All language subtitles for A.Walk.in.the.Woods.(2015).01h44m38s.23.976fps.ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,360 --> 00:00:43,089 Гаразд, всі приготувались. 2 00:00:44,120 --> 00:00:47,841 П'ять, чотири, три, два... 3 00:00:49,960 --> 00:00:53,407 Зараз перша година 52 хвилини в цей ранок четверга, з поверненням. 4 00:00:53,960 --> 00:00:56,691 Зараз до мене приєднається автор Біл Брайсон. 5 00:00:57,240 --> 00:00:59,288 Отже, жанр "записи про мандрівки". 6 00:01:01,400 --> 00:01:02,811 Вибачте, це питання? 7 00:01:03,320 --> 00:01:06,260 Ноел Ковард одного разу спитав, "Чому погані люди мандрують, 8 00:01:06,360 --> 00:01:08,169 "та гарні сидять вдома?" 9 00:01:10,000 --> 00:01:13,402 Тепер, розкажіть нам про цей колекційний набір. 10 00:01:13,920 --> 00:01:16,969 "Елегантне перевидання старих шедеврів." 11 00:01:17,720 --> 00:01:18,881 Звучить захоплююче. 12 00:01:19,360 --> 00:01:24,109 Отже, у своїх книжках, ви пишете про Европу, Австралію, та британські острови. 13 00:01:24,140 --> 00:01:25,585 Як я розумію ви там жили певний час. 14 00:01:25,840 --> 00:01:27,330 Певний. 10 років. 15 00:01:27,680 --> 00:01:28,841 Хм, а як же Америка? 16 00:01:29,320 --> 00:01:31,340 Ви нічого не писали про рідну країну. 17 00:01:31,440 --> 00:01:33,550 Ні, насправді це не зовсім так... 18 00:01:33,575 --> 00:01:36,925 Чому? Чому нічого не пишете про особистий досвід? 19 00:01:37,040 --> 00:01:40,806 Розумію. Отже ви переїжджали назад, чи це тимчасово? 20 00:01:41,360 --> 00:01:46,366 Ні. Тобто так. Моя сім'я, ми усі переїхали. До Нью Хемпшера. 21 00:01:47,720 --> 00:01:51,441 Двадцять років тому. І... ми все ще тут. 22 00:01:51,720 --> 00:01:54,769 "Все ще"? Цікаво... 23 00:01:55,800 --> 00:01:58,100 Ну і над чим ви ще працюєте? Пишете щось новеньке? 24 00:01:58,200 --> 00:01:59,281 Ні. 25 00:01:59,440 --> 00:02:01,283 Не думаєте часом піти на пенсію? 26 00:02:01,600 --> 00:02:03,040 Ні, письменники не йдуть на пенсію. 27 00:02:03,040 --> 00:02:06,044 Ми або спиваємося або мізки собі вибиваємо. 28 00:02:06,760 --> 00:02:07,966 І чому ви віддаєте перевагу? 29 00:02:08,480 --> 00:02:10,164 Після цього інтерв'ю, мабуть, і те і те. 30 00:02:11,720 --> 00:02:14,092 Біл Брайсон, дякуємо що приєднались до нас. 31 00:02:14,117 --> 00:02:15,207 Дякую. 32 00:02:45,760 --> 00:02:48,684 - Привіт, незнайомцю. - Привіт. 33 00:02:49,240 --> 00:02:50,446 Ну як пройшло? 34 00:02:50,840 --> 00:02:51,921 - Дивилась? - Хм. 35 00:02:53,400 --> 00:02:54,845 - Настільки гарно? - Привіт, діду. 36 00:02:55,120 --> 00:02:57,043 - Привіт. - Я теж дивилась. 37 00:02:57,280 --> 00:02:59,282 - Ооо, справді? І як я? - Хочеш чесно? 38 00:03:00,240 --> 00:03:01,401 Не переймайся. 39 00:03:01,680 --> 00:03:04,927 - Діду, я до шостого рівня дійшов. - Ого, до шостого? Нічого собі. 40 00:03:05,080 --> 00:03:07,050 Ти отримав моє повідомлення про Ерла МакГрегора? 41 00:03:07,240 --> 00:03:08,765 Панахида в суботу буде. 42 00:03:08,880 --> 00:03:10,106 Може просто квіти відправимо? 43 00:03:10,880 --> 00:03:12,006 Можемо. 44 00:03:12,720 --> 00:03:16,691 Так ви двоє, мийте руки, вечеря майже готова. Давайте. 45 00:03:38,200 --> 00:03:40,926 Змушує замислитися про те щоб уповільнитись, чи не так? 46 00:03:46,600 --> 00:03:48,807 Мені так шкода. Мої співчуття. 47 00:03:49,680 --> 00:03:52,260 Дебора, нам дуже шкода. 48 00:03:52,360 --> 00:03:55,921 Дякую Вам за те, що ви тут. Для мене це так важливо. 49 00:03:56,960 --> 00:03:58,041 Та ми із радістю. 50 00:04:01,160 --> 00:04:03,220 - Хм, ну знаєте, ми... - Пробачте. 51 00:04:03,320 --> 00:04:06,688 Нуу, я не в сенсі, що, хмм, що ми час гарно проводимо, 52 00:04:07,760 --> 00:04:10,684 - Ми не проводимо... - Ні, нам справді дуже шкода. 53 00:04:11,080 --> 00:04:12,764 - Нам дуже шкода. - Дуже шкода. 54 00:04:17,080 --> 00:04:19,481 - Піду за курткою. - Ми ж тільки но прийшли. 55 00:04:20,560 --> 00:04:23,340 Але ж ми виразили свої співчуття. В сенсі, від нас же ж цього чекають? 56 00:04:23,440 --> 00:04:25,681 Поговори з людьми. Це тобі на користь. 57 00:04:26,920 --> 00:04:28,729 Не люблю я із людьми розмовляти. 58 00:04:29,680 --> 00:04:30,681 Давай. 59 00:04:31,680 --> 00:04:33,762 Як ви? Я рада вас бачити. 60 00:04:52,640 --> 00:04:54,051 Я піду пройдусь. 61 00:04:54,520 --> 00:04:55,567 Гаразд. 62 00:05:50,001 --> 00:05:52,501 "Аппалачська стежка" 63 00:06:29,320 --> 00:06:30,526 Що це блін таке?!? 64 00:06:32,680 --> 00:06:34,569 - Хочеш піти в похід? - Так. 65 00:06:35,320 --> 00:06:36,581 Три тисячі кілометрів. 66 00:06:36,600 --> 00:06:38,887 3408, якщо бути точним. 67 00:06:39,480 --> 00:06:41,528 Ні. Ти не зможеш. 68 00:06:43,520 --> 00:06:44,726 Чому ні? 69 00:06:44,880 --> 00:06:48,521 Серйозно, Біл. Це навіть для тебе занадто. 70 00:06:48,920 --> 00:06:50,900 Чому? Вважаєш тому що я занадто старий? 71 00:06:51,000 --> 00:06:53,944 Ні, не я вважаю що ти занадто старий, ти справді занадто старий. 72 00:06:56,800 --> 00:06:58,643 О боже, невже це через похорон? 73 00:06:58,960 --> 00:07:00,450 - Ні. - Тоді через що? 74 00:07:01,440 --> 00:07:02,787 Послухай, та не можу я пояснити. 75 00:07:03,160 --> 00:07:04,241 А ти спробуй. 76 00:07:05,200 --> 00:07:07,328 Просто я відчуваю що мушу. 77 00:07:08,240 --> 00:07:11,210 Я хочу досліджувати природу. Повернутись до свого коріння. 78 00:07:12,400 --> 00:07:15,324 - Коріння? - Звісно. Випробувати себе. 79 00:07:15,640 --> 00:07:17,244 Ну от прямо у справжній похід піти. 80 00:07:18,680 --> 00:07:22,526 В похід? Та ти не ходив в походи вже 30 років. 81 00:07:23,000 --> 00:07:25,207 - А я про що. - А на Вольво ти не можеш піти в похід? 82 00:07:25,440 --> 00:07:26,521 Кетрін. 83 00:07:27,880 --> 00:07:29,291 А що як я тобі забороню? 84 00:07:29,680 --> 00:07:32,763 Нуу, якщо ти справді так вважаєш тоді ми можемо обговорити це. 85 00:07:32,960 --> 00:07:35,780 Обговорити - мається на увазі я буду казати, а ти кивати, 86 00:07:35,880 --> 00:07:38,580 та потім все одно вдієш те, що збирався вдіяти 87 00:07:38,680 --> 00:07:40,364 ігноруючи всі мої поради. 88 00:07:42,600 --> 00:07:44,380 Що? 89 00:07:44,480 --> 00:07:45,900 Тобто мені тут просто стояти 90 00:07:46,000 --> 00:07:48,970 та приймати той факт що ти збожеволів? 91 00:07:49,920 --> 00:07:52,241 Це мій старий намет. Що думаєш? 92 00:07:55,040 --> 00:07:57,691 Ну, думаю що дуже гарна ідея провести в ньому ніч. 93 00:08:00,440 --> 00:08:03,200 Ти ж розумієш що ми всі проти, так? 94 00:08:03,300 --> 00:08:05,200 Я безумовно прийняв до уваги ваші застереження. 95 00:08:05,200 --> 00:08:07,282 - Але ти все одно збираєшся це зробити? - Так. 96 00:08:10,440 --> 00:08:14,240 Тату, та це ж просто якесь безумство. Все це, в твоєму віці? 97 00:08:14,760 --> 00:08:17,180 Не всі 20ти річні в змозі таке осилити, тату. 98 00:08:17,280 --> 00:08:19,442 П'ять місяців та п'ять мільйонів кроків. 99 00:08:19,720 --> 00:08:20,780 - Кроків. - Так. 100 00:08:20,880 --> 00:08:22,370 Взагалі то це не перший мій похід. 101 00:08:22,920 --> 00:08:24,460 Тату, похід це ж не прогулянка. 102 00:08:24,560 --> 00:08:27,630 Дві тисячі людей щороку намагаються пройти цей маршрут. Менше 10% проходять. 103 00:08:28,040 --> 00:08:31,280 Подивись статистику скільки людей починають писати і скільки дописують книжки 104 00:08:31,280 --> 00:08:33,806 Я хочу тебе із деким познайомити. Гаразд? 105 00:08:34,040 --> 00:08:35,246 Привіт, Дейве. 106 00:08:35,960 --> 00:08:37,007 Як справи? 107 00:08:37,120 --> 00:08:38,167 Це Дейв. 108 00:08:38,360 --> 00:08:39,380 - Дейв. - Привіт. 109 00:08:39,480 --> 00:08:41,180 Він ходив по всіх усюдах. 110 00:08:41,280 --> 00:08:43,521 Він може відповісти на будь яке питання. 111 00:08:44,280 --> 00:08:47,124 Гаразд. Навіщо співають пташки в клітках? 112 00:08:48,760 --> 00:08:51,764 Дейв, ми відійдемо на хвилинку? 113 00:08:54,040 --> 00:08:56,646 Давай знизимо рівень жартів? Будь ласка. 114 00:08:57,080 --> 00:08:59,162 Слухай поки він говорить, 115 00:08:59,180 --> 00:09:00,660 та не кажи потім, "Ніфіга собі" 116 00:09:00,760 --> 00:09:02,200 коли він тобі скаже ціну на щось. 117 00:09:02,200 --> 00:09:05,044 Сем, ти так поводишся наче я ніколи в похід не ходив. 118 00:09:05,280 --> 00:09:06,486 Намет це намет. 119 00:09:07,080 --> 00:09:11,060 Це зроблено із надщільного нейлону-70, покриття стійке до стирання 120 00:09:11,060 --> 00:09:13,430 завдяки спеціальній технології, використані надміцні полотна 121 00:09:14,040 --> 00:09:15,405 І ви тільки но подивіться на шви. 122 00:09:16,320 --> 00:09:19,529 Подивіться як прошите. Жодного косого шву на весь намет. 123 00:09:19,800 --> 00:09:23,805 Та дуги. Спеціальна кольорова розмітка. Легкий алюмінієвий сплав. 124 00:09:24,440 --> 00:09:26,442 Це просто витвір мистецтва, а не намет. 125 00:09:27,040 --> 00:09:31,648 О так, я сам такий придбав і з ним ходив у похід. 126 00:09:32,880 --> 00:09:36,282 Задля ваших цілей, ідеальний варіант. 127 00:09:37,600 --> 00:09:38,820 Ок, і яка його вартість? 128 00:09:38,920 --> 00:09:41,366 Цей 289 доларів. 129 00:09:42,120 --> 00:09:45,283 Ніфіга собі... Гаразд. 130 00:09:45,560 --> 00:09:49,042 Я розумію про що ви замислились, та на маршруті ви ще подякуєте мені. 131 00:09:49,240 --> 00:09:50,446 Ви теж йдете? 132 00:09:51,200 --> 00:09:52,940 Ну і звісно вам потрібен тент від дощу. 133 00:09:53,040 --> 00:09:55,700 - Тент від дощу? Навіщо? - Щоб дощ в середину не потравляв. 134 00:09:55,800 --> 00:09:59,009 - Рюкзаки що не водонепроникні? - Не на 100 відсотків. 135 00:09:59,240 --> 00:10:02,260 Тент важить 130 грамів. 136 00:10:02,360 --> 00:10:05,682 Чи знаєте ви скільки б важив рюкзак якби його зробили водонепроникним? 137 00:10:06,480 --> 00:10:08,642 Ну, я вам скажу. Багато. 138 00:10:09,680 --> 00:10:11,364 Й також не забувайте... 139 00:10:12,480 --> 00:10:15,529 О, дайте вгадаю, це на випадок якщо захочеш квіточки посадити? 140 00:10:15,640 --> 00:10:19,281 Ні. Знаєте прислів'я, "Беріть лише спогади, залишайте лише сліди" 141 00:10:21,920 --> 00:10:23,046 Це туалет. 142 00:10:25,520 --> 00:10:27,682 - А, лайно. - Саме так. 143 00:10:42,035 --> 00:10:43,035 "Ведмідь атакує" 144 00:10:43,160 --> 00:10:45,766 Вважаю, що це тебе зацікавить. 145 00:10:46,680 --> 00:10:51,260 Останки чоловіка у Вірджинії залишались невиявленими 18 днів 146 00:10:51,360 --> 00:10:54,140 після нападу. Стан залишків тіла був жахливий. 147 00:10:54,240 --> 00:10:56,686 Він відправився в тижневий похід наодинці. 148 00:10:57,400 --> 00:11:01,045 Найчастіше розповсюджується через слину, сечу, 149 00:11:01,760 --> 00:11:04,444 та фекалії інфікованих гризунів, а також розповсюджується повітрям 150 00:11:04,760 --> 00:11:08,580 Кілька працівників правоохоронних органів висловили занепокоєння 151 00:11:08,680 --> 00:11:11,331 про жахливу природу цих останніх вбивств 152 00:11:11,440 --> 00:11:14,410 які супроводжувались розчленуванням та канібалізмом. 153 00:11:15,240 --> 00:11:17,561 Сам ти у похід не підеш. 154 00:11:17,800 --> 00:11:18,926 Це Брайсон. 155 00:11:19,760 --> 00:11:23,162 Не хочеш зі мною трохи прогулятися? 156 00:11:23,560 --> 00:11:27,087 Дихнемо свіжого повітрячка, поки є що вдихати. 157 00:11:27,760 --> 00:11:30,889 Судячи з досліджень Американцям треба більше гуляти. 158 00:11:31,360 --> 00:11:33,249 От наші предки, вони багато гуляли. 159 00:11:33,640 --> 00:11:35,768 Наступні шість місяців тобі буде чим зайнятися. 160 00:11:36,840 --> 00:11:38,649 Дай знати якщо зацікавишся. 161 00:11:40,080 --> 00:11:42,340 Сказ, збожеволілі скунси, єноти та білки, 162 00:11:42,440 --> 00:11:44,568 безжальні руді мурахи, і отруйні комахи. 163 00:11:44,680 --> 00:11:46,660 Отруйний плющ, вовча ягода, отруйний дуб, 164 00:11:46,760 --> 00:11:48,810 отруйні саламандри, навіть спроможні вбити лося. 165 00:11:49,600 --> 00:11:51,860 Брайсон, чотири слова: Не в цьому житті. 166 00:11:53,080 --> 00:11:55,780 Я б хотів би, Білл, але я просто перейшов на новий бета-блокатор. 167 00:11:55,880 --> 00:11:57,980 Я ледь маю достатньо енергії одягнутися в ... 168 00:11:58,080 --> 00:11:59,940 Наступного разу запропонуй щось більш веселе. 169 00:12:00,040 --> 00:12:01,485 Хоча б колоноскопію. 170 00:12:01,880 --> 00:12:03,980 Біл, схоже якійсь крадій вкрав у тебе особистість. 171 00:12:04,080 --> 00:12:06,780 Я отримав сміховинне повідомлення від когось, що стверджує... 172 00:12:06,880 --> 00:12:09,963 Біл, а ти в курсі що цей маршрут можливо менше ніж за 4 хвилини пройти онлайн? 173 00:12:10,560 --> 00:12:14,660 Ну, Ден Бадж взагалі то не рахується. Померти не означає відмовитись. 174 00:12:18,360 --> 00:12:20,567 А про це знали? Про смерть Дена? 175 00:12:21,760 --> 00:12:24,445 Так, наче Дженіс у різдвяній листівці про це писала. 176 00:12:26,360 --> 00:12:29,409 Що ж, це пояснює, чому вона настільки розлютилася через моє запрошення. 177 00:12:33,120 --> 00:12:34,167 Там десь... 178 00:12:40,400 --> 00:12:42,323 Алло? 179 00:12:43,760 --> 00:12:44,807 Слухаю? 180 00:12:44,920 --> 00:12:46,490 Привіт, це я. 181 00:12:46,760 --> 00:12:47,841 Вибачте? 182 00:12:48,480 --> 00:12:50,482 Брайсон, це Катц. 183 00:12:51,320 --> 00:12:53,163 - Катц? - Ага. 184 00:12:53,360 --> 00:12:55,249 - Стівен? - Ага. 185 00:12:55,600 --> 00:12:57,045 Нічого собі. 186 00:12:58,200 --> 00:12:59,531 Ти в штатах? 187 00:13:00,360 --> 00:13:01,964 Так, так. Ти де? 188 00:13:02,200 --> 00:13:05,886 Я в Де-Мойн. Де, чорт візьми, мені ще бути? 189 00:13:06,760 --> 00:13:08,683 О, радий тебе чути. 190 00:13:08,960 --> 00:13:13,284 Ага. Гаразд розповідай що там за стежка Аппалачів. 191 00:13:13,520 --> 00:13:14,851 Ти серйозно налаштований? 192 00:13:15,360 --> 00:13:17,169 Так, дуже серйозно. 193 00:13:18,400 --> 00:13:20,721 Може я з тобою піду? 194 00:13:22,560 --> 00:13:25,291 Ти хочеш піти зі мною? 195 00:13:25,920 --> 00:13:28,820 Так, але якщо це проблема, я зрозумію. 196 00:13:28,920 --> 00:13:34,047 - Ні, ні, ні. - Та ладно, я все розумію, ти не хочеш. 197 00:13:34,240 --> 00:13:36,242 Ні, чому... чому мені не хотіти? 198 00:13:36,960 --> 00:13:40,521 Тому що, знаєш, Я все ще тобі 600 баксів винен з Європи. 199 00:13:41,000 --> 00:13:43,401 Та ладно, Стівене, це було 40 років тому. 200 00:13:43,680 --> 00:13:46,570 Так, але я все одно збираюсь повернути їх. 201 00:13:47,200 --> 00:13:48,565 Впевнений що збираєшся? 202 00:13:48,680 --> 00:13:50,170 Чудово, чудово. 203 00:13:50,520 --> 00:13:52,409 Отже, у якій ти формі? 204 00:13:52,600 --> 00:13:56,241 В прекрасній. Увесь час пішки ходжу. 205 00:13:56,400 --> 00:13:57,460 Дійсно? 206 00:13:57,560 --> 00:14:00,140 Саме так, з часу як ці покидьки в мене права відібрали. 207 00:14:02,440 --> 00:14:03,680 Мм... 208 00:14:04,200 --> 00:14:05,964 І як в тебе із ведмедями? 209 00:14:06,560 --> 00:14:09,882 Нуу, поки що не зжерли. 210 00:14:10,280 --> 00:14:14,500 Знаєш Катц, в радіусі 2000 тисяч кілометрів від Де-Мойн немає жодного ведмедя 211 00:14:14,600 --> 00:14:18,844 А я тобі про що, чувак. Ці хитруни тримаються на відстані. 212 00:14:22,280 --> 00:14:24,120 Нізащо не відгадаєш хто тільки що телефонував. 213 00:14:24,120 --> 00:14:26,487 Ні, ні. Тільки не Стівен Катц. 214 00:14:27,320 --> 00:14:28,500 Неа, ні. 215 00:14:28,600 --> 00:14:30,523 Ти сказала, що самому йти не можна. 216 00:14:30,680 --> 00:14:33,923 Ну, припускаючи, що ти залучиш в похід когось відповідального. 217 00:14:34,440 --> 00:14:35,500 Ти його навіть не знаєш. 218 00:14:35,600 --> 00:14:38,067 Хоча чула достатньо. Хіба він не випивав? 219 00:14:38,080 --> 00:14:39,100 Всі ми випивали. 220 00:14:39,200 --> 00:14:41,020 Ви наче сильно посварились в Європі. 221 00:14:41,120 --> 00:14:43,805 Ні, ні, ні. З цього ми тільки почали. 222 00:14:44,480 --> 00:14:45,970 А потім ще й зненавиділи один одного. 223 00:14:48,560 --> 00:14:50,562 Ти розумієш, що мені не подобається ця ідея? 224 00:14:50,760 --> 00:14:53,604 Мила, як на мене взагалі не треба турбуватись про це. 225 00:14:53,800 --> 00:14:56,220 Взагалі ні про що. Просто мій чоловік піде до лісу, 226 00:14:56,320 --> 00:14:58,527 де його або покалічать або вб'ють 227 00:14:58,680 --> 00:15:01,843 або заразять якоюсь жахливою хворобою, 228 00:15:01,960 --> 00:15:05,328 та якщо йому пощастить, він залишиться в інвалідному візку, пускаючи слину... 229 00:15:05,560 --> 00:15:07,100 Та турбуватись нема про що, тому що 230 00:15:07,200 --> 00:15:10,340 це я буду тебе доглядати та годувати з ложки 231 00:15:10,440 --> 00:15:14,650 допоки ти не здасися й не програєш болячці, і тоді що? 232 00:15:15,800 --> 00:15:18,406 А тоді мені треба буде стояти в церкві і казати, 233 00:15:18,520 --> 00:15:20,887 яким прекрасним чоловіком і батьком ти був, 234 00:15:21,640 --> 00:15:24,060 а ще розумним та добрим. 235 00:15:24,160 --> 00:15:25,889 Поки не перетворився 236 00:15:26,680 --> 00:15:28,620 в ненормального цілковитого дурня. 237 00:15:28,720 --> 00:15:30,563 Ну, шкода що я цього не почую. 238 00:15:33,200 --> 00:15:35,362 Слухай, я розумію як це виглядає з іншого боку. 239 00:15:35,480 --> 00:15:37,482 Ти взагалі це все ретельно продумав? 240 00:15:38,520 --> 00:15:39,726 Звісно ж ні. 241 00:15:49,360 --> 00:15:52,887 Аеропорт Лебанон вітає повітряний рейс 106. 242 00:15:53,000 --> 00:15:54,900 Мандрівники, які прибули зі Спрингфілду 243 00:15:55,000 --> 00:15:57,844 можуть отримати свій багаж на багажній каруселі номер чотири. 244 00:16:15,760 --> 00:16:17,205 Та ну нафіг. 245 00:16:25,240 --> 00:16:26,924 - Здоров, Стівене. - Брайсон. 246 00:16:28,400 --> 00:16:29,731 Як ти? 247 00:16:32,080 --> 00:16:33,300 Привіт, Стіві-о. 248 00:16:33,400 --> 00:16:34,561 Це моя дружина. 249 00:16:35,400 --> 00:16:38,404 А, це ви та британська медсестра про яку я стільки чув. 250 00:16:38,800 --> 00:16:40,290 - Я сподіваюсь що так. - Так. 251 00:16:40,600 --> 00:16:41,761 Радий познайомитись. 252 00:16:43,400 --> 00:16:45,243 Майже як ведмідь обійняв. 253 00:16:45,760 --> 00:16:46,761 Ти кульгаєш? 254 00:16:47,640 --> 00:16:51,929 Оу, це титанове коліно, дуже хитра штука я вам скажу. 255 00:16:52,440 --> 00:16:54,920 - Гаразд. - Подивимось, Мені треба... 256 00:17:05,200 --> 00:17:08,886 Мені необхідно кожну годину, інакше я отримаю ці, ну... 257 00:17:09,600 --> 00:17:11,807 - Що будуть, приступи? - Ні, ні, ці... як їх? 258 00:17:12,040 --> 00:17:13,849 - Припадки? - Так, точно, припадки. 259 00:17:14,120 --> 00:17:15,381 - У тебе припадки бувають? 260 00:17:15,440 --> 00:17:21,049 Ага. Років десять тому з'їв нікудишній фенітіламін 261 00:17:22,360 --> 00:17:24,647 і вся система злетіла до біса. 262 00:17:25,120 --> 00:17:27,851 - Ти наче казав що у відмінній формі? - Ну звісно. 263 00:17:28,640 --> 00:17:31,484 І отже двоє з них забирають байк 264 00:17:31,840 --> 00:17:36,641 і нам тільки залишилось аж до Сан Себастьяна автостопом діставатись. 265 00:17:36,920 --> 00:17:40,163 Ми заходимо до першого пабу, та бац, ось і вони. 266 00:17:40,480 --> 00:17:43,100 Отже, годин через шість ми якось дошкандибали до пляжу, 267 00:17:43,200 --> 00:17:46,220 і Брайсону терміново знадобилась гарна дівчина, 268 00:17:46,320 --> 00:17:47,481 - звісно, руда. - Охх. 269 00:17:47,840 --> 00:17:51,287 А мені дісталась блондинка із кінським лицем. 270 00:17:52,000 --> 00:17:53,126 О, Брайсоне! 271 00:17:53,520 --> 00:17:57,206 Не можу повірити... Заходь, сідай. 272 00:17:57,520 --> 00:18:00,888 Не можу повірити що ти ніколи не казав Кеті про Іспанію. 273 00:18:01,200 --> 00:18:02,326 Якось упустив це. 274 00:18:02,640 --> 00:18:04,324 Хммм, цікаво чому? 275 00:18:04,520 --> 00:18:07,205 Все одно, наступного дня ми сіли на потяг до Мадриду. 276 00:18:07,640 --> 00:18:10,140 Брайсон пройшов вперед а я не помітив, 277 00:18:10,240 --> 00:18:12,004 ну і він щось не йде та не йде. 278 00:18:12,120 --> 00:18:15,580 Нарешті, дивлюсь, він іде назад 279 00:18:15,680 --> 00:18:17,489 і чухається і чухається... 280 00:18:17,880 --> 00:18:19,370 Ясно. Зрозуміло. 281 00:18:20,000 --> 00:18:22,580 Я йому й кажу, "Хей, Брайсон, що відбувається?" 282 00:18:22,680 --> 00:18:25,684 А він каже, "Наступного разу руду можеш забирати." 283 00:18:29,080 --> 00:18:31,180 - А є фотка рудої? - Напевно. 284 00:18:31,280 --> 00:18:33,100 Я б залюбки подивилась на цю руду. 285 00:18:33,200 --> 00:18:35,060 - Це дійсно чудова історія. - Її немає тут. 286 00:18:35,160 --> 00:18:37,340 - Дякую що розповів це моїй родині. - Де ж руда? 287 00:18:37,440 --> 00:18:38,930 Нуу, в мене ще багато їх, Брайсоне. 288 00:18:39,120 --> 00:18:40,281 Ні, ні, думаю досить. 289 00:18:40,400 --> 00:18:42,971 - А я б ще трохи послухала. - Гаразд. 290 00:18:43,520 --> 00:18:45,940 Були в Ніцце, і Брайсон пішов у цей 291 00:18:46,040 --> 00:18:49,044 дуже відомий готель Мейфлауер... 292 00:19:15,640 --> 00:19:17,688 Хммм, Кебс. 293 00:19:23,212 --> 00:19:24,712 Ректор університету Вільям М. Брайсон 294 00:19:49,600 --> 00:19:51,568 Оуу, розкладене тіло. 295 00:19:56,000 --> 00:19:57,411 О, Боже. 296 00:20:37,000 --> 00:20:38,226 Все ще граєш на цій штуковині? 297 00:20:39,160 --> 00:20:42,528 Ага. Не дуже гарно, але граю. 298 00:20:43,040 --> 00:20:44,929 А як ти все ще граєш на барабанах? 299 00:20:45,120 --> 00:20:46,690 О, Боги, ні звісно. Кинув багато років. 300 00:20:47,120 --> 00:20:48,406 Оу. 301 00:20:48,880 --> 00:20:50,166 Це твоя донька? 302 00:20:51,120 --> 00:20:54,169 - Так. - Схожа на маму. Звісно пощастило. 303 00:20:56,520 --> 00:21:00,650 - А скільки онуків? - Троє, та ще один на підході. 304 00:21:01,040 --> 00:21:03,247 Ти просто молодець, Брайсон. 305 00:21:05,100 --> 00:21:08,468 Я серйозно. Я щасливий за тебе. 306 00:21:11,200 --> 00:21:13,965 А ти Стівене... В тебе як? 307 00:21:14,160 --> 00:21:16,128 В мене? Та нормально. 308 00:21:17,080 --> 00:21:19,620 Пів життя провів напідпитку, бігаючи за дівками. 309 00:21:19,720 --> 00:21:22,371 А другу половину даремно. 310 00:21:26,520 --> 00:21:29,524 - Ти це читав? - Авжеж. 311 00:21:32,040 --> 00:21:33,041 Бісова хрінь. 312 00:21:33,560 --> 00:21:38,168 Ей, знаєш, всі вважають що ми підемо в похід 313 00:21:38,320 --> 00:21:40,766 а через тиждень здамося, як більшість. 314 00:21:42,200 --> 00:21:44,248 Ми не більшість, Брайсон. 315 00:21:45,840 --> 00:21:47,968 Вірно, ми не більшість. 316 00:21:51,240 --> 00:21:53,242 - Отже, добраніч. - На добраніч. 317 00:22:01,240 --> 00:22:02,366 Ну що ж. 318 00:22:02,480 --> 00:22:05,086 - Дякую, місіс Брайсон. Бувайте. - Немає за що. Нехай щастить. 319 00:22:05,800 --> 00:22:08,041 Чекаю на тебе в середині. 320 00:22:18,760 --> 00:22:20,922 - Я буду сумувати. - Сподіваюсь. 321 00:22:27,080 --> 00:22:29,765 Хочу сказати тобі ще один раз 322 00:22:30,920 --> 00:22:32,570 що я дуже тебе кохаю. 323 00:22:37,040 --> 00:22:38,644 Постарайся не загинути, гаразд? 324 00:22:40,120 --> 00:22:41,281 Я зроблю все можливе. 325 00:22:43,680 --> 00:22:45,330 Забирайся вже. 326 00:22:56,995 --> 00:22:59,095 Штат Джорджія 327 00:23:00,295 --> 00:23:02,295 Квітень 328 00:23:06,320 --> 00:23:09,210 Пам'ятаю як підібрав одного хлопця. Він зійшов з маршруту. 329 00:23:09,320 --> 00:23:11,209 Він не такий як ви, значно молодший. 330 00:23:11,520 --> 00:23:13,682 Він просто сів і заплакав. 331 00:23:14,240 --> 00:23:16,607 Я серйозно. І всю дорогу до Атланти плакав. 332 00:23:17,480 --> 00:23:19,448 Та хлипав наче дитина. 333 00:23:20,960 --> 00:23:22,220 А ти коли людей везеш, 334 00:23:22,320 --> 00:23:24,607 можеш зрозуміти вийде в них чи ні? 335 00:23:25,400 --> 00:23:27,164 О, так, сер, так. Майже завжди вгадую. 336 00:23:29,320 --> 00:23:30,560 Що про нас скажеш? 337 00:23:33,040 --> 00:23:34,690 Овва, а ось і приїхали. 338 00:23:44,800 --> 00:23:46,006 Дякую. 339 00:24:01,120 --> 00:24:03,521 - Тримай. - Дякую. 340 00:24:04,240 --> 00:24:05,446 - Сніданок у сім. - Сім. 341 00:24:05,560 --> 00:24:07,050 - Ага. Гаразд. - Гаразд. 342 00:24:28,560 --> 00:24:30,642 Даруйте, 343 00:24:30,880 --> 00:24:34,646 але це найсмачніші у моєму житті млинці. 344 00:24:34,880 --> 00:24:38,885 Справді? Люблю чоловіків які цінують мої млинці. 345 00:24:39,120 --> 00:24:41,248 Це мені дуже подобається, красуне. 346 00:24:42,280 --> 00:24:44,089 - Кави не бажаєте? - Залюбки. 347 00:24:45,080 --> 00:24:46,605 Я принесу меню. 348 00:24:47,240 --> 00:24:48,571 Ні, ні. Дякую. Я вже поїв. 349 00:24:50,960 --> 00:24:52,246 Непогано, га? 350 00:24:53,400 --> 00:24:54,606 Ну... на колір і смак. 351 00:24:55,400 --> 00:24:58,085 Знаєш що мене зараз приваблює в жінках? 352 00:24:59,120 --> 00:25:01,122 Серцебиття та повний набір внутрішніх органів. 353 00:25:02,080 --> 00:25:04,048 Ну, з віком у багатьох людей стандарти знижуються. 354 00:25:04,160 --> 00:25:06,208 - Невже? - Хоча в тебе схоже підвищились. 355 00:25:08,960 --> 00:25:10,530 Знаєш, Брайсон, я тут думав. 356 00:25:11,760 --> 00:25:13,489 Давай залишимося тут ще на одну ніч. 357 00:25:16,320 --> 00:25:19,927 - Ти знущаєшся? - Ні. Ні. На вулиці холодина. 358 00:25:20,240 --> 00:25:21,401 А тут тепло. 359 00:25:24,120 --> 00:25:26,566 - Я піду. - Зачекай. 360 00:25:29,440 --> 00:25:31,568 Гаразд, йдемо. 361 00:25:36,280 --> 00:25:39,124 Агов, зачекай. Я хочу пару слів сказати якщо ти не проти. 362 00:25:39,800 --> 00:25:40,801 Давай. 363 00:25:42,640 --> 00:25:46,620 - Не хочу вдаватись до метафор, але... - Ні, вдавайся, Брайсон, давай. 364 00:25:46,720 --> 00:25:48,848 Ну, кажуть що Путь Аппалачів як життя. 365 00:25:49,080 --> 00:25:50,120 Ага. 366 00:25:50,120 --> 00:25:52,540 Не знаєш що на тебе чекає, не знаєш що може трапитись, 367 00:25:52,640 --> 00:25:54,130 але намагатимешся поцілити. 368 00:25:54,360 --> 00:25:55,407 Поцілити... 369 00:25:56,200 --> 00:25:57,611 Отже, на цій ноті... 370 00:25:58,320 --> 00:25:59,970 - Ми йдемо? - Йдемо. 371 00:26:00,520 --> 00:26:01,521 Ладно. 372 00:26:20,560 --> 00:26:21,766 Встигаєш? 373 00:26:22,680 --> 00:26:24,330 Так. Встигаю. 374 00:26:33,880 --> 00:26:35,564 Ми тут в поході чи на прогулянці? 375 00:26:36,000 --> 00:26:37,445 Це що гонка? 376 00:26:38,320 --> 00:26:40,004 Ми намагаємося по 11 кілометрів проходити. 377 00:26:40,240 --> 00:26:44,060 Повільно та впевнено, чуваче. Хочеш змучитись дуже швидко, давай. 378 00:26:45,240 --> 00:26:48,210 - Непогано було б дістатися до опівночі. - Звісно. 379 00:26:50,200 --> 00:26:52,965 Непогано було б. 380 00:26:53,320 --> 00:26:55,243 Давайте. Проходьте. 381 00:26:56,800 --> 00:26:58,040 О, господи. 382 00:27:02,360 --> 00:27:05,204 Гаразд, закінчи наступне речення. 383 00:27:05,880 --> 00:27:08,884 Те що піднімається мусить 384 00:27:09,680 --> 00:27:10,966 опускатись. 385 00:27:11,400 --> 00:27:14,768 Ну і де цей довбаний спуск? Не може ж увесь час бути підйом до Мейна. 386 00:27:16,200 --> 00:27:17,531 Пропустіть. 387 00:27:18,520 --> 00:27:19,660 О, боже. Гаразд. 388 00:27:19,760 --> 00:27:21,410 - Як справи? - Та ніяк. 389 00:27:21,600 --> 00:27:23,460 - Прекрасний день. - Ага, дуже. 390 00:27:23,560 --> 00:27:24,891 - Вибачте. - Ладно. 391 00:27:27,880 --> 00:27:29,166 Малі бешкетники. 392 00:27:30,040 --> 00:27:31,326 Прямо за пагорбом, хлопці. 393 00:27:48,560 --> 00:27:49,660 - Боже. - Ти в порядку? 394 00:27:49,760 --> 00:27:51,603 Так. майже не впав з колоди. 395 00:27:59,200 --> 00:28:01,089 Як думаєш ми багато пройшли? 396 00:28:04,640 --> 00:28:06,244 Ну, метрів з чотириста. 397 00:28:06,480 --> 00:28:08,164 От же ж! Хай йому грець. 398 00:28:09,440 --> 00:28:11,380 Ми вже знову йдемо? 399 00:28:22,560 --> 00:28:23,860 Пристрели мене. 400 00:28:23,960 --> 00:28:28,170 Мені байдуже як ти це зробиш, та будь ласка, вбий мене. 401 00:28:53,000 --> 00:28:55,321 Що, і це все? Без вечері? 402 00:29:13,750 --> 00:29:15,750 Прохід Ніл Геп. 403 00:29:28,000 --> 00:29:29,161 Добридень. 404 00:29:35,200 --> 00:29:37,885 - Пам'ятаєш ферму Рендела? - Звісно. 405 00:29:38,680 --> 00:29:40,250 Там зараз величезний супермаркет. 406 00:29:40,600 --> 00:29:41,681 Та ну. 407 00:29:43,240 --> 00:29:45,083 А старий автокінотеатр? 408 00:29:45,520 --> 00:29:47,488 Тільки не кажи що. 409 00:29:47,880 --> 00:29:50,531 - Там тепер салон Субару. - Ні. 410 00:29:50,880 --> 00:29:53,042 Ага. Мені там вперше відсмоктали. 411 00:29:53,280 --> 00:29:55,044 В салоні Субару? 412 00:29:56,080 --> 00:29:58,208 Трохи запізно почав, ні? 413 00:29:59,520 --> 00:30:03,206 Пару тижнів тому я зустрів Джимі Данкана. 414 00:30:03,560 --> 00:30:04,860 Пам'ятаєш його? 415 00:30:04,960 --> 00:30:07,691 Так. Його мати наче в бібліотеці працювала? 416 00:30:08,000 --> 00:30:10,002 Ще б ти його матір не пам'ятав. 417 00:30:10,120 --> 00:30:11,451 Ага, вона була гарна. 418 00:30:12,360 --> 00:30:14,044 І вона ліфчиків не купляла. 419 00:30:14,400 --> 00:30:17,324 Ну, якщо й купляла, та не ніколи не носила. 420 00:30:18,000 --> 00:30:20,685 Чувак, я обожнював цю бібліотеку. 421 00:30:31,160 --> 00:30:33,766 - Чуєш, Брайсон? - Що? 422 00:30:34,720 --> 00:30:38,361 А ти від Дага Главінськи щось чув за всі ці роки? 423 00:30:39,480 --> 00:30:42,529 Ні, зовсім нічого. А що? 424 00:30:44,360 --> 00:30:47,330 Ти його запросив, а я просто поцікавився. 425 00:30:48,320 --> 00:30:51,660 так. Я всіх запросив про кого згадав. 426 00:30:51,760 --> 00:30:53,762 Ні, не всіх. 427 00:30:54,680 --> 00:30:56,091 Я від Дага дізнався. 428 00:30:57,600 --> 00:30:59,409 В мене не було твого номера. 429 00:30:59,640 --> 00:31:01,165 А номер Дага був? 430 00:31:02,280 --> 00:31:06,251 Ну, якщо тобі стане від цього легше, він мені взагалі не подобається. 431 00:31:06,520 --> 00:31:08,921 Ну, Я не звинувачую тебе. 432 00:31:10,960 --> 00:31:13,964 Хоча я і не впевнений що мені стало легше. 433 00:31:15,080 --> 00:31:16,127 Ага. 434 00:31:16,600 --> 00:31:18,921 Якось я про це не подумав. 435 00:31:20,120 --> 00:31:21,281 Добраніч. 436 00:31:22,640 --> 00:31:23,721 Добраніч. 437 00:31:51,280 --> 00:31:52,611 Ти закопуєш своє лайно? 438 00:31:56,040 --> 00:31:57,087 Так. 439 00:31:57,320 --> 00:31:59,561 - В лісі? - Ага. 440 00:32:00,960 --> 00:32:03,645 О, Брайсон, я скучив за тобою. 441 00:32:05,000 --> 00:32:07,367 Дякую. 442 00:32:08,160 --> 00:32:10,527 Не можу дочекатись коли прочитаю про це у книзі. 443 00:32:10,840 --> 00:32:12,001 Не пишу я книгу. 444 00:32:31,520 --> 00:32:32,806 Привіт. 445 00:32:33,560 --> 00:32:34,891 У вас тут табір? 446 00:32:36,600 --> 00:32:37,726 Ні, ми живемо тут. 447 00:32:40,760 --> 00:32:42,091 А що ви їсте? 448 00:32:42,560 --> 00:32:44,722 Локшину? Ууу, велика помилка. 449 00:32:45,040 --> 00:32:48,522 В локшині енергії не має. Зовсім немає. 450 00:32:49,200 --> 00:32:52,249 Я Мері Елен. Це ваш намет? 451 00:32:53,560 --> 00:32:54,607 Еге. 452 00:32:55,560 --> 00:32:57,289 Оу, велика помилка. 453 00:32:57,720 --> 00:33:00,380 Напевно вас розвели в магазині для туристів. 454 00:33:00,480 --> 00:33:02,926 - Скільки ви заплатили за неї? - Я не пам'ятаю. 455 00:33:03,080 --> 00:33:05,970 Занадто багато. Занадто. 456 00:33:06,400 --> 00:33:08,607 Треба було брати трисезонку, друже. 457 00:33:09,040 --> 00:33:10,565 Це і є трисезонка. 458 00:33:10,920 --> 00:33:14,561 Вибачте, звісно, але це реально безглуздо 459 00:33:14,680 --> 00:33:17,923 прийти сюди в березні без трисезонки. 460 00:33:18,080 --> 00:33:21,084 Зараз квітень. І це трисезонка. 461 00:33:22,240 --> 00:33:23,924 Ось це трисезонка. 462 00:33:24,080 --> 00:33:27,084 Ні, ні. вони обидві трисезоннні. 463 00:33:28,160 --> 00:33:30,367 Ні. Я так не думаю. 464 00:33:33,920 --> 00:33:36,048 Скільки за сьогодні пройшли? 465 00:33:36,720 --> 00:33:37,801 Близько 15ти кілометрів. 466 00:33:38,280 --> 00:33:41,443 П'ятнадцять? О, ви мабуть дуже не в формі. 467 00:33:42,080 --> 00:33:45,050 Я пройшла 22. Стартувала від Гуч Геп. 468 00:33:45,440 --> 00:33:48,330 Ну, як і ми. І це 15ть. 469 00:33:49,680 --> 00:33:52,126 - Ні. - Так. і це 15ть. 470 00:33:53,080 --> 00:33:56,801 Пробачте. Але мені і не знати. Я тільки що пройшла їх. 471 00:33:57,160 --> 00:34:00,130 Як і ми. і це 15 кілометрів. 472 00:34:01,440 --> 00:34:02,726 Помідор, помідор. 473 00:34:03,800 --> 00:34:05,290 Знаєш в чому твоя проблема? 474 00:34:06,240 --> 00:34:07,366 Ти занадто товстий. 475 00:34:08,480 --> 00:34:09,481 Вибач? 476 00:34:09,680 --> 00:34:12,380 Треба було спочатку вагу скинути, а потім у похід збиратися. 477 00:34:12,480 --> 00:34:15,962 Та в тебе напевно у тебе із серцем проблеми. 478 00:34:18,640 --> 00:34:22,884 А я ось сама йду, тому що всі кого я знаю - зануди. 479 00:34:23,000 --> 00:34:26,368 А я взагалі єдина людина із якою я не нудьгую. 480 00:34:26,840 --> 00:34:28,420 Та якби я ще із кимось йшла 481 00:34:28,520 --> 00:34:32,220 Довелося б спостерігати як вони роблять помилку за помилкою 482 00:34:32,320 --> 00:34:36,780 і це мене зводить з розуму, це на маршруті нідочого. 483 00:34:36,880 --> 00:34:39,565 Я тут подумала, "Мері Елен, кого ти знаєш 484 00:34:39,680 --> 00:34:41,648 хто все не зіпсує?" Себе. 485 00:34:42,600 --> 00:34:44,660 Я перебрала всіх, один тупий. 486 00:34:44,760 --> 00:34:48,207 Другий нудний. Третій тупий. Четвертий нудний. І так далі. 487 00:34:48,440 --> 00:34:50,602 Я знаю про що ви думаєте. Я незаміжня. 488 00:34:50,840 --> 00:34:51,900 Цікаво чому? 489 00:34:52,000 --> 00:34:57,006 Взагалі то в мене є хлопець, але він ув'язнений у Флориді. 490 00:34:57,440 --> 00:34:59,480 Хоча якби він і вийшов я б із ним в похід не пішла 491 00:34:59,480 --> 00:35:02,723 тому що довіряти злочинцю не можна, до того ж він ще й тупий. 492 00:35:03,040 --> 00:35:04,769 Та й відверто нудний. 493 00:35:05,360 --> 00:35:08,569 А який в тебе знак зодіаку? Я впевнена, що Близнюки. Вірно? 494 00:35:08,680 --> 00:35:10,842 Я в цьому профі. В мене дар. 495 00:35:10,960 --> 00:35:13,361 - Ні, в мене не близнюки. - Впевнена що близнюки. 496 00:35:14,200 --> 00:35:15,531 Взагалі то я лев. 497 00:35:15,640 --> 00:35:17,881 Не думаю. Я дійсно в цьому профі. 498 00:35:18,960 --> 00:35:20,260 Я народився в серпні. 499 00:35:20,360 --> 00:35:22,403 Мммм, перевір своє свідоцтво про народження. 500 00:35:22,480 --> 00:35:24,847 А ти? Ти терези. 501 00:35:25,040 --> 00:35:27,725 Безперечно - терези. Я б могла статок на цьому заробити. 502 00:35:28,240 --> 00:35:30,891 Ти два рази не влучила, дорогенька. Два з двох не туди. 503 00:35:31,040 --> 00:35:32,565 А ви можете вгадати мій знак? 504 00:35:32,760 --> 00:35:34,728 - Пара ідей є. - Ага? 505 00:35:35,400 --> 00:35:37,380 Вона не спить всю ніч, до самого світанку, 506 00:35:37,480 --> 00:35:39,540 А я ніч безперервно намагаюся її досягти, 507 00:35:39,640 --> 00:35:41,620 Вона ніч безперервно шукає забав, 508 00:35:41,720 --> 00:35:43,245 Ми чекаємо всю ніч, щоб нам пощастило. 509 00:35:46,920 --> 00:35:48,081 Дідько! 510 00:35:50,880 --> 00:35:52,848 Чорт забирай. Блін! 511 00:35:59,640 --> 00:36:02,484 Я богом клянуся я їй горлянку видеру. 512 00:36:03,880 --> 00:36:06,850 Я не впевнений що це гарна ідея. В мене кращий план. 513 00:36:07,000 --> 00:36:08,220 Давай, розповідай. 514 00:36:08,320 --> 00:36:11,563 Гаразд, відповідно до мапи, завтра ми будемо біля Хаявасі. 515 00:36:11,880 --> 00:36:15,441 Якщо рано встанемо та швидко підемо, ми зможемо відірватися від неї. 516 00:36:16,080 --> 00:36:17,730 Так, цей план дійсно кращий за мій. 517 00:36:18,040 --> 00:36:19,087 А в тебе який план? 518 00:36:19,280 --> 00:36:21,123 Вбити її. Та забрати її печиво. 519 00:36:27,720 --> 00:36:29,722 - Хей, доброго ранку. - Доброго ранку. 520 00:36:31,600 --> 00:36:32,601 Ну що, висуваєтеся? 521 00:36:33,400 --> 00:36:35,289 Ага. Хочеш щоб ми зачекали на тебе? 522 00:36:35,440 --> 00:36:36,441 Так, ми зачекаємо. 523 00:36:36,960 --> 00:36:39,440 Та ні, я дожену. Я швидко ходжу. 524 00:36:44,760 --> 00:36:45,886 Пішли. 525 00:37:30,160 --> 00:37:31,685 У нас ще є кілометри три. 526 00:37:31,880 --> 00:37:33,041 Наскільки ми відірвались? 527 00:37:34,320 --> 00:37:35,500 Вона наганяє. 528 00:37:35,600 --> 00:37:37,250 - Я не думаю що... - Я не... 529 00:37:38,160 --> 00:37:39,241 Потрібен новий план. 530 00:37:39,680 --> 00:37:41,648 - Ага, точно. Потрібен новий план. - Так. 531 00:37:48,520 --> 00:37:49,540 Цить. 532 00:37:49,640 --> 00:37:51,165 Я мовчав. 533 00:37:51,480 --> 00:37:53,851 - Ну, ти дихаєш наче важкий літак. Давай тихіше. 534 00:37:56,120 --> 00:37:57,201 Ось і вона. 535 00:38:03,200 --> 00:38:04,531 Затримай дихання. 536 00:38:15,800 --> 00:38:16,847 Тримайся, тримайся. 537 00:38:23,440 --> 00:38:28,890 співає: Ми зайшли занадто далеко, щоб відмовитися від своєї сутності 538 00:38:33,400 --> 00:38:34,481 Пішли, пішли! 539 00:38:40,480 --> 00:38:43,450 - Хей, хей, хей! Ей! - Агов! 540 00:38:43,720 --> 00:38:45,563 Стій, зачекай! 541 00:38:48,080 --> 00:38:50,526 Хто в біса нам зупиниться? Ми схожі на лайно. 542 00:38:52,360 --> 00:38:54,249 Агов, стій! 543 00:38:58,680 --> 00:38:59,761 Зупинились! 544 00:39:03,680 --> 00:39:05,205 Ей, хлопці хочете прокотитися? 545 00:39:05,720 --> 00:39:06,881 Звісно! 546 00:39:15,400 --> 00:39:17,767 Ви вже нас вибачте. Ми тут святкуємо. 547 00:39:18,120 --> 00:39:20,043 Так? А що святкуєте? 548 00:39:20,400 --> 00:39:22,402 Ми завтра одружуємося. 549 00:39:22,880 --> 00:39:25,486 - Чудово. - Вітаємо. 550 00:39:26,120 --> 00:39:27,900 Ага, Даррен зробить із мене порядну жінку. 551 00:39:28,000 --> 00:39:29,365 - Так, крихітко? - Так. 552 00:39:31,000 --> 00:39:32,525 Уу, може будете дивитись за... 553 00:39:43,760 --> 00:39:44,761 Так. 554 00:39:48,400 --> 00:39:52,325 От чорт. От би мені було 20. 555 00:39:53,080 --> 00:39:54,730 Та хоча б 50. 556 00:39:56,080 --> 00:39:57,809 - Побачимось. - Бувайте. 557 00:40:06,160 --> 00:40:07,420 Що вам принести випити? 558 00:40:07,520 --> 00:40:10,922 Найвеличезний кухоль холоднючого пива яке в вас є. 559 00:40:12,080 --> 00:40:13,081 Та колу. 560 00:40:13,360 --> 00:40:16,603 - Саму колу, без нічого? - Саму колу. Я виправився. 561 00:40:16,760 --> 00:40:18,683 - Гаразд. - Знаєте що? 562 00:40:19,680 --> 00:40:21,523 Зробіть і мені також колу. 563 00:40:22,000 --> 00:40:23,650 Гаразд. Секунду. 564 00:40:27,480 --> 00:40:30,643 Ну я... вражений. 565 00:40:31,560 --> 00:40:34,484 Ну, з тих самих пір як я перекинуся на машині 566 00:40:35,520 --> 00:40:39,605 - Довелося дещо переосмислити. - Так, таке трапляється. 567 00:40:41,200 --> 00:40:44,522 Підійшла до мене поліцейська і постукала у вікно. 568 00:40:46,200 --> 00:40:50,603 Я там догори дригом зачеплений ременем і кажу, "Якісь проблеми, офіцере?" 569 00:40:51,880 --> 00:40:54,201 Вона на мене подивилась, а потім пішла. 570 00:40:55,320 --> 00:40:58,244 Так що відтоді я не пив. 571 00:40:59,240 --> 00:41:01,607 - Дійсно? - Ага. 572 00:41:02,920 --> 00:41:04,206 Ну, молодчина. 573 00:41:06,000 --> 00:41:08,685 - Ти правда молодець. - Так. Я молодець. 574 00:41:09,320 --> 00:41:10,367 Без жартів. 575 00:41:18,520 --> 00:41:19,601 Знаєш, Брайсон, 576 00:41:19,720 --> 00:41:24,726 Я от дивлюсь на двері і мені здається, що Мері Елен зараз зайде. 577 00:41:26,760 --> 00:41:28,585 Сподіваюсь ти не в сенсі що скучив за нею? 578 00:41:28,600 --> 00:41:31,490 Ні, ні. Чорт забирай, ні. Не збирався я таке казати. 579 00:41:31,600 --> 00:41:34,340 Ну ми її наче таки кинули, так? 580 00:41:34,440 --> 00:41:37,020 Ні, ми її не наче кинули, Стівене. Ми її просто кинули. 581 00:41:37,120 --> 00:41:41,091 Ага. Залишили її в лісі саму на одинці із собою. 582 00:41:41,240 --> 00:41:42,446 Вона в ліс сама прийшла. 583 00:41:42,560 --> 00:41:45,180 І ми не підписувались доглядати за нею. 584 00:41:45,280 --> 00:41:48,011 Але напевно їй дуже страшно від своєї дотепності. 585 00:41:48,640 --> 00:41:50,210 А тобі яка різниця? 586 00:41:50,320 --> 00:41:52,800 Та мені взагалі ніякої різниці. 587 00:41:53,600 --> 00:41:56,922 Просто розумієш, Брайсон, я як раз терези. 588 00:41:59,760 --> 00:42:00,966 Вона вгадала. 589 00:42:03,720 --> 00:42:05,722 Може у неї дар. 590 00:42:06,680 --> 00:42:08,011 Які шанси? 591 00:42:08,800 --> 00:42:10,370 Один з 12ти, фактично. 592 00:42:10,760 --> 00:42:14,128 Один з 12ти. Доволі непогано. 593 00:42:20,640 --> 00:42:22,642 Прямуємо на південь... 594 00:42:26,480 --> 00:42:29,006 Мері Елен? О, так, вона про вас казала. 595 00:42:29,120 --> 00:42:30,360 Справді? І що сказала? 596 00:42:31,040 --> 00:42:32,451 - Ну, що сказала, так? - Ага. 597 00:42:32,640 --> 00:42:34,802 Сказала, що ви хлопці товстуни 598 00:42:34,920 --> 00:42:36,945 та ви нічого не знаєте про те, як ходити в походи. 599 00:42:37,560 --> 00:42:38,866 І їй набридло дбати про вас. 600 00:42:39,400 --> 00:42:41,164 О, Святий Христос Всевишній. 601 00:42:41,280 --> 00:42:43,567 Насправді, вона вас навіть бабами назвала. 602 00:42:43,840 --> 00:42:45,205 - Бабами? - Бабами? 603 00:42:46,440 --> 00:42:47,846 Після всього, що ми для неї зробили? 604 00:42:48,280 --> 00:42:51,090 Ви знаєте, що сьогодні засніжить? Конкретно навалить. 605 00:42:51,240 --> 00:42:53,004 - Справді? - Ага, більш ніж треба. 606 00:42:53,320 --> 00:42:56,130 Так кажуть. А ви туди і прямуєте. 607 00:42:56,320 --> 00:42:57,481 - Так? - Так. 608 00:42:59,960 --> 00:43:03,248 - Ну, хлопці, я пішов. Будьте обережні. - Дякуємо. 609 00:43:03,680 --> 00:43:06,126 Сніг? Цей чувак довбанутий чи що. 610 00:43:24,360 --> 00:43:25,407 Ти в порядку? 611 00:43:25,840 --> 00:43:27,251 Супер! 612 00:43:31,640 --> 00:43:33,405 Чорт забирай, цей непотріб не має користі. 613 00:43:34,880 --> 00:43:37,451 Здається треба слідувати цією лісозаготівельною дорогою, 614 00:43:38,200 --> 00:43:40,260 дістатись на той бік схилу, сховатись від вітру 615 00:43:40,360 --> 00:43:42,931 а там і розіб'ємо табір. Що скажеш? 616 00:43:43,120 --> 00:43:47,205 Я? Я б краще зад свій в джакузі парив. 617 00:43:47,720 --> 00:43:51,566 Але якщо ти рішуче налаштований слідувати цією дорогою - я згоден. 618 00:43:52,040 --> 00:43:56,204 Пропоную джакузі відкласти на день, коли справи будуть йти не так гарно. 619 00:43:56,360 --> 00:43:57,460 Згода. 620 00:43:57,560 --> 00:43:59,164 - Я за тобою. - Гаразд. 621 00:44:08,840 --> 00:44:10,365 Катц, ти ще тут? 622 00:44:11,560 --> 00:44:13,881 На жаль. 623 00:44:28,600 --> 00:44:30,364 Все як ти казав, Брайсон. 624 00:44:31,240 --> 00:44:35,370 Цей маршрут. ніколи не знаєш, що попереду. 625 00:44:36,720 --> 00:44:37,926 Так і є. 626 00:44:59,480 --> 00:45:02,848 Я тобі обіцяю, якщо буде опалення, я його увімкну, окей? 627 00:45:03,120 --> 00:45:05,168 Використай тальк, він допоможе. 628 00:45:06,280 --> 00:45:10,410 Доброго дня. Нам би кімнату. Бажано з окремою ванною. 629 00:45:11,000 --> 00:45:14,721 Кімнати закінчились два дні потому. Але є два ліжко-місця в бараці. 630 00:45:19,120 --> 00:45:21,327 Я не знаю чи ти в курсі Брайсон, 631 00:45:21,720 --> 00:45:24,485 але кожного разу коли чую "барак" 632 00:45:25,240 --> 00:45:28,210 мої шари мимоволі стискаються. 633 00:45:39,000 --> 00:45:40,161 Ласкаво просимо в Сталаг. 634 00:45:40,280 --> 00:45:42,580 Нарада стосовно втечі відбудеться о 19й. 635 00:45:42,680 --> 00:45:43,841 А, гаразд. 636 00:45:56,480 --> 00:45:59,131 Агов, як вам цей ЕКСТІ-85? 637 00:46:00,120 --> 00:46:01,406 Рюкзак. 638 00:46:01,640 --> 00:46:02,687 А. 639 00:46:03,280 --> 00:46:05,123 - Я взяв "Грегорі". - О, справді? 640 00:46:05,320 --> 00:46:07,766 Так. Я спочатку придивлявся до ЕКСТІ-85. 641 00:46:07,960 --> 00:46:09,041 Але 4 відділення 642 00:46:09,160 --> 00:46:11,401 та два гідропорти в Грегорі мене підкупили. 643 00:46:13,200 --> 00:46:14,850 А ти чому ЕКСТІ-85 придбав? 644 00:46:15,840 --> 00:46:18,207 Подумав, що так простіше буде ніж в руках все тягти. 645 00:46:25,960 --> 00:46:29,328 - Якого біса ти туди виліз? - Ну, тепле повітря догори йде, друже. 646 00:46:41,720 --> 00:46:43,051 О, тааак. 647 00:46:48,720 --> 00:46:50,051 Слухай... 648 00:46:53,880 --> 00:46:56,645 Гей, Брайсон, ти як? 649 00:46:56,920 --> 00:46:58,410 О, супер. 650 00:47:03,100 --> 00:47:05,100 "Аппалачська стежка" штат Джорджія - штат Мейн 651 00:47:44,050 --> 00:47:46,050 Травень 652 00:47:50,040 --> 00:47:52,805 Можемо почати тут та... 653 00:47:56,440 --> 00:47:57,930 Привіт. 654 00:48:00,080 --> 00:48:01,889 Хлопці, все гаразд? 655 00:48:02,760 --> 00:48:03,966 Так, все добре. 656 00:48:04,440 --> 00:48:06,040 Послухайте, ми переберемось на інший бік, 657 00:48:06,040 --> 00:48:08,168 та можемо повернутись й допомогти із рюкзаками? 658 00:48:09,320 --> 00:48:10,481 Нам це не складно. 659 00:48:10,640 --> 00:48:12,326 Взагалі без проблем. Будемо раді допомогти. 660 00:48:12,340 --> 00:48:16,026 Ми обожнюємо труднощі. Але все одно дуже вдячні. 661 00:48:17,480 --> 00:48:19,403 - Ну гаразд. - Окей. 662 00:48:20,120 --> 00:48:22,009 - Пробачте. - Угу. 663 00:48:33,560 --> 00:48:35,324 - Файні хлопці. - Ага. 664 00:48:35,840 --> 00:48:37,763 - Ненавиджу їх. - Я теж. 665 00:48:39,440 --> 00:48:40,441 Ну... 666 00:49:20,960 --> 00:49:23,691 - Гарно вийшло. - Освіжились. 667 00:49:28,000 --> 00:49:30,367 Брайсон, в тебе є все про що можна мріяти. 668 00:49:31,120 --> 00:49:34,522 А ти тут лазиш, зі мною в лісі. 669 00:49:35,600 --> 00:49:36,886 Серйозно, навіщо? 670 00:49:38,240 --> 00:49:39,844 Я не знаю. 671 00:49:41,880 --> 00:49:44,611 Як колись сказав Джон Мьюр, "Іноді просто треба взяти 672 00:49:45,720 --> 00:49:49,361 буханець хліба, кинути в торбину та перестрибнути через огорожу." 673 00:49:49,720 --> 00:49:51,563 О, зрозуміло. 674 00:49:51,840 --> 00:49:54,411 Тобто з цього боку огорожі життя надто ідеальне? 675 00:49:54,960 --> 00:49:57,281 - Ні, ні, ні... - Тоді все ясно, Брайсон. 676 00:49:57,400 --> 00:49:58,970 Ти як тварина в клітці. 677 00:49:59,240 --> 00:50:02,323 Хочеш назад до лісу. Трохи пожити. 678 00:50:03,600 --> 00:50:06,331 - Та не в цьому справа. - Та ні, очевидно в цьому. 679 00:50:07,400 --> 00:50:08,845 А ти навіщо пішов? 680 00:50:09,560 --> 00:50:13,087 Не хотів решту життя провести за гратами. 681 00:50:13,760 --> 00:50:15,888 - Щооо? - Та, дрібниці. 682 00:50:16,840 --> 00:50:21,209 Пара ордерів, неявка нічого незвичайного. 683 00:50:21,320 --> 00:50:24,927 Боже, Стівене, від цього ти точно не втечеш. 684 00:50:26,800 --> 00:50:28,848 Насправді втечу. 685 00:50:29,760 --> 00:50:31,888 Той самий Стівен. Завжди біжить від чогось. 686 00:50:32,080 --> 00:50:34,686 О, дійсно? Хто б казав. 687 00:50:35,200 --> 00:50:36,486 Ну а хто. 688 00:50:37,800 --> 00:50:40,783 Нагадай но мені - чому ми тут? 689 00:50:40,980 --> 00:50:42,440 Не те щоб тобі було нічим зайнятись. 690 00:50:42,440 --> 00:50:44,966 Пригадую, як ти мене прямо благав. 691 00:50:45,120 --> 00:50:47,964 Я благав? Це я благав піти? Я запитав. 692 00:50:48,920 --> 00:50:51,048 Знаєш що мене дивує, Брайсон? 693 00:50:51,640 --> 00:50:56,460 Те наскільки твоє життя стало передбачуване, навіть Вольво. 694 00:50:56,560 --> 00:50:58,503 Бог припускав, що декому необхідно розвиватись, 695 00:50:58,520 --> 00:51:00,284 а не даремно витрачати своє життя. 696 00:51:00,400 --> 00:51:03,768 Подивись на себе. За всі ці роки ти все ще на першому рівні. 697 00:51:04,320 --> 00:51:06,220 Слухай, Брайсон. Ти щасливий? 698 00:51:06,320 --> 00:51:08,004 Що, чорт забирай, це за запитання? 699 00:51:08,160 --> 00:51:10,322 Взагалі то важливе питання, я б сказав. 700 00:51:10,440 --> 00:51:11,646 Так що, ти щасливий? 701 00:51:12,080 --> 00:51:13,366 Вважаю... 702 00:51:25,960 --> 00:51:27,371 Вау. 703 00:51:28,840 --> 00:51:30,330 Смокі. 704 00:51:34,520 --> 00:51:36,443 Цікаво... 705 00:51:39,200 --> 00:51:40,740 Боже, це дивовижно. 706 00:51:40,840 --> 00:51:43,207 Звідси видно всі три види породи. 707 00:51:44,920 --> 00:51:47,161 Он там, бачиш ту багатошарову ділянку на тому схилі? 708 00:51:47,280 --> 00:51:48,805 - Ага. - Це осадові породи. 709 00:51:51,040 --> 00:51:54,420 А темна штуковина, яка знизу стирчить, вона вивержена. 710 00:51:54,520 --> 00:51:55,681 Думаю вулканічна. 711 00:51:56,120 --> 00:51:58,202 Звідки ти все це знаєш? 712 00:51:58,360 --> 00:52:00,044 Ну, знаєш, є такі штуки книжками звуться. 713 00:52:00,640 --> 00:52:04,281 - Та ну. Жартуєш, книжки? - Ага, це щось типу телика для розумних. 714 00:52:05,200 --> 00:52:07,726 Бачиш, те про що ми тут говоримо, Катц, це час. 715 00:52:08,520 --> 00:52:09,646 Геологічний час. 716 00:52:10,040 --> 00:52:14,602 Сотні тисяч років руху тектонічних плит. 717 00:52:15,000 --> 00:52:17,924 Світ наче оновлюється з середини руйнуючись зовні. 718 00:52:18,560 --> 00:52:19,971 Мда. Ладно, 719 00:52:20,480 --> 00:52:22,687 коли ми повернемося куплю тобі телевізор. 720 00:52:23,840 --> 00:52:29,051 Тому що на зсув тектонічних плин всім плювати. 721 00:52:29,240 --> 00:52:30,241 А мені - ні. 722 00:52:30,800 --> 00:52:32,040 Знаєш чому? 723 00:52:32,560 --> 00:52:35,086 Тому що я допитливий, і мені подобається бути допитливим. 724 00:52:35,560 --> 00:52:37,927 Мені подобається дізнаватись про світ в якому ми живемо. 725 00:52:38,400 --> 00:52:40,641 Ну, а я вважаю що все це срана скеля. 726 00:52:41,040 --> 00:52:42,371 Та невже? 727 00:52:42,480 --> 00:52:44,887 Головне, що мене тут не затягне в болото дрібниць та деталей. 728 00:52:44,960 --> 00:52:47,440 - Я вище деталей. - Справді? 729 00:52:47,640 --> 00:52:49,927 Я велика картина, Брайсон. 730 00:52:50,080 --> 00:52:52,700 Он воно що. А ну давай докладніше? 731 00:52:52,800 --> 00:52:55,246 О, охрінінно гарна. 732 00:53:25,840 --> 00:53:26,966 Здрастуйте. 733 00:53:27,360 --> 00:53:28,646 Ми б хотіли кімнату, будь ласка. 734 00:53:28,920 --> 00:53:30,410 Дві кімнати. 735 00:53:31,040 --> 00:53:35,443 Ооо, Кебс програли у двох матчах, та відстають на 11 ігор. 736 00:53:35,800 --> 00:53:37,006 Нічого дивного. 737 00:53:38,480 --> 00:53:40,164 Сьогодні було б краще. 738 00:53:42,320 --> 00:53:43,651 Агов? 739 00:53:46,440 --> 00:53:48,420 А де Ред Сокс? 740 00:53:48,520 --> 00:53:50,165 Ред Сокс? Ти з мне знущаєшся? 741 00:53:50,240 --> 00:53:51,340 Пробачне, мем. 742 00:53:51,440 --> 00:53:53,420 -Ред Сокс? -Я живу у Новій Англії. 743 00:53:53,520 --> 00:53:57,161 Так, але Брайсон, яка різниця де ти живеш, важливо хто ти. 744 00:53:57,400 --> 00:54:00,390 Хіба? Ну, я з тих хлопців які люблять щоб іхня команда хоч колись вигравала 745 00:54:00,440 --> 00:54:01,851 Ну, ти не... 746 00:54:02,680 --> 00:54:06,082 Не можна кидати команду якщо вона пару сезонів провалила. 747 00:54:06,320 --> 00:54:08,322 Пару сезонів? Боже. 748 00:54:08,520 --> 00:54:10,648 Бейсбол це відданість 749 00:54:12,200 --> 00:54:15,124 От, вона знає про що я. Чи не так? 750 00:54:17,640 --> 00:54:19,085 Вас удвох залишити? 751 00:54:20,000 --> 00:54:22,002 Привіт, Я Джинні. Чим можу допомогти? 752 00:54:22,600 --> 00:54:24,443 Мамуля, відпустіть руку чоловіка. 753 00:54:25,960 --> 00:54:27,485 - Привіт. - Привіт. 754 00:54:28,000 --> 00:54:30,207 Нуу, ми би хотіли парочку кімнат. Будь ласка. 755 00:54:30,560 --> 00:54:32,608 О, звісно. А звідки Ви? 756 00:54:33,240 --> 00:54:36,562 Я живу у Нью Хемпширі, але 10 років провів у Англії. 757 00:54:36,680 --> 00:54:39,126 - Здебільшого на півночі... - Він з Айови. 758 00:54:41,200 --> 00:54:44,044 Отже, кімнати по 40 доларів і розрахуватись можна під час виїзду. 759 00:54:45,200 --> 00:54:48,204 Мамуля, я ж сказала, "Відпустіть руку чоловіка" 760 00:54:51,720 --> 00:54:53,006 Дякую. 761 00:54:54,000 --> 00:54:55,047 Міцна хватка. 762 00:54:55,360 --> 00:54:57,780 Кеби повинні її підписати. Вона там найсильнішою буде. 763 00:55:00,400 --> 00:55:03,244 - Напевно це моя. - Гаразд. А я там. 764 00:55:03,520 --> 00:55:06,251 - Гаразд. - Добре. Побачимось. 765 00:55:07,160 --> 00:55:08,366 Так. 766 00:55:35,240 --> 00:55:36,446 Ааах! 767 00:56:10,840 --> 00:56:12,604 - Салют. - Привіт, ще раз. 768 00:56:13,640 --> 00:56:15,961 - Чим можу допомогти? - Мені б рушників. 769 00:56:17,160 --> 00:56:19,288 - Оу. Пробачте. - Та нічого. 770 00:56:19,480 --> 00:56:20,925 - Пішли зі мною. - Гаразд. 771 00:56:28,920 --> 00:56:34,051 Так, моя сім'я вже три покоління володіє та керує ним. 772 00:56:34,640 --> 00:56:35,687 Нічого собі. 773 00:56:36,520 --> 00:56:39,729 Дивовижно затишне місце. Доволі рідко в наш час. 774 00:56:40,680 --> 00:56:42,045 Вісімдесят три роки. 775 00:56:43,000 --> 00:56:44,161 Вау. 776 00:56:46,000 --> 00:56:50,483 Ми, хм... Ми побудували ресторан років 10 потому. 777 00:56:51,640 --> 00:56:53,802 - Ви ним теж керуєте? - Ага. 778 00:56:54,840 --> 00:56:56,171 Хтось повинен. 779 00:56:57,280 --> 00:57:01,888 Взагалі то це не так погано. Трапляються цікаві люди. 780 00:57:03,120 --> 00:57:06,010 Я не впевнений, що мене можна цікавим вважати. 781 00:57:06,280 --> 00:57:07,691 Оо, та я не про вас. 782 00:57:14,600 --> 00:57:16,648 Вибачте. Не втрималась. 783 00:57:18,240 --> 00:57:21,164 - Я радий, що зміг розважити вас. - Так, так. А я Вас. 784 00:57:23,160 --> 00:57:24,366 Це вам. 785 00:57:26,000 --> 00:57:27,331 Ви напевно виснажені. 786 00:57:31,000 --> 00:57:32,570 От дідько. 787 00:57:33,800 --> 00:57:36,371 Я... Я вам ще принесу. 788 00:57:38,120 --> 00:57:39,281 Приємного купання. 789 00:57:39,960 --> 00:57:41,166 Дякую. 790 00:57:43,120 --> 00:57:44,610 Ще щось потрібно? 791 00:57:45,760 --> 00:57:46,966 Ні. Зараз ні. 792 00:57:47,400 --> 00:57:48,526 Добре. 793 00:57:49,160 --> 00:57:52,289 Отже, ви знаєте де мене знайти. 794 00:57:59,400 --> 00:58:00,660 Нас зараз немає, 795 00:58:00,760 --> 00:58:03,889 але залиште повідомлення та дякуємо що зателефонували. Бувайте. 796 00:58:05,360 --> 00:58:09,331 Привіт, мила. Це я. Телефоную щоб сказати що кохаю тебе. 797 00:58:28,560 --> 00:58:30,660 Дома все гаразд? 798 00:58:30,760 --> 00:58:33,604 Ну вона вражена що ми ще живі. 799 00:58:33,840 --> 00:58:35,604 Не вона одна. 800 00:58:37,120 --> 00:58:39,248 А про вчорашній вечір розповів? 801 00:58:39,840 --> 00:58:40,966 Що розповів? 802 00:58:41,120 --> 00:58:42,451 Ну ти що? 803 00:58:43,320 --> 00:58:46,483 Про господиню, вона ж не тільки 804 00:58:46,760 --> 00:58:48,444 рушники принесла. 805 00:58:48,920 --> 00:58:49,967 Ти що несповна розуму. 806 00:58:50,440 --> 00:58:51,487 Та ну. 807 00:58:52,040 --> 00:58:54,805 Непоганий розділ буде в книзі. 808 00:58:55,000 --> 00:58:56,525 Катц, Я ж казав я не пишу книгу. 809 00:58:57,440 --> 00:58:59,568 Послухай, Я збираюсь до Кей Марту пройтися. 810 00:59:00,440 --> 00:59:02,647 Придбаю де що. Ти як? 811 00:59:02,920 --> 00:59:05,241 В мене все гаразд. 812 00:59:05,920 --> 00:59:07,126 Чудово. 813 00:59:28,080 --> 00:59:30,048 Ідіот! 814 00:59:46,600 --> 00:59:48,170 Чекайте, чекайте. 815 00:59:48,400 --> 00:59:50,880 Зараз, зараз. 816 00:59:51,440 --> 00:59:54,284 - Будь ласка мем. Проходьте. - Дякую. 817 01:00:33,920 --> 01:00:35,410 - Пробачте. - еммм? 818 01:00:36,080 --> 01:00:38,526 Дуже вибачаюсь. Не могли б ви мені допомогти? 819 01:00:39,040 --> 01:00:42,249 Ну, звісно. Залюбки. 820 01:00:45,800 --> 01:00:47,723 Що трапилось? 821 01:00:49,760 --> 01:00:52,764 Ніяк не можу дістати мої трусики. 822 01:00:54,640 --> 01:00:57,380 Нуу, вам пощастило 823 01:00:57,480 --> 01:00:59,482 - Я у цих справах експерт. - Ооо. 824 01:01:01,880 --> 01:01:03,245 Дозвольте? 825 01:01:06,960 --> 01:01:10,089 - Оо, шовкові, чи не так? - Мммм. 826 01:01:12,680 --> 01:01:15,047 Я справжній трусолог. 827 01:01:15,960 --> 01:01:18,122 Справді? Ніколи не чула про таких. 828 01:01:24,440 --> 01:01:25,965 - Оо. 829 01:01:27,520 --> 01:01:28,760 Нуу, 830 01:01:30,240 --> 01:01:32,447 вони вам, думаю, більше не знадобляться. 831 01:01:34,760 --> 01:01:36,762 Ну викидати їх теж не буду. 832 01:01:39,640 --> 01:01:41,085 Точно. 833 01:01:51,960 --> 01:01:53,769 - Господи, Брайсон. - Не питай. 834 01:01:54,240 --> 01:01:55,810 Знову залицявся до свиней? 835 01:01:56,000 --> 01:01:57,286 Ти просто заздриш. 836 01:01:57,760 --> 01:01:59,285 Насправді, ні. 837 01:01:59,640 --> 01:02:04,248 Під час твоєї відсутності моє приватне життя здійснило крутий поворот. 838 01:02:05,200 --> 01:02:06,486 Пам'ятаєш пральню? 839 01:02:07,400 --> 01:02:09,129 Її звати Б'юла. 840 01:02:09,640 --> 01:02:10,721 Серйозно? 841 01:02:10,960 --> 01:02:14,089 Так, серйозно. І в неї красиве тіло. 842 01:02:15,560 --> 01:02:17,767 Поховане під центнером жиру. 843 01:02:19,480 --> 01:02:22,380 Але знаєш, мені подобається коли є за що потриматись. 844 01:02:22,480 --> 01:02:26,280 Так, але головне щоб у двері пролазила. Бо інакше то вже перебір. 845 01:02:26,800 --> 01:02:28,040 Ну і як це сталося? 846 01:02:28,200 --> 01:02:31,363 Вона попросила мене поглянути на її трусики. 847 01:02:32,240 --> 01:02:35,687 - Щоо? - Вони застрягли у сушці. 848 01:02:36,160 --> 01:02:37,286 Та їх пошматувало. 849 01:02:37,600 --> 01:02:41,241 Отже я збираюсь вдень зустрітись із нею перед пожежною станцією. 850 01:02:41,680 --> 01:02:43,364 Вона там що свою запасну білизну зберігає? 851 01:02:44,000 --> 01:02:48,847 Я тобі кажу, чоловіче, в мене все аж заграло від неї. 852 01:02:50,840 --> 01:02:53,320 - та невже? - Я їй оце придбав. 853 01:02:58,480 --> 01:03:00,005 Ооо, вона велика жінка. 854 01:03:00,280 --> 01:03:01,361 Ти де це взяв? 855 01:03:01,680 --> 01:03:03,364 У К-марті. На тачці змотався. 856 01:03:04,000 --> 01:03:06,731 Думаю за вечерею подарую. 857 01:03:07,120 --> 01:03:08,326 Наче щоб лід розтопити. 858 01:03:08,840 --> 01:03:10,620 Ти їй це у ресторані збираєшся подарувати? 859 01:03:10,720 --> 01:03:11,780 Ага. 860 01:03:11,880 --> 01:03:13,882 Вважаєш це погана ідея. 861 01:03:14,720 --> 01:03:17,564 Та ні. Я вважаю, що це супер ідея. 862 01:03:19,280 --> 01:03:20,486 Це добре. 863 01:03:28,040 --> 01:03:29,280 Привіт. 864 01:03:30,320 --> 01:03:31,810 - Індичка у Вас, вірно? - Так. 865 01:03:33,800 --> 01:03:35,245 - Смачного. - Дякую. 866 01:03:49,560 --> 01:03:50,860 Валимо. Валимо звідси. 867 01:03:50,960 --> 01:03:53,486 - Ти взагалі про що? - Там якийсь хлопець мене шукає! 868 01:03:53,600 --> 01:03:54,700 Якийсь хлопець? 869 01:03:54,800 --> 01:03:55,926 Чоловік Б'юли. 870 01:03:56,240 --> 01:03:57,810 - В неї є чоловік? - Авжеж. 871 01:03:58,280 --> 01:04:01,602 Напевно є тільки два чоловіки на планеті які зможуть із нею кохатися, 872 01:04:01,960 --> 01:04:04,140 І ми, як виявилось, обидва в цьому чортовому містечку! 873 01:04:04,240 --> 01:04:05,605 То що трапилось? 874 01:04:06,680 --> 01:04:09,340 Отже, стою я біля пожежної частини як було заплановано. 875 01:04:09,440 --> 01:04:10,500 Так. 876 01:04:10,600 --> 01:04:14,924 І раптом з-за рогу червоний пікап вирулює й сигналить. 877 01:04:15,280 --> 01:04:18,250 З нього вилазить розлючений здоровило, 878 01:04:18,520 --> 01:04:21,490 йде до мене й каже 879 01:04:21,600 --> 01:04:22,806 "Давай поговоримо" 880 01:04:23,600 --> 01:04:25,364 - І що ти вдіяв? - Я втік. 881 01:04:26,080 --> 01:04:27,120 Втік? 882 01:04:27,120 --> 01:04:29,780 Звісно. Якщо потрібно я, дідько, як кролик бігати можу. 883 01:04:29,880 --> 01:04:33,726 - І він тебе не вхопив? - Ні, ні. В ньому кілограмів триста. 884 01:04:33,840 --> 01:04:36,020 Він точно не зірка бігового треку. 885 01:04:36,120 --> 01:04:39,660 Отже він тепер кружляє на своєму пікапі й шукає мене. 886 01:04:39,760 --> 01:04:44,163 Я тікав задвірками, провулками, й подібними чортовими сховками. 887 01:04:44,800 --> 01:04:47,201 - Ну, зараз ти в безпеці. - Цей хлопець... 888 01:04:49,920 --> 01:04:51,126 Червоний пікап! 889 01:04:53,000 --> 01:04:54,331 Та ще один! 890 01:04:54,440 --> 01:04:56,340 Давай, Брайсон, нам потрібен план! 891 01:04:56,440 --> 01:04:59,330 Може сходимо потеревенити із ним? Впевнений що спрацює. 892 01:05:01,160 --> 01:05:02,321 Це твій план? 893 01:05:02,760 --> 01:05:05,570 Мені план не потрібен. Мене ж не переслідують. 894 01:05:06,360 --> 01:05:08,780 Гаразд, Брайсон, давай валити звідси. 895 01:05:08,880 --> 01:05:11,326 - Егеж. - Давай, годі жартувати. 896 01:05:11,800 --> 01:05:13,006 Будь ласка. 897 01:05:14,080 --> 01:05:15,411 - Давай! - Ага, звісно. 898 01:05:26,640 --> 01:05:27,971 Агов друже, ти там? 899 01:05:29,520 --> 01:05:33,161 Це Буба Флуба! Ти там, хлопче? Виходь, дрібний лайдак! 900 01:05:33,320 --> 01:05:35,482 Ладно! Досить вже! 901 01:05:52,040 --> 01:05:53,120 Відчиняй! 902 01:05:53,120 --> 01:05:55,441 Я знаю ти там, сучий сину! 903 01:05:55,720 --> 01:05:56,767 Дідько. 904 01:05:57,080 --> 01:05:58,206 Він тут! 905 01:05:58,360 --> 01:05:59,860 Мені байдуже де ти в біса є, 906 01:05:59,960 --> 01:06:01,883 Я винесу всі ці довбані двері! 907 01:06:02,240 --> 01:06:05,210 Давай, я знаю ти десь там сучий сину! 908 01:06:06,600 --> 01:06:09,729 Мені все одно де ти, Я знайду тебе! 909 01:06:10,000 --> 01:06:13,163 Я хочу дізнатись хто із моєю Б'юлою фліртував! 910 01:06:13,280 --> 01:06:15,681 - Тягни свою дупу сюди! - Нужбо, Брайсон! 911 01:06:15,880 --> 01:06:17,882 Витягни мене! Він біля дверей! 912 01:06:21,680 --> 01:06:23,125 Відчиняй бісові двері! 913 01:06:23,360 --> 01:06:24,691 Давай, ворушись! Ворушись! 914 01:06:39,440 --> 01:06:42,410 Базель пам'ятаєш? Коли ми човна поцупили? 915 01:06:42,800 --> 01:06:45,020 Ми не поцупили, а позичили човна. 916 01:06:45,120 --> 01:06:50,001 Авжеж, дядько тієї дівчини із дробовиком сприйняв це інакше. 917 01:06:50,600 --> 01:06:51,761 Це точно. 918 01:07:20,135 --> 01:07:22,135 "Національний парк Шенандоа" Аппалачська стежка 919 01:07:22,235 --> 01:07:24,235 Полювання на індичок чи оленів заборонено 920 01:07:31,160 --> 01:07:33,527 Знаєш, ти багато в Греції пропустив. 921 01:07:34,640 --> 01:07:36,210 Та мені вже вистачило тоді. 922 01:07:36,600 --> 01:07:39,968 Коли ти сказав що вирушаєш до Англії, Я подумав що ти протримаєшся, 923 01:07:40,360 --> 01:07:41,725 тиждень. Максимум. 924 01:07:42,400 --> 01:07:44,100 - Ну, я зустрів дівчину. - Авжеж. 925 01:07:44,200 --> 01:07:45,201 І це все. 926 01:07:46,640 --> 01:07:48,130 Так, дякую. 927 01:07:50,320 --> 01:07:55,121 Кеті наче чудова. Але ж ти й з іншими жінками був. 928 01:07:59,280 --> 01:08:00,406 Ніколи? 929 01:08:01,320 --> 01:08:02,685 За сорок років? 930 01:08:03,000 --> 01:08:04,047 Ні. 931 01:08:09,160 --> 01:08:12,562 Дідько. Та не бреши мені. 932 01:08:12,920 --> 01:08:17,482 Я ж бачив всі твої залицяння до власниці готелю. 933 01:08:17,640 --> 01:08:20,371 - Не кажи що нічого не було. - Ну... 934 01:08:21,520 --> 01:08:23,329 Одна жінка за всі ці роки? 935 01:08:24,440 --> 01:08:25,487 Ага. 936 01:08:25,680 --> 01:08:27,409 Це навряд чи гарно. 937 01:08:31,360 --> 01:08:34,364 Ну і коли в останнє у вас було це, ну... 938 01:08:36,880 --> 01:08:40,805 Ладно, не зважай. Знаю я таких заміжніх. 939 01:08:41,640 --> 01:08:42,880 Та невже? 940 01:08:43,040 --> 01:08:47,443 Так. Повір. В мене заміжніх побільше було ніж в тебе. 941 01:09:13,360 --> 01:09:16,284 Агов, Катц, ти спиш? 942 01:09:18,400 --> 01:09:20,209 Ні. 943 01:09:20,400 --> 01:09:21,401 Що це було? 944 01:09:22,320 --> 01:09:24,209 Звідки в біса я маю знати? 945 01:09:26,400 --> 01:09:27,765 Якесь воно завелике. 946 01:09:27,960 --> 01:09:31,089 Все в лісі звучить великим, Брайсон. 947 01:09:31,680 --> 01:09:34,331 Скунс якийсь мабуть. Спи давай. 948 01:09:39,200 --> 01:09:40,281 Ти взяв із собою ножа? 949 01:09:41,560 --> 01:09:42,641 Ні. 950 01:09:42,760 --> 01:09:43,921 Нічого гострого? 951 01:09:45,640 --> 01:09:47,740 Щипці для нігтів. 952 01:09:47,840 --> 01:09:49,251 Чудово. 953 01:09:50,000 --> 01:09:52,424 Забий, Брайсон. Воно піде. 954 01:09:54,260 --> 01:09:56,320 Ну, гаразд, отже якщо там ведмідь який піде на тебе, 955 01:09:56,320 --> 01:09:58,209 що ти будеш робити?? Педикюр? 956 01:10:00,080 --> 01:10:03,243 Дідько! Два довбаних ведмеді дивляться на мене. 957 01:10:03,600 --> 01:10:06,365 Чорт забирай, Брайсоне, поспи трохи. 958 01:10:08,360 --> 01:10:09,441 От же ж лайно. 959 01:10:11,360 --> 01:10:14,125 Якщо підуть сюди - прикидайся мертвим. 960 01:10:14,360 --> 01:10:16,806 Якщо вони підуть сюди - вже не треба буде прикидатись. 961 01:10:17,240 --> 01:10:18,651 Ні, чекай, чекай, чекай. 962 01:10:20,120 --> 01:10:21,531 Це грізлі. Хвилину. 963 01:10:21,960 --> 01:10:24,406 Охрініти. Вони усе шматують. 964 01:10:25,120 --> 01:10:28,283 Гаразд. "Станьте якомога вище щоб налякати ведмедя." 965 01:10:28,880 --> 01:10:32,043 Налякати ведмедя? Це ж бляха ведмеді! 966 01:10:35,240 --> 01:10:36,810 Нам треба налякати їх. 967 01:10:36,960 --> 01:10:38,291 От дідько! 968 01:11:09,680 --> 01:11:11,364 Це теж у книзі опиши. 969 01:11:11,640 --> 01:11:14,211 - Не пишу я довбану книгу. - Гаразд. 970 01:11:21,815 --> 01:11:23,315 Червень 971 01:11:43,840 --> 01:11:46,366 Чорт забирай. 972 01:11:57,560 --> 01:11:59,244 Та ладно, весело ж. 973 01:12:01,400 --> 01:12:02,686 Ніфіга. 974 01:12:03,920 --> 01:12:05,729 - Поглянь сюди. - Що там? 975 01:12:06,040 --> 01:12:07,769 Це ціла стежка. 976 01:12:08,400 --> 01:12:11,700 Ми ось тут. Навіть половину не пройшли. 977 01:12:11,800 --> 01:12:13,928 - Та не може бути. - От лайно. 978 01:12:14,160 --> 01:12:15,605 Не той масштаб. 979 01:12:16,080 --> 01:12:18,606 Тут вказано, "У масштабі". 980 01:12:19,920 --> 01:12:21,888 Добре. Новий план. 981 01:12:23,160 --> 01:12:24,685 Чорти б його вхопили. 982 01:12:27,095 --> 01:12:29,095 "Колхаунс" Найкращі реберця в Америці. 983 01:12:30,120 --> 01:12:33,203 Кажу тобі, Брайсон, є багато переваг. 984 01:12:35,680 --> 01:12:37,700 Хочеш проїхати стежку на авто? 985 01:12:37,800 --> 01:12:41,725 Та ні, просто трохи прискоритись. Й вже далі на північ продовжити пішки. 986 01:12:42,440 --> 01:12:46,126 Ми можемо орендувати авто прямо тут. 987 01:12:46,440 --> 01:12:48,408 Будемо мобільнішими, більше побачимо. 988 01:12:49,440 --> 01:12:51,602 Поглянемо на місцеві визначні пам'ятки. 989 01:12:53,880 --> 01:12:55,723 Збільшимо поле зору. 990 01:12:59,440 --> 01:13:02,649 Брайсон, друже, 991 01:13:03,840 --> 01:13:05,888 зроби це для мене. 992 01:13:29,040 --> 01:13:32,442 Ти не повіриш яка це угода! 993 01:13:33,800 --> 01:13:34,880 Катц... 994 01:13:34,880 --> 01:13:38,123 Ця краса має декілька класних фішок. 995 01:13:38,280 --> 01:13:43,286 Супутникове радіо, шкіряний салон, люк. За ціною Камрі. 996 01:13:43,640 --> 01:13:44,660 Не повіриш 997 01:13:44,760 --> 01:13:47,340 Містере Катц, декілька підписів та можете вирушати. 998 01:13:47,440 --> 01:13:48,726 Ми не можемо цього зробити. 999 01:13:49,440 --> 01:13:51,010 Звісно можемо. 1000 01:13:51,120 --> 01:13:52,690 Я вийшов сюди щоб дещо зробити. 1001 01:13:52,840 --> 01:13:54,842 Не здаватися коли стало трохи складно. 1002 01:13:55,800 --> 01:13:57,962 Ми не здаємося, Брайсон. 1003 01:13:58,960 --> 01:14:01,850 Кому яке діло якщо ми пропустимо лайняні відрізки шляху? 1004 01:14:02,520 --> 01:14:04,443 - Ніхто не дізнається. - Ну, я буду знати. 1005 01:14:04,460 --> 01:14:06,749 Я не кидаю розпочате. Я знаю це допомагало тобі у житті, 1006 01:14:07,040 --> 01:14:09,327 - але я за завершу те що почав. - Брайсон. 1007 01:14:10,440 --> 01:14:13,364 - Ми на оду й ту саму мапу дивились? - Так. 1008 01:14:13,840 --> 01:14:17,208 В тебе немає шансів дійти кінця цього шляху. 1009 01:14:17,520 --> 01:14:20,100 Ні. Ніяк. Взагалі. 1010 01:14:20,200 --> 01:14:21,690 Але я буду дуже старатися. 1011 01:14:22,240 --> 01:14:24,368 Стежкувати до самої смерті. 1012 01:14:24,840 --> 01:14:26,046 Чи це все прикол? 1013 01:14:27,040 --> 01:14:31,170 Ми два старигана, Брайсон. Треба трохи інакше мислити. 1014 01:14:31,320 --> 01:14:32,401 Кажи за себе. 1015 01:14:33,320 --> 01:14:37,211 Той факт що ти нічого не сприймаєш, Брайсон, не означає що це не так. 1016 01:14:37,440 --> 01:14:40,300 - Це ти сказав, а не я. - Тільки три підписи і все... 1017 01:14:40,400 --> 01:14:41,820 Це все пов'язане з тобою, Брайсон. 1018 01:14:41,920 --> 01:14:45,561 Господи, якщо хтось тебе запитає звідки ти, ти навіть відповісти не в змозі. 1019 01:14:46,880 --> 01:14:48,928 Отже я - це той хто все заперечує? 1020 01:14:49,080 --> 01:14:51,651 У той час як ти - це той хто ховає віскі у себе в рюкзаку. 1021 01:14:51,840 --> 01:14:52,921 - Хм. - Я бачив пляшку. 1022 01:14:53,400 --> 01:14:56,404 Отже ми обидва не можемо себе прийняти такими. 1023 01:14:56,880 --> 01:14:59,531 Я знаю хто я і чому я тут. 1024 01:15:00,600 --> 01:15:02,220 Я сюди прийшов побути разом з тобою, 1025 01:15:02,320 --> 01:15:05,244 потрапити у пригоду поки ще не запізно. 1026 01:15:05,520 --> 01:15:07,761 Але це моя пригода, в яку ти вписався. 1027 01:15:08,560 --> 01:15:11,450 Роби що хочеш, але не тягни мене на дно. 1028 01:15:12,240 --> 01:15:14,288 - Ви не могли б от тут підписати... - Гаразд! 1029 01:15:14,400 --> 01:15:16,402 - Не хочу я ваше авто. - Вибачте? 1030 01:15:16,600 --> 01:15:19,080 Я не хочу ваше довбане авто. 1031 01:15:20,960 --> 01:15:22,371 Ладно! 1032 01:15:23,600 --> 01:15:26,251 - Оце так сила духу. - Ага. Дідько. 1033 01:15:32,680 --> 01:15:35,411 Я радий що ми не в машині. 1034 01:15:36,120 --> 01:15:38,088 - А ти? - Я щасливий. 1035 01:15:39,535 --> 01:15:41,535 Увага! Тільки для досвідчених! Попереду небезпека! 1036 01:15:41,760 --> 01:15:43,250 Знаєш, 50 років тому, 1037 01:15:44,640 --> 01:15:47,803 кожним четвертим деревом був Американський каштан. 1038 01:15:48,400 --> 01:15:50,971 - Знаєш що це? Бачив такий? - Думаю що так. 1039 01:15:51,800 --> 01:15:53,086 Неймовірне дерево. 1040 01:15:53,240 --> 01:15:56,722 Вони ростуть на 30 метрів вгору. 1041 01:15:57,040 --> 01:16:00,283 А на гілках листя площею на акр. Акр! 1042 01:16:01,320 --> 01:16:02,845 Дивишся на ці ліси і думаєш 1043 01:16:03,120 --> 01:16:05,441 що вони завжди були й завжди будуть тут, 1044 01:16:05,640 --> 01:16:07,404 як ось цей старий дуб. 1045 01:16:07,800 --> 01:16:10,849 А потім думаєш про прикру долю Американського каштану, 1046 01:16:12,120 --> 01:16:15,727 який за одне покоління майже зовсім зник. 1047 01:16:19,000 --> 01:16:20,161 А що із ним сталось? 1048 01:16:20,920 --> 01:16:22,081 Грибок. 1049 01:16:23,080 --> 01:16:25,321 Просто прийшов час. Природа. 1050 01:17:59,600 --> 01:18:02,922 Знаєш Брайсон насправді я його не ховав. 1051 01:18:04,520 --> 01:18:06,921 Й не брехав що не п'ю. 1052 01:18:10,000 --> 01:18:15,211 Річ у тому, Брайсон, Мені подобається пити. Увесь процес. 1053 01:18:16,280 --> 01:18:18,089 Подобається смак. 1054 01:18:18,960 --> 01:18:21,850 Та тепло, яке розливається по тілі після пари чарок. 1055 01:18:22,280 --> 01:18:25,921 Обожнюю запах барів, де всім цим пахне. 1056 01:18:26,320 --> 01:18:27,446 Хмм. 1057 01:18:27,760 --> 01:18:31,128 Але замість того щоб ходити в бари як всі інші, 1058 01:18:31,960 --> 01:18:35,726 Я йду додому у свою квартирку, підігріваю вечерю до телика, 1059 01:18:36,120 --> 01:18:39,090 і почуваю себе втіленням доброчинності. 1060 01:18:41,640 --> 01:18:45,122 Але вечір за вечором все важче і важче себе переконати 1061 01:18:45,240 --> 01:18:48,961 що живеш насиченим та повним життям. 1062 01:18:51,560 --> 01:18:54,131 Я про те, що якби можливо було поміряти веселощі 1063 01:18:54,600 --> 01:18:58,924 то навряд чи мій рівень там був би високим. 1064 01:18:59,600 --> 01:19:01,250 Розумієш мене? 1065 01:19:05,320 --> 01:19:09,848 Просто у моєму житті створилася діра, яку можна було заповнити алкоголем. 1066 01:19:12,680 --> 01:19:14,523 Я знаю, що пити не можна. 1067 01:19:15,960 --> 01:19:18,088 Де чарка там і десять. 1068 01:19:19,320 --> 01:19:24,360 А потім валяюсь під мостом чорт зна де. 1069 01:19:32,280 --> 01:19:35,170 Ось тому я ношу цю пляшку. 1070 01:19:35,320 --> 01:19:38,051 Нагадувати собі що можу. 1071 01:19:40,640 --> 01:19:44,361 Чи навпаки що не можу. 1072 01:19:46,640 --> 01:19:47,721 Тримай. 1073 01:19:49,360 --> 01:19:50,361 Відкрий. 1074 01:19:57,360 --> 01:19:58,805 Запечатане. 1075 01:20:04,440 --> 01:20:05,680 Дай но мені. 1076 01:20:09,560 --> 01:20:11,005 Руки тремтять. 1077 01:20:23,400 --> 01:20:25,140 Як вважаєш варто зараз випити 1078 01:20:25,240 --> 01:20:28,403 щоб більше нічого ніколи не пити? 1079 01:20:32,280 --> 01:20:33,566 Авжеж. Варто. 1080 01:20:49,000 --> 01:20:50,525 Гарний момент. 1081 01:20:51,440 --> 01:20:53,283 Драматичний. 1082 01:20:55,760 --> 01:20:58,286 Господи я вже шкодую про це. 1083 01:21:00,480 --> 01:21:01,891 Оце життя. 1084 01:21:17,800 --> 01:21:19,564 Обережно. 1085 01:21:24,400 --> 01:21:29,327 Брайсон, я все ще мрію про Аморіну. Пам'ятаєш її? 1086 01:21:29,800 --> 01:21:32,963 О боже, таку дівчину не забути. 1087 01:21:34,320 --> 01:21:37,403 Хоча звісно Аморина не призначена для таких як ми. 1088 01:21:38,280 --> 01:21:39,805 Просто порушується хід речей. 1089 01:21:41,120 --> 01:21:45,330 Це просто кращі цицьки які я бачив, а їх я бачив багато, Брайсон. 1090 01:21:45,440 --> 01:21:46,566 Не сумніваюсь. 1091 01:21:48,560 --> 01:21:50,005 А її сестру пам'ятаєш? 1092 01:21:50,400 --> 01:21:53,643 Ооо, бідолашна. Вони зовсім не схожі. 1093 01:21:54,240 --> 01:21:56,208 Якщо народилась страшненькою, краще бути веселою. 1094 01:21:56,320 --> 01:21:58,527 Якщо ти страшненька й не весела, краще будь із грошима. 1095 01:21:58,840 --> 01:22:02,526 А якщо ти ніяка, то будь розпусною. 1096 01:22:04,320 --> 01:22:08,370 - Такою вона й була. - Чекай, а ти звідки про це знаєш? 1097 01:22:08,560 --> 01:22:09,721 Ну, насправді... 1098 01:22:28,040 --> 01:22:29,530 Господи Боже. 1099 01:22:31,360 --> 01:22:34,842 Наступного разу попереджай заздалегідь, гаразд? 1100 01:22:36,400 --> 01:22:38,050 Ні, веселіше коли несподівано. 1101 01:22:41,680 --> 01:22:42,940 - Ти в порядку? - Все добре? 1102 01:22:43,040 --> 01:22:44,166 Ага. 1103 01:22:52,200 --> 01:22:53,486 Боже. 1104 01:23:09,000 --> 01:23:10,206 Оох... 1105 01:23:16,880 --> 01:23:18,166 Ми в дупі. 1106 01:23:19,920 --> 01:23:21,410 Однозначно. 1107 01:23:28,920 --> 01:23:30,490 Звідси неможливо вибратися. 1108 01:23:35,760 --> 01:23:38,127 - Що ти робиш? - Збираюсь витягти нас звідси. 1109 01:23:41,480 --> 01:23:43,209 - Давай штани. - Ні, ні. 1110 01:23:43,920 --> 01:23:45,780 Таким був твій план, Брайсон. 1111 01:23:45,880 --> 01:23:47,848 Просто дай свої штани, добре? 1112 01:23:49,440 --> 01:23:50,601 Окей. 1113 01:24:05,960 --> 01:24:08,531 Гаразд. Тепер зв'язуємо. 1114 01:24:12,480 --> 01:24:13,811 - Добре. - Ладно. 1115 01:24:14,760 --> 01:24:15,886 Поїхали. 1116 01:24:23,600 --> 01:24:26,570 Це якось ніяково, Брайсон. Дай но мені. 1117 01:24:41,440 --> 01:24:43,807 Визнай, непогано прицілився, га? 1118 01:24:44,840 --> 01:24:47,810 Авжеж. Але з одного боку потрібно було тримати. 1119 01:24:48,360 --> 01:24:52,445 Ну, тут не так вже й високо. 1120 01:24:53,240 --> 01:24:56,050 Я зрозумів. Давай. Залізай сюди. 1121 01:24:56,240 --> 01:24:59,562 Я зроблю ось так і ти вилась на плечі. 1122 01:25:01,360 --> 01:25:03,010 - Спробуємо? - Добре. 1123 01:25:06,120 --> 01:25:07,167 Добре. Тримайся. 1124 01:25:13,040 --> 01:25:14,020 - Все гаразд? - Так. 1125 01:25:14,120 --> 01:25:15,724 Ми впораємося. Тримайся... 1126 01:25:16,360 --> 01:25:19,409 - Ти нормально? Що там? - Так, давай. Чекай... 1127 01:25:20,800 --> 01:25:24,521 Не те... Нахились трохи нижче, і я зможу залізти на плечі. 1128 01:25:26,800 --> 01:25:28,211 Чорт. Добре. 1129 01:25:34,880 --> 01:25:35,881 Гаразд. 1130 01:25:36,000 --> 01:25:37,161 - Поїхали? - Так. 1131 01:25:38,680 --> 01:25:41,923 Так. Давай. 1132 01:25:44,240 --> 01:25:46,561 Брайсон, мені це не подобається. 1133 01:25:46,680 --> 01:25:49,763 Ні, ні, все нормально. Вставай. Вставай. 1134 01:25:57,280 --> 01:25:58,520 Господи! 1135 01:25:59,560 --> 01:26:00,721 Кого ми обманюємо? 1136 01:26:00,840 --> 01:26:04,561 Заради Бога, я сам випрямитися з такого положення не можу. 1137 01:26:04,800 --> 01:26:08,043 - Гаразд. Тоді я стану тобі на спину. - А може я тобі? 1138 01:26:14,160 --> 01:26:15,366 Знаєш що, 1139 01:26:16,560 --> 01:26:17,971 схоже ми реально тут застрягли. 1140 01:26:20,240 --> 01:26:22,083 Так, застрягли. 1141 01:26:26,960 --> 01:26:29,083 Знаєш, на східному узбережжі листяні ліси вимирають. 1142 01:26:31,120 --> 01:26:33,122 Не тільки каштани, 1143 01:26:33,720 --> 01:26:35,882 але й в'язи теж скоро зникнуть. 1144 01:26:37,920 --> 01:26:40,366 П'ятдесят років і нічого не залишиться. 1145 01:26:42,160 --> 01:26:43,764 Тридцять днів. 1146 01:26:44,960 --> 01:26:46,060 Що? 1147 01:26:46,160 --> 01:26:50,290 Тридцять днів в тюрязі. Я боявся 30 днів. 1148 01:26:51,000 --> 01:26:53,446 Порівняно із цим, 1149 01:26:54,560 --> 01:26:58,042 це наче, чорт забирай, як на курорт з'їздити. 1150 01:27:02,800 --> 01:27:06,020 Боже, а я написав тільки жалюгідні передслів'я для книжок 1151 01:27:06,120 --> 01:27:07,531 за останні чотири із половиною роки 1152 01:27:09,160 --> 01:27:10,400 Треба було просто піти на пенсію 1153 01:27:10,400 --> 01:27:13,165 Кетрін права, що я кому намагаюсь довести? 1154 01:27:15,280 --> 01:27:18,648 Жінки люблять бувших ув'язнених. 1155 01:27:20,200 --> 01:27:24,171 Ну, може не в Нью Хемпшері 1156 01:27:25,280 --> 01:27:29,046 а от у Де-Мойн, це точно працює. 1157 01:27:29,960 --> 01:27:31,325 Головне не доходити до стадії 1158 01:27:32,320 --> 01:27:36,006 аліментів, ліків... похорон 1159 01:27:36,680 --> 01:27:39,126 а також обговорення того хто чим хворіє, 1160 01:27:40,400 --> 01:27:42,846 та очікування смерті інших. 1161 01:27:44,160 --> 01:27:45,940 - От лайно. - Що? 1162 01:27:46,040 --> 01:27:49,886 Я тільки що зрозумів, що ми як той чувак зі статті. 1163 01:27:51,240 --> 01:27:55,370 Той що згнив й розклався. Пам'ятаєш? 1164 01:27:56,040 --> 01:27:57,405 Ось і ми так само. 1165 01:27:58,120 --> 01:28:00,771 Скільки потрібно часу, щоб тіло розклалося? 1166 01:28:01,640 --> 01:28:03,404 Та не переймайся ти. 1167 01:28:03,640 --> 01:28:07,060 Ти увесь із консервантів, тож залишишся на цьому виступі назавжди. 1168 01:28:09,280 --> 01:28:13,922 Всі вчені світу зберуться щоб мене досліджувати. 1169 01:28:15,480 --> 01:28:16,891 Я сумую за Кетрін. 1170 01:28:17,360 --> 01:28:19,169 А я по Де-Мойн. 1171 01:28:19,720 --> 01:28:23,884 Знаєш, я жодного разу за 39 років не пропустив Державний ярмарок. 1172 01:28:25,880 --> 01:28:29,248 Я завжди кажу, "Якщо раз пропущу, 1173 01:28:31,240 --> 01:28:32,500 це означає що я помер" 1174 01:28:32,600 --> 01:28:35,660 Знаєш, вона такий звук видає коли я її обіймаю. 1175 01:28:35,760 --> 01:28:37,524 Напевно вона навіть не помічає цього. 1176 01:28:39,200 --> 01:28:42,443 Ніколи не казав їй як сильно я це люблю. 1177 01:28:46,320 --> 01:28:50,405 Не хочу щоб вона вважала, що цей похід через неї. 1178 01:28:51,800 --> 01:28:53,245 Вона знає. 1179 01:28:54,640 --> 01:28:58,361 Повір, жінки завжди знають такі речі. 1180 01:28:59,240 --> 01:29:01,129 Так, але я все одно хочу це їй сказати. 1181 01:29:03,760 --> 01:29:05,569 Ну, напиши їй записку. 1182 01:29:06,920 --> 01:29:08,809 Люди люблять такі записки. 1183 01:29:11,760 --> 01:29:13,489 - Мабуть ти правий. - Так. 1184 01:29:14,960 --> 01:29:16,371 Чудова ідея. 1185 01:29:26,080 --> 01:29:31,291 Брайсон, ти єдина людина заради якої я б ризикнув життям. 1186 01:29:33,120 --> 01:29:34,610 Хочу щоб ти це знав. 1187 01:29:38,320 --> 01:29:42,325 І єдиний засранець, який затяг мене сюди. 1188 01:29:46,960 --> 01:29:48,644 Вибач що не спілкувались. 1189 01:29:52,520 --> 01:29:54,329 Знаю. І ти мене. 1190 01:30:03,360 --> 01:30:06,011 Яка чудова ніч. 1191 01:30:09,560 --> 01:30:11,005 Точно. 1192 01:30:11,840 --> 01:30:14,320 Вважаєш є ще хтось на землі 1193 01:30:15,000 --> 01:30:18,846 що дивився б на небо й бачив стільки ж зірок? 1194 01:30:20,120 --> 01:30:21,360 Не знаю. 1195 01:30:24,960 --> 01:30:27,281 Напевно їх тут мільйон. 1196 01:30:29,640 --> 01:30:31,802 Неозброєним оком можливо побачити близько 2,000. 1197 01:30:34,120 --> 01:30:38,250 Ну, тоді в мене супер очі тому що я бачу мільйон. 1198 01:30:40,360 --> 01:30:43,728 Найближча Альфа Центавра. Чотири цілих п'ять десятих світлових років. 1199 01:30:45,000 --> 01:30:47,082 Чотири з половиною? Непогано. 1200 01:30:47,480 --> 01:30:50,484 Кожний світовий рік це шість трильйонів миль, так що... 1201 01:30:52,160 --> 01:30:54,208 двадцять шість трильйонів миль. 1202 01:30:55,200 --> 01:30:58,682 - Двадцять шість трильйонів. Найближча? - Угу. 1203 01:30:59,520 --> 01:31:03,320 В нашій галактиці сто мільярдів зірок. 1204 01:31:04,720 --> 01:31:08,088 А всього галактик більше ніж піщинок на усій планеті Земля. 1205 01:31:10,000 --> 01:31:11,445 Багато. 1206 01:31:16,880 --> 01:31:19,201 - А ми такі дрібні. - Ага. 1207 01:31:44,200 --> 01:31:45,406 Що за... 1208 01:31:47,080 --> 01:31:48,366 Люди? 1209 01:31:49,440 --> 01:31:51,920 Люди? Люди? 1210 01:31:53,160 --> 01:31:54,605 - Люди? - Люди? 1211 01:31:57,560 --> 01:31:58,800 Люди! Привіт! 1212 01:31:59,280 --> 01:32:01,931 - Привіт! Ми внизу! - Привіт! 1213 01:32:02,440 --> 01:32:03,965 Допоможіть нам, будь ласка! 1214 01:32:05,080 --> 01:32:06,127 Допоможіть! 1215 01:32:11,640 --> 01:32:12,926 Агов, внизу. 1216 01:32:14,120 --> 01:32:15,201 Вони знущаються. 1217 01:32:16,240 --> 01:32:17,546 Що трапилось із вашими штанами? 1218 01:32:18,640 --> 01:32:21,291 - Ууу, це довга історія. - Так. 1219 01:32:22,000 --> 01:32:24,082 Сидіть смирно. Ми дістанемо вас звідти. 1220 01:32:27,120 --> 01:32:28,690 - Гарні хлопці. - Ага. 1221 01:32:30,120 --> 01:32:32,327 - Обожнюю їх. - І я. 1222 01:32:43,280 --> 01:32:46,011 - В тебе ще залишились джеркі? - Ага. 1223 01:32:47,240 --> 01:32:48,700 А в тебе вода? 1224 01:32:48,800 --> 01:32:51,963 - Майже повна пляшка. А в тебе? - Теж. 1225 01:33:00,640 --> 01:33:02,051 - Послухай Стівене? - А? 1226 01:33:03,040 --> 01:33:04,405 Хочеш додому? 1227 01:33:09,400 --> 01:33:12,802 Так, хочу. Дуже хочу. 1228 01:33:22,720 --> 01:33:24,484 Ми ж все одно далеченько були, так? 1229 01:33:24,800 --> 01:33:28,009 Ти про що говориш? Ми зробили це, Брайсон. 1230 01:33:28,960 --> 01:33:31,406 Ми ж навіть на гору Катахдін не подивились. 1231 01:33:32,040 --> 01:33:35,900 Що? Скільки гір тобі треба побачити? 1232 01:33:38,080 --> 01:33:41,402 - Це одна з точок зору. - Це єдина точка зору. 1233 01:33:42,080 --> 01:33:45,562 Наскільки я бачу, ми пройшли Аплачську стежку. 1234 01:33:45,680 --> 01:33:47,940 І в жару, і в сніг, 1235 01:33:48,040 --> 01:33:50,122 до кривавих мозолів на ногах. 1236 01:33:51,160 --> 01:33:54,369 Ми пройшли дорогою Аппалачів, Брайсон. 1237 01:33:57,760 --> 01:33:59,250 Можливо ти й правий. 1238 01:34:15,600 --> 01:34:17,682 - Таксі викликали? - Так. 1239 01:34:18,400 --> 01:34:20,164 Важка річ. Довго її тягали? 1240 01:34:20,320 --> 01:34:21,970 Всю дорогу від Джорджії. 1241 01:34:22,240 --> 01:34:25,403 Нічого собі. О це так, хлопці. Ви звідки? 1242 01:34:25,760 --> 01:34:26,966 З Айови. 1243 01:34:28,120 --> 01:34:29,406 Це неможливо. 1244 01:34:29,600 --> 01:34:32,922 Не буває фаната Ред Сокс з Айови. 1245 01:34:42,720 --> 01:34:44,085 Ну ось. 1246 01:34:45,800 --> 01:34:48,406 "Люба Кетрін..." І це все? 1247 01:34:49,760 --> 01:34:51,444 Повезло що нас врятували. 1248 01:34:52,520 --> 01:34:54,761 Є те, що неможливо вимовити словами. 1249 01:34:58,120 --> 01:34:59,610 Гарної дороги! 1250 01:34:59,960 --> 01:35:01,121 Ага. 1251 01:35:13,240 --> 01:35:15,208 Ти все ще винен мені 600 баксів. 1252 01:35:15,920 --> 01:35:17,729 Ти ж знаєш - я поверну 1253 01:35:18,440 --> 01:35:19,487 О, так. 1254 01:35:46,520 --> 01:35:48,045 Пам'ятаєш мене? 1255 01:35:55,320 --> 01:35:57,163 Ооо. 1256 01:36:38,320 --> 01:36:42,211 Млинці в неї були офігенні Катц. 1257 01:36:45,560 --> 01:36:46,846 Ненавиджу твою прожерливість. 1258 01:36:51,600 --> 01:36:54,729 Ніколи не купуй білизну незнайомим дамам. 1259 01:36:58,560 --> 01:37:00,403 Ці уроди мене все ще не схопили. 1260 01:37:06,760 --> 01:37:09,270 Ладно, Брайсон, що далі? 1261 01:37:33,700 --> 01:37:35,600 "Лісова прогулянка"120213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.