48:25,250
Rastrgat ću ih, razumiješ?
815
00:48:25,333 --> 00:48:28,625
rastrgat ću ih.
816
00:48:28,708 --> 00:48:30,541
Razbit ću ti jaja.
817
00:48:30,625 --> 00:48:33,791
znaš što? Dosta mi je tvojih sranja...
818
00:48:33,875 --> 00:48:36,041
Mislite da je smiješno?
819
00:48:36,125 --> 00:48:39,541
Zaboga, Davide!
Telefoniramo 5 tisuća kilometara daleko.
820
00:48:39,625 --> 00:48:42,541
Fizički nismo sposobni za borbu,
To je smiješno.
821
00:48:42,625 --> 00:48:45,083
Uživam u odličnoj fizičkoj kondiciji.
822
00:48:45,166 --> 00:48:48,208
Koliko dugo me nisi vidio? Imam fit tijelo.
823
00:48:48,291 --> 00:48:49,750
Vjerujem ti, Davide.
824
00:48:49,833 --> 00:48:52,750
Ako ne daš ponudu Michaelu i dogovor prođe,
825
00:48:52,833 --> 00:48:55,791
Pobrinut ću se da nijedan klijent ne potpiše ugovor s ovom agencijom
826
00:48:55,875 --> 00:48:57,458
Nikada nisam potpisao ugovor s Nikeom.
827
00:48:57,541 --> 00:49:01,333
Nike će zauvijek napustiti svijet košarke.
828
00:49:01,416 --> 00:49:02,500
A i ti si.
829
00:49:02,625 --> 00:49:04,291
Što će se dogoditi ako ispunim ugovor?
830
00:49:05,708 --> 00:49:07,541
Postat ćemo bliski prijatelji.
831
00:49:10,791 --> 00:49:11,625
ponedjeljak
832
00:49:13,291 --> 00:49:14,125
Nisam razumio
833
00:49:16,000 --> 00:49:18,625
Dolaze u Beaverton.
Nemoj me tjerati da se ponavljam.
834
00:49:19,500 --> 00:49:20,666
Hoće li doći k nama?
835
00:49:20,750 --> 00:49:24,125
- Natjerao si me da se ponavljam, idiote.
Dobro
836
00:49:24,291 --> 00:49:27,583
smiri se. Michael ne želi ići.
837
00:49:27,666 --> 00:49:29,333
Majka ga je na to prisilila.
838
00:49:29,750 --> 00:49:30,708
Razumijem
839
00:49:31,708 --> 00:49:32,541
David
840
00:49:32,625 --> 00:49:33,458
Što
841
00:49:33,541 --> 00:49:34,375
Vidimo se u ponedjeljak.
842
00:49:34,458 --> 00:49:35,375
Proklet bio
843
00:49:36,250 --> 00:49:37,083
Proklet
844
00:49:38,041 --> 00:49:38,875
Sony
845
00:49:40,541 --> 00:49:42,083
Phil te želi vidjeti u svom uredu.
846
00:49:44,541 --> 00:49:46,583
Daj mi 10 do 15 minuta.
847
00:49:46,666 --> 00:49:48,041
Ne, želi te vidjeti odmah.
848
00:49:48,125 --> 00:49:49,166
{\an8}"8. Rizici: birokracija,
“Borba davanja energije i njenog crpljenja.”
849
00:49:49,250 --> 00:49:50,416
{\an8}"Shvatite svoje slabosti.
“Ne opterećuj se onim što ne možeš podnijeti.”
850
00:49:50,500 --> 00:49:52,125
"Osobna korist"
851
00:49:53,583 --> 00:49:57,333
Sonny, jesi li posjetio Michaelovu kuću i sjedio s njegovom majkom?
852
00:49:57,416 --> 00:50:00,625
I odredili ste im datum sastanka u ponedjeljak s Nikeom?
853
00:50:01,375 --> 00:50:02,875
Trebamo službenu ponudu.
854
00:50:03,416 --> 00:50:06,125
Nemate ovlasti za podnošenje ponude.
855
00:50:06,208 --> 00:50:10,125
Njegov predstavnik je rekao da očekuje cijeli proračun.
856
00:50:10,208 --> 00:50:13,541
- 250 tisuća godišnje za 5 godina.
- Nemamo ovaj iznos.
857
00:50:13,625 --> 00:50:16,166
Shvaćate li koliko je vaše ponašanje bilo nepromišljeno?
Ne
858
00:50:16,250 --> 00:50:17,875
Converse je ponudio 100.000 dolara.
859
00:50:17,958 --> 00:50:20,083
I znate da Nijemci mogu dati sličnu ponudu.
860
00:50:20,166 --> 00:50:22,458
Ja sam direktor ove tvrtke, Sony.
861
00:50:22,541 --> 00:50:24,916
I učinit ćeš što ti kažem. Ti si moj zaposlenik.
862
00:50:25,000 --> 00:50:27,416
Za pobjedu u košarci,
Morate potrošiti nešto novca.
863
00:50:27,500 --> 00:50:29,291
Ništa u životu nije besplatno, Phil.
864
00:50:29,375 --> 00:50:31,750
Recite to djeci da besplatno dijelimo cipele.
865
00:50:31,833 --> 00:50:33,666
Radi. To je dobra ideja
866
00:50:33,750 --> 00:50:36,541
Djeluje li stvarno?
To su teoretske vrijednosti koje se ne mogu odrediti.
867
00:50:36,625 --> 00:50:37,833
Uobičajene fantazijske vrijednosti tvrtke Sony.
868
00:50:37,916 --> 00:50:41,000
Sjećate li se prve ideje na koju ste došli?
Spoj za srednjoškolske zvijezde.
869
00:50:41,083 --> 00:50:44,458
Sve tvrtke to sada procjenjuju.
870
00:50:44,541 --> 00:50:46,583
Drugima dajem ideje besplatno.
871
00:50:46,666 --> 00:50:48,791
Problem je u tome što mislite da su to vaše misli.
872
00:50:48,875 --> 00:50:50,791
Sve se vrti oko vas samih i vašeg ponosa.
873
00:50:50,875 --> 00:50:52,625
Ne postoji individualno ja, samo kolektivno ja.
874
00:50:52,708 --> 00:50:53,791
- Kolektivno ja?
u redu
875
00:50:53,875 --> 00:50:56,333
Vozi li Dalaj Lama bordo Porsche?
876
00:50:56,416 --> 00:50:59,875
Jesi li nitkov ili pokušavaš biti nitkov?
877
00:50:59,958 --> 00:51:04,333
Sve što mogu učiniti je dati vam svoje prijedloge.
To je najjači prijedlog koji ti mogu dati.
878
00:51:05,291 --> 00:51:07,625
Ako želite osnovati vlastitu tvrtku...
879
00:51:07,708 --> 00:51:09,458
-Moja vlastita tvrtka?
- Želim ti uspjeh.
880
00:51:09,541 --> 00:51:12,833
Možete njime upravljati bezobzirno i bezobzirno koliko želite.
881
00:51:12,916 --> 00:51:15,458
I da ti kažem
Kako vodimo poslovanje u ovoj tvrtki.
882
00:51:15,541 --> 00:51:19,916
Donosimo pažljive i promišljene strateške odluke,
I ima jasne rezultate.
883
00:51:20,000 --> 00:51:24,750
ispraviti. Jasno, promišljeno i pažljivo.
Kako si izgradio ovu tvrtku, Phil?
884
00:51:24,833 --> 00:51:26,708
Jebi se, Sonny.
885
00:51:30,416 --> 00:51:34,083
Dobro. Učinio sam što sam učinio i dobio sastanak.
886
00:51:35,666 --> 00:51:38,041
Za pripremu vam nije potrebna formalna ponuda.
887
00:51:38,125 --> 00:51:40,291
Osim ako vam ne dam dopuštenje u nedjelju navečer,
888
00:51:40,375 --> 00:51:42,958
Nećete dobiti proračun
Ili na kolekciji Michaela Jordana,
889
00:51:43,041 --> 00:51:45,125
Ili službenu prezentaciju koju treba predati u ponedjeljak.
890
00:51:45,583 --> 00:51:48,166
Pa ako se predomislim, otkazat ću.
891
00:51:48,333 --> 00:51:51,041
Ističem i još jednom naglašavam,
892
00:51:51,125 --> 00:51:54,833
Ako ovaj dogovor ne prođe,
To znači da za mene nema mjesta u ovoj firmi.
893
00:51:54,916 --> 00:51:56,125
Ovo je i moje mišljenje.
894
00:52:01,333 --> 00:52:03,041
"Ecto vagoni"
895
00:52:43,666 --> 00:52:46,708
Želite li još nešto riskirati, gospodine?
896
00:52:47,166 --> 00:52:49,750
Možda vlasnički list za vaš dom?
897
00:52:50,916 --> 00:52:54,041
Spakiraj pidžamu za sutra.
898
00:52:54,666 --> 00:52:56,458
Nećemo napustiti ured.
899
00:52:58,458 --> 00:53:00,791
Michael Jordan dolazi u Beaverton.
900
00:53:02,458 --> 00:53:03,500
o moj Bože
901
00:53:04,625 --> 00:53:05,875
Vrijeme je da vidim Petea.
902
00:53:29,875 --> 00:53:31,625
Koji je razlog ovog časnog posjeta?
903
00:53:32,333 --> 00:53:33,791
Trebam cipele, Pete.
904
00:53:33,875 --> 00:53:35,250
To je ono što sam mislio.
905
00:53:35,333 --> 00:53:38,500
Želim da dizajnirate najbolju košarkašku obuću koja postoji.
906
00:53:38,583 --> 00:53:40,833
- Kada to želiš?
ponedjeljak
907
00:53:41,333 --> 00:53:42,625
Dođi u moj ured.
908
00:53:44,708 --> 00:53:47,375
Jeste li vozili skejtbord u garaži?
909
00:53:47,458 --> 00:53:49,375
Da.
- Što vas je na to ponukalo?
910
00:53:49,458 --> 00:53:51,250
Imam krizu srednjih godina.
911
00:53:55,666 --> 00:53:57,083
Želim jedinstvene cipele.
912
00:53:57,166 --> 00:54:01,208
Converse proizvodi casual i praktične cipele. ispraviti
913
00:54:01,291 --> 00:54:03,208
Svi igrači nose slične cipele.
914
00:54:03,291 --> 00:54:06,916
Pa evo plana,
Umjesto da sportaš nosi cipele koje smo dizajnirali,
915
00:54:07,000 --> 00:54:09,958
Napravit ćemo cipelu posebno za sportaša.
916
00:54:10,291 --> 00:54:15,208
Cipela će biti utjelovljenje sportaševe osobnosti.
917
00:54:15,291 --> 00:54:20,291
Umjesto sportaša koji predstavlja logo tvrtke.
918
00:54:21,750 --> 00:54:22,750
nešto kao to
919
00:54:23,208 --> 00:54:24,750
Zahtjevi su:
920
00:54:25,958 --> 00:54:27,500
Jedinstven dizajn,
921
00:54:28,958 --> 00:54:30,708
S visokim marketinškim kvalifikacijama,
922
00:54:32,041 --> 00:54:35,500
I biti najljepša cipela poznata čovječanstvu.
923
00:54:36,583 --> 00:54:37,458
u redu
924
00:54:37,875 --> 00:54:38,916
Estetski ili praktični?
925
00:54:43,041 --> 00:54:47,208
Ili mora biti lijepo ili mora biti praktično,
Ove dvije kvalitete rijetko dolaze zajedno.
926
00:54:48,541 --> 00:54:50,166
Stvorite nešto novo.
927
00:54:52,583 --> 00:54:56,125
Ljudi nose cipele tisućama godina,
928
00:54:56,666 --> 00:55:00,458
U njoj je postojala samo jedna radikalna promjena.
929
00:55:01,458 --> 00:55:05,750
Razlikujte desne i lijeve osobe.
930
00:55:07,583 --> 00:55:09,666
To je bilo prije 600 godina.
931
00:55:11,000 --> 00:55:12,833
- Izaberimo oblik.
Estetski
932
00:55:13,708 --> 00:55:14,625
nepraktičan
933
00:55:15,500 --> 00:55:16,875
kako kažu
934
00:55:17,041 --> 00:55:19,083
“Poezija čini ovaj život podnošljivim,
935
00:55:19,166 --> 00:55:21,666
Ali inženjerstvo nas je dovelo do Mjeseca.”
936
00:55:21,750 --> 00:55:22,958
Proklet. moram ići
937
00:55:23,625 --> 00:55:25,083
Počnite raditi na tome danas.
938
00:55:25,750 --> 00:55:27,500
Sutra je subota.
939
00:55:28,166 --> 00:55:31,250
Ako mi u subotu ne dođeš s cipelama,
Nemojte se truditi doći u nedjelju.
940
00:55:31,625 --> 00:55:33,208
Složili smo se
941
00:55:33,291 --> 00:55:35,083
Koji igrač će nositi cipele?
942
00:55:36,958 --> 00:55:38,000
Michael Jordan
943
00:55:52,666 --> 00:55:53,875
gospođo Jordan.
944
00:55:53,958 --> 00:55:55,958
drago mi je.
Ja isto
945
00:55:56,041 --> 00:55:56,916
gospodine Jordan,
946
00:55:57,083 --> 00:55:59,583
Cijenimo što ste prošli cijeli ovaj put.
947
00:56:00,041 --> 00:56:00,958
odavde
948
00:56:01,083 --> 00:56:02,000
Hvala
949
00:56:02,083 --> 00:56:02,916
Molim.
950
00:56:03,000 --> 00:56:04,833
kako ti je bilo na putu?
nevjerojatno
951
00:56:05,000 --> 00:56:07,291
Converse All Star.
952
00:56:07,375 --> 00:56:11,333
Počeli su na košarkaškom terenu. ali sad
953
00:56:11,416 --> 00:56:13,166
Ima ih posvuda.
954
00:56:16,250 --> 00:56:18,000
Ima ih posvuda.
955
00:56:19,958 --> 00:56:22,583
- Ima ih posvuda.
- "Converse All Star".
956
00:56:22,666 --> 00:56:25,583
Službena tenisica
Na Olimpijskim igrama 1984.
957
00:56:30,000 --> 00:56:33,541
Osjećaj koji imam kad vidim Michaela,
958
00:56:33,625 --> 00:56:36,500
Dalo mi ga je nekoliko igrača.
959
00:56:36,833 --> 00:56:40,125
I ovi svirači su s nama ovdje u Converseu.
960
00:56:40,333 --> 00:56:41,625
Tako je jednostavno.
961
00:56:41,708 --> 00:56:44,541
Tretirat ćemo te kao zvijezdu, Michael.
962
00:56:44,625 --> 00:56:47,000
Prije nego uopće kročite na terene profesionalne lige.
963
00:56:47,291 --> 00:56:51,208
Tražimo cipelu koja se ističe izvan terena.
964
00:56:51,291 --> 00:56:52,958
Koje cipele su ljepše?
965
00:56:53,041 --> 00:56:55,375
Kakve cipele nose najbolji igrači?
966
00:56:55,583 --> 00:56:59,416
Tradicija i povijest najvažniji su u Converseu.
967
00:57:00,333 --> 00:57:02,125
Imate častan dosje.
968
00:57:02,375 --> 00:57:04,208
Potpisao si 3 najbolja igrača lige,
969
00:57:04,333 --> 00:57:06,833
"Magic Johnson", "Larry Bird",
I Juliusa Ervinga.
970
00:57:07,166 --> 00:57:09,166
Ali iz druge perspektive,
971
00:57:09,250 --> 00:57:12,833
Je li ovdje najviše što će Michael postići?
Je li on vaš četvrti najbolji igrač?
972
00:57:14,166 --> 00:57:19,500
Iskreno, gospođo,
Govorimo o Magicu Johnsonu i Larryju Birdu.
973
00:57:20,583 --> 00:57:22,166
Igrat će kao oni.
974
00:57:22,750 --> 00:57:25,958
Njegovo će ime asocirati na njihovo u istoj rečenici.
975
00:57:26,291 --> 00:57:28,041
Sve bolje od ovoga
976
00:57:33,666 --> 00:57:36,500
Zamoran je, treba više boja.
977
00:57:36,750 --> 00:57:39,958
Logo tima Bulls je crveno-crni.
Možete li dodati još crvene?
978
00:57:40,083 --> 00:57:41,916
Nije dopušteno
979
00:57:42,000 --> 00:57:45,750
Da mu dodam više crvene boje.
980
00:57:45,958 --> 00:57:47,583
Koji zakon to propisuje?
981
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
Cipela mora biti 51 posto bijela.
982
00:57:50,458 --> 00:57:52,291
Profesionalna liga je stroga po tom pitanju.
983
00:57:52,458 --> 00:57:55,000
- Izreći će mu novčanu kaznu.
- Kaznit će ga?
984
00:57:55,083 --> 00:57:56,541
5 tisuća dolara po utakmici.
985
00:57:59,416 --> 00:58:00,333
Završili smo.
986
00:58:05,916 --> 00:58:07,125
Što ako dodamo crveno?
987
00:58:10,291 --> 00:58:11,250
Puno crvene boje.
988
00:58:13,208 --> 00:58:15,625
Možemo platiti kaznu.
989
00:58:16,333 --> 00:58:18,000
Bit će to odličan reklamni materijal.
990
00:58:18,458 --> 00:58:20,125
To će nas natjerati da okupiramo novine i časopise.
991
00:58:20,208 --> 00:58:23,500
Tužit će Michaela Jordana.
Zato što je tako šareno."
992
00:58:24,416 --> 00:58:25,291
u redu
993
00:58:27,291 --> 00:58:28,458
Puno crvene boje.
994
00:58:29,333 --> 00:58:30,333
Ovo je točno
995
00:58:30,958 --> 00:58:33,666
Revolucionarno i jedinstveno.
996
00:58:34,708 --> 00:58:35,625
odlična ideja
997
00:58:39,125 --> 00:58:42,291
Razmišljate li puno o košarkaškim patikama?
998
00:58:44,000 --> 00:58:46,916
-Stalno razmišljam o košarci.
-I razmišljam o marketingu.
999
00:58:49,541 --> 00:58:55,500
Košarkaške tenisice su centar mog života.
1000
00:58:56,916 --> 00:58:58,083
-Mi to znamo.
u redu
1001
00:58:58,375 --> 00:59:02,041
Uvijek sam imao jednu opsesiju
1002
00:59:03,041 --> 00:59:05,875
Sakrio sam ga i pazio
1003
00:59:05,958 --> 00:59:09,125
Nadajući se da ću uspjeti jednog dana
Savršena košarkaška tenisica.
1004
00:59:09,458 --> 00:59:13,250
Pokušao sam to primijeniti na grupu "Sol".
1005
00:59:14,666 --> 00:59:17,833
Mislio sam da je naziv "Air Sol" najprikladniji za to.
1006
00:59:17,916 --> 00:59:20,750
Ali nisam bio u pravu.
1007
00:59:23,000 --> 00:59:24,125
Ovo je ime
1008
00:59:25,708 --> 00:59:26,666
Što je
1009
00:59:27,833 --> 00:59:29,916
"Air Jordan".
1010
00:59:33,916 --> 00:59:34,875
Savrseno je.
1011
00:59:37,083 --> 00:59:39,458
- Zajebi to.
- Što nije u redu?
1012
00:59:39,875 --> 00:59:42,833
Mislim da je David Falk predložio isto ime.
1013
00:59:44,166 --> 00:59:45,000
Što
1014
00:59:47,625 --> 00:59:50,250
Kvragu s njim.
- Reći ćemo da je on to predložio.
1015
00:59:50,333 --> 00:59:51,291
u redu
- Ti si to izmislio.
1016
00:59:51,375 --> 00:59:52,583
Dobro.
David može...
1017
00:59:52,666 --> 00:59:54,083
- To je tvoja ideja, Pete.
moja ideja
1018
00:59:54,166 --> 00:59:55,125
U redu. "Air Jordan".
1019
00:59:55,208 --> 00:59:58,416
"6. Iskoristite dostupne resurse."
1020
01:00:19,791 --> 01:00:23,666
Ovo mjesto mi se više sviđa kad je prazno.
Što to znači?
1021
01:00:24,375 --> 01:00:28,250
Ako ne uspijemo u svom nastojanju,
Ostat ćemo bez posla i plaća.
1022
01:00:28,375 --> 01:00:29,666
Shvaćaš to, zar ne?
1023
01:00:29,833 --> 01:00:33,291
Jednostavno ćete dobiti drugi posao.
Ali nemam naziv posla koji bih stavio u CV.
1024
01:00:33,958 --> 01:00:36,333
Ne brinite, vi ste vješti u uvjeravanju drugih.
1025
01:00:36,416 --> 01:00:37,791
Da, ovo je moj posao.
1026
01:00:38,208 --> 01:00:41,791
Ali ponekad, osoba je potpuno u krivu.
1027
01:00:42,625 --> 01:00:47,125
Netko je uvjerio cara da bombardira Pearl Harbor.
1028
01:00:47,375 --> 01:00:49,375
Uspoređujete li se s carem Hirohitom?
1029
01:00:49,458 --> 01:00:52,250
Možemo ovo uzeti, zar ne? Računovođa nije ovdje.
1030
01:00:52,333 --> 01:00:53,333
Malo poput njega.
1031
01:00:53,416 --> 01:00:58,000
Znate pjesmu Springsteena?
"Rođen u (SAD)"?
1032
01:00:58,625 --> 01:01:00,458
Svi je znaju, Rob.
1033
01:01:00,541 --> 01:01:03,625
Stavio sam kasetu ove pjesme u svoj auto stereo.
1034
01:01:04,291 --> 01:01:06,916
Slušam ga svako jutro s velikim entuzijazmom.
1035
01:01:07,000 --> 01:01:09,791
Pjevam je sa strašću i osjećajem.
1036
01:01:10,166 --> 01:01:14,166
Pjevam hvalospjeve američkoj slobodi.
1037
01:01:14,250 --> 01:01:15,541
Mogu to zamisliti.
1038
01:01:15,791 --> 01:01:21,125
Ali jutros sam pažljivo slušao riječi
I shvatio sam da se ne radi o slobodi.
1039
01:01:21,208 --> 01:01:25,125
Ni na koji način.
To je pjesma o momku koji se vratio iz Vijetnama.
1040
01:01:25,208 --> 01:01:29,541
Nije uspio naći posao.
Uvijek sam je pjevao iz sveg glasa, pun entuzijazma.
1041
01:01:29,625 --> 01:01:32,250
Ali to je potpuno pogrešna ideja.
1042
01:01:34,041 --> 01:01:37,750
Znate da mi proizvodimo 80 posto naših cipela
1043
01:01:38,458 --> 01:01:40,041
U Južnoj Koreji i Tajvanu.
1044
01:01:40,583 --> 01:01:43,333
Logika je da su moji osjećaji o tome kontradiktorni.
1045
01:01:44,416 --> 01:01:46,083
Ali nije.
1046
01:01:47,958 --> 01:01:49,625
Sudac mi je odobrio razvod
1047
01:01:50,291 --> 01:01:52,041
nedjelje.
1048
01:01:53,541 --> 01:01:56,833
Mogu svake nedjelje
Biti otac 4 sata u parku.
1049
01:01:57,625 --> 01:01:59,458
To je jedini put da vidim Avery.
1050
01:02:00,166 --> 01:02:01,166
Znati
1051
01:02:05,333 --> 01:02:07,625
Počinje se navikavati na moju odsutnost.
1052
01:02:12,208 --> 01:02:16,375
Ali u dobi od 7 godina,
1053
01:02:16,625 --> 01:02:19,583
Zato joj svake nedjelje dajem besplatne Nike cipele.
1054
01:02:19,708 --> 01:02:22,958
Ovo je ono čemu se veselite
1055
01:02:23,250 --> 01:02:24,583
Kad dođeš k meni.
1056
01:02:24,666 --> 01:02:27,000
Uzmi joj cipele da me može voljeti.
1057
01:02:27,083 --> 01:02:28,166
Sada ima 60 cipela.
1058
01:02:29,041 --> 01:02:31,166
Mislim na tu cipelu
1059
01:02:31,708 --> 01:02:35,500
To me čini bližim njoj.
1060
01:02:36,875 --> 01:02:39,000
A ako Phil zatvori ovaj odjeljak,
1061
01:02:39,875 --> 01:02:42,500
Oprosti, morat ću kupiti cipele
1062
01:02:42,583 --> 01:02:46,250
I daj Philu novac
Za cipele proizvedene u Tajvanu.
1063
01:02:47,125 --> 01:02:48,708
Ali ja to ne želim učiniti.
1064
01:02:49,541 --> 01:02:51,375
Sve što želim je da me Avery voli,
1065
01:02:51,625 --> 01:02:52,708
I da zadržim posao.
1066
01:02:53,333 --> 01:02:58,000
Stoga mislim da ste nam svojim hrabrim rizikom nanijeli nepravdu.
1067
01:02:58,083 --> 01:03:01,125
Riskirao sam rad svih u odjelu.
1068
01:03:04,166 --> 01:03:07,250
Moramo riskirati kako bismo postigli svoj cilj.
1069
01:03:08,625 --> 01:03:12,125
Govoriš kao čovjek koji nema dijete koje svi mogu vidjeti.
1070
01:03:18,750 --> 01:03:19,666
Oprosti
1071
01:03:20,125 --> 01:03:21,041
pristojan
1072
01:03:22,958 --> 01:03:25,166
Ali vjerujem u tvoju ideju.
1073
01:03:26,833 --> 01:03:28,250
To je samo cipela, Rob.
1074
01:03:28,333 --> 01:03:29,916
da je...
Ne
1075
01:03:30,875 --> 01:03:34,208
Cipela je samo cipela
Sve dok ga prava osoba ne nosi.
1076
01:03:38,333 --> 01:03:39,250
Hej je povikao
1077
01:03:46,000 --> 01:03:46,958
Sretan rođendan
1078
01:03:55,791 --> 01:03:56,708
Hvala
1079
01:03:59,000 --> 01:03:59,833
Sony
1080
01:04:04,458 --> 01:04:05,541
Cipela je spremna.
1081
01:04:14,500 --> 01:04:16,541
-Je li ti danas rođendan?
Da
1082
01:04:16,625 --> 01:04:18,291
Ne postavljaj sljedeće pitanje.
1083
01:04:19,625 --> 01:04:21,958
evo ga
1084
01:04:22,791 --> 01:04:26,000
To je model, ali cipele će pristajati uz njega.
1085
01:04:29,125 --> 01:04:32,125
To je stvarno prekrasna cipela.
1086
01:04:34,333 --> 01:04:36,000
Ima logiku postojanja vode.
1087
01:04:36,666 --> 01:04:37,583
prirodni
1088
01:04:38,291 --> 01:04:40,500
Kao da je oduvijek bio ovdje.
1089
01:04:41,833 --> 01:04:43,250
Postoji od pamtivijeka.
1090
01:04:44,666 --> 01:04:48,458
ispraviti. Počnimo sada primjenjivati model.
1091
01:04:51,291 --> 01:04:55,041
U ime svih članova obitelji,
Dobrodošli u Njemačku.
1092
01:04:55,666 --> 01:04:58,041
Hvala vam puno
1093
01:04:58,125 --> 01:05:00,875
Do nas morate izdržati dug, težak put.
1094
01:05:01,000 --> 01:05:02,125
Hvala
1095
01:05:02,208 --> 01:05:05,500
Ti predstavljaš novu generaciju, Michael.
1096
01:05:06,000 --> 01:05:09,333
Ne smije se ograničavati
U grupi s "Čarolijom" i "Pticom".
1097
01:05:09,416 --> 01:05:11,416
Spadate u skupinu ovdašnjih sportaša.
1098
01:05:11,833 --> 01:05:14,708
Naš dizajn je bez premca,
U potpunosti je izrađen od kože.
1099
01:05:14,791 --> 01:05:16,583
Jesu li to jedine opcije?
1100
01:05:16,666 --> 01:05:19,666
Ne, imamo druge mogućnosti
Unatoč strogim pravilima profesionalne lige.
1101
01:05:19,750 --> 01:05:23,208
Znam da je ovo obiteljski posao,
Ali tko donosi konačnu odluku?
1102
01:05:23,291 --> 01:05:26,375
Nakon tragedije koja je zadesila obitelj,
1103
01:05:26,458 --> 01:05:28,208
Kate je postala donositeljica odluka.
1104
01:05:28,750 --> 01:05:30,250
Ovo je točno
1105
01:05:30,375 --> 01:05:32,708
Nakon što to odobrimo,
1106
01:05:36,208 --> 01:05:37,583
Dakle, to je kolektivna odluka.
1107
01:06:13,833 --> 01:06:15,083
Čini se da ti se sviđa moj ured.
1108
01:06:18,833 --> 01:06:21,833
Nisam mogao pronaći drugu udobnu sofu u zgradi.
1109
01:06:21,916 --> 01:06:23,458
Gdje su Rob i Howard?
1110
01:06:23,541 --> 01:06:25,291
Rob je otišao po hranu.
1111
01:06:25,375 --> 01:06:27,833
Ali nije krađa jer računovođa nije ovdje.
1112
01:06:29,500 --> 01:06:31,041
Ovdje ste proveli cijeli odmor?
1113
01:06:31,125 --> 01:06:34,083
Da, bilo je zabavno.
1114
01:06:34,166 --> 01:06:35,958
Ponovno proživite dobre stare dane Nikea.
1115
01:06:38,541 --> 01:06:39,875
Jeste li pronašli naziv za to?
1116
01:06:41,958 --> 01:06:44,416
Što je?
- Zbirka Michaela Jordana.
1117
01:06:45,541 --> 01:06:49,208
Kad bismo mu dali ponudu,
Bolje bi nam bilo osmisliti grupu na njegovo ime.
1118
01:06:50,791 --> 01:06:53,916
Postojala je ideja...
1119
01:06:54,875 --> 01:06:59,666
Pete je predložio da ga nazovemo Air Jordan.
1120
01:07:04,583 --> 01:07:05,666
ne znam
1121
01:07:06,083 --> 01:07:06,958
ozbiljno
1122
01:07:08,666 --> 01:07:10,083
Možda će mi se s vremenom svidjeti.
1123
01:07:11,083 --> 01:07:13,916
- Cijeli proračun?
u redu
1124
01:07:14,500 --> 01:07:16,541
Kako ste došli do ove odluke?
1125
01:07:17,833 --> 01:07:19,041
Otišao sam trčati.
1126
01:07:24,250 --> 01:07:26,250
"Air Jordan". To je nevjerojatno ime.
1127
01:07:30,083 --> 01:07:32,958
Idem pozdraviti Jordanovu obitelj.
Zatim ih dovedite u tvrtku.
1128
01:07:33,041 --> 01:07:36,291
Kako bi bilo da se ti sljedeći put pobrineš za njih?
Možete razgovarati o...
1129
01:07:36,416 --> 01:07:39,333
Govorit ću o svojoj ulozi u ovom poslu.
1130
01:07:39,416 --> 01:07:41,500
Zatim je red na Roba.
1131
01:07:41,583 --> 01:07:45,208
Phil, želim da dođeš za 7 minuta.
1132
01:07:45,291 --> 01:07:48,166
Ja sam CEO.
Moram prisustvovati cijelom sastanku.
1133
01:07:48,250 --> 01:07:51,541
Osjećat će se važnima.
Phil mora voditi puno posla.
1134
01:07:51,625 --> 01:07:54,458
Jedini način da to pokažete je da se pojavite kasno.
1135
01:07:54,541 --> 01:07:57,791
Posvetio je dio svog dragocjenog vremena
Vidjeti Jordanovu obitelj.
1136
01:07:57,875 --> 01:08:01,083
Što ako su to vidjeli kao obezvrjeđivanje Michaela?
Kod generalnog direktora.
1137
01:08:01,166 --> 01:08:02,000
Ne
1138
01:08:02,416 --> 01:08:05,000
Sony je u pravu što se toga tiče.
1139
01:08:05,208 --> 01:08:08,250
Phil će se činiti važnijim ako zakasni.
1140
01:08:08,333 --> 01:08:10,291
Tako će im postati jasno da je to važan sastanak.
1141
01:08:10,583 --> 01:08:13,666
Razumijem Sonyjevo gledište, ali...
1142
01:08:14,041 --> 01:08:17,291
Trebamo pravi model cipela.
1143
01:08:17,375 --> 01:08:18,416
koliko?
Jedan
1144
01:08:19,208 --> 01:08:20,875
uistinu?
- Da, jedan je dovoljan.
1145
01:08:20,958 --> 01:08:24,166
Previše smanjuje vrijednost.
1146
01:08:25,208 --> 01:08:28,833
dobra ideja. Imamo li video?
Dobra je stvar predstaviti cipelu vizualno.
1147
01:08:28,916 --> 01:08:30,750
Da.
- Trebamo li ga pokazati?
1148
01:08:30,833 --> 01:08:33,416
Odjel marketinga uložio je puno truda u njegovu izradu, Sony.
1149
01:08:34,041 --> 01:08:35,958
Pa, ovo je jaka momčad.
1150
01:08:37,125 --> 01:08:40,791
Svi ste dobri u svom poslu i ja vjerujem svakome od vas.
1151
01:08:41,666 --> 01:08:43,666
Ne zaboravite disati koncentrirano.
1152
01:08:44,333 --> 01:08:48,208
Budite svjesni svakog udisaja i izdaha.
1153
01:08:49,916 --> 01:08:52,416
Vidimo se za 7 sati i 25 minuta.
1154
01:08:58,666 --> 01:09:00,083
O čemu on priča?
1155
01:09:00,166 --> 01:09:02,416
Je li rekao izdahni dok udiše?
1156
01:09:02,500 --> 01:09:04,291
Možda, ne znam.
1157
01:09:05,791 --> 01:09:11,333
"7. Ne odlazi dok ne dostigneš zrelost."
1158
01:09:13,625 --> 01:09:16,041
Nikeov marketinški odjel.
Izvješće igrača: (Michael Jordan)
1159
01:09:22,875 --> 01:09:26,083
Što me se dojmilo kod Michaela?
To je njegova ljubav prema roditeljima i obitelji.”
1160
01:09:29,750 --> 01:09:33,916
"Do kolovoza,
"Jordan je postao samouvjereniji i samouvjereniji."
1161
01:09:38,083 --> 01:09:40,333
"(Air Jordan) Model 1"
1162
01:09:45,708 --> 01:09:46,791
Kako si
1163
01:09:47,208 --> 01:09:51,541
Zašto ne odeš kući i spavaš?
Napravili smo sve što smo morali.
1164
01:09:53,791 --> 01:09:54,791
kako se osjećaš
1165
01:09:55,208 --> 01:09:58,083
Kao što sam se osjećao prije 72 sata. Vi ste ludi
1166
01:09:59,166 --> 01:10:01,083
Osim što sada imam 45, a ne 44.
1167
01:10:02,041 --> 01:10:03,375
Osim toga.
1168
01:10:05,750 --> 01:10:07,125
Mislim da ćemo uspjeti.
1169
01:10:14,083 --> 01:10:15,833
Znaš što, Sonny?
1170
01:10:15,916 --> 01:10:20,416
Ponekad je to najviše što možete učiniti
To je dati sve od sebe.
1171
01:10:21,041 --> 01:10:21,958
ispraviti
1172
01:10:22,208 --> 01:10:23,916
I niste sami u ovoj potrazi.
1173
01:10:25,083 --> 01:10:26,208
Howard će biti ključ.
1174
01:10:27,708 --> 01:10:30,041
I ja sam trgovac. Imam neke poteze za pokazati.
1175
01:10:30,666 --> 01:10:32,166
uistinu
1176
01:10:32,250 --> 01:10:34,833
Imam tajno oružje u rukavu.
1177
01:10:35,458 --> 01:10:36,958
Jedva čekam da ga vidim.
1178
01:10:53,750 --> 01:10:56,250
"Tvrtka Nike"
1179
01:11:23,250 --> 01:11:25,083
- Zdravo, gospođo Jordan.
Hvala
1180
01:11:25,166 --> 01:11:27,333
Zdravo.
- Nisam te vidio neko vrijeme.
1181
01:11:27,458 --> 01:11:28,375
Drago mi je da te vidim.
1182
01:11:28,458 --> 01:11:30,208
Imaš li još telefon u autu?
1183
01:11:30,291 --> 01:11:32,208
Morao sam ga vratiti.
1184
01:11:32,416 --> 01:11:33,416
to je nesretno
1185
01:11:34,666 --> 01:11:37,500
Dobar dan, gospođo Jordan, hvala što ste došli.
1186
01:11:38,458 --> 01:11:39,916
Bok, Mike. Molim.
1187
01:11:40,250 --> 01:11:41,250
odavde
1188
01:11:49,083 --> 01:11:52,750
Nije htio doći, ali je obećao da će slušati.
1189
01:11:52,833 --> 01:11:54,208
Imate našu punu pozornost.
1190
01:11:55,375 --> 01:11:57,166
Hvala na pomoći
1191
01:11:59,791 --> 01:12:01,625
Idemo gore.
1192
01:12:04,291 --> 01:12:06,166
"Upravni odbor"
1193
01:12:07,750 --> 01:12:08,791
(Dolores Jordan)
1194
01:12:08,875 --> 01:12:10,000
"(James Jordan)"
1195
01:12:10,083 --> 01:12:11,375
{\an8}"(Michael Jordan)"
1196
01:12:12,166 --> 01:12:13,083
Dobrodošli
1197
01:12:13,583 --> 01:12:14,583
Dobrodošli.
u redu
1198
01:12:14,666 --> 01:12:15,500
Dobrodošli.
Dobrodošli
1199
01:12:15,583 --> 01:12:18,791
Važan je dan.
Nadam se da je ovo početak jedne povijesne suradnje.
1200
01:12:19,208 --> 01:12:21,125
- Gdje je H?
ne znam
1201
01:12:21,666 --> 01:12:22,875
uistinu?
ne znam
1202
01:12:23,416 --> 01:12:26,166
kako ti je bilo na putu
1203
01:12:26,250 --> 01:12:27,083
- Dobro?
pristojan
1204
01:12:27,166 --> 01:12:28,500
Arby je bila u zračnoj luci.
1205
01:12:29,083 --> 01:12:32,875
uistinu? Zar nisi dovezao svoje roditelje ovamo, Michael?
1206
01:12:35,875 --> 01:12:37,250
Oh, skoči visoko...
1207
01:12:39,541 --> 01:12:41,625
Ovdje imamo transparent i grickalice.
1208
01:12:42,500 --> 01:12:43,625
Howard je stigao. u redu
1209
01:12:43,708 --> 01:12:44,875
Predstavljam vam Howarda Whitea.
1210
01:12:44,958 --> 01:12:46,125
Gospodin i gospođa Jordan.
1211
01:12:46,208 --> 01:12:48,416
Drago mi je vidjeti vas, gospođo Jordan.
1212
01:12:48,541 --> 01:12:50,583
Kako ste, g. Jordan?
1213
01:12:50,708 --> 01:12:53,125
Dobrodošli jedinom crnom među njima. Kasnim.
1214
01:12:53,208 --> 01:12:54,375
Nije bilo do mene.
1215
01:12:54,458 --> 01:12:57,000
- Reći ću ti što se dogodilo.
Ovo je moj sin
1216
01:12:57,083 --> 01:12:59,708
Drago mi je, junače!
Kako si, Mike?
1217
01:12:59,833 --> 01:13:00,958
Zahvalan što si došao.
1218
01:13:01,041 --> 01:13:03,833
Dvije kolegice su mi rekle da je najukusniji sendvič hamburger
1219
01:13:03,916 --> 01:13:06,708
Prodano u Portlandu u blizini.
1220
01:13:07,250 --> 01:13:09,958
Ali ispada da je Portland dalje nego što sam mislio.
1221
01:13:10,208 --> 01:13:11,208
Sviđa li ti se ovdje?
1222
01:13:11,333 --> 01:13:12,708
Da
1223
01:13:13,208 --> 01:13:14,416
Ovdje se sve nalazi.
1224
01:13:14,500 --> 01:13:16,916
Postoji planina koja se zove Mount Hood.
1225
01:13:17,000 --> 01:13:18,000
Prelijepo je
1226
01:13:18,083 --> 01:13:19,458
Ali to nije doraslo našim susjedstvima.
1227
01:13:19,541 --> 01:13:21,208
Ima prašumu koja zahtijeva nošenje kišobrana.
1228
01:13:21,583 --> 01:13:23,000
Jednom je padala jaka kiša
1229
01:13:23,083 --> 01:13:25,333
Sjedio sam u autu i tražio kišobran.
1230
01:13:25,416 --> 01:13:26,458
Nosio sam svečano odijelo.
1231
01:13:26,541 --> 01:13:29,291
Sjedio sam u svom najboljem odijelu, sklonio se od kiše u auto.
1232
01:13:29,375 --> 01:13:31,125
A skupina bijelih ljudi trčala je po kiši.
1233
01:13:31,208 --> 01:13:32,541
- Oni trče?
- Znaju da pada kiša.
1234
01:13:32,625 --> 01:13:34,250
Što nije u redu s ovim ljudima?
1235
01:13:34,333 --> 01:13:36,500
Ima i goreg.
1236
01:13:36,583 --> 01:13:37,875
u pravu si
1237
01:13:37,958 --> 01:13:40,291
Dobro se nosim s tim stvarima.
1238
01:13:40,666 --> 01:13:44,916
Trudim se brinuti o našoj mladosti,
Pazim da donesu ispravne odluke.
1239
01:13:45,458 --> 01:13:46,291
u redu
1240
01:13:46,416 --> 01:13:49,083
kao što znate,
Treba uživati i u mladosti.
1241
01:13:49,208 --> 01:13:50,291
u pravu si
1242
01:13:50,375 --> 01:13:51,500
Dobro ćemo se zabaviti.
1243
01:13:51,583 --> 01:13:53,375
Molim te sjedni. Sigurno si umoran.
1244
01:13:53,458 --> 01:13:56,541
Putovanje i prelazak zračnih luka je teško.
1245
01:13:56,875 --> 01:13:58,250
- Pozdrav, župniče.
Kako si
1246
01:13:58,333 --> 01:13:59,541
Nisam bio takav otkako sam napustio DC
1247
01:13:59,625 --> 01:14:00,916
Još me zoveš tim nadimkom?
1248
01:14:01,000 --> 01:14:03,875
zadovoljstvo mi je. Moja majka je htjela da postanem svećenik,
1249
01:14:04,375 --> 01:14:07,791
Tada nisam shvaćao što želim raditi.
I evo nas danas.
1250
01:14:07,875 --> 01:14:08,750
Evo nas.
1251
01:14:08,833 --> 01:14:11,166
jesi li dobro? U redu.
u redu
1252
01:14:11,250 --> 01:14:12,416
Pogledaj.
1253
01:14:21,583 --> 01:14:22,875
To su boje momčadi Bullsa.
1254
01:14:23,000 --> 01:14:23,916
ispraviti
1255
01:14:24,458 --> 01:14:25,375
Da gospodine.
1256
01:14:25,458 --> 01:14:29,208
Izvadimo ga.
1257
01:14:31,166 --> 01:14:32,916
{\an8}Što mislite o tome?
1258
01:14:34,291 --> 01:14:36,708
Ime mu je Air Jordan.
1259
01:14:40,083 --> 01:14:43,083
Znam da ne voliš cipele koje su visoko od tla.
1260
01:14:43,541 --> 01:14:45,666
Pa ćemo to raščlaniti po vašem ukusu.
1261
01:14:46,208 --> 01:14:50,958
Cipela će biti dizajnirana posebno za vas.
Izradit ćemo ga prema vašem modelu stopala.
1262
01:14:51,041 --> 01:14:53,666
Uklonit ćemo jastuk. što čini
1263
01:14:53,750 --> 01:14:56,750
Dosta je, Pete. što misliš
1264
01:14:57,791 --> 01:14:59,416
Cipele su crvene i crne.
1265
01:14:59,500 --> 01:15:02,000
U redu.
- Profesionalna liga ima zakon o boji.
1266
01:15:02,083 --> 01:15:03,000
ispraviti
1267
01:15:03,083 --> 01:15:06,375
Žele sve bijelo.
Ali uz dužno poštovanje prema njima,
1268
01:15:06,458 --> 01:15:08,708
Neka idu k vragu. Platit ćemo kazne, Michael.
1269
01:15:08,791 --> 01:15:10,166
U svakoj utakmici.
1270
01:15:11,791 --> 01:15:13,333
Ispričajte me. Dobrodošli
1271
01:15:13,458 --> 01:15:14,750
Dobrodošli.
oprosti što kasnim
1272
01:15:15,166 --> 01:15:18,500
Pozdrav Phil,
Govorila sam Michaelu da mi...
1273
01:15:18,666 --> 01:15:23,458
Samo sam objašnjavao da sam izvršni direktor tvrtke
1274
01:15:23,541 --> 01:15:26,291
Vrijedan je gotovo milijardu dolara.
1275
01:15:26,375 --> 01:15:29,708
Koliko sam zauzet, teško je zamisliti.
1276
01:15:29,791 --> 01:15:32,333
Ali ovaj sastanak je važan,
1277
01:15:32,416 --> 01:15:34,708
Pa sam rekao Amini svoju tajnu
Neću to propustiti ni pod koju cijenu.
1278
01:15:34,791 --> 01:15:37,708
Toliko je važno. Nastavi sada, Sonny.
1279
01:15:37,833 --> 01:15:41,583
Govorio sam Michaelu da ćemo platiti
Svaka kazna izrečena zbog dizajna cipele.
1280
01:15:44,291 --> 01:15:46,458
- Jedan za svaku utakmicu.
Sjajno
1281
01:15:46,541 --> 01:15:47,375
u redu
1282
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
-Imamo li video isječak?
Da
1283
01:15:50,916 --> 01:15:54,375
Mislim da je Jordanova obitelj zainteresirana
1284
01:15:54,458 --> 01:15:57,416
S našom vizijom budućnosti za Nike,
1285
01:15:57,500 --> 01:15:59,708
I znajući naš promotivni plan za "Michaela"
1286
01:16:00,166 --> 01:16:01,166
kao osoba,
1287
01:16:02,833 --> 01:16:05,083
Ne samo mladić
1288
01:16:06,291 --> 01:16:07,541
Nošenje službenih cipela.
1289
01:16:07,750 --> 01:16:08,666
{\an8}"Najbolji igrač početnik"
1290
01:16:08,750 --> 01:16:10,500
{\an8}Kod Nikea, nebo je granica.
1291
01:16:10,583 --> 01:16:13,166
Možeš učiniti bilo što.
1292
01:16:13,750 --> 01:16:15,166
Kako je ovaj časopis dospio ovdje?
1293
01:16:15,833 --> 01:16:20,666
Mislimo da Michael može...
Predstavljati nešto više od samog košarkaša.
1294
01:16:21,250 --> 01:16:22,916
Ima ih posvuda.
1295
01:16:23,000 --> 01:16:25,208
Imamo jedan ovdje pred sobom.
1296
01:16:26,083 --> 01:16:28,250
Rob želi promovirati ovdašnje igrače.
1297
01:16:28,833 --> 01:16:30,625
Nitko nikada nije učinio ništa slično.
1298
01:16:30,708 --> 01:16:33,666
To je naša najnovija inovacija. Imamo li video?
1299
01:16:33,750 --> 01:16:35,166
Trebamo li to pokazati? Sjajno
1300
01:16:35,833 --> 01:16:37,250
Pogledajmo zajedno ovaj snimak.
1301
01:16:37,666 --> 01:16:39,750
Ja ću ugasiti svjetla.
1302
01:16:39,916 --> 01:16:40,833
u redu
1303
01:16:42,083 --> 01:16:43,958
Slike govore više od tisuću riječi.
1304
01:16:44,208 --> 01:16:47,625
Pritisnut ću play.
1305
01:17:36,208 --> 01:17:38,416
Oprosti. Prestani, Rob.
Sony
1306
01:17:38,500 --> 01:17:40,916
Molim.
- Što radiš, Sonny?
1307
01:17:43,750 --> 01:17:45,041
Zaboravite na cipele i novac.
1308
01:17:45,166 --> 01:17:47,791
Ne brinite, zaradit ćete dovoljno novca.
1309
01:17:47,875 --> 01:17:52,500
I moći ćete kupiti sve osim besmrtnosti.
Morate to zaslužiti svojom zaslugom.
1310
01:17:56,625 --> 01:17:59,916
Pogledat ću ti lice i reći ti budućnost.
1311
01:18:00,500 --> 01:18:03,458
Izbačen sam iz školskog košarkaškog tima.
1312
01:18:04,333 --> 01:18:08,083
I probili ste se do profesionalne lige.
Osvojit ćete mnoge nagrade.
1313
01:18:08,875 --> 01:18:12,125
To postaje američka priča o uspjehu o kojoj ljudi pjevaju.
1314
01:18:12,875 --> 01:18:14,583
Dobit ćete podršku izdaleka i blizu.
1315
01:18:15,083 --> 01:18:16,458
Postat ćeš idol masa.
1316
01:18:16,791 --> 01:18:20,750
Jer svi vole nove i jedinstvene talente.
1317
01:18:21,625 --> 01:18:24,375
Stvorit ćemo legendu o tebi koja ne postoji.
1318
01:18:24,625 --> 01:18:26,541
Promijenit će lice svijeta.
1319
01:18:28,166 --> 01:18:29,250
Ali znate što?
1320
01:18:30,125 --> 01:18:32,708
Nakon što te svojom ljubavlju dignu u nebesa,
1321
01:18:33,500 --> 01:18:35,041
Vratit će te na zemlju slomljenog.
1322
01:18:35,458 --> 01:18:37,291
To je očekivani kraj.
1323
01:18:37,375 --> 01:18:39,500
Od vas ćemo stvoriti legendu
1324
01:18:39,583 --> 01:18:42,208
Prisiljava vas da naporno radite kako biste ga utjelovili.
1325
01:18:42,291 --> 01:18:44,250
Svaki trenutak i sekundu.
1326
01:18:44,708 --> 01:18:48,708
Ovo je ono što mi radimo. I što ćemo učiniti svaki put.
1327
01:18:50,458 --> 01:18:52,250
Reći ću ti istinu.
1328
01:18:53,208 --> 01:18:57,875
{\an8}Bit ćete napadnuti i izloženi izdajama, skandalima i poniženjima.
1329
01:18:58,291 --> 01:18:59,916
I preživjet ćeš.
1330
01:19:00,791 --> 01:19:03,000
Mnogi se mogu popeti na planinu,
1331
01:19:03,708 --> 01:19:06,166
Ali njegov silazak je ono što ih uništava.
1332
01:19:08,333 --> 01:19:12,083
Tada će otkriti pravo značenje jedinstva.
1333
01:19:15,458 --> 01:19:17,000
Što ćeš onda učiniti?
1334
01:19:18,125 --> 01:19:22,708
Hoćeš li unatoč boli smoći snage za ponovni uspon?
1335
01:19:23,541 --> 01:19:24,875
"Tko si ti, Michael?"
1336
01:19:25,708 --> 01:19:28,500
Ovo će biti najvažnije pitanje u vašem životu.
1337
01:19:29,291 --> 01:19:31,708
Mislim da znaš njegov odgovor.
1338
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
Zato smo ovdje.
1339
01:19:35,083 --> 01:19:36,458
“Cipela je samo cipela
1340
01:19:37,958 --> 01:19:39,791
Sve dok ga prava osoba ne nosi.”
1341
01:19:40,791 --> 01:19:42,000
Jer će mu dati smisao.
1342
01:19:43,333 --> 01:19:46,458
Sve što želimo je prilika da budemo dio vaše veličine.
1343
01:19:46,583 --> 01:19:48,000
Želimo da nosiš ove cipele,
1344
01:19:48,166 --> 01:19:52,166
Ne da ti život da smisao,
Dapače, da svom životu damo smisao.
1345
01:19:52,250 --> 01:19:57,083
Svi ćemo biti zaboravljeni
Kad jednom napustimo svijet.
1346
01:19:58,208 --> 01:19:59,125
Osim tebe.
1347
01:19:59,916 --> 01:20:02,125
Tvoje ime bit će zauvijek ovjekovječeno.
1348
01:20:02,208 --> 01:20:04,208
Jer neke stvari ostaju vječne.
1349
01:20:05,000 --> 01:20:10,166
Ti si Michael Jordan,
Tvoja će nas priča natjerati da ciljamo prema zvijezdama.
1350
01:20:21,375 --> 01:20:26,000
Znam da vam je gospodin Falk rekao za ovo,
1351
01:20:26,791 --> 01:20:29,291
Ali htio sam vam ga osobno predstaviti.
1352
01:20:29,708 --> 01:20:33,500
Jer to je posebna ponuda koju Nike nikada nije predstavio
1353
01:20:33,583 --> 01:20:34,500
Za bilo kojeg sportaša prije.
1354
01:20:40,333 --> 01:20:44,000
Očekujemo da će i druge tvrtke dati sličnu ponudu.
1355
01:20:44,625 --> 01:20:45,666
Hvala, Davide.
1356
01:20:47,291 --> 01:20:52,166
Ali Nike je dugo tražio
O svojoj košarkaškoj zvijezdi.
1357
01:20:53,250 --> 01:20:55,833
Vjerujemo da ste vi ta zvijezda.
1358
01:21:02,000 --> 01:21:05,083
Hvala vam, gospodine Vaccaro i gospodine Knight.
1359
01:21:05,166 --> 01:21:07,333
Hvala vam, g. Strasser i g. White.
1360
01:21:09,208 --> 01:21:10,833
Doviđenja
- Zbogom, gospođo Jordan.
1361
01:21:10,916 --> 01:21:11,916
Hvala
1362
01:21:13,541 --> 01:21:15,166
Molim te dođi odavde.
1363
01:21:16,458 --> 01:21:17,541
Hvala vam puno
1364
01:21:17,625 --> 01:21:18,750
Hvala
1365
01:21:18,833 --> 01:21:19,750
gospodine Jordan.
1366
01:21:19,875 --> 01:21:22,083
- Hvala ti, Michael.
- Nazovi me kad god želiš.
1367
01:21:22,166 --> 01:21:26,458
Razmotrit ćemo sve ponude.
1368
01:21:26,625 --> 01:21:27,875
O odgovoru ćemo vas obavijestiti kada završimo.
1369
01:21:28,375 --> 01:21:29,291
Prekrasan govor.
1370
01:21:30,125 --> 01:21:31,000
utjecajan
1371
01:21:31,583 --> 01:21:32,875
Hvala, Davide.
1372
01:21:37,208 --> 01:21:38,458
Gdje dolaziš s ovim govorom
1373
01:21:38,541 --> 01:21:40,416
ne znam
- Sony je zamijenio video zapis audio zapisom.
1374
01:21:40,708 --> 01:21:41,708
Bravo, Sonny.
1375
01:21:41,875 --> 01:21:44,083
Što ste rekli o kaznama?
1376
01:21:44,750 --> 01:21:47,625
Mislim da bi se složio. Pričekajmo i vidjet ćemo.
1377
01:21:47,708 --> 01:21:49,333
Bio je to snažan govor.
1378
01:21:49,416 --> 01:21:50,500
Bilo je odlično
1379
01:21:50,583 --> 01:21:52,833
“Svi ćemo biti zaboravljeni.”
1380
01:21:52,916 --> 01:21:54,916
Mislim da će moje ime biti ovjekovječeno.
1381
01:21:56,791 --> 01:21:59,041
Dao si nešto ovom svijetu.
1382
01:21:59,583 --> 01:22:00,708
mislim
1383
01:22:00,791 --> 01:22:01,875
Bio je to prekrasan govor.
1384
01:22:02,625 --> 01:22:03,458
On će pristati.
1385
01:22:52,625 --> 01:22:53,708
Bok, ja sam Sonny.
1386
01:22:57,125 --> 01:22:58,208
u redu
1387
01:23:00,000 --> 01:23:03,041
Dobro. Ja ću biti ovdje.
Je li netko iz Jordanove obitelji nazvao?
1388
01:23:05,166 --> 01:23:09,750
Sada, imate li broj kućnog telefona?
1389
01:23:12,500 --> 01:23:13,416
Dobro
1390
01:23:13,833 --> 01:23:14,708
Doviđenja
1391
01:23:32,541 --> 01:23:33,375
Dobrodošli
1392
01:23:33,458 --> 01:23:34,416
Sony
1393
01:23:34,500 --> 01:23:36,166
Bok, Howarde. Kako si
1394
01:23:37,166 --> 01:23:40,166
Imam loše vijesti, prijatelju.
1395
01:23:41,333 --> 01:23:43,416
Adidas je dao ponudu sličnu našoj.
1396
01:23:44,166 --> 01:23:45,375
250 tisuća?
1397
01:23:45,583 --> 01:23:47,500
250 tisuća i auto.
1398
01:23:49,958 --> 01:23:51,041
šališ li se
1399
01:23:51,375 --> 01:23:54,583
Ne. Danas sam razgovarao s Jamesom, Michaelovim ocem.
1400
01:23:54,791 --> 01:23:56,166
I rekao mi je to.
1401
01:23:56,583 --> 01:24:00,583
Još nije prihvatio ponudu, tako da još imamo šanse.
1402
01:24:00,666 --> 01:24:03,625
Odmah ću vas obavijestiti,
Možda možete učiniti nešto u vezi s tim.
1403
01:24:03,958 --> 01:24:05,083
Ne
1404
01:24:07,000 --> 01:24:08,375
Učinio sam sve što sam mogao.
1405
01:24:09,791 --> 01:24:10,708
Više nema trika.
1406
01:24:13,375 --> 01:24:16,375
Još nismo čuli vijesti od Falka.
Možda možeš razgovarati s njim.
1407
01:24:16,875 --> 01:24:18,666
Definitivno nestrpljivo čeka moj telefon.
1408
01:24:22,291 --> 01:24:25,458
Oprosti, Sonny.
1409
01:24:28,166 --> 01:24:29,458
Howard,
1410
01:24:32,583 --> 01:24:34,416
Hvala vam puno
1411
01:24:37,166 --> 01:24:39,000
Hvala ti za sve što si učinio.
1412
01:24:39,708 --> 01:24:41,458
Molim. Tu sam kad god me trebaš.
1413
01:24:42,375 --> 01:24:44,625
Zahvalan sam što si mi vjerovao.
1414
01:24:50,041 --> 01:24:50,875
Vidimo se kasnije
1415
01:24:50,958 --> 01:24:51,916
Dobro
1416
01:26:13,833 --> 01:26:14,833
Zdravo, Falk.
1417
01:26:15,166 --> 01:26:16,000
gospodine Vaccaro.
1418
01:26:17,041 --> 01:26:18,291
Gospođo Jordan!
1419
01:26:19,166 --> 01:26:20,708
Imam vijesti za vas.
1420
01:26:22,250 --> 01:26:23,166
Pomozi sebi
1421
01:26:25,000 --> 01:26:26,916
Nisi očekivao da ću te nazvati?
1422
01:26:28,125 --> 01:26:30,250
Očekivao sam odgovor od Falka.
1423
01:26:30,791 --> 01:26:33,333
Ali stvarno je ugodno iznenađenje.
1424
01:26:33,416 --> 01:26:35,958
Rekao sam gospodinu Falku.
Da ću ja preuzeti odavde.
1425
01:26:37,541 --> 01:26:40,083
Stvarno ti to cijenim. Hvala
1426
01:26:42,250 --> 01:26:46,208
Michael će prihvatiti 250.000 dolara kao plaću.
1427
01:26:46,583 --> 01:26:49,750
Cipela će se zvati po Michaelu i našoj obitelji.
1428
01:26:50,125 --> 01:26:50,958
Što
1429
01:26:51,041 --> 01:26:51,875
Kao što ste čuli
1430
01:26:52,166 --> 01:26:53,000
uistinu
1431
01:26:53,208 --> 01:26:55,125
Nemojte se iznenaditi
1432
01:26:55,291 --> 01:26:56,875
Ne. To je ispravna odluka.
1433
01:26:57,291 --> 01:27:00,333
Nećeš požaliti. Za to jamčim sam.
1434
01:27:00,416 --> 01:27:01,333
Nisam još završila.
1435
01:27:01,416 --> 01:27:03,833
Ispričajte me. Pomozi sebi
1436
01:27:04,958 --> 01:27:07,833
Prihvatit ćemo ponudu i odmah nastaviti.
1437
01:27:07,916 --> 01:27:09,625
Ali pod jednim uvjetom.
1438
01:27:10,291 --> 01:27:11,166
Što je
1439
01:27:11,250 --> 01:27:12,625
nije velika stvar
1440
01:27:12,708 --> 01:27:14,666
Mislim da je slučajno ispušteno iz ugovora
1441
01:27:14,750 --> 01:27:17,333
Bila je to greška pri upisu.
1442
01:27:17,416 --> 01:27:18,375
sigurno
1443
01:27:19,291 --> 01:27:21,583
Michael će dobiti postotak od dobiti
1444
01:27:21,666 --> 01:27:23,750
Za svaku prodanu cipelu.
1445
01:27:28,250 --> 01:27:29,083
Ispričajte me
1446
01:27:29,458 --> 01:27:32,375
Ne mislim na sve Nike cipele,
Ali samo one koje nose njegovo ime.
1447
01:27:33,791 --> 01:27:37,583
Ovo je protiv politike tvrtke, gospođo Jordan.
1448
01:27:38,333 --> 01:27:40,458
Razumijem vaš zahtjev, ali...
1449
01:27:40,833 --> 01:27:43,250
Sportaši primaju naknadu za licenciranje,
1450
01:27:43,333 --> 01:27:46,041
Za ovaj će posao biti visoke naknade.
1451
01:27:46,125 --> 01:27:49,416
Ali oni ne pridonose rastu prodaje cipela.
1452
01:27:49,708 --> 01:27:52,250
Ne mogu jer je Nike javno poduzeće.
1453
01:27:52,666 --> 01:27:54,750
To će poremetiti tijek rada.
1454
01:27:55,500 --> 01:27:58,333
Oko toga su usredotočeni ekonomski zakoni.
1455
01:27:58,416 --> 01:27:59,541
Vrlo je komplicirano.
1456
01:27:59,625 --> 01:28:01,625
Znam da je komplicirano.
1457
01:28:01,958 --> 01:28:03,750
Naša ponuda je zajamčena.
1458
01:28:03,833 --> 01:28:06,833
Jer vi i vaša obitelj znate
1459
01:28:06,916 --> 01:28:09,083
Iznos dobiti koji će se zaraditi godišnje.
1460
01:28:09,166 --> 01:28:10,666
Nije to ono što ga brine.
1461
01:28:11,666 --> 01:28:12,791
Dobro.
što ako
1462
01:28:12,875 --> 01:28:17,000
Ono što ga brine je teret davanja značenja toj cipeli,
1463
01:28:17,875 --> 01:28:20,458
Teret kupnje za današnju mladež
Pogotovo oni koji nisu radili
1464
01:28:20,541 --> 01:28:23,958
Cipele napravljene od novca koji su radili da bi zaradili
1465
01:28:24,041 --> 01:28:26,000
Tjedan ili dva tjedna u trgovačkom centru,
1466
01:28:26,500 --> 01:28:29,250
Dakle, Michael mora stvarati
Značenje te cipele.
1467
01:28:30,000 --> 01:28:31,500
Njegovo je ime otisnuto na toj cipeli.
1468
01:28:32,166 --> 01:28:34,083
Mislimo da je to njegova prednost.
1469
01:28:34,166 --> 01:28:37,083
Njegov imidž promovirat će Nike.
1470
01:28:37,458 --> 01:28:39,583
Ne, njegova slika i ime
1471
01:28:39,958 --> 01:28:42,333
Oni Nikeu ne znače ništa.
1472
01:28:42,416 --> 01:28:45,375
Osim ako postigne 40 poena po utakmici,
1473
01:28:45,458 --> 01:28:50,000
On je pobijedio Hakeema kao početnika godine.
Pobjeđuje u sekundarnoj i profesionalnoj utakmici zvijezda.
1474
01:28:51,041 --> 01:28:52,541
To bi bilo iznimno.
1475
01:28:52,625 --> 01:28:57,791
Profesionalna liga također uključuje elitne igrače.
1476
01:28:57,875 --> 01:28:59,208
Bit će bolje od njih.
1477
01:28:59,291 --> 01:29:00,750
Osvojit će sve turnirske naslove.
1478
01:29:00,833 --> 01:29:04,125
I uz titulu najboljeg profesionalnog igrača dobro poznajem svog sina.
1479
01:29:04,208 --> 01:29:07,916
Bit će nominiran za utakmicu profesionalnih zvijezda,
Dobit će nagrade za najboljeg igrača i braniča godine.
1480
01:29:08,750 --> 01:29:11,250
S poštovanjem, gospođo,
1481
01:29:11,333 --> 01:29:14,166
Sidney Mokrieff je branič godine.
1482
01:29:14,250 --> 01:29:16,291
Titulu najboljeg strijelca osvojio je Adrian Dantley.
1483
01:29:16,375 --> 01:29:21,125
Nitko ne može spojiti "Magiju"
I Michael Cooper. To je košarka.
1484
01:29:21,208 --> 01:29:24,125
Ali ako može, ima pravo biti nagrađen.
1485
01:29:24,583 --> 01:29:25,541
Učinimo ovo pobjedom.
1486
01:29:25,625 --> 01:29:27,000
To je sve što traži.
1487
01:29:27,250 --> 01:29:31,458
To je pošten zahtjev.
Ali to nije u skladu s radom tvrtke.
1488
01:29:31,541 --> 01:29:35,166
Ulažu kapital i ostvaruju profit,
Ovo je tijek rada.
1489
01:29:35,250 --> 01:29:37,041
Možda bi se to trebalo promijeniti.
1490
01:29:37,958 --> 01:29:41,791
Jer ako postigne ono što ti i ja mislimo da će postići,
1491
01:29:41,875 --> 01:29:43,875
I ono što Michael misli da će postići,
1492
01:29:44,291 --> 01:29:46,541
To neće biti profesionalna liga
On je taj koji promovira ime "Michael."
1493
01:29:46,625 --> 01:29:48,750
Sasvim suprotno.
1494
01:29:49,041 --> 01:29:51,583
U tom će slučaju imati pravo na dio dobiti.
1495
01:29:52,375 --> 01:29:56,333
Razumijem što govorite, gospođo Jordan.
1496
01:29:57,375 --> 01:29:58,916
Iskreno, slažem se s tobom.
1497
01:30:00,666 --> 01:30:03,000
Ali život ne funkcionira tako.
1498
01:30:05,083 --> 01:30:08,375
Tko kao tvoj sin radi da zaradi za život?
1499
01:30:08,708 --> 01:30:10,541
Ne može posjedovati ništa.
1500
01:30:11,291 --> 01:30:12,958
Dakle, prihvaćamo ono što možemo dobiti.
1501
01:30:13,291 --> 01:30:14,833
Dali smo mu atraktivnu ponudu.
1502
01:30:14,916 --> 01:30:18,541
To je najbolja ponuda koju je tvrtka ikome dala.
1503
01:30:18,625 --> 01:30:19,666
Do sada
1504
01:30:20,166 --> 01:30:22,500
Michael bi mogao ozlijediti koljeno sljedeći tjedan.
1505
01:30:24,541 --> 01:30:26,416
Slažem se s vama, g. Vaccaro.
1506
01:30:27,041 --> 01:30:28,666
Taj život je nepravedan.
1507
01:30:29,541 --> 01:30:31,333
Nepravedno prema mom sinu.
1508
01:30:31,416 --> 01:30:33,250
I za ljude poput tebe.
1509
01:30:33,833 --> 01:30:36,291
Ali s vremena na vrijeme,
1510
01:30:36,958 --> 01:30:39,666
Dolazi izuzetna osoba
1511
01:30:40,208 --> 01:30:44,583
Ovi očevi su prisiljeni dijeliti svoje bogatstvo,
1512
01:30:44,666 --> 01:30:45,958
Nije u dobroj vjeri,
1513
01:30:46,791 --> 01:30:48,000
Ali iz pohlepe.
1514
01:30:48,083 --> 01:30:50,166
Jer on je zaista posebna osoba.
1515
01:30:50,416 --> 01:30:55,333
Toliko poseban da zahtijeva
doista mu se pridaje vrijednost,
1516
01:30:55,416 --> 01:30:58,000
Jer točno zna svoju vrijednost.
1517
01:30:59,708 --> 01:31:01,000
Kao što njegova majka zna.
1518
01:31:03,500 --> 01:31:06,166
Tvrdite da znate mnogo o mom sinu.
1519
01:31:06,750 --> 01:31:07,708
Pa reci mi,
1520
01:31:08,750 --> 01:31:11,125
Vjerujem li u Michaela jer sam mu majka?
1521
01:31:11,833 --> 01:31:14,375
Ili sam ja ogledalo koje odražava njegovu istinu?
1522
01:31:14,458 --> 01:31:16,541
Odražavati njegovu vjeru u sebe?
1523
01:31:19,500 --> 01:31:21,625
Nije li te to potaknulo da dođeš u moju kuću?
1524
01:31:24,583 --> 01:31:25,500
doista
1525
01:31:26,625 --> 01:31:27,583
Dobro
1526
01:31:29,125 --> 01:31:31,916
Objasnit ću ti opet,
1527
01:31:32,458 --> 01:31:35,250
Michael će dobiti 250.000 dolara
1528
01:31:35,875 --> 01:31:38,916
Mercedes Benz je zaboravljen nakon godinu dana.
1529
01:31:39,000 --> 01:31:40,416
Ali želim da dobije postotak
1530
01:31:40,916 --> 01:31:45,583
Tko osvaja svaku prodanu Air Jordan cipelu?
1531
01:31:48,333 --> 01:31:49,666
“Cipela je samo cipela
1532
01:31:50,958 --> 01:31:52,708
Sve dok ga moj sin ne nosi.”
1533
01:32:37,041 --> 01:32:38,500
Što se dogodilo
1534
01:32:39,750 --> 01:32:40,875
Dogovor se nije dogodio.
1535
01:32:41,666 --> 01:32:43,666
Čuo sam te kako razgovaraš s njegovom majkom.
1536
01:32:43,750 --> 01:32:44,708
Adidas je dao ponudu.
1537
01:32:45,333 --> 01:32:46,958
- On želi više.
- Još gotovine?
1538
01:32:47,750 --> 01:32:48,791
Oprosti, Phil.
1539
01:32:48,875 --> 01:32:50,583
Želi postotak od zarade cipele.
1540
01:32:50,666 --> 01:32:53,333
Postotak zarade od cipela koje nose njegovo ime.
1541
01:32:56,125 --> 01:32:58,083
Žao mi je.
- O moj Bože!
1542
01:33:00,750 --> 01:33:01,666
stvarno žao
1543
01:33:09,125 --> 01:33:11,125
Napravimo to.
1544
01:33:14,041 --> 01:33:16,958
Niste li rekli da vjerujete u njegove sposobnosti?
1545
01:33:17,666 --> 01:33:18,916
prirodno
1546
01:33:19,458 --> 01:33:22,541
Koja je svrha angažiranja košarkaškog stručnjaka?
Ako ne poslušam njegov savjet?
1547
01:33:22,625 --> 01:33:25,291
Odbor se neće složiti.
Ovo je presedan u tvrtkama.
1548
01:33:26,416 --> 01:33:29,875
To bi mogla biti prijetnja vašem položaju ovdje.
1549
01:33:29,958 --> 01:33:34,166
Ako si u pravu za ovog mladića,
Ovo će biti najvažniji korak koji je tvrtka poduzela.
1550
01:33:34,250 --> 01:33:37,458
Vrijedi riskirati.
Pusti mene da sredim ploču.
1551
01:33:38,833 --> 01:33:39,833
To je opasan rizik.
1552
01:33:41,000 --> 01:33:43,500
Nečije ime ovjekovječeno je pravilima koja prekrši.
1553
01:33:43,583 --> 01:33:45,000
Dovršite posao.
1554
01:33:48,250 --> 01:33:49,166
Sony
1555
01:33:50,541 --> 01:33:52,250
Tako je nastala ova tvrtka.
1556
01:33:52,750 --> 01:33:53,958
Znam, Phil.
1557
01:33:58,000 --> 01:33:58,875
Idi po to.
1558
01:34:06,125 --> 01:34:11,666
10. Ako činimo ono što je ispravno,
Zaradit ćemo dok spavamo.
1559
01:34:20,791 --> 01:34:21,708
Dobrodošli
1560
01:34:21,791 --> 01:34:22,666
gospođo Jordan.
1561
01:34:22,750 --> 01:34:23,625
u redu
1562
01:34:25,125 --> 01:34:26,708
Razgovarao sam s izvršnim direktorom.
1563
01:34:27,541 --> 01:34:28,541
i što je rekao
1564
01:34:30,125 --> 01:34:33,500
Nike prihvaća vaše uvjete.
1565
01:34:33,583 --> 01:34:36,958
Ona nudi Michaelu dio zarade
1566
01:34:37,333 --> 01:34:40,625
Što ćete zaraditi od prodaje svake cipele koja nosi njegovo ime
1567
01:34:41,208 --> 01:34:43,333
Gdje god da je na zemlji.
1568
01:34:45,208 --> 01:34:48,166
Čestitamo.
1569
01:34:48,875 --> 01:34:49,791
Hvala
1570
01:34:51,208 --> 01:34:53,583
Je li Michael uz tebe? Mogu li razgovarati s njim?
1571
01:34:54,375 --> 01:34:56,791
Da, vrijeme je.
1572
01:35:10,541 --> 01:35:11,375
Dobrodošli
1573
01:35:12,625 --> 01:35:15,458
Bok, Michael. Dobrodošli u Nike.
1574
01:35:36,958 --> 01:35:38,000
Dobrodošli
1575
01:35:38,500 --> 01:35:40,458
Želim te vidjeti u otvorenoj uredskoj sobi.
1576
01:35:40,791 --> 01:35:41,833
Ali Sony...
1577
01:35:41,916 --> 01:35:43,083
Hitno je, Rob.
1578
01:36:06,333 --> 01:36:07,750
Slušajte me svi,
1579
01:36:12,708 --> 01:36:15,083
Potpisali smo ugovor s Michaelom Jordanom!
1580
01:36:16,250 --> 01:36:17,166
nevjerojatno
1581
01:36:49,708 --> 01:36:51,000
Evo Ewingovog dosjea.
1582
01:36:51,083 --> 01:36:52,250
Zadnji trenutak, Sonny.
1583
01:36:52,333 --> 01:36:53,375
U zadnji tren.
1584
01:36:53,666 --> 01:36:54,625
u redu
1585
01:36:54,708 --> 01:36:56,958
Volim neizvjesnost.
1586
01:36:57,041 --> 01:36:58,250
Postotak od prodaje?
1587
01:36:58,958 --> 01:37:00,250
Neću se kačiti s tobom.
1588
01:37:00,333 --> 01:37:03,000
Čuo sam da ste unajmili odvjetnike za tisuće dolara.
1589
01:37:03,458 --> 01:37:04,708
Ne, pretjerao sam.
1590
01:37:05,166 --> 01:37:07,500
Ne znam da li da ti kažem ovo,
1591
01:37:09,166 --> 01:37:11,958
Ali Adidas ne bi ponudio postotak.
1592
01:37:12,583 --> 01:37:13,750
Nitko to ne bi učinio.
1593
01:37:14,333 --> 01:37:16,541
Mislio sam da bi volio znati
1594
01:37:16,625 --> 01:37:19,125
Kad te netko prevari.
1595
01:37:19,541 --> 01:37:21,416
Vrlo lijepo od tebe, Davide.
1596
01:37:21,500 --> 01:37:23,958
Mislim da je ovaj dogovor dobitan za sve strane.
1597
01:37:24,958 --> 01:37:25,875
uistinu
1598
01:37:26,041 --> 01:37:27,166
Što je napravio Adidas?
1599
01:37:27,250 --> 01:37:28,208
Ponudio sam ugovor igraču.
1600
01:37:28,291 --> 01:37:29,125
Tko je on
1601
01:37:29,208 --> 01:37:30,041
"Ml Turpin."
1602
01:37:30,416 --> 01:37:31,458
ovo je zanimljivo
1603
01:37:31,541 --> 01:37:32,458
On nije klijent.
1604
01:37:32,791 --> 01:37:33,750
Kako se Phil osjeća?
1605
01:37:33,833 --> 01:37:35,500
- Vrlo sretan.
- To je veliki korak.
1606
01:37:35,583 --> 01:37:37,250
Tako smo osnovali ovu tvrtku.
1607
01:37:37,333 --> 01:37:39,833
Trebao bi me staviti na brzo biranje
Sljedećih 5 godina.
1608
01:37:39,916 --> 01:37:41,000
Zaboga!
1609
01:37:41,083 --> 01:37:43,916
Howard će preuzeti kontrolu s Mikeom.
Dobit će otkaz nakon godinu dana.
1610
01:37:44,000 --> 01:37:45,333
Nema više zečeva za loviti.
1611
01:37:45,416 --> 01:37:49,125
To je slučaj na ovom polju.
Uvijek dolaze novi kunići.
1612
01:37:51,000 --> 01:37:51,958
Ovo je točno
1613
01:37:53,958 --> 01:37:57,375
Želio bih reći da je bila čast raditi s tobom, Davide.
1614
01:37:57,458 --> 01:37:58,375
Ali to nije istina.
1615
01:37:58,458 --> 01:37:59,416
I nikada neće biti.
1616
01:37:59,666 --> 01:38:00,875
Ja nemam prijatelje
1617
01:38:01,000 --> 01:38:02,458
Imam samo klijente.
1618
01:38:02,541 --> 01:38:04,458
To je ono što me čini uspješnim poslovnim menadžerom.
1619
01:38:04,541 --> 01:38:08,458
Jednog dana ću prodati svoju tvrtku i postati vrlo bogat.
1620
01:38:08,541 --> 01:38:09,458
Jest ću sam.
1621
01:38:09,541 --> 01:38:12,083
Ali bit ću bogat.
Onda ću se brinuti oko sklapanja prijateljstva.
1622
01:38:12,416 --> 01:38:15,958
Javite mi se kada otkrijete rijedak talent
Dolazi jednom u 10 godina.
1623
01:38:16,041 --> 01:38:18,500
Razmišljam o angažiranju Ewinga. Kakvo je vaše mišljenje
1624
01:38:18,625 --> 01:38:22,958
je postao"? doselio s Jamajke
U malu kuću kraj ulice Orbonne.
1625
01:38:23,041 --> 01:38:25,833
U Cambridgeu, Massachusetts
Kad je imao 13.
1626
01:38:25,916 --> 01:38:27,500
Nikad u životu nije igrao košarku.
1627
01:38:27,583 --> 01:38:28,916
Igrao je nogomet.
1628
01:38:29,000 --> 01:38:32,541
Otkrio Mike Jarvis
U Cambridge Riding and Latin School i trenirao.
1629
01:38:32,625 --> 01:38:35,166
Ekipa je osvojila 3 državna prvenstva.
1630
01:38:35,250 --> 01:38:38,125
On je jedan od igrača koje treba gledati
Nosite Nike cipele,
1631
01:38:38,208 --> 01:38:41,708
Možete potpisati ugovor s kim god želite
Nakon što smo završili ovaj posao.
1632
01:38:41,791 --> 01:38:43,083
Nema na čemu
1633
01:38:43,166 --> 01:38:44,958
Ti si taj koji bi mi trebao biti zahvalan.
1634
01:38:45,041 --> 01:38:46,041
Zašto
1635
01:38:46,125 --> 01:38:47,541
Zato što sam ja smislio ime za cipele.
1636
01:38:47,625 --> 01:38:48,666
"Air Jordan"?
1637
01:38:48,750 --> 01:38:49,750
u redu
1638
01:38:49,833 --> 01:38:51,250
Ne, to je Peteova kreacija. Doviđenja
1639
01:38:51,333 --> 01:38:52,791
Ne, ja sam ga stvorio.
1640
01:38:52,875 --> 01:38:55,666
Sony
1641
01:38:56,416 --> 01:38:58,625
Nisam li rekao "Air Jordan"?
1642
01:39:08,541 --> 01:39:09,458
Dovršili smo posao.
1643
01:39:10,625 --> 01:39:11,625
Čestitamo.
1644
01:39:12,958 --> 01:39:13,875
Jeste li dobro
1645
01:39:15,458 --> 01:39:17,375
Da, dišem koncentrirano.
1646
01:39:17,833 --> 01:39:18,916
Zašto
1647
01:39:20,666 --> 01:39:23,125
To je meditacija opraštanja za mene.
1648
01:39:26,458 --> 01:39:28,583
Što si opraštaš?
1649
01:39:29,208 --> 01:39:31,875
O opasnom presedanu koji smo postavili.
1650
01:39:31,958 --> 01:39:34,500
Svi će sportaši sada tražiti postotak od dobiti.
1651
01:39:34,875 --> 01:39:37,125
Onda će tražiti dio dionica...
1652
01:39:41,000 --> 01:39:41,833
Zajebi ovo.
1653
01:39:42,416 --> 01:39:43,416
Doveli smo se u veliku dilemu.
1654
01:39:45,125 --> 01:39:48,291
Da smo uništili tvrtku, bila bi to zabavna avantura.
1655
01:39:48,500 --> 01:39:51,000
Vratite dobre stare dane Nikea.
1656
01:39:51,416 --> 01:39:54,916
Da, znaš da sam mislio da se izgovara "Nicky."
1657
01:39:55,000 --> 01:39:56,500
Kada ste prvi put vidjeli riječ?
1658
01:39:56,958 --> 01:40:01,000
Bio sam uporan oko naziva tvrtke "Dimension 6".
1659
01:40:01,083 --> 01:40:03,458
Bi li s tim imenom uspjela?
1660
01:40:03,916 --> 01:40:04,916
Ne
1661
01:40:05,833 --> 01:40:08,125
Ne, nazvali smo je po božici pobjede
1662
01:40:08,208 --> 01:40:10,625
Privlači više natjecateljskih sportaša.
1663
01:40:10,916 --> 01:40:14,583
Odabrali smo to jer nam je savjetnik rekao
Svi više vole riječi od četiri slova.
1664
01:40:15,083 --> 01:40:16,625
Volim riječi od četiri slova.
1665
01:40:18,041 --> 01:40:19,416
Što je s kvačicom "Swoosh"?
1666
01:40:19,875 --> 01:40:21,250
To bi trebao biti glas.
1667
01:40:22,208 --> 01:40:23,291
Glas što?
1668
01:40:24,791 --> 01:40:25,666
ne znam
1669
01:40:26,291 --> 01:40:29,958
Platio sam Caroline Davidson 35 dolara
Nasuprot ovom dizajnu 1971.
1670
01:40:30,500 --> 01:40:32,125
Čuo sam da ti se ne sviđa.
1671
01:40:32,208 --> 01:40:34,208
Ne, rekla sam da ću to voljeti s vremenom.
1672
01:40:36,166 --> 01:40:37,250
može biti
1673
01:40:45,666 --> 01:40:46,500
slon
1674
01:40:48,750 --> 01:40:50,541
Nitko me drugi ne bi zaposlio.
1675
01:40:51,250 --> 01:40:52,583
ovo je istina
1676
01:40:53,791 --> 01:40:54,750
zahvalan sam ti
1677
01:40:57,875 --> 01:40:59,666
Ti si genije, Sonny.
1678
01:40:59,750 --> 01:41:01,291
I imajte hrabrosti.
1679
01:41:02,083 --> 01:41:03,500
To je tvoj posao ovdje.
1680
01:41:06,541 --> 01:41:07,458
Hvala, Phil.
1681
01:41:08,208 --> 01:41:09,375
Bit će u redu.
1682
01:41:09,833 --> 01:41:12,791
Koliko smo najviše prodali za jedan dizajn, 3 milijuna?
1683
01:41:17,375 --> 01:41:19,333
To je samo jedna osoba. Koliko cipela možemo prodati?
1684
01:41:21,791 --> 01:41:26,958
Prodano je 162 milijuna Air Jordan cipela.
Tijekom prve godine"
1685
01:41:44,333 --> 01:41:45,250
Kako si
1686
01:41:45,333 --> 01:41:46,583
Dobro kako si ti
1687
01:41:46,666 --> 01:41:47,666
fino
1688
01:41:54,041 --> 01:41:55,166
Kupit ću i ovo.
1689
01:41:56,375 --> 01:41:58,166
Ne mogu vjerovati da nismo shvatili.
1690
01:41:58,250 --> 01:42:00,166
- Jeste li znali da će postići ovaj uspjeh?
Da
1691
01:42:00,250 --> 01:42:01,375
Svi smo znali.
1692
01:42:03,583 --> 01:42:04,791
Stu je trebao biti otpušten.
1693
01:42:06,458 --> 01:42:08,208
laku noć.
I ti također
1694
01:42:11,458 --> 01:42:12,500
Svi smo znali.
1695
01:42:51,875 --> 01:42:52,791
Ne
1696
01:42:54,666 --> 01:42:56,166
Ne, ovo je strašno.
1697
01:43:01,125 --> 01:43:02,041
Ovo je nemoguće.
1698
01:43:02,500 --> 01:43:03,916
Neću ovo ponoviti.
1699
01:43:04,875 --> 01:43:05,791
Užasno je.
1700
01:43:08,333 --> 01:43:09,250
Ne
1701
01:43:09,333 --> 01:43:11,708
“Grupa Air Jordan ostvaruje godišnju prodaju
4 milijarde dolara za Nike.
1702
01:43:11,791 --> 01:43:12,875
Nije moguće
1703
01:43:23,250 --> 01:43:26,708
"Mike je dobio svoj auto."
1704
01:43:28,125 --> 01:43:33,625
{\an8}"Zasluge idu Robu Strasseru."
"Revolucioniranjem sportskog marketinga."
1705
01:43:33,708 --> 01:43:36,375
{\an8}"U odjeljku Nike košarka"
1706
01:43:37,666 --> 01:43:42,708
{\an8}"(Howard) jedan je od osnivača
I sadašnji potpredsjednik
1707
01:43:42,791 --> 01:43:47,208
{\an8}"Za Air Jordan odjel Nikea"
1708
01:43:48,916 --> 01:43:53,875
{\an8}"Prijavljeno je da Michael zarađuje godišnje
400 milijuna dolara pasivnog prihoda.”
1709
01:43:53,958 --> 01:43:58,083
{\an8}"Zahvaljujući njegovom udjelu u Nikeovoj dobiti."
1710
01:44:00,250 --> 01:44:05,333
{\an8}"Nike je kupio Converse 2003."
1711
01:44:07,208 --> 01:44:13,166
“Phil je donirao više od 2 milijarde dolara
Za dobrotvorne svrhe.”
1712
01:44:33,250 --> 01:44:39,166
{\an8}"David Moore preminuo je u dobi od 78 godina,
Mjesec dana prije najave produkcije ovog filma.”
1713
01:44:39,916 --> 01:44:41,750
{\an8}"Nakon dizajniranja prvog modela Air Jordan,"
1714
01:44:41,833 --> 01:44:45,125
{\an8}"Moore je došao na novu ideju gdje je zamijenio logo."
1715
01:44:45,208 --> 01:44:48,666
{\an8}"U sjeni fotografije Jordana koju je snimio."
1716
01:44:48,750 --> 01:44:51,250
{\an8}"Činilo se kao da leti u zrak..."
1717
01:44:59,916 --> 01:45:05,833
{\an8}"Prikazuje se danas na svim proizvodima Air Jordana"
1718
01:45:14,708 --> 01:45:19,291
{\an8}"David Falk prodao je svoju tvrtku
"Za 100 milijuna dolara"
1719
01:45:19,916 --> 01:45:23,250
{\an8}"Viđen je te noći kako večera sam."
1720
01:45:24,416 --> 01:45:28,208
{\an8}Michael je jasno rekao
Njegov ugovor s Nikeom ne bi se dogodio.”
1721
01:45:28,291 --> 01:45:31,625
{\an8}"Da nije bilo preporuke i podrške Georgea Ravelinga."
1722
01:45:32,791 --> 01:45:35,333
{\an8}"Raveling je odbio ponudu od 3 milijuna dolara."
1723
01:45:35,416 --> 01:45:38,708
{\an8}"U zamjenu za kopiju pisma dr. Kinga u njegovom posjedu."
1724
01:45:40,333 --> 01:45:42,458
"Sonny je vozio"
1725
01:45:42,541 --> 01:45:45,500
O'Bannonova tužba
Priložili studenti sportaši 2014. godine”
1726
01:45:45,583 --> 01:45:48,583
Što su fakulteti zahtijevali
Naknade za studente sportaše
1727
01:45:48,666 --> 01:45:51,500
“Zbog iskorištavanja njihovih imena
I njihova slava za stvaranje profita.”
1728
01:45:52,500 --> 01:45:55,458
New York Times je napisao,
"Ova će pobjeda rangirati Sony."
1729
01:45:55,541 --> 01:45:59,083
"Kao najbolji reformator u povijesti sporta"
1730
01:46:00,250 --> 01:46:05,250
"Sud je 2014. presudio u korist igrača."
1731
01:46:06,250 --> 01:46:10,875
{\an8}"Dolores Jordan živi u Chicagu."
Vodi nekoliko dobrotvornih organizacija.
1732
01:46:10,958 --> 01:46:16,166
{\an8}"Ona brine o siromašnoj i potrebitoj djeci,
Među njima je dobrotvorno društvo Jamesa Gordona.
1733
01:46:17,041 --> 01:46:19,416
{\an8}"Presedan je rezultat ugovora s Air Jordanom."
1734
01:46:19,500 --> 01:46:25,125
{\an8}"Obogatio je milijarde dolara
Mnogi sportaši i obitelji sportaša
1735
01:46:26,125 --> 01:46:29,000
{\an8}"Postao je Michael Jordan"
1736
01:46:29,083 --> 01:46:33,500
{\an8}"Najveći košarkaš svih vremena"
1737
01:46:34,708 --> 01:46:37,041
{\an8}"Mnogi smatraju"
1738
01:46:37,125 --> 01:46:40,666
{\an8}"Najveći natjecateljski igrač u povijesti"
1739
01:47:01,833 --> 01:47:03,375
Moja majka, bez nje...
1740
01:47:04,208 --> 01:47:07,750
Ona je jaka. Njegova moć je nevjerojatna.
Radila je dva posla za nas.
1741
01:47:08,541 --> 01:47:10,333
{\an8}"(Dolores Jordan)
Michaelova majka
1742
01:47:12,625 --> 01:47:14,000
{\an8}Ona je izuzetna žena.
1743
01:47:14,083 --> 01:47:17,708
{\an8}Uvijek me tjeraš da budem bolja osoba.
1744
01:47:17,791 --> 01:47:20,625
{\an8}Moje dobro ophođenje s drugima i poštovanje prema njima,
1745
01:47:20,708 --> 01:47:23,708
{\an8}I moja dobrota prema djeci, sve zahvaljujući mojim roditeljima.
1746
01:47:23,791 --> 01:47:26,125
Sve je to zahvaljujući mojoj mami. Sve do danas
1747
01:47:26,208 --> 01:47:29,166
Iako imam 46 godina,
Ona me i dalje odgaja.
1748
01:47:29,250 --> 01:47:33,416
I to je njegova ljepota.
Toliko je volim, volim je do smrti.
1749
01:47:35,750 --> 01:47:38,083
"Budi kao Mike"
1750
01:51:23,166 --> 01:51:25,166
Preveo "Tariq Elias"
1751
01:51:25,250 --> 01:51:27,250
Nadzornik kvalitete “Marwa Abdel Ghaffar”
135800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.