All language subtitles for Abigail 2024 1080p WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:33,445 --> 00:02:36,865 {\an8}La température vous va? Fait-il trop froid ou trop chaud? 4 00:02:36,865 --> 00:02:39,660 {\an8}Tout va bien. Roule, bordel. 5 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 {\an8}VA CHIER MAMAN 6 00:02:59,888 --> 00:03:01,640 TOUTES CAMÉRAS 7 00:03:01,640 --> 00:03:02,558 HORS LIGNE 8 00:03:02,558 --> 00:03:03,976 Les caméras sont hors ligne. 9 00:03:05,227 --> 00:03:06,562 On se voit de l'autre côté. 10 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 {\an8}Oui, monsieur. 11 00:03:30,627 --> 00:03:32,963 Dans le ciel, en position. 12 00:03:33,463 --> 00:03:35,507 {\an8}Ils t'ont dit c'était la maison de qui? 13 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 {\an8}À moi non plus. 14 00:04:27,976 --> 00:04:30,812 {\an8}Petite danseuse en mouvement. 15 00:04:33,357 --> 00:04:34,733 On y va. 16 00:04:41,448 --> 00:04:42,366 De quoi j'ai l'air? 17 00:04:46,662 --> 00:04:47,496 {\an8}ÉCHEC 18 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 {\an8}Merde. 19 00:04:49,706 --> 00:04:54,753 Tu as un petit ami, alors? 20 00:05:31,915 --> 00:05:32,791 ACCÈS ACCORDÉ 21 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 Porte avant libre. 22 00:05:55,856 --> 00:05:57,024 On entre. 23 00:06:13,332 --> 00:06:15,250 Petite danseuse est là. 24 00:06:20,214 --> 00:06:22,549 Hé! On ne savait pas que c'était une enfant. 25 00:06:22,549 --> 00:06:24,426 Vraiment? C'est une enfant. 26 00:06:24,426 --> 00:06:26,136 Tu veux partir? Vas-y. 27 00:06:27,346 --> 00:06:28,472 C'est ce que je pensais. 28 00:06:28,931 --> 00:06:31,141 En position. Toi, là-bas. 29 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Salut! 30 00:07:01,547 --> 00:07:02,631 C'était bien. 31 00:07:04,216 --> 00:07:05,342 Oui. 32 00:07:07,010 --> 00:07:08,345 Je me suis amusée. 33 00:07:14,434 --> 00:07:16,728 Oui, je crois bien. 34 00:07:17,396 --> 00:07:18,564 Non, pas encore. 35 00:07:21,316 --> 00:07:22,150 Oui. 36 00:07:35,163 --> 00:07:37,749 Oui, ça va. 37 00:07:39,376 --> 00:07:41,170 D'accord. Au revoir! 38 00:07:50,637 --> 00:07:52,890 Oh, merde! Bordel! 39 00:07:55,559 --> 00:07:58,687 À l'aide! Aidez-moi! 40 00:07:58,687 --> 00:08:01,398 - À l'aide! - Bordel! Petite garce! 41 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 En approche. 42 00:08:17,372 --> 00:08:18,582 Peut-être le père. 43 00:08:18,874 --> 00:08:21,001 Ça ne fait pas partie du plan. 44 00:08:21,293 --> 00:08:22,336 Merde. 45 00:08:39,520 --> 00:08:42,356 Dix secondes avant leur arrivée. Je tire? 46 00:08:43,023 --> 00:08:45,317 Négatif. On sera partis dans neuf secondes. 47 00:08:46,026 --> 00:08:47,236 Bonne chance. 48 00:08:50,572 --> 00:08:51,782 Abigail? 49 00:08:53,909 --> 00:08:55,118 Abigail? 50 00:09:00,624 --> 00:09:02,251 Un véhicule à la porte arrière. 51 00:09:02,251 --> 00:09:03,335 Tout de suite. 52 00:09:08,298 --> 00:09:09,842 Bon. Je pense que ça va. 53 00:09:12,135 --> 00:09:12,970 Merde! 54 00:09:14,263 --> 00:09:15,681 Ouvrez la porte, connards. 55 00:09:29,570 --> 00:09:30,737 {\an8}PLOMBERIE CHASSE D'EAU 56 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 D'accord, les enfants. 57 00:09:36,660 --> 00:09:39,788 On n'est pas encore sortis du bois. Il faut sortir de la ville. 58 00:09:46,837 --> 00:09:47,713 Elle va bien? 59 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 Oui, très bien. 60 00:09:51,633 --> 00:09:53,302 - Le bandeau. - Tiens. 61 00:10:02,227 --> 00:10:03,353 Seigneur! 62 00:10:06,940 --> 00:10:08,066 Montre-moi. 63 00:10:10,611 --> 00:10:11,695 Merde. 64 00:10:11,695 --> 00:10:12,905 Ce n'est pas si mal. 65 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Merci. 66 00:10:17,659 --> 00:10:19,953 Si tu me refais ça, je vais réagir. 67 00:10:20,871 --> 00:10:22,331 Compris. 68 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 {\an8}CAMÉRA ACTIVE VOIE PROJETÉE 69 00:10:23,874 --> 00:10:25,501 Il y a des caméras ici. 70 00:10:25,501 --> 00:10:27,711 Tourne à gauche dans la ruelle. 71 00:10:33,258 --> 00:10:35,219 - Compris? - Oui. 72 00:10:42,851 --> 00:10:44,478 - Pas mal. - Je sais. 73 00:10:46,647 --> 00:10:48,065 Comment tu t'appelles? 74 00:10:48,065 --> 00:10:51,401 Pas de noms. Tu connais les règles. 75 00:10:52,569 --> 00:10:54,696 La voie est libre jusqu'à la destination. 76 00:10:54,696 --> 00:10:57,032 D'accord. Accrochez-vous, tout le monde. 77 00:10:57,032 --> 00:10:59,785 On va accélérer au maximum. 78 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Oui, bébé! 79 00:11:02,204 --> 00:11:05,249 On a réussi! On est libres. 80 00:11:43,370 --> 00:11:45,914 Bordel de merde. 81 00:12:17,529 --> 00:12:18,655 Salut. 82 00:12:23,702 --> 00:12:25,078 Ça va, patron? 83 00:12:27,623 --> 00:12:28,707 Dans les temps. 84 00:12:35,547 --> 00:12:36,924 C'est la maison de qui? 85 00:12:37,799 --> 00:12:39,468 C'est joli comme endroit. 86 00:12:40,219 --> 00:12:41,345 Tu aimes ça? 87 00:12:41,845 --> 00:12:43,847 Oui. Regarde tous ces trucs. 88 00:12:44,473 --> 00:12:46,266 Trouvez une chambre pour la petite. 89 00:12:47,059 --> 00:12:48,477 Établissez une surveillance. 90 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 Tous ici dans cinq minutes. 91 00:12:54,358 --> 00:12:57,486 Pour ceux qui l'ignorent, on m'appelle Lambert. 92 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 Vous étiez tous hautement recommandés. 93 00:12:59,446 --> 00:13:02,491 Jusqu'à maintenant, je ne suis pas déçu. 94 00:13:02,824 --> 00:13:05,035 Bon. Dors bien. 95 00:13:05,035 --> 00:13:06,537 Vous connaissez les règles. 96 00:13:06,537 --> 00:13:09,748 Pas de vrais noms, pas d'historique. 97 00:13:09,748 --> 00:13:12,084 Et le moins possible de pelotage. 98 00:13:12,626 --> 00:13:17,589 C'est un travail de 24 heures, et le plus dur est déjà derrière nous. 99 00:13:17,589 --> 00:13:19,174 Maintenant, c'est du gardiennage. 100 00:13:20,676 --> 00:13:23,220 Mais la seule qui voit la petite, c'est elle. 101 00:13:23,512 --> 00:13:25,389 Pour qu'elle n'entende qu'une voix. 102 00:13:25,389 --> 00:13:28,433 Les autres, mettez-vous à l'aise. 103 00:13:29,101 --> 00:13:30,060 Des questions? 104 00:13:30,060 --> 00:13:32,938 - Oui. Qui est la petite? - Son nom n'a pas d'importance. 105 00:13:33,856 --> 00:13:35,941 Je me fiche de son nom. 106 00:13:36,733 --> 00:13:37,651 Elle est à qui? 107 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 Qu'est-ce que ça peut te faire? 108 00:13:39,027 --> 00:13:42,447 À un homme riche qui va bientôt perdre 50 millions de dollars. 109 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Vous êtes en sécurité ici. 110 00:13:44,741 --> 00:13:47,619 Pour m'assurer que personne ne vous piste, 111 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 je vais prendre vos cellulaires. 112 00:13:49,329 --> 00:13:50,706 Personne ne me piste. 113 00:13:50,706 --> 00:13:52,624 On ne prend pas de risques. Allez. 114 00:13:54,209 --> 00:13:55,127 Dans le sac. 115 00:13:55,127 --> 00:13:56,461 C'est de la merde. 116 00:13:58,964 --> 00:14:01,008 Uns seconde. Je dois envoyer un truc. 117 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 Juste... 118 00:14:04,469 --> 00:14:06,638 Merci. D'accord. 119 00:14:09,683 --> 00:14:11,143 Merci. 120 00:14:20,485 --> 00:14:23,780 Les portes restent verrouillées. La fille reste isolée. 121 00:14:23,780 --> 00:14:27,451 Des questions avant que je parte? 122 00:14:28,452 --> 00:14:30,787 Pourquoi on n'utilise pas nos vrais noms? 123 00:14:30,787 --> 00:14:33,373 Si on se fait prendre, on ne peut dénoncer personne. 124 00:14:33,373 --> 00:14:34,750 Oui, idiot. 125 00:14:35,501 --> 00:14:37,336 Tu as posé la même question. 126 00:14:37,628 --> 00:14:39,922 Tu veux des noms? D'accord. 127 00:14:41,340 --> 00:14:44,676 Frank. Dean. Sammy. Peter. 128 00:14:44,676 --> 00:14:46,094 - Peter? - Joey. Et... 129 00:14:46,094 --> 00:14:49,389 Bon sang. Il connaît la culture populaire. 130 00:14:49,389 --> 00:14:51,266 Et tu es Don Rickles. Content? 131 00:14:52,059 --> 00:14:53,185 Pas vraiment. 132 00:14:53,185 --> 00:14:54,937 C'est qui, Don Rickles? 133 00:14:54,937 --> 00:14:57,231 Lits propres et foyers allumés en haut. 134 00:14:57,231 --> 00:14:58,982 La cuisine est pleine. Le bar aussi. 135 00:15:00,025 --> 00:15:04,279 On se voit dans 24 heures, bandes de rats. 136 00:15:05,447 --> 00:15:06,448 Rats? 137 00:15:08,450 --> 00:15:10,202 Pourquoi il nous traite de rats? 138 00:15:16,124 --> 00:15:18,710 Cet endroit est génial, non? 139 00:15:18,710 --> 00:15:20,629 Non, pas du tout. Merci. 140 00:15:20,629 --> 00:15:22,047 Viens boire avec nous, Joey. 141 00:15:22,756 --> 00:15:24,132 Je dois aller voir la petite. 142 00:15:25,092 --> 00:15:26,134 Peut-être après. 143 00:15:26,969 --> 00:15:29,555 Personne n'a le droit de gâcher la fête. 144 00:15:29,555 --> 00:15:33,934 Hé! Qui est le père de la petite selon vous? 145 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 Un milliardaire. 146 00:15:35,102 --> 00:15:37,813 Il doit travailler en immobilier. 147 00:15:37,813 --> 00:15:41,692 Non, pour avoir une maison comme ça, il faut faire des trucs illégaux. 148 00:15:42,109 --> 00:15:45,779 Armes, drogues, trafic humain. 149 00:15:46,238 --> 00:15:47,990 Et toi, Joey? 150 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 C'est qui, selon toi? 151 00:15:50,576 --> 00:15:53,078 Le papa chéri des États-Unis, Tom Hanks. 152 00:15:54,162 --> 00:15:55,539 Ha ha. 153 00:15:57,708 --> 00:15:59,459 Je veux des bonbons. 154 00:15:59,793 --> 00:16:01,044 Va t'en acheter. 155 00:16:01,336 --> 00:16:02,671 Va chier aussi. 156 00:16:03,213 --> 00:16:06,258 Tu as grandi avec des frères et sœurs, pas vrai? 157 00:16:07,259 --> 00:16:09,970 - Je suis un expert pour lire les gens. - Vraiment? 158 00:16:11,638 --> 00:16:16,185 Tu es comme une nounou qui prend soin de cette enfant. 159 00:16:17,853 --> 00:16:21,982 Lui, il travaille pour le gars qui nous a fait entrer ici. 160 00:16:22,816 --> 00:16:25,444 Son garde du corps, disons. 161 00:16:25,736 --> 00:16:28,238 Derrière, le gars des explosifs. 162 00:16:28,238 --> 00:16:31,325 Puis, l'adolescente pirate informatique en fuite 163 00:16:31,325 --> 00:16:34,536 qui travaille pour le gouvernement. 164 00:16:34,912 --> 00:16:35,913 Ouah! 165 00:16:36,955 --> 00:16:39,458 Tu es la personne la moins perspicace au monde. 166 00:16:39,958 --> 00:16:41,585 Comment peux-tu savoir ça? 167 00:16:41,585 --> 00:16:43,462 Tu as tout de travers. 168 00:16:44,254 --> 00:16:45,255 Sur tout le monde. 169 00:16:46,715 --> 00:16:49,635 Je suis sûr qu'elle a fui sa maison. 170 00:16:49,635 --> 00:16:52,930 Je te donne 100 $ si tu dis un seul vrai truc sur moi. 171 00:16:54,181 --> 00:16:55,349 Non. 172 00:16:56,642 --> 00:16:58,185 Elle ne sait rien du tout. 173 00:16:58,185 --> 00:17:02,523 Maintenant, pour les âmes perdues qui tentent de survivre à la nuit... 174 00:17:02,523 --> 00:17:04,273 - Tu étais policier. - Non. 175 00:17:04,273 --> 00:17:05,733 ... c'est pour vous. 176 00:17:05,733 --> 00:17:07,444 Il t'a arrêtée, ou quoi? 177 00:17:07,736 --> 00:17:10,196 Non. C'est sa posture. 178 00:17:10,781 --> 00:17:13,116 Sa démarche. Ses souliers. 179 00:17:13,116 --> 00:17:16,161 Sans parler du pistolet standard et de l'étui à l'épaule. 180 00:17:16,161 --> 00:17:18,579 Il a utilisé des signes de main de la police. 181 00:17:19,330 --> 00:17:20,790 Pas un policier de la rue. 182 00:17:22,000 --> 00:17:24,002 Non. Trop brillant. 183 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 Tu dois être aux commandes. 184 00:17:28,089 --> 00:17:29,883 Alors, je dirais un enquêteur. 185 00:17:31,093 --> 00:17:32,511 Les homicides ou les mœurs. 186 00:17:33,679 --> 00:17:36,265 Il essaie de le cacher, mais il vient de Queens. 187 00:17:36,932 --> 00:17:38,725 Ici depuis quelques années seulement. 188 00:17:44,940 --> 00:17:46,483 Essaie pour moi aussi. 189 00:17:47,568 --> 00:17:48,777 Regarde. 190 00:17:52,114 --> 00:17:54,157 Je me sens presque mal de le prendre. 191 00:17:55,492 --> 00:17:59,162 Tu as un néon sur la tête sur lequel il est écrit "muscles". 192 00:18:00,539 --> 00:18:01,790 Tu viens du Québec? 193 00:18:02,291 --> 00:18:05,961 Intimidé à l'école. Sûrement par ton père aussi. 194 00:18:06,545 --> 00:18:09,840 Quand tu as pris du muscle, tu as renversé la situation. 195 00:18:10,215 --> 00:18:11,675 C'est devenu ta carrière. 196 00:18:13,802 --> 00:18:14,887 Ça vaut quoi, ça? 197 00:18:15,179 --> 00:18:17,556 Vraiment? Vingt dollars? 198 00:18:18,348 --> 00:18:20,392 C'est peu, vu que ta famille est riche. 199 00:18:20,392 --> 00:18:21,310 C'est vrai. 200 00:18:21,310 --> 00:18:23,312 Tu es ici juste pour l'adrénaline. 201 00:18:23,979 --> 00:18:25,439 Tu ne te salis pas les mains. 202 00:18:26,148 --> 00:18:27,900 Tu as un clavier au lieu d'une arme, 203 00:18:27,900 --> 00:18:30,194 alors tu crois que tu ne fais rien de mal. 204 00:18:30,777 --> 00:18:32,821 Bonne chance quand l'illusion prendra fin. 205 00:18:33,655 --> 00:18:34,615 Excellent. 206 00:18:39,036 --> 00:18:40,078 Je n'ai rien sur moi. 207 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Alors, je vais m'en tenir à Semper Fi. 208 00:18:46,460 --> 00:18:48,212 Et tu t'en tires facilement. 209 00:18:51,590 --> 00:18:53,383 Un instant. Tu m'as oublié. 210 00:18:53,383 --> 00:18:54,760 Tu ne le veux pas. 211 00:18:55,177 --> 00:18:56,845 Comment ça? C'est amusant. 212 00:18:56,845 --> 00:18:58,847 Tu n'es pas un professionnel. 213 00:19:01,475 --> 00:19:04,186 Je suis le meilleur chauffeur en ville. 214 00:19:04,186 --> 00:19:05,854 Je n'ai pas dit le contraire. 215 00:19:05,854 --> 00:19:07,731 Mais tu n'es pas un professionnel. 216 00:19:09,024 --> 00:19:11,777 Tu es mentalement instable. 217 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 Probablement un sociopathe. 218 00:19:16,907 --> 00:19:19,034 Et toi, tu es une droguée. 219 00:19:23,872 --> 00:19:25,958 Un policier sait reconnaître ça. 220 00:19:25,958 --> 00:19:28,919 Tu aimes les bonbons. 221 00:19:30,128 --> 00:19:31,630 Tu as des manches longues. 222 00:19:32,297 --> 00:19:34,174 Tu ne veux pas boire avec nous. 223 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 Tu es en désintox? Combien de jours? 224 00:19:36,718 --> 00:19:38,262 - On doit s'inquiéter? - Non. 225 00:19:38,554 --> 00:19:39,638 Non? 226 00:19:41,431 --> 00:19:43,559 Ne me cherche pas. 227 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Je vais te voir venir. 228 00:19:48,188 --> 00:19:49,815 Je vais voir la petite. 229 00:19:53,360 --> 00:19:56,446 Je le savais! Un drogué ne partage jamais ses bonbons. 230 00:20:04,329 --> 00:20:05,289 Que se passe-t-il? 231 00:20:06,957 --> 00:20:08,083 Comment vas-tu? 232 00:20:09,084 --> 00:20:11,503 Où suis-je? Qui es-tu? 233 00:20:12,546 --> 00:20:13,839 Je ne peux pas te le dire. 234 00:20:14,173 --> 00:20:16,466 - Je veux rentrer. - Moi aussi. 235 00:20:16,842 --> 00:20:19,428 Mais pas tout de suite. Sûrement très bientôt. 236 00:20:20,012 --> 00:20:23,015 Tu peux m'enlever le bandeau? Il est trop serré. 237 00:20:45,954 --> 00:20:47,581 Les menottes te font mal? 238 00:20:49,791 --> 00:20:51,335 J'ai mal aux bras. 239 00:20:54,463 --> 00:20:55,297 Assieds-toi. 240 00:21:01,887 --> 00:21:02,888 Merci. 241 00:21:10,854 --> 00:21:11,772 C'est mieux? 242 00:21:17,361 --> 00:21:18,654 Que se passe-t-il? 243 00:21:20,531 --> 00:21:22,908 On te garde ici jusqu'à ce que ton père nous paie. 244 00:21:25,953 --> 00:21:27,704 Tu sais qui est mon père? 245 00:21:27,704 --> 00:21:30,207 Non. Je ne veux pas le savoir, alors ne me le dis pas. 246 00:21:30,207 --> 00:21:31,291 Puis-je... 247 00:21:32,167 --> 00:21:34,127 Tu as faim? Je peux t'apporter à manger. 248 00:21:35,379 --> 00:21:37,130 Tu vas me faire du mal? 249 00:21:37,506 --> 00:21:38,674 Non. 250 00:21:39,258 --> 00:21:42,219 Si tu fais ce qu'on te dit, 251 00:21:42,219 --> 00:21:44,847 et si ton père nous paie, tout ira bien. 252 00:21:45,138 --> 00:21:49,351 D'ici là, je vais faire en sorte que tu sois en sécurité et à l'aise. 253 00:21:50,519 --> 00:21:54,523 Tu me promets que personne ne me fera de mal? 254 00:21:55,274 --> 00:21:56,650 Encore mieux. 255 00:21:58,569 --> 00:22:03,240 Je te promets avec le petit doigt que personne ne te fera de mal. 256 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 Comment tu t'appelles? 257 00:22:15,335 --> 00:22:17,004 Tu peux m'appeler Joey. 258 00:22:17,921 --> 00:22:19,423 Tu as des enfants? 259 00:22:24,887 --> 00:22:27,848 J'ai un petit garçon qui a environ ton âge. 260 00:22:28,182 --> 00:22:30,434 Comment s'appelle-t-il? Moi, c'est Abigail. 261 00:22:30,434 --> 00:22:32,311 Je ne peux pas te le dire. 262 00:22:33,270 --> 00:22:34,605 Je peux lui donner un nom? 263 00:22:34,605 --> 00:22:36,148 J'aimerais mieux pas. 264 00:22:36,148 --> 00:22:38,734 Je vais l'appeler Justin. 265 00:22:40,944 --> 00:22:42,529 Comment est Justin? 266 00:22:43,655 --> 00:22:44,740 Il est... 267 00:22:46,533 --> 00:22:49,828 C'est un enfant ordinaire. 268 00:22:51,246 --> 00:22:52,956 Qu'est-ce qu'il aime? 269 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 Des trucs normaux d'enfant. 270 00:22:58,003 --> 00:23:00,339 Je ne connais pas vraiment ça. 271 00:23:02,716 --> 00:23:04,384 Mon père, eh bien... 272 00:23:05,344 --> 00:23:07,763 Il pensait vouloir une enfant, mais... 273 00:23:08,847 --> 00:23:10,390 Il ne s'intéresse plus à moi. 274 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Vous avez fait une erreur. 275 00:23:16,230 --> 00:23:17,814 Il se fiche de moi. 276 00:23:23,445 --> 00:23:25,239 Je vais te laisser seule. 277 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Je reviens bientôt. 278 00:23:27,824 --> 00:23:29,326 Très bientôt. 279 00:23:31,036 --> 00:23:32,246 D'accord. 280 00:23:36,667 --> 00:23:37,543 Joey? 281 00:23:38,377 --> 00:23:39,419 Oui? 282 00:23:41,713 --> 00:23:44,967 Je suis désolée pour ce qui va t'arriver. 283 00:23:49,721 --> 00:23:50,889 Oui, salaud! 284 00:23:51,265 --> 00:23:52,808 Bois, salope! 285 00:23:52,808 --> 00:23:54,643 Je ne veux pas. 286 00:23:54,643 --> 00:23:55,853 Mon Dieu. 287 00:23:56,353 --> 00:23:58,313 J'aime tes tatouages. 288 00:23:58,313 --> 00:24:00,858 Ils ont une signification? 289 00:24:00,858 --> 00:24:02,484 On ne doit pas parler de nous. 290 00:24:02,484 --> 00:24:04,570 Je sais, mais j'aime ton petit démon. 291 00:24:04,570 --> 00:24:06,530 C'est trop personnel, j'ai dit. 292 00:24:06,530 --> 00:24:09,283 Merci. Tu ne connais même pas mon nom. 293 00:24:12,619 --> 00:24:14,621 - Comment va la petite? - Bien. 294 00:24:14,621 --> 00:24:17,291 Je n'ai pas besoin de savoir qui est son père, 295 00:24:17,291 --> 00:24:18,584 mais toi, le sais-tu? 296 00:24:19,042 --> 00:24:20,127 Non, pourquoi? 297 00:24:20,419 --> 00:24:24,006 Elle a sous-entendu que son père était un homme assez violent. 298 00:24:24,006 --> 00:24:27,217 Elle a dit ça, hein? 299 00:24:27,801 --> 00:24:30,846 C'est évident. Elle a peur. Elle veut t'effrayer. 300 00:24:32,306 --> 00:24:33,891 Je ne pense pas. 301 00:24:33,891 --> 00:24:36,435 Tu sais qui est son père? 302 00:24:36,435 --> 00:24:40,397 Bon sang. Tu n'arrêtes pas de me faire chier, n'est-ce pas? 303 00:24:40,397 --> 00:24:42,191 Il y a toujours quelqu'un comme toi. 304 00:24:44,276 --> 00:24:45,611 Non, monsieur. 305 00:24:45,611 --> 00:24:48,947 Je n'ai jamais peur, alors quand ça arrive, je fais attention. 306 00:24:51,491 --> 00:24:52,326 Oui! 307 00:24:53,493 --> 00:24:55,537 Tu fais exprès pour finir la bouteille. 308 00:24:55,537 --> 00:24:57,664 J'ignore pourquoi tu dis ça. 309 00:24:57,664 --> 00:24:59,208 C'est nul. 310 00:24:59,833 --> 00:25:01,585 Je t'aime bien. Mais tu fais peur. 311 00:25:01,585 --> 00:25:03,086 - Peur? - Oui. 312 00:25:03,086 --> 00:25:04,338 Pourquoi? 313 00:25:05,797 --> 00:25:07,007 Tu es drôle. 314 00:25:09,051 --> 00:25:11,261 - À toi. - Je n'ai pas de pièce. 315 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 Merde! 316 00:25:18,519 --> 00:25:19,478 Bordel! 317 00:25:19,937 --> 00:25:22,147 Retourne-toi! Ne me regarde pas! 318 00:25:22,147 --> 00:25:25,067 Tu as vu mon visage? Tu l'as vu? 319 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 - Tu me mens? - Non. 320 00:25:26,193 --> 00:25:27,277 - Tu mens? - Non. 321 00:25:27,277 --> 00:25:28,403 - Ne mens pas! - Non! 322 00:25:28,403 --> 00:25:30,239 De quelle couleur sont mes yeux? 323 00:25:30,239 --> 00:25:32,366 Quelle couleur? C'est une simple question. 324 00:25:32,366 --> 00:25:33,909 Je n'ai pas vu ton visage. 325 00:25:33,909 --> 00:25:35,661 Très bien! 326 00:25:36,328 --> 00:25:38,330 Qui est ton père? 327 00:25:40,415 --> 00:25:41,792 Vous ne pouvez pas le savoir. 328 00:25:41,792 --> 00:25:44,461 Rien à foutre! Je veux savoir. Qui est ton père? 329 00:25:44,461 --> 00:25:46,964 D'accord. Désolée. 330 00:25:46,964 --> 00:25:49,049 - Qui est ton père? - Mon père est... 331 00:25:51,468 --> 00:25:52,928 Kristof Lazaar. 332 00:25:55,097 --> 00:25:56,473 Qu'est-ce que tu as dit? 333 00:26:07,442 --> 00:26:09,945 Quoi de neuf, mon gars? 334 00:26:09,945 --> 00:26:10,863 Je m'en vais. 335 00:26:12,114 --> 00:26:13,240 - Quoi? - Je pars. 336 00:26:13,240 --> 00:26:15,868 Vous garderez ma part. Je m'en vais. 337 00:26:16,952 --> 00:26:18,370 Wô, hé! 338 00:26:19,121 --> 00:26:20,414 Que s'est-il passé? 339 00:26:20,414 --> 00:26:23,333 Tu ne peux pas partir sans nous dire ce qui se passe. 340 00:26:23,333 --> 00:26:26,211 Ce qui se passe, c'est qu'on est dans la merde. 341 00:26:26,211 --> 00:26:29,131 Cette enfant est la fille de Kristof Lazaar. 342 00:26:29,131 --> 00:26:30,090 Merde. 343 00:26:30,090 --> 00:26:32,009 Qui est Kristof Lazaar? 344 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 Qui est Lazaar? 345 00:26:33,802 --> 00:26:36,513 C'est une légende urbaine. Du calme. 346 00:26:36,513 --> 00:26:39,057 Non. Ce n'est pas une maudite légende urbaine. 347 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 Il est réel. Crois-moi. 348 00:26:41,351 --> 00:26:43,979 Personne ne connaît la taille de son empire. 349 00:26:43,979 --> 00:26:45,439 C'est un baron du crime? 350 00:26:45,439 --> 00:26:49,026 - Il contrôle pas mal plus que le crime. - Lambert est fou? 351 00:26:49,026 --> 00:26:51,778 Il a signé notre arrêt de mort, et le sien aussi. 352 00:26:51,778 --> 00:26:55,866 On pourrait la ramener et s'excuser, non? 353 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 Oh, oui. 354 00:26:57,451 --> 00:26:59,369 "Voici votre fille, M. l'Antéchrist. 355 00:26:59,369 --> 00:27:01,955 "Pardon. On espère qu'elle n'est pas traumatisée. 356 00:27:01,955 --> 00:27:03,498 "Allons jouer au golf." 357 00:27:03,916 --> 00:27:04,875 Va chier, Frank. 358 00:27:04,875 --> 00:27:07,211 On n'a pas le temps pour le sarcasme. 359 00:27:11,215 --> 00:27:12,591 Allons-nous-en. 360 00:27:12,966 --> 00:27:14,927 On passe un appel anonyme 361 00:27:14,927 --> 00:27:16,011 et on dégage. 362 00:27:16,345 --> 00:27:17,179 J'aime ça. 363 00:27:17,179 --> 00:27:18,805 Elle n'a pas vu notre visage. 364 00:27:18,805 --> 00:27:20,891 En fait, oui, à cause de toi. 365 00:27:22,142 --> 00:27:25,062 Je devais être la seule à entrer dans cette pièce. 366 00:27:25,062 --> 00:27:26,146 J'avais mon masque. 367 00:27:26,146 --> 00:27:27,898 Pas moi, alors je suis entré. 368 00:27:27,898 --> 00:27:31,026 Maintenant, la ballerine a vu mon visage! 369 00:27:32,277 --> 00:27:33,862 C'est vraiment de la merde. 370 00:27:33,862 --> 00:27:35,864 Pourquoi lui as-tu enlevé son bandeau? 371 00:27:36,198 --> 00:27:37,032 Grosse erreur. 372 00:27:38,033 --> 00:27:40,118 - On doit la tuer. - Pas question. 373 00:27:40,536 --> 00:27:41,537 On ne va pas la tuer. 374 00:27:41,828 --> 00:27:43,413 Elle a vu le visage de Frank. 375 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Même si Lazaar l'attrape, il ne sait rien sur nous. 376 00:27:45,999 --> 00:27:48,001 Il sait que je suis québécois. 377 00:27:48,001 --> 00:27:50,170 Il sait que la famille de Sammy est riche. 378 00:27:50,170 --> 00:27:53,590 Il sait que tu étais dans l'armée, à cause de Joey. 379 00:27:53,590 --> 00:27:56,301 Tu devais faire ton petit tour de magie, hein? 380 00:27:56,969 --> 00:27:58,220 Un instant. 381 00:27:58,220 --> 00:28:02,140 Si on la laisse ici, on n'aura pas l'argent? 382 00:28:02,933 --> 00:28:05,727 J'ai vraiment besoin d'argent. 383 00:28:05,727 --> 00:28:07,437 Je ne sais pas pour vous. 384 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 Tu as confiance en Lambert? 385 00:28:09,648 --> 00:28:10,774 Assez, oui. 386 00:28:12,109 --> 00:28:14,069 Mais le risque n'en vaut pas la peine. 387 00:28:17,072 --> 00:28:20,409 Sept millions, ça ne vaut pas la peine? 388 00:28:21,618 --> 00:28:23,078 C'est beaucoup d'argent. 389 00:28:28,041 --> 00:28:30,711 S'il a élaboré ce plan, c'est qu'il pense réussir. 390 00:28:30,711 --> 00:28:34,464 Faisons semblant d'ignorer qui est son père, 391 00:28:34,464 --> 00:28:37,593 et avec l'argent qu'on aura, on pourra disparaître à jamais. 392 00:28:38,719 --> 00:28:42,097 Une nouvelle vie. On ne se reverra jamais. 393 00:28:43,265 --> 00:28:45,142 Restez tous sur vos gardes. 394 00:28:45,726 --> 00:28:50,230 Toute menace viendra de l'extérieur, alors surveillons le périmètre. 395 00:28:50,731 --> 00:28:53,066 Rickles fait le guet en premier. 396 00:28:53,066 --> 00:28:56,653 Joey, verrouille toutes les entrées et sorties. 397 00:28:59,573 --> 00:29:03,076 Il reste 22 heures. 398 00:29:04,870 --> 00:29:06,413 Vingt-deux heures. 399 00:29:09,208 --> 00:29:10,417 Merde. 400 00:29:10,417 --> 00:29:11,960 Quel connard. 401 00:31:24,927 --> 00:31:26,720 Je croyais avoir entendu quelqu'un. 402 00:31:27,429 --> 00:31:29,681 Je ne suis pas aussi furtif que je le croyais. 403 00:31:30,599 --> 00:31:31,725 Tu veux entrer? 404 00:31:33,602 --> 00:31:39,858 J'ai une réputation professionnelle à maintenir. 405 00:31:39,858 --> 00:31:41,860 Tu dois faire ton travail. 406 00:31:44,196 --> 00:31:45,447 Écoute. 407 00:31:50,786 --> 00:31:53,080 Je ne fais pas confiance aux autres. 408 00:31:55,040 --> 00:31:56,959 Surveillons nos arrières, toi et moi. 409 00:31:58,168 --> 00:32:00,087 Je me disais la même chose. 410 00:32:19,523 --> 00:32:20,941 DEUX SEMAINES PLUS TARD PLUS DE NOURRITURE 411 00:32:20,941 --> 00:32:22,401 FAMINE 412 00:32:39,585 --> 00:32:43,881 Je suis le petit chat affamé. 413 00:32:46,175 --> 00:32:50,762 J'ai tellement faim que je mangerais un pic-bois. 414 00:32:50,762 --> 00:32:52,431 Oui, voilà. 415 00:32:54,057 --> 00:32:56,059 Bon sang! C'est quoi, ça? 416 00:32:56,059 --> 00:32:59,104 Ça va! C'est moi, Dean. Désolé. 417 00:32:59,104 --> 00:33:00,689 Qu'est-ce que tu fais, Dean? 418 00:33:00,689 --> 00:33:03,442 - C'était juste une farce. Pardon. - Pas drôle. 419 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - Prends ça. - Dégage! 420 00:33:05,277 --> 00:33:07,988 J'ai vu comment tu me regardais plus tôt 421 00:33:07,988 --> 00:33:11,241 et j'ai pensé qu'on pourrait s'amuser un peu. 422 00:33:11,241 --> 00:33:14,119 Va-t'en! Je ne t'ai pas regardé. 423 00:33:14,119 --> 00:33:15,579 - Va-t'en! - Attends! 424 00:33:15,579 --> 00:33:17,664 Sale connard! Bon sang! 425 00:33:17,664 --> 00:33:19,875 - Je ne voulais pas te faire peur. - Rien à foutre! 426 00:33:22,336 --> 00:33:23,921 - Tu es sûre? - Dégage! 427 00:33:25,422 --> 00:33:26,590 Va-t'en! 428 00:33:28,217 --> 00:33:29,676 Allez! Dégage! 429 00:33:30,260 --> 00:33:31,386 Sors! 430 00:33:32,346 --> 00:33:33,347 Ne reviens pas! 431 00:33:33,347 --> 00:33:38,060 Mon petit pigeon, je vais te dévorer. 432 00:35:01,518 --> 00:35:03,270 C'est quoi, ça? 433 00:35:29,296 --> 00:35:30,547 Hé oh! 434 00:35:37,554 --> 00:35:38,847 Hé oh! 435 00:35:51,318 --> 00:35:52,736 Il y a quelqu'un? 436 00:36:08,877 --> 00:36:10,045 C'est quoi, ça? 437 00:36:13,799 --> 00:36:16,468 Vous m'avez fait peur, petits enfoirés. 438 00:36:17,761 --> 00:36:19,471 Quelle merde! 439 00:36:30,023 --> 00:36:31,316 Oh, merde! 440 00:36:32,234 --> 00:36:34,236 À l'aide! 441 00:36:34,570 --> 00:36:35,779 Juste à temps pour le repas. 442 00:36:35,779 --> 00:36:37,072 Oui? 443 00:36:37,614 --> 00:36:39,283 Que vas-tu manger pour souper? 444 00:36:39,283 --> 00:36:40,784 À l'aide! 445 00:36:50,002 --> 00:36:51,003 Dean? 446 00:36:56,300 --> 00:36:58,677 Dean, ne t'avise pas de recommencer. 447 00:37:08,854 --> 00:37:09,855 Hé! 448 00:37:48,393 --> 00:37:49,478 C'est idiot. 449 00:37:55,692 --> 00:37:57,402 Petite merde! 450 00:37:57,611 --> 00:37:58,445 Je ne peux pas... 451 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 Sammy? 452 00:38:17,339 --> 00:38:18,215 Que s'est-il passé? 453 00:38:19,508 --> 00:38:20,884 Sa tête est tombée. 454 00:38:24,847 --> 00:38:26,265 Pourquoi une queue au visage? 455 00:38:27,599 --> 00:38:28,433 Quoi? 456 00:38:28,433 --> 00:38:29,434 Va les chercher. 457 00:38:30,060 --> 00:38:32,437 - Vas-y! - D'accord. 458 00:38:32,980 --> 00:38:35,065 D'accord. 459 00:38:35,065 --> 00:38:36,942 À l'aide! À l'aide! 460 00:38:45,033 --> 00:38:47,119 Que faisais-tu là, au fait? 461 00:38:47,744 --> 00:38:49,913 Je ne dormais pas. J'ai entendu un truc. 462 00:38:50,372 --> 00:38:52,708 Tu devais venir voir? 463 00:38:53,876 --> 00:38:55,586 Tu penses que je pourrais faire ça? 464 00:38:56,712 --> 00:38:58,839 Sois honnête. Ça ressemble à quoi selon toi? 465 00:38:58,839 --> 00:39:01,466 On dirait qu'un animal l'a attaqué. 466 00:39:03,677 --> 00:39:07,306 Non. Non. On n'ira pas là. 467 00:39:07,764 --> 00:39:08,724 Oh, merde. 468 00:39:09,308 --> 00:39:11,101 Pourquoi agissez-vous aussi bizarrement? 469 00:39:11,810 --> 00:39:14,479 Il y a des histoires sur l'homme de main de Lazaar. 470 00:39:14,479 --> 00:39:16,064 On peut éviter le sujet? 471 00:39:16,064 --> 00:39:17,149 Valdez. 472 00:39:17,816 --> 00:39:19,026 On m'a raconté un truc. 473 00:39:19,026 --> 00:39:21,778 Trois des hommes de Lazaar ont été arrêtés. 474 00:39:21,778 --> 00:39:23,155 Le FBI les a arrêtés. 475 00:39:23,155 --> 00:39:26,408 La veille du procès, ils étaient dans une chambre d'hôtel. 476 00:39:26,408 --> 00:39:28,785 Douze agents à côté et deux à la porte. 477 00:39:29,244 --> 00:39:31,663 Le lendemain, le FBI entre dans la pièce. 478 00:39:32,164 --> 00:39:34,249 Leurs corps avaient été déchiquetés. 479 00:39:34,249 --> 00:39:37,377 Il manquait des membres et des organes. 480 00:39:38,170 --> 00:39:39,546 Ils avaient été décapités. 481 00:39:40,756 --> 00:39:43,175 C'est sa signature. Valdez. 482 00:39:43,967 --> 00:39:45,636 C'est un animal. 483 00:39:47,054 --> 00:39:48,305 Les seules entrées étaient 484 00:39:48,305 --> 00:39:51,058 la porte ou une fenêtre au 23e étage. 485 00:39:52,768 --> 00:39:54,186 Comment a-t-il fait? 486 00:39:54,937 --> 00:39:55,854 Foutaises. 487 00:39:55,854 --> 00:39:57,606 Ce n'est pas des foutaises. 488 00:39:58,774 --> 00:40:00,859 J'ai déjà entendu cette histoire. 489 00:40:00,859 --> 00:40:02,778 On devrait aller voir la petite. 490 00:40:10,244 --> 00:40:11,703 Bon, élaborons un plan. 491 00:40:12,246 --> 00:40:15,832 Si Valdez ou un autre est ici, ça veut dire que Lambert nous a trahis. 492 00:40:16,333 --> 00:40:17,960 Mais je ne crois pas ça. 493 00:40:17,960 --> 00:40:20,879 Ou bien Lazaar l'a trouvé et l'a forcé à tout avouer. 494 00:40:21,213 --> 00:40:22,506 C'est une blague? 495 00:40:22,506 --> 00:40:25,717 Lambert est méticuleux. Il est très prudent. 496 00:40:25,717 --> 00:40:28,303 S'il nous a trahis, alors l'un de nous est coupable, 497 00:40:28,303 --> 00:40:30,681 ou bien Valdez est ici et a fait ça. 498 00:40:31,014 --> 00:40:32,891 Ou bien un de nous est Valdez. 499 00:40:36,436 --> 00:40:38,772 J'aimerais qu'on repense à notre idée de fuir. 500 00:40:42,651 --> 00:40:44,194 Oui, mais... 501 00:40:44,194 --> 00:40:46,947 Rickles, maintenant que Dean est mort, 502 00:40:46,947 --> 00:40:48,323 notre part a augmenté. 503 00:40:49,116 --> 00:40:50,409 Tu peux avoir ma part, Pete. 504 00:40:50,409 --> 00:40:52,744 Tu seras l'homme décapité le plus riche du pays. 505 00:40:53,036 --> 00:40:53,954 D'accord. 506 00:40:55,914 --> 00:40:56,874 Il est mort. 507 00:40:56,874 --> 00:40:58,083 D'accord. 508 00:40:58,083 --> 00:40:59,376 C'est dément. 509 00:41:01,795 --> 00:41:02,796 Hé oh! 510 00:41:05,507 --> 00:41:06,425 Elle va bien. 511 00:41:06,425 --> 00:41:09,678 Même si elle est encore là, Valdez est quand même peut-être ici. 512 00:41:11,221 --> 00:41:12,306 Je m'en vais. 513 00:41:13,223 --> 00:41:14,224 Tu viens? 514 00:41:17,895 --> 00:41:19,605 Comme tu veux. 515 00:41:20,147 --> 00:41:21,064 Tu t'en vas? 516 00:41:21,064 --> 00:41:21,982 Au revoir. 517 00:41:24,193 --> 00:41:25,485 Au revoir, Rickles. 518 00:41:25,485 --> 00:41:26,695 Allez. 519 00:41:28,071 --> 00:41:29,156 Rickles. 520 00:41:31,325 --> 00:41:32,409 Hé! 521 00:41:39,249 --> 00:41:41,251 Ça vient d'où, ça? 522 00:41:46,715 --> 00:41:48,258 Bordel. 523 00:41:51,345 --> 00:41:53,847 Rickles. Recule. 524 00:42:06,026 --> 00:42:07,236 C'est verrouillé. 525 00:42:07,528 --> 00:42:08,779 Merci, Peter. 526 00:42:29,007 --> 00:42:31,093 Mais qu'est-ce qui se passe? 527 00:42:31,426 --> 00:42:35,222 Le fait d'essayer d'ouvrir la porte a déclenché quelque chose. 528 00:42:35,222 --> 00:42:36,139 Merde. 529 00:42:40,686 --> 00:42:41,979 C'est un piège. 530 00:42:43,438 --> 00:42:44,314 Merde! 531 00:42:44,982 --> 00:42:45,816 Rickles! Où est-il? 532 00:42:45,816 --> 00:42:47,651 Hé! Où va Rickles? 533 00:42:47,651 --> 00:42:49,653 Valdez est peut-être allé voir la fille 534 00:42:49,653 --> 00:42:51,321 et l'a laissée là pour nous duper. 535 00:42:51,321 --> 00:42:52,990 Je vais essayer de comprendre. 536 00:42:58,412 --> 00:42:59,580 C'est quoi, ça? 537 00:43:05,586 --> 00:43:07,212 J'ai une question à te poser. 538 00:43:08,005 --> 00:43:11,425 À part moi et l'homme à lunettes, quelqu'un est-il entré ici? 539 00:43:12,551 --> 00:43:14,678 - Non. - Personne? 540 00:43:16,096 --> 00:43:17,222 Non. 541 00:43:19,933 --> 00:43:20,809 Hé! 542 00:43:23,312 --> 00:43:26,565 Tu me promets que tu ne me caches rien? 543 00:43:31,820 --> 00:43:32,905 Abigail. 544 00:43:33,822 --> 00:43:35,741 Il va me faire du mal. 545 00:43:35,741 --> 00:43:36,783 Qui? 546 00:43:36,783 --> 00:43:38,744 L'homme à lunettes. 547 00:43:38,744 --> 00:43:41,830 Il m'a dit de ne rien dire, sinon il allait me faire du mal. 548 00:43:43,248 --> 00:43:44,166 Qu'a-t-il dit? 549 00:43:46,835 --> 00:43:48,837 Tu peux me le dire. 550 00:43:51,507 --> 00:43:53,717 Abigail. Hé! 551 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 Je ne le laisserai pas faire. 552 00:43:57,137 --> 00:43:59,056 Mais tu dois me dire ce qu'il a dit. 553 00:44:02,434 --> 00:44:04,770 Il travaille pour mon père. 554 00:44:05,938 --> 00:44:09,650 Il a dit qu'il s'appelait Valdez. 555 00:44:11,944 --> 00:44:13,362 Je dois te parler tout de suite. 556 00:44:14,571 --> 00:44:15,906 Je reste tout près. 557 00:44:21,370 --> 00:44:22,996 - Quoi? - On a volé mon arme. 558 00:44:24,081 --> 00:44:25,499 Frank est Valdez. 559 00:44:25,499 --> 00:44:27,042 - Quoi? - Il l'a dit à la petite. 560 00:44:27,042 --> 00:44:28,836 Il voulait partir. Ça n'a aucun sens. 561 00:44:29,169 --> 00:44:31,171 Il a fait semblant de vouloir partir. 562 00:44:31,463 --> 00:44:34,383 S'il est Valdez, pourquoi enlever l'enfant? 563 00:44:34,758 --> 00:44:37,094 Lambert et lui planifient peut-être un coup. 564 00:44:39,179 --> 00:44:41,306 Cet enfoiré maigrichon tue des gens comme ça? 565 00:44:43,016 --> 00:44:44,601 Quelque chose cloche. 566 00:44:47,729 --> 00:44:51,400 À part Frank, ce sont des amateurs. 567 00:44:51,400 --> 00:44:52,651 Tu étais dans l'armée? 568 00:44:52,651 --> 00:44:53,569 Comme infirmière. 569 00:44:54,486 --> 00:44:55,320 On peut les vaincre. 570 00:44:55,821 --> 00:44:56,947 On peut les vaincre. 571 00:44:56,947 --> 00:44:58,949 Si c'est Frank, il saura comment sortir. 572 00:44:58,949 --> 00:45:01,618 Je le saurai aussi si je passe six minutes avec lui. 573 00:45:02,327 --> 00:45:03,495 Occupe-toi des deux autres. 574 00:45:04,079 --> 00:45:06,206 Tu montes, je descends. 575 00:45:06,832 --> 00:45:08,083 On se rejoint au milieu. 576 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 - On va s'en sortir. - Il le faut. 577 00:45:12,629 --> 00:45:13,547 Tu as un enfant? 578 00:45:18,677 --> 00:45:20,012 On va te faire sortir d'ici. 579 00:45:44,536 --> 00:45:45,579 Rickles? 580 00:46:28,038 --> 00:46:29,998 C'est dégoûtant. 581 00:46:33,210 --> 00:46:34,670 Bordel de merde! 582 00:46:35,170 --> 00:46:36,296 Où est Frank? 583 00:46:46,139 --> 00:46:48,058 Ne pointe pas ça sur Sammy, Joey. 584 00:46:50,310 --> 00:46:51,436 Vous avez vu Frank? 585 00:46:51,895 --> 00:46:54,815 Ils pourraient mettre des serviettes, merde. 586 00:46:55,774 --> 00:46:57,609 Salut, Joey. Que se passe-t-il? 587 00:46:58,569 --> 00:46:59,862 Pourquoi as-tu fait ça? 588 00:47:01,196 --> 00:47:03,490 - Quoi donc? - Nous amener ici pour nous tuer. 589 00:47:08,704 --> 00:47:10,289 Ne fais pas ça, Peter! 590 00:47:11,123 --> 00:47:12,624 J'ignore de quoi tu parles, 591 00:47:12,624 --> 00:47:15,377 mais tu n'as pas l'air très calme, Mme Paranoïa, 592 00:47:15,377 --> 00:47:17,171 alors je prends des précautions. 593 00:47:17,171 --> 00:47:18,755 Vous savez de quoi elle parle? 594 00:47:19,256 --> 00:47:21,925 Elle pense que tu nous as amenés ici pour nous tuer. 595 00:47:22,217 --> 00:47:24,803 Ouah! Tu es perspicace, Peter. 596 00:47:25,679 --> 00:47:27,639 Tu nous expliques, Joey? 597 00:47:27,931 --> 00:47:29,016 Tu es Valdez. 598 00:47:29,474 --> 00:47:33,437 Tu l'as dit à la petite, tu as tué Dean et tu viens de tuer Rickles. 599 00:47:33,437 --> 00:47:34,813 M. Rickles est mort? 600 00:47:36,481 --> 00:47:38,400 - Je n'ai rien dit à la petite. - Foutaises. 601 00:47:38,734 --> 00:47:40,527 Tu es vraiment folle, la droguée. 602 00:47:40,527 --> 00:47:42,988 Ton cerveau ne comprend rien du tout. 603 00:47:42,988 --> 00:47:45,365 Tu as laissé une petite fille te manipuler? 604 00:47:45,365 --> 00:47:47,701 Tu n'es pas très brillante. Mais la petite? 605 00:47:47,701 --> 00:47:50,370 Elle nous tourne les uns contre les autres. 606 00:47:50,704 --> 00:47:51,580 Je la crois. 607 00:47:54,208 --> 00:47:57,127 Désolé, mais je crois qu'il faudra être plus dur envers elle. 608 00:48:01,340 --> 00:48:02,174 Non. 609 00:48:02,925 --> 00:48:04,134 Je m'en occupe. 610 00:48:05,135 --> 00:48:07,429 Ne bouge pas, Peter. 611 00:48:08,430 --> 00:48:10,349 C'est mon travail, Joey. 612 00:48:10,349 --> 00:48:12,100 Je veux savoir ce qui se passe. 613 00:48:12,100 --> 00:48:13,477 Mon équipe meurt, 614 00:48:13,477 --> 00:48:17,272 et notre invitée a sali mon nom, 615 00:48:17,272 --> 00:48:19,483 alors je le prends très personnel. 616 00:48:30,035 --> 00:48:31,328 Abigail? 617 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 Je suis désolé. 618 00:48:37,292 --> 00:48:39,336 - Joey, que se passe-t-il? - On règle un truc. 619 00:48:39,336 --> 00:48:40,963 Je ne fais que mon travail. 620 00:48:40,963 --> 00:48:42,047 Baisse ton arme. 621 00:48:42,047 --> 00:48:43,966 J'aimerais mieux ne pas devoir te tuer. 622 00:48:44,800 --> 00:48:46,885 - De quoi parle-t-il? - Debout. 623 00:48:49,221 --> 00:48:51,473 Frank, tue-la. 624 00:48:52,182 --> 00:48:53,559 Elle ne va pas me tuer. 625 00:48:55,561 --> 00:48:56,770 J'ai peut-être tort. 626 00:48:56,770 --> 00:48:58,605 - Joey, j'ai peur. - Baisse ton arme. 627 00:48:58,605 --> 00:48:59,606 Je ne rigole pas. 628 00:48:59,606 --> 00:49:00,816 Tu as promis, Joey. 629 00:49:00,816 --> 00:49:02,317 Je fais de mon mieux, Abigail. 630 00:49:02,317 --> 00:49:03,986 Pointe ça ailleurs. 631 00:49:03,986 --> 00:49:05,904 - Tu ne la toucheras pas. - D'accord. 632 00:49:05,904 --> 00:49:07,030 Baisse ton arme. 633 00:49:07,030 --> 00:49:08,699 Sammy, un peu d'aide. 634 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 - Ne mêle pas Sammy à ça. - On doit savoir ce qu'elle sait. 635 00:49:11,034 --> 00:49:12,369 Je vais lui parler. 636 00:49:12,369 --> 00:49:14,705 - Non. Moi, je vais lui parler. - Peter, 637 00:49:14,705 --> 00:49:16,123 - recule. - Les amis? 638 00:49:16,123 --> 00:49:18,792 Lâche ça, ou tu vas mourir. 639 00:49:18,792 --> 00:49:20,711 - Écoutez. - Ne me mets pas au défi. 640 00:49:20,711 --> 00:49:22,087 - Regardez! - Sammy! 641 00:49:22,087 --> 00:49:23,297 Ferme ta gueule! 642 00:49:24,798 --> 00:49:27,509 Bordel! Comment a-t-elle enlevé ses menottes? 643 00:49:31,054 --> 00:49:33,557 - Bon sang! - Enlevez-la! 644 00:49:39,938 --> 00:49:41,190 Seigneur. 645 00:49:41,190 --> 00:49:43,192 - Bordel. - Elle m'a eu? 646 00:49:44,067 --> 00:49:45,527 C'est quoi, ça? 647 00:49:49,448 --> 00:49:50,449 - Oh, merde. - Merde! 648 00:49:50,824 --> 00:49:53,577 Non! Non, non. C'est pas vrai! 649 00:49:53,577 --> 00:49:54,578 Que se passe-t-il? 650 00:50:15,015 --> 00:50:16,391 C'est quoi, ça? 651 00:50:26,026 --> 00:50:28,320 On a enlevé une maudite vampire. 652 00:50:28,820 --> 00:50:30,197 Une vampire ballerine. 653 00:50:30,197 --> 00:50:32,824 Quelqu'un nous dupe depuis notre arrivée ici. 654 00:50:32,824 --> 00:50:34,910 C'est sûrement un tour. 655 00:50:34,910 --> 00:50:37,037 Je ne connais personne qui pourrait faire ça. 656 00:50:37,371 --> 00:50:40,082 - J'ai mal au cœur. - Au moins, Valdez n'est pas ici. 657 00:50:40,082 --> 00:50:42,626 La fille est Valdez, espèce d'idiot! 658 00:50:42,626 --> 00:50:44,211 Mais elle s'appelle Abigail. 659 00:50:44,211 --> 00:50:46,630 Elle n'est pas... Bordel de merde! 660 00:50:51,301 --> 00:50:52,845 Il faut sortir d'ici. 661 00:50:52,845 --> 00:50:55,305 - Il doit y avoir une issue. - Non, j'ai vérifié. 662 00:50:55,305 --> 00:50:57,182 Ce sont des verrous magnétiques 663 00:50:57,182 --> 00:50:59,268 et les volets font 5 cm d'épaisseur. 664 00:50:59,268 --> 00:51:00,644 Tu peux pirater les verrous? 665 00:51:00,644 --> 00:51:01,687 Avec quel Internet? 666 00:51:01,687 --> 00:51:03,397 Ça ne se fait pas manuellement? 667 00:51:03,397 --> 00:51:05,482 Je n'ai pas d'équipement. 668 00:51:05,482 --> 00:51:07,860 Il doit y avoir une salle des commandes. 669 00:51:09,194 --> 00:51:11,780 Bon. On sait quoi sur les vampires? 670 00:51:11,780 --> 00:51:12,948 Ils n'existent pas. 671 00:51:12,948 --> 00:51:15,450 On parle d'Anne Rice, de True Blood, 672 00:51:15,450 --> 00:51:18,203 de Twilight? Différentes sortes de vampires. 673 00:51:18,203 --> 00:51:20,455 - Ils se nourrissent de sang. - On va faire ça? 674 00:51:20,455 --> 00:51:21,999 Ils changent les gens en vampires. 675 00:51:21,999 --> 00:51:25,711 Bon, merde. Ils peuvent devenir des chauve-souris. 676 00:51:25,711 --> 00:51:27,337 Ils contrôlent notre esprit. 677 00:51:27,337 --> 00:51:28,547 Ils n'ont pas de reflet. 678 00:51:28,547 --> 00:51:31,133 - Des conneries. - Comment tuer un vampire? 679 00:51:31,133 --> 00:51:33,135 - De l'ail. - Un pieu dans le cœur. 680 00:51:33,135 --> 00:51:34,094 Des crucifix. 681 00:51:34,094 --> 00:51:35,762 - De l'eau bénite. - Tu es prêtre? 682 00:51:35,762 --> 00:51:36,889 Le soleil. 683 00:51:36,889 --> 00:51:39,850 Excellent, mais il est 3 h 30 du matin. 684 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 La ferme. La ferme. La ferme. 685 00:51:42,811 --> 00:51:46,565 Hé, idiot. L'heure est grave. 686 00:51:46,565 --> 00:51:48,525 Je me fiche de ce que tu penses. 687 00:51:48,525 --> 00:51:51,862 Soit tu nous aides, soit tu es une nuisance. 688 00:51:52,154 --> 00:51:53,238 Tu choisis quoi? 689 00:51:54,698 --> 00:51:55,824 Je vous aide. 690 00:51:59,161 --> 00:52:00,746 Mais ne recommence pas. 691 00:52:02,581 --> 00:52:05,417 Il y a des bâtons de billard. Fais-en des pieux. 692 00:52:07,836 --> 00:52:09,004 D'accord. 693 00:52:11,965 --> 00:52:13,800 Toi, va chercher de l'ail. 694 00:52:13,800 --> 00:52:15,093 Seule? 695 00:52:15,093 --> 00:52:16,386 - Oui, seule. - Oui. 696 00:52:18,722 --> 00:52:20,015 Qu'as-tu en tête? 697 00:52:20,599 --> 00:52:22,184 On s'arme et on la tue. 698 00:52:22,184 --> 00:52:25,187 C'est un erreur. Tu l'as dit, elle est brillante. 699 00:52:25,562 --> 00:52:27,689 Elle nous manipule depuis le début. 700 00:52:27,689 --> 00:52:29,149 On ignore si ça va marcher. 701 00:52:29,149 --> 00:52:31,527 Même si c'est le cas, la tuer serait la chose 702 00:52:31,527 --> 00:52:33,487 - la plus stupide à faire. - Pourquoi? 703 00:52:33,487 --> 00:52:35,447 On perdra notre seule monnaie d'échange. 704 00:52:35,447 --> 00:52:36,990 Que suggères-tu? 705 00:52:36,990 --> 00:52:38,450 Nos vies contre la sienne. 706 00:52:38,450 --> 00:52:40,869 Non. Je ne risque pas nos vies pour ton intuition. 707 00:52:40,869 --> 00:52:42,329 Elle te verra venir. 708 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 Non. La décision est prise. 709 00:52:44,915 --> 00:52:46,124 Voilà! 710 00:52:46,959 --> 00:52:49,419 Sammy, c'est des oignons. 711 00:52:50,045 --> 00:52:53,257 Je ne cuisine pas. Je ne sais pas. 712 00:52:53,257 --> 00:52:57,594 Bon, allons tuer une sale vampire. 713 00:52:58,011 --> 00:52:59,221 Bonne chance. 714 00:53:00,222 --> 00:53:02,850 Je n'y vais pas. Je t'ai dit pourquoi. 715 00:53:02,850 --> 00:53:05,185 Si tu mets la main sur moi, tu vas la perdre. 716 00:53:06,228 --> 00:53:08,397 Je ne vais pas te toucher. Va t'asseoir. 717 00:53:08,397 --> 00:53:11,024 Vous deux, avec moi. La cuisine d'abord. 718 00:53:11,024 --> 00:53:12,776 Des maudits oignons. 719 00:53:26,248 --> 00:53:27,499 Merde. 720 00:53:39,928 --> 00:53:41,013 Allons-nous-en. 721 00:53:41,513 --> 00:53:42,556 Allez. 722 00:53:45,058 --> 00:53:46,476 Qu'est-ce qui se passe? 723 00:54:51,166 --> 00:54:52,543 Que se passe-t-il? 724 00:54:53,293 --> 00:54:54,962 Discutons. 725 00:54:58,882 --> 00:55:00,884 - Bordel! - Merde! 726 00:55:06,515 --> 00:55:08,725 Aidez-moi, bande de connards! 727 00:55:52,519 --> 00:55:54,313 Oh, merde! 728 00:55:56,315 --> 00:55:58,150 Seigneur! 729 00:55:58,150 --> 00:55:59,610 Mon Dieu! 730 00:56:01,528 --> 00:56:04,656 Il y a tellement de sang! Dégoûtant! 731 00:56:10,370 --> 00:56:13,874 Jésus, Marie, Joseph! 732 00:56:14,458 --> 00:56:15,501 Merde! 733 00:56:18,962 --> 00:56:20,589 Ne dis pas : "Je te l'avais dit." 734 00:56:24,676 --> 00:56:26,178 Merde! 735 00:56:26,178 --> 00:56:27,638 Un instant. 736 00:56:29,389 --> 00:56:30,307 Bordel de merde! 737 00:56:30,307 --> 00:56:33,101 - Pourquoi ne pas te tuer? - Elle se moque de nous. 738 00:56:33,101 --> 00:56:34,186 Merde! 739 00:56:34,186 --> 00:56:35,896 Aucun arme n'a marché, je suppose. 740 00:56:35,896 --> 00:56:38,190 Le pieu a marché dans ma jambe, 741 00:56:38,190 --> 00:56:41,360 elle a utilisé le crucifix sur Peter, 742 00:56:41,360 --> 00:56:43,153 et l'ail n'a servi à rien. 743 00:56:43,820 --> 00:56:45,989 J'ai une chose qui marche. 744 00:56:47,783 --> 00:56:50,577 Quand je l'ai frappée avec ça, elle est tombée. 745 00:56:51,078 --> 00:56:53,121 Si on peut la piéger, ce sera fini. 746 00:56:53,121 --> 00:56:54,665 Elle faisait semblant. 747 00:56:54,665 --> 00:56:55,832 Non, pas du tout. 748 00:56:55,832 --> 00:56:58,210 Son pouls était lent et stable. 749 00:56:59,920 --> 00:57:01,463 On se sépare. 750 00:57:01,463 --> 00:57:03,715 Si vous la trouvez, vous m'alertez, 751 00:57:03,715 --> 00:57:05,592 et j'accours avec la seringue. 752 00:57:05,592 --> 00:57:08,136 Super, tu es la seule avec une arme qui fonctionne. 753 00:57:08,136 --> 00:57:11,723 Soit vous restez là à saigner, soit vous me faites confiance. 754 00:57:11,723 --> 00:57:14,434 Oui. Sammy? 755 00:57:16,770 --> 00:57:17,646 D'accord. 756 00:57:18,730 --> 00:57:19,815 Merde. 757 00:57:40,961 --> 00:57:41,837 Je suis là. 758 00:57:43,672 --> 00:57:45,299 La voie est libre du côté est. 759 00:57:46,008 --> 00:57:48,468 Rien au deuxième. Pour l'instant. 760 00:57:49,011 --> 00:57:50,554 Pas de vampires ici. 761 00:57:52,514 --> 00:57:54,600 Mais je ne cherche pas. 762 00:57:54,600 --> 00:57:56,602 Le canal est ouvert, connard. 763 00:57:56,602 --> 00:57:59,104 Lâche la bouteille et aide-nous. 764 00:58:02,107 --> 00:58:03,442 Elle peut devenir un rat? 765 00:58:03,775 --> 00:58:05,277 Parce que je la vois peut-être. 766 00:58:05,944 --> 00:58:07,446 Elle pourra se joindre au groupe. 767 00:58:07,863 --> 00:58:11,283 Oh, je comprends le nom, maintenant. 768 00:58:11,283 --> 00:58:13,160 C'est la bande des rats. C'est ça? 769 00:58:14,745 --> 00:58:16,288 C'est drôle. 770 00:58:37,851 --> 00:58:39,853 Merde! Merde. 771 00:58:40,103 --> 00:58:42,481 Sammy? On ne t'entend plus. 772 00:58:42,981 --> 00:58:45,317 Sammy. Sammy? 773 00:58:57,037 --> 00:58:57,996 Merde! 774 00:59:15,764 --> 00:59:18,183 - Quoi? - Il y a des corps! 775 00:59:18,183 --> 00:59:20,227 Des cadavres dans la piscine! 776 00:59:21,019 --> 00:59:22,104 Quoi? 777 00:59:22,646 --> 00:59:23,772 Merde! 778 00:59:40,664 --> 00:59:41,498 Peter! 779 00:59:41,498 --> 00:59:44,084 J'ai une écharde dans le doigt. 780 00:59:44,084 --> 00:59:46,837 Une énorme, à cause du bâton. 781 00:59:46,837 --> 00:59:49,423 Les cadavres m'inquiètent un peu plus, Peter. 782 00:59:50,090 --> 00:59:52,718 Combien de corps? Deux, trois? 783 01:00:03,687 --> 01:00:05,063 Oh, merde. 784 01:00:11,111 --> 01:00:12,613 Peter, arrête tes conneries. 785 01:00:13,947 --> 01:00:16,325 J'ai une vampire au cul! 786 01:00:18,869 --> 01:00:19,995 Vampire! 787 01:00:22,706 --> 01:00:23,916 Prends ça. 788 01:00:24,833 --> 01:00:27,628 Bon. Elle est coincée dans le couloir du haut, alors... 789 01:00:29,796 --> 01:00:32,216 Bordel! Une vampire! 790 01:00:43,435 --> 01:00:46,271 Bordel... Oh, merde! 791 01:01:14,299 --> 01:01:16,051 - Que se passe-t-il? - Je suis là. 792 01:01:20,848 --> 01:01:22,307 Oh, merde. 793 01:01:37,030 --> 01:01:38,282 Seigneur. 794 01:01:38,657 --> 01:01:39,658 Merde. 795 01:01:41,159 --> 01:01:42,911 Oh, merde! 796 01:01:50,335 --> 01:01:54,548 De quelle couleur sont mes yeux, Frank? 797 01:01:58,886 --> 01:02:00,971 Sammy. Sammy, aide-moi. 798 01:02:03,390 --> 01:02:05,809 Sammy. Aide-moi. 799 01:02:06,643 --> 01:02:08,312 Sammy. Sammy, à l'aide. 800 01:02:22,993 --> 01:02:23,911 Oh, allons. 801 01:02:26,038 --> 01:02:26,872 Wô, wô, wô! 802 01:02:28,749 --> 01:02:30,250 Elle vole, bordel! 803 01:02:32,002 --> 01:02:33,795 Mais c'est quoi, ça? 804 01:02:40,677 --> 01:02:41,512 Merde. 805 01:02:48,727 --> 01:02:50,103 Joey! 806 01:02:50,103 --> 01:02:51,855 Je ne peux plus la retenir. Allez! 807 01:02:52,940 --> 01:02:54,441 Maintenant, Joey, allez. 808 01:02:54,441 --> 01:02:56,235 Joey, bon sang, allez! 809 01:02:56,235 --> 01:02:57,819 Joey. Joey. 810 01:03:03,033 --> 01:03:04,743 Sale garce! 811 01:03:05,327 --> 01:03:07,704 Je vais vous tuer, enfoirés. 812 01:03:08,205 --> 01:03:10,624 Je vais vous arracher la tête 813 01:03:10,624 --> 01:03:13,043 et boire votre sang. 814 01:03:37,734 --> 01:03:38,652 Ah oui? 815 01:03:39,278 --> 01:03:40,404 Oh, oui. 816 01:03:49,288 --> 01:03:50,163 Sammy? 817 01:03:51,582 --> 01:03:53,250 Qu'est-ce qui va m'arriver? 818 01:03:56,336 --> 01:03:57,546 Comment te sens-tu? 819 01:03:58,130 --> 01:04:00,549 Comme si une vampire m'avait mordue. 820 01:04:01,800 --> 01:04:04,595 Qu'est-ce qui va m'arriver? Hein? 821 01:04:06,096 --> 01:04:07,389 Qu'est-ce qui va m'arriver? 822 01:04:09,433 --> 01:04:10,517 Je ne sais pas. 823 01:04:15,564 --> 01:04:16,607 Oui. 824 01:04:43,217 --> 01:04:44,635 On veut discuter. 825 01:04:47,930 --> 01:04:50,057 Pitié. Laisse-moi sortir. 826 01:04:53,393 --> 01:04:54,561 J'ai peur. 827 01:04:55,312 --> 01:04:56,230 Arrête tes conneries. 828 01:04:58,315 --> 01:05:00,651 Tu es bonne pour faire semblant d'être une fillette. 829 01:05:00,984 --> 01:05:02,152 Merci. 830 01:05:03,278 --> 01:05:06,031 J'ai quelques siècles d'expérience. 831 01:05:06,031 --> 01:05:09,826 Dis-nous comment sortir d'ici, et on te laissera partir. 832 01:05:10,619 --> 01:05:11,453 Non. 833 01:05:11,787 --> 01:05:13,372 Hé! Qu'est-ce qui va m'arriver? 834 01:05:14,915 --> 01:05:16,959 Vais-je devenir un vampire? 835 01:05:17,543 --> 01:05:18,377 Peut-être. 836 01:05:21,213 --> 01:05:24,299 - Bon sang, elle a dit peut-être. - Ça va. 837 01:05:24,675 --> 01:05:26,260 Écoute, ma petite... 838 01:05:27,553 --> 01:05:29,596 Madame... Peu importe. 839 01:05:29,596 --> 01:05:31,515 On est désolés, d'accord? 840 01:05:31,515 --> 01:05:32,808 On ignorait qui tu étais. 841 01:05:32,808 --> 01:05:35,185 On t'a prise pour une fille de 12 ans ordinaire. 842 01:05:35,185 --> 01:05:39,147 Vous alliez me battre et me torturer 843 01:05:39,147 --> 01:05:42,484 quand vous me preniez pour une fille de 12 ans ordinaire. 844 01:05:42,484 --> 01:05:43,986 Eh bien... 845 01:05:45,237 --> 01:05:47,155 Comme j'ai dit, on est désolés. 846 01:05:47,155 --> 01:05:49,908 On ne t'aurait pas enlevée si on avait su qui était ton père. 847 01:05:50,409 --> 01:05:52,536 Tu as travaillé pour lui, non? 848 01:05:55,289 --> 01:05:58,750 Vous ne vous demandez pas pourquoi je vous ai tous fait venir ici? 849 01:05:59,251 --> 01:06:01,795 - Tu nous as fait venir ici? - Seigneur. 850 01:06:02,337 --> 01:06:04,131 Il n'y a jamais eu d'argent. 851 01:06:04,548 --> 01:06:06,425 J'ai planifié tout ceci. 852 01:06:07,050 --> 01:06:09,511 Lambert travaille pour moi. 853 01:06:10,387 --> 01:06:11,597 De quoi tu parles? 854 01:06:11,597 --> 01:06:13,932 Tu ne comprends pas? Jessie. 855 01:06:17,811 --> 01:06:19,062 Comment m'as-tu appelée? 856 01:06:19,354 --> 01:06:20,731 Jessica Hurney. 857 01:06:20,731 --> 01:06:23,609 Tu as commencé ta carrière en siphonnant de l'argent 858 01:06:23,609 --> 01:06:26,486 dans les comptes bancaires de tes parents riches. 859 01:06:26,486 --> 01:06:30,699 Puis, c'était les fonds spéculatifs, les comptes à l'étranger, 860 01:06:30,699 --> 01:06:34,328 et finalement, un plus gros poisson. 861 01:06:34,328 --> 01:06:36,455 Un en particulier. 862 01:06:36,914 --> 01:06:38,248 Je peux rendre l'argent. 863 01:06:40,000 --> 01:06:41,793 Terence Lacroix. 864 01:06:41,793 --> 01:06:45,130 L'homme de main de la famille Broussard de Montréal. 865 01:06:45,130 --> 01:06:48,675 Ça a fini par t'ennuyer de tuer pour de l'argent? 866 01:06:48,675 --> 01:06:53,764 D'endurer les moqueries concernant ton faible intellect? 867 01:06:54,223 --> 01:06:56,225 C'est pourquoi tu as escroqué ton équipe? 868 01:06:56,225 --> 01:07:00,479 Qui s'avère être une petite filiale de notre empire? 869 01:07:00,771 --> 01:07:02,397 L'argent a duré combien de temps, 870 01:07:02,397 --> 01:07:06,026 sale soûlon faible et déloyal? 871 01:07:09,112 --> 01:07:14,034 L'ancien enquêteur Adam Barrett. 872 01:07:14,034 --> 01:07:19,456 Tu pensais pouvoir infiltrer en douce notre branche de New York. 873 01:07:19,456 --> 01:07:22,042 Mais cette vie te plaisait un peu trop, non? 874 01:07:22,668 --> 01:07:27,506 Le pouvoir que tu avais sans toutes les règles. 875 01:07:29,216 --> 01:07:30,843 C'est devenu une dépendance. 876 01:07:31,218 --> 01:07:33,470 Tu t'es senti vide 877 01:07:33,470 --> 01:07:36,807 quand tu as arrêté nos trois lieutenants, 878 01:07:36,807 --> 01:07:40,435 ceux que tu avais eu tant de mal à approcher? 879 01:07:40,811 --> 01:07:42,855 Tu t'es senti vide 880 01:07:42,855 --> 01:07:47,109 quand je les ai dépecés à l'hôtel à cause de toi? 881 01:07:47,943 --> 01:07:50,487 Tu as changé de nom, tu as quitté la ville 882 01:07:50,487 --> 01:07:52,948 et tu n'as plus revu ta famille. 883 01:07:52,948 --> 01:07:58,161 Mais ce n'était pas pour les protéger, n'est-ce pas, enquêteur Barrett? 884 01:08:00,789 --> 01:08:07,462 Finalement, la tragique Ana Lucia Cruz. 885 01:08:07,462 --> 01:08:10,299 Ancienne infirmière dans l'armée qui a été expulsée 886 01:08:10,299 --> 01:08:13,177 pour avoir consommé la morphine de l'oncle Sam. 887 01:08:13,177 --> 01:08:14,636 J'ai été blessée au combat. 888 01:08:14,636 --> 01:08:19,057 Tu as essayé de prendre soin de ton fils, avant de l'abandonner 889 01:08:19,057 --> 01:08:21,143 - avec son connard de père. - La ferme. 890 01:08:21,143 --> 01:08:24,854 Tu es devenue médecin clandestin pour des gens louches. 891 01:08:25,354 --> 01:08:28,108 Un jour, tu étais trop gelée pour faire ton travail. 892 01:08:28,108 --> 01:08:31,778 Au lieu d'enlever une balle, tu as sectionné une artère, 893 01:08:31,778 --> 01:08:35,782 et une personne très importante pour mon père a saigné à mort. 894 01:08:36,700 --> 01:08:40,578 Mais l'enquêteur Barrett et toi avez une chose en commun. 895 01:08:40,871 --> 01:08:43,247 Vous avez abandonné vos enfants. 896 01:08:43,582 --> 01:08:45,167 Tais-toi! 897 01:08:47,169 --> 01:08:48,921 Toi, tu te dis quoi? 898 01:08:50,506 --> 01:08:52,716 Tu fais les courses de papa? 899 01:08:54,801 --> 01:08:57,179 Non, il ne s'intéresse plus à toi. 900 01:08:57,179 --> 01:08:58,596 Ce n'était pas un mensonge. 901 01:09:00,849 --> 01:09:04,144 Tu devras tuer combien d'ennemis de ton père 902 01:09:04,144 --> 01:09:05,645 pour qu'il t'aime de nouveau? 903 01:09:07,439 --> 01:09:09,566 Si tu voulais te venger, tu aurais pu nous tuer. 904 01:09:09,566 --> 01:09:10,776 Pourquoi nous avoir emmenés ici? 905 01:09:10,776 --> 01:09:12,361 Il ne s'agit pas de ça. 906 01:09:13,319 --> 01:09:14,613 C'est un jeu pour elle. 907 01:09:14,613 --> 01:09:18,075 Foutaises. Elle hurlait à la maison. Papa a déclenché l'alarme. 908 01:09:18,783 --> 01:09:20,493 Ce n'était pas son père. 909 01:09:21,745 --> 01:09:22,662 Ce n'était pas Lazaar. 910 01:09:23,705 --> 01:09:25,874 Tout ça parce que tu t'ennuies? 911 01:09:27,000 --> 01:09:28,877 C'est pour te divertir? 912 01:09:29,169 --> 01:09:30,587 Que puis-je dire? 913 01:09:32,631 --> 01:09:34,508 J'aime jouer avec ma nourriture. 914 01:09:35,384 --> 01:09:37,051 Vous êtes comme tous les idiots 915 01:09:37,051 --> 01:09:39,095 que j'ai amenés ici au cours des années. 916 01:09:39,095 --> 01:09:40,680 Vous n'avez rien de différent. 917 01:09:41,390 --> 01:09:42,474 Rien de spécial. 918 01:09:42,474 --> 01:09:44,977 Vous m'aidez à passer le temps. 919 01:09:44,977 --> 01:09:46,060 J'ai une question. 920 01:09:48,354 --> 01:09:50,566 Qui est dans une cage en ce moment? 921 01:09:51,942 --> 01:09:55,195 Si vous me laissez sortir, je laisserai vivre deux de vous. 922 01:09:56,864 --> 01:09:57,698 Lesquels? 923 01:09:58,490 --> 01:10:00,075 - Quoi? - C'est une surprise. 924 01:10:00,075 --> 01:10:02,077 Au diable tout ça, tuons-la maintenant. 925 01:10:02,369 --> 01:10:03,996 Tu as déjà essayé, Frank. 926 01:10:03,996 --> 01:10:07,291 Si tu veux ouvrir la porte et réessayer, vas-y. 927 01:10:08,792 --> 01:10:12,129 Mon offre vient d'expirer. Je laisserai l'un de vous vivre. 928 01:10:12,129 --> 01:10:13,839 La personne qui me fera sortir. 929 01:10:17,801 --> 01:10:19,553 Elle ment, sale idiot. 930 01:10:19,553 --> 01:10:21,889 Si tu touches cette porte, tu es mort aussi. 931 01:10:22,181 --> 01:10:23,348 Ça vaut le coup d'essayer. 932 01:10:23,348 --> 01:10:24,725 On la tient, Peter. 933 01:10:24,725 --> 01:10:27,227 On a fait ça pour échanger sa vie contre la nôtre. 934 01:10:27,227 --> 01:10:28,812 Ça n'arrivera pas. 935 01:10:29,688 --> 01:10:30,522 Joey avait raison. 936 01:10:30,856 --> 01:10:34,818 Peu importe combien de gens je tue, mon père ne m'aime pas. 937 01:10:34,818 --> 01:10:37,654 Et il n'échangera rien contre ma vie. 938 01:10:37,863 --> 01:10:40,240 Donc, allez, Peter, fais-moi sortir. 939 01:10:42,242 --> 01:10:43,118 Allez. 940 01:10:43,118 --> 01:10:45,537 Peter, si tu touches la porte, je te tire dessus. 941 01:10:47,456 --> 01:10:48,707 Désolé, tout le monde. 942 01:10:58,300 --> 01:11:00,260 Tu m'as tiré dessus! 943 01:11:00,260 --> 01:11:02,638 Je t'ai à peine effleuré. Donne-moi ton arme. 944 01:11:02,638 --> 01:11:04,389 Tu es folle. 945 01:11:04,389 --> 01:11:06,058 Je dirais impatiente. 946 01:11:06,058 --> 01:11:08,644 Frank, aide-moi. Sammy, surveille-la. 947 01:11:09,186 --> 01:11:10,521 Au diable tout ça. 948 01:11:10,979 --> 01:11:11,980 Sammy? 949 01:11:12,397 --> 01:11:14,775 Je ne reste pas ici avec ça. 950 01:11:15,609 --> 01:11:17,236 Au diable tout ça, Joey. 951 01:11:18,695 --> 01:11:20,030 Je m'en occupe. 952 01:11:22,699 --> 01:11:23,825 D'accord. 953 01:11:30,207 --> 01:11:31,708 Une balle, ça fait mal, Sammy. 954 01:11:32,543 --> 01:11:34,211 Oh, merde. 955 01:11:37,214 --> 01:11:39,007 L'offre tient toujours, Frank. 956 01:11:39,925 --> 01:11:42,427 Ouvre la porte, et tu pourras garder tout ton sang. 957 01:11:42,427 --> 01:11:44,263 Tes organes aussi. 958 01:11:44,263 --> 01:11:45,639 Bien sûr. 959 01:11:45,639 --> 01:11:48,684 C'est vrai. Tu pourrais nous être utile. 960 01:11:49,309 --> 01:11:52,187 Dis-moi donc 961 01:11:53,272 --> 01:11:55,482 comment sortir d'ici, 962 01:11:56,608 --> 01:11:58,277 et je vais considérer ton offre. 963 01:11:58,944 --> 01:12:01,530 Si je te le dis, vous allez me laisser ici. 964 01:12:01,530 --> 01:12:02,823 Toi d'abord. 965 01:12:04,324 --> 01:12:05,534 Tu sais quoi? 966 01:12:09,454 --> 01:12:11,248 Mon offre vient d'expirer. 967 01:12:12,916 --> 01:12:15,961 Amuse-toi dans un ascenseur pour l'éternité. 968 01:12:15,961 --> 01:12:17,337 Attends. 969 01:12:18,130 --> 01:12:19,423 Je vais te le dire. 970 01:12:21,300 --> 01:12:24,428 Mais tu dois me laisser sortir tout de suite après. 971 01:12:29,600 --> 01:12:31,935 D'accord. 972 01:12:34,563 --> 01:12:36,148 Marché conclu. 973 01:12:37,357 --> 01:12:40,027 Il y a une porte secrète dans la bibliothèque. 974 01:12:40,027 --> 01:12:42,279 L'étagère sur le mur à droite. 975 01:12:42,779 --> 01:12:44,281 Dix Petits Nègres. 976 01:12:48,869 --> 01:12:50,162 Excellent. 977 01:12:52,206 --> 01:12:53,582 Merci. 978 01:12:53,582 --> 01:12:54,708 Attends. 979 01:12:55,417 --> 01:12:56,585 On avait une entente. 980 01:12:56,585 --> 01:12:58,170 D'accord. 981 01:13:00,631 --> 01:13:02,007 Notre entente. 982 01:13:04,301 --> 01:13:06,261 Tu me prends pour un idiot? 983 01:13:24,530 --> 01:13:28,450 Tu es encore crédule à ton âge, sale monstre? 984 01:13:33,830 --> 01:13:35,415 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle? 985 01:14:21,879 --> 01:14:23,714 - La bibliothèque. - Oh, merde. 986 01:14:23,714 --> 01:14:26,592 Merde, merde. 987 01:15:08,842 --> 01:15:10,594 Tu cherches un livre à lire, Frank? 988 01:15:11,178 --> 01:15:12,804 La ferme. 989 01:15:16,558 --> 01:15:18,352 DIX PETITS NÈGRES AGATHA CHRISTIE 990 01:15:20,938 --> 01:15:23,982 Dix petits nègres. 991 01:15:36,620 --> 01:15:38,539 Agatha Christie, bordel. 992 01:15:38,539 --> 01:15:42,459 Tu te moques de moi? Maudite ballerine! 993 01:15:42,459 --> 01:15:46,004 Sale vampire danseuse de merde. Merde! 994 01:15:47,089 --> 01:15:48,966 Merde! Merde! 995 01:15:52,219 --> 01:15:53,262 Ça va? 996 01:15:55,138 --> 01:15:56,723 On fait quoi, maintenant? 997 01:15:56,723 --> 01:15:58,517 Elle guérit déjà. 998 01:15:58,517 --> 01:15:59,852 Tu l'as vu aussi. 999 01:16:01,186 --> 01:16:03,438 Surveillez la porte. Restez dans la lumière. 1000 01:16:17,703 --> 01:16:19,288 Prenez quelque chose. 1001 01:16:19,288 --> 01:16:21,039 On va défoncer ce mur. 1002 01:16:29,715 --> 01:16:32,342 Tu veux bien arrêter? 1003 01:16:32,342 --> 01:16:33,635 Elle n'ira nulle part. 1004 01:16:33,635 --> 01:16:37,723 Elle attend qu'il fasse noir, puis on est foutus. 1005 01:16:38,140 --> 01:16:39,349 Merde! 1006 01:16:42,311 --> 01:16:43,645 Bordel. 1007 01:16:53,906 --> 01:16:55,532 Tu n'as plus de bonbons? 1008 01:17:06,752 --> 01:17:07,836 J'ai peur. 1009 01:17:19,223 --> 01:17:20,599 C'était vrai? 1010 01:17:21,517 --> 01:17:23,060 Ce qu'elle a dit sur ton fils. 1011 01:17:24,186 --> 01:17:25,729 Que tu l'as abandonné? 1012 01:17:29,608 --> 01:17:30,609 Oui. 1013 01:17:32,069 --> 01:17:33,403 Mais je suis devenue à jeun. 1014 01:17:35,072 --> 01:17:37,533 J'allais retourner le chercher, c'était... 1015 01:17:38,867 --> 01:17:40,619 C'est le plan. 1016 01:17:40,953 --> 01:17:43,789 Tant mieux. Tu lui parles souvent? 1017 01:17:43,789 --> 01:17:45,249 J'ai essayé de l'appeler. 1018 01:17:45,541 --> 01:17:47,000 J'ai juste... 1019 01:17:50,420 --> 01:17:51,964 Je n'y arrive pas. 1020 01:17:53,048 --> 01:17:54,383 Alors, j'ai accepté ce travail. 1021 01:17:54,925 --> 01:17:57,719 Avec cet argent, je peux repartir à zéro. 1022 01:17:59,054 --> 01:18:00,055 Un nouveau départ. 1023 01:18:00,764 --> 01:18:03,976 Bouhou. C'est de la merde. 1024 01:18:03,976 --> 01:18:06,019 L'argent est juste une excuse. 1025 01:18:06,019 --> 01:18:09,064 Tu l'as abandonné, car tu as peur d'être une mère horrible. 1026 01:18:09,064 --> 01:18:11,275 Bon sang! Tout le monde joue à la victime. 1027 01:18:11,275 --> 01:18:12,901 "J'ai fui à cause de la drogue." 1028 01:18:12,901 --> 01:18:14,653 "Je me droguais, car je souffrais." 1029 01:18:14,653 --> 01:18:17,739 Prends tes responsabilités et sois la mère de cet enfant. 1030 01:18:19,700 --> 01:18:21,785 Pardon, j'ai touché une corde sensible? 1031 01:18:26,373 --> 01:18:27,332 "Un nouveau départ." 1032 01:18:27,916 --> 01:18:29,084 Mon Dieu. 1033 01:18:29,626 --> 01:18:31,086 Pas besoin de piratage. 1034 01:18:31,086 --> 01:18:32,713 Juste d'une source de courant. 1035 01:18:32,713 --> 01:18:36,425 Si on trouve ça, je peux causer un court-circuit. 1036 01:18:36,425 --> 01:18:38,177 Tu vas causer une panne de courant? 1037 01:18:38,177 --> 01:18:39,928 Bon, on fouille partout. 1038 01:18:40,345 --> 01:18:41,513 Deux équipes. 1039 01:18:41,513 --> 01:18:43,557 On n'arrête pas avant d'avoir trouvé. 1040 01:18:43,557 --> 01:18:45,267 Qui va avec Twilight? 1041 01:18:46,101 --> 01:18:47,060 Je vais avec toi. 1042 01:18:47,728 --> 01:18:48,562 Je... 1043 01:18:49,563 --> 01:18:52,065 J'ai vu ton reflet plus tôt. 1044 01:18:52,983 --> 01:18:54,193 Mon Dieu. 1045 01:18:54,193 --> 01:18:55,277 Allons-y. 1046 01:18:56,737 --> 01:18:58,280 Quelle merde! 1047 01:18:58,280 --> 01:18:59,489 Une équipe de rêve. 1048 01:19:07,748 --> 01:19:09,208 Oh, non. Reste tout près. 1049 01:19:10,501 --> 01:19:11,627 Je suis là. 1050 01:19:11,627 --> 01:19:14,588 Je ne vois toujours rien. Et vous? 1051 01:19:15,214 --> 01:19:16,381 Rien. 1052 01:19:16,381 --> 01:19:19,384 Restez sur vos gardes. Elle joue avec nous. 1053 01:19:28,393 --> 01:19:32,022 Il n'y a rien ici. Tu as d'autres idées, Nosferatu? 1054 01:19:32,689 --> 01:19:35,025 Bordel! Pourquoi vous m'avez écoutée? 1055 01:19:35,651 --> 01:19:38,028 Ça ne marchera pas. C'est si stupide. 1056 01:19:38,487 --> 01:19:40,822 Sammy, écoute-moi. 1057 01:19:43,700 --> 01:19:45,911 Tu as des gens à qui tu tiens? 1058 01:19:50,082 --> 01:19:51,375 Sammy... 1059 01:19:52,543 --> 01:19:54,211 Moi aussi. 1060 01:19:56,296 --> 01:19:57,548 Alors, toi et moi, 1061 01:19:58,131 --> 01:19:59,550 on va trouver une source. 1062 01:19:59,967 --> 01:20:01,301 Puis, on va sortir d'ici. 1063 01:20:01,301 --> 01:20:03,262 - Tu le penses? - Oui! 1064 01:20:03,971 --> 01:20:05,180 - Oui? - Toi et moi. 1065 01:20:06,139 --> 01:20:07,140 Tu es mon amie. 1066 01:20:10,602 --> 01:20:11,603 D'accord. 1067 01:20:25,534 --> 01:20:26,827 Jessica... 1068 01:20:44,261 --> 01:20:45,721 À l'aide. 1069 01:20:50,142 --> 01:20:52,895 Jessica, tu es à moi. 1070 01:21:04,489 --> 01:21:06,241 Il n'y a rien ici. 1071 01:21:07,534 --> 01:21:08,952 Mais ne t'en fais pas, car... 1072 01:21:09,870 --> 01:21:10,871 Sammy? 1073 01:21:34,144 --> 01:21:34,978 Peter... 1074 01:21:36,688 --> 01:21:38,357 Tu bois trop. 1075 01:21:38,357 --> 01:21:41,026 Sammy! Sammy! Sammy! 1076 01:21:41,026 --> 01:21:42,611 Sammy n'est pas là. 1077 01:22:09,263 --> 01:22:11,306 À l'aide. Elle est du côté est. 1078 01:22:14,476 --> 01:22:15,519 Merde! 1079 01:22:16,937 --> 01:22:18,397 Sammy, on arrive! 1080 01:23:14,953 --> 01:23:15,829 Sammy! 1081 01:23:25,756 --> 01:23:28,175 Oh, non! Oh, non. 1082 01:23:29,843 --> 01:23:31,053 Sammy? 1083 01:23:31,053 --> 01:23:32,346 Il est mort! 1084 01:23:32,346 --> 01:23:33,847 Elle l'a tué. 1085 01:23:35,307 --> 01:23:36,517 Oh, non. 1086 01:23:38,101 --> 01:23:39,019 Que s'est-il passé? 1087 01:23:43,023 --> 01:23:44,733 Elle est toujours ici. 1088 01:23:48,737 --> 01:23:49,738 Viens par ici. 1089 01:23:52,449 --> 01:23:53,408 D'accord. 1090 01:23:58,205 --> 01:23:59,957 - Sauve-toi. - Quoi? 1091 01:24:03,669 --> 01:24:04,503 Sauve-toi! 1092 01:24:05,295 --> 01:24:06,296 Merde! 1093 01:24:07,548 --> 01:24:11,176 Merde! Oh, merde. 1094 01:24:16,723 --> 01:24:18,058 Là! Ici! 1095 01:24:28,026 --> 01:24:29,945 J'ai toujours détesté cette pièce. 1096 01:24:31,405 --> 01:24:33,031 Mon père m'a transformée ici. 1097 01:24:34,157 --> 01:24:36,243 Beaucoup de souvenirs douloureux. 1098 01:24:39,955 --> 01:24:42,416 Mais il n'est jamais trop tard pour des nouveaux. 1099 01:24:55,262 --> 01:24:56,346 Bordel de merde. 1100 01:24:57,639 --> 01:25:00,475 C'était vraiment... Wô! 1101 01:25:07,733 --> 01:25:10,402 On fait quoi à propos du vrai problème? 1102 01:25:18,493 --> 01:25:19,828 Eh bien, c'est... 1103 01:25:20,162 --> 01:25:20,996 Un piège? 1104 01:25:23,248 --> 01:25:25,042 Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre? 1105 01:25:51,443 --> 01:25:54,530 Je suis le meilleur chauffeur en ville. 1106 01:25:54,530 --> 01:25:56,156 Je n'ai pas dit le contraire. 1107 01:25:56,156 --> 01:25:57,741 Mais tu n'es pas un professionnel. 1108 01:25:59,159 --> 01:26:01,912 Tu es mentalement instable. 1109 01:26:02,871 --> 01:26:04,248 Probablement un sociopathe. 1110 01:26:07,251 --> 01:26:09,378 Et toi, tu es une droguée. 1111 01:26:14,049 --> 01:26:15,467 Un policier sait reconnaître ça. 1112 01:26:16,051 --> 01:26:18,929 Tu aimes les bonbons. 1113 01:26:20,514 --> 01:26:21,849 Tu as des manches longues. 1114 01:26:22,558 --> 01:26:23,892 Tu ne veux pas boire avec nous. 1115 01:26:25,227 --> 01:26:26,645 Tu es en désintox? Combien de jours? 1116 01:26:26,645 --> 01:26:28,313 Espèce de sale traître de... 1117 01:26:29,606 --> 01:26:31,775 Merde! Tu es l'un d'eux! Il est l'un d'eux! 1118 01:26:31,775 --> 01:26:32,734 Vraiment, Frank? 1119 01:26:32,734 --> 01:26:34,570 Que se passe-t-il, enfoiré? 1120 01:26:34,570 --> 01:26:36,822 J'ai un marché à proposer. 1121 01:26:36,822 --> 01:26:38,657 Rien à foutre de tes marchés. 1122 01:26:41,076 --> 01:26:42,828 Je ne parlais pas à toi. 1123 01:26:43,829 --> 01:26:44,663 Merde. 1124 01:26:50,294 --> 01:26:51,712 Tu m'as piégé. 1125 01:26:52,087 --> 01:26:54,882 Abigail m'a transformé il y a deux ans. 1126 01:26:54,882 --> 01:26:56,675 Elle a su que je t'avais aidé à New York. 1127 01:26:57,217 --> 01:26:59,761 Elle a menacé ma famille. 1128 01:26:59,761 --> 01:27:03,599 Maintenant, je fais seulement venir les ennemis de son père ici, 1129 01:27:03,599 --> 01:27:06,643 pour qu'elle joue à son petit jeu de chasse. 1130 01:27:07,060 --> 01:27:09,771 Mais c'est fini. 1131 01:27:10,105 --> 01:27:11,481 Où veux-tu en venir? 1132 01:27:11,481 --> 01:27:13,233 Tu peux mourir ici 1133 01:27:13,859 --> 01:27:16,653 ou tu peux m'aider à tuer Abigail. 1134 01:27:17,237 --> 01:27:22,492 Aide-moi à la tuer, et tu auras tout ce que tu veux. 1135 01:27:23,660 --> 01:27:25,245 Mais il faut t'améliorer un peu. 1136 01:27:25,245 --> 01:27:28,123 Je ne deviendrai pas une marionnette comme Sammy. Non! 1137 01:27:28,123 --> 01:27:31,043 Non. Tu serais comme moi. 1138 01:27:31,919 --> 01:27:35,005 Le traitement complet. Autonomie totale. 1139 01:27:35,005 --> 01:27:36,131 Frank. 1140 01:27:36,131 --> 01:27:38,842 J'ai dit à Lazaar qu'on avait un problème. Il s'en vient. 1141 01:27:39,426 --> 01:27:42,179 On va tuer la fille, on va tuer le père, 1142 01:27:42,179 --> 01:27:44,515 et on prendra les commandes de tout l'empire. 1143 01:27:47,809 --> 01:27:49,645 Frank, je t'en prie. 1144 01:27:52,356 --> 01:27:53,482 D'accord. 1145 01:27:55,359 --> 01:27:56,360 Mords-moi. 1146 01:28:12,960 --> 01:28:14,419 Merde! 1147 01:28:23,053 --> 01:28:26,306 Bois. Oui, bois. 1148 01:28:26,306 --> 01:28:28,058 Et tu seras un des nôtres. 1149 01:28:31,562 --> 01:28:32,813 Oui. 1150 01:28:34,898 --> 01:28:36,358 Oui. 1151 01:29:24,740 --> 01:29:26,366 Tu es encore là. 1152 01:29:27,284 --> 01:29:28,410 Frank. 1153 01:29:29,328 --> 01:29:30,913 Voici ta première victime. 1154 01:29:51,308 --> 01:29:54,102 Ça, c'est pour m'avoir piégé, enfoiré. 1155 01:30:00,567 --> 01:30:02,528 Oh, oui! 1156 01:30:05,280 --> 01:30:07,491 Je me sens vraiment bien. 1157 01:30:14,456 --> 01:30:15,332 Frank. 1158 01:30:15,624 --> 01:30:19,169 Je t'ai dit de ne pas me chercher. 1159 01:30:19,628 --> 01:30:20,712 Pitié. 1160 01:30:21,255 --> 01:30:22,714 Tu ferais mieux de t'enfuir. 1161 01:30:31,974 --> 01:30:33,934 Alors, tu as trouvé Lambert. 1162 01:30:34,351 --> 01:30:38,063 Il a voulu te convaincre de me tuer avant que tu le tues? 1163 01:30:41,859 --> 01:30:43,777 Notre jeu s'arrête ici. 1164 01:30:45,195 --> 01:30:47,155 Je m'en suis assurée. 1165 01:30:59,334 --> 01:31:00,419 SÉQUENCE DE VERROUILLAGE 1166 01:31:28,780 --> 01:31:30,616 Non! Merde! 1167 01:31:32,576 --> 01:31:34,453 Je déteste le ballet. 1168 01:31:57,643 --> 01:31:58,477 Allô? 1169 01:31:59,937 --> 01:32:02,231 Caleb, c'est maman. 1170 01:32:02,689 --> 01:32:04,483 Je vous ai eu! Ha ha! 1171 01:32:04,483 --> 01:32:07,486 Je ne suis pas là, mais laissez-moi un message. 1172 01:32:08,820 --> 01:32:09,947 Je... 1173 01:32:18,080 --> 01:32:20,082 Je t'aime tellement. 1174 01:32:23,669 --> 01:32:25,420 Et je suis fière de toi. 1175 01:32:27,506 --> 01:32:28,715 Tu es la seule... 1176 01:32:29,466 --> 01:32:31,635 La seule bonne chose dans ma vie. 1177 01:32:34,012 --> 01:32:36,014 Je voulais que tu le saches. 1178 01:32:42,938 --> 01:32:44,606 Je t'aime tellement, 1179 01:32:45,482 --> 01:32:48,110 mon gentil petit garçon. 1180 01:32:50,153 --> 01:32:51,738 Je t'ai toujours aimé. 1181 01:32:59,371 --> 01:33:00,873 Désolé de t'interrompre. 1182 01:33:14,761 --> 01:33:19,057 Il est un peu tard pour être une bonne mère, non? 1183 01:33:19,516 --> 01:33:21,560 Sale droguée. 1184 01:33:22,477 --> 01:33:25,105 Je vais te tuer, Frank. 1185 01:33:30,360 --> 01:33:31,195 Ah, oui? 1186 01:33:59,973 --> 01:34:01,892 Vas-y, tue-moi. 1187 01:34:01,892 --> 01:34:03,727 Ça ne serait pas amusant. 1188 01:34:04,019 --> 01:34:05,604 Tu veux t'amuser? 1189 01:34:06,146 --> 01:34:07,105 D'accord. 1190 01:34:11,276 --> 01:34:13,153 Amusons-nous. 1191 01:34:15,864 --> 01:34:18,492 Je vais faire de toi ma marionnette. 1192 01:34:21,995 --> 01:34:25,832 Puis, on va aller voir ton fils. 1193 01:34:25,832 --> 01:34:28,126 Et je vais te forcer à le tuer. 1194 01:34:39,721 --> 01:34:41,807 Je suis trop faible pour le vaincre seule. 1195 01:34:43,058 --> 01:34:45,561 Aide-moi à le tuer, et je te laisse partir. 1196 01:34:46,770 --> 01:34:48,689 Tu reverras ton fils. 1197 01:34:49,773 --> 01:34:54,736 J'ai le monde entier dans mes mains 1198 01:34:55,904 --> 01:34:57,406 Eh bien, eh bien. 1199 01:35:00,576 --> 01:35:02,661 Regardez qui a décidé de venir à la fête. 1200 01:35:06,415 --> 01:35:09,877 Si tu veux me tuer, tu dois me vider. 1201 01:36:15,025 --> 01:36:16,068 Reste là. 1202 01:36:19,363 --> 01:36:20,489 C'est amusant, non? 1203 01:37:22,509 --> 01:37:23,427 Non. Non. 1204 01:37:31,476 --> 01:37:32,978 Prête à te joindre à l'équipe? 1205 01:37:41,862 --> 01:37:43,405 Oh, oui. 1206 01:37:59,546 --> 01:38:02,549 Debout, ma marionnette. 1207 01:38:08,055 --> 01:38:09,389 Oh, salut. 1208 01:38:10,432 --> 01:38:12,392 C'est l'heure de jouer 1209 01:38:15,187 --> 01:38:16,355 à mon jeu! 1210 01:38:19,066 --> 01:38:20,567 Frank dit : 1211 01:38:21,568 --> 01:38:23,111 "Ramasse ça." 1212 01:38:40,963 --> 01:38:45,300 Frank dit : "Lève-toi." 1213 01:38:51,098 --> 01:38:53,100 Frank dit : "Tue la fille." 1214 01:39:16,373 --> 01:39:17,583 Petite merde! 1215 01:39:17,583 --> 01:39:19,459 Tu n'arrêtes jamais! 1216 01:39:19,459 --> 01:39:22,754 Tu pensais pouvoir faire d'elle ta marionnette? 1217 01:39:49,323 --> 01:39:51,783 Il y a une chose que tu ignores sur les vampires. 1218 01:39:52,367 --> 01:39:54,411 Ça prend vraiment beaucoup de temps 1219 01:39:54,411 --> 01:39:56,663 pour apprendre à faire les trucs cool. 1220 01:39:57,915 --> 01:39:58,832 Oh, merde. 1221 01:40:26,401 --> 01:40:27,819 Merci. 1222 01:40:34,368 --> 01:40:35,744 Pas de problème. 1223 01:40:52,886 --> 01:40:53,929 Suis-je... 1224 01:40:54,805 --> 01:40:56,890 Tout va bien, maintenant qu'il est mort. 1225 01:41:16,243 --> 01:41:17,661 Je crois que je vais... 1226 01:41:20,956 --> 01:41:21,957 Oui. 1227 01:41:29,423 --> 01:41:31,341 J'espère que tu récupéreras Justin. 1228 01:41:38,891 --> 01:41:39,933 Il s'appelle Caleb. 1229 01:41:41,351 --> 01:41:42,603 Je sais. 1230 01:41:44,438 --> 01:41:47,941 Il te suffit d'être présente. 1231 01:41:54,489 --> 01:41:55,449 Papa! 1232 01:42:07,252 --> 01:42:08,253 Lazaar. 1233 01:42:09,588 --> 01:42:14,593 On m'a donné plusieurs noms au cours des années. 1234 01:42:18,096 --> 01:42:19,348 Papa, non! 1235 01:42:19,348 --> 01:42:21,892 - Je sens l'odeur de ton sang. - Tu ne comprends pas! 1236 01:42:21,892 --> 01:42:24,102 - Je peux y goûter. - Pitié, arrête! 1237 01:42:24,394 --> 01:42:25,521 Elle m'a sauvé la vie! 1238 01:42:25,521 --> 01:42:27,272 Abigail! 1239 01:42:30,192 --> 01:42:31,693 Elle a été là 1240 01:42:32,903 --> 01:42:34,154 alors que tu étais absent. 1241 01:42:35,906 --> 01:42:38,867 Je suis venu quand tu as eu besoin de moi. 1242 01:43:02,182 --> 01:43:03,475 Je suis là maintenant. 1243 01:43:23,036 --> 01:43:24,830 Tu devrais partir. 1244 01:43:28,375 --> 01:43:29,543 C'est maintenant 1245 01:43:31,128 --> 01:43:32,462 presque l'heure 1246 01:43:34,256 --> 01:43:35,674 du repas. 1247 01:43:39,720 --> 01:43:41,221 Au revoir, Joey. 1248 01:43:52,232 --> 01:43:54,067 Quelle merde! 1249 01:45:30,581 --> 01:45:37,588 {\an8}À LA MÉMOIRE DE ANGUS CLOUD 1250 01:49:23,397 --> 01:49:25,399 SOUS-TITRES : MARIEVE GUERIN 79378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.