Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:33,445 --> 00:02:36,865
{\an8}La température vous va?
Fait-il trop froid ou trop chaud?
4
00:02:36,865 --> 00:02:39,660
{\an8}Tout va bien. Roule, bordel.
5
00:02:57,719 --> 00:02:59,888
{\an8}VA CHIER MAMAN
6
00:02:59,888 --> 00:03:01,640
TOUTES CAMÉRAS
7
00:03:01,640 --> 00:03:02,558
HORS LIGNE
8
00:03:02,558 --> 00:03:03,976
Les caméras sont hors ligne.
9
00:03:05,227 --> 00:03:06,562
On se voit de l'autre côté.
10
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
{\an8}Oui, monsieur.
11
00:03:30,627 --> 00:03:32,963
Dans le ciel, en position.
12
00:03:33,463 --> 00:03:35,507
{\an8}Ils t'ont dit c'était la maison de qui?
13
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
{\an8}À moi non plus.
14
00:04:27,976 --> 00:04:30,812
{\an8}Petite danseuse en mouvement.
15
00:04:33,357 --> 00:04:34,733
On y va.
16
00:04:41,448 --> 00:04:42,366
De quoi j'ai l'air?
17
00:04:46,662 --> 00:04:47,496
{\an8}ÉCHEC
18
00:04:47,496 --> 00:04:48,539
{\an8}Merde.
19
00:04:49,706 --> 00:04:54,753
Tu as un petit ami, alors?
20
00:05:31,915 --> 00:05:32,791
ACCÈS ACCORDÉ
21
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
Porte avant libre.
22
00:05:55,856 --> 00:05:57,024
On entre.
23
00:06:13,332 --> 00:06:15,250
Petite danseuse est là.
24
00:06:20,214 --> 00:06:22,549
Hé! On ne savait pas
que c'était une enfant.
25
00:06:22,549 --> 00:06:24,426
Vraiment? C'est une enfant.
26
00:06:24,426 --> 00:06:26,136
Tu veux partir? Vas-y.
27
00:06:27,346 --> 00:06:28,472
C'est ce que je pensais.
28
00:06:28,931 --> 00:06:31,141
En position. Toi, là-bas.
29
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Salut!
30
00:07:01,547 --> 00:07:02,631
C'était bien.
31
00:07:04,216 --> 00:07:05,342
Oui.
32
00:07:07,010 --> 00:07:08,345
Je me suis amusée.
33
00:07:14,434 --> 00:07:16,728
Oui, je crois bien.
34
00:07:17,396 --> 00:07:18,564
Non, pas encore.
35
00:07:21,316 --> 00:07:22,150
Oui.
36
00:07:35,163 --> 00:07:37,749
Oui, ça va.
37
00:07:39,376 --> 00:07:41,170
D'accord. Au revoir!
38
00:07:50,637 --> 00:07:52,890
Oh, merde! Bordel!
39
00:07:55,559 --> 00:07:58,687
À l'aide! Aidez-moi!
40
00:07:58,687 --> 00:08:01,398
- À l'aide!
- Bordel! Petite garce!
41
00:08:15,704 --> 00:08:16,997
En approche.
42
00:08:17,372 --> 00:08:18,582
Peut-être le père.
43
00:08:18,874 --> 00:08:21,001
Ça ne fait pas partie du plan.
44
00:08:21,293 --> 00:08:22,336
Merde.
45
00:08:39,520 --> 00:08:42,356
Dix secondes avant leur arrivée.
Je tire?
46
00:08:43,023 --> 00:08:45,317
Négatif. On sera partis
dans neuf secondes.
47
00:08:46,026 --> 00:08:47,236
Bonne chance.
48
00:08:50,572 --> 00:08:51,782
Abigail?
49
00:08:53,909 --> 00:08:55,118
Abigail?
50
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
Un véhicule à la porte arrière.
51
00:09:02,251 --> 00:09:03,335
Tout de suite.
52
00:09:08,298 --> 00:09:09,842
Bon. Je pense que ça va.
53
00:09:12,135 --> 00:09:12,970
Merde!
54
00:09:14,263 --> 00:09:15,681
Ouvrez la porte, connards.
55
00:09:29,570 --> 00:09:30,737
{\an8}PLOMBERIE CHASSE D'EAU
56
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
D'accord, les enfants.
57
00:09:36,660 --> 00:09:39,788
On n'est pas encore sortis du bois.
Il faut sortir de la ville.
58
00:09:46,837 --> 00:09:47,713
Elle va bien?
59
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
Oui, très bien.
60
00:09:51,633 --> 00:09:53,302
- Le bandeau.
- Tiens.
61
00:10:02,227 --> 00:10:03,353
Seigneur!
62
00:10:06,940 --> 00:10:08,066
Montre-moi.
63
00:10:10,611 --> 00:10:11,695
Merde.
64
00:10:11,695 --> 00:10:12,905
Ce n'est pas si mal.
65
00:10:15,407 --> 00:10:16,533
Merci.
66
00:10:17,659 --> 00:10:19,953
Si tu me refais ça, je vais réagir.
67
00:10:20,871 --> 00:10:22,331
Compris.
68
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
{\an8}CAMÉRA ACTIVE
VOIE PROJETÉE
69
00:10:23,874 --> 00:10:25,501
Il y a des caméras ici.
70
00:10:25,501 --> 00:10:27,711
Tourne à gauche dans la ruelle.
71
00:10:33,258 --> 00:10:35,219
- Compris?
- Oui.
72
00:10:42,851 --> 00:10:44,478
- Pas mal.
- Je sais.
73
00:10:46,647 --> 00:10:48,065
Comment tu t'appelles?
74
00:10:48,065 --> 00:10:51,401
Pas de noms. Tu connais les règles.
75
00:10:52,569 --> 00:10:54,696
La voie est libre jusqu'à la destination.
76
00:10:54,696 --> 00:10:57,032
D'accord. Accrochez-vous, tout le monde.
77
00:10:57,032 --> 00:10:59,785
On va accélérer au maximum.
78
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
Oui, bébé!
79
00:11:02,204 --> 00:11:05,249
On a réussi! On est libres.
80
00:11:43,370 --> 00:11:45,914
Bordel de merde.
81
00:12:17,529 --> 00:12:18,655
Salut.
82
00:12:23,702 --> 00:12:25,078
Ça va, patron?
83
00:12:27,623 --> 00:12:28,707
Dans les temps.
84
00:12:35,547 --> 00:12:36,924
C'est la maison de qui?
85
00:12:37,799 --> 00:12:39,468
C'est joli comme endroit.
86
00:12:40,219 --> 00:12:41,345
Tu aimes ça?
87
00:12:41,845 --> 00:12:43,847
Oui. Regarde tous ces trucs.
88
00:12:44,473 --> 00:12:46,266
Trouvez une chambre pour la petite.
89
00:12:47,059 --> 00:12:48,477
Établissez une surveillance.
90
00:12:49,311 --> 00:12:50,687
Tous ici dans cinq minutes.
91
00:12:54,358 --> 00:12:57,486
Pour ceux qui l'ignorent,
on m'appelle Lambert.
92
00:12:57,486 --> 00:12:59,446
Vous étiez tous hautement recommandés.
93
00:12:59,446 --> 00:13:02,491
Jusqu'à maintenant,
je ne suis pas déçu.
94
00:13:02,824 --> 00:13:05,035
Bon. Dors bien.
95
00:13:05,035 --> 00:13:06,537
Vous connaissez les règles.
96
00:13:06,537 --> 00:13:09,748
Pas de vrais noms, pas d'historique.
97
00:13:09,748 --> 00:13:12,084
Et le moins possible de pelotage.
98
00:13:12,626 --> 00:13:17,589
C'est un travail de 24 heures,
et le plus dur est déjà derrière nous.
99
00:13:17,589 --> 00:13:19,174
Maintenant, c'est du gardiennage.
100
00:13:20,676 --> 00:13:23,220
Mais la seule qui voit la petite,
c'est elle.
101
00:13:23,512 --> 00:13:25,389
Pour qu'elle n'entende qu'une voix.
102
00:13:25,389 --> 00:13:28,433
Les autres, mettez-vous à l'aise.
103
00:13:29,101 --> 00:13:30,060
Des questions?
104
00:13:30,060 --> 00:13:32,938
- Oui. Qui est la petite?
- Son nom n'a pas d'importance.
105
00:13:33,856 --> 00:13:35,941
Je me fiche de son nom.
106
00:13:36,733 --> 00:13:37,651
Elle est à qui?
107
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
Qu'est-ce que ça peut te faire?
108
00:13:39,027 --> 00:13:42,447
À un homme riche qui va bientôt
perdre 50 millions de dollars.
109
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Vous êtes en sécurité ici.
110
00:13:44,741 --> 00:13:47,619
Pour m'assurer que personne ne vous piste,
111
00:13:47,619 --> 00:13:49,329
je vais prendre vos cellulaires.
112
00:13:49,329 --> 00:13:50,706
Personne ne me piste.
113
00:13:50,706 --> 00:13:52,624
On ne prend pas de risques. Allez.
114
00:13:54,209 --> 00:13:55,127
Dans le sac.
115
00:13:55,127 --> 00:13:56,461
C'est de la merde.
116
00:13:58,964 --> 00:14:01,008
Uns seconde. Je dois envoyer un truc.
117
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
Juste...
118
00:14:04,469 --> 00:14:06,638
Merci. D'accord.
119
00:14:09,683 --> 00:14:11,143
Merci.
120
00:14:20,485 --> 00:14:23,780
Les portes restent verrouillées.
La fille reste isolée.
121
00:14:23,780 --> 00:14:27,451
Des questions avant que je parte?
122
00:14:28,452 --> 00:14:30,787
Pourquoi on n'utilise pas nos vrais noms?
123
00:14:30,787 --> 00:14:33,373
Si on se fait prendre,
on ne peut dénoncer personne.
124
00:14:33,373 --> 00:14:34,750
Oui, idiot.
125
00:14:35,501 --> 00:14:37,336
Tu as posé la même question.
126
00:14:37,628 --> 00:14:39,922
Tu veux des noms? D'accord.
127
00:14:41,340 --> 00:14:44,676
Frank. Dean. Sammy. Peter.
128
00:14:44,676 --> 00:14:46,094
- Peter?
- Joey. Et...
129
00:14:46,094 --> 00:14:49,389
Bon sang. Il connaît la culture populaire.
130
00:14:49,389 --> 00:14:51,266
Et tu es Don Rickles. Content?
131
00:14:52,059 --> 00:14:53,185
Pas vraiment.
132
00:14:53,185 --> 00:14:54,937
C'est qui, Don Rickles?
133
00:14:54,937 --> 00:14:57,231
Lits propres et foyers allumés en haut.
134
00:14:57,231 --> 00:14:58,982
La cuisine est pleine. Le bar aussi.
135
00:15:00,025 --> 00:15:04,279
On se voit dans 24 heures,
bandes de rats.
136
00:15:05,447 --> 00:15:06,448
Rats?
137
00:15:08,450 --> 00:15:10,202
Pourquoi il nous traite de rats?
138
00:15:16,124 --> 00:15:18,710
Cet endroit est génial, non?
139
00:15:18,710 --> 00:15:20,629
Non, pas du tout. Merci.
140
00:15:20,629 --> 00:15:22,047
Viens boire avec nous, Joey.
141
00:15:22,756 --> 00:15:24,132
Je dois aller voir la petite.
142
00:15:25,092 --> 00:15:26,134
Peut-être après.
143
00:15:26,969 --> 00:15:29,555
Personne n'a le droit de gâcher la fête.
144
00:15:29,555 --> 00:15:33,934
Hé! Qui est le père
de la petite selon vous?
145
00:15:33,934 --> 00:15:35,102
Un milliardaire.
146
00:15:35,102 --> 00:15:37,813
Il doit travailler en immobilier.
147
00:15:37,813 --> 00:15:41,692
Non, pour avoir une maison comme ça,
il faut faire des trucs illégaux.
148
00:15:42,109 --> 00:15:45,779
Armes, drogues, trafic humain.
149
00:15:46,238 --> 00:15:47,990
Et toi, Joey?
150
00:15:48,740 --> 00:15:50,158
C'est qui, selon toi?
151
00:15:50,576 --> 00:15:53,078
Le papa chéri des États-Unis, Tom Hanks.
152
00:15:54,162 --> 00:15:55,539
Ha ha.
153
00:15:57,708 --> 00:15:59,459
Je veux des bonbons.
154
00:15:59,793 --> 00:16:01,044
Va t'en acheter.
155
00:16:01,336 --> 00:16:02,671
Va chier aussi.
156
00:16:03,213 --> 00:16:06,258
Tu as grandi avec des frères
et sœurs, pas vrai?
157
00:16:07,259 --> 00:16:09,970
- Je suis un expert pour lire les gens.
- Vraiment?
158
00:16:11,638 --> 00:16:16,185
Tu es comme une nounou
qui prend soin de cette enfant.
159
00:16:17,853 --> 00:16:21,982
Lui, il travaille pour le gars
qui nous a fait entrer ici.
160
00:16:22,816 --> 00:16:25,444
Son garde du corps, disons.
161
00:16:25,736 --> 00:16:28,238
Derrière, le gars des explosifs.
162
00:16:28,238 --> 00:16:31,325
Puis, l'adolescente
pirate informatique en fuite
163
00:16:31,325 --> 00:16:34,536
qui travaille pour le gouvernement.
164
00:16:34,912 --> 00:16:35,913
Ouah!
165
00:16:36,955 --> 00:16:39,458
Tu es la personne
la moins perspicace au monde.
166
00:16:39,958 --> 00:16:41,585
Comment peux-tu savoir ça?
167
00:16:41,585 --> 00:16:43,462
Tu as tout de travers.
168
00:16:44,254 --> 00:16:45,255
Sur tout le monde.
169
00:16:46,715 --> 00:16:49,635
Je suis sûr qu'elle a fui sa maison.
170
00:16:49,635 --> 00:16:52,930
Je te donne 100 $
si tu dis un seul vrai truc sur moi.
171
00:16:54,181 --> 00:16:55,349
Non.
172
00:16:56,642 --> 00:16:58,185
Elle ne sait rien du tout.
173
00:16:58,185 --> 00:17:02,523
Maintenant, pour les âmes perdues
qui tentent de survivre à la nuit...
174
00:17:02,523 --> 00:17:04,273
- Tu étais policier.
- Non.
175
00:17:04,273 --> 00:17:05,733
... c'est pour vous.
176
00:17:05,733 --> 00:17:07,444
Il t'a arrêtée, ou quoi?
177
00:17:07,736 --> 00:17:10,196
Non. C'est sa posture.
178
00:17:10,781 --> 00:17:13,116
Sa démarche. Ses souliers.
179
00:17:13,116 --> 00:17:16,161
Sans parler du pistolet standard
et de l'étui à l'épaule.
180
00:17:16,161 --> 00:17:18,579
Il a utilisé des signes de main
de la police.
181
00:17:19,330 --> 00:17:20,790
Pas un policier de la rue.
182
00:17:22,000 --> 00:17:24,002
Non. Trop brillant.
183
00:17:25,420 --> 00:17:26,672
Tu dois être aux commandes.
184
00:17:28,089 --> 00:17:29,883
Alors, je dirais un enquêteur.
185
00:17:31,093 --> 00:17:32,511
Les homicides ou les mœurs.
186
00:17:33,679 --> 00:17:36,265
Il essaie de le cacher,
mais il vient de Queens.
187
00:17:36,932 --> 00:17:38,725
Ici depuis quelques années seulement.
188
00:17:44,940 --> 00:17:46,483
Essaie pour moi aussi.
189
00:17:47,568 --> 00:17:48,777
Regarde.
190
00:17:52,114 --> 00:17:54,157
Je me sens presque mal de le prendre.
191
00:17:55,492 --> 00:17:59,162
Tu as un néon sur la tête
sur lequel il est écrit "muscles".
192
00:18:00,539 --> 00:18:01,790
Tu viens du Québec?
193
00:18:02,291 --> 00:18:05,961
Intimidé à l'école.
Sûrement par ton père aussi.
194
00:18:06,545 --> 00:18:09,840
Quand tu as pris du muscle,
tu as renversé la situation.
195
00:18:10,215 --> 00:18:11,675
C'est devenu ta carrière.
196
00:18:13,802 --> 00:18:14,887
Ça vaut quoi, ça?
197
00:18:15,179 --> 00:18:17,556
Vraiment? Vingt dollars?
198
00:18:18,348 --> 00:18:20,392
C'est peu, vu que ta famille est riche.
199
00:18:20,392 --> 00:18:21,310
C'est vrai.
200
00:18:21,310 --> 00:18:23,312
Tu es ici juste pour l'adrénaline.
201
00:18:23,979 --> 00:18:25,439
Tu ne te salis pas les mains.
202
00:18:26,148 --> 00:18:27,900
Tu as un clavier au lieu d'une arme,
203
00:18:27,900 --> 00:18:30,194
alors tu crois que tu ne fais rien de mal.
204
00:18:30,777 --> 00:18:32,821
Bonne chance quand l'illusion prendra fin.
205
00:18:33,655 --> 00:18:34,615
Excellent.
206
00:18:39,036 --> 00:18:40,078
Je n'ai rien sur moi.
207
00:18:42,706 --> 00:18:44,666
Alors, je vais m'en tenir à Semper Fi.
208
00:18:46,460 --> 00:18:48,212
Et tu t'en tires facilement.
209
00:18:51,590 --> 00:18:53,383
Un instant. Tu m'as oublié.
210
00:18:53,383 --> 00:18:54,760
Tu ne le veux pas.
211
00:18:55,177 --> 00:18:56,845
Comment ça? C'est amusant.
212
00:18:56,845 --> 00:18:58,847
Tu n'es pas un professionnel.
213
00:19:01,475 --> 00:19:04,186
Je suis le meilleur chauffeur en ville.
214
00:19:04,186 --> 00:19:05,854
Je n'ai pas dit le contraire.
215
00:19:05,854 --> 00:19:07,731
Mais tu n'es pas un professionnel.
216
00:19:09,024 --> 00:19:11,777
Tu es mentalement instable.
217
00:19:12,736 --> 00:19:14,446
Probablement un sociopathe.
218
00:19:16,907 --> 00:19:19,034
Et toi, tu es une droguée.
219
00:19:23,872 --> 00:19:25,958
Un policier sait reconnaître ça.
220
00:19:25,958 --> 00:19:28,919
Tu aimes les bonbons.
221
00:19:30,128 --> 00:19:31,630
Tu as des manches longues.
222
00:19:32,297 --> 00:19:34,174
Tu ne veux pas boire avec nous.
223
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
Tu es en désintox? Combien de jours?
224
00:19:36,718 --> 00:19:38,262
- On doit s'inquiéter?
- Non.
225
00:19:38,554 --> 00:19:39,638
Non?
226
00:19:41,431 --> 00:19:43,559
Ne me cherche pas.
227
00:19:44,768 --> 00:19:46,144
Je vais te voir venir.
228
00:19:48,188 --> 00:19:49,815
Je vais voir la petite.
229
00:19:53,360 --> 00:19:56,446
Je le savais!
Un drogué ne partage jamais ses bonbons.
230
00:20:04,329 --> 00:20:05,289
Que se passe-t-il?
231
00:20:06,957 --> 00:20:08,083
Comment vas-tu?
232
00:20:09,084 --> 00:20:11,503
Où suis-je? Qui es-tu?
233
00:20:12,546 --> 00:20:13,839
Je ne peux pas te le dire.
234
00:20:14,173 --> 00:20:16,466
- Je veux rentrer.
- Moi aussi.
235
00:20:16,842 --> 00:20:19,428
Mais pas tout de suite.
Sûrement très bientôt.
236
00:20:20,012 --> 00:20:23,015
Tu peux m'enlever le bandeau?
Il est trop serré.
237
00:20:45,954 --> 00:20:47,581
Les menottes te font mal?
238
00:20:49,791 --> 00:20:51,335
J'ai mal aux bras.
239
00:20:54,463 --> 00:20:55,297
Assieds-toi.
240
00:21:01,887 --> 00:21:02,888
Merci.
241
00:21:10,854 --> 00:21:11,772
C'est mieux?
242
00:21:17,361 --> 00:21:18,654
Que se passe-t-il?
243
00:21:20,531 --> 00:21:22,908
On te garde ici
jusqu'à ce que ton père nous paie.
244
00:21:25,953 --> 00:21:27,704
Tu sais qui est mon père?
245
00:21:27,704 --> 00:21:30,207
Non. Je ne veux pas le savoir,
alors ne me le dis pas.
246
00:21:30,207 --> 00:21:31,291
Puis-je...
247
00:21:32,167 --> 00:21:34,127
Tu as faim? Je peux t'apporter à manger.
248
00:21:35,379 --> 00:21:37,130
Tu vas me faire du mal?
249
00:21:37,506 --> 00:21:38,674
Non.
250
00:21:39,258 --> 00:21:42,219
Si tu fais ce qu'on te dit,
251
00:21:42,219 --> 00:21:44,847
et si ton père nous paie, tout ira bien.
252
00:21:45,138 --> 00:21:49,351
D'ici là, je vais faire en sorte
que tu sois en sécurité et à l'aise.
253
00:21:50,519 --> 00:21:54,523
Tu me promets
que personne ne me fera de mal?
254
00:21:55,274 --> 00:21:56,650
Encore mieux.
255
00:21:58,569 --> 00:22:03,240
Je te promets avec le petit doigt
que personne ne te fera de mal.
256
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Comment tu t'appelles?
257
00:22:15,335 --> 00:22:17,004
Tu peux m'appeler Joey.
258
00:22:17,921 --> 00:22:19,423
Tu as des enfants?
259
00:22:24,887 --> 00:22:27,848
J'ai un petit garçon
qui a environ ton âge.
260
00:22:28,182 --> 00:22:30,434
Comment s'appelle-t-il?
Moi, c'est Abigail.
261
00:22:30,434 --> 00:22:32,311
Je ne peux pas te le dire.
262
00:22:33,270 --> 00:22:34,605
Je peux lui donner un nom?
263
00:22:34,605 --> 00:22:36,148
J'aimerais mieux pas.
264
00:22:36,148 --> 00:22:38,734
Je vais l'appeler Justin.
265
00:22:40,944 --> 00:22:42,529
Comment est Justin?
266
00:22:43,655 --> 00:22:44,740
Il est...
267
00:22:46,533 --> 00:22:49,828
C'est un enfant ordinaire.
268
00:22:51,246 --> 00:22:52,956
Qu'est-ce qu'il aime?
269
00:22:53,582 --> 00:22:55,334
Des trucs normaux d'enfant.
270
00:22:58,003 --> 00:23:00,339
Je ne connais pas vraiment ça.
271
00:23:02,716 --> 00:23:04,384
Mon père, eh bien...
272
00:23:05,344 --> 00:23:07,763
Il pensait vouloir une enfant, mais...
273
00:23:08,847 --> 00:23:10,390
Il ne s'intéresse plus à moi.
274
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Vous avez fait une erreur.
275
00:23:16,230 --> 00:23:17,814
Il se fiche de moi.
276
00:23:23,445 --> 00:23:25,239
Je vais te laisser seule.
277
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Je reviens bientôt.
278
00:23:27,824 --> 00:23:29,326
Très bientôt.
279
00:23:31,036 --> 00:23:32,246
D'accord.
280
00:23:36,667 --> 00:23:37,543
Joey?
281
00:23:38,377 --> 00:23:39,419
Oui?
282
00:23:41,713 --> 00:23:44,967
Je suis désolée pour ce qui va t'arriver.
283
00:23:49,721 --> 00:23:50,889
Oui, salaud!
284
00:23:51,265 --> 00:23:52,808
Bois, salope!
285
00:23:52,808 --> 00:23:54,643
Je ne veux pas.
286
00:23:54,643 --> 00:23:55,853
Mon Dieu.
287
00:23:56,353 --> 00:23:58,313
J'aime tes tatouages.
288
00:23:58,313 --> 00:24:00,858
Ils ont une signification?
289
00:24:00,858 --> 00:24:02,484
On ne doit pas parler de nous.
290
00:24:02,484 --> 00:24:04,570
Je sais, mais j'aime ton petit démon.
291
00:24:04,570 --> 00:24:06,530
C'est trop personnel, j'ai dit.
292
00:24:06,530 --> 00:24:09,283
Merci. Tu ne connais même pas mon nom.
293
00:24:12,619 --> 00:24:14,621
- Comment va la petite?
- Bien.
294
00:24:14,621 --> 00:24:17,291
Je n'ai pas besoin
de savoir qui est son père,
295
00:24:17,291 --> 00:24:18,584
mais toi, le sais-tu?
296
00:24:19,042 --> 00:24:20,127
Non, pourquoi?
297
00:24:20,419 --> 00:24:24,006
Elle a sous-entendu que son père était
un homme assez violent.
298
00:24:24,006 --> 00:24:27,217
Elle a dit ça, hein?
299
00:24:27,801 --> 00:24:30,846
C'est évident.
Elle a peur. Elle veut t'effrayer.
300
00:24:32,306 --> 00:24:33,891
Je ne pense pas.
301
00:24:33,891 --> 00:24:36,435
Tu sais qui est son père?
302
00:24:36,435 --> 00:24:40,397
Bon sang. Tu n'arrêtes pas
de me faire chier, n'est-ce pas?
303
00:24:40,397 --> 00:24:42,191
Il y a toujours quelqu'un comme toi.
304
00:24:44,276 --> 00:24:45,611
Non, monsieur.
305
00:24:45,611 --> 00:24:48,947
Je n'ai jamais peur,
alors quand ça arrive, je fais attention.
306
00:24:51,491 --> 00:24:52,326
Oui!
307
00:24:53,493 --> 00:24:55,537
Tu fais exprès pour finir la bouteille.
308
00:24:55,537 --> 00:24:57,664
J'ignore pourquoi tu dis ça.
309
00:24:57,664 --> 00:24:59,208
C'est nul.
310
00:24:59,833 --> 00:25:01,585
Je t'aime bien. Mais tu fais peur.
311
00:25:01,585 --> 00:25:03,086
- Peur?
- Oui.
312
00:25:03,086 --> 00:25:04,338
Pourquoi?
313
00:25:05,797 --> 00:25:07,007
Tu es drôle.
314
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
- À toi.
- Je n'ai pas de pièce.
315
00:25:15,891 --> 00:25:17,476
Merde!
316
00:25:18,519 --> 00:25:19,478
Bordel!
317
00:25:19,937 --> 00:25:22,147
Retourne-toi! Ne me regarde pas!
318
00:25:22,147 --> 00:25:25,067
Tu as vu mon visage? Tu l'as vu?
319
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
- Tu me mens?
- Non.
320
00:25:26,193 --> 00:25:27,277
- Tu mens?
- Non.
321
00:25:27,277 --> 00:25:28,403
- Ne mens pas!
- Non!
322
00:25:28,403 --> 00:25:30,239
De quelle couleur sont mes yeux?
323
00:25:30,239 --> 00:25:32,366
Quelle couleur?
C'est une simple question.
324
00:25:32,366 --> 00:25:33,909
Je n'ai pas vu ton visage.
325
00:25:33,909 --> 00:25:35,661
Très bien!
326
00:25:36,328 --> 00:25:38,330
Qui est ton père?
327
00:25:40,415 --> 00:25:41,792
Vous ne pouvez pas le savoir.
328
00:25:41,792 --> 00:25:44,461
Rien à foutre! Je veux savoir.
Qui est ton père?
329
00:25:44,461 --> 00:25:46,964
D'accord. Désolée.
330
00:25:46,964 --> 00:25:49,049
- Qui est ton père?
- Mon père est...
331
00:25:51,468 --> 00:25:52,928
Kristof Lazaar.
332
00:25:55,097 --> 00:25:56,473
Qu'est-ce que tu as dit?
333
00:26:07,442 --> 00:26:09,945
Quoi de neuf, mon gars?
334
00:26:09,945 --> 00:26:10,863
Je m'en vais.
335
00:26:12,114 --> 00:26:13,240
- Quoi?
- Je pars.
336
00:26:13,240 --> 00:26:15,868
Vous garderez ma part. Je m'en vais.
337
00:26:16,952 --> 00:26:18,370
Wô, hé!
338
00:26:19,121 --> 00:26:20,414
Que s'est-il passé?
339
00:26:20,414 --> 00:26:23,333
Tu ne peux pas partir
sans nous dire ce qui se passe.
340
00:26:23,333 --> 00:26:26,211
Ce qui se passe,
c'est qu'on est dans la merde.
341
00:26:26,211 --> 00:26:29,131
Cette enfant
est la fille de Kristof Lazaar.
342
00:26:29,131 --> 00:26:30,090
Merde.
343
00:26:30,090 --> 00:26:32,009
Qui est Kristof Lazaar?
344
00:26:32,509 --> 00:26:33,802
Qui est Lazaar?
345
00:26:33,802 --> 00:26:36,513
C'est une légende urbaine. Du calme.
346
00:26:36,513 --> 00:26:39,057
Non. Ce n'est pas
une maudite légende urbaine.
347
00:26:39,057 --> 00:26:41,351
Il est réel. Crois-moi.
348
00:26:41,351 --> 00:26:43,979
Personne ne connaît la taille
de son empire.
349
00:26:43,979 --> 00:26:45,439
C'est un baron du crime?
350
00:26:45,439 --> 00:26:49,026
- Il contrôle pas mal plus que le crime.
- Lambert est fou?
351
00:26:49,026 --> 00:26:51,778
Il a signé notre arrêt de mort,
et le sien aussi.
352
00:26:51,778 --> 00:26:55,866
On pourrait la ramener et s'excuser, non?
353
00:26:56,283 --> 00:26:57,451
Oh, oui.
354
00:26:57,451 --> 00:26:59,369
"Voici votre fille, M. l'Antéchrist.
355
00:26:59,369 --> 00:27:01,955
"Pardon. On espère
qu'elle n'est pas traumatisée.
356
00:27:01,955 --> 00:27:03,498
"Allons jouer au golf."
357
00:27:03,916 --> 00:27:04,875
Va chier, Frank.
358
00:27:04,875 --> 00:27:07,211
On n'a pas le temps pour le sarcasme.
359
00:27:11,215 --> 00:27:12,591
Allons-nous-en.
360
00:27:12,966 --> 00:27:14,927
On passe un appel anonyme
361
00:27:14,927 --> 00:27:16,011
et on dégage.
362
00:27:16,345 --> 00:27:17,179
J'aime ça.
363
00:27:17,179 --> 00:27:18,805
Elle n'a pas vu notre visage.
364
00:27:18,805 --> 00:27:20,891
En fait, oui, à cause de toi.
365
00:27:22,142 --> 00:27:25,062
Je devais être la seule
à entrer dans cette pièce.
366
00:27:25,062 --> 00:27:26,146
J'avais mon masque.
367
00:27:26,146 --> 00:27:27,898
Pas moi, alors je suis entré.
368
00:27:27,898 --> 00:27:31,026
Maintenant, la ballerine a vu mon visage!
369
00:27:32,277 --> 00:27:33,862
C'est vraiment de la merde.
370
00:27:33,862 --> 00:27:35,864
Pourquoi lui as-tu enlevé son bandeau?
371
00:27:36,198 --> 00:27:37,032
Grosse erreur.
372
00:27:38,033 --> 00:27:40,118
- On doit la tuer.
- Pas question.
373
00:27:40,536 --> 00:27:41,537
On ne va pas la tuer.
374
00:27:41,828 --> 00:27:43,413
Elle a vu le visage de Frank.
375
00:27:43,413 --> 00:27:45,999
Même si Lazaar l'attrape,
il ne sait rien sur nous.
376
00:27:45,999 --> 00:27:48,001
Il sait que je suis québécois.
377
00:27:48,001 --> 00:27:50,170
Il sait que la famille de Sammy est riche.
378
00:27:50,170 --> 00:27:53,590
Il sait que tu étais dans l'armée,
à cause de Joey.
379
00:27:53,590 --> 00:27:56,301
Tu devais faire
ton petit tour de magie, hein?
380
00:27:56,969 --> 00:27:58,220
Un instant.
381
00:27:58,220 --> 00:28:02,140
Si on la laisse ici,
on n'aura pas l'argent?
382
00:28:02,933 --> 00:28:05,727
J'ai vraiment besoin d'argent.
383
00:28:05,727 --> 00:28:07,437
Je ne sais pas pour vous.
384
00:28:07,437 --> 00:28:08,814
Tu as confiance en Lambert?
385
00:28:09,648 --> 00:28:10,774
Assez, oui.
386
00:28:12,109 --> 00:28:14,069
Mais le risque n'en vaut pas la peine.
387
00:28:17,072 --> 00:28:20,409
Sept millions, ça ne vaut pas la peine?
388
00:28:21,618 --> 00:28:23,078
C'est beaucoup d'argent.
389
00:28:28,041 --> 00:28:30,711
S'il a élaboré ce plan,
c'est qu'il pense réussir.
390
00:28:30,711 --> 00:28:34,464
Faisons semblant d'ignorer
qui est son père,
391
00:28:34,464 --> 00:28:37,593
et avec l'argent qu'on aura,
on pourra disparaître à jamais.
392
00:28:38,719 --> 00:28:42,097
Une nouvelle vie. On ne se reverra jamais.
393
00:28:43,265 --> 00:28:45,142
Restez tous sur vos gardes.
394
00:28:45,726 --> 00:28:50,230
Toute menace viendra de l'extérieur,
alors surveillons le périmètre.
395
00:28:50,731 --> 00:28:53,066
Rickles fait le guet en premier.
396
00:28:53,066 --> 00:28:56,653
Joey, verrouille
toutes les entrées et sorties.
397
00:28:59,573 --> 00:29:03,076
Il reste 22 heures.
398
00:29:04,870 --> 00:29:06,413
Vingt-deux heures.
399
00:29:09,208 --> 00:29:10,417
Merde.
400
00:29:10,417 --> 00:29:11,960
Quel connard.
401
00:31:24,927 --> 00:31:26,720
Je croyais avoir entendu quelqu'un.
402
00:31:27,429 --> 00:31:29,681
Je ne suis pas aussi furtif
que je le croyais.
403
00:31:30,599 --> 00:31:31,725
Tu veux entrer?
404
00:31:33,602 --> 00:31:39,858
J'ai une réputation professionnelle
à maintenir.
405
00:31:39,858 --> 00:31:41,860
Tu dois faire ton travail.
406
00:31:44,196 --> 00:31:45,447
Écoute.
407
00:31:50,786 --> 00:31:53,080
Je ne fais pas confiance aux autres.
408
00:31:55,040 --> 00:31:56,959
Surveillons nos arrières, toi et moi.
409
00:31:58,168 --> 00:32:00,087
Je me disais la même chose.
410
00:32:19,523 --> 00:32:20,941
DEUX SEMAINES PLUS TARD
PLUS DE NOURRITURE
411
00:32:20,941 --> 00:32:22,401
FAMINE
412
00:32:39,585 --> 00:32:43,881
Je suis le petit chat affamé.
413
00:32:46,175 --> 00:32:50,762
J'ai tellement faim
que je mangerais un pic-bois.
414
00:32:50,762 --> 00:32:52,431
Oui, voilà.
415
00:32:54,057 --> 00:32:56,059
Bon sang! C'est quoi, ça?
416
00:32:56,059 --> 00:32:59,104
Ça va! C'est moi, Dean. Désolé.
417
00:32:59,104 --> 00:33:00,689
Qu'est-ce que tu fais, Dean?
418
00:33:00,689 --> 00:33:03,442
- C'était juste une farce. Pardon.
- Pas drôle.
419
00:33:03,442 --> 00:33:05,277
- Prends ça.
- Dégage!
420
00:33:05,277 --> 00:33:07,988
J'ai vu comment tu me regardais plus tôt
421
00:33:07,988 --> 00:33:11,241
et j'ai pensé
qu'on pourrait s'amuser un peu.
422
00:33:11,241 --> 00:33:14,119
Va-t'en! Je ne t'ai pas regardé.
423
00:33:14,119 --> 00:33:15,579
- Va-t'en!
- Attends!
424
00:33:15,579 --> 00:33:17,664
Sale connard! Bon sang!
425
00:33:17,664 --> 00:33:19,875
- Je ne voulais pas te faire peur.
- Rien à foutre!
426
00:33:22,336 --> 00:33:23,921
- Tu es sûre?
- Dégage!
427
00:33:25,422 --> 00:33:26,590
Va-t'en!
428
00:33:28,217 --> 00:33:29,676
Allez! Dégage!
429
00:33:30,260 --> 00:33:31,386
Sors!
430
00:33:32,346 --> 00:33:33,347
Ne reviens pas!
431
00:33:33,347 --> 00:33:38,060
Mon petit pigeon, je vais te dévorer.
432
00:35:01,518 --> 00:35:03,270
C'est quoi, ça?
433
00:35:29,296 --> 00:35:30,547
Hé oh!
434
00:35:37,554 --> 00:35:38,847
Hé oh!
435
00:35:51,318 --> 00:35:52,736
Il y a quelqu'un?
436
00:36:08,877 --> 00:36:10,045
C'est quoi, ça?
437
00:36:13,799 --> 00:36:16,468
Vous m'avez fait peur, petits enfoirés.
438
00:36:17,761 --> 00:36:19,471
Quelle merde!
439
00:36:30,023 --> 00:36:31,316
Oh, merde!
440
00:36:32,234 --> 00:36:34,236
À l'aide!
441
00:36:34,570 --> 00:36:35,779
Juste à temps pour le repas.
442
00:36:35,779 --> 00:36:37,072
Oui?
443
00:36:37,614 --> 00:36:39,283
Que vas-tu manger pour souper?
444
00:36:39,283 --> 00:36:40,784
À l'aide!
445
00:36:50,002 --> 00:36:51,003
Dean?
446
00:36:56,300 --> 00:36:58,677
Dean, ne t'avise pas de recommencer.
447
00:37:08,854 --> 00:37:09,855
Hé!
448
00:37:48,393 --> 00:37:49,478
C'est idiot.
449
00:37:55,692 --> 00:37:57,402
Petite merde!
450
00:37:57,611 --> 00:37:58,445
Je ne peux pas...
451
00:38:10,415 --> 00:38:11,416
Sammy?
452
00:38:17,339 --> 00:38:18,215
Que s'est-il passé?
453
00:38:19,508 --> 00:38:20,884
Sa tête est tombée.
454
00:38:24,847 --> 00:38:26,265
Pourquoi une queue au visage?
455
00:38:27,599 --> 00:38:28,433
Quoi?
456
00:38:28,433 --> 00:38:29,434
Va les chercher.
457
00:38:30,060 --> 00:38:32,437
- Vas-y!
- D'accord.
458
00:38:32,980 --> 00:38:35,065
D'accord.
459
00:38:35,065 --> 00:38:36,942
À l'aide! À l'aide!
460
00:38:45,033 --> 00:38:47,119
Que faisais-tu là, au fait?
461
00:38:47,744 --> 00:38:49,913
Je ne dormais pas. J'ai entendu un truc.
462
00:38:50,372 --> 00:38:52,708
Tu devais venir voir?
463
00:38:53,876 --> 00:38:55,586
Tu penses que je pourrais faire ça?
464
00:38:56,712 --> 00:38:58,839
Sois honnête.
Ça ressemble à quoi selon toi?
465
00:38:58,839 --> 00:39:01,466
On dirait qu'un animal l'a attaqué.
466
00:39:03,677 --> 00:39:07,306
Non. Non. On n'ira pas là.
467
00:39:07,764 --> 00:39:08,724
Oh, merde.
468
00:39:09,308 --> 00:39:11,101
Pourquoi agissez-vous aussi bizarrement?
469
00:39:11,810 --> 00:39:14,479
Il y a des histoires
sur l'homme de main de Lazaar.
470
00:39:14,479 --> 00:39:16,064
On peut éviter le sujet?
471
00:39:16,064 --> 00:39:17,149
Valdez.
472
00:39:17,816 --> 00:39:19,026
On m'a raconté un truc.
473
00:39:19,026 --> 00:39:21,778
Trois des hommes de Lazaar
ont été arrêtés.
474
00:39:21,778 --> 00:39:23,155
Le FBI les a arrêtés.
475
00:39:23,155 --> 00:39:26,408
La veille du procès,
ils étaient dans une chambre d'hôtel.
476
00:39:26,408 --> 00:39:28,785
Douze agents à côté et deux à la porte.
477
00:39:29,244 --> 00:39:31,663
Le lendemain, le FBI entre dans la pièce.
478
00:39:32,164 --> 00:39:34,249
Leurs corps avaient été déchiquetés.
479
00:39:34,249 --> 00:39:37,377
Il manquait des membres et des organes.
480
00:39:38,170 --> 00:39:39,546
Ils avaient été décapités.
481
00:39:40,756 --> 00:39:43,175
C'est sa signature. Valdez.
482
00:39:43,967 --> 00:39:45,636
C'est un animal.
483
00:39:47,054 --> 00:39:48,305
Les seules entrées étaient
484
00:39:48,305 --> 00:39:51,058
la porte ou une fenêtre au 23e étage.
485
00:39:52,768 --> 00:39:54,186
Comment a-t-il fait?
486
00:39:54,937 --> 00:39:55,854
Foutaises.
487
00:39:55,854 --> 00:39:57,606
Ce n'est pas des foutaises.
488
00:39:58,774 --> 00:40:00,859
J'ai déjà entendu cette histoire.
489
00:40:00,859 --> 00:40:02,778
On devrait aller voir la petite.
490
00:40:10,244 --> 00:40:11,703
Bon, élaborons un plan.
491
00:40:12,246 --> 00:40:15,832
Si Valdez ou un autre est ici,
ça veut dire que Lambert nous a trahis.
492
00:40:16,333 --> 00:40:17,960
Mais je ne crois pas ça.
493
00:40:17,960 --> 00:40:20,879
Ou bien Lazaar l'a trouvé
et l'a forcé à tout avouer.
494
00:40:21,213 --> 00:40:22,506
C'est une blague?
495
00:40:22,506 --> 00:40:25,717
Lambert est méticuleux.
Il est très prudent.
496
00:40:25,717 --> 00:40:28,303
S'il nous a trahis,
alors l'un de nous est coupable,
497
00:40:28,303 --> 00:40:30,681
ou bien Valdez est ici et a fait ça.
498
00:40:31,014 --> 00:40:32,891
Ou bien un de nous est Valdez.
499
00:40:36,436 --> 00:40:38,772
J'aimerais qu'on repense
à notre idée de fuir.
500
00:40:42,651 --> 00:40:44,194
Oui, mais...
501
00:40:44,194 --> 00:40:46,947
Rickles, maintenant que Dean est mort,
502
00:40:46,947 --> 00:40:48,323
notre part a augmenté.
503
00:40:49,116 --> 00:40:50,409
Tu peux avoir ma part, Pete.
504
00:40:50,409 --> 00:40:52,744
Tu seras l'homme décapité
le plus riche du pays.
505
00:40:53,036 --> 00:40:53,954
D'accord.
506
00:40:55,914 --> 00:40:56,874
Il est mort.
507
00:40:56,874 --> 00:40:58,083
D'accord.
508
00:40:58,083 --> 00:40:59,376
C'est dément.
509
00:41:01,795 --> 00:41:02,796
Hé oh!
510
00:41:05,507 --> 00:41:06,425
Elle va bien.
511
00:41:06,425 --> 00:41:09,678
Même si elle est encore là,
Valdez est quand même peut-être ici.
512
00:41:11,221 --> 00:41:12,306
Je m'en vais.
513
00:41:13,223 --> 00:41:14,224
Tu viens?
514
00:41:17,895 --> 00:41:19,605
Comme tu veux.
515
00:41:20,147 --> 00:41:21,064
Tu t'en vas?
516
00:41:21,064 --> 00:41:21,982
Au revoir.
517
00:41:24,193 --> 00:41:25,485
Au revoir, Rickles.
518
00:41:25,485 --> 00:41:26,695
Allez.
519
00:41:28,071 --> 00:41:29,156
Rickles.
520
00:41:31,325 --> 00:41:32,409
Hé!
521
00:41:39,249 --> 00:41:41,251
Ça vient d'où, ça?
522
00:41:46,715 --> 00:41:48,258
Bordel.
523
00:41:51,345 --> 00:41:53,847
Rickles. Recule.
524
00:42:06,026 --> 00:42:07,236
C'est verrouillé.
525
00:42:07,528 --> 00:42:08,779
Merci, Peter.
526
00:42:29,007 --> 00:42:31,093
Mais qu'est-ce qui se passe?
527
00:42:31,426 --> 00:42:35,222
Le fait d'essayer d'ouvrir la porte
a déclenché quelque chose.
528
00:42:35,222 --> 00:42:36,139
Merde.
529
00:42:40,686 --> 00:42:41,979
C'est un piège.
530
00:42:43,438 --> 00:42:44,314
Merde!
531
00:42:44,982 --> 00:42:45,816
Rickles! Où est-il?
532
00:42:45,816 --> 00:42:47,651
Hé! Où va Rickles?
533
00:42:47,651 --> 00:42:49,653
Valdez est peut-être allé voir la fille
534
00:42:49,653 --> 00:42:51,321
et l'a laissée là pour nous duper.
535
00:42:51,321 --> 00:42:52,990
Je vais essayer de comprendre.
536
00:42:58,412 --> 00:42:59,580
C'est quoi, ça?
537
00:43:05,586 --> 00:43:07,212
J'ai une question à te poser.
538
00:43:08,005 --> 00:43:11,425
À part moi et l'homme à lunettes,
quelqu'un est-il entré ici?
539
00:43:12,551 --> 00:43:14,678
- Non.
- Personne?
540
00:43:16,096 --> 00:43:17,222
Non.
541
00:43:19,933 --> 00:43:20,809
Hé!
542
00:43:23,312 --> 00:43:26,565
Tu me promets
que tu ne me caches rien?
543
00:43:31,820 --> 00:43:32,905
Abigail.
544
00:43:33,822 --> 00:43:35,741
Il va me faire du mal.
545
00:43:35,741 --> 00:43:36,783
Qui?
546
00:43:36,783 --> 00:43:38,744
L'homme à lunettes.
547
00:43:38,744 --> 00:43:41,830
Il m'a dit de ne rien dire,
sinon il allait me faire du mal.
548
00:43:43,248 --> 00:43:44,166
Qu'a-t-il dit?
549
00:43:46,835 --> 00:43:48,837
Tu peux me le dire.
550
00:43:51,507 --> 00:43:53,717
Abigail. Hé!
551
00:43:54,384 --> 00:43:56,094
Je ne le laisserai pas faire.
552
00:43:57,137 --> 00:43:59,056
Mais tu dois me dire ce qu'il a dit.
553
00:44:02,434 --> 00:44:04,770
Il travaille pour mon père.
554
00:44:05,938 --> 00:44:09,650
Il a dit qu'il s'appelait Valdez.
555
00:44:11,944 --> 00:44:13,362
Je dois te parler tout de suite.
556
00:44:14,571 --> 00:44:15,906
Je reste tout près.
557
00:44:21,370 --> 00:44:22,996
- Quoi?
- On a volé mon arme.
558
00:44:24,081 --> 00:44:25,499
Frank est Valdez.
559
00:44:25,499 --> 00:44:27,042
- Quoi?
- Il l'a dit à la petite.
560
00:44:27,042 --> 00:44:28,836
Il voulait partir. Ça n'a aucun sens.
561
00:44:29,169 --> 00:44:31,171
Il a fait semblant de vouloir partir.
562
00:44:31,463 --> 00:44:34,383
S'il est Valdez,
pourquoi enlever l'enfant?
563
00:44:34,758 --> 00:44:37,094
Lambert et lui planifient
peut-être un coup.
564
00:44:39,179 --> 00:44:41,306
Cet enfoiré maigrichon
tue des gens comme ça?
565
00:44:43,016 --> 00:44:44,601
Quelque chose cloche.
566
00:44:47,729 --> 00:44:51,400
À part Frank, ce sont des amateurs.
567
00:44:51,400 --> 00:44:52,651
Tu étais dans l'armée?
568
00:44:52,651 --> 00:44:53,569
Comme infirmière.
569
00:44:54,486 --> 00:44:55,320
On peut les vaincre.
570
00:44:55,821 --> 00:44:56,947
On peut les vaincre.
571
00:44:56,947 --> 00:44:58,949
Si c'est Frank, il saura comment sortir.
572
00:44:58,949 --> 00:45:01,618
Je le saurai aussi
si je passe six minutes avec lui.
573
00:45:02,327 --> 00:45:03,495
Occupe-toi des deux autres.
574
00:45:04,079 --> 00:45:06,206
Tu montes, je descends.
575
00:45:06,832 --> 00:45:08,083
On se rejoint au milieu.
576
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
- On va s'en sortir.
- Il le faut.
577
00:45:12,629 --> 00:45:13,547
Tu as un enfant?
578
00:45:18,677 --> 00:45:20,012
On va te faire sortir d'ici.
579
00:45:44,536 --> 00:45:45,579
Rickles?
580
00:46:28,038 --> 00:46:29,998
C'est dégoûtant.
581
00:46:33,210 --> 00:46:34,670
Bordel de merde!
582
00:46:35,170 --> 00:46:36,296
Où est Frank?
583
00:46:46,139 --> 00:46:48,058
Ne pointe pas ça sur Sammy, Joey.
584
00:46:50,310 --> 00:46:51,436
Vous avez vu Frank?
585
00:46:51,895 --> 00:46:54,815
Ils pourraient mettre
des serviettes, merde.
586
00:46:55,774 --> 00:46:57,609
Salut, Joey. Que se passe-t-il?
587
00:46:58,569 --> 00:46:59,862
Pourquoi as-tu fait ça?
588
00:47:01,196 --> 00:47:03,490
- Quoi donc?
- Nous amener ici pour nous tuer.
589
00:47:08,704 --> 00:47:10,289
Ne fais pas ça, Peter!
590
00:47:11,123 --> 00:47:12,624
J'ignore de quoi tu parles,
591
00:47:12,624 --> 00:47:15,377
mais tu n'as pas l'air très calme,
Mme Paranoïa,
592
00:47:15,377 --> 00:47:17,171
alors je prends des précautions.
593
00:47:17,171 --> 00:47:18,755
Vous savez de quoi elle parle?
594
00:47:19,256 --> 00:47:21,925
Elle pense que tu nous as amenés ici
pour nous tuer.
595
00:47:22,217 --> 00:47:24,803
Ouah! Tu es perspicace, Peter.
596
00:47:25,679 --> 00:47:27,639
Tu nous expliques, Joey?
597
00:47:27,931 --> 00:47:29,016
Tu es Valdez.
598
00:47:29,474 --> 00:47:33,437
Tu l'as dit à la petite, tu as tué Dean
et tu viens de tuer Rickles.
599
00:47:33,437 --> 00:47:34,813
M. Rickles est mort?
600
00:47:36,481 --> 00:47:38,400
- Je n'ai rien dit à la petite.
- Foutaises.
601
00:47:38,734 --> 00:47:40,527
Tu es vraiment folle, la droguée.
602
00:47:40,527 --> 00:47:42,988
Ton cerveau ne comprend rien du tout.
603
00:47:42,988 --> 00:47:45,365
Tu as laissé
une petite fille te manipuler?
604
00:47:45,365 --> 00:47:47,701
Tu n'es pas très brillante.
Mais la petite?
605
00:47:47,701 --> 00:47:50,370
Elle nous tourne les uns
contre les autres.
606
00:47:50,704 --> 00:47:51,580
Je la crois.
607
00:47:54,208 --> 00:47:57,127
Désolé, mais je crois
qu'il faudra être plus dur envers elle.
608
00:48:01,340 --> 00:48:02,174
Non.
609
00:48:02,925 --> 00:48:04,134
Je m'en occupe.
610
00:48:05,135 --> 00:48:07,429
Ne bouge pas, Peter.
611
00:48:08,430 --> 00:48:10,349
C'est mon travail, Joey.
612
00:48:10,349 --> 00:48:12,100
Je veux savoir ce qui se passe.
613
00:48:12,100 --> 00:48:13,477
Mon équipe meurt,
614
00:48:13,477 --> 00:48:17,272
et notre invitée a sali mon nom,
615
00:48:17,272 --> 00:48:19,483
alors je le prends très personnel.
616
00:48:30,035 --> 00:48:31,328
Abigail?
617
00:48:31,328 --> 00:48:33,455
Je suis désolé.
618
00:48:37,292 --> 00:48:39,336
- Joey, que se passe-t-il?
- On règle un truc.
619
00:48:39,336 --> 00:48:40,963
Je ne fais que mon travail.
620
00:48:40,963 --> 00:48:42,047
Baisse ton arme.
621
00:48:42,047 --> 00:48:43,966
J'aimerais mieux ne pas devoir te tuer.
622
00:48:44,800 --> 00:48:46,885
- De quoi parle-t-il?
- Debout.
623
00:48:49,221 --> 00:48:51,473
Frank, tue-la.
624
00:48:52,182 --> 00:48:53,559
Elle ne va pas me tuer.
625
00:48:55,561 --> 00:48:56,770
J'ai peut-être tort.
626
00:48:56,770 --> 00:48:58,605
- Joey, j'ai peur.
- Baisse ton arme.
627
00:48:58,605 --> 00:48:59,606
Je ne rigole pas.
628
00:48:59,606 --> 00:49:00,816
Tu as promis, Joey.
629
00:49:00,816 --> 00:49:02,317
Je fais de mon mieux, Abigail.
630
00:49:02,317 --> 00:49:03,986
Pointe ça ailleurs.
631
00:49:03,986 --> 00:49:05,904
- Tu ne la toucheras pas.
- D'accord.
632
00:49:05,904 --> 00:49:07,030
Baisse ton arme.
633
00:49:07,030 --> 00:49:08,699
Sammy, un peu d'aide.
634
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
- Ne mêle pas Sammy à ça.
- On doit savoir ce qu'elle sait.
635
00:49:11,034 --> 00:49:12,369
Je vais lui parler.
636
00:49:12,369 --> 00:49:14,705
- Non. Moi, je vais lui parler.
- Peter,
637
00:49:14,705 --> 00:49:16,123
- recule.
- Les amis?
638
00:49:16,123 --> 00:49:18,792
Lâche ça, ou tu vas mourir.
639
00:49:18,792 --> 00:49:20,711
- Écoutez.
- Ne me mets pas au défi.
640
00:49:20,711 --> 00:49:22,087
- Regardez!
- Sammy!
641
00:49:22,087 --> 00:49:23,297
Ferme ta gueule!
642
00:49:24,798 --> 00:49:27,509
Bordel!
Comment a-t-elle enlevé ses menottes?
643
00:49:31,054 --> 00:49:33,557
- Bon sang!
- Enlevez-la!
644
00:49:39,938 --> 00:49:41,190
Seigneur.
645
00:49:41,190 --> 00:49:43,192
- Bordel.
- Elle m'a eu?
646
00:49:44,067 --> 00:49:45,527
C'est quoi, ça?
647
00:49:49,448 --> 00:49:50,449
- Oh, merde.
- Merde!
648
00:49:50,824 --> 00:49:53,577
Non! Non, non. C'est pas vrai!
649
00:49:53,577 --> 00:49:54,578
Que se passe-t-il?
650
00:50:15,015 --> 00:50:16,391
C'est quoi, ça?
651
00:50:26,026 --> 00:50:28,320
On a enlevé une maudite vampire.
652
00:50:28,820 --> 00:50:30,197
Une vampire ballerine.
653
00:50:30,197 --> 00:50:32,824
Quelqu'un nous dupe
depuis notre arrivée ici.
654
00:50:32,824 --> 00:50:34,910
C'est sûrement un tour.
655
00:50:34,910 --> 00:50:37,037
Je ne connais personne
qui pourrait faire ça.
656
00:50:37,371 --> 00:50:40,082
- J'ai mal au cœur.
- Au moins, Valdez n'est pas ici.
657
00:50:40,082 --> 00:50:42,626
La fille est Valdez, espèce d'idiot!
658
00:50:42,626 --> 00:50:44,211
Mais elle s'appelle Abigail.
659
00:50:44,211 --> 00:50:46,630
Elle n'est pas... Bordel de merde!
660
00:50:51,301 --> 00:50:52,845
Il faut sortir d'ici.
661
00:50:52,845 --> 00:50:55,305
- Il doit y avoir une issue.
- Non, j'ai vérifié.
662
00:50:55,305 --> 00:50:57,182
Ce sont des verrous magnétiques
663
00:50:57,182 --> 00:50:59,268
et les volets font 5 cm d'épaisseur.
664
00:50:59,268 --> 00:51:00,644
Tu peux pirater les verrous?
665
00:51:00,644 --> 00:51:01,687
Avec quel Internet?
666
00:51:01,687 --> 00:51:03,397
Ça ne se fait pas manuellement?
667
00:51:03,397 --> 00:51:05,482
Je n'ai pas d'équipement.
668
00:51:05,482 --> 00:51:07,860
Il doit y avoir une salle des commandes.
669
00:51:09,194 --> 00:51:11,780
Bon. On sait quoi sur les vampires?
670
00:51:11,780 --> 00:51:12,948
Ils n'existent pas.
671
00:51:12,948 --> 00:51:15,450
On parle d'Anne Rice, de True Blood,
672
00:51:15,450 --> 00:51:18,203
de Twilight?
Différentes sortes de vampires.
673
00:51:18,203 --> 00:51:20,455
- Ils se nourrissent de sang.
- On va faire ça?
674
00:51:20,455 --> 00:51:21,999
Ils changent les gens en vampires.
675
00:51:21,999 --> 00:51:25,711
Bon, merde.
Ils peuvent devenir des chauve-souris.
676
00:51:25,711 --> 00:51:27,337
Ils contrôlent notre esprit.
677
00:51:27,337 --> 00:51:28,547
Ils n'ont pas de reflet.
678
00:51:28,547 --> 00:51:31,133
- Des conneries.
- Comment tuer un vampire?
679
00:51:31,133 --> 00:51:33,135
- De l'ail.
- Un pieu dans le cœur.
680
00:51:33,135 --> 00:51:34,094
Des crucifix.
681
00:51:34,094 --> 00:51:35,762
- De l'eau bénite.
- Tu es prêtre?
682
00:51:35,762 --> 00:51:36,889
Le soleil.
683
00:51:36,889 --> 00:51:39,850
Excellent, mais il est 3 h 30 du matin.
684
00:51:39,850 --> 00:51:42,811
La ferme. La ferme. La ferme.
685
00:51:42,811 --> 00:51:46,565
Hé, idiot. L'heure est grave.
686
00:51:46,565 --> 00:51:48,525
Je me fiche de ce que tu penses.
687
00:51:48,525 --> 00:51:51,862
Soit tu nous aides,
soit tu es une nuisance.
688
00:51:52,154 --> 00:51:53,238
Tu choisis quoi?
689
00:51:54,698 --> 00:51:55,824
Je vous aide.
690
00:51:59,161 --> 00:52:00,746
Mais ne recommence pas.
691
00:52:02,581 --> 00:52:05,417
Il y a des bâtons de billard.
Fais-en des pieux.
692
00:52:07,836 --> 00:52:09,004
D'accord.
693
00:52:11,965 --> 00:52:13,800
Toi, va chercher de l'ail.
694
00:52:13,800 --> 00:52:15,093
Seule?
695
00:52:15,093 --> 00:52:16,386
- Oui, seule.
- Oui.
696
00:52:18,722 --> 00:52:20,015
Qu'as-tu en tête?
697
00:52:20,599 --> 00:52:22,184
On s'arme et on la tue.
698
00:52:22,184 --> 00:52:25,187
C'est un erreur.
Tu l'as dit, elle est brillante.
699
00:52:25,562 --> 00:52:27,689
Elle nous manipule depuis le début.
700
00:52:27,689 --> 00:52:29,149
On ignore si ça va marcher.
701
00:52:29,149 --> 00:52:31,527
Même si c'est le cas,
la tuer serait la chose
702
00:52:31,527 --> 00:52:33,487
- la plus stupide à faire.
- Pourquoi?
703
00:52:33,487 --> 00:52:35,447
On perdra notre seule monnaie d'échange.
704
00:52:35,447 --> 00:52:36,990
Que suggères-tu?
705
00:52:36,990 --> 00:52:38,450
Nos vies contre la sienne.
706
00:52:38,450 --> 00:52:40,869
Non. Je ne risque pas nos vies
pour ton intuition.
707
00:52:40,869 --> 00:52:42,329
Elle te verra venir.
708
00:52:42,329 --> 00:52:44,915
Non. La décision est prise.
709
00:52:44,915 --> 00:52:46,124
Voilà!
710
00:52:46,959 --> 00:52:49,419
Sammy, c'est des oignons.
711
00:52:50,045 --> 00:52:53,257
Je ne cuisine pas. Je ne sais pas.
712
00:52:53,257 --> 00:52:57,594
Bon, allons tuer une sale vampire.
713
00:52:58,011 --> 00:52:59,221
Bonne chance.
714
00:53:00,222 --> 00:53:02,850
Je n'y vais pas. Je t'ai dit pourquoi.
715
00:53:02,850 --> 00:53:05,185
Si tu mets la main sur moi,
tu vas la perdre.
716
00:53:06,228 --> 00:53:08,397
Je ne vais pas te toucher. Va t'asseoir.
717
00:53:08,397 --> 00:53:11,024
Vous deux, avec moi.
La cuisine d'abord.
718
00:53:11,024 --> 00:53:12,776
Des maudits oignons.
719
00:53:26,248 --> 00:53:27,499
Merde.
720
00:53:39,928 --> 00:53:41,013
Allons-nous-en.
721
00:53:41,513 --> 00:53:42,556
Allez.
722
00:53:45,058 --> 00:53:46,476
Qu'est-ce qui se passe?
723
00:54:51,166 --> 00:54:52,543
Que se passe-t-il?
724
00:54:53,293 --> 00:54:54,962
Discutons.
725
00:54:58,882 --> 00:55:00,884
- Bordel!
- Merde!
726
00:55:06,515 --> 00:55:08,725
Aidez-moi, bande de connards!
727
00:55:52,519 --> 00:55:54,313
Oh, merde!
728
00:55:56,315 --> 00:55:58,150
Seigneur!
729
00:55:58,150 --> 00:55:59,610
Mon Dieu!
730
00:56:01,528 --> 00:56:04,656
Il y a tellement de sang! Dégoûtant!
731
00:56:10,370 --> 00:56:13,874
Jésus, Marie, Joseph!
732
00:56:14,458 --> 00:56:15,501
Merde!
733
00:56:18,962 --> 00:56:20,589
Ne dis pas : "Je te l'avais dit."
734
00:56:24,676 --> 00:56:26,178
Merde!
735
00:56:26,178 --> 00:56:27,638
Un instant.
736
00:56:29,389 --> 00:56:30,307
Bordel de merde!
737
00:56:30,307 --> 00:56:33,101
- Pourquoi ne pas te tuer?
- Elle se moque de nous.
738
00:56:33,101 --> 00:56:34,186
Merde!
739
00:56:34,186 --> 00:56:35,896
Aucun arme n'a marché, je suppose.
740
00:56:35,896 --> 00:56:38,190
Le pieu a marché dans ma jambe,
741
00:56:38,190 --> 00:56:41,360
elle a utilisé le crucifix sur Peter,
742
00:56:41,360 --> 00:56:43,153
et l'ail n'a servi à rien.
743
00:56:43,820 --> 00:56:45,989
J'ai une chose qui marche.
744
00:56:47,783 --> 00:56:50,577
Quand je l'ai frappée avec ça,
elle est tombée.
745
00:56:51,078 --> 00:56:53,121
Si on peut la piéger, ce sera fini.
746
00:56:53,121 --> 00:56:54,665
Elle faisait semblant.
747
00:56:54,665 --> 00:56:55,832
Non, pas du tout.
748
00:56:55,832 --> 00:56:58,210
Son pouls était lent et stable.
749
00:56:59,920 --> 00:57:01,463
On se sépare.
750
00:57:01,463 --> 00:57:03,715
Si vous la trouvez, vous m'alertez,
751
00:57:03,715 --> 00:57:05,592
et j'accours avec la seringue.
752
00:57:05,592 --> 00:57:08,136
Super, tu es la seule
avec une arme qui fonctionne.
753
00:57:08,136 --> 00:57:11,723
Soit vous restez là à saigner,
soit vous me faites confiance.
754
00:57:11,723 --> 00:57:14,434
Oui. Sammy?
755
00:57:16,770 --> 00:57:17,646
D'accord.
756
00:57:18,730 --> 00:57:19,815
Merde.
757
00:57:40,961 --> 00:57:41,837
Je suis là.
758
00:57:43,672 --> 00:57:45,299
La voie est libre du côté est.
759
00:57:46,008 --> 00:57:48,468
Rien au deuxième. Pour l'instant.
760
00:57:49,011 --> 00:57:50,554
Pas de vampires ici.
761
00:57:52,514 --> 00:57:54,600
Mais je ne cherche pas.
762
00:57:54,600 --> 00:57:56,602
Le canal est ouvert, connard.
763
00:57:56,602 --> 00:57:59,104
Lâche la bouteille et aide-nous.
764
00:58:02,107 --> 00:58:03,442
Elle peut devenir un rat?
765
00:58:03,775 --> 00:58:05,277
Parce que je la vois peut-être.
766
00:58:05,944 --> 00:58:07,446
Elle pourra se joindre au groupe.
767
00:58:07,863 --> 00:58:11,283
Oh, je comprends le nom, maintenant.
768
00:58:11,283 --> 00:58:13,160
C'est la bande des rats. C'est ça?
769
00:58:14,745 --> 00:58:16,288
C'est drôle.
770
00:58:37,851 --> 00:58:39,853
Merde! Merde.
771
00:58:40,103 --> 00:58:42,481
Sammy? On ne t'entend plus.
772
00:58:42,981 --> 00:58:45,317
Sammy. Sammy?
773
00:58:57,037 --> 00:58:57,996
Merde!
774
00:59:15,764 --> 00:59:18,183
- Quoi?
- Il y a des corps!
775
00:59:18,183 --> 00:59:20,227
Des cadavres dans la piscine!
776
00:59:21,019 --> 00:59:22,104
Quoi?
777
00:59:22,646 --> 00:59:23,772
Merde!
778
00:59:40,664 --> 00:59:41,498
Peter!
779
00:59:41,498 --> 00:59:44,084
J'ai une écharde dans le doigt.
780
00:59:44,084 --> 00:59:46,837
Une énorme, à cause du bâton.
781
00:59:46,837 --> 00:59:49,423
Les cadavres m'inquiètent
un peu plus, Peter.
782
00:59:50,090 --> 00:59:52,718
Combien de corps? Deux, trois?
783
01:00:03,687 --> 01:00:05,063
Oh, merde.
784
01:00:11,111 --> 01:00:12,613
Peter, arrête tes conneries.
785
01:00:13,947 --> 01:00:16,325
J'ai une vampire au cul!
786
01:00:18,869 --> 01:00:19,995
Vampire!
787
01:00:22,706 --> 01:00:23,916
Prends ça.
788
01:00:24,833 --> 01:00:27,628
Bon. Elle est coincée
dans le couloir du haut, alors...
789
01:00:29,796 --> 01:00:32,216
Bordel! Une vampire!
790
01:00:43,435 --> 01:00:46,271
Bordel... Oh, merde!
791
01:01:14,299 --> 01:01:16,051
- Que se passe-t-il?
- Je suis là.
792
01:01:20,848 --> 01:01:22,307
Oh, merde.
793
01:01:37,030 --> 01:01:38,282
Seigneur.
794
01:01:38,657 --> 01:01:39,658
Merde.
795
01:01:41,159 --> 01:01:42,911
Oh, merde!
796
01:01:50,335 --> 01:01:54,548
De quelle couleur sont mes yeux, Frank?
797
01:01:58,886 --> 01:02:00,971
Sammy. Sammy, aide-moi.
798
01:02:03,390 --> 01:02:05,809
Sammy. Aide-moi.
799
01:02:06,643 --> 01:02:08,312
Sammy. Sammy, à l'aide.
800
01:02:22,993 --> 01:02:23,911
Oh, allons.
801
01:02:26,038 --> 01:02:26,872
Wô, wô, wô!
802
01:02:28,749 --> 01:02:30,250
Elle vole, bordel!
803
01:02:32,002 --> 01:02:33,795
Mais c'est quoi, ça?
804
01:02:40,677 --> 01:02:41,512
Merde.
805
01:02:48,727 --> 01:02:50,103
Joey!
806
01:02:50,103 --> 01:02:51,855
Je ne peux plus la retenir. Allez!
807
01:02:52,940 --> 01:02:54,441
Maintenant, Joey, allez.
808
01:02:54,441 --> 01:02:56,235
Joey, bon sang, allez!
809
01:02:56,235 --> 01:02:57,819
Joey. Joey.
810
01:03:03,033 --> 01:03:04,743
Sale garce!
811
01:03:05,327 --> 01:03:07,704
Je vais vous tuer, enfoirés.
812
01:03:08,205 --> 01:03:10,624
Je vais vous arracher la tête
813
01:03:10,624 --> 01:03:13,043
et boire votre sang.
814
01:03:37,734 --> 01:03:38,652
Ah oui?
815
01:03:39,278 --> 01:03:40,404
Oh, oui.
816
01:03:49,288 --> 01:03:50,163
Sammy?
817
01:03:51,582 --> 01:03:53,250
Qu'est-ce qui va m'arriver?
818
01:03:56,336 --> 01:03:57,546
Comment te sens-tu?
819
01:03:58,130 --> 01:04:00,549
Comme si une vampire m'avait mordue.
820
01:04:01,800 --> 01:04:04,595
Qu'est-ce qui va m'arriver? Hein?
821
01:04:06,096 --> 01:04:07,389
Qu'est-ce qui va m'arriver?
822
01:04:09,433 --> 01:04:10,517
Je ne sais pas.
823
01:04:15,564 --> 01:04:16,607
Oui.
824
01:04:43,217 --> 01:04:44,635
On veut discuter.
825
01:04:47,930 --> 01:04:50,057
Pitié. Laisse-moi sortir.
826
01:04:53,393 --> 01:04:54,561
J'ai peur.
827
01:04:55,312 --> 01:04:56,230
Arrête tes conneries.
828
01:04:58,315 --> 01:05:00,651
Tu es bonne pour faire semblant
d'être une fillette.
829
01:05:00,984 --> 01:05:02,152
Merci.
830
01:05:03,278 --> 01:05:06,031
J'ai quelques siècles d'expérience.
831
01:05:06,031 --> 01:05:09,826
Dis-nous comment sortir d'ici,
et on te laissera partir.
832
01:05:10,619 --> 01:05:11,453
Non.
833
01:05:11,787 --> 01:05:13,372
Hé! Qu'est-ce qui va m'arriver?
834
01:05:14,915 --> 01:05:16,959
Vais-je devenir un vampire?
835
01:05:17,543 --> 01:05:18,377
Peut-être.
836
01:05:21,213 --> 01:05:24,299
- Bon sang, elle a dit peut-être.
- Ça va.
837
01:05:24,675 --> 01:05:26,260
Écoute, ma petite...
838
01:05:27,553 --> 01:05:29,596
Madame... Peu importe.
839
01:05:29,596 --> 01:05:31,515
On est désolés, d'accord?
840
01:05:31,515 --> 01:05:32,808
On ignorait qui tu étais.
841
01:05:32,808 --> 01:05:35,185
On t'a prise pour une fille
de 12 ans ordinaire.
842
01:05:35,185 --> 01:05:39,147
Vous alliez me battre et me torturer
843
01:05:39,147 --> 01:05:42,484
quand vous me preniez
pour une fille de 12 ans ordinaire.
844
01:05:42,484 --> 01:05:43,986
Eh bien...
845
01:05:45,237 --> 01:05:47,155
Comme j'ai dit, on est désolés.
846
01:05:47,155 --> 01:05:49,908
On ne t'aurait pas enlevée
si on avait su qui était ton père.
847
01:05:50,409 --> 01:05:52,536
Tu as travaillé pour lui, non?
848
01:05:55,289 --> 01:05:58,750
Vous ne vous demandez pas
pourquoi je vous ai tous fait venir ici?
849
01:05:59,251 --> 01:06:01,795
- Tu nous as fait venir ici?
- Seigneur.
850
01:06:02,337 --> 01:06:04,131
Il n'y a jamais eu d'argent.
851
01:06:04,548 --> 01:06:06,425
J'ai planifié tout ceci.
852
01:06:07,050 --> 01:06:09,511
Lambert travaille pour moi.
853
01:06:10,387 --> 01:06:11,597
De quoi tu parles?
854
01:06:11,597 --> 01:06:13,932
Tu ne comprends pas? Jessie.
855
01:06:17,811 --> 01:06:19,062
Comment m'as-tu appelée?
856
01:06:19,354 --> 01:06:20,731
Jessica Hurney.
857
01:06:20,731 --> 01:06:23,609
Tu as commencé ta carrière
en siphonnant de l'argent
858
01:06:23,609 --> 01:06:26,486
dans les comptes bancaires
de tes parents riches.
859
01:06:26,486 --> 01:06:30,699
Puis, c'était les fonds spéculatifs,
les comptes à l'étranger,
860
01:06:30,699 --> 01:06:34,328
et finalement, un plus gros poisson.
861
01:06:34,328 --> 01:06:36,455
Un en particulier.
862
01:06:36,914 --> 01:06:38,248
Je peux rendre l'argent.
863
01:06:40,000 --> 01:06:41,793
Terence Lacroix.
864
01:06:41,793 --> 01:06:45,130
L'homme de main de la famille Broussard
de Montréal.
865
01:06:45,130 --> 01:06:48,675
Ça a fini par t'ennuyer
de tuer pour de l'argent?
866
01:06:48,675 --> 01:06:53,764
D'endurer les moqueries
concernant ton faible intellect?
867
01:06:54,223 --> 01:06:56,225
C'est pourquoi tu as escroqué ton équipe?
868
01:06:56,225 --> 01:07:00,479
Qui s'avère être une petite filiale
de notre empire?
869
01:07:00,771 --> 01:07:02,397
L'argent a duré combien de temps,
870
01:07:02,397 --> 01:07:06,026
sale soûlon faible et déloyal?
871
01:07:09,112 --> 01:07:14,034
L'ancien enquêteur Adam Barrett.
872
01:07:14,034 --> 01:07:19,456
Tu pensais pouvoir infiltrer en douce
notre branche de New York.
873
01:07:19,456 --> 01:07:22,042
Mais cette vie
te plaisait un peu trop, non?
874
01:07:22,668 --> 01:07:27,506
Le pouvoir que tu avais
sans toutes les règles.
875
01:07:29,216 --> 01:07:30,843
C'est devenu une dépendance.
876
01:07:31,218 --> 01:07:33,470
Tu t'es senti vide
877
01:07:33,470 --> 01:07:36,807
quand tu as arrêté nos trois lieutenants,
878
01:07:36,807 --> 01:07:40,435
ceux que tu avais eu
tant de mal à approcher?
879
01:07:40,811 --> 01:07:42,855
Tu t'es senti vide
880
01:07:42,855 --> 01:07:47,109
quand je les ai dépecés à l'hôtel
à cause de toi?
881
01:07:47,943 --> 01:07:50,487
Tu as changé de nom, tu as quitté la ville
882
01:07:50,487 --> 01:07:52,948
et tu n'as plus revu ta famille.
883
01:07:52,948 --> 01:07:58,161
Mais ce n'était pas pour les protéger,
n'est-ce pas, enquêteur Barrett?
884
01:08:00,789 --> 01:08:07,462
Finalement, la tragique Ana Lucia Cruz.
885
01:08:07,462 --> 01:08:10,299
Ancienne infirmière dans l'armée
qui a été expulsée
886
01:08:10,299 --> 01:08:13,177
pour avoir consommé la morphine
de l'oncle Sam.
887
01:08:13,177 --> 01:08:14,636
J'ai été blessée au combat.
888
01:08:14,636 --> 01:08:19,057
Tu as essayé de prendre soin de ton fils,
avant de l'abandonner
889
01:08:19,057 --> 01:08:21,143
- avec son connard de père.
- La ferme.
890
01:08:21,143 --> 01:08:24,854
Tu es devenue médecin clandestin
pour des gens louches.
891
01:08:25,354 --> 01:08:28,108
Un jour, tu étais trop gelée
pour faire ton travail.
892
01:08:28,108 --> 01:08:31,778
Au lieu d'enlever une balle,
tu as sectionné une artère,
893
01:08:31,778 --> 01:08:35,782
et une personne très importante
pour mon père a saigné à mort.
894
01:08:36,700 --> 01:08:40,578
Mais l'enquêteur Barrett et toi
avez une chose en commun.
895
01:08:40,871 --> 01:08:43,247
Vous avez abandonné vos enfants.
896
01:08:43,582 --> 01:08:45,167
Tais-toi!
897
01:08:47,169 --> 01:08:48,921
Toi, tu te dis quoi?
898
01:08:50,506 --> 01:08:52,716
Tu fais les courses de papa?
899
01:08:54,801 --> 01:08:57,179
Non, il ne s'intéresse plus à toi.
900
01:08:57,179 --> 01:08:58,596
Ce n'était pas un mensonge.
901
01:09:00,849 --> 01:09:04,144
Tu devras tuer
combien d'ennemis de ton père
902
01:09:04,144 --> 01:09:05,645
pour qu'il t'aime de nouveau?
903
01:09:07,439 --> 01:09:09,566
Si tu voulais te venger,
tu aurais pu nous tuer.
904
01:09:09,566 --> 01:09:10,776
Pourquoi nous avoir emmenés ici?
905
01:09:10,776 --> 01:09:12,361
Il ne s'agit pas de ça.
906
01:09:13,319 --> 01:09:14,613
C'est un jeu pour elle.
907
01:09:14,613 --> 01:09:18,075
Foutaises. Elle hurlait à la maison.
Papa a déclenché l'alarme.
908
01:09:18,783 --> 01:09:20,493
Ce n'était pas son père.
909
01:09:21,745 --> 01:09:22,662
Ce n'était pas Lazaar.
910
01:09:23,705 --> 01:09:25,874
Tout ça parce que tu t'ennuies?
911
01:09:27,000 --> 01:09:28,877
C'est pour te divertir?
912
01:09:29,169 --> 01:09:30,587
Que puis-je dire?
913
01:09:32,631 --> 01:09:34,508
J'aime jouer avec ma nourriture.
914
01:09:35,384 --> 01:09:37,051
Vous êtes comme tous les idiots
915
01:09:37,051 --> 01:09:39,095
que j'ai amenés ici au cours des années.
916
01:09:39,095 --> 01:09:40,680
Vous n'avez rien de différent.
917
01:09:41,390 --> 01:09:42,474
Rien de spécial.
918
01:09:42,474 --> 01:09:44,977
Vous m'aidez à passer le temps.
919
01:09:44,977 --> 01:09:46,060
J'ai une question.
920
01:09:48,354 --> 01:09:50,566
Qui est dans une cage en ce moment?
921
01:09:51,942 --> 01:09:55,195
Si vous me laissez sortir,
je laisserai vivre deux de vous.
922
01:09:56,864 --> 01:09:57,698
Lesquels?
923
01:09:58,490 --> 01:10:00,075
- Quoi?
- C'est une surprise.
924
01:10:00,075 --> 01:10:02,077
Au diable tout ça, tuons-la maintenant.
925
01:10:02,369 --> 01:10:03,996
Tu as déjà essayé, Frank.
926
01:10:03,996 --> 01:10:07,291
Si tu veux ouvrir la porte
et réessayer, vas-y.
927
01:10:08,792 --> 01:10:12,129
Mon offre vient d'expirer.
Je laisserai l'un de vous vivre.
928
01:10:12,129 --> 01:10:13,839
La personne qui me fera sortir.
929
01:10:17,801 --> 01:10:19,553
Elle ment, sale idiot.
930
01:10:19,553 --> 01:10:21,889
Si tu touches cette porte,
tu es mort aussi.
931
01:10:22,181 --> 01:10:23,348
Ça vaut le coup d'essayer.
932
01:10:23,348 --> 01:10:24,725
On la tient, Peter.
933
01:10:24,725 --> 01:10:27,227
On a fait ça pour échanger sa vie
contre la nôtre.
934
01:10:27,227 --> 01:10:28,812
Ça n'arrivera pas.
935
01:10:29,688 --> 01:10:30,522
Joey avait raison.
936
01:10:30,856 --> 01:10:34,818
Peu importe combien de gens je tue,
mon père ne m'aime pas.
937
01:10:34,818 --> 01:10:37,654
Et il n'échangera rien contre ma vie.
938
01:10:37,863 --> 01:10:40,240
Donc, allez, Peter, fais-moi sortir.
939
01:10:42,242 --> 01:10:43,118
Allez.
940
01:10:43,118 --> 01:10:45,537
Peter, si tu touches la porte,
je te tire dessus.
941
01:10:47,456 --> 01:10:48,707
Désolé, tout le monde.
942
01:10:58,300 --> 01:11:00,260
Tu m'as tiré dessus!
943
01:11:00,260 --> 01:11:02,638
Je t'ai à peine effleuré.
Donne-moi ton arme.
944
01:11:02,638 --> 01:11:04,389
Tu es folle.
945
01:11:04,389 --> 01:11:06,058
Je dirais impatiente.
946
01:11:06,058 --> 01:11:08,644
Frank, aide-moi. Sammy, surveille-la.
947
01:11:09,186 --> 01:11:10,521
Au diable tout ça.
948
01:11:10,979 --> 01:11:11,980
Sammy?
949
01:11:12,397 --> 01:11:14,775
Je ne reste pas ici avec ça.
950
01:11:15,609 --> 01:11:17,236
Au diable tout ça, Joey.
951
01:11:18,695 --> 01:11:20,030
Je m'en occupe.
952
01:11:22,699 --> 01:11:23,825
D'accord.
953
01:11:30,207 --> 01:11:31,708
Une balle, ça fait mal, Sammy.
954
01:11:32,543 --> 01:11:34,211
Oh, merde.
955
01:11:37,214 --> 01:11:39,007
L'offre tient toujours, Frank.
956
01:11:39,925 --> 01:11:42,427
Ouvre la porte,
et tu pourras garder tout ton sang.
957
01:11:42,427 --> 01:11:44,263
Tes organes aussi.
958
01:11:44,263 --> 01:11:45,639
Bien sûr.
959
01:11:45,639 --> 01:11:48,684
C'est vrai. Tu pourrais nous être utile.
960
01:11:49,309 --> 01:11:52,187
Dis-moi donc
961
01:11:53,272 --> 01:11:55,482
comment sortir d'ici,
962
01:11:56,608 --> 01:11:58,277
et je vais considérer ton offre.
963
01:11:58,944 --> 01:12:01,530
Si je te le dis,
vous allez me laisser ici.
964
01:12:01,530 --> 01:12:02,823
Toi d'abord.
965
01:12:04,324 --> 01:12:05,534
Tu sais quoi?
966
01:12:09,454 --> 01:12:11,248
Mon offre vient d'expirer.
967
01:12:12,916 --> 01:12:15,961
Amuse-toi dans un ascenseur
pour l'éternité.
968
01:12:15,961 --> 01:12:17,337
Attends.
969
01:12:18,130 --> 01:12:19,423
Je vais te le dire.
970
01:12:21,300 --> 01:12:24,428
Mais tu dois me laisser sortir
tout de suite après.
971
01:12:29,600 --> 01:12:31,935
D'accord.
972
01:12:34,563 --> 01:12:36,148
Marché conclu.
973
01:12:37,357 --> 01:12:40,027
Il y a une porte secrète
dans la bibliothèque.
974
01:12:40,027 --> 01:12:42,279
L'étagère sur le mur à droite.
975
01:12:42,779 --> 01:12:44,281
Dix Petits Nègres.
976
01:12:48,869 --> 01:12:50,162
Excellent.
977
01:12:52,206 --> 01:12:53,582
Merci.
978
01:12:53,582 --> 01:12:54,708
Attends.
979
01:12:55,417 --> 01:12:56,585
On avait une entente.
980
01:12:56,585 --> 01:12:58,170
D'accord.
981
01:13:00,631 --> 01:13:02,007
Notre entente.
982
01:13:04,301 --> 01:13:06,261
Tu me prends pour un idiot?
983
01:13:24,530 --> 01:13:28,450
Tu es encore crédule à ton âge,
sale monstre?
984
01:13:33,830 --> 01:13:35,415
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle?
985
01:14:21,879 --> 01:14:23,714
- La bibliothèque.
- Oh, merde.
986
01:14:23,714 --> 01:14:26,592
Merde, merde.
987
01:15:08,842 --> 01:15:10,594
Tu cherches un livre à lire, Frank?
988
01:15:11,178 --> 01:15:12,804
La ferme.
989
01:15:16,558 --> 01:15:18,352
DIX PETITS NÈGRES
AGATHA CHRISTIE
990
01:15:20,938 --> 01:15:23,982
Dix petits nègres.
991
01:15:36,620 --> 01:15:38,539
Agatha Christie, bordel.
992
01:15:38,539 --> 01:15:42,459
Tu te moques de moi? Maudite ballerine!
993
01:15:42,459 --> 01:15:46,004
Sale vampire danseuse de merde. Merde!
994
01:15:47,089 --> 01:15:48,966
Merde! Merde!
995
01:15:52,219 --> 01:15:53,262
Ça va?
996
01:15:55,138 --> 01:15:56,723
On fait quoi, maintenant?
997
01:15:56,723 --> 01:15:58,517
Elle guérit déjà.
998
01:15:58,517 --> 01:15:59,852
Tu l'as vu aussi.
999
01:16:01,186 --> 01:16:03,438
Surveillez la porte.
Restez dans la lumière.
1000
01:16:17,703 --> 01:16:19,288
Prenez quelque chose.
1001
01:16:19,288 --> 01:16:21,039
On va défoncer ce mur.
1002
01:16:29,715 --> 01:16:32,342
Tu veux bien arrêter?
1003
01:16:32,342 --> 01:16:33,635
Elle n'ira nulle part.
1004
01:16:33,635 --> 01:16:37,723
Elle attend qu'il fasse noir,
puis on est foutus.
1005
01:16:38,140 --> 01:16:39,349
Merde!
1006
01:16:42,311 --> 01:16:43,645
Bordel.
1007
01:16:53,906 --> 01:16:55,532
Tu n'as plus de bonbons?
1008
01:17:06,752 --> 01:17:07,836
J'ai peur.
1009
01:17:19,223 --> 01:17:20,599
C'était vrai?
1010
01:17:21,517 --> 01:17:23,060
Ce qu'elle a dit sur ton fils.
1011
01:17:24,186 --> 01:17:25,729
Que tu l'as abandonné?
1012
01:17:29,608 --> 01:17:30,609
Oui.
1013
01:17:32,069 --> 01:17:33,403
Mais je suis devenue à jeun.
1014
01:17:35,072 --> 01:17:37,533
J'allais retourner le chercher, c'était...
1015
01:17:38,867 --> 01:17:40,619
C'est le plan.
1016
01:17:40,953 --> 01:17:43,789
Tant mieux. Tu lui parles souvent?
1017
01:17:43,789 --> 01:17:45,249
J'ai essayé de l'appeler.
1018
01:17:45,541 --> 01:17:47,000
J'ai juste...
1019
01:17:50,420 --> 01:17:51,964
Je n'y arrive pas.
1020
01:17:53,048 --> 01:17:54,383
Alors, j'ai accepté ce travail.
1021
01:17:54,925 --> 01:17:57,719
Avec cet argent, je peux repartir à zéro.
1022
01:17:59,054 --> 01:18:00,055
Un nouveau départ.
1023
01:18:00,764 --> 01:18:03,976
Bouhou. C'est de la merde.
1024
01:18:03,976 --> 01:18:06,019
L'argent est juste une excuse.
1025
01:18:06,019 --> 01:18:09,064
Tu l'as abandonné, car tu as peur
d'être une mère horrible.
1026
01:18:09,064 --> 01:18:11,275
Bon sang! Tout le monde joue à la victime.
1027
01:18:11,275 --> 01:18:12,901
"J'ai fui à cause de la drogue."
1028
01:18:12,901 --> 01:18:14,653
"Je me droguais, car je souffrais."
1029
01:18:14,653 --> 01:18:17,739
Prends tes responsabilités
et sois la mère de cet enfant.
1030
01:18:19,700 --> 01:18:21,785
Pardon, j'ai touché une corde sensible?
1031
01:18:26,373 --> 01:18:27,332
"Un nouveau départ."
1032
01:18:27,916 --> 01:18:29,084
Mon Dieu.
1033
01:18:29,626 --> 01:18:31,086
Pas besoin de piratage.
1034
01:18:31,086 --> 01:18:32,713
Juste d'une source de courant.
1035
01:18:32,713 --> 01:18:36,425
Si on trouve ça,
je peux causer un court-circuit.
1036
01:18:36,425 --> 01:18:38,177
Tu vas causer une panne de courant?
1037
01:18:38,177 --> 01:18:39,928
Bon, on fouille partout.
1038
01:18:40,345 --> 01:18:41,513
Deux équipes.
1039
01:18:41,513 --> 01:18:43,557
On n'arrête pas avant d'avoir trouvé.
1040
01:18:43,557 --> 01:18:45,267
Qui va avec Twilight?
1041
01:18:46,101 --> 01:18:47,060
Je vais avec toi.
1042
01:18:47,728 --> 01:18:48,562
Je...
1043
01:18:49,563 --> 01:18:52,065
J'ai vu ton reflet plus tôt.
1044
01:18:52,983 --> 01:18:54,193
Mon Dieu.
1045
01:18:54,193 --> 01:18:55,277
Allons-y.
1046
01:18:56,737 --> 01:18:58,280
Quelle merde!
1047
01:18:58,280 --> 01:18:59,489
Une équipe de rêve.
1048
01:19:07,748 --> 01:19:09,208
Oh, non. Reste tout près.
1049
01:19:10,501 --> 01:19:11,627
Je suis là.
1050
01:19:11,627 --> 01:19:14,588
Je ne vois toujours rien. Et vous?
1051
01:19:15,214 --> 01:19:16,381
Rien.
1052
01:19:16,381 --> 01:19:19,384
Restez sur vos gardes.
Elle joue avec nous.
1053
01:19:28,393 --> 01:19:32,022
Il n'y a rien ici.
Tu as d'autres idées, Nosferatu?
1054
01:19:32,689 --> 01:19:35,025
Bordel! Pourquoi vous m'avez écoutée?
1055
01:19:35,651 --> 01:19:38,028
Ça ne marchera pas. C'est si stupide.
1056
01:19:38,487 --> 01:19:40,822
Sammy, écoute-moi.
1057
01:19:43,700 --> 01:19:45,911
Tu as des gens à qui tu tiens?
1058
01:19:50,082 --> 01:19:51,375
Sammy...
1059
01:19:52,543 --> 01:19:54,211
Moi aussi.
1060
01:19:56,296 --> 01:19:57,548
Alors, toi et moi,
1061
01:19:58,131 --> 01:19:59,550
on va trouver une source.
1062
01:19:59,967 --> 01:20:01,301
Puis, on va sortir d'ici.
1063
01:20:01,301 --> 01:20:03,262
- Tu le penses?
- Oui!
1064
01:20:03,971 --> 01:20:05,180
- Oui?
- Toi et moi.
1065
01:20:06,139 --> 01:20:07,140
Tu es mon amie.
1066
01:20:10,602 --> 01:20:11,603
D'accord.
1067
01:20:25,534 --> 01:20:26,827
Jessica...
1068
01:20:44,261 --> 01:20:45,721
À l'aide.
1069
01:20:50,142 --> 01:20:52,895
Jessica, tu es à moi.
1070
01:21:04,489 --> 01:21:06,241
Il n'y a rien ici.
1071
01:21:07,534 --> 01:21:08,952
Mais ne t'en fais pas, car...
1072
01:21:09,870 --> 01:21:10,871
Sammy?
1073
01:21:34,144 --> 01:21:34,978
Peter...
1074
01:21:36,688 --> 01:21:38,357
Tu bois trop.
1075
01:21:38,357 --> 01:21:41,026
Sammy! Sammy! Sammy!
1076
01:21:41,026 --> 01:21:42,611
Sammy n'est pas là.
1077
01:22:09,263 --> 01:22:11,306
À l'aide. Elle est du côté est.
1078
01:22:14,476 --> 01:22:15,519
Merde!
1079
01:22:16,937 --> 01:22:18,397
Sammy, on arrive!
1080
01:23:14,953 --> 01:23:15,829
Sammy!
1081
01:23:25,756 --> 01:23:28,175
Oh, non! Oh, non.
1082
01:23:29,843 --> 01:23:31,053
Sammy?
1083
01:23:31,053 --> 01:23:32,346
Il est mort!
1084
01:23:32,346 --> 01:23:33,847
Elle l'a tué.
1085
01:23:35,307 --> 01:23:36,517
Oh, non.
1086
01:23:38,101 --> 01:23:39,019
Que s'est-il passé?
1087
01:23:43,023 --> 01:23:44,733
Elle est toujours ici.
1088
01:23:48,737 --> 01:23:49,738
Viens par ici.
1089
01:23:52,449 --> 01:23:53,408
D'accord.
1090
01:23:58,205 --> 01:23:59,957
- Sauve-toi.
- Quoi?
1091
01:24:03,669 --> 01:24:04,503
Sauve-toi!
1092
01:24:05,295 --> 01:24:06,296
Merde!
1093
01:24:07,548 --> 01:24:11,176
Merde! Oh, merde.
1094
01:24:16,723 --> 01:24:18,058
Là! Ici!
1095
01:24:28,026 --> 01:24:29,945
J'ai toujours détesté cette pièce.
1096
01:24:31,405 --> 01:24:33,031
Mon père m'a transformée ici.
1097
01:24:34,157 --> 01:24:36,243
Beaucoup de souvenirs douloureux.
1098
01:24:39,955 --> 01:24:42,416
Mais il n'est jamais trop tard
pour des nouveaux.
1099
01:24:55,262 --> 01:24:56,346
Bordel de merde.
1100
01:24:57,639 --> 01:25:00,475
C'était vraiment... Wô!
1101
01:25:07,733 --> 01:25:10,402
On fait quoi à propos du vrai problème?
1102
01:25:18,493 --> 01:25:19,828
Eh bien, c'est...
1103
01:25:20,162 --> 01:25:20,996
Un piège?
1104
01:25:23,248 --> 01:25:25,042
Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre?
1105
01:25:51,443 --> 01:25:54,530
Je suis le meilleur chauffeur en ville.
1106
01:25:54,530 --> 01:25:56,156
Je n'ai pas dit le contraire.
1107
01:25:56,156 --> 01:25:57,741
Mais tu n'es pas un professionnel.
1108
01:25:59,159 --> 01:26:01,912
Tu es mentalement instable.
1109
01:26:02,871 --> 01:26:04,248
Probablement un sociopathe.
1110
01:26:07,251 --> 01:26:09,378
Et toi, tu es une droguée.
1111
01:26:14,049 --> 01:26:15,467
Un policier sait reconnaître ça.
1112
01:26:16,051 --> 01:26:18,929
Tu aimes les bonbons.
1113
01:26:20,514 --> 01:26:21,849
Tu as des manches longues.
1114
01:26:22,558 --> 01:26:23,892
Tu ne veux pas boire avec nous.
1115
01:26:25,227 --> 01:26:26,645
Tu es en désintox? Combien de jours?
1116
01:26:26,645 --> 01:26:28,313
Espèce de sale traître de...
1117
01:26:29,606 --> 01:26:31,775
Merde! Tu es l'un d'eux!
Il est l'un d'eux!
1118
01:26:31,775 --> 01:26:32,734
Vraiment, Frank?
1119
01:26:32,734 --> 01:26:34,570
Que se passe-t-il, enfoiré?
1120
01:26:34,570 --> 01:26:36,822
J'ai un marché à proposer.
1121
01:26:36,822 --> 01:26:38,657
Rien à foutre de tes marchés.
1122
01:26:41,076 --> 01:26:42,828
Je ne parlais pas à toi.
1123
01:26:43,829 --> 01:26:44,663
Merde.
1124
01:26:50,294 --> 01:26:51,712
Tu m'as piégé.
1125
01:26:52,087 --> 01:26:54,882
Abigail m'a transformé il y a deux ans.
1126
01:26:54,882 --> 01:26:56,675
Elle a su que je t'avais aidé à New York.
1127
01:26:57,217 --> 01:26:59,761
Elle a menacé ma famille.
1128
01:26:59,761 --> 01:27:03,599
Maintenant, je fais seulement venir
les ennemis de son père ici,
1129
01:27:03,599 --> 01:27:06,643
pour qu'elle joue à
son petit jeu de chasse.
1130
01:27:07,060 --> 01:27:09,771
Mais c'est fini.
1131
01:27:10,105 --> 01:27:11,481
Où veux-tu en venir?
1132
01:27:11,481 --> 01:27:13,233
Tu peux mourir ici
1133
01:27:13,859 --> 01:27:16,653
ou tu peux m'aider à tuer Abigail.
1134
01:27:17,237 --> 01:27:22,492
Aide-moi à la tuer,
et tu auras tout ce que tu veux.
1135
01:27:23,660 --> 01:27:25,245
Mais il faut t'améliorer un peu.
1136
01:27:25,245 --> 01:27:28,123
Je ne deviendrai pas une marionnette
comme Sammy. Non!
1137
01:27:28,123 --> 01:27:31,043
Non. Tu serais comme moi.
1138
01:27:31,919 --> 01:27:35,005
Le traitement complet. Autonomie totale.
1139
01:27:35,005 --> 01:27:36,131
Frank.
1140
01:27:36,131 --> 01:27:38,842
J'ai dit à Lazaar qu'on avait un problème.
Il s'en vient.
1141
01:27:39,426 --> 01:27:42,179
On va tuer la fille, on va tuer le père,
1142
01:27:42,179 --> 01:27:44,515
et on prendra les commandes
de tout l'empire.
1143
01:27:47,809 --> 01:27:49,645
Frank, je t'en prie.
1144
01:27:52,356 --> 01:27:53,482
D'accord.
1145
01:27:55,359 --> 01:27:56,360
Mords-moi.
1146
01:28:12,960 --> 01:28:14,419
Merde!
1147
01:28:23,053 --> 01:28:26,306
Bois. Oui, bois.
1148
01:28:26,306 --> 01:28:28,058
Et tu seras un des nôtres.
1149
01:28:31,562 --> 01:28:32,813
Oui.
1150
01:28:34,898 --> 01:28:36,358
Oui.
1151
01:29:24,740 --> 01:29:26,366
Tu es encore là.
1152
01:29:27,284 --> 01:29:28,410
Frank.
1153
01:29:29,328 --> 01:29:30,913
Voici ta première victime.
1154
01:29:51,308 --> 01:29:54,102
Ça, c'est pour m'avoir piégé, enfoiré.
1155
01:30:00,567 --> 01:30:02,528
Oh, oui!
1156
01:30:05,280 --> 01:30:07,491
Je me sens vraiment bien.
1157
01:30:14,456 --> 01:30:15,332
Frank.
1158
01:30:15,624 --> 01:30:19,169
Je t'ai dit de ne pas me chercher.
1159
01:30:19,628 --> 01:30:20,712
Pitié.
1160
01:30:21,255 --> 01:30:22,714
Tu ferais mieux de t'enfuir.
1161
01:30:31,974 --> 01:30:33,934
Alors, tu as trouvé Lambert.
1162
01:30:34,351 --> 01:30:38,063
Il a voulu te convaincre de me tuer
avant que tu le tues?
1163
01:30:41,859 --> 01:30:43,777
Notre jeu s'arrête ici.
1164
01:30:45,195 --> 01:30:47,155
Je m'en suis assurée.
1165
01:30:59,334 --> 01:31:00,419
SÉQUENCE
DE VERROUILLAGE
1166
01:31:28,780 --> 01:31:30,616
Non! Merde!
1167
01:31:32,576 --> 01:31:34,453
Je déteste le ballet.
1168
01:31:57,643 --> 01:31:58,477
Allô?
1169
01:31:59,937 --> 01:32:02,231
Caleb, c'est maman.
1170
01:32:02,689 --> 01:32:04,483
Je vous ai eu! Ha ha!
1171
01:32:04,483 --> 01:32:07,486
Je ne suis pas là,
mais laissez-moi un message.
1172
01:32:08,820 --> 01:32:09,947
Je...
1173
01:32:18,080 --> 01:32:20,082
Je t'aime tellement.
1174
01:32:23,669 --> 01:32:25,420
Et je suis fière de toi.
1175
01:32:27,506 --> 01:32:28,715
Tu es la seule...
1176
01:32:29,466 --> 01:32:31,635
La seule bonne chose dans ma vie.
1177
01:32:34,012 --> 01:32:36,014
Je voulais que tu le saches.
1178
01:32:42,938 --> 01:32:44,606
Je t'aime tellement,
1179
01:32:45,482 --> 01:32:48,110
mon gentil petit garçon.
1180
01:32:50,153 --> 01:32:51,738
Je t'ai toujours aimé.
1181
01:32:59,371 --> 01:33:00,873
Désolé de t'interrompre.
1182
01:33:14,761 --> 01:33:19,057
Il est un peu tard
pour être une bonne mère, non?
1183
01:33:19,516 --> 01:33:21,560
Sale droguée.
1184
01:33:22,477 --> 01:33:25,105
Je vais te tuer, Frank.
1185
01:33:30,360 --> 01:33:31,195
Ah, oui?
1186
01:33:59,973 --> 01:34:01,892
Vas-y, tue-moi.
1187
01:34:01,892 --> 01:34:03,727
Ça ne serait pas amusant.
1188
01:34:04,019 --> 01:34:05,604
Tu veux t'amuser?
1189
01:34:06,146 --> 01:34:07,105
D'accord.
1190
01:34:11,276 --> 01:34:13,153
Amusons-nous.
1191
01:34:15,864 --> 01:34:18,492
Je vais faire de toi ma marionnette.
1192
01:34:21,995 --> 01:34:25,832
Puis, on va aller voir ton fils.
1193
01:34:25,832 --> 01:34:28,126
Et je vais te forcer à le tuer.
1194
01:34:39,721 --> 01:34:41,807
Je suis trop faible pour le vaincre seule.
1195
01:34:43,058 --> 01:34:45,561
Aide-moi à le tuer,
et je te laisse partir.
1196
01:34:46,770 --> 01:34:48,689
Tu reverras ton fils.
1197
01:34:49,773 --> 01:34:54,736
J'ai le monde entier dans mes mains
1198
01:34:55,904 --> 01:34:57,406
Eh bien, eh bien.
1199
01:35:00,576 --> 01:35:02,661
Regardez qui a décidé de venir à la fête.
1200
01:35:06,415 --> 01:35:09,877
Si tu veux me tuer, tu dois me vider.
1201
01:36:15,025 --> 01:36:16,068
Reste là.
1202
01:36:19,363 --> 01:36:20,489
C'est amusant, non?
1203
01:37:22,509 --> 01:37:23,427
Non. Non.
1204
01:37:31,476 --> 01:37:32,978
Prête à te joindre à l'équipe?
1205
01:37:41,862 --> 01:37:43,405
Oh, oui.
1206
01:37:59,546 --> 01:38:02,549
Debout, ma marionnette.
1207
01:38:08,055 --> 01:38:09,389
Oh, salut.
1208
01:38:10,432 --> 01:38:12,392
C'est l'heure de jouer
1209
01:38:15,187 --> 01:38:16,355
à mon jeu!
1210
01:38:19,066 --> 01:38:20,567
Frank dit :
1211
01:38:21,568 --> 01:38:23,111
"Ramasse ça."
1212
01:38:40,963 --> 01:38:45,300
Frank dit : "Lève-toi."
1213
01:38:51,098 --> 01:38:53,100
Frank dit : "Tue la fille."
1214
01:39:16,373 --> 01:39:17,583
Petite merde!
1215
01:39:17,583 --> 01:39:19,459
Tu n'arrêtes jamais!
1216
01:39:19,459 --> 01:39:22,754
Tu pensais pouvoir faire d'elle
ta marionnette?
1217
01:39:49,323 --> 01:39:51,783
Il y a une chose
que tu ignores sur les vampires.
1218
01:39:52,367 --> 01:39:54,411
Ça prend vraiment beaucoup de temps
1219
01:39:54,411 --> 01:39:56,663
pour apprendre à faire les trucs cool.
1220
01:39:57,915 --> 01:39:58,832
Oh, merde.
1221
01:40:26,401 --> 01:40:27,819
Merci.
1222
01:40:34,368 --> 01:40:35,744
Pas de problème.
1223
01:40:52,886 --> 01:40:53,929
Suis-je...
1224
01:40:54,805 --> 01:40:56,890
Tout va bien, maintenant qu'il est mort.
1225
01:41:16,243 --> 01:41:17,661
Je crois que je vais...
1226
01:41:20,956 --> 01:41:21,957
Oui.
1227
01:41:29,423 --> 01:41:31,341
J'espère que tu récupéreras Justin.
1228
01:41:38,891 --> 01:41:39,933
Il s'appelle Caleb.
1229
01:41:41,351 --> 01:41:42,603
Je sais.
1230
01:41:44,438 --> 01:41:47,941
Il te suffit d'être présente.
1231
01:41:54,489 --> 01:41:55,449
Papa!
1232
01:42:07,252 --> 01:42:08,253
Lazaar.
1233
01:42:09,588 --> 01:42:14,593
On m'a donné plusieurs noms
au cours des années.
1234
01:42:18,096 --> 01:42:19,348
Papa, non!
1235
01:42:19,348 --> 01:42:21,892
- Je sens l'odeur de ton sang.
- Tu ne comprends pas!
1236
01:42:21,892 --> 01:42:24,102
- Je peux y goûter.
- Pitié, arrête!
1237
01:42:24,394 --> 01:42:25,521
Elle m'a sauvé la vie!
1238
01:42:25,521 --> 01:42:27,272
Abigail!
1239
01:42:30,192 --> 01:42:31,693
Elle a été là
1240
01:42:32,903 --> 01:42:34,154
alors que tu étais absent.
1241
01:42:35,906 --> 01:42:38,867
Je suis venu
quand tu as eu besoin de moi.
1242
01:43:02,182 --> 01:43:03,475
Je suis là maintenant.
1243
01:43:23,036 --> 01:43:24,830
Tu devrais partir.
1244
01:43:28,375 --> 01:43:29,543
C'est maintenant
1245
01:43:31,128 --> 01:43:32,462
presque l'heure
1246
01:43:34,256 --> 01:43:35,674
du repas.
1247
01:43:39,720 --> 01:43:41,221
Au revoir, Joey.
1248
01:43:52,232 --> 01:43:54,067
Quelle merde!
1249
01:45:30,581 --> 01:45:37,588
{\an8}À LA MÉMOIRE DE
ANGUS CLOUD
1250
01:49:23,397 --> 01:49:25,399
SOUS-TITRES : MARIEVE GUERIN
79378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.