All language subtitles for Air (2023)-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,625 --> 00:00:57,125 5, 4, 3, 2, 1! 2 00:01:17,916 --> 00:01:20,250 {\an8}"(Singapur), (Beaverton), (New York)" 3 00:01:24,500 --> 00:01:25,708 Gdje je meso? 4 00:01:36,250 --> 00:01:39,208 "Skok do veličine" 5 00:01:39,375 --> 00:01:40,375 ministar obrane 6 00:01:43,875 --> 00:01:45,250 {\an8}"(Mojsije)" 7 00:02:02,708 --> 00:02:05,500 {\an8}Umirem od gladi. 8 00:02:31,625 --> 00:02:33,958 {\an8}- Jeste li se plasirali na regionalno prvenstvo? Da 9 00:02:36,208 --> 00:02:38,375 Niste uzbuđeni? 10 00:02:42,000 --> 00:02:44,375 Zdravo, Brandon. Ja sam Sonny Vaccaro iz Nikea. 11 00:02:44,458 --> 00:02:45,458 {\an8}"(Sonny Vaccaro) Nike lovac na košarkaške talente 12 00:02:45,541 --> 00:02:47,375 {\an8}Drago mi je vidjeti te. Sići ću da te pozdravim. 13 00:02:47,458 --> 00:02:49,500 {\an8}- Zdravo, Terence. - Hvala za cipele. 14 00:02:49,583 --> 00:02:50,833 {\an8}Izgleda sjajno. 15 00:02:50,916 --> 00:02:54,750 {\an8}Mislim da ćete dobiti mnogo ponuda I dobiješ potporu. 16 00:02:54,833 --> 00:02:56,958 {\an8}- Nadam se. - Ne zaboravi na Nike. 17 00:02:57,041 --> 00:03:00,333 {\an8}Vidimo se na regionalnom turniru Nakon dva tjedna? Dobro 18 00:03:00,416 --> 00:03:02,208 {\an8}Bio je to zabavan meč. 19 00:03:19,458 --> 00:03:21,458 Večeras ću se kladiti na petu utakmicu. 20 00:03:21,541 --> 00:03:23,125 - 6 oklada po 100 USD. Dobro 21 00:03:23,208 --> 00:03:25,958 {\an8}"Magic Johnson", Manje poena i više asistencija. 22 00:03:26,041 --> 00:03:29,916 {\an8}James Worthy i Bob McAdoo I Dennis Johnson, više ocjene. 23 00:03:30,000 --> 00:03:31,750 Kakva je očekivana statistika za "Rambis"? 24 00:03:31,833 --> 00:03:33,875 - Kladim se manje od očekivanog. Dobro 25 00:03:33,958 --> 00:03:38,000 Želim staviti još jednu okladu. Manje poena za Lakerse, treća četvrtina. 26 00:03:39,833 --> 00:03:40,666 {\an8}Izvolite. 27 00:03:41,208 --> 00:03:42,041 {\an8}Hvala. 28 00:03:42,125 --> 00:03:44,833 {\an8}Tako Boston Celticsi pobjeđuju 3-2 29 00:03:44,916 --> 00:03:46,625 {\an8}U Svjetskom prvenstvu. 30 00:03:46,708 --> 00:03:50,458 hvala na odabiru Dunes Hotel, Cabaret i Casino. 31 00:03:55,416 --> 00:03:58,541 {\an8}Povećajte svoju okladu na polja 4 i 8. Dupla kocka za broj 4. 32 00:03:59,791 --> 00:04:00,958 {\an8}Meni s kockicama. 33 00:04:05,750 --> 00:04:07,375 Kocka je stigla do polja 4! 34 00:04:07,875 --> 00:04:09,791 Idemo! - Dvostruka kocka za broj 4. 35 00:04:09,875 --> 00:04:13,125 - 1400 tamo. - Ne, nastavit ću igrati. 36 00:04:15,666 --> 00:04:17,166 Evo kockica. Sretno, gospodine V. 37 00:04:22,041 --> 00:04:23,666 7, izgubio sam okladu. 38 00:05:03,958 --> 00:05:07,125 "Tržište dionica košarkaške obuće za 1984." 39 00:05:07,208 --> 00:05:09,708 (Konverzno): 54 posto 40 00:05:09,791 --> 00:05:12,416 "(Adidas): 29 posto" 41 00:05:12,500 --> 00:05:16,041 "(Nike): 17 posto" 42 00:05:23,875 --> 00:05:27,208 {\an8}"Načela Nike" 43 00:05:27,291 --> 00:05:30,291 "9. Neće biti lako." 44 00:05:30,375 --> 00:05:32,000 {\an8}Hoćeš li vode, Sonny? 45 00:05:32,083 --> 00:05:33,666 {\an8}- Zašto? - Teško dišeš. 46 00:05:34,875 --> 00:05:37,875 {\an8}- Ipak nisam uspio u gađanju. - Još jedan slab udarac. 47 00:05:37,958 --> 00:05:39,791 {\an8}- Kada će doći igrači? pokušavam 48 00:05:39,875 --> 00:05:40,750 {\an8}"(Howard White). Zamjenik direktora za odnose U Nikeovoj košarkaškoj diviziji. 49 00:05:40,833 --> 00:05:42,458 {\an8}Ne mogu shvatiti čemu služe ti mladići 50 00:05:42,541 --> 00:05:45,625 {\an8}Naplaćuju manje Za sklapanje ugovora s konkurentskom tvrtkom obuće. 51 00:05:45,708 --> 00:05:49,333 Zašto bi se dijete iz Baltimorea odijevalo? Njemačke cipele? 52 00:05:49,416 --> 00:05:53,000 Adidas je trenutno vodeća tvrtka. Svi reperi nose njene cipele, 53 00:05:53,083 --> 00:05:55,750 Kao i break dance u Bronxu. 54 00:05:55,833 --> 00:05:59,125 Lome gležnjeve i laktove bez razloga. 55 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Smatra se da ne idu u korak s vremenom Osim ako ne nose Adidasice. 56 00:06:02,208 --> 00:06:06,166 Osim nevjerojatnih odijela za trčanje koje dizajniraju. 57 00:06:06,250 --> 00:06:09,083 Rođak mi je poslao dva lažna odijela Iz Južne Koreje. 58 00:06:09,166 --> 00:06:11,166 Nosim ih na odmoru, ne ovdje. 59 00:06:11,833 --> 00:06:13,458 Što nije u redu s Nikeom? 60 00:06:13,541 --> 00:06:16,458 Nike je tvrtka specijalizirana za trčanje. Crnci ne bježe. 61 00:06:16,541 --> 00:06:20,250 Nećete vidjeti crnca Bez razloga trči 42 kilometra. 62 00:06:20,333 --> 00:06:23,000 Inače će ga policija zaustaviti misleći da je nešto ukrao. 63 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 “Isiah” i “Magic” u središtu su pozornosti današnje mladeži. 64 00:06:25,666 --> 00:06:30,291 Nije ih briga hoće li Bruce Jenner baciti leteći tanjur U utakmici deseteroboja. 65 00:06:30,666 --> 00:06:32,791 Nitko ne zna što je Nike. 66 00:06:32,875 --> 00:06:36,041 -Što je "Converse"? - Patike za All-Star utakmicu u Profesionalnoj ligi. 67 00:06:36,125 --> 00:06:39,500 Igrajte kao Magic i vodite dijalog kao Isiah. Ovo je Converse. 68 00:06:39,583 --> 00:06:42,458 Znate, Run DMC? Pisati pjesmu o Adidasu? 69 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 iz 70 00:06:43,458 --> 00:06:47,083 Ona će objaviti "Ran DMC" na svom sljedećem albumu Besplatno pjesma o Adidasu. 71 00:06:47,166 --> 00:06:48,375 Tko će to učiniti? 72 00:06:48,458 --> 00:06:50,416 Ovo mi je dovoljno da znam da ne ideš u korak s vremenom. 73 00:06:50,500 --> 00:06:52,833 Kako ste uspjeli potpisati ugovor s “Musom”? 74 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 Preko svoje majke, Mary Mallon. 75 00:06:56,166 --> 00:06:57,833 Jako me poštuje. 76 00:06:57,916 --> 00:06:59,916 Uvijek se obraćam majkama. 77 00:07:00,000 --> 00:07:02,375 Oni sami vode posao, Pogotovo u crnačkim obiteljima. 78 00:07:02,458 --> 00:07:04,333 Trebaš više igrača, Sony. 79 00:07:04,416 --> 00:07:07,291 - Trebao bi mi nabaviti drugog igrača. - Dobili smo "Mojsija". 80 00:07:07,375 --> 00:07:09,291 znam to 81 00:07:09,416 --> 00:07:11,333 Ostao sam s njim u klubu do 15 sati. 82 00:07:11,416 --> 00:07:14,208 Iako je vrijeme treninga u 5 ujutro. 83 00:07:14,291 --> 00:07:17,791 Rekao sam mu da ne ostaje budan tako dugo Ako će vježbati rano ujutro. 84 00:07:17,875 --> 00:07:19,666 Kakav težak posao! Što bih postigao. 85 00:07:19,750 --> 00:07:24,083 Znam to. Jedva obavljate svoj posao. 86 00:07:24,166 --> 00:07:27,125 Ponudit ću ti zadnji put da uzmeš gaćicu. 87 00:07:27,208 --> 00:07:29,666 Ne. - Onda nemoj nikome reći o tome. 88 00:07:29,750 --> 00:07:33,000 Ne želim da me Phil zeza. Zbog Adidasovog odijela. 89 00:07:33,083 --> 00:07:35,041 Želim zadržati svoj posao, pa se ne petljaj sa mnom. 90 00:07:36,583 --> 00:07:40,000 - Prokletstvo, kasniš. - Zabila je samo jedan gol u 30 minuta. Idemo 91 00:07:41,166 --> 00:07:43,000 Prvo moram u svoj ured. 92 00:07:43,083 --> 00:07:45,125 Osjećam bolove u leđima i koljenima. 93 00:07:45,208 --> 00:07:47,125 Pogledaj ove postere, Sonny. 94 00:07:47,208 --> 00:07:50,291 {\an8}Postoje plakati poput Picassovih crteža. Visi na zidovima dijela za trčanje iznad, 95 00:07:50,375 --> 00:07:52,083 Dok su ovdje plakati kao iz crtića. 96 00:07:52,166 --> 00:07:53,666 Nije ih briga za nas. 97 00:07:53,750 --> 00:07:58,750 Sviđa mi se novi logo Ona o kojoj svi pričaju. 98 00:07:58,833 --> 00:08:00,291 Ne sviđa mi se. Što 99 00:08:00,375 --> 00:08:02,041 - Znate li odakle je došao? Ne 100 00:08:02,125 --> 00:08:04,708 Zločinac se pojavljuje pred streljačkim vodom 101 00:08:04,791 --> 00:08:08,333 Pitali su ga o njegovim posljednjim riječima. 102 00:08:09,208 --> 00:08:10,500 "Jednostavno učinite to?" u redu 103 00:08:11,125 --> 00:08:13,250 - Ovo je priča o logotipu? u redu 104 00:08:13,791 --> 00:08:15,708 Ovo je besmislica. -Dan Weeden mi je to rekao. 105 00:08:15,791 --> 00:08:17,541 Zašto bi lagao? 106 00:08:17,625 --> 00:08:21,541 To je metafora koja odgovara statusu košarke ovdje. 107 00:08:21,625 --> 00:08:24,333 Znati 108 00:08:25,041 --> 00:08:27,541 Kakva bih osoba bila da ti kažem da mi se sviđaš? 109 00:08:27,625 --> 00:08:31,416 Sredovječni, debeli bijelac koji ne vježba. 110 00:08:31,500 --> 00:08:32,333 To je pošteno. 111 00:08:34,666 --> 00:08:37,875 Gospodin Orwell je u pravu. 1984. je bila teška godina. 112 00:08:37,958 --> 00:08:38,791 izviđanje 113 00:08:38,875 --> 00:08:41,000 Rast prodaje se pogoršao. 114 00:08:41,083 --> 00:08:45,541 {\an8}Ali snaga tvrtke leži u njenoj otpornosti u teškim vremenima. 115 00:08:45,625 --> 00:08:46,958 {\an8}"(Rob Strasser). Zamjenik direktora marketinga U Nikeovoj košarkaškoj diviziji. 116 00:08:47,541 --> 00:08:48,708 nije li 117 00:08:48,791 --> 00:08:52,291 Što nas ne ubije to nas ojača. 118 00:08:53,000 --> 00:08:53,833 Mi smo kao Balboa. 119 00:08:54,916 --> 00:08:58,291 Svojom nepokolebljivom odlučnošću pred gospodinom T. 120 00:08:58,666 --> 00:08:59,500 “Sažali budalu.” 121 00:08:59,625 --> 00:09:01,291 Započnimo. "Olajiwan." 122 00:09:01,375 --> 00:09:04,416 Nije opcija. Nema šanse da najbolji igrači nose naše cipele. 123 00:09:05,416 --> 00:09:06,250 "Sam Bowie." 124 00:09:06,333 --> 00:09:10,625 On je rangiran kao drugi najbolji profesionalni igrač na lokalnoj razini. Ugovorit će s Converseom. 125 00:09:11,083 --> 00:09:13,583 Imamo Jordana na broju 3, Namjerava sklopiti ugovor s Adidasom. 126 00:09:13,666 --> 00:09:15,375 Ne možemo si to priuštiti. 127 00:09:15,750 --> 00:09:18,958 Možda Perkins, ima lijep razmak između zuba. 128 00:09:19,166 --> 00:09:22,375 Ono što trebamo učiniti je usredotočiti se na 3 imena 129 00:09:22,458 --> 00:09:25,791 Između pozicija 5 i 20. 130 00:09:25,875 --> 00:09:27,958 Počnimo razmišljati o idejama. 131 00:09:28,041 --> 00:09:30,333 Što mislite da bismo trebali učiniti? 132 00:09:35,166 --> 00:09:36,375 Čekaju nas mnoga imena. 133 00:09:38,000 --> 00:09:40,416 Nemojte žuriti s izborom. 134 00:09:41,250 --> 00:09:42,333 Hajde dečki. 135 00:09:42,416 --> 00:09:45,250 Što je s Lancasterom Gordonom? što misliš 136 00:09:46,250 --> 00:09:47,500 "Louisville." 137 00:09:47,583 --> 00:09:51,958 {\an8}Tako je, Bill. Ovdje sam napisao da je igrao u Louisvilleu. 138 00:09:52,041 --> 00:09:55,083 Što je s Charlesom Barkleyem? Okrugli odbijajući kamen. 139 00:09:55,166 --> 00:09:58,541 - Za nas je uspjeh potpisati igrača na poziciji 5. - Neslaganja s ljestvicom momčadi. 140 00:09:59,916 --> 00:10:01,250 Što to znači 141 00:10:02,125 --> 00:10:04,875 Jezik mu je oštar. Nitko neće htjeti vidjeti Barkleyjev oglas. 142 00:10:05,750 --> 00:10:08,250 Tko će od vas pjevati sa mnom u dolinama? 143 00:10:08,333 --> 00:10:13,000 Pjesma igrača po imenu Terence Stansbury. Aka kolateralna opasnost? 144 00:10:13,083 --> 00:10:14,708 Mislim da mu to nije nadimak. 145 00:10:14,791 --> 00:10:17,833 Njegov nadimak bi mogao postati nakon što nosi Nike cipele. 146 00:10:17,916 --> 00:10:18,916 Razmisli o tome. 147 00:10:19,000 --> 00:10:22,541 Što je s Vernom Flemingom? Jako ime i velika skakačka vještina. 148 00:10:22,625 --> 00:10:24,041 Sviđa mi se Melvin Turpin. 149 00:10:24,125 --> 00:10:28,125 Melvin Turpin. Hvala, Bill. To je jedna od opcija. 150 00:10:28,291 --> 00:10:31,958 Što je s Johnom Stocktonom? On je žestok kao i mi. 151 00:10:32,041 --> 00:10:35,000 "Gonzaga"? Je li to stručno sveučilište? 152 00:10:35,083 --> 00:10:37,041 Što vam se sviđa kod Melvina Turpina? 153 00:10:39,666 --> 00:10:42,291 "Ml Turpin." Zašto ti se sviđa? 154 00:10:43,291 --> 00:10:44,125 Odgovori mi, Bill. 155 00:10:44,208 --> 00:10:46,250 Prošle godine plasirao se u polufinale. 156 00:10:46,625 --> 00:10:48,250 On i još 40 igrača. 157 00:10:49,166 --> 00:10:51,791 Nalazi se na 6. mjestu liste. 158 00:10:52,375 --> 00:10:53,916 Jeste li ga vidjeli kako igra? 159 00:10:54,666 --> 00:10:57,000 Da. -Što vam se svidjelo u njegovom stilu igre? 160 00:10:57,416 --> 00:10:59,416 Ima sjajan osjećaj za pogotke. 161 00:10:59,666 --> 00:11:02,833 - Ima i oštro oko. - Upisao je 33 asistencije prošle sezone. 162 00:11:03,000 --> 00:11:05,291 - Sviđa mi se njegov stil, on je vješt igrač. Dobro 163 00:11:05,375 --> 00:11:07,208 Ima osebujnu i svijetlu prisutnost. 164 00:11:07,291 --> 00:11:10,041 Njegovo će ime nakon četiri godine zasjati u Europi 165 00:11:10,125 --> 00:11:11,916 - Nakon odlaska s turnira. Dobro 166 00:11:12,000 --> 00:11:13,916 Sviđa vam se jer je broj 6 na listi 167 00:11:14,000 --> 00:11:16,708 Nitko vam neće zamjeriti što ste ga odabrali. 168 00:11:16,791 --> 00:11:18,000 Da, ja sam samo seronja, Sonny. 169 00:11:18,083 --> 00:11:20,083 - Nisam nitkov. - Ima oštro oko. 170 00:11:20,166 --> 00:11:23,500 Ali Sonny pokušava biti negativac. Još neki prijedlog? 171 00:11:27,083 --> 00:11:27,916 Želim se olakšati. 172 00:11:29,083 --> 00:11:29,916 Bok, Rob. 173 00:11:30,875 --> 00:11:33,375 Što nije u redu s tobom, Sonny? 174 00:11:34,041 --> 00:11:36,125 -Koga ćemo izabrati? - Ti si ta koja bi mi to trebala reći. 175 00:11:36,208 --> 00:11:40,541 Phil te je unajmio jer si kum košarke U srednjim školama. 176 00:11:40,625 --> 00:11:42,833 Od vas bismo trebali prihvatiti savjet. 177 00:11:42,916 --> 00:11:44,416 Mislim da je Barkley dobar izbor. 178 00:11:44,500 --> 00:11:46,541 - Neslaganja s ljestvicom momčadi! Blagoslovi me 179 00:11:46,625 --> 00:11:49,583 To je najgluplja stvar koju sam ikada čuo u toj sobi. 180 00:11:49,666 --> 00:11:51,625 Spomenuo sam Barkleyjevo ime na sastanku. 181 00:11:51,708 --> 00:11:53,916 Mogli ste podržati moju ideju. 182 00:11:54,000 --> 00:11:57,833 Ono što se događa u toj sobi je obična besmislica. Evo sad ti govorim a ne na sastanku. 183 00:11:57,916 --> 00:12:00,791 - Svi se boje govoriti. Zašto 184 00:12:00,875 --> 00:12:03,333 Jer ih grdiš kad iznesu bilo kakvu ideju. 185 00:12:03,416 --> 00:12:04,958 Ne. doista 186 00:12:05,041 --> 00:12:07,875 Ne mogu podnijeti da netko ne radi Bez uvida 187 00:12:08,125 --> 00:12:11,791 Sjedi za stolom kao da je jedan od onih koji odlučuju. 188 00:12:11,875 --> 00:12:13,083 Dobro. - "Mel Turpin." 189 00:12:13,166 --> 00:12:15,166 Moja majka je bolji izbor od njega. 190 00:12:15,541 --> 00:12:16,458 Nije dostupno. 191 00:12:16,875 --> 00:12:19,458 Čak i da je živa, Ne možemo si to priuštiti. 192 00:12:20,625 --> 00:12:23,375 -Možemo priuštiti troškove moje majke. - Neslaganja s ljestvicom momčadi! 193 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Imamo 250 tisuća za raspodjelu na 3 igrača. 194 00:12:26,875 --> 00:12:29,625 Koja je tvoja genijalna ideja? Pričaj mi o tome. 195 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 Trebamo više novca. 196 00:12:31,333 --> 00:12:32,583 Ovo nije genijalna ideja. 197 00:12:32,666 --> 00:12:36,250 To je moguće ako napredujemo, ali propadamo. 198 00:12:36,333 --> 00:12:40,041 Ako se ovo nastavi, Nike će zatvoriti svoj košarkaški odjel i izgubit ćemo posao. 199 00:12:40,125 --> 00:12:42,333 -Trebamo posebne igrače. Dobro 200 00:12:42,416 --> 00:12:44,125 Imamo Barclay, Stockton i Thorpe. 201 00:12:44,208 --> 00:12:45,583 Mislim da je Stockton dobar izbor. 202 00:12:45,666 --> 00:12:48,000 Znate li uopće gdje je Sveučilište Gonzaga? 203 00:12:48,291 --> 00:12:50,791 Nisam rekao da je to savršena opcija, ali je opcija. 204 00:12:50,875 --> 00:12:53,000 -Bar bolje od tvojih mogućnosti. - "Rob." 205 00:12:53,083 --> 00:12:54,083 Što 206 00:12:54,875 --> 00:12:55,958 Što je s "Jordanom"? 207 00:12:56,875 --> 00:12:59,291 Ne možemo imati Michaela Jordana, razumiješ? 208 00:12:59,375 --> 00:13:02,375 Slušao sam Falka 3 sata neprekidno. Preskupo je 209 00:13:02,500 --> 00:13:05,333 - Gospodin Strasser. Dobrodošli 210 00:13:05,500 --> 00:13:07,291 - Moje ime je Richard. - Zdravo, Richarde. 211 00:13:07,375 --> 00:13:10,166 - Htio bih vam odvojiti malo vremena. prirodno 212 00:13:10,250 --> 00:13:12,333 - Možeš li zakazati sastanak s Doreen? znanost 213 00:13:12,416 --> 00:13:14,041 - Hvala ti, Roger. - "Richard." 214 00:13:14,125 --> 00:13:16,958 Mislio sam reći "podučavati". 215 00:13:17,041 --> 00:13:19,125 - Hvala, Richarde. Hvala 216 00:13:20,041 --> 00:13:23,041 O moj Bože...hvala ti. 217 00:13:23,125 --> 00:13:26,500 U prošlosti sam zapamtio imena svih radnika ovdje. 218 00:13:27,541 --> 00:13:30,041 Uvjeti se mijenjaju, a mjesta rastu. 219 00:13:31,125 --> 00:13:31,958 Ovo je točno 220 00:13:32,291 --> 00:13:35,625 Hoćeš li slatkiš? Dan je sladoleda u uredu. 221 00:13:35,708 --> 00:13:36,541 Dobrodošli 222 00:13:37,416 --> 00:13:39,291 Imam sastanak. s kime 223 00:13:40,250 --> 00:13:41,375 Cipelarski duh. 224 00:13:54,541 --> 00:13:55,666 “Nagrada za odlikovanje plava vrpca sport 225 00:14:01,875 --> 00:14:04,208 “3. Postizanje idealnog cilja opravdava sredstva.” 226 00:14:04,291 --> 00:14:05,916 "Krši pravila i bori se protiv pravila" 227 00:14:07,125 --> 00:14:07,958 Bok, Sonny. 228 00:14:09,041 --> 00:14:11,333 - Zdravo, Katerina. -Sonny je na putu k vama. 229 00:14:14,166 --> 00:14:15,166 "(Philip H. Knight)" 230 00:14:15,250 --> 00:14:16,458 Sony 231 00:14:16,666 --> 00:14:18,625 Propustio sam dan sladoleda zbog tebe, Phil. 232 00:14:19,958 --> 00:14:22,375 Što misliš zašto je došao na posao na skejtbordu? 233 00:14:22,583 --> 00:14:25,083 Mi smo javno poduzeće, zar on nema auto? 234 00:14:25,166 --> 00:14:26,416 Možda je samo dijete. 235 00:14:26,500 --> 00:14:29,541 Izgleda kao muškarac u pedesetima. Ima bradu i ćelavu glavu. 236 00:14:30,583 --> 00:14:31,916 Čekaj, je li ovo Pete? 237 00:14:32,000 --> 00:14:33,833 Zašto Pete vozi skejtbord na posao? 238 00:14:34,416 --> 00:14:36,500 Možda ima krizu srednjih godina. 239 00:14:36,958 --> 00:14:39,375 Nadam se da mi neće ogrebati auto. 240 00:14:40,583 --> 00:14:44,291 Potrebno 17 slojeva boje Da biste dobili ovu nijansu ljubičaste. 241 00:14:44,708 --> 00:14:48,250 Boja se zove tamnocrvena. Dosadno je, ali lijepo. 242 00:14:48,875 --> 00:14:51,833 kako je bilo na sastanku? - Katastrofalno. 243 00:14:53,416 --> 00:14:55,458 Lijep. Kakav je plan 244 00:14:56,500 --> 00:15:00,041 Da podijelimo naša skromna izdvajanja Opet na 3 igrača srednje razine. 245 00:15:00,125 --> 00:15:01,541 Ostvarili smo godišnji gubitak. 246 00:15:01,625 --> 00:15:04,666 - Četvrtina zaposlenika tvrtke je dobila otkaz. - Znam, Phil. 247 00:15:04,958 --> 00:15:07,833 Jeste li znali da se odjel za košarku zatvara? 248 00:15:07,916 --> 00:15:09,916 I da upravni odbor želi otpustiti sve svoje zaposlenike? 249 00:15:10,125 --> 00:15:13,500 Ako ne vidi poboljšanje, upravo će se to dogoditi. 250 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 Moramo povećati izdvajanja. 251 00:15:16,958 --> 00:15:20,250 Postavio sam te ovdje da vodiš košarkaški odjel do prosperiteta. 252 00:15:20,333 --> 00:15:22,083 Ali pogoršalo se. 253 00:15:22,166 --> 00:15:25,041 Je li Strasserov broj točan? 250 tisuća? Da 254 00:15:25,125 --> 00:15:26,541 - Što je s 500 tisuća? Ne 255 00:15:27,250 --> 00:15:30,875 Na tvoju sreću, dobio si 250 tisuća. Bilanca vašeg odjela je sramotna. 256 00:15:30,958 --> 00:15:34,000 Polovica tenisica za trčanje prodana prošle godine Dizajnirao ga je Nike. 257 00:15:34,083 --> 00:15:37,791 Odnosno prihodi od 900 milijuna kuna. I odbijate potrošiti 250 tisuća na odjel košarke? 258 00:15:38,250 --> 00:15:40,291 Znate što kaže upravni odbor? 259 00:15:40,500 --> 00:15:43,958 Postoji milijun kupaca za košarkaške tenisice U Sjedinjenim Američkim Državama 260 00:15:44,041 --> 00:15:46,458 Spremni samo nositi cipele dok igrate. 261 00:15:46,958 --> 00:15:49,708 Pa se pitaju isplati li se u njega ulagati. 262 00:15:49,791 --> 00:15:51,666 Sve dok je to mišljenje člana uprave, Stvar je riješena. 263 00:15:51,750 --> 00:15:52,833 Upravni odbor 264 00:15:54,708 --> 00:15:56,125 Košarka je budućnost. 265 00:15:56,208 --> 00:15:59,291 Finale profesionalne lige se snima. To je doslovno prošlost. 266 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 Košarka je i dalje vrlo popularna. 267 00:16:02,125 --> 00:16:04,791 Osvojili smo 4 zlatne medalje U Olimpijskim igrama. 268 00:16:04,875 --> 00:16:08,250 - Nitko ne mari za nju. - Uspostavili smo dominaciju na tržištu tenisica za trčanje. 269 00:16:08,333 --> 00:16:11,083 Prodali smo 200 milijuna tenisica za trčanje jer ljudi trče. 270 00:16:11,583 --> 00:16:13,250 Hodaju u tenisicama. 271 00:16:13,333 --> 00:16:16,583 Nose ga u trgovinama i na radnim mjestima. 272 00:16:16,666 --> 00:16:17,875 To je ono što oni žele. 273 00:16:19,875 --> 00:16:21,625 Svi se počinju pitati koji je vaš posao ovdje. 274 00:16:22,166 --> 00:16:23,541 Ti dobro znaš što ja ovdje radim. 275 00:16:24,333 --> 00:16:27,416 Znam da ideš Na srednjoškolske košarkaške turnire. 276 00:16:27,500 --> 00:16:30,291 Neka Las Vegas bude stanica na vašem putovanju. 277 00:16:30,375 --> 00:16:35,416 Rekli su mi da ste gatara i košarkaški stručnjak... 278 00:16:35,500 --> 00:16:38,041 Ali nije bilo opipljivih dokaza koji bi uvjerili odbor. 279 00:16:38,125 --> 00:16:39,541 Ti dobro znaš što ja ovdje radim. 280 00:16:40,291 --> 00:16:41,541 Gubiš, Sonny. 281 00:16:41,625 --> 00:16:44,250 Gubitak ne znači da oklada nije bila dobra. 282 00:16:44,333 --> 00:16:47,041 - “Savršeni cilj” je obična besmislica. - Nisu gluposti. 283 00:16:47,125 --> 00:16:47,958 Da, to je potpuna besmislica. 284 00:16:48,041 --> 00:16:51,250 Ovi principi su nas vodili Postati tvrtka vrijedna milijardu dolara. 285 00:16:51,333 --> 00:16:53,041 Neću zaraditi bez dobrog financiranja. 286 00:16:53,125 --> 00:16:55,916 Prvo moraš dokazati svoju vrijednost, kao i svi mi. 287 00:16:56,000 --> 00:16:57,083 Kao što radim pred Vijećem. 288 00:16:57,166 --> 00:17:00,083 Rekao sam ti da to objaviš To će nas dovesti ovamo. 289 00:17:00,166 --> 00:17:01,708 To se događa u svim tvrtkama. 290 00:17:01,791 --> 00:17:03,875 uistinu? Sva javna poduzeća... 291 00:17:03,958 --> 00:17:06,708 Da, njima je jedino stalo do toga da se svide upravnom odboru. 292 00:17:07,541 --> 00:17:08,791 trčiš li 293 00:17:10,791 --> 00:17:13,708 Hoćeš li mi dati budističku mudrost koju ne želim čuti? 294 00:17:13,791 --> 00:17:14,875 trčiš li 295 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 Ne, Phil. 296 00:17:18,333 --> 00:17:19,250 To je težak sport. 297 00:17:20,041 --> 00:17:21,916 To uključuje poteškoće i nevolje. 298 00:17:22,000 --> 00:17:25,250 Zamišljamo da je cilj cilj. 299 00:17:25,458 --> 00:17:27,833 Ali prakticiranje je cilj. 300 00:17:28,875 --> 00:17:30,291 Trebam 500 tisuća dolara. 301 00:17:32,666 --> 00:17:34,750 Sastanak u 1 sat ovdje, g. Knight. 302 00:17:34,833 --> 00:17:35,666 Hvala 303 00:17:40,750 --> 00:17:41,583 U redu, Phil. 304 00:17:42,791 --> 00:17:46,250 Kada nađeš mudrog kritičara koji će biti iskren s tobom o tvojim greškama, 305 00:17:46,333 --> 00:17:49,416 Slijedite ga dok slijedite kartu koja vodi do skrivenog blaga. 306 00:17:49,750 --> 00:17:51,166 I tu je mudrost. 307 00:18:15,708 --> 00:18:17,041 31, (Sam Bowie), 216 cm, Druga godina, (Libanon), (Pensilvanija)” 308 00:18:23,041 --> 00:18:23,875 {\an8}"(John Stockton)" 309 00:18:34,041 --> 00:18:36,125 "Uvijek smo na liniji napada." 310 00:18:59,375 --> 00:19:02,250 I manevar Jamesa Worthyja za prelazak... 311 00:19:02,333 --> 00:19:03,708 "Witties, doručak šampiona." 312 00:19:03,791 --> 00:19:05,125 "Naš novi gospodin T!" Zaslađene i hrskave kukuruzne i zobene pahuljice 313 00:19:05,208 --> 00:19:08,291 Lopta je izvan terena i vraćena u Portland. 314 00:19:09,125 --> 00:19:13,208 {\an8}Ovdje je Pat Riley. Tko želi voditi svoj tim do pobjede... 315 00:19:18,250 --> 00:19:20,916 {\an8}Street & Smith, Mora da voliš košarku. 316 00:19:21,958 --> 00:19:23,958 -Želiš li ga kupiti? - Ne, pročitao sam to prije. 317 00:19:24,041 --> 00:19:25,000 "Sportski magazin" 318 00:19:25,083 --> 00:19:26,041 Dobro 319 00:19:27,958 --> 00:19:30,375 - Kupit ću ovo. Dobro 320 00:19:30,458 --> 00:19:33,125 Što mislite o igraču? Koga su izabrali Blazersi? 321 00:19:34,125 --> 00:19:35,166 - "Bowie"? u redu 322 00:19:35,666 --> 00:19:39,083 Nije tako vješt kao Hakeem, ali je dobar igrač. 323 00:19:39,958 --> 00:19:41,625 Niste obožavatelj Jordana? 324 00:19:42,208 --> 00:19:44,250 Krilni igrač? naravno da ne 325 00:19:44,333 --> 00:19:46,541 Prosječna ocjena mu je 17 bodova, 326 00:19:46,625 --> 00:19:48,708 – Odnosno 10 bodova u profesionalnoj ligi. u redu 327 00:19:48,791 --> 00:19:51,666 Čak je i menadžer Bullsa rekao da neće mijenjati momčad. 328 00:19:51,750 --> 00:19:53,708 Ne bi dominirao. Pročitala sam to. 329 00:19:54,250 --> 00:19:58,250 Da nije zabio taj udarac Osvojiti sveučilišno prvenstvo, 330 00:19:58,333 --> 00:20:00,458 Njegovo ime ne bi bilo tako snažno nominirano. 331 00:20:01,958 --> 00:20:05,333 Još je mlad da bi se istaknuo u profesionalnoj ligi Istakao se i u sveučilišnoj ekipi. 332 00:20:05,416 --> 00:20:06,916 Činiš se kao pravi ljubitelj košarke. 333 00:20:08,000 --> 00:20:11,416 Ne znam, samo volim igrati s loptom. 334 00:20:11,500 --> 00:20:12,333 Pomozi sebi 335 00:20:12,416 --> 00:20:13,916 laku noć. I ti također 336 00:20:14,000 --> 00:20:16,875 -Znate li gdje se nalazi Sveučilište Gonzaga? - Spokane, Washington. 337 00:20:18,833 --> 00:20:20,333 "Stockton" je također prekratak. 338 00:20:21,500 --> 00:20:23,500 laku noć. I ti također 339 00:20:33,958 --> 00:20:36,166 Michael Cooper iz Lakersa je naš gost. 340 00:20:36,250 --> 00:20:38,125 Razgovarat ćemo o njegovim umjetničkim sposobnostima... 341 00:20:38,208 --> 00:20:39,875 {\an8}"(Otis Throop), (Charles Barclay)" 342 00:20:39,958 --> 00:20:42,083 ...I kako s lakoćom leti kroz zrak. 343 00:20:45,541 --> 00:20:49,458 Osvojio sam Wimbledon s ovim reketom, I mogli ste ga kupiti. 344 00:20:49,541 --> 00:20:50,375 ozbiljno 345 00:20:50,458 --> 00:20:53,916 Ash Comp 2 reket koji koristim Dio je grupe proizvoda. 346 00:20:54,041 --> 00:20:56,833 Nema potrebe za dizajnom prilagođenog reketa 347 00:20:56,916 --> 00:20:59,750 Zato što je Ash Comp 2 savršen reket. 348 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 I trebalo bi biti. 349 00:21:01,583 --> 00:21:06,416 S HEAD-om surađujemo od 1969. godine Kako bismo ga dizajnirali s najvišim specifikacijama. 350 00:21:06,958 --> 00:21:11,041 {\an8}Možete lako dobiti "Head" reket Kako sam shvatio. 351 00:21:11,125 --> 00:21:12,500 {\an8}Dobro smo se pobrinuli za ovo. 352 00:21:18,708 --> 00:21:21,666 22. lipnja napadač Michael Cooper procjenjuje Iz ekipe Lakersa, 353 00:21:21,750 --> 00:21:22,958 vlastiti ljetni kamp, 354 00:21:23,041 --> 00:21:25,750 Dečki su rekli ako ste zainteresirani... 355 00:22:09,708 --> 00:22:10,541 shvatio sam 356 00:22:10,625 --> 00:22:12,125 uistinu? ja ne pričam 357 00:22:21,625 --> 00:22:24,541 ...kako bi povećali prodaju... 358 00:22:24,625 --> 00:22:26,500 -Moram razgovarati s tobom. - ...kad se smanjiš... 359 00:22:26,583 --> 00:22:29,375 - Daj mi 5 minuta, Sonny. - Želim sada razgovarati s tobom. 360 00:22:29,458 --> 00:22:31,916 - Čini se hitno. - Richard... 361 00:22:32,000 --> 00:22:34,166 Oprosti. Razgovor ćemo nastaviti kasnije. Složili smo se 362 00:22:34,250 --> 00:22:35,083 Hvala 363 00:22:35,166 --> 00:22:39,291 Ovdje imamo profesionalan pristup, Sonny. 364 00:22:39,875 --> 00:22:41,291 One je bio... nasaO sam ga 365 00:22:41,375 --> 00:22:43,125 Tko je on? mesija? Sjediti 366 00:22:43,958 --> 00:22:48,625 Linwood Robinson, Jeste li već čuli ovo ime? 367 00:22:49,666 --> 00:22:52,250 Ne. - Sjajan rekord. Svi su bili za njim. 368 00:22:52,333 --> 00:22:53,708 Sjeverna Karolina je dobila. 369 00:22:53,791 --> 00:22:57,583 Namjeravao je otići tamo Dan kada je Michael Jordan otišao. 370 00:22:57,666 --> 00:23:00,833 Bio je to širok naslov U The Charlotte Observer. 371 00:23:00,916 --> 00:23:03,916 nakon dvije godine, Linwood se prebacio na Appliance State University. 372 00:23:04,000 --> 00:23:06,750 Nikad više nismo čuli njegovo ime. Sada gledajte. 373 00:23:08,541 --> 00:23:10,458 {\an8}Ovo je turnir iz 1982. 374 00:23:10,541 --> 00:23:13,208 To je Jordanov slavni gol, svi su ga vidjeli. 375 00:23:13,291 --> 00:23:15,125 Ali nismo pažljivo gledali. 376 00:23:15,208 --> 00:23:16,875 Ovo je James Worthy. 377 00:23:16,958 --> 00:23:19,541 Izabran najbolji igrač, I još jedan igrač kojeg nismo uspjeli potpisati. 378 00:23:19,625 --> 00:23:20,458 ispraviti 379 00:23:20,541 --> 00:23:22,083 Zašto nije primio loptu? 380 00:23:22,166 --> 00:23:25,125 Zaostajali su s bodom u posljednjih pola minute. 381 00:23:25,208 --> 00:23:26,750 Zašto nije primio loptu? 382 00:23:26,833 --> 00:23:31,708 Nisam pasao za mršavog mladića Iz Wilmingtona, Sjeverna Karolina? 383 00:23:31,791 --> 00:23:36,041 Namjeravao ga je proslijediti Worthyju, ali je bio zarobljen. Pa prenesite to Jordanu. 384 00:23:36,125 --> 00:23:39,166 Nije istina, "Vrijedan" je bio mamac. 385 00:23:39,750 --> 00:23:42,583 Pažljivo je gledao, znajući da neće primiti loptu. 386 00:23:42,666 --> 00:23:43,875 Suparnička obrambena formacija je 1-3-1. 387 00:23:43,958 --> 00:23:48,000 Kada Worthy napadne, branitelji će se okupiti oko njega 388 00:23:48,083 --> 00:23:51,083 Napuštanje Jordana bez pritiska Da primi loptu i šutira. 389 00:23:52,250 --> 00:23:55,958 Pogledajte kako je odmah pogodio. Znao je da će primiti loptu. 390 00:23:56,041 --> 00:23:58,541 Plan je bio da Jordan puca od početka. 391 00:23:58,625 --> 00:24:00,333 I nakon što sam ovo naučio. 392 00:24:02,041 --> 00:24:03,041 Gledajte "Jordan". 393 00:24:06,708 --> 00:24:10,541 Jeste li se probudili iz mamurluka ili vam se još vrti u glavi? 394 00:24:12,041 --> 00:24:12,875 Pogledaj ga 395 00:24:14,416 --> 00:24:16,000 Pogledajte kako je opušten. 396 00:24:17,208 --> 00:24:19,750 On želi loptu. On je zove. 397 00:24:19,833 --> 00:24:23,791 Cijeli svijet gleda. Ima samo 18 godina. 398 00:24:24,291 --> 00:24:28,208 3 sekunde ga dijele do najvažnijeg udarca u životu. 399 00:24:28,291 --> 00:24:31,625 Najvažnije bacanje u životu Deana Smitha. 400 00:24:32,125 --> 00:24:34,541 Koji je više puta pokušavao osvojiti naslov prvaka. 401 00:24:34,625 --> 00:24:37,291 Sudjelovao je 3 puta i nije uspio. 402 00:24:37,375 --> 00:24:38,708 Možda mu je to posljednje sudjelovanje. 403 00:24:38,791 --> 00:24:40,375 Rijetko je dopuštao početniku da započne igru. 404 00:24:40,458 --> 00:24:43,916 "Michael" je treći newbie koji je imao ovu priliku. I što je učinio? 405 00:24:44,500 --> 00:24:48,875 Izlažući svoju sudbinu U rukama 18-godišnjeg početnika, zašto? 406 00:24:50,208 --> 00:24:52,916 Jer Dean je u njemu vidio ono što sam ja vidio. 407 00:24:53,291 --> 00:24:55,791 Što je Linwood Robinson vidio. 408 00:24:57,208 --> 00:24:58,083 veličina 409 00:25:06,291 --> 00:25:08,375 Ne želim potpisati 3 igrača. 410 00:25:09,333 --> 00:25:10,583 Želim jednog igrača. 411 00:25:11,833 --> 00:25:12,875 Želim sklopiti ugovor s njim. 412 00:25:14,416 --> 00:25:17,333 Trebali bismo napraviti kolekciju cipela samo u njegovo ime. 413 00:25:17,791 --> 00:25:20,625 Udubljujemo se u njegov dizajn kako bismo izrazili njegovu osobnost. 414 00:25:20,708 --> 00:25:21,541 Da izrazim ovo. 415 00:25:22,083 --> 00:25:23,125 Na što ciljate? 416 00:25:23,708 --> 00:25:26,375 Cipela se neće nositi. Umjesto toga, cipela će biti dio toga. 417 00:25:26,625 --> 00:25:27,958 Cipela to izražava. 418 00:25:28,458 --> 00:25:32,000 Želite da cipela to utjelovljuje? Da mu dam ruke i noge? 419 00:25:33,625 --> 00:25:35,833 Jeste li vidjeli reklamu "Arthur Ashe"? 420 00:25:35,916 --> 00:25:39,625 “Osvojio sam Wimbledon s ovim reketom. A mogao si ga kupiti.” 421 00:25:40,208 --> 00:25:41,958 Istu stvar ćemo učiniti s cipelama. 422 00:25:42,041 --> 00:25:45,666 Dopustite mi da uništim vaše nade ovom frazom. To će nas koštati ogromne svote novca. 423 00:25:45,750 --> 00:25:47,500 Ne ako damo puni iznos jednom igraču. 424 00:25:47,583 --> 00:25:49,416 - Veliki rizik, cijeli proračun? u redu 425 00:25:49,500 --> 00:25:52,208 Namjeravamo ga potrošiti na 3 ili 4 igrača. 426 00:25:52,291 --> 00:25:55,375 - Naučite o tome. - Imamo 250 tisuća, dobit ćemo s ovim iznosom. 427 00:25:55,916 --> 00:25:59,666 Pogodite tko također ima 250 tisuća? "Adidas". 428 00:25:59,750 --> 00:26:04,208 Čak i da smo mu ponudili 250.000 dolara, Adidas će moći dati sličnu ponudu. 429 00:26:04,291 --> 00:26:06,666 Svi kandidati imaju ugovor s drugim tvrtkama. 430 00:26:06,750 --> 00:26:10,000 Kao što je Jordan vrlo jasno rekao, nažalost 431 00:26:10,083 --> 00:26:12,666 Ne želi sklopiti ugovor s nama. 432 00:26:12,750 --> 00:26:16,083 Stoga morate razviti uvjerljiv marketinški plan. Jeste li spremni za ovo? 433 00:26:16,166 --> 00:26:20,416 Da, reći ću mu da jesmo Što druge tvrtke nemaju. 434 00:26:20,500 --> 00:26:23,333 Loš košarkaški odjel. 435 00:26:25,125 --> 00:26:26,458 Nije mi se svidio plan. 436 00:26:26,541 --> 00:26:28,291 Misliš li da će Phil to kupiti? 437 00:26:28,375 --> 00:26:30,541 - Svidjela ti se ideja, zar ne? Ideja 438 00:26:30,708 --> 00:26:32,208 - Zapošljavanje Michaela Jordana? u redu 439 00:26:32,291 --> 00:26:34,250 - Što ćeš mu ponuditi? - Cijeli proračun. 440 00:26:34,333 --> 00:26:36,208 Želite potrošiti cijeli proračun na jednog igrača? 441 00:26:36,791 --> 00:26:38,458 Phil će te sigurno otpustiti. 442 00:26:38,625 --> 00:26:39,875 Mogu se nositi s Philom. 443 00:26:40,416 --> 00:26:42,500 Način da uvjerite Phila je da ga prestrašite. 444 00:26:42,583 --> 00:26:44,666 Zbog toga ćemo oboje dobiti otkaz. 445 00:26:45,333 --> 00:26:48,208 Phil ima 100 milijuna dolara. 446 00:26:48,291 --> 00:26:50,916 I opskrbite se ružičastim, uskim, kratkim hlačama za trčanje. 447 00:26:51,000 --> 00:26:52,791 Što bi ga uplašilo? 448 00:26:53,291 --> 00:26:56,750 Recimo da ste uvjerili Phila. Kako ćeš uvjeriti Michaela? 449 00:26:56,833 --> 00:27:00,500 Michael voli Adidas. Uvijek nosi njezin dizajn. 450 00:27:00,583 --> 00:27:02,916 Dizajniraju cool odijela i tenisice. 451 00:27:03,000 --> 00:27:06,208 Michael ne želi potpisati s Nikeom. 452 00:27:06,291 --> 00:27:09,791 - Smislit ću rješenje ove dileme nakon što uvjerim Phila. - Nema šanse da bi se Phil složio. 453 00:27:09,875 --> 00:27:13,208 - Ali sviđa ti se ideja, zar ne? - Naravno da bih želio potpisati ugovor s Jordanom. 454 00:27:14,125 --> 00:27:17,083 Ali ne znam koji su zahtjevi njegovog menadžera. 455 00:27:34,791 --> 00:27:37,000 David". - Zdravo, Sonny. 456 00:27:37,875 --> 00:27:39,416 Dobro jutro, Falk. 457 00:27:39,500 --> 00:27:43,875 Podne je ovdje u praktičnom životu. Što je novo u Oregonu? 458 00:27:43,958 --> 00:27:46,333 Čuo sam da se Nike Basketball zatvara. 459 00:27:46,875 --> 00:27:47,958 tko ti je to rekao 460 00:27:48,041 --> 00:27:51,458 Imam klijente u drugim sportovima. Nedavno je potpisala ugovor s Boomer Eisasonom. 461 00:27:51,541 --> 00:27:54,833 - Zanimljivo, što Boomer radi... David 462 00:27:54,916 --> 00:27:59,166 Nije me briga. Zovem zbog Michaela Jordana. 463 00:27:59,250 --> 00:28:02,166 Rekao sam Strasseru prije nekoliko mjeseci da je to nemoguće. 464 00:28:02,250 --> 00:28:03,583 Ali nisi razgovarao sa mnom o tome. 465 00:28:03,666 --> 00:28:06,500 Činim ti uslugu. Neće se sastati s vama. 466 00:28:06,583 --> 00:28:07,583 Što misliš 467 00:28:07,666 --> 00:28:08,500 sastanak 468 00:28:08,583 --> 00:28:12,416 To jest, skupina menadžera sjedi za stolom Slušaju prijedlog tvrtke. 469 00:28:12,500 --> 00:28:14,583 Michael neće pristati na ovo. 470 00:28:14,666 --> 00:28:17,958 Ne zajebavaj se sa mnom, Falk. Koji su zahtjevi? 471 00:28:18,041 --> 00:28:19,291 Ne radi se o novcu. 472 00:28:19,375 --> 00:28:22,291 Upravo se to govori kada je novac u pitanju. 473 00:28:22,375 --> 00:28:24,000 Razmotrili smo sve mogućnosti. 474 00:28:24,083 --> 00:28:27,041 Želimo čuti plan svake tvrtke za promoviranje Michaela. 475 00:28:27,125 --> 00:28:30,833 U istom smo duhu. Želim se naći s njim. 476 00:28:30,916 --> 00:28:33,375 Vrhunski igrač nikada se neće obući Trećerazredna tvrtka za obuću. 477 00:28:33,458 --> 00:28:35,000 Saslušajte što vam imam reći pa sudite. 478 00:28:35,083 --> 00:28:37,041 Savjetovat ću te kao prijatelj, Sonny. 479 00:28:37,125 --> 00:28:38,250 To je gubitak vremena. 480 00:28:38,333 --> 00:28:41,291 Reći ću vam tajnu, unatoč Converse ugovoru... Sa Sveučilištem Sjeverne Karoline, 481 00:28:41,375 --> 00:28:43,541 Michael je na treningu nosio Adidasice. 482 00:28:44,166 --> 00:28:46,583 Nosio je cipele Converse prije početka utakmice. 483 00:28:46,666 --> 00:28:49,666 Jednom kada utakmica završi, Opet je nosio Adidasice. 484 00:28:49,750 --> 00:28:51,250 Ovo je besmislica. - Pitaj Deana. 485 00:28:51,333 --> 00:28:54,166 - Rekao sam da je to tajna. - Odnosno, nemojte reći da ste to čuli od mene. 486 00:28:54,250 --> 00:28:55,708 I Converse to zna. 487 00:28:55,791 --> 00:28:58,166 Vidio sam model cipela koji je predložio Adidas. 488 00:28:58,250 --> 00:29:00,250 U 3 riječi. Moderno i umjetničko remek-djelo. 489 00:29:00,333 --> 00:29:01,500 Ovo su 4 riječi. 490 00:29:01,583 --> 00:29:04,000 Prodajete vodu u ulici Saqaqin. 491 00:29:04,083 --> 00:29:07,291 Vaša voda je mutna i obojena. Dakle, nisam vrijedan povjerenja. 492 00:29:07,375 --> 00:29:12,041 Saznao je da mu ugovor s Adidasom ne ide u prilog. Situacija je nestabilna od Adolfove smrti. 493 00:29:12,125 --> 00:29:14,166 Njegovo ime je Addy, Sonny. 494 00:29:14,250 --> 00:29:16,750 Zove se Adolf, to mu je pravo ime. 495 00:29:16,833 --> 00:29:17,750 Bio je dobar čovjek. 496 00:29:17,833 --> 00:29:18,750 Zadržao je svoje ime. 497 00:29:18,833 --> 00:29:22,291 Njegovo ime je Adi Dassler. I spojio ih u "Adidas". 498 00:29:22,375 --> 00:29:23,833 ovo je njegovo ime. Pripadao je Hitlerjugendu. 499 00:29:23,916 --> 00:29:25,458 netočno. ne govori to 500 00:29:25,541 --> 00:29:28,958 Vidio sam njegovu sliku sa svastikom. 501 00:29:29,416 --> 00:29:30,583 Svi mi imamo prošlost. 502 00:29:30,666 --> 00:29:34,416 Imamo prošlost, Neki od nas bili su nacisti. Postoji linija razdvajanja. 503 00:29:34,500 --> 00:29:37,416 Sada je mrtav. Dogovorili smo sastanak s njegovom obitelji. 504 00:29:37,500 --> 00:29:38,833 Kada će biti sastanak? 505 00:29:38,916 --> 00:29:42,916 Jordan ide u Boston u četvrtak Za susret s Converseom. 506 00:29:43,000 --> 00:29:45,208 U subotu će se u Nürnbergu sastati s Adidasom. 507 00:29:45,291 --> 00:29:46,125 "Nürnberg"? 508 00:29:46,208 --> 00:29:47,583 Hoćeš li prestati s ovim? 509 00:29:48,125 --> 00:29:48,958 To je kratka šetnja 510 00:29:49,041 --> 00:29:50,625 Bitno je da namjeravaju odraditi ugovor. 511 00:29:52,291 --> 00:29:53,833 Kakvu su ponudu dali? 512 00:29:55,041 --> 00:29:57,583 Mislim da nije manje od 250 tisuća. 513 00:29:57,666 --> 00:29:59,375 nemoguće 514 00:29:59,458 --> 00:30:00,791 - Da ti objasnim. Ne 515 00:30:00,875 --> 00:30:04,000 Michael Jordan je igrač kojeg smo čekali. 516 00:30:04,166 --> 00:30:07,291 Rekao sam ovo o Artisu Gilmoreu i Bobbyju Jonesu. 517 00:30:07,375 --> 00:30:09,875 Ako je savršenstvo cilj, onda sam osuđen na propast. 518 00:30:10,208 --> 00:30:12,958 - Normalno je da se ne pogodi svaki put meta. - Može jednom? 519 00:30:13,041 --> 00:30:15,375 Jedan, jedini. - To je dio kockanja, Phil. 520 00:30:15,458 --> 00:30:17,833 - Ne možete svaki put pobijediti. -Ovo nije igra s kockicama. 521 00:30:17,916 --> 00:30:19,416 Ne postoji neograničena količina novca. 522 00:30:19,500 --> 00:30:22,083 Ono što tražim je proračun koji ste unaprijed odredili. 523 00:30:22,166 --> 00:30:23,375 - Za jednog igrača. u redu 524 00:30:23,458 --> 00:30:25,666 Morate razlikovati očaj od uvida. 525 00:30:26,666 --> 00:30:28,416 Želim da povećaš iznos. 526 00:30:28,500 --> 00:30:31,750 Za igrača početnika Nikada niste kročili na teren profesionalne lige? 527 00:30:31,833 --> 00:30:34,375 Ovo je definicija igrača početnika. 528 00:30:34,458 --> 00:30:37,416 - Magic Johnsonove cipele nisu dizajnirane posebno za njega. potpuno 529 00:30:39,750 --> 00:30:42,916 Ne mogu uvjeriti vijeće u ovo, Pa zaboravi. 530 00:30:43,000 --> 00:30:44,791 Recimo to ovako. 531 00:30:45,041 --> 00:30:47,750 Kladim se u svoj novac na Michaela Jordana. 532 00:30:47,833 --> 00:30:49,750 Zaboga! 533 00:30:49,833 --> 00:30:52,041 Pitala me koji je moj posao ovdje. Ovo je moj posao. 534 00:30:52,125 --> 00:30:55,083 Ja biram igrače za vas, i ovaj put sam siguran u svoj izbor. 535 00:30:55,750 --> 00:30:56,875 To je rizik. 536 00:30:57,208 --> 00:31:00,208 Bio je to i rizik Prodavati cipele u Plymouthu. 537 00:31:00,291 --> 00:31:03,791 Treba hrabrosti. Rizik nas je doveo ovdje, ne mijenjaj to. 538 00:31:03,916 --> 00:31:04,750 slon 539 00:31:05,166 --> 00:31:09,958 Ako pogledaš Jordana onako kako ga ja gledam, Vidio bih točno ono što vidim. 540 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 I što vidite? 541 00:31:11,541 --> 00:31:15,916 Najkonkurentniji igrač ikada. Iznimno je. 542 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 Tko je konkurentska tvrtka? 543 00:31:19,500 --> 00:31:21,041 U stvarnosti... Nemoj mi reći 544 00:31:26,916 --> 00:31:28,041 {\an8}"23. Olimpijske igre. (Los Angeles) 1984" 545 00:31:32,041 --> 00:31:36,041 Znam da okolnosti nisu prikladne za razgovor o poslu. 546 00:31:36,125 --> 00:31:38,000 Cijenim razmjere vaše tragedije. 547 00:31:38,791 --> 00:31:43,000 Ali kao što je Addy govorila, moramo nastaviti. 548 00:31:43,083 --> 00:31:44,041 Ovo je zapravo rekao. 549 00:31:44,833 --> 00:31:47,583 Postoji zlatna prilika za Adidas u Americi. 550 00:31:50,083 --> 00:31:51,458 Ovo je odlično. dobro 551 00:31:55,291 --> 00:31:56,916 Dobili smo najboljeg kandidata. 552 00:31:58,500 --> 00:32:00,125 Tko je sljedeći na našoj listi? 553 00:32:00,208 --> 00:32:01,333 "(M. Jordan)" 554 00:32:02,750 --> 00:32:03,583 Nabavimo to 555 00:32:03,666 --> 00:32:04,500 "(Nike MN)" 556 00:32:04,625 --> 00:32:06,458 Što? Hoćemo li stvarno to učiniti? 557 00:32:06,541 --> 00:32:08,875 ne znam Hoćemo li ga moći upoznati? 558 00:32:08,958 --> 00:32:11,166 - "Rob." - Hoćeš li stvarno pristati na ovo, Phil? 559 00:32:11,250 --> 00:32:14,125 Ne, to je glupa ideja. Možemo li ga upoznati? 560 00:32:14,791 --> 00:32:16,000 Razgovarat ću s Falkom. 561 00:32:16,083 --> 00:32:19,250 - Dao mi je pismenu ponudu kako bih ga mogao uvjeriti u tvoju viziju. -Ne mogu to učiniti. 562 00:32:19,333 --> 00:32:21,625 Tako da ne moram reći svom klijentu. 563 00:32:22,583 --> 00:32:25,500 Možete očekivati ​​250 tisuća kuna. 564 00:32:25,583 --> 00:32:26,833 Želim pisani prijedlog. 565 00:32:28,083 --> 00:32:30,583 Kad prihvati ponudu, vidjet ćete to u pisanom obliku. 566 00:32:30,666 --> 00:32:31,958 veselim se tome. 567 00:32:32,041 --> 00:32:33,833 Čeznem za tim da uzalud putujem k tebi. 568 00:32:33,916 --> 00:32:37,375 Zašto nemate podružnicu na istočnoj obali? Kao svaka ugledna tvrtka? 569 00:32:38,208 --> 00:32:39,416 Ovdje im se sviđa. 570 00:32:39,500 --> 00:32:40,958 Zahvalni što su sretni. 571 00:32:41,041 --> 00:32:42,833 Kako su mu roditelji? 572 00:32:42,916 --> 00:32:46,000 Imaju visoku inteligenciju. Nećete ih moći uvjeriti. 573 00:32:46,083 --> 00:32:48,083 uistinu? Jesu li sada u Karolini? 574 00:32:48,166 --> 00:32:49,375 Ne kontaktirajte ih. 575 00:32:49,458 --> 00:32:50,750 Ne šalim se 576 00:32:50,833 --> 00:32:52,750 To je neprofesionalno i neprimjereno. 577 00:32:52,833 --> 00:32:54,791 I tvoje odbijanje da me vidiš je isto. 578 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Takav je posao. 579 00:32:56,583 --> 00:32:58,333 Zašto je Michael htio potpisati s Adidasom? 580 00:32:58,875 --> 00:33:00,875 Jer voli njezine trenirke. 581 00:33:01,208 --> 00:33:03,916 Dat ćemo mu sve naknade koje želi. 582 00:33:04,000 --> 00:33:06,416 Još je mlad i ne razmišlja o svojoj budućnosti. 583 00:33:06,500 --> 00:33:08,208 Znaš li što on želi? 584 00:33:08,291 --> 00:33:10,041 Što? automobil 585 00:33:10,125 --> 00:33:12,000 Mercedes 380 SL crvena. 586 00:33:12,083 --> 00:33:16,583 Na njegovu sreću, ima pametnog menadžera Razmišlja dugoročno. 587 00:33:16,666 --> 00:33:20,125 Sviđa mi se tvoja poniznost, Davide. 588 00:33:21,500 --> 00:33:25,208 Mislim da nemate ovlasti predati pisanu ponudu. 589 00:33:25,291 --> 00:33:27,708 Ako ne vidim pismenu ponudu, 590 00:33:27,791 --> 00:33:29,958 Nisam dužan reći svom klijentu. 591 00:33:31,041 --> 00:33:33,166 Nemoj poklopiti, Davide. 592 00:33:46,791 --> 00:33:51,291 Želim kartu za Los Angeles, Stan. Pokupit ću ga na vratima zračne luke. 593 00:33:52,458 --> 00:33:56,541 Neću moći prisustvovati sutrašnjem sastanku, Al. Idem vidjeti Georgea Ravelinga. 594 00:33:56,625 --> 00:33:59,250 iz? - Kako ste dobili posao u ovom odjelu? 595 00:33:59,333 --> 00:34:00,583 "George Raveling." 596 00:34:00,666 --> 00:34:04,208 Olimpijski trener Iowe. Bio je kum na mom vjenčanju, Al. 597 00:34:06,458 --> 00:34:08,750 "Restoran Tony Roma. Specijalizirani smo za rebarca na žaru." 598 00:34:17,791 --> 00:34:20,333 To je smiješno. 599 00:34:20,416 --> 00:34:23,708 {\an8}Pokušao sam promovirati Za vaše društvo na Olimpijskim igrama. 600 00:34:23,791 --> 00:34:25,166 {\an8}"(George Raveling) pomoćni olimpijski trener Za mušku košarkašku reprezentaciju SAD-a" 601 00:34:25,250 --> 00:34:26,666 Hvala ti, prijatelju. 602 00:34:26,750 --> 00:34:30,125 Michael neće potpisati s Nikeom. Odbija te čak i upoznati. 603 00:34:30,833 --> 00:34:35,458 Bliski smo, i pitao sam ga nekoliko puta o tome. 604 00:34:36,416 --> 00:34:40,166 No, ne sviđa mu se dizajn cipela. 605 00:34:40,250 --> 00:34:41,916 Ali nikada ga prije nije nosio. 606 00:34:42,333 --> 00:34:47,750 Rekao mi je to u slučaju da mu dovedem društvo Mercedes 380SL crveni auto, 607 00:34:47,875 --> 00:34:51,125 S njom će ugovoriti doživotni ugovor. 608 00:34:51,916 --> 00:34:52,958 Osim Nikea. 609 00:34:56,916 --> 00:34:58,833 Nikeov dizajn nema ništa posebno. Čak i njegova slova. 610 00:34:59,250 --> 00:35:02,333 Skraćena slova "Adidas" Izraz "Cijeli dan sanjam o seksu." 611 00:35:02,416 --> 00:35:03,791 I "Puma", "Molim te, koristi moju guzicu." 612 00:35:03,875 --> 00:35:06,500 - Ne misliš na to. - Riječ "Nike" nema značenje. 613 00:35:07,291 --> 00:35:08,500 Kako su mu roditelji? 614 00:35:08,875 --> 00:35:10,375 Njegova majka je jaka. Ti upravljaš svime. 615 00:35:11,375 --> 00:35:14,583 uistinu? Možda bih trebao razgovarati s njom. 616 00:35:15,500 --> 00:35:20,125 Prođete li njegovog upravitelja I razgovarao sam izravno s njegovim roditeljima, 617 00:35:20,208 --> 00:35:21,583 Izgubit ćeš posao. 618 00:35:21,666 --> 00:35:23,125 Ne znam što mi se dogodilo. 619 00:35:23,208 --> 00:35:25,916 Nisam imao ovakav osjećaj 20 godina. 620 00:35:26,000 --> 00:35:28,958 - Znaš ovaj osjećaj. u redu 621 00:35:29,541 --> 00:35:31,750 Znaš što? Drži se toga. 622 00:35:32,833 --> 00:35:34,375 Što? Čak i ako izgubim posao? 623 00:35:34,583 --> 00:35:35,916 U ljeto 1963. god. 624 00:35:36,250 --> 00:35:40,166 Očev prijatelj zamolio me da pođem s njim i njegovim sinom Marširati u gradu. 625 00:35:40,791 --> 00:35:45,625 Znajući da sam dobio punu stipendiju Na Sveučilištu Villanova. 626 00:35:47,041 --> 00:35:50,208 Ali imao sam jak osjećaj, ne znam zašto. 627 00:35:51,583 --> 00:35:54,208 Pa sam otišao i stigao tamo. 628 00:35:54,625 --> 00:35:57,958 Kad su nas organizatori vidjeli Dva crna mladića, visoka 193 centimetra, 629 00:35:58,041 --> 00:35:59,791 Zamolili su nas da im pomognemo oko sigurnosti. 630 00:36:01,125 --> 00:36:02,791 Bili smo s krilom "Plodovi islama". 631 00:36:02,875 --> 00:36:05,833 Izveli su nas na pozornicu, 632 00:36:05,916 --> 00:36:07,291 Točno ispred propovjedaonice. 633 00:36:07,916 --> 00:36:11,875 Bilo je kamera, I pristalice grupe Ku Klux. 634 00:36:14,291 --> 00:36:16,916 Ali glas u meni inzistirao je da ostanem tamo. 635 00:36:17,000 --> 00:36:20,166 Stajao sam tamo 5 sati znojeći se. 636 00:36:21,083 --> 00:36:23,666 Tada sam čuo dirljiv govor Održao posljednji govornik. 637 00:36:24,708 --> 00:36:26,125 Nakon što smo sišli s pozornice, rekao sam mu, 638 00:36:27,333 --> 00:36:31,375 “To je najljepši govor koji sam čuo u životu.” 639 00:36:32,083 --> 00:36:34,000 Odgovorio je: "Hvala, mladiću." 640 00:36:34,166 --> 00:36:37,750 Zgrabio je pismo, presavio ga i stavio u moj džep. 641 00:36:38,500 --> 00:36:40,916 Kad sam je pročitao, nisam mogao pronaći svoju najdražu rečenicu. 642 00:36:41,000 --> 00:36:45,541 Tada sam shvatio da je drugi dio njegova govora Bilo je potpuno drugačije. 643 00:36:47,416 --> 00:36:49,750 Koju ste rečenicu tražili? 644 00:36:50,416 --> 00:36:51,458 Imam san 645 00:36:51,541 --> 00:36:54,625 Ne vjerujem. Imaš li ga stvarno? 646 00:36:54,708 --> 00:36:59,875 Obavijest tijekom prve dionice Nije dotaklo srce publike. 647 00:37:00,958 --> 00:37:02,875 Dakle, promijenite cijeli drugi odjeljak. 648 00:37:02,958 --> 00:37:05,916 Improvizirajte govor na propovjedaonici. 649 00:37:06,750 --> 00:37:10,000 Misliš da bih trebao komunicirati? S Jordanovim roditeljima... 650 00:37:11,041 --> 00:37:11,875 naravno da ne 651 00:37:11,958 --> 00:37:15,333 - Samo sam rekao da to moram učiniti. - To je glas vaše intuicije. 652 00:37:15,416 --> 00:37:17,541 Intuicija nam govori da činimo gluposti. 653 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 Moja me intuicija učinila dijelom povijesti. 654 00:37:22,791 --> 00:37:25,208 Ne mogu vjerovati da imaš pismo. 655 00:37:27,041 --> 00:37:28,625 Imam i pismo Abea Lincolna. 656 00:37:29,708 --> 00:37:33,750 - Jeste li i tijekom njegova govora bili među zaštitarima? - Ovoliko sam star! 657 00:38:00,250 --> 00:38:01,875 Sony". Dobrodošli 658 00:38:02,916 --> 00:38:04,250 Posvuda sam te tražio. 659 00:38:04,333 --> 00:38:07,541 Popio sam kavu i otišao kući. 660 00:38:08,666 --> 00:38:11,000 Razmišljam o komunikaciji s roditeljima. 661 00:38:11,375 --> 00:38:13,541 -S Jordanovim roditeljima? u redu 662 00:38:14,541 --> 00:38:16,875 Ne shvaćaj to olako, Michael. 663 00:38:16,958 --> 00:38:19,458 Ne možete zaobići Falka da zaključite posao. 664 00:38:24,000 --> 00:38:28,083 Natjerao si me da vjerujem u sebe, prijatelju. 665 00:38:28,166 --> 00:38:30,166 Kreirao je turnir Dapper Dan. 666 00:38:30,791 --> 00:38:34,625 Imam najbolje srednjoškolce u zemlji. 667 00:38:35,125 --> 00:38:37,875 Možda sam ga zaboravio, ali ga se dobro sjećam. 668 00:38:38,458 --> 00:38:41,791 Bio je to najljepši dan u mom životu. Onda me boljelo prokleto koljeno. 669 00:38:45,666 --> 00:38:50,250 Nije važno što Phil misli ili što tko kaže. 670 00:38:51,250 --> 00:38:53,875 Ono što je važno je vaša vjera u sebe. 671 00:38:55,083 --> 00:38:56,291 vjerujem ti 672 00:38:57,333 --> 00:39:00,041 Očekivao sam da ćeš me pokušati odvratiti. 673 00:39:00,416 --> 00:39:02,333 Ne bi me slušao. 674 00:39:02,416 --> 00:39:04,791 Živim u jednosobnom stanu. 675 00:39:04,875 --> 00:39:07,041 Ako ste izbačeni, ispričavam se što vas nisam primio. 676 00:39:07,125 --> 00:39:10,500 Imam dva velika ručnika i samo jedan ručnik za lice. 677 00:39:33,583 --> 00:39:35,125 gdje je on 678 00:39:36,041 --> 00:39:37,250 Nisam vidio da je ušao. 679 00:39:37,833 --> 00:39:38,666 Je li mu loše? 680 00:39:39,416 --> 00:39:42,666 Ja nisam njegova tajnica. Nema ga. 681 00:39:44,041 --> 00:39:45,083 gdje je on 682 00:39:54,375 --> 00:39:55,875 Dobrodošli. - "Strass." 683 00:39:56,583 --> 00:39:58,250 Gdje si dovraga? 684 00:39:59,458 --> 00:40:00,916 "Sjeverna Karolina". 685 00:40:08,166 --> 00:40:10,708 Dovraga, Sonny, zašto ne nazoveš? 686 00:40:10,791 --> 00:40:15,583 zovem sada. Unajmio sam auto s telefonom. 687 00:40:15,666 --> 00:40:17,208 Nisam mislio zvati mene, nego roditelje. 688 00:40:17,291 --> 00:40:20,000 Neprofesionalno je da im se obraćam. 689 00:40:20,083 --> 00:40:21,958 Pa si odlučio otići u njihovu kuću? 690 00:40:22,041 --> 00:40:25,041 Ako netko pita za mene, recite mu da sam bolestan. 691 00:40:25,125 --> 00:40:27,000 Mozak defektan. Dobro 692 00:41:21,041 --> 00:41:23,000 (Sjeverna Karolina) 693 00:41:37,583 --> 00:41:40,458 {\an8}"(Čarobni Mike)" 694 00:41:44,500 --> 00:41:45,416 Ispričajte me 695 00:41:46,500 --> 00:41:47,416 Oprostite gospodine. 696 00:41:47,791 --> 00:41:50,583 Mogu li vam pomoći? - Da, tražim Jordanovu obiteljsku kuću. 697 00:41:50,666 --> 00:41:52,666 Na pravom ste mjestu. 698 00:41:53,166 --> 00:41:54,416 Jeste li vi gospodin Jordan? 699 00:41:54,500 --> 00:41:55,541 "James." 700 00:41:55,625 --> 00:41:57,416 Sonny Vaccaro iz Nikea. 701 00:41:57,500 --> 00:41:59,833 o moj Bože 702 00:41:59,916 --> 00:42:01,125 Dobro... - "James." 703 00:42:02,208 --> 00:42:03,041 Tko je došao? 704 00:42:03,958 --> 00:42:07,708 Pozdrav, gospođo Jordan. Moje ime je Sonny Vaccaro i radim za Nike. 705 00:42:07,791 --> 00:42:10,666 Nije li vam gospodin Falk rekao da nismo zainteresirani? 706 00:42:11,208 --> 00:42:13,083 Da, i upozorio me da ne zovem. 707 00:42:13,625 --> 00:42:17,375 Idete li obično kod drugih ljudi? Bez upozorenja 708 00:42:17,458 --> 00:42:21,333 Možda je to najgora od mojih grešaka, 709 00:42:21,416 --> 00:42:23,583 Ali ne podnosim odbijanje. 710 00:42:23,666 --> 00:42:28,166 Vaš sin bi trebao zaposliti nekoga s takvim mentalitetom. 711 00:42:35,250 --> 00:42:38,500 Dobro. Idi u stražnje dvorište. Hvala 712 00:42:41,750 --> 00:42:43,916 Bit ću ovdje ako me trebaš, Dolores. 713 00:42:44,000 --> 00:42:45,500 Pa, "draga moja. Dobro 714 00:43:01,041 --> 00:43:05,666 Uslijedilo je 5 generacija obitelji Jordan. Na ovoj farmi s pogledom na ulicu. 715 00:43:06,416 --> 00:43:08,208 Tu živimo od građanskog rata. 716 00:43:08,291 --> 00:43:11,000 Neka od ovih stabala stara su 800 godina. 717 00:43:20,208 --> 00:43:23,375 Arogantno je od tebe što si mi se pojavio na vratima. 718 00:43:24,916 --> 00:43:28,416 Mislim da je reći ono što želite reći dobra stvar; 719 00:43:28,500 --> 00:43:33,166 Ali učiniti nešto po tom pitanju je ono što je stvarno važno. 720 00:43:34,000 --> 00:43:36,875 Je li on ovdje? Da 721 00:43:36,958 --> 00:43:39,875 Ali ne možete vidjeti, nije pravo vrijeme. 722 00:43:41,541 --> 00:43:43,125 Tko vam je odabrao ovo ime? 723 00:43:43,208 --> 00:43:44,291 Sony". Sony 724 00:43:46,125 --> 00:43:49,666 Moja je majka imala poteškoća sa začećem. 725 00:43:50,000 --> 00:43:51,125 A kad se dogodilo, 726 00:43:51,208 --> 00:43:55,083 Vidjela je bolnička svjetla kako sijaju iznad nje, 727 00:43:55,166 --> 00:43:56,875 Mislila je samo na sunce. 728 00:43:56,958 --> 00:43:59,125 -Je li još živa? Ne 729 00:43:59,458 --> 00:44:02,625 - Žao mi je zbog toga. Hvala. Umrla je davno. 730 00:44:03,500 --> 00:44:05,375 Ali dala je sve od sebe da nas odgoji. 731 00:44:06,708 --> 00:44:09,750 To je nešto što treba cijeniti Položiti život za svoju obitelj. 732 00:44:09,833 --> 00:44:13,083 On nastavlja davati sve dok ne ostane ništa za ponuditi. 733 00:44:13,166 --> 00:44:17,375 Zatim pokušava još malo. Ali vrijedi toga. 734 00:44:18,083 --> 00:44:19,708 -Dobar si u ovome. u redu 735 00:44:20,208 --> 00:44:22,916 Ovdje govorimo o mojoj obitelji umjesto o tebi. 736 00:44:23,500 --> 00:44:26,708 Vjerujte da je to rezultat dugogodišnjeg treninga. 737 00:44:26,791 --> 00:44:27,625 u redu 738 00:44:28,500 --> 00:44:33,041 Shvaćate li, g. Vaccaro, da Michaelova namjera... Potpisala je ugovor s Adidasom. 739 00:44:33,125 --> 00:44:35,583 - A s "Converse" kao drugom opcijom? Da 740 00:44:35,666 --> 00:44:38,000 Uz dužno poštovanje, ovo je velika pogreška. 741 00:44:39,041 --> 00:44:40,791 Hajde da se kladimo. 742 00:44:41,458 --> 00:44:44,125 Reći ću vam što će se dogoditi na oba susreta. 743 00:44:44,208 --> 00:44:47,000 Ako pogriješite, nemojte se sastati s Nikeom. 744 00:44:47,416 --> 00:44:52,583 A ako kažeš istinu, Nadam se da ćete ti i Michael ponovno razmisliti o dolasku. 745 00:44:55,416 --> 00:44:59,875 Na sastanku Converse. Dolazi John O'Neill. Moči kosu lakom za kosu kao gad. 746 00:44:59,958 --> 00:45:00,875 Oprostite na mom jeziku. 747 00:45:00,958 --> 00:45:03,625 Većina će nositi crvene kravate U znak podrške Bullsima. 748 00:45:03,708 --> 00:45:05,500 I naravno, Rolex na Johnovu zapešću. 749 00:45:07,125 --> 00:45:09,166 A on će: Gledao sam puno košarkaša, 750 00:45:09,250 --> 00:45:12,208 Ali osjećaj koji imam kad vidim Michaela, 751 00:45:12,291 --> 00:45:15,166 Dalo mi ga je nekoliko igrača. 752 00:45:16,458 --> 00:45:18,458 kad je gotovo 753 00:45:18,541 --> 00:45:20,916 Želio bih da mu postavite pitanje. 754 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Kako će se Michael izdvojiti od ovih igrača? 755 00:45:24,333 --> 00:45:26,166 Po čemu će se on razlikovati od njih? 756 00:45:27,125 --> 00:45:31,500 Što je s Michaelovim sastankom s Adidasom? Na vrhu je njihove liste. 757 00:45:32,041 --> 00:45:35,291 Dobrodošli, gospođo Jordan... - Nema potrebe za ovim. 758 00:45:35,375 --> 00:45:36,416 Oprosti 759 00:45:37,125 --> 00:45:38,416 Evo što imaju za reći. 760 00:45:39,583 --> 00:45:42,041 “Imamo najbolje cipele One su jednostavne i praktične. 761 00:45:42,125 --> 00:45:44,416 Izrađen od kože i poželjan današnjoj omladini. 762 00:45:44,500 --> 00:45:46,125 Nema ničeg posebnog u Converse cipelama.” 763 00:45:46,500 --> 00:45:51,000 Po mom osobnom mišljenju, u pravu su. 764 00:45:51,250 --> 00:45:53,416 Razumijem Michaelovu želju da ih potpiše. 765 00:45:54,166 --> 00:45:56,083 Evo koje pitanje treba postaviti. 766 00:45:56,916 --> 00:45:58,750 "Tko vodi tvrtku?" 767 00:45:58,833 --> 00:46:02,750 Čut ćete 4 različita odgovora od 4 osobe. 768 00:46:02,833 --> 00:46:05,125 To je Adidasov trenutni problem. 769 00:46:05,208 --> 00:46:07,625 Od ovoga ćete patiti barem nekoliko godina. 770 00:46:08,875 --> 00:46:10,333 A što da te pitam? 771 00:46:11,333 --> 00:46:13,625 Pitaj me zašto sam došao u Wilmington? 772 00:46:14,750 --> 00:46:17,125 Zašto ste došli u Wilmington? U Sjevernoj Karolini? 773 00:46:20,458 --> 00:46:22,250 Jer vjerujem u sposobnosti vašeg sina. 774 00:46:23,750 --> 00:46:25,333 Mislim da je drugačije. 775 00:46:27,250 --> 00:46:30,791 I mislim da si ti jedini koji to zna. 776 00:46:33,666 --> 00:46:36,000 Zato sam došao u Wilmington. U Sjevernoj Karolini. 777 00:46:39,625 --> 00:46:42,041 Pa, g. Vaccaro, hvala što ste došli. 778 00:46:43,083 --> 00:46:44,708 Hvala. Dobro 779 00:46:52,791 --> 00:46:54,875 Koji si ti besramnik i đubre. 780 00:46:54,958 --> 00:46:56,708 Ti debelo kopile! 781 00:46:56,791 --> 00:46:58,583 Jeste li išli do njegove kuće? 782 00:46:58,666 --> 00:47:01,291 Jesu li svi građani Pennsylvanije tako glupi? 783 00:47:01,375 --> 00:47:03,541 Pokušavate li uništiti svoju karijeru? 784 00:47:03,625 --> 00:47:05,000 To je David Falk. 785 00:47:05,458 --> 00:47:07,000 Jeste li išli do njegove kuće? 786 00:47:07,083 --> 00:47:09,916 Rekla mi je da je neprofesionalno da zovem. 787 00:47:10,000 --> 00:47:11,041 Misliš li da si smiješan? 788 00:47:11,125 --> 00:47:14,875 Moja dužnost je zaštititi Michaela i njegovu obitelj Od idiota poput tebe. 789 00:47:14,958 --> 00:47:17,708 Učinio si me slabim prošavši pokraj mene. 790 00:47:17,791 --> 00:47:20,666 Ako potpišem ugovor s njim, izgledat ću bezvrijedno. 791 00:47:20,750 --> 00:47:22,291 To nije dobro za poslovnog menadžera. 792 00:47:22,375 --> 00:47:26,500 Ako vas vaš klijent smatra bezvrijednim, to nije moja krivnja. 793 00:47:26,583 --> 00:47:29,041 Razgovarajte sa svojim terapeutom o ovome. 794 00:47:29,125 --> 00:47:31,208 Ne želi čuti što govorim svom terapeutu. 795 00:47:31,291 --> 00:47:35,083 Nećeš podnijeti pola jada Što moj terapeut tolerira. 796 00:47:35,166 --> 00:47:36,791 Ali nisi mi ostavio izbora. 797 00:47:37,208 --> 00:47:39,125 Nakon onoga što si učinio, 798 00:47:39,208 --> 00:47:41,708 Ako ne date fantastičnu ponudu obitelji Jordan, 799 00:47:41,791 --> 00:47:44,791 I ako ne prestanu proizvoditi Air Sol cipele... 800 00:47:44,875 --> 00:47:47,375 Počeli su proizvoditi Air Michael Jordan cipele. 801 00:47:47,458 --> 00:47:49,125 živu ću te zakopati. 802 00:47:49,750 --> 00:47:53,375 Zapalit ću te i urinirati plešući po tvom lešu. 803 00:47:53,458 --> 00:47:56,041 Onda ću ti iskopati oči i razbiti ti lubanju. 804 00:47:56,791 --> 00:48:00,041 - U pravu si, ne želim biti tvoj terapeut. -Hoćeš se petljati sa mnom? 805 00:48:00,125 --> 00:48:03,208 Gade s herpesom tipa 2. 806 00:48:03,291 --> 00:48:06,375 Činjenica da znate da postoji i druga vrsta herpesa 807 00:48:06,458 --> 00:48:08,041 Predložite da ga imate. 808 00:48:08,125 --> 00:48:08,958 Naravno da ga imam. 809 00:48:09,041 --> 00:48:10,291 Svatko ga ima. 810 00:48:10,375 --> 00:48:13,666 Znaš li zašto ga nisi uhvatio, Sonny? Jer te nitko ne želi zajebavati. 811 00:48:13,750 --> 00:48:15,541 Nikad prije nisam o tome razmišljao na ovaj način. 812 00:48:15,625 --> 00:48:19,333 Ja sam čudovište, razumiješ? Unajmio sam odvjetnike vrijedne tisuće dolara. 813 00:48:19,416 --> 00:48:22,416 Podijelit ću te na pola. Razbit ću ti jaja. 814 00:48:22,500 --> 00:48:25,250 Rastrgat ću ih, razumiješ? 815 00:48:25,333 --> 00:48:28,625 rastrgat ću ih. 816 00:48:28,708 --> 00:48:30,541 Razbit ću ti jaja. 817 00:48:30,625 --> 00:48:33,791 znaš što? Dosta mi je tvojih sranja... 818 00:48:33,875 --> 00:48:36,041 Mislite da je smiješno? 819 00:48:36,125 --> 00:48:39,541 Zaboga, Davide! Telefoniramo 5 tisuća kilometara daleko. 820 00:48:39,625 --> 00:48:42,541 Fizički nismo sposobni za borbu, To je smiješno. 821 00:48:42,625 --> 00:48:45,083 Uživam u odličnoj fizičkoj kondiciji. 822 00:48:45,166 --> 00:48:48,208 Koliko dugo me nisi vidio? Imam fit tijelo. 823 00:48:48,291 --> 00:48:49,750 Vjerujem ti, Davide. 824 00:48:49,833 --> 00:48:52,750 Ako ne daš ponudu Michaelu i dogovor prođe, 825 00:48:52,833 --> 00:48:55,791 Pobrinut ću se da nijedan klijent ne potpiše ugovor s ovom agencijom 826 00:48:55,875 --> 00:48:57,458 Nikada nisam potpisao ugovor s Nikeom. 827 00:48:57,541 --> 00:49:01,333 Nike će zauvijek napustiti svijet košarke. 828 00:49:01,416 --> 00:49:02,500 A i ti si. 829 00:49:02,625 --> 00:49:04,291 Što će se dogoditi ako ispunim ugovor? 830 00:49:05,708 --> 00:49:07,541 Postat ćemo bliski prijatelji. 831 00:49:10,791 --> 00:49:11,625 ponedjeljak 832 00:49:13,291 --> 00:49:14,125 Nisam razumio 833 00:49:16,000 --> 00:49:18,625 Dolaze u Beaverton. Nemoj me tjerati da se ponavljam. 834 00:49:19,500 --> 00:49:20,666 Hoće li doći k nama? 835 00:49:20,750 --> 00:49:24,125 - Natjerao si me da se ponavljam, idiote. Dobro 836 00:49:24,291 --> 00:49:27,583 smiri se. Michael ne želi ići. 837 00:49:27,666 --> 00:49:29,333 Majka ga je na to prisilila. 838 00:49:29,750 --> 00:49:30,708 Razumijem 839 00:49:31,708 --> 00:49:32,541 David 840 00:49:32,625 --> 00:49:33,458 Što 841 00:49:33,541 --> 00:49:34,375 Vidimo se u ponedjeljak. 842 00:49:34,458 --> 00:49:35,375 Proklet bio 843 00:49:36,250 --> 00:49:37,083 Proklet 844 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 Sony 845 00:49:40,541 --> 00:49:42,083 Phil te želi vidjeti u svom uredu. 846 00:49:44,541 --> 00:49:46,583 Daj mi 10 do 15 minuta. 847 00:49:46,666 --> 00:49:48,041 Ne, želi te vidjeti odmah. 848 00:49:48,125 --> 00:49:49,166 {\an8}"8. Rizici: birokracija, “Borba davanja energije i njenog crpljenja.” 849 00:49:49,250 --> 00:49:50,416 {\an8}"Shvatite svoje slabosti. “Ne opterećuj se onim što ne možeš podnijeti.” 850 00:49:50,500 --> 00:49:52,125 "Osobna korist" 851 00:49:53,583 --> 00:49:57,333 Sonny, jesi li posjetio Michaelovu kuću i sjedio s njegovom majkom? 852 00:49:57,416 --> 00:50:00,625 I odredili ste im datum sastanka u ponedjeljak s Nikeom? 853 00:50:01,375 --> 00:50:02,875 Trebamo službenu ponudu. 854 00:50:03,416 --> 00:50:06,125 Nemate ovlasti za podnošenje ponude. 855 00:50:06,208 --> 00:50:10,125 Njegov predstavnik je rekao da očekuje cijeli proračun. 856 00:50:10,208 --> 00:50:13,541 - 250 tisuća godišnje za 5 godina. - Nemamo ovaj iznos. 857 00:50:13,625 --> 00:50:16,166 Shvaćate li koliko je vaše ponašanje bilo nepromišljeno? Ne 858 00:50:16,250 --> 00:50:17,875 Converse je ponudio 100.000 dolara. 859 00:50:17,958 --> 00:50:20,083 I znate da Nijemci mogu dati sličnu ponudu. 860 00:50:20,166 --> 00:50:22,458 Ja sam direktor ove tvrtke, Sony. 861 00:50:22,541 --> 00:50:24,916 I učinit ćeš što ti kažem. Ti si moj zaposlenik. 862 00:50:25,000 --> 00:50:27,416 Za pobjedu u košarci, Morate potrošiti nešto novca. 863 00:50:27,500 --> 00:50:29,291 Ništa u životu nije besplatno, Phil. 864 00:50:29,375 --> 00:50:31,750 Recite to djeci da besplatno dijelimo cipele. 865 00:50:31,833 --> 00:50:33,666 Radi. To je dobra ideja 866 00:50:33,750 --> 00:50:36,541 Djeluje li stvarno? To su teoretske vrijednosti koje se ne mogu odrediti. 867 00:50:36,625 --> 00:50:37,833 Uobičajene fantazijske vrijednosti tvrtke Sony. 868 00:50:37,916 --> 00:50:41,000 Sjećate li se prve ideje na koju ste došli? Spoj za srednjoškolske zvijezde. 869 00:50:41,083 --> 00:50:44,458 Sve tvrtke to sada procjenjuju. 870 00:50:44,541 --> 00:50:46,583 Drugima dajem ideje besplatno. 871 00:50:46,666 --> 00:50:48,791 Problem je u tome što mislite da su to vaše misli. 872 00:50:48,875 --> 00:50:50,791 Sve se vrti oko vas samih i vašeg ponosa. 873 00:50:50,875 --> 00:50:52,625 Ne postoji individualno ja, samo kolektivno ja. 874 00:50:52,708 --> 00:50:53,791 - Kolektivno ja? u redu 875 00:50:53,875 --> 00:50:56,333 Vozi li Dalaj Lama bordo Porsche? 876 00:50:56,416 --> 00:50:59,875 Jesi li nitkov ili pokušavaš biti nitkov? 877 00:50:59,958 --> 00:51:04,333 Sve što mogu učiniti je dati vam svoje prijedloge. To je najjači prijedlog koji ti mogu dati. 878 00:51:05,291 --> 00:51:07,625 Ako želite osnovati vlastitu tvrtku... 879 00:51:07,708 --> 00:51:09,458 -Moja vlastita tvrtka? - Želim ti uspjeh. 880 00:51:09,541 --> 00:51:12,833 Možete njime upravljati bezobzirno i bezobzirno koliko želite. 881 00:51:12,916 --> 00:51:15,458 I da ti kažem Kako vodimo poslovanje u ovoj tvrtki. 882 00:51:15,541 --> 00:51:19,916 Donosimo pažljive i promišljene strateške odluke, I ima jasne rezultate. 883 00:51:20,000 --> 00:51:24,750 ispraviti. Jasno, promišljeno i pažljivo. Kako si izgradio ovu tvrtku, Phil? 884 00:51:24,833 --> 00:51:26,708 Jebi se, Sonny. 885 00:51:30,416 --> 00:51:34,083 Dobro. Učinio sam što sam učinio i dobio sastanak. 886 00:51:35,666 --> 00:51:38,041 Za pripremu vam nije potrebna formalna ponuda. 887 00:51:38,125 --> 00:51:40,291 Osim ako vam ne dam dopuštenje u nedjelju navečer, 888 00:51:40,375 --> 00:51:42,958 Nećete dobiti proračun Ili na kolekciji Michaela Jordana, 889 00:51:43,041 --> 00:51:45,125 Ili službenu prezentaciju koju treba predati u ponedjeljak. 890 00:51:45,583 --> 00:51:48,166 Pa ako se predomislim, otkazat ću. 891 00:51:48,333 --> 00:51:51,041 Ističem i još jednom naglašavam, 892 00:51:51,125 --> 00:51:54,833 Ako ovaj dogovor ne prođe, To znači da za mene nema mjesta u ovoj firmi. 893 00:51:54,916 --> 00:51:56,125 Ovo je i moje mišljenje. 894 00:52:01,333 --> 00:52:03,041 "Ecto vagoni" 895 00:52:43,666 --> 00:52:46,708 Želite li još nešto riskirati, gospodine? 896 00:52:47,166 --> 00:52:49,750 Možda vlasnički list za vaš dom? 897 00:52:50,916 --> 00:52:54,041 Spakiraj pidžamu za sutra. 898 00:52:54,666 --> 00:52:56,458 Nećemo napustiti ured. 899 00:52:58,458 --> 00:53:00,791 Michael Jordan dolazi u Beaverton. 900 00:53:02,458 --> 00:53:03,500 o moj Bože 901 00:53:04,625 --> 00:53:05,875 Vrijeme je da vidim Petea. 902 00:53:29,875 --> 00:53:31,625 Koji je razlog ovog časnog posjeta? 903 00:53:32,333 --> 00:53:33,791 Trebam cipele, Pete. 904 00:53:33,875 --> 00:53:35,250 To je ono što sam mislio. 905 00:53:35,333 --> 00:53:38,500 Želim da dizajnirate najbolju košarkašku obuću koja postoji. 906 00:53:38,583 --> 00:53:40,833 - Kada to želiš? ponedjeljak 907 00:53:41,333 --> 00:53:42,625 Dođi u moj ured. 908 00:53:44,708 --> 00:53:47,375 Jeste li vozili skejtbord u garaži? 909 00:53:47,458 --> 00:53:49,375 Da. - Što vas je na to ponukalo? 910 00:53:49,458 --> 00:53:51,250 Imam krizu srednjih godina. 911 00:53:55,666 --> 00:53:57,083 Želim jedinstvene cipele. 912 00:53:57,166 --> 00:54:01,208 Converse proizvodi casual i praktične cipele. ispraviti 913 00:54:01,291 --> 00:54:03,208 Svi igrači nose slične cipele. 914 00:54:03,291 --> 00:54:06,916 Pa evo plana, Umjesto da sportaš nosi cipele koje smo dizajnirali, 915 00:54:07,000 --> 00:54:09,958 Napravit ćemo cipelu posebno za sportaša. 916 00:54:10,291 --> 00:54:15,208 Cipela će biti utjelovljenje sportaševe osobnosti. 917 00:54:15,291 --> 00:54:20,291 Umjesto sportaša koji predstavlja logo tvrtke. 918 00:54:21,750 --> 00:54:22,750 nešto kao to 919 00:54:23,208 --> 00:54:24,750 Zahtjevi su: 920 00:54:25,958 --> 00:54:27,500 Jedinstven dizajn, 921 00:54:28,958 --> 00:54:30,708 S visokim marketinškim kvalifikacijama, 922 00:54:32,041 --> 00:54:35,500 I biti najljepša cipela poznata čovječanstvu. 923 00:54:36,583 --> 00:54:37,458 u redu 924 00:54:37,875 --> 00:54:38,916 Estetski ili praktični? 925 00:54:43,041 --> 00:54:47,208 Ili mora biti lijepo ili mora biti praktično, Ove dvije kvalitete rijetko dolaze zajedno. 926 00:54:48,541 --> 00:54:50,166 Stvorite nešto novo. 927 00:54:52,583 --> 00:54:56,125 Ljudi nose cipele tisućama godina, 928 00:54:56,666 --> 00:55:00,458 U njoj je postojala samo jedna radikalna promjena. 929 00:55:01,458 --> 00:55:05,750 Razlikujte desne i lijeve osobe. 930 00:55:07,583 --> 00:55:09,666 To je bilo prije 600 godina. 931 00:55:11,000 --> 00:55:12,833 - Izaberimo oblik. Estetski 932 00:55:13,708 --> 00:55:14,625 nepraktičan 933 00:55:15,500 --> 00:55:16,875 kako kažu 934 00:55:17,041 --> 00:55:19,083 “Poezija čini ovaj život podnošljivim, 935 00:55:19,166 --> 00:55:21,666 Ali inženjerstvo nas je dovelo do Mjeseca.” 936 00:55:21,750 --> 00:55:22,958 Proklet. moram ići 937 00:55:23,625 --> 00:55:25,083 Počnite raditi na tome danas. 938 00:55:25,750 --> 00:55:27,500 Sutra je subota. 939 00:55:28,166 --> 00:55:31,250 Ako mi u subotu ne dođeš s cipelama, Nemojte se truditi doći u nedjelju. 940 00:55:31,625 --> 00:55:33,208 Složili smo se 941 00:55:33,291 --> 00:55:35,083 Koji igrač će nositi cipele? 942 00:55:36,958 --> 00:55:38,000 Michael Jordan 943 00:55:52,666 --> 00:55:53,875 gospođo Jordan. 944 00:55:53,958 --> 00:55:55,958 drago mi je. Ja isto 945 00:55:56,041 --> 00:55:56,916 gospodine Jordan, 946 00:55:57,083 --> 00:55:59,583 Cijenimo što ste prošli cijeli ovaj put. 947 00:56:00,041 --> 00:56:00,958 odavde 948 00:56:01,083 --> 00:56:02,000 Hvala 949 00:56:02,083 --> 00:56:02,916 Molim. 950 00:56:03,000 --> 00:56:04,833 kako ti je bilo na putu? nevjerojatno 951 00:56:05,000 --> 00:56:07,291 Converse All Star. 952 00:56:07,375 --> 00:56:11,333 Počeli su na košarkaškom terenu. ali sad 953 00:56:11,416 --> 00:56:13,166 Ima ih posvuda. 954 00:56:16,250 --> 00:56:18,000 Ima ih posvuda. 955 00:56:19,958 --> 00:56:22,583 - Ima ih posvuda. - "Converse All Star". 956 00:56:22,666 --> 00:56:25,583 Službena tenisica Na Olimpijskim igrama 1984. 957 00:56:30,000 --> 00:56:33,541 Osjećaj koji imam kad vidim Michaela, 958 00:56:33,625 --> 00:56:36,500 Dalo mi ga je nekoliko igrača. 959 00:56:36,833 --> 00:56:40,125 I ovi svirači su s nama ovdje u Converseu. 960 00:56:40,333 --> 00:56:41,625 Tako je jednostavno. 961 00:56:41,708 --> 00:56:44,541 Tretirat ćemo te kao zvijezdu, Michael. 962 00:56:44,625 --> 00:56:47,000 Prije nego uopće kročite na terene profesionalne lige. 963 00:56:47,291 --> 00:56:51,208 Tražimo cipelu koja se ističe izvan terena. 964 00:56:51,291 --> 00:56:52,958 Koje cipele su ljepše? 965 00:56:53,041 --> 00:56:55,375 Kakve cipele nose najbolji igrači? 966 00:56:55,583 --> 00:56:59,416 Tradicija i povijest najvažniji su u Converseu. 967 00:57:00,333 --> 00:57:02,125 Imate častan dosje. 968 00:57:02,375 --> 00:57:04,208 Potpisao si 3 najbolja igrača lige, 969 00:57:04,333 --> 00:57:06,833 "Magic Johnson", "Larry Bird", I Juliusa Ervinga. 970 00:57:07,166 --> 00:57:09,166 Ali iz druge perspektive, 971 00:57:09,250 --> 00:57:12,833 Je li ovdje najviše što će Michael postići? Je li on vaš četvrti najbolji igrač? 972 00:57:14,166 --> 00:57:19,500 Iskreno, gospođo, Govorimo o Magicu Johnsonu i Larryju Birdu. 973 00:57:20,583 --> 00:57:22,166 Igrat će kao oni. 974 00:57:22,750 --> 00:57:25,958 Njegovo će ime asocirati na njihovo u istoj rečenici. 975 00:57:26,291 --> 00:57:28,041 Sve bolje od ovoga 976 00:57:33,666 --> 00:57:36,500 Zamoran je, treba više boja. 977 00:57:36,750 --> 00:57:39,958 Logo tima Bulls je crveno-crni. Možete li dodati još crvene? 978 00:57:40,083 --> 00:57:41,916 Nije dopušteno 979 00:57:42,000 --> 00:57:45,750 Da mu dodam više crvene boje. 980 00:57:45,958 --> 00:57:47,583 Koji zakon to propisuje? 981 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Cipela mora biti 51 posto bijela. 982 00:57:50,458 --> 00:57:52,291 Profesionalna liga je stroga po tom pitanju. 983 00:57:52,458 --> 00:57:55,000 - Izreći će mu novčanu kaznu. - Kaznit će ga? 984 00:57:55,083 --> 00:57:56,541 5 tisuća dolara po utakmici. 985 00:57:59,416 --> 00:58:00,333 Završili smo. 986 00:58:05,916 --> 00:58:07,125 Što ako dodamo crveno? 987 00:58:10,291 --> 00:58:11,250 Puno crvene boje. 988 00:58:13,208 --> 00:58:15,625 Možemo platiti kaznu. 989 00:58:16,333 --> 00:58:18,000 Bit će to odličan reklamni materijal. 990 00:58:18,458 --> 00:58:20,125 To će nas natjerati da okupiramo novine i časopise. 991 00:58:20,208 --> 00:58:23,500 Tužit će Michaela Jordana. Zato što je tako šareno." 992 00:58:24,416 --> 00:58:25,291 u redu 993 00:58:27,291 --> 00:58:28,458 Puno crvene boje. 994 00:58:29,333 --> 00:58:30,333 Ovo je točno 995 00:58:30,958 --> 00:58:33,666 Revolucionarno i jedinstveno. 996 00:58:34,708 --> 00:58:35,625 odlična ideja 997 00:58:39,125 --> 00:58:42,291 Razmišljate li puno o košarkaškim patikama? 998 00:58:44,000 --> 00:58:46,916 -Stalno razmišljam o košarci. -I razmišljam o marketingu. 999 00:58:49,541 --> 00:58:55,500 Košarkaške tenisice su centar mog života. 1000 00:58:56,916 --> 00:58:58,083 -Mi to znamo. u redu 1001 00:58:58,375 --> 00:59:02,041 Uvijek sam imao jednu opsesiju 1002 00:59:03,041 --> 00:59:05,875 Sakrio sam ga i pazio 1003 00:59:05,958 --> 00:59:09,125 Nadajući se da ću uspjeti jednog dana Savršena košarkaška tenisica. 1004 00:59:09,458 --> 00:59:13,250 Pokušao sam to primijeniti na grupu "Sol". 1005 00:59:14,666 --> 00:59:17,833 Mislio sam da je naziv "Air Sol" najprikladniji za to. 1006 00:59:17,916 --> 00:59:20,750 Ali nisam bio u pravu. 1007 00:59:23,000 --> 00:59:24,125 Ovo je ime 1008 00:59:25,708 --> 00:59:26,666 Što je 1009 00:59:27,833 --> 00:59:29,916 "Air Jordan". 1010 00:59:33,916 --> 00:59:34,875 Savrseno je. 1011 00:59:37,083 --> 00:59:39,458 - Zajebi to. - Što nije u redu? 1012 00:59:39,875 --> 00:59:42,833 Mislim da je David Falk predložio isto ime. 1013 00:59:44,166 --> 00:59:45,000 Što 1014 00:59:47,625 --> 00:59:50,250 Kvragu s njim. - Reći ćemo da je on to predložio. 1015 00:59:50,333 --> 00:59:51,291 u redu - Ti si to izmislio. 1016 00:59:51,375 --> 00:59:52,583 Dobro. David može... 1017 00:59:52,666 --> 00:59:54,083 - To je tvoja ideja, Pete. moja ideja 1018 00:59:54,166 --> 00:59:55,125 U redu. "Air Jordan". 1019 00:59:55,208 --> 00:59:58,416 "6. Iskoristite dostupne resurse." 1020 01:00:19,791 --> 01:00:23,666 Ovo mjesto mi se više sviđa kad je prazno. Što to znači? 1021 01:00:24,375 --> 01:00:28,250 Ako ne uspijemo u svom nastojanju, Ostat ćemo bez posla i plaća. 1022 01:00:28,375 --> 01:00:29,666 Shvaćaš to, zar ne? 1023 01:00:29,833 --> 01:00:33,291 Jednostavno ćete dobiti drugi posao. Ali nemam naziv posla koji bih stavio u CV. 1024 01:00:33,958 --> 01:00:36,333 Ne brinite, vi ste vješti u uvjeravanju drugih. 1025 01:00:36,416 --> 01:00:37,791 Da, ovo je moj posao. 1026 01:00:38,208 --> 01:00:41,791 Ali ponekad, osoba je potpuno u krivu. 1027 01:00:42,625 --> 01:00:47,125 Netko je uvjerio cara da bombardira Pearl Harbor. 1028 01:00:47,375 --> 01:00:49,375 Uspoređujete li se s carem Hirohitom? 1029 01:00:49,458 --> 01:00:52,250 Možemo ovo uzeti, zar ne? Računovođa nije ovdje. 1030 01:00:52,333 --> 01:00:53,333 Malo poput njega. 1031 01:00:53,416 --> 01:00:58,000 Znate pjesmu Springsteena? "Rođen u (SAD)"? 1032 01:00:58,625 --> 01:01:00,458 Svi je znaju, Rob. 1033 01:01:00,541 --> 01:01:03,625 Stavio sam kasetu ove pjesme u svoj auto stereo. 1034 01:01:04,291 --> 01:01:06,916 Slušam ga svako jutro s velikim entuzijazmom. 1035 01:01:07,000 --> 01:01:09,791 Pjevam je sa strašću i osjećajem. 1036 01:01:10,166 --> 01:01:14,166 Pjevam hvalospjeve američkoj slobodi. 1037 01:01:14,250 --> 01:01:15,541 Mogu to zamisliti. 1038 01:01:15,791 --> 01:01:21,125 Ali jutros sam pažljivo slušao riječi I shvatio sam da se ne radi o slobodi. 1039 01:01:21,208 --> 01:01:25,125 Ni na koji način. To je pjesma o momku koji se vratio iz Vijetnama. 1040 01:01:25,208 --> 01:01:29,541 Nije uspio naći posao. Uvijek sam je pjevao iz sveg glasa, pun entuzijazma. 1041 01:01:29,625 --> 01:01:32,250 Ali to je potpuno pogrešna ideja. 1042 01:01:34,041 --> 01:01:37,750 Znate da mi proizvodimo 80 posto naših cipela 1043 01:01:38,458 --> 01:01:40,041 U Južnoj Koreji i Tajvanu. 1044 01:01:40,583 --> 01:01:43,333 Logika je da su moji osjećaji o tome kontradiktorni. 1045 01:01:44,416 --> 01:01:46,083 Ali nije. 1046 01:01:47,958 --> 01:01:49,625 Sudac mi je odobrio razvod 1047 01:01:50,291 --> 01:01:52,041 nedjelje. 1048 01:01:53,541 --> 01:01:56,833 Mogu svake nedjelje Biti otac 4 sata u parku. 1049 01:01:57,625 --> 01:01:59,458 To je jedini put da vidim Avery. 1050 01:02:00,166 --> 01:02:01,166 Znati 1051 01:02:05,333 --> 01:02:07,625 Počinje se navikavati na moju odsutnost. 1052 01:02:12,208 --> 01:02:16,375 Ali u dobi od 7 godina, 1053 01:02:16,625 --> 01:02:19,583 Zato joj svake nedjelje dajem besplatne Nike cipele. 1054 01:02:19,708 --> 01:02:22,958 Ovo je ono čemu se veselite 1055 01:02:23,250 --> 01:02:24,583 Kad dođeš k meni. 1056 01:02:24,666 --> 01:02:27,000 Uzmi joj cipele da me može voljeti. 1057 01:02:27,083 --> 01:02:28,166 Sada ima 60 cipela. 1058 01:02:29,041 --> 01:02:31,166 Mislim na tu cipelu 1059 01:02:31,708 --> 01:02:35,500 To me čini bližim njoj. 1060 01:02:36,875 --> 01:02:39,000 A ako Phil zatvori ovaj odjeljak, 1061 01:02:39,875 --> 01:02:42,500 Oprosti, morat ću kupiti cipele 1062 01:02:42,583 --> 01:02:46,250 I daj Philu novac Za cipele proizvedene u Tajvanu. 1063 01:02:47,125 --> 01:02:48,708 Ali ja to ne želim učiniti. 1064 01:02:49,541 --> 01:02:51,375 Sve što želim je da me Avery voli, 1065 01:02:51,625 --> 01:02:52,708 I da zadržim posao. 1066 01:02:53,333 --> 01:02:58,000 Stoga mislim da ste nam svojim hrabrim rizikom nanijeli nepravdu. 1067 01:02:58,083 --> 01:03:01,125 Riskirao sam rad svih u odjelu. 1068 01:03:04,166 --> 01:03:07,250 Moramo riskirati kako bismo postigli svoj cilj. 1069 01:03:08,625 --> 01:03:12,125 Govoriš kao čovjek koji nema dijete koje svi mogu vidjeti. 1070 01:03:18,750 --> 01:03:19,666 Oprosti 1071 01:03:20,125 --> 01:03:21,041 pristojan 1072 01:03:22,958 --> 01:03:25,166 Ali vjerujem u tvoju ideju. 1073 01:03:26,833 --> 01:03:28,250 To je samo cipela, Rob. 1074 01:03:28,333 --> 01:03:29,916 da je... Ne 1075 01:03:30,875 --> 01:03:34,208 Cipela je samo cipela Sve dok ga prava osoba ne nosi. 1076 01:03:38,333 --> 01:03:39,250 Hej je povikao 1077 01:03:46,000 --> 01:03:46,958 Sretan rođendan 1078 01:03:55,791 --> 01:03:56,708 Hvala 1079 01:03:59,000 --> 01:03:59,833 Sony 1080 01:04:04,458 --> 01:04:05,541 Cipela je spremna. 1081 01:04:14,500 --> 01:04:16,541 -Je li ti danas rođendan? Da 1082 01:04:16,625 --> 01:04:18,291 Ne postavljaj sljedeće pitanje. 1083 01:04:19,625 --> 01:04:21,958 evo ga 1084 01:04:22,791 --> 01:04:26,000 To je model, ali cipele će pristajati uz njega. 1085 01:04:29,125 --> 01:04:32,125 To je stvarno prekrasna cipela. 1086 01:04:34,333 --> 01:04:36,000 Ima logiku postojanja vode. 1087 01:04:36,666 --> 01:04:37,583 prirodni 1088 01:04:38,291 --> 01:04:40,500 Kao da je oduvijek bio ovdje. 1089 01:04:41,833 --> 01:04:43,250 Postoji od pamtivijeka. 1090 01:04:44,666 --> 01:04:48,458 ispraviti. Počnimo sada primjenjivati ​​model. 1091 01:04:51,291 --> 01:04:55,041 U ime svih članova obitelji, Dobrodošli u Njemačku. 1092 01:04:55,666 --> 01:04:58,041 Hvala vam puno 1093 01:04:58,125 --> 01:05:00,875 Do nas morate izdržati dug, težak put. 1094 01:05:01,000 --> 01:05:02,125 Hvala 1095 01:05:02,208 --> 01:05:05,500 Ti predstavljaš novu generaciju, Michael. 1096 01:05:06,000 --> 01:05:09,333 Ne smije se ograničavati U grupi s "Čarolijom" i "Pticom". 1097 01:05:09,416 --> 01:05:11,416 Spadate u skupinu ovdašnjih sportaša. 1098 01:05:11,833 --> 01:05:14,708 Naš dizajn je bez premca, U potpunosti je izrađen od kože. 1099 01:05:14,791 --> 01:05:16,583 Jesu li to jedine opcije? 1100 01:05:16,666 --> 01:05:19,666 Ne, imamo druge mogućnosti Unatoč strogim pravilima profesionalne lige. 1101 01:05:19,750 --> 01:05:23,208 Znam da je ovo obiteljski posao, Ali tko donosi konačnu odluku? 1102 01:05:23,291 --> 01:05:26,375 Nakon tragedije koja je zadesila obitelj, 1103 01:05:26,458 --> 01:05:28,208 Kate je postala donositeljica odluka. 1104 01:05:28,750 --> 01:05:30,250 Ovo je točno 1105 01:05:30,375 --> 01:05:32,708 Nakon što to odobrimo, 1106 01:05:36,208 --> 01:05:37,583 Dakle, to je kolektivna odluka. 1107 01:06:13,833 --> 01:06:15,083 Čini se da ti se sviđa moj ured. 1108 01:06:18,833 --> 01:06:21,833 Nisam mogao pronaći drugu udobnu sofu u zgradi. 1109 01:06:21,916 --> 01:06:23,458 Gdje su Rob i Howard? 1110 01:06:23,541 --> 01:06:25,291 Rob je otišao po hranu. 1111 01:06:25,375 --> 01:06:27,833 Ali nije krađa jer računovođa nije ovdje. 1112 01:06:29,500 --> 01:06:31,041 Ovdje ste proveli cijeli odmor? 1113 01:06:31,125 --> 01:06:34,083 Da, bilo je zabavno. 1114 01:06:34,166 --> 01:06:35,958 Ponovno proživite dobre stare dane Nikea. 1115 01:06:38,541 --> 01:06:39,875 Jeste li pronašli naziv za to? 1116 01:06:41,958 --> 01:06:44,416 Što je? - Zbirka Michaela Jordana. 1117 01:06:45,541 --> 01:06:49,208 Kad bismo mu dali ponudu, Bolje bi nam bilo osmisliti grupu na njegovo ime. 1118 01:06:50,791 --> 01:06:53,916 Postojala je ideja... 1119 01:06:54,875 --> 01:06:59,666 Pete je predložio da ga nazovemo Air Jordan. 1120 01:07:04,583 --> 01:07:05,666 ne znam 1121 01:07:06,083 --> 01:07:06,958 ozbiljno 1122 01:07:08,666 --> 01:07:10,083 Možda će mi se s vremenom svidjeti. 1123 01:07:11,083 --> 01:07:13,916 - Cijeli proračun? u redu 1124 01:07:14,500 --> 01:07:16,541 Kako ste došli do ove odluke? 1125 01:07:17,833 --> 01:07:19,041 Otišao sam trčati. 1126 01:07:24,250 --> 01:07:26,250 "Air Jordan". To je nevjerojatno ime. 1127 01:07:30,083 --> 01:07:32,958 Idem pozdraviti Jordanovu obitelj. Zatim ih dovedite u tvrtku. 1128 01:07:33,041 --> 01:07:36,291 Kako bi bilo da se ti sljedeći put pobrineš za njih? Možete razgovarati o... 1129 01:07:36,416 --> 01:07:39,333 Govorit ću o svojoj ulozi u ovom poslu. 1130 01:07:39,416 --> 01:07:41,500 Zatim je red na Roba. 1131 01:07:41,583 --> 01:07:45,208 Phil, želim da dođeš za 7 minuta. 1132 01:07:45,291 --> 01:07:48,166 Ja sam CEO. Moram prisustvovati cijelom sastanku. 1133 01:07:48,250 --> 01:07:51,541 Osjećat će se važnima. Phil mora voditi puno posla. 1134 01:07:51,625 --> 01:07:54,458 Jedini način da to pokažete je da se pojavite kasno. 1135 01:07:54,541 --> 01:07:57,791 Posvetio je dio svog dragocjenog vremena Vidjeti Jordanovu obitelj. 1136 01:07:57,875 --> 01:08:01,083 Što ako su to vidjeli kao obezvrjeđivanje Michaela? Kod generalnog direktora. 1137 01:08:01,166 --> 01:08:02,000 Ne 1138 01:08:02,416 --> 01:08:05,000 Sony je u pravu što se toga tiče. 1139 01:08:05,208 --> 01:08:08,250 Phil će se činiti važnijim ako zakasni. 1140 01:08:08,333 --> 01:08:10,291 Tako će im postati jasno da je to važan sastanak. 1141 01:08:10,583 --> 01:08:13,666 Razumijem Sonyjevo gledište, ali... 1142 01:08:14,041 --> 01:08:17,291 Trebamo pravi model cipela. 1143 01:08:17,375 --> 01:08:18,416 koliko? Jedan 1144 01:08:19,208 --> 01:08:20,875 uistinu? - Da, jedan je dovoljan. 1145 01:08:20,958 --> 01:08:24,166 Previše smanjuje vrijednost. 1146 01:08:25,208 --> 01:08:28,833 dobra ideja. Imamo li video? Dobra je stvar predstaviti cipelu vizualno. 1147 01:08:28,916 --> 01:08:30,750 Da. - Trebamo li ga pokazati? 1148 01:08:30,833 --> 01:08:33,416 Odjel marketinga uložio je puno truda u njegovu izradu, Sony. 1149 01:08:34,041 --> 01:08:35,958 Pa, ovo je jaka momčad. 1150 01:08:37,125 --> 01:08:40,791 Svi ste dobri u svom poslu i ja vjerujem svakome od vas. 1151 01:08:41,666 --> 01:08:43,666 Ne zaboravite disati koncentrirano. 1152 01:08:44,333 --> 01:08:48,208 Budite svjesni svakog udisaja i izdaha. 1153 01:08:49,916 --> 01:08:52,416 Vidimo se za 7 sati i 25 minuta. 1154 01:08:58,666 --> 01:09:00,083 O čemu on priča? 1155 01:09:00,166 --> 01:09:02,416 Je li rekao izdahni dok udiše? 1156 01:09:02,500 --> 01:09:04,291 Možda, ne znam. 1157 01:09:05,791 --> 01:09:11,333 "7. Ne odlazi dok ne dostigneš zrelost." 1158 01:09:13,625 --> 01:09:16,041 Nikeov marketinški odjel. Izvješće igrača: (Michael Jordan) 1159 01:09:22,875 --> 01:09:26,083 Što me se dojmilo kod Michaela? To je njegova ljubav prema roditeljima i obitelji.” 1160 01:09:29,750 --> 01:09:33,916 "Do kolovoza, "Jordan je postao samouvjereniji i samouvjereniji." 1161 01:09:38,083 --> 01:09:40,333 "(Air Jordan) Model 1" 1162 01:09:45,708 --> 01:09:46,791 Kako si 1163 01:09:47,208 --> 01:09:51,541 Zašto ne odeš kući i spavaš? Napravili smo sve što smo morali. 1164 01:09:53,791 --> 01:09:54,791 kako se osjećaš 1165 01:09:55,208 --> 01:09:58,083 Kao što sam se osjećao prije 72 sata. Vi ste ludi 1166 01:09:59,166 --> 01:10:01,083 Osim što sada imam 45, a ne 44. 1167 01:10:02,041 --> 01:10:03,375 Osim toga. 1168 01:10:05,750 --> 01:10:07,125 Mislim da ćemo uspjeti. 1169 01:10:14,083 --> 01:10:15,833 Znaš što, Sonny? 1170 01:10:15,916 --> 01:10:20,416 Ponekad je to najviše što možete učiniti To je dati sve od sebe. 1171 01:10:21,041 --> 01:10:21,958 ispraviti 1172 01:10:22,208 --> 01:10:23,916 I niste sami u ovoj potrazi. 1173 01:10:25,083 --> 01:10:26,208 Howard će biti ključ. 1174 01:10:27,708 --> 01:10:30,041 I ja sam trgovac. Imam neke poteze za pokazati. 1175 01:10:30,666 --> 01:10:32,166 uistinu 1176 01:10:32,250 --> 01:10:34,833 Imam tajno oružje u rukavu. 1177 01:10:35,458 --> 01:10:36,958 Jedva čekam da ga vidim. 1178 01:10:53,750 --> 01:10:56,250 "Tvrtka Nike" 1179 01:11:23,250 --> 01:11:25,083 - Zdravo, gospođo Jordan. Hvala 1180 01:11:25,166 --> 01:11:27,333 Zdravo. - Nisam te vidio neko vrijeme. 1181 01:11:27,458 --> 01:11:28,375 Drago mi je da te vidim. 1182 01:11:28,458 --> 01:11:30,208 Imaš li još telefon u autu? 1183 01:11:30,291 --> 01:11:32,208 Morao sam ga vratiti. 1184 01:11:32,416 --> 01:11:33,416 to je nesretno 1185 01:11:34,666 --> 01:11:37,500 Dobar dan, gospođo Jordan, hvala što ste došli. 1186 01:11:38,458 --> 01:11:39,916 Bok, Mike. Molim. 1187 01:11:40,250 --> 01:11:41,250 odavde 1188 01:11:49,083 --> 01:11:52,750 Nije htio doći, ali je obećao da će slušati. 1189 01:11:52,833 --> 01:11:54,208 Imate našu punu pozornost. 1190 01:11:55,375 --> 01:11:57,166 Hvala na pomoći 1191 01:11:59,791 --> 01:12:01,625 Idemo gore. 1192 01:12:04,291 --> 01:12:06,166 "Upravni odbor" 1193 01:12:07,750 --> 01:12:08,791 (Dolores Jordan) 1194 01:12:08,875 --> 01:12:10,000 "(James Jordan)" 1195 01:12:10,083 --> 01:12:11,375 {\an8}"(Michael Jordan)" 1196 01:12:12,166 --> 01:12:13,083 Dobrodošli 1197 01:12:13,583 --> 01:12:14,583 Dobrodošli. u redu 1198 01:12:14,666 --> 01:12:15,500 Dobrodošli. Dobrodošli 1199 01:12:15,583 --> 01:12:18,791 Važan je dan. Nadam se da je ovo početak jedne povijesne suradnje. 1200 01:12:19,208 --> 01:12:21,125 - Gdje je H? ne znam 1201 01:12:21,666 --> 01:12:22,875 uistinu? ne znam 1202 01:12:23,416 --> 01:12:26,166 kako ti je bilo na putu 1203 01:12:26,250 --> 01:12:27,083 - Dobro? pristojan 1204 01:12:27,166 --> 01:12:28,500 Arby je bila u zračnoj luci. 1205 01:12:29,083 --> 01:12:32,875 uistinu? Zar nisi dovezao svoje roditelje ovamo, Michael? 1206 01:12:35,875 --> 01:12:37,250 Oh, skoči visoko... 1207 01:12:39,541 --> 01:12:41,625 Ovdje imamo transparent i grickalice. 1208 01:12:42,500 --> 01:12:43,625 Howard je stigao. u redu 1209 01:12:43,708 --> 01:12:44,875 Predstavljam vam Howarda Whitea. 1210 01:12:44,958 --> 01:12:46,125 Gospodin i gospođa Jordan. 1211 01:12:46,208 --> 01:12:48,416 Drago mi je vidjeti vas, gospođo Jordan. 1212 01:12:48,541 --> 01:12:50,583 Kako ste, g. Jordan? 1213 01:12:50,708 --> 01:12:53,125 Dobrodošli jedinom crnom među njima. Kasnim. 1214 01:12:53,208 --> 01:12:54,375 Nije bilo do mene. 1215 01:12:54,458 --> 01:12:57,000 - Reći ću ti što se dogodilo. Ovo je moj sin 1216 01:12:57,083 --> 01:12:59,708 Drago mi je, junače! Kako si, Mike? 1217 01:12:59,833 --> 01:13:00,958 Zahvalan što si došao. 1218 01:13:01,041 --> 01:13:03,833 Dvije kolegice su mi rekle da je najukusniji sendvič hamburger 1219 01:13:03,916 --> 01:13:06,708 Prodano u Portlandu u blizini. 1220 01:13:07,250 --> 01:13:09,958 Ali ispada da je Portland dalje nego što sam mislio. 1221 01:13:10,208 --> 01:13:11,208 Sviđa li ti se ovdje? 1222 01:13:11,333 --> 01:13:12,708 Da 1223 01:13:13,208 --> 01:13:14,416 Ovdje se sve nalazi. 1224 01:13:14,500 --> 01:13:16,916 Postoji planina koja se zove Mount Hood. 1225 01:13:17,000 --> 01:13:18,000 Prelijepo je 1226 01:13:18,083 --> 01:13:19,458 Ali to nije doraslo našim susjedstvima. 1227 01:13:19,541 --> 01:13:21,208 Ima prašumu koja zahtijeva nošenje kišobrana. 1228 01:13:21,583 --> 01:13:23,000 Jednom je padala jaka kiša 1229 01:13:23,083 --> 01:13:25,333 Sjedio sam u autu i tražio kišobran. 1230 01:13:25,416 --> 01:13:26,458 Nosio sam svečano odijelo. 1231 01:13:26,541 --> 01:13:29,291 Sjedio sam u svom najboljem odijelu, sklonio se od kiše u auto. 1232 01:13:29,375 --> 01:13:31,125 A skupina bijelih ljudi trčala je po kiši. 1233 01:13:31,208 --> 01:13:32,541 - Oni trče? - Znaju da pada kiša. 1234 01:13:32,625 --> 01:13:34,250 Što nije u redu s ovim ljudima? 1235 01:13:34,333 --> 01:13:36,500 Ima i goreg. 1236 01:13:36,583 --> 01:13:37,875 u pravu si 1237 01:13:37,958 --> 01:13:40,291 Dobro se nosim s tim stvarima. 1238 01:13:40,666 --> 01:13:44,916 Trudim se brinuti o našoj mladosti, Pazim da donesu ispravne odluke. 1239 01:13:45,458 --> 01:13:46,291 u redu 1240 01:13:46,416 --> 01:13:49,083 kao što znate, Treba uživati ​​i u mladosti. 1241 01:13:49,208 --> 01:13:50,291 u pravu si 1242 01:13:50,375 --> 01:13:51,500 Dobro ćemo se zabaviti. 1243 01:13:51,583 --> 01:13:53,375 Molim te sjedni. Sigurno si umoran. 1244 01:13:53,458 --> 01:13:56,541 Putovanje i prelazak zračnih luka je teško. 1245 01:13:56,875 --> 01:13:58,250 - Pozdrav, župniče. Kako si 1246 01:13:58,333 --> 01:13:59,541 Nisam bio takav otkako sam napustio DC 1247 01:13:59,625 --> 01:14:00,916 Još me zoveš tim nadimkom? 1248 01:14:01,000 --> 01:14:03,875 zadovoljstvo mi je. Moja majka je htjela da postanem svećenik, 1249 01:14:04,375 --> 01:14:07,791 Tada nisam shvaćao što želim raditi. I evo nas danas. 1250 01:14:07,875 --> 01:14:08,750 Evo nas. 1251 01:14:08,833 --> 01:14:11,166 jesi li dobro? U redu. u redu 1252 01:14:11,250 --> 01:14:12,416 Pogledaj. 1253 01:14:21,583 --> 01:14:22,875 To su boje momčadi Bullsa. 1254 01:14:23,000 --> 01:14:23,916 ispraviti 1255 01:14:24,458 --> 01:14:25,375 Da gospodine. 1256 01:14:25,458 --> 01:14:29,208 Izvadimo ga. 1257 01:14:31,166 --> 01:14:32,916 {\an8}Što mislite o tome? 1258 01:14:34,291 --> 01:14:36,708 Ime mu je Air Jordan. 1259 01:14:40,083 --> 01:14:43,083 Znam da ne voliš cipele koje su visoko od tla. 1260 01:14:43,541 --> 01:14:45,666 Pa ćemo to raščlaniti po vašem ukusu. 1261 01:14:46,208 --> 01:14:50,958 Cipela će biti dizajnirana posebno za vas. Izradit ćemo ga prema vašem modelu stopala. 1262 01:14:51,041 --> 01:14:53,666 Uklonit ćemo jastuk. što čini 1263 01:14:53,750 --> 01:14:56,750 Dosta je, Pete. što misliš 1264 01:14:57,791 --> 01:14:59,416 Cipele su crvene i crne. 1265 01:14:59,500 --> 01:15:02,000 U redu. - Profesionalna liga ima zakon o boji. 1266 01:15:02,083 --> 01:15:03,000 ispraviti 1267 01:15:03,083 --> 01:15:06,375 Žele sve bijelo. Ali uz dužno poštovanje prema njima, 1268 01:15:06,458 --> 01:15:08,708 Neka idu k vragu. Platit ćemo kazne, Michael. 1269 01:15:08,791 --> 01:15:10,166 U svakoj utakmici. 1270 01:15:11,791 --> 01:15:13,333 Ispričajte me. Dobrodošli 1271 01:15:13,458 --> 01:15:14,750 Dobrodošli. oprosti što kasnim 1272 01:15:15,166 --> 01:15:18,500 Pozdrav Phil, Govorila sam Michaelu da mi... 1273 01:15:18,666 --> 01:15:23,458 Samo sam objašnjavao da sam izvršni direktor tvrtke 1274 01:15:23,541 --> 01:15:26,291 Vrijedan je gotovo milijardu dolara. 1275 01:15:26,375 --> 01:15:29,708 Koliko sam zauzet, teško je zamisliti. 1276 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 Ali ovaj sastanak je važan, 1277 01:15:32,416 --> 01:15:34,708 Pa sam rekao Amini svoju tajnu Neću to propustiti ni pod koju cijenu. 1278 01:15:34,791 --> 01:15:37,708 Toliko je važno. Nastavi sada, Sonny. 1279 01:15:37,833 --> 01:15:41,583 Govorio sam Michaelu da ćemo platiti Svaka kazna izrečena zbog dizajna cipele. 1280 01:15:44,291 --> 01:15:46,458 - Jedan za svaku utakmicu. Sjajno 1281 01:15:46,541 --> 01:15:47,375 u redu 1282 01:15:48,208 --> 01:15:50,833 -Imamo li video isječak? Da 1283 01:15:50,916 --> 01:15:54,375 Mislim da je Jordanova obitelj zainteresirana 1284 01:15:54,458 --> 01:15:57,416 S našom vizijom budućnosti za Nike, 1285 01:15:57,500 --> 01:15:59,708 I znajući naš promotivni plan za "Michaela" 1286 01:16:00,166 --> 01:16:01,166 kao osoba, 1287 01:16:02,833 --> 01:16:05,083 Ne samo mladić 1288 01:16:06,291 --> 01:16:07,541 Nošenje službenih cipela. 1289 01:16:07,750 --> 01:16:08,666 {\an8}"Najbolji igrač početnik" 1290 01:16:08,750 --> 01:16:10,500 {\an8}Kod Nikea, nebo je granica. 1291 01:16:10,583 --> 01:16:13,166 Možeš učiniti bilo što. 1292 01:16:13,750 --> 01:16:15,166 Kako je ovaj časopis dospio ovdje? 1293 01:16:15,833 --> 01:16:20,666 Mislimo da Michael može... Predstavljati nešto više od samog košarkaša. 1294 01:16:21,250 --> 01:16:22,916 Ima ih posvuda. 1295 01:16:23,000 --> 01:16:25,208 Imamo jedan ovdje pred sobom. 1296 01:16:26,083 --> 01:16:28,250 Rob želi promovirati ovdašnje igrače. 1297 01:16:28,833 --> 01:16:30,625 Nitko nikada nije učinio ništa slično. 1298 01:16:30,708 --> 01:16:33,666 To je naša najnovija inovacija. Imamo li video? 1299 01:16:33,750 --> 01:16:35,166 Trebamo li to pokazati? Sjajno 1300 01:16:35,833 --> 01:16:37,250 Pogledajmo zajedno ovaj snimak. 1301 01:16:37,666 --> 01:16:39,750 Ja ću ugasiti svjetla. 1302 01:16:39,916 --> 01:16:40,833 u redu 1303 01:16:42,083 --> 01:16:43,958 Slike govore više od tisuću riječi. 1304 01:16:44,208 --> 01:16:47,625 Pritisnut ću play. 1305 01:17:36,208 --> 01:17:38,416 Oprosti. Prestani, Rob. Sony 1306 01:17:38,500 --> 01:17:40,916 Molim. - Što radiš, Sonny? 1307 01:17:43,750 --> 01:17:45,041 Zaboravite na cipele i novac. 1308 01:17:45,166 --> 01:17:47,791 Ne brinite, zaradit ćete dovoljno novca. 1309 01:17:47,875 --> 01:17:52,500 I moći ćete kupiti sve osim besmrtnosti. Morate to zaslužiti svojom zaslugom. 1310 01:17:56,625 --> 01:17:59,916 Pogledat ću ti lice i reći ti budućnost. 1311 01:18:00,500 --> 01:18:03,458 Izbačen sam iz školskog košarkaškog tima. 1312 01:18:04,333 --> 01:18:08,083 I probili ste se do profesionalne lige. Osvojit ćete mnoge nagrade. 1313 01:18:08,875 --> 01:18:12,125 To postaje američka priča o uspjehu o kojoj ljudi pjevaju. 1314 01:18:12,875 --> 01:18:14,583 Dobit ćete podršku izdaleka i blizu. 1315 01:18:15,083 --> 01:18:16,458 Postat ćeš idol masa. 1316 01:18:16,791 --> 01:18:20,750 Jer svi vole nove i jedinstvene talente. 1317 01:18:21,625 --> 01:18:24,375 Stvorit ćemo legendu o tebi koja ne postoji. 1318 01:18:24,625 --> 01:18:26,541 Promijenit će lice svijeta. 1319 01:18:28,166 --> 01:18:29,250 Ali znate što? 1320 01:18:30,125 --> 01:18:32,708 Nakon što te svojom ljubavlju dignu u nebesa, 1321 01:18:33,500 --> 01:18:35,041 Vratit će te na zemlju slomljenog. 1322 01:18:35,458 --> 01:18:37,291 To je očekivani kraj. 1323 01:18:37,375 --> 01:18:39,500 Od vas ćemo stvoriti legendu 1324 01:18:39,583 --> 01:18:42,208 Prisiljava vas da naporno radite kako biste ga utjelovili. 1325 01:18:42,291 --> 01:18:44,250 Svaki trenutak i sekundu. 1326 01:18:44,708 --> 01:18:48,708 Ovo je ono što mi radimo. I što ćemo učiniti svaki put. 1327 01:18:50,458 --> 01:18:52,250 Reći ću ti istinu. 1328 01:18:53,208 --> 01:18:57,875 {\an8}Bit ćete napadnuti i izloženi izdajama, skandalima i poniženjima. 1329 01:18:58,291 --> 01:18:59,916 I preživjet ćeš. 1330 01:19:00,791 --> 01:19:03,000 Mnogi se mogu popeti na planinu, 1331 01:19:03,708 --> 01:19:06,166 Ali njegov silazak je ono što ih uništava. 1332 01:19:08,333 --> 01:19:12,083 Tada će otkriti pravo značenje jedinstva. 1333 01:19:15,458 --> 01:19:17,000 Što ćeš onda učiniti? 1334 01:19:18,125 --> 01:19:22,708 Hoćeš li unatoč boli smoći snage za ponovni uspon? 1335 01:19:23,541 --> 01:19:24,875 "Tko si ti, Michael?" 1336 01:19:25,708 --> 01:19:28,500 Ovo će biti najvažnije pitanje u vašem životu. 1337 01:19:29,291 --> 01:19:31,708 Mislim da znaš njegov odgovor. 1338 01:19:32,208 --> 01:19:33,708 Zato smo ovdje. 1339 01:19:35,083 --> 01:19:36,458 “Cipela je samo cipela 1340 01:19:37,958 --> 01:19:39,791 Sve dok ga prava osoba ne nosi.” 1341 01:19:40,791 --> 01:19:42,000 Jer će mu dati smisao. 1342 01:19:43,333 --> 01:19:46,458 Sve što želimo je prilika da budemo dio vaše veličine. 1343 01:19:46,583 --> 01:19:48,000 Želimo da nosiš ove cipele, 1344 01:19:48,166 --> 01:19:52,166 Ne da ti život da smisao, Dapače, da svom životu damo smisao. 1345 01:19:52,250 --> 01:19:57,083 Svi ćemo biti zaboravljeni Kad jednom napustimo svijet. 1346 01:19:58,208 --> 01:19:59,125 Osim tebe. 1347 01:19:59,916 --> 01:20:02,125 Tvoje ime bit će zauvijek ovjekovječeno. 1348 01:20:02,208 --> 01:20:04,208 Jer neke stvari ostaju vječne. 1349 01:20:05,000 --> 01:20:10,166 Ti si Michael Jordan, Tvoja će nas priča natjerati da ciljamo prema zvijezdama. 1350 01:20:21,375 --> 01:20:26,000 Znam da vam je gospodin Falk rekao za ovo, 1351 01:20:26,791 --> 01:20:29,291 Ali htio sam vam ga osobno predstaviti. 1352 01:20:29,708 --> 01:20:33,500 Jer to je posebna ponuda koju Nike nikada nije predstavio 1353 01:20:33,583 --> 01:20:34,500 Za bilo kojeg sportaša prije. 1354 01:20:40,333 --> 01:20:44,000 Očekujemo da će i druge tvrtke dati sličnu ponudu. 1355 01:20:44,625 --> 01:20:45,666 Hvala, Davide. 1356 01:20:47,291 --> 01:20:52,166 Ali Nike je dugo tražio O svojoj košarkaškoj zvijezdi. 1357 01:20:53,250 --> 01:20:55,833 Vjerujemo da ste vi ta zvijezda. 1358 01:21:02,000 --> 01:21:05,083 Hvala vam, gospodine Vaccaro i gospodine Knight. 1359 01:21:05,166 --> 01:21:07,333 Hvala vam, g. Strasser i g. White. 1360 01:21:09,208 --> 01:21:10,833 Doviđenja - Zbogom, gospođo Jordan. 1361 01:21:10,916 --> 01:21:11,916 Hvala 1362 01:21:13,541 --> 01:21:15,166 Molim te dođi odavde. 1363 01:21:16,458 --> 01:21:17,541 Hvala vam puno 1364 01:21:17,625 --> 01:21:18,750 Hvala 1365 01:21:18,833 --> 01:21:19,750 gospodine Jordan. 1366 01:21:19,875 --> 01:21:22,083 - Hvala ti, Michael. - Nazovi me kad god želiš. 1367 01:21:22,166 --> 01:21:26,458 Razmotrit ćemo sve ponude. 1368 01:21:26,625 --> 01:21:27,875 O odgovoru ćemo vas obavijestiti kada završimo. 1369 01:21:28,375 --> 01:21:29,291 Prekrasan govor. 1370 01:21:30,125 --> 01:21:31,000 utjecajan 1371 01:21:31,583 --> 01:21:32,875 Hvala, Davide. 1372 01:21:37,208 --> 01:21:38,458 Gdje dolaziš s ovim govorom 1373 01:21:38,541 --> 01:21:40,416 ne znam - Sony je zamijenio video zapis audio zapisom. 1374 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 Bravo, Sonny. 1375 01:21:41,875 --> 01:21:44,083 Što ste rekli o kaznama? 1376 01:21:44,750 --> 01:21:47,625 Mislim da bi se složio. Pričekajmo i vidjet ćemo. 1377 01:21:47,708 --> 01:21:49,333 Bio je to snažan govor. 1378 01:21:49,416 --> 01:21:50,500 Bilo je odlično 1379 01:21:50,583 --> 01:21:52,833 “Svi ćemo biti zaboravljeni.” 1380 01:21:52,916 --> 01:21:54,916 Mislim da će moje ime biti ovjekovječeno. 1381 01:21:56,791 --> 01:21:59,041 Dao si nešto ovom svijetu. 1382 01:21:59,583 --> 01:22:00,708 mislim 1383 01:22:00,791 --> 01:22:01,875 Bio je to prekrasan govor. 1384 01:22:02,625 --> 01:22:03,458 On će pristati. 1385 01:22:52,625 --> 01:22:53,708 Bok, ja sam Sonny. 1386 01:22:57,125 --> 01:22:58,208 u redu 1387 01:23:00,000 --> 01:23:03,041 Dobro. Ja ću biti ovdje. Je li netko iz Jordanove obitelji nazvao? 1388 01:23:05,166 --> 01:23:09,750 Sada, imate li broj kućnog telefona? 1389 01:23:12,500 --> 01:23:13,416 Dobro 1390 01:23:13,833 --> 01:23:14,708 Doviđenja 1391 01:23:32,541 --> 01:23:33,375 Dobrodošli 1392 01:23:33,458 --> 01:23:34,416 Sony 1393 01:23:34,500 --> 01:23:36,166 Bok, Howarde. Kako si 1394 01:23:37,166 --> 01:23:40,166 Imam loše vijesti, prijatelju. 1395 01:23:41,333 --> 01:23:43,416 Adidas je dao ponudu sličnu našoj. 1396 01:23:44,166 --> 01:23:45,375 250 tisuća? 1397 01:23:45,583 --> 01:23:47,500 250 tisuća i auto. 1398 01:23:49,958 --> 01:23:51,041 šališ li se 1399 01:23:51,375 --> 01:23:54,583 Ne. Danas sam razgovarao s Jamesom, Michaelovim ocem. 1400 01:23:54,791 --> 01:23:56,166 I rekao mi je to. 1401 01:23:56,583 --> 01:24:00,583 Još nije prihvatio ponudu, tako da još imamo šanse. 1402 01:24:00,666 --> 01:24:03,625 Odmah ću vas obavijestiti, Možda možete učiniti nešto u vezi s tim. 1403 01:24:03,958 --> 01:24:05,083 Ne 1404 01:24:07,000 --> 01:24:08,375 Učinio sam sve što sam mogao. 1405 01:24:09,791 --> 01:24:10,708 Više nema trika. 1406 01:24:13,375 --> 01:24:16,375 Još nismo čuli vijesti od Falka. Možda možeš razgovarati s njim. 1407 01:24:16,875 --> 01:24:18,666 Definitivno nestrpljivo čeka moj telefon. 1408 01:24:22,291 --> 01:24:25,458 Oprosti, Sonny. 1409 01:24:28,166 --> 01:24:29,458 Howard, 1410 01:24:32,583 --> 01:24:34,416 Hvala vam puno 1411 01:24:37,166 --> 01:24:39,000 Hvala ti za sve što si učinio. 1412 01:24:39,708 --> 01:24:41,458 Molim. Tu sam kad god me trebaš. 1413 01:24:42,375 --> 01:24:44,625 Zahvalan sam što si mi vjerovao. 1414 01:24:50,041 --> 01:24:50,875 Vidimo se kasnije 1415 01:24:50,958 --> 01:24:51,916 Dobro 1416 01:26:13,833 --> 01:26:14,833 Zdravo, Falk. 1417 01:26:15,166 --> 01:26:16,000 gospodine Vaccaro. 1418 01:26:17,041 --> 01:26:18,291 Gospođo Jordan! 1419 01:26:19,166 --> 01:26:20,708 Imam vijesti za vas. 1420 01:26:22,250 --> 01:26:23,166 Pomozi sebi 1421 01:26:25,000 --> 01:26:26,916 Nisi očekivao da ću te nazvati? 1422 01:26:28,125 --> 01:26:30,250 Očekivao sam odgovor od Falka. 1423 01:26:30,791 --> 01:26:33,333 Ali stvarno je ugodno iznenađenje. 1424 01:26:33,416 --> 01:26:35,958 Rekao sam gospodinu Falku. Da ću ja preuzeti odavde. 1425 01:26:37,541 --> 01:26:40,083 Stvarno ti to cijenim. Hvala 1426 01:26:42,250 --> 01:26:46,208 Michael će prihvatiti 250.000 dolara kao plaću. 1427 01:26:46,583 --> 01:26:49,750 Cipela će se zvati po Michaelu i našoj obitelji. 1428 01:26:50,125 --> 01:26:50,958 Što 1429 01:26:51,041 --> 01:26:51,875 Kao što ste čuli 1430 01:26:52,166 --> 01:26:53,000 uistinu 1431 01:26:53,208 --> 01:26:55,125 Nemojte se iznenaditi 1432 01:26:55,291 --> 01:26:56,875 Ne. To je ispravna odluka. 1433 01:26:57,291 --> 01:27:00,333 Nećeš požaliti. Za to jamčim sam. 1434 01:27:00,416 --> 01:27:01,333 Nisam još završila. 1435 01:27:01,416 --> 01:27:03,833 Ispričajte me. Pomozi sebi 1436 01:27:04,958 --> 01:27:07,833 Prihvatit ćemo ponudu i odmah nastaviti. 1437 01:27:07,916 --> 01:27:09,625 Ali pod jednim uvjetom. 1438 01:27:10,291 --> 01:27:11,166 Što je 1439 01:27:11,250 --> 01:27:12,625 nije velika stvar 1440 01:27:12,708 --> 01:27:14,666 Mislim da je slučajno ispušteno iz ugovora 1441 01:27:14,750 --> 01:27:17,333 Bila je to greška pri upisu. 1442 01:27:17,416 --> 01:27:18,375 sigurno 1443 01:27:19,291 --> 01:27:21,583 Michael će dobiti postotak od dobiti 1444 01:27:21,666 --> 01:27:23,750 Za svaku prodanu cipelu. 1445 01:27:28,250 --> 01:27:29,083 Ispričajte me 1446 01:27:29,458 --> 01:27:32,375 Ne mislim na sve Nike cipele, Ali samo one koje nose njegovo ime. 1447 01:27:33,791 --> 01:27:37,583 Ovo je protiv politike tvrtke, gospođo Jordan. 1448 01:27:38,333 --> 01:27:40,458 Razumijem vaš zahtjev, ali... 1449 01:27:40,833 --> 01:27:43,250 Sportaši primaju naknadu za licenciranje, 1450 01:27:43,333 --> 01:27:46,041 Za ovaj će posao biti visoke naknade. 1451 01:27:46,125 --> 01:27:49,416 Ali oni ne pridonose rastu prodaje cipela. 1452 01:27:49,708 --> 01:27:52,250 Ne mogu jer je Nike javno poduzeće. 1453 01:27:52,666 --> 01:27:54,750 To će poremetiti tijek rada. 1454 01:27:55,500 --> 01:27:58,333 Oko toga su usredotočeni ekonomski zakoni. 1455 01:27:58,416 --> 01:27:59,541 Vrlo je komplicirano. 1456 01:27:59,625 --> 01:28:01,625 Znam da je komplicirano. 1457 01:28:01,958 --> 01:28:03,750 Naša ponuda je zajamčena. 1458 01:28:03,833 --> 01:28:06,833 Jer vi i vaša obitelj znate 1459 01:28:06,916 --> 01:28:09,083 Iznos dobiti koji će se zaraditi godišnje. 1460 01:28:09,166 --> 01:28:10,666 Nije to ono što ga brine. 1461 01:28:11,666 --> 01:28:12,791 Dobro. što ako 1462 01:28:12,875 --> 01:28:17,000 Ono što ga brine je teret davanja značenja toj cipeli, 1463 01:28:17,875 --> 01:28:20,458 Teret kupnje za današnju mladež Pogotovo oni koji nisu radili 1464 01:28:20,541 --> 01:28:23,958 Cipele napravljene od novca koji su radili da bi zaradili 1465 01:28:24,041 --> 01:28:26,000 Tjedan ili dva tjedna u trgovačkom centru, 1466 01:28:26,500 --> 01:28:29,250 Dakle, Michael mora stvarati Značenje te cipele. 1467 01:28:30,000 --> 01:28:31,500 Njegovo je ime otisnuto na toj cipeli. 1468 01:28:32,166 --> 01:28:34,083 Mislimo da je to njegova prednost. 1469 01:28:34,166 --> 01:28:37,083 Njegov imidž promovirat će Nike. 1470 01:28:37,458 --> 01:28:39,583 Ne, njegova slika i ime 1471 01:28:39,958 --> 01:28:42,333 Oni Nikeu ne znače ništa. 1472 01:28:42,416 --> 01:28:45,375 Osim ako postigne 40 poena po utakmici, 1473 01:28:45,458 --> 01:28:50,000 On je pobijedio Hakeema kao početnika godine. Pobjeđuje u sekundarnoj i profesionalnoj utakmici zvijezda. 1474 01:28:51,041 --> 01:28:52,541 To bi bilo iznimno. 1475 01:28:52,625 --> 01:28:57,791 Profesionalna liga također uključuje elitne igrače. 1476 01:28:57,875 --> 01:28:59,208 Bit će bolje od njih. 1477 01:28:59,291 --> 01:29:00,750 Osvojit će sve turnirske naslove. 1478 01:29:00,833 --> 01:29:04,125 I uz titulu najboljeg profesionalnog igrača dobro poznajem svog sina. 1479 01:29:04,208 --> 01:29:07,916 Bit će nominiran za utakmicu profesionalnih zvijezda, Dobit će nagrade za najboljeg igrača i braniča godine. 1480 01:29:08,750 --> 01:29:11,250 S poštovanjem, gospođo, 1481 01:29:11,333 --> 01:29:14,166 Sidney Mokrieff je branič godine. 1482 01:29:14,250 --> 01:29:16,291 Titulu najboljeg strijelca osvojio je Adrian Dantley. 1483 01:29:16,375 --> 01:29:21,125 Nitko ne može spojiti "Magiju" I Michael Cooper. To je košarka. 1484 01:29:21,208 --> 01:29:24,125 Ali ako može, ima pravo biti nagrađen. 1485 01:29:24,583 --> 01:29:25,541 Učinimo ovo pobjedom. 1486 01:29:25,625 --> 01:29:27,000 To je sve što traži. 1487 01:29:27,250 --> 01:29:31,458 To je pošten zahtjev. Ali to nije u skladu s radom tvrtke. 1488 01:29:31,541 --> 01:29:35,166 Ulažu kapital i ostvaruju profit, Ovo je tijek rada. 1489 01:29:35,250 --> 01:29:37,041 Možda bi se to trebalo promijeniti. 1490 01:29:37,958 --> 01:29:41,791 Jer ako postigne ono što ti i ja mislimo da će postići, 1491 01:29:41,875 --> 01:29:43,875 I ono što Michael misli da će postići, 1492 01:29:44,291 --> 01:29:46,541 To neće biti profesionalna liga On je taj koji promovira ime "Michael." 1493 01:29:46,625 --> 01:29:48,750 Sasvim suprotno. 1494 01:29:49,041 --> 01:29:51,583 U tom će slučaju imati pravo na dio dobiti. 1495 01:29:52,375 --> 01:29:56,333 Razumijem što govorite, gospođo Jordan. 1496 01:29:57,375 --> 01:29:58,916 Iskreno, slažem se s tobom. 1497 01:30:00,666 --> 01:30:03,000 Ali život ne funkcionira tako. 1498 01:30:05,083 --> 01:30:08,375 Tko kao tvoj sin radi da zaradi za život? 1499 01:30:08,708 --> 01:30:10,541 Ne može posjedovati ništa. 1500 01:30:11,291 --> 01:30:12,958 Dakle, prihvaćamo ono što možemo dobiti. 1501 01:30:13,291 --> 01:30:14,833 Dali smo mu atraktivnu ponudu. 1502 01:30:14,916 --> 01:30:18,541 To je najbolja ponuda koju je tvrtka ikome dala. 1503 01:30:18,625 --> 01:30:19,666 Do sada 1504 01:30:20,166 --> 01:30:22,500 Michael bi mogao ozlijediti koljeno sljedeći tjedan. 1505 01:30:24,541 --> 01:30:26,416 Slažem se s vama, g. Vaccaro. 1506 01:30:27,041 --> 01:30:28,666 Taj život je nepravedan. 1507 01:30:29,541 --> 01:30:31,333 Nepravedno prema mom sinu. 1508 01:30:31,416 --> 01:30:33,250 I za ljude poput tebe. 1509 01:30:33,833 --> 01:30:36,291 Ali s vremena na vrijeme, 1510 01:30:36,958 --> 01:30:39,666 Dolazi izuzetna osoba 1511 01:30:40,208 --> 01:30:44,583 Ovi očevi su prisiljeni dijeliti svoje bogatstvo, 1512 01:30:44,666 --> 01:30:45,958 Nije u dobroj vjeri, 1513 01:30:46,791 --> 01:30:48,000 Ali iz pohlepe. 1514 01:30:48,083 --> 01:30:50,166 Jer on je zaista posebna osoba. 1515 01:30:50,416 --> 01:30:55,333 Toliko poseban da zahtijeva doista mu se pridaje vrijednost, 1516 01:30:55,416 --> 01:30:58,000 Jer točno zna svoju vrijednost. 1517 01:30:59,708 --> 01:31:01,000 Kao što njegova majka zna. 1518 01:31:03,500 --> 01:31:06,166 Tvrdite da znate mnogo o mom sinu. 1519 01:31:06,750 --> 01:31:07,708 Pa reci mi, 1520 01:31:08,750 --> 01:31:11,125 Vjerujem li u Michaela jer sam mu majka? 1521 01:31:11,833 --> 01:31:14,375 Ili sam ja ogledalo koje odražava njegovu istinu? 1522 01:31:14,458 --> 01:31:16,541 Odražavati njegovu vjeru u sebe? 1523 01:31:19,500 --> 01:31:21,625 Nije li te to potaknulo da dođeš u moju kuću? 1524 01:31:24,583 --> 01:31:25,500 doista 1525 01:31:26,625 --> 01:31:27,583 Dobro 1526 01:31:29,125 --> 01:31:31,916 Objasnit ću ti opet, 1527 01:31:32,458 --> 01:31:35,250 Michael će dobiti 250.000 dolara 1528 01:31:35,875 --> 01:31:38,916 Mercedes Benz je zaboravljen nakon godinu dana. 1529 01:31:39,000 --> 01:31:40,416 Ali želim da dobije postotak 1530 01:31:40,916 --> 01:31:45,583 Tko osvaja svaku prodanu Air Jordan cipelu? 1531 01:31:48,333 --> 01:31:49,666 “Cipela je samo cipela 1532 01:31:50,958 --> 01:31:52,708 Sve dok ga moj sin ne nosi.” 1533 01:32:37,041 --> 01:32:38,500 Što se dogodilo 1534 01:32:39,750 --> 01:32:40,875 Dogovor se nije dogodio. 1535 01:32:41,666 --> 01:32:43,666 Čuo sam te kako razgovaraš s njegovom majkom. 1536 01:32:43,750 --> 01:32:44,708 Adidas je dao ponudu. 1537 01:32:45,333 --> 01:32:46,958 - On želi više. - Još gotovine? 1538 01:32:47,750 --> 01:32:48,791 Oprosti, Phil. 1539 01:32:48,875 --> 01:32:50,583 Želi postotak od zarade cipele. 1540 01:32:50,666 --> 01:32:53,333 Postotak zarade od cipela koje nose njegovo ime. 1541 01:32:56,125 --> 01:32:58,083 Žao mi je. - O moj Bože! 1542 01:33:00,750 --> 01:33:01,666 stvarno žao 1543 01:33:09,125 --> 01:33:11,125 Napravimo to. 1544 01:33:14,041 --> 01:33:16,958 Niste li rekli da vjerujete u njegove sposobnosti? 1545 01:33:17,666 --> 01:33:18,916 prirodno 1546 01:33:19,458 --> 01:33:22,541 Koja je svrha angažiranja košarkaškog stručnjaka? Ako ne poslušam njegov savjet? 1547 01:33:22,625 --> 01:33:25,291 Odbor se neće složiti. Ovo je presedan u tvrtkama. 1548 01:33:26,416 --> 01:33:29,875 To bi mogla biti prijetnja vašem položaju ovdje. 1549 01:33:29,958 --> 01:33:34,166 Ako si u pravu za ovog mladića, Ovo će biti najvažniji korak koji je tvrtka poduzela. 1550 01:33:34,250 --> 01:33:37,458 Vrijedi riskirati. Pusti mene da sredim ploču. 1551 01:33:38,833 --> 01:33:39,833 To je opasan rizik. 1552 01:33:41,000 --> 01:33:43,500 Nečije ime ovjekovječeno je pravilima koja prekrši. 1553 01:33:43,583 --> 01:33:45,000 Dovršite posao. 1554 01:33:48,250 --> 01:33:49,166 Sony 1555 01:33:50,541 --> 01:33:52,250 Tako je nastala ova tvrtka. 1556 01:33:52,750 --> 01:33:53,958 Znam, Phil. 1557 01:33:58,000 --> 01:33:58,875 Idi po to. 1558 01:34:06,125 --> 01:34:11,666 10. Ako činimo ono što je ispravno, Zaradit ćemo dok spavamo. 1559 01:34:20,791 --> 01:34:21,708 Dobrodošli 1560 01:34:21,791 --> 01:34:22,666 gospođo Jordan. 1561 01:34:22,750 --> 01:34:23,625 u redu 1562 01:34:25,125 --> 01:34:26,708 Razgovarao sam s izvršnim direktorom. 1563 01:34:27,541 --> 01:34:28,541 i što je rekao 1564 01:34:30,125 --> 01:34:33,500 Nike prihvaća vaše uvjete. 1565 01:34:33,583 --> 01:34:36,958 Ona nudi Michaelu dio zarade 1566 01:34:37,333 --> 01:34:40,625 Što ćete zaraditi od prodaje svake cipele koja nosi njegovo ime 1567 01:34:41,208 --> 01:34:43,333 Gdje god da je na zemlji. 1568 01:34:45,208 --> 01:34:48,166 Čestitamo. 1569 01:34:48,875 --> 01:34:49,791 Hvala 1570 01:34:51,208 --> 01:34:53,583 Je li Michael uz tebe? Mogu li razgovarati s njim? 1571 01:34:54,375 --> 01:34:56,791 Da, vrijeme je. 1572 01:35:10,541 --> 01:35:11,375 Dobrodošli 1573 01:35:12,625 --> 01:35:15,458 Bok, Michael. Dobrodošli u Nike. 1574 01:35:36,958 --> 01:35:38,000 Dobrodošli 1575 01:35:38,500 --> 01:35:40,458 Želim te vidjeti u otvorenoj uredskoj sobi. 1576 01:35:40,791 --> 01:35:41,833 Ali Sony... 1577 01:35:41,916 --> 01:35:43,083 Hitno je, Rob. 1578 01:36:06,333 --> 01:36:07,750 Slušajte me svi, 1579 01:36:12,708 --> 01:36:15,083 Potpisali smo ugovor s Michaelom Jordanom! 1580 01:36:16,250 --> 01:36:17,166 nevjerojatno 1581 01:36:49,708 --> 01:36:51,000 Evo Ewingovog dosjea. 1582 01:36:51,083 --> 01:36:52,250 Zadnji trenutak, Sonny. 1583 01:36:52,333 --> 01:36:53,375 U zadnji tren. 1584 01:36:53,666 --> 01:36:54,625 u redu 1585 01:36:54,708 --> 01:36:56,958 Volim neizvjesnost. 1586 01:36:57,041 --> 01:36:58,250 Postotak od prodaje? 1587 01:36:58,958 --> 01:37:00,250 Neću se kačiti s tobom. 1588 01:37:00,333 --> 01:37:03,000 Čuo sam da ste unajmili odvjetnike za tisuće dolara. 1589 01:37:03,458 --> 01:37:04,708 Ne, pretjerao sam. 1590 01:37:05,166 --> 01:37:07,500 Ne znam da li da ti kažem ovo, 1591 01:37:09,166 --> 01:37:11,958 Ali Adidas ne bi ponudio postotak. 1592 01:37:12,583 --> 01:37:13,750 Nitko to ne bi učinio. 1593 01:37:14,333 --> 01:37:16,541 Mislio sam da bi volio znati 1594 01:37:16,625 --> 01:37:19,125 Kad te netko prevari. 1595 01:37:19,541 --> 01:37:21,416 Vrlo lijepo od tebe, Davide. 1596 01:37:21,500 --> 01:37:23,958 Mislim da je ovaj dogovor dobitan za sve strane. 1597 01:37:24,958 --> 01:37:25,875 uistinu 1598 01:37:26,041 --> 01:37:27,166 Što je napravio Adidas? 1599 01:37:27,250 --> 01:37:28,208 Ponudio sam ugovor igraču. 1600 01:37:28,291 --> 01:37:29,125 Tko je on 1601 01:37:29,208 --> 01:37:30,041 "Ml Turpin." 1602 01:37:30,416 --> 01:37:31,458 ovo je zanimljivo 1603 01:37:31,541 --> 01:37:32,458 On nije klijent. 1604 01:37:32,791 --> 01:37:33,750 Kako se Phil osjeća? 1605 01:37:33,833 --> 01:37:35,500 - Vrlo sretan. - To je veliki korak. 1606 01:37:35,583 --> 01:37:37,250 Tako smo osnovali ovu tvrtku. 1607 01:37:37,333 --> 01:37:39,833 Trebao bi me staviti na brzo biranje Sljedećih 5 godina. 1608 01:37:39,916 --> 01:37:41,000 Zaboga! 1609 01:37:41,083 --> 01:37:43,916 Howard će preuzeti kontrolu s Mikeom. Dobit će otkaz nakon godinu dana. 1610 01:37:44,000 --> 01:37:45,333 Nema više zečeva za loviti. 1611 01:37:45,416 --> 01:37:49,125 To je slučaj na ovom polju. Uvijek dolaze novi kunići. 1612 01:37:51,000 --> 01:37:51,958 Ovo je točno 1613 01:37:53,958 --> 01:37:57,375 Želio bih reći da je bila čast raditi s tobom, Davide. 1614 01:37:57,458 --> 01:37:58,375 Ali to nije istina. 1615 01:37:58,458 --> 01:37:59,416 I nikada neće biti. 1616 01:37:59,666 --> 01:38:00,875 Ja nemam prijatelje 1617 01:38:01,000 --> 01:38:02,458 Imam samo klijente. 1618 01:38:02,541 --> 01:38:04,458 To je ono što me čini uspješnim poslovnim menadžerom. 1619 01:38:04,541 --> 01:38:08,458 Jednog dana ću prodati svoju tvrtku i postati vrlo bogat. 1620 01:38:08,541 --> 01:38:09,458 Jest ću sam. 1621 01:38:09,541 --> 01:38:12,083 Ali bit ću bogat. Onda ću se brinuti oko sklapanja prijateljstva. 1622 01:38:12,416 --> 01:38:15,958 Javite mi se kada otkrijete rijedak talent Dolazi jednom u 10 godina. 1623 01:38:16,041 --> 01:38:18,500 Razmišljam o angažiranju Ewinga. Kakvo je vaše mišljenje 1624 01:38:18,625 --> 01:38:22,958 je postao"? doselio s Jamajke U malu kuću kraj ulice Orbonne. 1625 01:38:23,041 --> 01:38:25,833 U Cambridgeu, Massachusetts Kad je imao 13. 1626 01:38:25,916 --> 01:38:27,500 Nikad u životu nije igrao košarku. 1627 01:38:27,583 --> 01:38:28,916 Igrao je nogomet. 1628 01:38:29,000 --> 01:38:32,541 Otkrio Mike Jarvis U Cambridge Riding and Latin School i trenirao. 1629 01:38:32,625 --> 01:38:35,166 Ekipa je osvojila 3 državna prvenstva. 1630 01:38:35,250 --> 01:38:38,125 On je jedan od igrača koje treba gledati Nosite Nike cipele, 1631 01:38:38,208 --> 01:38:41,708 Možete potpisati ugovor s kim god želite Nakon što smo završili ovaj posao. 1632 01:38:41,791 --> 01:38:43,083 Nema na čemu 1633 01:38:43,166 --> 01:38:44,958 Ti si taj koji bi mi trebao biti zahvalan. 1634 01:38:45,041 --> 01:38:46,041 Zašto 1635 01:38:46,125 --> 01:38:47,541 Zato što sam ja smislio ime za cipele. 1636 01:38:47,625 --> 01:38:48,666 "Air Jordan"? 1637 01:38:48,750 --> 01:38:49,750 u redu 1638 01:38:49,833 --> 01:38:51,250 Ne, to je Peteova kreacija. Doviđenja 1639 01:38:51,333 --> 01:38:52,791 Ne, ja sam ga stvorio. 1640 01:38:52,875 --> 01:38:55,666 Sony 1641 01:38:56,416 --> 01:38:58,625 Nisam li rekao "Air Jordan"? 1642 01:39:08,541 --> 01:39:09,458 Dovršili smo posao. 1643 01:39:10,625 --> 01:39:11,625 Čestitamo. 1644 01:39:12,958 --> 01:39:13,875 Jeste li dobro 1645 01:39:15,458 --> 01:39:17,375 Da, dišem koncentrirano. 1646 01:39:17,833 --> 01:39:18,916 Zašto 1647 01:39:20,666 --> 01:39:23,125 To je meditacija opraštanja za mene. 1648 01:39:26,458 --> 01:39:28,583 Što si opraštaš? 1649 01:39:29,208 --> 01:39:31,875 O opasnom presedanu koji smo postavili. 1650 01:39:31,958 --> 01:39:34,500 Svi će sportaši sada tražiti postotak od dobiti. 1651 01:39:34,875 --> 01:39:37,125 Onda će tražiti dio dionica... 1652 01:39:41,000 --> 01:39:41,833 Zajebi ovo. 1653 01:39:42,416 --> 01:39:43,416 Doveli smo se u veliku dilemu. 1654 01:39:45,125 --> 01:39:48,291 Da smo uništili tvrtku, bila bi to zabavna avantura. 1655 01:39:48,500 --> 01:39:51,000 Vratite dobre stare dane Nikea. 1656 01:39:51,416 --> 01:39:54,916 Da, znaš da sam mislio da se izgovara "Nicky." 1657 01:39:55,000 --> 01:39:56,500 Kada ste prvi put vidjeli riječ? 1658 01:39:56,958 --> 01:40:01,000 Bio sam uporan oko naziva tvrtke "Dimension 6". 1659 01:40:01,083 --> 01:40:03,458 Bi li s tim imenom uspjela? 1660 01:40:03,916 --> 01:40:04,916 Ne 1661 01:40:05,833 --> 01:40:08,125 Ne, nazvali smo je po božici pobjede 1662 01:40:08,208 --> 01:40:10,625 Privlači više natjecateljskih sportaša. 1663 01:40:10,916 --> 01:40:14,583 Odabrali smo to jer nam je savjetnik rekao Svi više vole riječi od četiri slova. 1664 01:40:15,083 --> 01:40:16,625 Volim riječi od četiri slova. 1665 01:40:18,041 --> 01:40:19,416 Što je s kvačicom "Swoosh"? 1666 01:40:19,875 --> 01:40:21,250 To bi trebao biti glas. 1667 01:40:22,208 --> 01:40:23,291 Glas što? 1668 01:40:24,791 --> 01:40:25,666 ne znam 1669 01:40:26,291 --> 01:40:29,958 Platio sam Caroline Davidson 35 dolara Nasuprot ovom dizajnu 1971. 1670 01:40:30,500 --> 01:40:32,125 Čuo sam da ti se ne sviđa. 1671 01:40:32,208 --> 01:40:34,208 Ne, rekla sam da ću to voljeti s vremenom. 1672 01:40:36,166 --> 01:40:37,250 može biti 1673 01:40:45,666 --> 01:40:46,500 slon 1674 01:40:48,750 --> 01:40:50,541 Nitko me drugi ne bi zaposlio. 1675 01:40:51,250 --> 01:40:52,583 ovo je istina 1676 01:40:53,791 --> 01:40:54,750 zahvalan sam ti 1677 01:40:57,875 --> 01:40:59,666 Ti si genije, Sonny. 1678 01:40:59,750 --> 01:41:01,291 I imajte hrabrosti. 1679 01:41:02,083 --> 01:41:03,500 To je tvoj posao ovdje. 1680 01:41:06,541 --> 01:41:07,458 Hvala, Phil. 1681 01:41:08,208 --> 01:41:09,375 Bit će u redu. 1682 01:41:09,833 --> 01:41:12,791 Koliko smo najviše prodali za jedan dizajn, 3 milijuna? 1683 01:41:17,375 --> 01:41:19,333 To je samo jedna osoba. Koliko cipela možemo prodati? 1684 01:41:21,791 --> 01:41:26,958 Prodano je 162 milijuna Air Jordan cipela. Tijekom prve godine" 1685 01:41:44,333 --> 01:41:45,250 Kako si 1686 01:41:45,333 --> 01:41:46,583 Dobro kako si ti 1687 01:41:46,666 --> 01:41:47,666 fino 1688 01:41:54,041 --> 01:41:55,166 Kupit ću i ovo. 1689 01:41:56,375 --> 01:41:58,166 Ne mogu vjerovati da nismo shvatili. 1690 01:41:58,250 --> 01:42:00,166 - Jeste li znali da će postići ovaj uspjeh? Da 1691 01:42:00,250 --> 01:42:01,375 Svi smo znali. 1692 01:42:03,583 --> 01:42:04,791 Stu je trebao biti otpušten. 1693 01:42:06,458 --> 01:42:08,208 laku noć. I ti također 1694 01:42:11,458 --> 01:42:12,500 Svi smo znali. 1695 01:42:51,875 --> 01:42:52,791 Ne 1696 01:42:54,666 --> 01:42:56,166 Ne, ovo je strašno. 1697 01:43:01,125 --> 01:43:02,041 Ovo je nemoguće. 1698 01:43:02,500 --> 01:43:03,916 Neću ovo ponoviti. 1699 01:43:04,875 --> 01:43:05,791 Užasno je. 1700 01:43:08,333 --> 01:43:09,250 Ne 1701 01:43:09,333 --> 01:43:11,708 “Grupa Air Jordan ostvaruje godišnju prodaju 4 milijarde dolara za Nike. 1702 01:43:11,791 --> 01:43:12,875 Nije moguće 1703 01:43:23,250 --> 01:43:26,708 "Mike je dobio svoj auto." 1704 01:43:28,125 --> 01:43:33,625 {\an8}"Zasluge idu Robu Strasseru." "Revolucioniranjem sportskog marketinga." 1705 01:43:33,708 --> 01:43:36,375 {\an8}"U odjeljku Nike košarka" 1706 01:43:37,666 --> 01:43:42,708 {\an8}"(Howard) jedan je od osnivača I sadašnji potpredsjednik 1707 01:43:42,791 --> 01:43:47,208 {\an8}"Za Air Jordan odjel Nikea" 1708 01:43:48,916 --> 01:43:53,875 {\an8}"Prijavljeno je da Michael zarađuje godišnje 400 milijuna dolara pasivnog prihoda.” 1709 01:43:53,958 --> 01:43:58,083 {\an8}"Zahvaljujući njegovom udjelu u Nikeovoj dobiti." 1710 01:44:00,250 --> 01:44:05,333 {\an8}"Nike je kupio Converse 2003." 1711 01:44:07,208 --> 01:44:13,166 “Phil je donirao više od 2 milijarde dolara Za dobrotvorne svrhe.” 1712 01:44:33,250 --> 01:44:39,166 {\an8}"David Moore preminuo je u dobi od 78 godina, Mjesec dana prije najave produkcije ovog filma.” 1713 01:44:39,916 --> 01:44:41,750 {\an8}"Nakon dizajniranja prvog modela Air Jordan," 1714 01:44:41,833 --> 01:44:45,125 {\an8}"Moore je došao na novu ideju gdje je zamijenio logo." 1715 01:44:45,208 --> 01:44:48,666 {\an8}"U sjeni fotografije Jordana koju je snimio." 1716 01:44:48,750 --> 01:44:51,250 {\an8}"Činilo se kao da leti u zrak..." 1717 01:44:59,916 --> 01:45:05,833 {\an8}"Prikazuje se danas na svim proizvodima Air Jordana" 1718 01:45:14,708 --> 01:45:19,291 {\an8}"David Falk prodao je svoju tvrtku "Za 100 milijuna dolara" 1719 01:45:19,916 --> 01:45:23,250 {\an8}"Viđen je te noći kako večera sam." 1720 01:45:24,416 --> 01:45:28,208 {\an8}Michael je jasno rekao Njegov ugovor s Nikeom ne bi se dogodio.” 1721 01:45:28,291 --> 01:45:31,625 {\an8}"Da nije bilo preporuke i podrške Georgea Ravelinga." 1722 01:45:32,791 --> 01:45:35,333 {\an8}"Raveling je odbio ponudu od 3 milijuna dolara." 1723 01:45:35,416 --> 01:45:38,708 {\an8}"U zamjenu za kopiju pisma dr. Kinga u njegovom posjedu." 1724 01:45:40,333 --> 01:45:42,458 "Sonny je vozio" 1725 01:45:42,541 --> 01:45:45,500 O'Bannonova tužba Priložili studenti sportaši 2014. godine” 1726 01:45:45,583 --> 01:45:48,583 Što su fakulteti zahtijevali Naknade za studente sportaše 1727 01:45:48,666 --> 01:45:51,500 “Zbog iskorištavanja njihovih imena I njihova slava za stvaranje profita.” 1728 01:45:52,500 --> 01:45:55,458 New York Times je napisao, "Ova će pobjeda rangirati Sony." 1729 01:45:55,541 --> 01:45:59,083 "Kao najbolji reformator u povijesti sporta" 1730 01:46:00,250 --> 01:46:05,250 "Sud je 2014. presudio u korist igrača." 1731 01:46:06,250 --> 01:46:10,875 {\an8}"Dolores Jordan živi u Chicagu." Vodi nekoliko dobrotvornih organizacija. 1732 01:46:10,958 --> 01:46:16,166 {\an8}"Ona brine o siromašnoj i potrebitoj djeci, Među njima je dobrotvorno društvo Jamesa Gordona. 1733 01:46:17,041 --> 01:46:19,416 {\an8}"Presedan je rezultat ugovora s Air Jordanom." 1734 01:46:19,500 --> 01:46:25,125 {\an8}"Obogatio je milijarde dolara Mnogi sportaši i obitelji sportaša 1735 01:46:26,125 --> 01:46:29,000 {\an8}"Postao je Michael Jordan" 1736 01:46:29,083 --> 01:46:33,500 {\an8}"Najveći košarkaš svih vremena" 1737 01:46:34,708 --> 01:46:37,041 {\an8}"Mnogi smatraju" 1738 01:46:37,125 --> 01:46:40,666 {\an8}"Najveći natjecateljski igrač u povijesti" 1739 01:47:01,833 --> 01:47:03,375 Moja majka, bez nje... 1740 01:47:04,208 --> 01:47:07,750 Ona je jaka. Njegova moć je nevjerojatna. Radila je dva posla za nas. 1741 01:47:08,541 --> 01:47:10,333 {\an8}"(Dolores Jordan) Michaelova majka 1742 01:47:12,625 --> 01:47:14,000 {\an8}Ona je izuzetna žena. 1743 01:47:14,083 --> 01:47:17,708 {\an8}Uvijek me tjeraš da budem bolja osoba. 1744 01:47:17,791 --> 01:47:20,625 {\an8}Moje dobro ophođenje s drugima i poštovanje prema njima, 1745 01:47:20,708 --> 01:47:23,708 {\an8}I moja dobrota prema djeci, sve zahvaljujući mojim roditeljima. 1746 01:47:23,791 --> 01:47:26,125 Sve je to zahvaljujući mojoj mami. Sve do danas 1747 01:47:26,208 --> 01:47:29,166 Iako imam 46 godina, Ona me i dalje odgaja. 1748 01:47:29,250 --> 01:47:33,416 I to je njegova ljepota. Toliko je volim, volim je do smrti. 1749 01:47:35,750 --> 01:47:38,083 "Budi kao Mike" 1750 01:51:23,166 --> 01:51:25,166 Preveo "Tariq Elias" 1751 01:51:25,250 --> 01:51:27,250 Nadzornik kvalitete “Marwa Abdel Ghaffar” 135800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.