Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,360 --> 00:00:43,089
Гаразд, всі приготувались.
2
00:00:44,120 --> 00:00:47,841
П'ять, чотири, три, два...
3
00:00:49,960 --> 00:00:53,407
Зараз перша година 52 хвилини
в цей ранок четверга, з поверненням.
4
00:00:53,960 --> 00:00:56,691
Зараз до мене приєднається
автор Біл Брайсон.
5
00:00:57,240 --> 00:00:59,288
Отже, жанр "записи про мандрівки".
6
00:01:01,400 --> 00:01:02,811
Вибачте, це питання?
7
00:01:03,320 --> 00:01:06,260
Ноел Ковард одного разу спитав,
"Чому погані люди мандрують,
8
00:01:06,360 --> 00:01:08,169
"та гарні сидять вдома?"
9
00:01:10,000 --> 00:01:13,402
Тепер, розкажіть нам про цей
колекційний набір.
10
00:01:13,920 --> 00:01:16,969
"Елегантне перевидання старих шедеврів."
11
00:01:17,720 --> 00:01:18,881
Звучить захоплююче.
12
00:01:19,360 --> 00:01:24,109
Отже, у своїх книжках, ви пишете про
Европу, Австралію, та британські острови.
13
00:01:24,140 --> 00:01:25,585
Як я розумію ви там жили певний час.
14
00:01:25,840 --> 00:01:27,330
Певний. 10 років.
15
00:01:27,680 --> 00:01:28,841
Хм, а як же Америка?
16
00:01:29,320 --> 00:01:31,340
Ви нічого не писали
про рідну країну.
17
00:01:31,440 --> 00:01:33,550
Ні, насправді це
не зовсім так...
18
00:01:33,575 --> 00:01:36,925
Чому? Чому нічого не
пишете про особистий досвід?
19
00:01:37,040 --> 00:01:40,806
Розумію. Отже ви переїжджали назад,
чи це тимчасово?
20
00:01:41,360 --> 00:01:46,366
Ні. Тобто так. Моя сім'я, ми усі переїхали.
До Нью Хемпшера.
21
00:01:47,720 --> 00:01:51,441
Двадцять років тому.
І... ми все ще тут.
22
00:01:51,720 --> 00:01:54,769
"Все ще"? Цікаво...
23
00:01:55,800 --> 00:01:58,100
Ну і над чим ви ще працюєте?
Пишете щось новеньке?
24
00:01:58,200 --> 00:01:59,281
Ні.
25
00:01:59,440 --> 00:02:01,283
Не думаєте часом піти на пенсію?
26
00:02:01,600 --> 00:02:03,040
Ні, письменники не йдуть на пенсію.
27
00:02:03,040 --> 00:02:06,044
Ми або спиваємося
або мізки собі вибиваємо.
28
00:02:06,760 --> 00:02:07,966
І чому ви віддаєте перевагу?
29
00:02:08,480 --> 00:02:10,164
Після цього інтерв'ю, мабуть, і те і те.
30
00:02:11,720 --> 00:02:14,092
Біл Брайсон, дякуємо
що приєднались до нас.
31
00:02:14,117 --> 00:02:15,207
Дякую.
32
00:02:45,760 --> 00:02:48,684
- Привіт, незнайомцю.
- Привіт.
33
00:02:49,240 --> 00:02:50,446
Ну як пройшло?
34
00:02:50,840 --> 00:02:51,921
- Дивилась?
- Хм.
35
00:02:53,400 --> 00:02:54,845
- Настільки гарно?
- Привіт, діду.
36
00:02:55,120 --> 00:02:57,043
- Привіт.
- Я теж дивилась.
37
00:02:57,280 --> 00:02:59,282
- Ооо, справді? І як я?
- Хочеш чесно?
38
00:03:00,240 --> 00:03:01,401
Не переймайся.
39
00:03:01,680 --> 00:03:04,927
- Діду, я до шостого рівня дійшов.
- Ого, до шостого? Нічого собі.
40
00:03:05,080 --> 00:03:07,050
Ти отримав моє повідомлення
про Ерла МакГрегора?
41
00:03:07,240 --> 00:03:08,765
Панахида в суботу буде.
42
00:03:08,880 --> 00:03:10,106
Може просто квіти відправимо?
43
00:03:10,880 --> 00:03:12,006
Можемо.
44
00:03:12,720 --> 00:03:16,691
Так ви двоє, мийте руки,
вечеря майже готова. Давайте.
45
00:03:38,200 --> 00:03:40,926
Змушує замислитися про те щоб
уповільнитись, чи не так?
46
00:03:46,600 --> 00:03:48,807
Мені так шкода. Мої співчуття.
47
00:03:49,680 --> 00:03:52,260
Дебора, нам дуже шкода.
48
00:03:52,360 --> 00:03:55,921
Дякую Вам за те, що ви тут.
Для мене це так важливо.
49
00:03:56,960 --> 00:03:58,041
Та ми із радістю.
50
00:04:01,160 --> 00:04:03,220
- Хм, ну знаєте, ми...
- Пробачте.
51
00:04:03,320 --> 00:04:06,688
Нуу, я не в сенсі, що, хмм,
що ми час гарно проводимо,
52
00:04:07,760 --> 00:04:10,684
- Ми не проводимо...
- Ні, нам справді дуже шкода.
53
00:04:11,080 --> 00:04:12,764
- Нам дуже шкода.
- Дуже шкода.
54
00:04:17,080 --> 00:04:19,481
- Піду за курткою.
- Ми ж тільки но прийшли.
55
00:04:20,560 --> 00:04:23,340
Але ж ми виразили свої співчуття.
В сенсі, від нас же ж цього чекають?
56
00:04:23,440 --> 00:04:25,681
Поговори з людьми. Це тобі на користь.
57
00:04:26,920 --> 00:04:28,729
Не люблю я із людьми розмовляти.
58
00:04:29,680 --> 00:04:30,681
Давай.
59
00:04:31,680 --> 00:04:33,762
Як ви? Я рада вас бачити.
60
00:04:52,640 --> 00:04:54,051
Я піду пройдусь.
61
00:04:54,520 --> 00:04:55,567
Гаразд.
62
00:05:50,001 --> 00:05:52,501
"Аппалачська стежка"
63
00:06:29,320 --> 00:06:30,526
Що це блін таке?!?
64
00:06:32,680 --> 00:06:34,569
- Хочеш піти в похід?
- Так.
65
00:06:35,320 --> 00:06:36,581
Три тисячі кілометрів.
66
00:06:36,600 --> 00:06:38,887
3408, якщо бути точним.
67
00:06:39,480 --> 00:06:41,528
Ні. Ти не зможеш.
68
00:06:43,520 --> 00:06:44,726
Чому ні?
69
00:06:44,880 --> 00:06:48,521
Серйозно, Біл.
Це навіть для тебе занадто.
70
00:06:48,920 --> 00:06:50,900
Чому? Вважаєш тому що я занадто старий?
71
00:06:51,000 --> 00:06:53,944
Ні, не я вважаю що ти занадто старий,
ти справді занадто старий.
72
00:06:56,800 --> 00:06:58,643
О боже, невже це через похорон?
73
00:06:58,960 --> 00:07:00,450
- Ні.
- Тоді через що?
74
00:07:01,440 --> 00:07:02,787
Послухай, та не можу я пояснити.
75
00:07:03,160 --> 00:07:04,241
А ти спробуй.
76
00:07:05,200 --> 00:07:07,328
Просто я відчуваю що мушу.
77
00:07:08,240 --> 00:07:11,210
Я хочу досліджувати природу.
Повернутись до свого коріння.
78
00:07:12,400 --> 00:07:15,324
- Коріння?
- Звісно. Випробувати себе.
79
00:07:15,640 --> 00:07:17,244
Ну от прямо у справжній похід піти.
80
00:07:18,680 --> 00:07:22,526
В похід? Та ти не ходив в походи
вже 30 років.
81
00:07:23,000 --> 00:07:25,207
- А я про що.
- А на Вольво ти не можеш піти в похід?
82
00:07:25,440 --> 00:07:26,521
Кетрін.
83
00:07:27,880 --> 00:07:29,291
А що як я тобі забороню?
84
00:07:29,680 --> 00:07:32,763
Нуу, якщо ти справді так вважаєш
тоді ми можемо обговорити це.
85
00:07:32,960 --> 00:07:35,780
Обговорити - мається на увазі
я буду казати, а ти кивати,
86
00:07:35,880 --> 00:07:38,580
та потім все одно вдієш те,
що збирався вдіяти
87
00:07:38,680 --> 00:07:40,364
ігноруючи всі мої поради.
88
00:07:42,600 --> 00:07:44,380
Що?
89
00:07:44,480 --> 00:07:45,900
Тобто мені тут просто стояти
90
00:07:46,000 --> 00:07:48,970
та приймати той факт
що ти збожеволів?
91
00:07:49,920 --> 00:07:52,241
Це мій старий намет. Що думаєш?
92
00:07:55,040 --> 00:07:57,691
Ну, думаю що дуже гарна ідея
провести в ньому ніч.
93
00:08:00,440 --> 00:08:03,200
Ти ж розумієш що ми всі
проти, так?
94
00:08:03,300 --> 00:08:05,200
Я безумовно прийняв до уваги
ваші застереження.
95
00:08:05,200 --> 00:08:07,282
- Але ти все одно збираєшся це зробити?
- Так.
96
00:08:10,440 --> 00:08:14,240
Тату, та це ж просто якесь безумство.
Все це, в твоєму віці?
97
00:08:14,760 --> 00:08:17,180
Не всі 20ти річні в змозі
таке осилити, тату.
98
00:08:17,280 --> 00:08:19,442
П'ять місяців
та п'ять мільйонів кроків.
99
00:08:19,720 --> 00:08:20,780
- Кроків.
- Так.
100
00:08:20,880 --> 00:08:22,370
Взагалі то
це не перший мій похід.
101
00:08:22,920 --> 00:08:24,460
Тату, похід це ж не прогулянка.
102
00:08:24,560 --> 00:08:27,630
Дві тисячі людей щороку намагаються пройти
цей маршрут. Менше 10% проходять.
103
00:08:28,040 --> 00:08:31,280
Подивись статистику скільки людей
починають писати і скільки дописують книжки
104
00:08:31,280 --> 00:08:33,806
Я хочу тебе із деким познайомити.
Гаразд?
105
00:08:34,040 --> 00:08:35,246
Привіт, Дейве.
106
00:08:35,960 --> 00:08:37,007
Як справи?
107
00:08:37,120 --> 00:08:38,167
Це Дейв.
108
00:08:38,360 --> 00:08:39,380
- Дейв.
- Привіт.
109
00:08:39,480 --> 00:08:41,180
Він ходив по всіх усюдах.
110
00:08:41,280 --> 00:08:43,521
Він може відповісти на
будь яке питання.
111
00:08:44,280 --> 00:08:47,124
Гаразд. Навіщо співають пташки
в клітках?
112
00:08:48,760 --> 00:08:51,764
Дейв, ми відійдемо на хвилинку?
113
00:08:54,040 --> 00:08:56,646
Давай знизимо рівень жартів? Будь ласка.
114
00:08:57,080 --> 00:08:59,162
Слухай поки він говорить,
115
00:08:59,180 --> 00:09:00,660
та не кажи потім,
"Ніфіга собі"
116
00:09:00,760 --> 00:09:02,200
коли він тобі скаже
ціну на щось.
117
00:09:02,200 --> 00:09:05,044
Сем, ти так поводишся наче
я ніколи в похід не ходив.
118
00:09:05,280 --> 00:09:06,486
Намет це намет.
119
00:09:07,080 --> 00:09:11,060
Це зроблено із надщільного нейлону-70,
покриття стійке до стирання
120
00:09:11,060 --> 00:09:13,430
завдяки спеціальній технології,
використані надміцні полотна
121
00:09:14,040 --> 00:09:15,405
І ви тільки но подивіться на шви.
122
00:09:16,320 --> 00:09:19,529
Подивіться як прошите.
Жодного косого шву на весь намет.
123
00:09:19,800 --> 00:09:23,805
Та дуги. Спеціальна кольорова розмітка.
Легкий алюмінієвий сплав.
124
00:09:24,440 --> 00:09:26,442
Це просто витвір мистецтва, а не намет.
125
00:09:27,040 --> 00:09:31,648
О так, я сам такий придбав
і з ним ходив у похід.
126
00:09:32,880 --> 00:09:36,282
Задля ваших цілей,
ідеальний варіант.
127
00:09:37,600 --> 00:09:38,820
Ок, і яка його вартість?
128
00:09:38,920 --> 00:09:41,366
Цей 289 доларів.
129
00:09:42,120 --> 00:09:45,283
Ніфіга собі...
Гаразд.
130
00:09:45,560 --> 00:09:49,042
Я розумію про що ви замислились,
та на маршруті ви ще подякуєте мені.
131
00:09:49,240 --> 00:09:50,446
Ви теж йдете?
132
00:09:51,200 --> 00:09:52,940
Ну і звісно вам потрібен тент від дощу.
133
00:09:53,040 --> 00:09:55,700
- Тент від дощу? Навіщо?
- Щоб дощ в середину не потравляв.
134
00:09:55,800 --> 00:09:59,009
- Рюкзаки що не водонепроникні?
- Не на 100 відсотків.
135
00:09:59,240 --> 00:10:02,260
Тент важить
130 грамів.
136
00:10:02,360 --> 00:10:05,682
Чи знаєте ви скільки б важив рюкзак
якби його зробили водонепроникним?
137
00:10:06,480 --> 00:10:08,642
Ну, я вам скажу.
Багато.
138
00:10:09,680 --> 00:10:11,364
Й також не забувайте...
139
00:10:12,480 --> 00:10:15,529
О, дайте вгадаю, це на випадок якщо
захочеш квіточки посадити?
140
00:10:15,640 --> 00:10:19,281
Ні. Знаєте прислів'я,
"Беріть лише спогади, залишайте лише сліди"
141
00:10:21,920 --> 00:10:23,046
Це туалет.
142
00:10:25,520 --> 00:10:27,682
- А, лайно.
- Саме так.
143
00:10:42,035 --> 00:10:43,035
"Ведмідь атакує"
144
00:10:43,160 --> 00:10:45,766
Вважаю, що це тебе зацікавить.
145
00:10:46,680 --> 00:10:51,260
Останки чоловіка у Вірджинії залишались
невиявленими 18 днів
146
00:10:51,360 --> 00:10:54,140
після нападу.
Стан залишків тіла був жахливий.
147
00:10:54,240 --> 00:10:56,686
Він відправився в тижневий похід наодинці.
148
00:10:57,400 --> 00:11:01,045
Найчастіше розповсюджується через
слину, сечу,
149
00:11:01,760 --> 00:11:04,444
та фекалії інфікованих гризунів,
а також розповсюджується повітрям
150
00:11:04,760 --> 00:11:08,580
Кілька працівників правоохоронних органів
висловили занепокоєння
151
00:11:08,680 --> 00:11:11,331
про жахливу природу
цих останніх вбивств
152
00:11:11,440 --> 00:11:14,410
які супроводжувались розчленуванням
та канібалізмом.
153
00:11:15,240 --> 00:11:17,561
Сам ти у похід не підеш.
154
00:11:17,800 --> 00:11:18,926
Це Брайсон.
155
00:11:19,760 --> 00:11:23,162
Не хочеш зі мною трохи прогулятися?
156
00:11:23,560 --> 00:11:27,087
Дихнемо свіжого повітрячка,
поки є що вдихати.
157
00:11:27,760 --> 00:11:30,889
Судячи з досліджень
Американцям треба більше гуляти.
158
00:11:31,360 --> 00:11:33,249
От наші предки, вони багато гуляли.
159
00:11:33,640 --> 00:11:35,768
Наступні шість місяців
тобі буде чим зайнятися.
160
00:11:36,840 --> 00:11:38,649
Дай знати якщо зацікавишся.
161
00:11:40,080 --> 00:11:42,340
Сказ, збожеволілі скунси,
єноти та білки,
162
00:11:42,440 --> 00:11:44,568
безжальні руді мурахи,
і отруйні комахи.
163
00:11:44,680 --> 00:11:46,660
Отруйний плющ, вовча ягода, отруйний дуб,
164
00:11:46,760 --> 00:11:48,810
отруйні саламандри,
навіть спроможні вбити лося.
165
00:11:49,600 --> 00:11:51,860
Брайсон, чотири слова:
Не в цьому житті.
166
00:11:53,080 --> 00:11:55,780
Я б хотів би, Білл, але я просто
перейшов на новий бета-блокатор.
167
00:11:55,880 --> 00:11:57,980
Я ледь маю достатньо енергії
одягнутися в ...
168
00:11:58,080 --> 00:11:59,940
Наступного разу запропонуй щось більш
веселе.
169
00:12:00,040 --> 00:12:01,485
Хоча б колоноскопію.
170
00:12:01,880 --> 00:12:03,980
Біл, схоже якійсь крадій
вкрав у тебе особистість.
171
00:12:04,080 --> 00:12:06,780
Я отримав сміховинне повідомлення
від когось, що стверджує...
172
00:12:06,880 --> 00:12:09,963
Біл, а ти в курсі що цей маршрут можливо
менше ніж за 4 хвилини пройти онлайн?
173
00:12:10,560 --> 00:12:14,660
Ну, Ден Бадж взагалі то не рахується.
Померти не означає відмовитись.
174
00:12:18,360 --> 00:12:20,567
А про це знали?
Про смерть Дена?
175
00:12:21,760 --> 00:12:24,445
Так, наче Дженіс у різдвяній листівці
про це писала.
176
00:12:26,360 --> 00:12:29,409
Що ж, це пояснює, чому вона настільки
розлютилася через моє запрошення.
177
00:12:33,120 --> 00:12:34,167
Там десь...
178
00:12:40,400 --> 00:12:42,323
Алло?
179
00:12:43,760 --> 00:12:44,807
Слухаю?
180
00:12:44,920 --> 00:12:46,490
Привіт, це я.
181
00:12:46,760 --> 00:12:47,841
Вибачте?
182
00:12:48,480 --> 00:12:50,482
Брайсон, це Катц.
183
00:12:51,320 --> 00:12:53,163
- Катц?
- Ага.
184
00:12:53,360 --> 00:12:55,249
- Стівен?
- Ага.
185
00:12:55,600 --> 00:12:57,045
Нічого собі.
186
00:12:58,200 --> 00:12:59,531
Ти в штатах?
187
00:13:00,360 --> 00:13:01,964
Так, так. Ти де?
188
00:13:02,200 --> 00:13:05,886
Я в Де-Мойн.
Де, чорт візьми, мені ще бути?
189
00:13:06,760 --> 00:13:08,683
О, радий тебе чути.
190
00:13:08,960 --> 00:13:13,284
Ага. Гаразд розповідай що там за
стежка Аппалачів.
191
00:13:13,520 --> 00:13:14,851
Ти серйозно налаштований?
192
00:13:15,360 --> 00:13:17,169
Так, дуже серйозно.
193
00:13:18,400 --> 00:13:20,721
Може я з тобою піду?
194
00:13:22,560 --> 00:13:25,291
Ти хочеш піти зі мною?
195
00:13:25,920 --> 00:13:28,820
Так, але якщо це проблема, я зрозумію.
196
00:13:28,920 --> 00:13:34,047
- Ні, ні, ні.
- Та ладно, я все розумію, ти не хочеш.
197
00:13:34,240 --> 00:13:36,242
Ні, чому... чому мені не хотіти?
198
00:13:36,960 --> 00:13:40,521
Тому що, знаєш,
Я все ще тобі 600 баксів винен з Європи.
199
00:13:41,000 --> 00:13:43,401
Та ладно, Стівене, це було 40 років тому.
200
00:13:43,680 --> 00:13:46,570
Так, але я все одно збираюсь повернути їх.
201
00:13:47,200 --> 00:13:48,565
Впевнений що збираєшся?
202
00:13:48,680 --> 00:13:50,170
Чудово, чудово.
203
00:13:50,520 --> 00:13:52,409
Отже, у якій ти формі?
204
00:13:52,600 --> 00:13:56,241
В прекрасній.
Увесь час пішки ходжу.
205
00:13:56,400 --> 00:13:57,460
Дійсно?
206
00:13:57,560 --> 00:14:00,140
Саме так, з часу як ці покидьки
в мене права відібрали.
207
00:14:02,440 --> 00:14:03,680
Мм...
208
00:14:04,200 --> 00:14:05,964
І як в тебе із ведмедями?
209
00:14:06,560 --> 00:14:09,882
Нуу, поки що не зжерли.
210
00:14:10,280 --> 00:14:14,500
Знаєш Катц, в радіусі 2000 тисяч кілометрів
від Де-Мойн немає жодного ведмедя
211
00:14:14,600 --> 00:14:18,844
А я тобі про що, чувак.
Ці хитруни тримаються на відстані.
212
00:14:22,280 --> 00:14:24,120
Нізащо не відгадаєш хто
тільки що телефонував.
213
00:14:24,120 --> 00:14:26,487
Ні, ні. Тільки не Стівен Катц.
214
00:14:27,320 --> 00:14:28,500
Неа, ні.
215
00:14:28,600 --> 00:14:30,523
Ти сказала, що самому йти не можна.
216
00:14:30,680 --> 00:14:33,923
Ну, припускаючи, що ти залучиш
в похід когось відповідального.
217
00:14:34,440 --> 00:14:35,500
Ти його навіть не знаєш.
218
00:14:35,600 --> 00:14:38,067
Хоча чула достатньо.
Хіба він не випивав?
219
00:14:38,080 --> 00:14:39,100
Всі ми випивали.
220
00:14:39,200 --> 00:14:41,020
Ви наче сильно посварились в Європі.
221
00:14:41,120 --> 00:14:43,805
Ні, ні, ні.
З цього ми тільки почали.
222
00:14:44,480 --> 00:14:45,970
А потім ще й зненавиділи один одного.
223
00:14:48,560 --> 00:14:50,562
Ти розумієш, що мені не подобається
ця ідея?
224
00:14:50,760 --> 00:14:53,604
Мила, як на мене взагалі не треба
турбуватись про це.
225
00:14:53,800 --> 00:14:56,220
Взагалі ні про що. Просто мій чоловік піде
до лісу,
226
00:14:56,320 --> 00:14:58,527
де його або покалічать або вб'ють
227
00:14:58,680 --> 00:15:01,843
або заразять якоюсь жахливою
хворобою,
228
00:15:01,960 --> 00:15:05,328
та якщо йому пощастить, він залишиться
в інвалідному візку, пускаючи слину...
229
00:15:05,560 --> 00:15:07,100
Та турбуватись нема про що,
тому що
230
00:15:07,200 --> 00:15:10,340
це я буду тебе доглядати та
годувати з ложки
231
00:15:10,440 --> 00:15:14,650
допоки ти не здасися й не програєш болячці,
і тоді що?
232
00:15:15,800 --> 00:15:18,406
А тоді мені треба буде стояти
в церкві і казати,
233
00:15:18,520 --> 00:15:20,887
яким прекрасним чоловіком і батьком ти був,
234
00:15:21,640 --> 00:15:24,060
а ще розумним та добрим.
235
00:15:24,160 --> 00:15:25,889
Поки не перетворився
236
00:15:26,680 --> 00:15:28,620
в ненормального цілковитого дурня.
237
00:15:28,720 --> 00:15:30,563
Ну, шкода що я цього не почую.
238
00:15:33,200 --> 00:15:35,362
Слухай, я розумію як це виглядає
з іншого боку.
239
00:15:35,480 --> 00:15:37,482
Ти взагалі це все
ретельно продумав?
240
00:15:38,520 --> 00:15:39,726
Звісно ж ні.
241
00:15:49,360 --> 00:15:52,887
Аеропорт Лебанон вітає
повітряний рейс 106.
242
00:15:53,000 --> 00:15:54,900
Мандрівники, які прибули зі Спрингфілду
243
00:15:55,000 --> 00:15:57,844
можуть отримати свій багаж
на багажній каруселі номер чотири.
244
00:16:15,760 --> 00:16:17,205
Та ну нафіг.
245
00:16:25,240 --> 00:16:26,924
- Здоров, Стівене.
- Брайсон.
246
00:16:28,400 --> 00:16:29,731
Як ти?
247
00:16:32,080 --> 00:16:33,300
Привіт, Стіві-о.
248
00:16:33,400 --> 00:16:34,561
Це моя дружина.
249
00:16:35,400 --> 00:16:38,404
А, це ви та британська медсестра
про яку я стільки чув.
250
00:16:38,800 --> 00:16:40,290
- Я сподіваюсь що так.
- Так.
251
00:16:40,600 --> 00:16:41,761
Радий познайомитись.
252
00:16:43,400 --> 00:16:45,243
Майже як ведмідь обійняв.
253
00:16:45,760 --> 00:16:46,761
Ти кульгаєш?
254
00:16:47,640 --> 00:16:51,929
Оу, це титанове коліно,
дуже хитра штука я вам скажу.
255
00:16:52,440 --> 00:16:54,920
- Гаразд.
- Подивимось, Мені треба...
256
00:17:05,200 --> 00:17:08,886
Мені необхідно кожну годину,
інакше я отримаю ці, ну...
257
00:17:09,600 --> 00:17:11,807
- Що будуть, приступи?
- Ні, ні, ці... як їх?
258
00:17:12,040 --> 00:17:13,849
- Припадки?
- Так, точно, припадки.
259
00:17:14,120 --> 00:17:15,381
- У тебе припадки бувають?
260
00:17:15,440 --> 00:17:21,049
Ага. Років десять тому з'їв нікудишній
фенітіламін
261
00:17:22,360 --> 00:17:24,647
і вся система злетіла до біса.
262
00:17:25,120 --> 00:17:27,851
- Ти наче казав що у відмінній формі?
- Ну звісно.
263
00:17:28,640 --> 00:17:31,484
І отже двоє з них забирають байк
264
00:17:31,840 --> 00:17:36,641
і нам тільки залишилось аж до
Сан Себастьяна автостопом діставатись.
265
00:17:36,920 --> 00:17:40,163
Ми заходимо до першого пабу, та бац,
ось і вони.
266
00:17:40,480 --> 00:17:43,100
Отже, годин через шість
ми якось дошкандибали до пляжу,
267
00:17:43,200 --> 00:17:46,220
і Брайсону терміново
знадобилась гарна дівчина,
268
00:17:46,320 --> 00:17:47,481
- звісно, руда.
- Охх.
269
00:17:47,840 --> 00:17:51,287
А мені дісталась блондинка із
кінським лицем.
270
00:17:52,000 --> 00:17:53,126
О, Брайсоне!
271
00:17:53,520 --> 00:17:57,206
Не можу повірити... Заходь, сідай.
272
00:17:57,520 --> 00:18:00,888
Не можу повірити що ти
ніколи не казав Кеті про Іспанію.
273
00:18:01,200 --> 00:18:02,326
Якось упустив це.
274
00:18:02,640 --> 00:18:04,324
Хммм, цікаво чому?
275
00:18:04,520 --> 00:18:07,205
Все одно, наступного дня
ми сіли на потяг до Мадриду.
276
00:18:07,640 --> 00:18:10,140
Брайсон пройшов вперед
а я не помітив,
277
00:18:10,240 --> 00:18:12,004
ну і він щось не йде та не йде.
278
00:18:12,120 --> 00:18:15,580
Нарешті, дивлюсь,
він іде назад
279
00:18:15,680 --> 00:18:17,489
і чухається
і чухається...
280
00:18:17,880 --> 00:18:19,370
Ясно. Зрозуміло.
281
00:18:20,000 --> 00:18:22,580
Я йому й кажу,
"Хей, Брайсон, що відбувається?"
282
00:18:22,680 --> 00:18:25,684
А він каже,
"Наступного разу руду можеш забирати."
283
00:18:29,080 --> 00:18:31,180
- А є фотка рудої?
- Напевно.
284
00:18:31,280 --> 00:18:33,100
Я б залюбки подивилась на цю руду.
285
00:18:33,200 --> 00:18:35,060
- Це дійсно чудова історія.
- Її немає тут.
286
00:18:35,160 --> 00:18:37,340
- Дякую що розповів це моїй родині.
- Де ж руда?
287
00:18:37,440 --> 00:18:38,930
Нуу, в мене ще багато їх, Брайсоне.
288
00:18:39,120 --> 00:18:40,281
Ні, ні, думаю досить.
289
00:18:40,400 --> 00:18:42,971
- А я б ще трохи послухала.
- Гаразд.
290
00:18:43,520 --> 00:18:45,940
Були в Ніцце, і Брайсон пішов у цей
291
00:18:46,040 --> 00:18:49,044
дуже відомий готель Мейфлауер...
292
00:19:15,640 --> 00:19:17,688
Хммм, Кебс.
293
00:19:23,212 --> 00:19:24,712
Ректор університету
Вільям М. Брайсон
294
00:19:49,600 --> 00:19:51,568
Оуу, розкладене тіло.
295
00:19:56,000 --> 00:19:57,411
О, Боже.
296
00:20:37,000 --> 00:20:38,226
Все ще граєш на цій штуковині?
297
00:20:39,160 --> 00:20:42,528
Ага. Не дуже гарно, але граю.
298
00:20:43,040 --> 00:20:44,929
А як ти все ще граєш на барабанах?
299
00:20:45,120 --> 00:20:46,690
О, Боги, ні звісно. Кинув багато років.
300
00:20:47,120 --> 00:20:48,406
Оу.
301
00:20:48,880 --> 00:20:50,166
Це твоя донька?
302
00:20:51,120 --> 00:20:54,169
- Так.
- Схожа на маму. Звісно пощастило.
303
00:20:56,520 --> 00:21:00,650
- А скільки онуків?
- Троє, та ще один на підході.
304
00:21:01,040 --> 00:21:03,247
Ти просто молодець, Брайсон.
305
00:21:05,100 --> 00:21:08,468
Я серйозно. Я щасливий за тебе.
306
00:21:11,200 --> 00:21:13,965
А ти Стівене...
В тебе як?
307
00:21:14,160 --> 00:21:16,128
В мене? Та нормально.
308
00:21:17,080 --> 00:21:19,620
Пів життя провів напідпитку,
бігаючи за дівками.
309
00:21:19,720 --> 00:21:22,371
А другу половину даремно.
310
00:21:26,520 --> 00:21:29,524
- Ти це читав?
- Авжеж.
311
00:21:32,040 --> 00:21:33,041
Бісова хрінь.
312
00:21:33,560 --> 00:21:38,168
Ей, знаєш, всі вважають
що ми підемо в похід
313
00:21:38,320 --> 00:21:40,766
а через тиждень здамося,
як більшість.
314
00:21:42,200 --> 00:21:44,248
Ми не більшість, Брайсон.
315
00:21:45,840 --> 00:21:47,968
Вірно, ми не більшість.
316
00:21:51,240 --> 00:21:53,242
- Отже, добраніч.
- На добраніч.
317
00:22:01,240 --> 00:22:02,366
Ну що ж.
318
00:22:02,480 --> 00:22:05,086
- Дякую, місіс Брайсон. Бувайте.
- Немає за що. Нехай щастить.
319
00:22:05,800 --> 00:22:08,041
Чекаю на тебе в середині.
320
00:22:18,760 --> 00:22:20,922
- Я буду сумувати.
- Сподіваюсь.
321
00:22:27,080 --> 00:22:29,765
Хочу сказати тобі
ще один раз
322
00:22:30,920 --> 00:22:32,570
що я дуже тебе кохаю.
323
00:22:37,040 --> 00:22:38,644
Постарайся не загинути, гаразд?
324
00:22:40,120 --> 00:22:41,281
Я зроблю все можливе.
325
00:22:43,680 --> 00:22:45,330
Забирайся вже.
326
00:22:56,995 --> 00:22:59,095
Штат Джорджія
327
00:23:00,295 --> 00:23:02,295
Квітень
328
00:23:06,320 --> 00:23:09,210
Пам'ятаю як підібрав одного хлопця.
Він зійшов з маршруту.
329
00:23:09,320 --> 00:23:11,209
Він не такий як ви, значно молодший.
330
00:23:11,520 --> 00:23:13,682
Він просто сів
і заплакав.
331
00:23:14,240 --> 00:23:16,607
Я серйозно.
І всю дорогу до Атланти плакав.
332
00:23:17,480 --> 00:23:19,448
Та хлипав наче дитина.
333
00:23:20,960 --> 00:23:22,220
А ти коли людей везеш,
334
00:23:22,320 --> 00:23:24,607
можеш зрозуміти
вийде в них чи ні?
335
00:23:25,400 --> 00:23:27,164
О, так, сер, так.
Майже завжди вгадую.
336
00:23:29,320 --> 00:23:30,560
Що про нас скажеш?
337
00:23:33,040 --> 00:23:34,690
Овва, а ось і приїхали.
338
00:23:44,800 --> 00:23:46,006
Дякую.
339
00:24:01,120 --> 00:24:03,521
- Тримай.
- Дякую.
340
00:24:04,240 --> 00:24:05,446
- Сніданок у сім.
- Сім.
341
00:24:05,560 --> 00:24:07,050
- Ага. Гаразд.
- Гаразд.
342
00:24:28,560 --> 00:24:30,642
Даруйте,
343
00:24:30,880 --> 00:24:34,646
але це
найсмачніші у моєму житті млинці.
344
00:24:34,880 --> 00:24:38,885
Справді? Люблю чоловіків
які цінують мої млинці.
345
00:24:39,120 --> 00:24:41,248
Це мені дуже подобається, красуне.
346
00:24:42,280 --> 00:24:44,089
- Кави не бажаєте?
- Залюбки.
347
00:24:45,080 --> 00:24:46,605
Я принесу меню.
348
00:24:47,240 --> 00:24:48,571
Ні, ні. Дякую. Я вже поїв.
349
00:24:50,960 --> 00:24:52,246
Непогано, га?
350
00:24:53,400 --> 00:24:54,606
Ну... на колір і смак.
351
00:24:55,400 --> 00:24:58,085
Знаєш що мене зараз
приваблює в жінках?
352
00:24:59,120 --> 00:25:01,122
Серцебиття та повний набір внутрішніх
органів.
353
00:25:02,080 --> 00:25:04,048
Ну, з віком у багатьох людей стандарти
знижуються.
354
00:25:04,160 --> 00:25:06,208
- Невже?
- Хоча в тебе схоже підвищились.
355
00:25:08,960 --> 00:25:10,530
Знаєш, Брайсон, я тут думав.
356
00:25:11,760 --> 00:25:13,489
Давай залишимося тут ще на одну ніч.
357
00:25:16,320 --> 00:25:19,927
- Ти знущаєшся?
- Ні. Ні. На вулиці холодина.
358
00:25:20,240 --> 00:25:21,401
А тут тепло.
359
00:25:24,120 --> 00:25:26,566
- Я піду.
- Зачекай.
360
00:25:29,440 --> 00:25:31,568
Гаразд, йдемо.
361
00:25:36,280 --> 00:25:39,124
Агов, зачекай. Я хочу пару слів
сказати якщо ти не проти.
362
00:25:39,800 --> 00:25:40,801
Давай.
363
00:25:42,640 --> 00:25:46,620
- Не хочу вдаватись до метафор, але...
- Ні, вдавайся, Брайсон, давай.
364
00:25:46,720 --> 00:25:48,848
Ну, кажуть що
Путь Аппалачів як життя.
365
00:25:49,080 --> 00:25:50,120
Ага.
366
00:25:50,120 --> 00:25:52,540
Не знаєш що на тебе чекає, не знаєш
що може трапитись,
367
00:25:52,640 --> 00:25:54,130
але намагатимешся поцілити.
368
00:25:54,360 --> 00:25:55,407
Поцілити...
369
00:25:56,200 --> 00:25:57,611
Отже, на цій ноті...
370
00:25:58,320 --> 00:25:59,970
- Ми йдемо?
- Йдемо.
371
00:26:00,520 --> 00:26:01,521
Ладно.
372
00:26:20,560 --> 00:26:21,766
Встигаєш?
373
00:26:22,680 --> 00:26:24,330
Так. Встигаю.
374
00:26:33,880 --> 00:26:35,564
Ми тут в поході чи на прогулянці?
375
00:26:36,000 --> 00:26:37,445
Це що гонка?
376
00:26:38,320 --> 00:26:40,004
Ми намагаємося по 11 кілометрів проходити.
377
00:26:40,240 --> 00:26:44,060
Повільно та впевнено, чуваче.
Хочеш змучитись дуже швидко, давай.
378
00:26:45,240 --> 00:26:48,210
- Непогано було б дістатися до опівночі.
- Звісно.
379
00:26:50,200 --> 00:26:52,965
Непогано було б.
380
00:26:53,320 --> 00:26:55,243
Давайте. Проходьте.
381
00:26:56,800 --> 00:26:58,040
О, господи.
382
00:27:02,360 --> 00:27:05,204
Гаразд, закінчи наступне речення.
383
00:27:05,880 --> 00:27:08,884
Те що піднімається мусить
384
00:27:09,680 --> 00:27:10,966
опускатись.
385
00:27:11,400 --> 00:27:14,768
Ну і де цей довбаний спуск?
Не може ж увесь час бути підйом до Мейна.
386
00:27:16,200 --> 00:27:17,531
Пропустіть.
387
00:27:18,520 --> 00:27:19,660
О, боже. Гаразд.
388
00:27:19,760 --> 00:27:21,410
- Як справи?
- Та ніяк.
389
00:27:21,600 --> 00:27:23,460
- Прекрасний день.
- Ага, дуже.
390
00:27:23,560 --> 00:27:24,891
- Вибачте.
- Ладно.
391
00:27:27,880 --> 00:27:29,166
Малі бешкетники.
392
00:27:30,040 --> 00:27:31,326
Прямо за пагорбом, хлопці.
393
00:27:48,560 --> 00:27:49,660
- Боже.
- Ти в порядку?
394
00:27:49,760 --> 00:27:51,603
Так. майже не впав з колоди.
395
00:27:59,200 --> 00:28:01,089
Як думаєш ми багато пройшли?
396
00:28:04,640 --> 00:28:06,244
Ну, метрів з чотириста.
397
00:28:06,480 --> 00:28:08,164
От же ж! Хай йому грець.
398
00:28:09,440 --> 00:28:11,380
Ми вже знову йдемо?
399
00:28:22,560 --> 00:28:23,860
Пристрели мене.
400
00:28:23,960 --> 00:28:28,170
Мені байдуже як ти це зробиш,
та будь ласка, вбий мене.
401
00:28:53,000 --> 00:28:55,321
Що, і це все? Без вечері?
402
00:29:13,750 --> 00:29:15,750
Прохід Ніл Геп.
403
00:29:28,000 --> 00:29:29,161
Добридень.
404
00:29:35,200 --> 00:29:37,885
- Пам'ятаєш ферму Рендела?
- Звісно.
405
00:29:38,680 --> 00:29:40,250
Там зараз величезний супермаркет.
406
00:29:40,600 --> 00:29:41,681
Та ну.
407
00:29:43,240 --> 00:29:45,083
А старий автокінотеатр?
408
00:29:45,520 --> 00:29:47,488
Тільки не кажи що.
409
00:29:47,880 --> 00:29:50,531
- Там тепер салон Субару.
- Ні.
410
00:29:50,880 --> 00:29:53,042
Ага. Мені там вперше відсмоктали.
411
00:29:53,280 --> 00:29:55,044
В салоні Субару?
412
00:29:56,080 --> 00:29:58,208
Трохи запізно почав, ні?
413
00:29:59,520 --> 00:30:03,206
Пару тижнів тому я зустрів
Джимі Данкана.
414
00:30:03,560 --> 00:30:04,860
Пам'ятаєш його?
415
00:30:04,960 --> 00:30:07,691
Так. Його мати наче в бібліотеці працювала?
416
00:30:08,000 --> 00:30:10,002
Ще б ти його матір не пам'ятав.
417
00:30:10,120 --> 00:30:11,451
Ага, вона була гарна.
418
00:30:12,360 --> 00:30:14,044
І вона ліфчиків не купляла.
419
00:30:14,400 --> 00:30:17,324
Ну, якщо й купляла, та не ніколи не носила.
420
00:30:18,000 --> 00:30:20,685
Чувак, я обожнював цю бібліотеку.
421
00:30:31,160 --> 00:30:33,766
- Чуєш, Брайсон?
- Що?
422
00:30:34,720 --> 00:30:38,361
А ти від Дага Главінськи щось
чув за всі ці роки?
423
00:30:39,480 --> 00:30:42,529
Ні, зовсім нічого. А що?
424
00:30:44,360 --> 00:30:47,330
Ти його запросив, а я просто поцікавився.
425
00:30:48,320 --> 00:30:51,660
так. Я всіх запросив
про кого згадав.
426
00:30:51,760 --> 00:30:53,762
Ні, не всіх.
427
00:30:54,680 --> 00:30:56,091
Я від Дага дізнався.
428
00:30:57,600 --> 00:30:59,409
В мене не було твого номера.
429
00:30:59,640 --> 00:31:01,165
А номер Дага був?
430
00:31:02,280 --> 00:31:06,251
Ну, якщо тобі стане від цього легше,
він мені взагалі не подобається.
431
00:31:06,520 --> 00:31:08,921
Ну, Я не звинувачую тебе.
432
00:31:10,960 --> 00:31:13,964
Хоча я і не впевнений
що мені стало легше.
433
00:31:15,080 --> 00:31:16,127
Ага.
434
00:31:16,600 --> 00:31:18,921
Якось я про це не подумав.
435
00:31:20,120 --> 00:31:21,281
Добраніч.
436
00:31:22,640 --> 00:31:23,721
Добраніч.
437
00:31:51,280 --> 00:31:52,611
Ти закопуєш своє лайно?
438
00:31:56,040 --> 00:31:57,087
Так.
439
00:31:57,320 --> 00:31:59,561
- В лісі?
- Ага.
440
00:32:00,960 --> 00:32:03,645
О, Брайсон, я скучив за тобою.
441
00:32:05,000 --> 00:32:07,367
Дякую.
442
00:32:08,160 --> 00:32:10,527
Не можу дочекатись коли прочитаю
про це у книзі.
443
00:32:10,840 --> 00:32:12,001
Не пишу я книгу.
444
00:32:31,520 --> 00:32:32,806
Привіт.
445
00:32:33,560 --> 00:32:34,891
У вас тут табір?
446
00:32:36,600 --> 00:32:37,726
Ні, ми живемо тут.
447
00:32:40,760 --> 00:32:42,091
А що ви їсте?
448
00:32:42,560 --> 00:32:44,722
Локшину? Ууу, велика помилка.
449
00:32:45,040 --> 00:32:48,522
В локшині енергії не має.
Зовсім немає.
450
00:32:49,200 --> 00:32:52,249
Я Мері Елен. Це ваш намет?
451
00:32:53,560 --> 00:32:54,607
Еге.
452
00:32:55,560 --> 00:32:57,289
Оу, велика помилка.
453
00:32:57,720 --> 00:33:00,380
Напевно вас розвели в магазині
для туристів.
454
00:33:00,480 --> 00:33:02,926
- Скільки ви заплатили за неї?
- Я не пам'ятаю.
455
00:33:03,080 --> 00:33:05,970
Занадто багато. Занадто.
456
00:33:06,400 --> 00:33:08,607
Треба було брати трисезонку,
друже.
457
00:33:09,040 --> 00:33:10,565
Це і є трисезонка.
458
00:33:10,920 --> 00:33:14,561
Вибачте, звісно,
але це реально безглуздо
459
00:33:14,680 --> 00:33:17,923
прийти сюди в березні
без трисезонки.
460
00:33:18,080 --> 00:33:21,084
Зараз квітень.
І це трисезонка.
461
00:33:22,240 --> 00:33:23,924
Ось це трисезонка.
462
00:33:24,080 --> 00:33:27,084
Ні, ні. вони обидві
трисезоннні.
463
00:33:28,160 --> 00:33:30,367
Ні. Я так не думаю.
464
00:33:33,920 --> 00:33:36,048
Скільки за сьогодні пройшли?
465
00:33:36,720 --> 00:33:37,801
Близько 15ти кілометрів.
466
00:33:38,280 --> 00:33:41,443
П'ятнадцять? О, ви мабуть
дуже не в формі.
467
00:33:42,080 --> 00:33:45,050
Я пройшла 22.
Стартувала від Гуч Геп.
468
00:33:45,440 --> 00:33:48,330
Ну, як і ми.
І це 15ть.
469
00:33:49,680 --> 00:33:52,126
- Ні.
- Так. і це 15ть.
470
00:33:53,080 --> 00:33:56,801
Пробачте. Але мені і не знати.
Я тільки що пройшла їх.
471
00:33:57,160 --> 00:34:00,130
Як і ми. і це 15 кілометрів.
472
00:34:01,440 --> 00:34:02,726
Помідор, помідор.
473
00:34:03,800 --> 00:34:05,290
Знаєш в чому твоя проблема?
474
00:34:06,240 --> 00:34:07,366
Ти занадто товстий.
475
00:34:08,480 --> 00:34:09,481
Вибач?
476
00:34:09,680 --> 00:34:12,380
Треба було спочатку вагу скинути,
а потім у похід збиратися.
477
00:34:12,480 --> 00:34:15,962
Та в тебе напевно у тебе із
серцем проблеми.
478
00:34:18,640 --> 00:34:22,884
А я ось сама йду,
тому що всі кого я знаю - зануди.
479
00:34:23,000 --> 00:34:26,368
А я взагалі єдина людина
із якою я не нудьгую.
480
00:34:26,840 --> 00:34:28,420
Та якби я ще із кимось йшла
481
00:34:28,520 --> 00:34:32,220
Довелося б спостерігати як вони роблять
помилку за помилкою
482
00:34:32,320 --> 00:34:36,780
і це мене зводить з розуму,
це на маршруті нідочого.
483
00:34:36,880 --> 00:34:39,565
Я тут подумала, "Мері Елен, кого ти
знаєш
484
00:34:39,680 --> 00:34:41,648
хто все не зіпсує?"
Себе.
485
00:34:42,600 --> 00:34:44,660
Я перебрала всіх,
один тупий.
486
00:34:44,760 --> 00:34:48,207
Другий нудний. Третій тупий.
Четвертий нудний. І так далі.
487
00:34:48,440 --> 00:34:50,602
Я знаю про що ви думаєте.
Я незаміжня.
488
00:34:50,840 --> 00:34:51,900
Цікаво чому?
489
00:34:52,000 --> 00:34:57,006
Взагалі то в мене є хлопець,
але він ув'язнений у Флориді.
490
00:34:57,440 --> 00:34:59,480
Хоча якби він і вийшов
я б із ним в похід не пішла
491
00:34:59,480 --> 00:35:02,723
тому що довіряти злочинцю не можна,
до того ж він ще й тупий.
492
00:35:03,040 --> 00:35:04,769
Та й відверто нудний.
493
00:35:05,360 --> 00:35:08,569
А який в тебе знак зодіаку?
Я впевнена, що Близнюки. Вірно?
494
00:35:08,680 --> 00:35:10,842
Я в цьому профі.
В мене дар.
495
00:35:10,960 --> 00:35:13,361
- Ні, в мене не близнюки.
- Впевнена що близнюки.
496
00:35:14,200 --> 00:35:15,531
Взагалі то я лев.
497
00:35:15,640 --> 00:35:17,881
Не думаю.
Я дійсно в цьому профі.
498
00:35:18,960 --> 00:35:20,260
Я народився в серпні.
499
00:35:20,360 --> 00:35:22,403
Мммм, перевір своє свідоцтво
про народження.
500
00:35:22,480 --> 00:35:24,847
А ти? Ти терези.
501
00:35:25,040 --> 00:35:27,725
Безперечно - терези.
Я б могла статок на цьому заробити.
502
00:35:28,240 --> 00:35:30,891
Ти два рази не влучила, дорогенька.
Два з двох не туди.
503
00:35:31,040 --> 00:35:32,565
А ви можете вгадати мій знак?
504
00:35:32,760 --> 00:35:34,728
- Пара ідей є.
- Ага?
505
00:35:35,400 --> 00:35:37,380
Вона не спить всю ніч, до самого світанку,
506
00:35:37,480 --> 00:35:39,540
А я ніч безперервно намагаюся її досягти,
507
00:35:39,640 --> 00:35:41,620
Вона ніч безперервно шукає забав,
508
00:35:41,720 --> 00:35:43,245
Ми чекаємо всю ніч, щоб нам пощастило.
509
00:35:46,920 --> 00:35:48,081
Дідько!
510
00:35:50,880 --> 00:35:52,848
Чорт забирай. Блін!
511
00:35:59,640 --> 00:36:02,484
Я богом клянуся
я їй горлянку видеру.
512
00:36:03,880 --> 00:36:06,850
Я не впевнений що це гарна ідея.
В мене кращий план.
513
00:36:07,000 --> 00:36:08,220
Давай, розповідай.
514
00:36:08,320 --> 00:36:11,563
Гаразд, відповідно до мапи,
завтра ми будемо біля Хаявасі.
515
00:36:11,880 --> 00:36:15,441
Якщо рано встанемо та швидко підемо,
ми зможемо відірватися від неї.
516
00:36:16,080 --> 00:36:17,730
Так, цей план
дійсно кращий за мій.
517
00:36:18,040 --> 00:36:19,087
А в тебе який план?
518
00:36:19,280 --> 00:36:21,123
Вбити її. Та забрати її печиво.
519
00:36:27,720 --> 00:36:29,722
- Хей, доброго ранку.
- Доброго ранку.
520
00:36:31,600 --> 00:36:32,601
Ну що, висуваєтеся?
521
00:36:33,400 --> 00:36:35,289
Ага. Хочеш щоб ми зачекали на тебе?
522
00:36:35,440 --> 00:36:36,441
Так, ми зачекаємо.
523
00:36:36,960 --> 00:36:39,440
Та ні, я дожену. Я швидко ходжу.
524
00:36:44,760 --> 00:36:45,886
Пішли.
525
00:37:30,160 --> 00:37:31,685
У нас ще є кілометри три.
526
00:37:31,880 --> 00:37:33,041
Наскільки ми відірвались?
527
00:37:34,320 --> 00:37:35,500
Вона наганяє.
528
00:37:35,600 --> 00:37:37,250
- Я не думаю що...
- Я не...
529
00:37:38,160 --> 00:37:39,241
Потрібен новий план.
530
00:37:39,680 --> 00:37:41,648
- Ага, точно. Потрібен новий план.
- Так.
531
00:37:48,520 --> 00:37:49,540
Цить.
532
00:37:49,640 --> 00:37:51,165
Я мовчав.
533
00:37:51,480 --> 00:37:53,851
- Ну, ти дихаєш наче важкий літак. Давай
тихіше.
534
00:37:56,120 --> 00:37:57,201
Ось і вона.
535
00:38:03,200 --> 00:38:04,531
Затримай дихання.
536
00:38:15,800 --> 00:38:16,847
Тримайся, тримайся.
537
00:38:23,440 --> 00:38:28,890
співає: Ми зайшли занадто далеко,
щоб відмовитися від своєї сутності
538
00:38:33,400 --> 00:38:34,481
Пішли, пішли!
539
00:38:40,480 --> 00:38:43,450
- Хей, хей, хей! Ей!
- Агов!
540
00:38:43,720 --> 00:38:45,563
Стій, зачекай!
541
00:38:48,080 --> 00:38:50,526
Хто в біса нам зупиниться?
Ми схожі на лайно.
542
00:38:52,360 --> 00:38:54,249
Агов, стій!
543
00:38:58,680 --> 00:38:59,761
Зупинились!
544
00:39:03,680 --> 00:39:05,205
Ей, хлопці хочете прокотитися?
545
00:39:05,720 --> 00:39:06,881
Звісно!
546
00:39:15,400 --> 00:39:17,767
Ви вже нас вибачте.
Ми тут святкуємо.
547
00:39:18,120 --> 00:39:20,043
Так? А що святкуєте?
548
00:39:20,400 --> 00:39:22,402
Ми завтра одружуємося.
549
00:39:22,880 --> 00:39:25,486
- Чудово.
- Вітаємо.
550
00:39:26,120 --> 00:39:27,900
Ага, Даррен зробить
із мене порядну жінку.
551
00:39:28,000 --> 00:39:29,365
- Так, крихітко?
- Так.
552
00:39:31,000 --> 00:39:32,525
Уу, може будете дивитись за...
553
00:39:43,760 --> 00:39:44,761
Так.
554
00:39:48,400 --> 00:39:52,325
От чорт. От би мені було 20.
555
00:39:53,080 --> 00:39:54,730
Та хоча б 50.
556
00:39:56,080 --> 00:39:57,809
- Побачимось.
- Бувайте.
557
00:40:06,160 --> 00:40:07,420
Що вам принести випити?
558
00:40:07,520 --> 00:40:10,922
Найвеличезний кухоль холоднючого пива
яке в вас є.
559
00:40:12,080 --> 00:40:13,081
Та колу.
560
00:40:13,360 --> 00:40:16,603
- Саму колу, без нічого?
- Саму колу. Я виправився.
561
00:40:16,760 --> 00:40:18,683
- Гаразд.
- Знаєте що?
562
00:40:19,680 --> 00:40:21,523
Зробіть і мені також колу.
563
00:40:22,000 --> 00:40:23,650
Гаразд. Секунду.
564
00:40:27,480 --> 00:40:30,643
Ну я... вражений.
565
00:40:31,560 --> 00:40:34,484
Ну, з тих самих пір як я
перекинуся на машині
566
00:40:35,520 --> 00:40:39,605
- Довелося дещо переосмислити.
- Так, таке трапляється.
567
00:40:41,200 --> 00:40:44,522
Підійшла до мене поліцейська
і постукала у вікно.
568
00:40:46,200 --> 00:40:50,603
Я там догори дригом зачеплений ременем
і кажу, "Якісь проблеми, офіцере?"
569
00:40:51,880 --> 00:40:54,201
Вона на мене подивилась, а потім пішла.
570
00:40:55,320 --> 00:40:58,244
Так що відтоді я не пив.
571
00:40:59,240 --> 00:41:01,607
- Дійсно?
- Ага.
572
00:41:02,920 --> 00:41:04,206
Ну, молодчина.
573
00:41:06,000 --> 00:41:08,685
- Ти правда молодець.
- Так. Я молодець.
574
00:41:09,320 --> 00:41:10,367
Без жартів.
575
00:41:18,520 --> 00:41:19,601
Знаєш, Брайсон,
576
00:41:19,720 --> 00:41:24,726
Я от дивлюсь на двері і мені здається,
що Мері Елен зараз зайде.
577
00:41:26,760 --> 00:41:28,585
Сподіваюсь ти не в сенсі
що скучив за нею?
578
00:41:28,600 --> 00:41:31,490
Ні, ні. Чорт забирай, ні.
Не збирався я таке казати.
579
00:41:31,600 --> 00:41:34,340
Ну ми її наче таки кинули, так?
580
00:41:34,440 --> 00:41:37,020
Ні, ми її не наче кинули,
Стівене. Ми її просто кинули.
581
00:41:37,120 --> 00:41:41,091
Ага. Залишили її в лісі саму на одинці
із собою.
582
00:41:41,240 --> 00:41:42,446
Вона в ліс сама прийшла.
583
00:41:42,560 --> 00:41:45,180
І ми не підписувались
доглядати за нею.
584
00:41:45,280 --> 00:41:48,011
Але напевно їй дуже страшно
від своєї дотепності.
585
00:41:48,640 --> 00:41:50,210
А тобі яка різниця?
586
00:41:50,320 --> 00:41:52,800
Та мені взагалі ніякої різниці.
587
00:41:53,600 --> 00:41:56,922
Просто розумієш, Брайсон,
я як раз терези.
588
00:41:59,760 --> 00:42:00,966
Вона вгадала.
589
00:42:03,720 --> 00:42:05,722
Може у неї дар.
590
00:42:06,680 --> 00:42:08,011
Які шанси?
591
00:42:08,800 --> 00:42:10,370
Один з 12ти, фактично.
592
00:42:10,760 --> 00:42:14,128
Один з 12ти. Доволі непогано.
593
00:42:20,640 --> 00:42:22,642
Прямуємо на південь...
594
00:42:26,480 --> 00:42:29,006
Мері Елен? О, так,
вона про вас казала.
595
00:42:29,120 --> 00:42:30,360
Справді? І що сказала?
596
00:42:31,040 --> 00:42:32,451
- Ну, що сказала, так?
- Ага.
597
00:42:32,640 --> 00:42:34,802
Сказала, що ви хлопці
товстуни
598
00:42:34,920 --> 00:42:36,945
та ви нічого не знаєте про те,
як ходити в походи.
599
00:42:37,560 --> 00:42:38,866
І їй набридло дбати про вас.
600
00:42:39,400 --> 00:42:41,164
О, Святий Христос Всевишній.
601
00:42:41,280 --> 00:42:43,567
Насправді, вона вас навіть
бабами назвала.
602
00:42:43,840 --> 00:42:45,205
- Бабами?
- Бабами?
603
00:42:46,440 --> 00:42:47,846
Після всього, що ми для неї
зробили?
604
00:42:48,280 --> 00:42:51,090
Ви знаєте, що сьогодні засніжить?
Конкретно навалить.
605
00:42:51,240 --> 00:42:53,004
- Справді?
- Ага, більш ніж треба.
606
00:42:53,320 --> 00:42:56,130
Так кажуть.
А ви туди і прямуєте.
607
00:42:56,320 --> 00:42:57,481
- Так?
- Так.
608
00:42:59,960 --> 00:43:03,248
- Ну, хлопці, я пішов. Будьте обережні.
- Дякуємо.
609
00:43:03,680 --> 00:43:06,126
Сніг? Цей чувак
довбанутий чи що.
610
00:43:24,360 --> 00:43:25,407
Ти в порядку?
611
00:43:25,840 --> 00:43:27,251
Супер!
612
00:43:31,640 --> 00:43:33,405
Чорт забирай, цей непотріб не має
користі.
613
00:43:34,880 --> 00:43:37,451
Здається треба слідувати
цією лісозаготівельною дорогою,
614
00:43:38,200 --> 00:43:40,260
дістатись на той бік схилу,
сховатись від вітру
615
00:43:40,360 --> 00:43:42,931
а там і розіб'ємо табір.
Що скажеш?
616
00:43:43,120 --> 00:43:47,205
Я? Я б краще зад свій в
джакузі парив.
617
00:43:47,720 --> 00:43:51,566
Але якщо ти рішуче налаштований слідувати
цією дорогою - я згоден.
618
00:43:52,040 --> 00:43:56,204
Пропоную джакузі відкласти на день,
коли справи будуть йти не так гарно.
619
00:43:56,360 --> 00:43:57,460
Згода.
620
00:43:57,560 --> 00:43:59,164
- Я за тобою.
- Гаразд.
621
00:44:08,840 --> 00:44:10,365
Катц, ти ще тут?
622
00:44:11,560 --> 00:44:13,881
На жаль.
623
00:44:28,600 --> 00:44:30,364
Все як ти казав, Брайсон.
624
00:44:31,240 --> 00:44:35,370
Цей маршрут. ніколи не знаєш,
що попереду.
625
00:44:36,720 --> 00:44:37,926
Так і є.
626
00:44:59,480 --> 00:45:02,848
Я тобі обіцяю, якщо буде опалення,
я його увімкну, окей?
627
00:45:03,120 --> 00:45:05,168
Використай тальк, він допоможе.
628
00:45:06,280 --> 00:45:10,410
Доброго дня. Нам би кімнату.
Бажано з окремою ванною.
629
00:45:11,000 --> 00:45:14,721
Кімнати закінчились два дні потому.
Але є два ліжко-місця в бараці.
630
00:45:19,120 --> 00:45:21,327
Я не знаю чи ти в курсі
Брайсон,
631
00:45:21,720 --> 00:45:24,485
але кожного разу коли чую
"барак"
632
00:45:25,240 --> 00:45:28,210
мої шари мимоволі стискаються.
633
00:45:39,000 --> 00:45:40,161
Ласкаво просимо в Сталаг.
634
00:45:40,280 --> 00:45:42,580
Нарада стосовно втечі
відбудеться о 19й.
635
00:45:42,680 --> 00:45:43,841
А, гаразд.
636
00:45:56,480 --> 00:45:59,131
Агов, як вам цей ЕКСТІ-85?
637
00:46:00,120 --> 00:46:01,406
Рюкзак.
638
00:46:01,640 --> 00:46:02,687
А.
639
00:46:03,280 --> 00:46:05,123
- Я взяв "Грегорі".
- О, справді?
640
00:46:05,320 --> 00:46:07,766
Так. Я спочатку придивлявся до ЕКСТІ-85.
641
00:46:07,960 --> 00:46:09,041
Але 4 відділення
642
00:46:09,160 --> 00:46:11,401
та два гідропорти в Грегорі
мене підкупили.
643
00:46:13,200 --> 00:46:14,850
А ти чому ЕКСТІ-85 придбав?
644
00:46:15,840 --> 00:46:18,207
Подумав, що так простіше буде
ніж в руках все тягти.
645
00:46:25,960 --> 00:46:29,328
- Якого біса ти туди виліз?
- Ну, тепле повітря догори йде, друже.
646
00:46:41,720 --> 00:46:43,051
О, тааак.
647
00:46:48,720 --> 00:46:50,051
Слухай...
648
00:46:53,880 --> 00:46:56,645
Гей, Брайсон, ти як?
649
00:46:56,920 --> 00:46:58,410
О, супер.
650
00:47:03,100 --> 00:47:05,100
"Аппалачська стежка"
штат Джорджія - штат Мейн
651
00:47:44,050 --> 00:47:46,050
Травень
652
00:47:50,040 --> 00:47:52,805
Можемо почати тут та...
653
00:47:56,440 --> 00:47:57,930
Привіт.
654
00:48:00,080 --> 00:48:01,889
Хлопці, все гаразд?
655
00:48:02,760 --> 00:48:03,966
Так, все добре.
656
00:48:04,440 --> 00:48:06,040
Послухайте, ми переберемось
на інший бік,
657
00:48:06,040 --> 00:48:08,168
та можемо повернутись
й допомогти із рюкзаками?
658
00:48:09,320 --> 00:48:10,481
Нам це не складно.
659
00:48:10,640 --> 00:48:12,326
Взагалі без проблем.
Будемо раді допомогти.
660
00:48:12,340 --> 00:48:16,026
Ми обожнюємо труднощі.
Але все одно дуже вдячні.
661
00:48:17,480 --> 00:48:19,403
- Ну гаразд.
- Окей.
662
00:48:20,120 --> 00:48:22,009
- Пробачте.
- Угу.
663
00:48:33,560 --> 00:48:35,324
- Файні хлопці.
- Ага.
664
00:48:35,840 --> 00:48:37,763
- Ненавиджу їх.
- Я теж.
665
00:48:39,440 --> 00:48:40,441
Ну...
666
00:49:20,960 --> 00:49:23,691
- Гарно вийшло.
- Освіжились.
667
00:49:28,000 --> 00:49:30,367
Брайсон, в тебе є все
про що можна мріяти.
668
00:49:31,120 --> 00:49:34,522
А ти тут лазиш,
зі мною в лісі.
669
00:49:35,600 --> 00:49:36,886
Серйозно, навіщо?
670
00:49:38,240 --> 00:49:39,844
Я не знаю.
671
00:49:41,880 --> 00:49:44,611
Як колись сказав Джон Мьюр,
"Іноді просто треба взяти
672
00:49:45,720 --> 00:49:49,361
буханець хліба, кинути в торбину
та перестрибнути через огорожу."
673
00:49:49,720 --> 00:49:51,563
О, зрозуміло.
674
00:49:51,840 --> 00:49:54,411
Тобто з цього боку огорожі
життя надто ідеальне?
675
00:49:54,960 --> 00:49:57,281
- Ні, ні, ні...
- Тоді все ясно, Брайсон.
676
00:49:57,400 --> 00:49:58,970
Ти як тварина в клітці.
677
00:49:59,240 --> 00:50:02,323
Хочеш назад до лісу.
Трохи пожити.
678
00:50:03,600 --> 00:50:06,331
- Та не в цьому справа.
- Та ні, очевидно в цьому.
679
00:50:07,400 --> 00:50:08,845
А ти навіщо пішов?
680
00:50:09,560 --> 00:50:13,087
Не хотів решту життя провести
за гратами.
681
00:50:13,760 --> 00:50:15,888
- Щооо?
- Та, дрібниці.
682
00:50:16,840 --> 00:50:21,209
Пара ордерів, неявка
нічого незвичайного.
683
00:50:21,320 --> 00:50:24,927
Боже, Стівене, від цього
ти точно не втечеш.
684
00:50:26,800 --> 00:50:28,848
Насправді втечу.
685
00:50:29,760 --> 00:50:31,888
Той самий Стівен.
Завжди біжить від чогось.
686
00:50:32,080 --> 00:50:34,686
О, дійсно? Хто б казав.
687
00:50:35,200 --> 00:50:36,486
Ну а хто.
688
00:50:37,800 --> 00:50:40,783
Нагадай но мені - чому ми тут?
689
00:50:40,980 --> 00:50:42,440
Не те щоб тобі було
нічим зайнятись.
690
00:50:42,440 --> 00:50:44,966
Пригадую,
як ти мене прямо благав.
691
00:50:45,120 --> 00:50:47,964
Я благав? Це я благав піти? Я запитав.
692
00:50:48,920 --> 00:50:51,048
Знаєш що мене дивує, Брайсон?
693
00:50:51,640 --> 00:50:56,460
Те наскільки твоє життя стало
передбачуване, навіть Вольво.
694
00:50:56,560 --> 00:50:58,503
Бог припускав, що декому
необхідно розвиватись,
695
00:50:58,520 --> 00:51:00,284
а не даремно витрачати своє життя.
696
00:51:00,400 --> 00:51:03,768
Подивись на себе. За всі ці роки
ти все ще на першому рівні.
697
00:51:04,320 --> 00:51:06,220
Слухай, Брайсон. Ти щасливий?
698
00:51:06,320 --> 00:51:08,004
Що, чорт забирай, це
за запитання?
699
00:51:08,160 --> 00:51:10,322
Взагалі то важливе питання, я б сказав.
700
00:51:10,440 --> 00:51:11,646
Так що, ти щасливий?
701
00:51:12,080 --> 00:51:13,366
Вважаю...
702
00:51:25,960 --> 00:51:27,371
Вау.
703
00:51:28,840 --> 00:51:30,330
Смокі.
704
00:51:34,520 --> 00:51:36,443
Цікаво...
705
00:51:39,200 --> 00:51:40,740
Боже, це дивовижно.
706
00:51:40,840 --> 00:51:43,207
Звідси видно всі три види породи.
707
00:51:44,920 --> 00:51:47,161
Он там, бачиш ту багатошарову
ділянку на тому схилі?
708
00:51:47,280 --> 00:51:48,805
- Ага.
- Це осадові породи.
709
00:51:51,040 --> 00:51:54,420
А темна штуковина, яка знизу
стирчить, вона вивержена.
710
00:51:54,520 --> 00:51:55,681
Думаю вулканічна.
711
00:51:56,120 --> 00:51:58,202
Звідки ти все це знаєш?
712
00:51:58,360 --> 00:52:00,044
Ну, знаєш, є такі штуки
книжками звуться.
713
00:52:00,640 --> 00:52:04,281
- Та ну. Жартуєш, книжки?
- Ага, це щось типу телика для розумних.
714
00:52:05,200 --> 00:52:07,726
Бачиш, те про що ми тут говоримо,
Катц, це час.
715
00:52:08,520 --> 00:52:09,646
Геологічний час.
716
00:52:10,040 --> 00:52:14,602
Сотні тисяч років
руху тектонічних плит.
717
00:52:15,000 --> 00:52:17,924
Світ наче оновлюється з середини
руйнуючись зовні.
718
00:52:18,560 --> 00:52:19,971
Мда. Ладно,
719
00:52:20,480 --> 00:52:22,687
коли ми повернемося куплю тобі телевізор.
720
00:52:23,840 --> 00:52:29,051
Тому що на зсув тектонічних плин
всім плювати.
721
00:52:29,240 --> 00:52:30,241
А мені - ні.
722
00:52:30,800 --> 00:52:32,040
Знаєш чому?
723
00:52:32,560 --> 00:52:35,086
Тому що я допитливий,
і мені подобається бути допитливим.
724
00:52:35,560 --> 00:52:37,927
Мені подобається дізнаватись про світ
в якому ми живемо.
725
00:52:38,400 --> 00:52:40,641
Ну, а я вважаю що все це срана скеля.
726
00:52:41,040 --> 00:52:42,371
Та невже?
727
00:52:42,480 --> 00:52:44,887
Головне, що мене тут не затягне
в болото дрібниць та деталей.
728
00:52:44,960 --> 00:52:47,440
- Я вище деталей.
- Справді?
729
00:52:47,640 --> 00:52:49,927
Я велика картина, Брайсон.
730
00:52:50,080 --> 00:52:52,700
Он воно що. А ну давай докладніше?
731
00:52:52,800 --> 00:52:55,246
О, охрінінно гарна.
732
00:53:25,840 --> 00:53:26,966
Здрастуйте.
733
00:53:27,360 --> 00:53:28,646
Ми б хотіли кімнату, будь ласка.
734
00:53:28,920 --> 00:53:30,410
Дві кімнати.
735
00:53:31,040 --> 00:53:35,443
Ооо, Кебс програли у двох матчах,
та відстають на 11 ігор.
736
00:53:35,800 --> 00:53:37,006
Нічого дивного.
737
00:53:38,480 --> 00:53:40,164
Сьогодні було б краще.
738
00:53:42,320 --> 00:53:43,651
Агов?
739
00:53:46,440 --> 00:53:48,420
А де Ред Сокс?
740
00:53:48,520 --> 00:53:50,165
Ред Сокс?
Ти з мне знущаєшся?
741
00:53:50,240 --> 00:53:51,340
Пробачне, мем.
742
00:53:51,440 --> 00:53:53,420
-Ред Сокс?
-Я живу у Новій Англії.
743
00:53:53,520 --> 00:53:57,161
Так, але Брайсон, яка різниця де
ти живеш, важливо хто ти.
744
00:53:57,400 --> 00:54:00,390
Хіба? Ну, я з тих хлопців які люблять
щоб іхня команда хоч колись вигравала
745
00:54:00,440 --> 00:54:01,851
Ну, ти не...
746
00:54:02,680 --> 00:54:06,082
Не можна кидати команду якщо вона
пару сезонів провалила.
747
00:54:06,320 --> 00:54:08,322
Пару сезонів? Боже.
748
00:54:08,520 --> 00:54:10,648
Бейсбол це відданість
749
00:54:12,200 --> 00:54:15,124
От, вона знає про що я.
Чи не так?
750
00:54:17,640 --> 00:54:19,085
Вас удвох залишити?
751
00:54:20,000 --> 00:54:22,002
Привіт, Я Джинні. Чим можу допомогти?
752
00:54:22,600 --> 00:54:24,443
Мамуля, відпустіть руку чоловіка.
753
00:54:25,960 --> 00:54:27,485
- Привіт.
- Привіт.
754
00:54:28,000 --> 00:54:30,207
Нуу, ми би хотіли парочку кімнат.
Будь ласка.
755
00:54:30,560 --> 00:54:32,608
О, звісно. А звідки Ви?
756
00:54:33,240 --> 00:54:36,562
Я живу у Нью Хемпширі,
але 10 років провів у Англії.
757
00:54:36,680 --> 00:54:39,126
- Здебільшого на півночі...
- Він з Айови.
758
00:54:41,200 --> 00:54:44,044
Отже, кімнати по 40 доларів
і розрахуватись можна під час виїзду.
759
00:54:45,200 --> 00:54:48,204
Мамуля, я ж сказала,
"Відпустіть руку чоловіка"
760
00:54:51,720 --> 00:54:53,006
Дякую.
761
00:54:54,000 --> 00:54:55,047
Міцна хватка.
762
00:54:55,360 --> 00:54:57,780
Кеби повинні її підписати.
Вона там найсильнішою буде.
763
00:55:00,400 --> 00:55:03,244
- Напевно це моя.
- Гаразд. А я там.
764
00:55:03,520 --> 00:55:06,251
- Гаразд.
- Добре. Побачимось.
765
00:55:07,160 --> 00:55:08,366
Так.
766
00:55:35,240 --> 00:55:36,446
Ааах!
767
00:56:10,840 --> 00:56:12,604
- Салют.
- Привіт, ще раз.
768
00:56:13,640 --> 00:56:15,961
- Чим можу допомогти?
- Мені б рушників.
769
00:56:17,160 --> 00:56:19,288
- Оу. Пробачте.
- Та нічого.
770
00:56:19,480 --> 00:56:20,925
- Пішли зі мною.
- Гаразд.
771
00:56:28,920 --> 00:56:34,051
Так, моя сім'я вже три покоління
володіє та керує ним.
772
00:56:34,640 --> 00:56:35,687
Нічого собі.
773
00:56:36,520 --> 00:56:39,729
Дивовижно затишне місце.
Доволі рідко в наш час.
774
00:56:40,680 --> 00:56:42,045
Вісімдесят три роки.
775
00:56:43,000 --> 00:56:44,161
Вау.
776
00:56:46,000 --> 00:56:50,483
Ми, хм... Ми побудували ресторан
років 10 потому.
777
00:56:51,640 --> 00:56:53,802
- Ви ним теж керуєте?
- Ага.
778
00:56:54,840 --> 00:56:56,171
Хтось повинен.
779
00:56:57,280 --> 00:57:01,888
Взагалі то це не так погано.
Трапляються цікаві люди.
780
00:57:03,120 --> 00:57:06,010
Я не впевнений, що мене можна
цікавим вважати.
781
00:57:06,280 --> 00:57:07,691
Оо, та я не про вас.
782
00:57:14,600 --> 00:57:16,648
Вибачте. Не втрималась.
783
00:57:18,240 --> 00:57:21,164
- Я радий, що зміг розважити вас.
- Так, так. А я Вас.
784
00:57:23,160 --> 00:57:24,366
Це вам.
785
00:57:26,000 --> 00:57:27,331
Ви напевно виснажені.
786
00:57:31,000 --> 00:57:32,570
От дідько.
787
00:57:33,800 --> 00:57:36,371
Я... Я вам ще принесу.
788
00:57:38,120 --> 00:57:39,281
Приємного купання.
789
00:57:39,960 --> 00:57:41,166
Дякую.
790
00:57:43,120 --> 00:57:44,610
Ще щось потрібно?
791
00:57:45,760 --> 00:57:46,966
Ні. Зараз ні.
792
00:57:47,400 --> 00:57:48,526
Добре.
793
00:57:49,160 --> 00:57:52,289
Отже, ви знаєте де мене знайти.
794
00:57:59,400 --> 00:58:00,660
Нас зараз немає,
795
00:58:00,760 --> 00:58:03,889
але залиште повідомлення
та дякуємо що зателефонували. Бувайте.
796
00:58:05,360 --> 00:58:09,331
Привіт, мила. Це я.
Телефоную щоб сказати що кохаю тебе.
797
00:58:28,560 --> 00:58:30,660
Дома все гаразд?
798
00:58:30,760 --> 00:58:33,604
Ну вона вражена
що ми ще живі.
799
00:58:33,840 --> 00:58:35,604
Не вона одна.
800
00:58:37,120 --> 00:58:39,248
А про вчорашній вечір розповів?
801
00:58:39,840 --> 00:58:40,966
Що розповів?
802
00:58:41,120 --> 00:58:42,451
Ну ти що?
803
00:58:43,320 --> 00:58:46,483
Про господиню,
вона ж не тільки
804
00:58:46,760 --> 00:58:48,444
рушники принесла.
805
00:58:48,920 --> 00:58:49,967
Ти що несповна розуму.
806
00:58:50,440 --> 00:58:51,487
Та ну.
807
00:58:52,040 --> 00:58:54,805
Непоганий розділ буде в книзі.
808
00:58:55,000 --> 00:58:56,525
Катц, Я ж казав я не пишу книгу.
809
00:58:57,440 --> 00:58:59,568
Послухай, Я збираюсь
до Кей Марту пройтися.
810
00:59:00,440 --> 00:59:02,647
Придбаю де що. Ти як?
811
00:59:02,920 --> 00:59:05,241
В мене все гаразд.
812
00:59:05,920 --> 00:59:07,126
Чудово.
813
00:59:28,080 --> 00:59:30,048
Ідіот!
814
00:59:46,600 --> 00:59:48,170
Чекайте, чекайте.
815
00:59:48,400 --> 00:59:50,880
Зараз, зараз.
816
00:59:51,440 --> 00:59:54,284
- Будь ласка мем. Проходьте.
- Дякую.
817
01:00:33,920 --> 01:00:35,410
- Пробачте.
- еммм?
818
01:00:36,080 --> 01:00:38,526
Дуже вибачаюсь. Не могли б ви
мені допомогти?
819
01:00:39,040 --> 01:00:42,249
Ну, звісно. Залюбки.
820
01:00:45,800 --> 01:00:47,723
Що трапилось?
821
01:00:49,760 --> 01:00:52,764
Ніяк не можу дістати
мої трусики.
822
01:00:54,640 --> 01:00:57,380
Нуу, вам пощастило
823
01:00:57,480 --> 01:00:59,482
- Я у цих справах експерт.
- Ооо.
824
01:01:01,880 --> 01:01:03,245
Дозвольте?
825
01:01:06,960 --> 01:01:10,089
- Оо, шовкові, чи не так?
- Мммм.
826
01:01:12,680 --> 01:01:15,047
Я справжній трусолог.
827
01:01:15,960 --> 01:01:18,122
Справді? Ніколи не чула про таких.
828
01:01:24,440 --> 01:01:25,965
- Оо.
829
01:01:27,520 --> 01:01:28,760
Нуу,
830
01:01:30,240 --> 01:01:32,447
вони вам, думаю, більше не знадобляться.
831
01:01:34,760 --> 01:01:36,762
Ну викидати їх
теж не буду.
832
01:01:39,640 --> 01:01:41,085
Точно.
833
01:01:51,960 --> 01:01:53,769
- Господи, Брайсон.
- Не питай.
834
01:01:54,240 --> 01:01:55,810
Знову залицявся до свиней?
835
01:01:56,000 --> 01:01:57,286
Ти просто заздриш.
836
01:01:57,760 --> 01:01:59,285
Насправді, ні.
837
01:01:59,640 --> 01:02:04,248
Під час твоєї відсутності моє приватне
життя здійснило крутий поворот.
838
01:02:05,200 --> 01:02:06,486
Пам'ятаєш пральню?
839
01:02:07,400 --> 01:02:09,129
Її звати Б'юла.
840
01:02:09,640 --> 01:02:10,721
Серйозно?
841
01:02:10,960 --> 01:02:14,089
Так, серйозно.
І в неї красиве тіло.
842
01:02:15,560 --> 01:02:17,767
Поховане під центнером жиру.
843
01:02:19,480 --> 01:02:22,380
Але знаєш, мені подобається коли
є за що потриматись.
844
01:02:22,480 --> 01:02:26,280
Так, але головне щоб у двері пролазила.
Бо інакше то вже перебір.
845
01:02:26,800 --> 01:02:28,040
Ну і як це сталося?
846
01:02:28,200 --> 01:02:31,363
Вона попросила мене поглянути
на її трусики.
847
01:02:32,240 --> 01:02:35,687
- Щоо?
- Вони застрягли у сушці.
848
01:02:36,160 --> 01:02:37,286
Та їх пошматувало.
849
01:02:37,600 --> 01:02:41,241
Отже я збираюсь вдень зустрітись із нею
перед пожежною станцією.
850
01:02:41,680 --> 01:02:43,364
Вона там що свою запасну
білизну зберігає?
851
01:02:44,000 --> 01:02:48,847
Я тобі кажу, чоловіче,
в мене все аж заграло від неї.
852
01:02:50,840 --> 01:02:53,320
- та невже?
- Я їй оце придбав.
853
01:02:58,480 --> 01:03:00,005
Ооо, вона велика жінка.
854
01:03:00,280 --> 01:03:01,361
Ти де це взяв?
855
01:03:01,680 --> 01:03:03,364
У К-марті. На тачці змотався.
856
01:03:04,000 --> 01:03:06,731
Думаю за вечерею подарую.
857
01:03:07,120 --> 01:03:08,326
Наче щоб лід розтопити.
858
01:03:08,840 --> 01:03:10,620
Ти їй це у ресторані збираєшся
подарувати?
859
01:03:10,720 --> 01:03:11,780
Ага.
860
01:03:11,880 --> 01:03:13,882
Вважаєш це погана ідея.
861
01:03:14,720 --> 01:03:17,564
Та ні. Я вважаю, що це супер ідея.
862
01:03:19,280 --> 01:03:20,486
Це добре.
863
01:03:28,040 --> 01:03:29,280
Привіт.
864
01:03:30,320 --> 01:03:31,810
- Індичка у Вас, вірно?
- Так.
865
01:03:33,800 --> 01:03:35,245
- Смачного.
- Дякую.
866
01:03:49,560 --> 01:03:50,860
Валимо. Валимо звідси.
867
01:03:50,960 --> 01:03:53,486
- Ти взагалі про що?
- Там якийсь хлопець мене шукає!
868
01:03:53,600 --> 01:03:54,700
Якийсь хлопець?
869
01:03:54,800 --> 01:03:55,926
Чоловік Б'юли.
870
01:03:56,240 --> 01:03:57,810
- В неї є чоловік?
- Авжеж.
871
01:03:58,280 --> 01:04:01,602
Напевно є тільки два чоловіки на планеті
які зможуть із нею кохатися,
872
01:04:01,960 --> 01:04:04,140
І ми, як виявилось, обидва в цьому
чортовому містечку!
873
01:04:04,240 --> 01:04:05,605
То що трапилось?
874
01:04:06,680 --> 01:04:09,340
Отже, стою я біля пожежної частини
як було заплановано.
875
01:04:09,440 --> 01:04:10,500
Так.
876
01:04:10,600 --> 01:04:14,924
І раптом з-за рогу червоний пікап
вирулює й сигналить.
877
01:04:15,280 --> 01:04:18,250
З нього вилазить розлючений
здоровило,
878
01:04:18,520 --> 01:04:21,490
йде до мене й каже
879
01:04:21,600 --> 01:04:22,806
"Давай поговоримо"
880
01:04:23,600 --> 01:04:25,364
- І що ти вдіяв?
- Я втік.
881
01:04:26,080 --> 01:04:27,120
Втік?
882
01:04:27,120 --> 01:04:29,780
Звісно. Якщо потрібно я, дідько, як
кролик бігати можу.
883
01:04:29,880 --> 01:04:33,726
- І він тебе не вхопив?
- Ні, ні. В ньому кілограмів триста.
884
01:04:33,840 --> 01:04:36,020
Він точно не зірка бігового треку.
885
01:04:36,120 --> 01:04:39,660
Отже він тепер кружляє на своєму
пікапі й шукає мене.
886
01:04:39,760 --> 01:04:44,163
Я тікав задвірками, провулками,
й подібними чортовими сховками.
887
01:04:44,800 --> 01:04:47,201
- Ну, зараз ти в безпеці.
- Цей хлопець...
888
01:04:49,920 --> 01:04:51,126
Червоний пікап!
889
01:04:53,000 --> 01:04:54,331
Та ще один!
890
01:04:54,440 --> 01:04:56,340
Давай, Брайсон, нам потрібен план!
891
01:04:56,440 --> 01:04:59,330
Може сходимо потеревенити із ним?
Впевнений що спрацює.
892
01:05:01,160 --> 01:05:02,321
Це твій план?
893
01:05:02,760 --> 01:05:05,570
Мені план не потрібен.
Мене ж не переслідують.
894
01:05:06,360 --> 01:05:08,780
Гаразд, Брайсон,
давай валити звідси.
895
01:05:08,880 --> 01:05:11,326
- Егеж.
- Давай, годі жартувати.
896
01:05:11,800 --> 01:05:13,006
Будь ласка.
897
01:05:14,080 --> 01:05:15,411
- Давай!
- Ага, звісно.
898
01:05:26,640 --> 01:05:27,971
Агов друже, ти там?
899
01:05:29,520 --> 01:05:33,161
Це Буба Флуба! Ти там, хлопче?
Виходь, дрібний лайдак!
900
01:05:33,320 --> 01:05:35,482
Ладно! Досить вже!
901
01:05:52,040 --> 01:05:53,120
Відчиняй!
902
01:05:53,120 --> 01:05:55,441
Я знаю ти там,
сучий сину!
903
01:05:55,720 --> 01:05:56,767
Дідько.
904
01:05:57,080 --> 01:05:58,206
Він тут!
905
01:05:58,360 --> 01:05:59,860
Мені байдуже де ти в біса є,
906
01:05:59,960 --> 01:06:01,883
Я винесу всі ці довбані
двері!
907
01:06:02,240 --> 01:06:05,210
Давай, я знаю ти десь там
сучий сину!
908
01:06:06,600 --> 01:06:09,729
Мені все одно де ти,
Я знайду тебе!
909
01:06:10,000 --> 01:06:13,163
Я хочу дізнатись хто
із моєю Б'юлою фліртував!
910
01:06:13,280 --> 01:06:15,681
- Тягни свою дупу сюди!
- Нужбо, Брайсон!
911
01:06:15,880 --> 01:06:17,882
Витягни мене! Він біля дверей!
912
01:06:21,680 --> 01:06:23,125
Відчиняй бісові двері!
913
01:06:23,360 --> 01:06:24,691
Давай, ворушись! Ворушись!
914
01:06:39,440 --> 01:06:42,410
Базель пам'ятаєш?
Коли ми човна поцупили?
915
01:06:42,800 --> 01:06:45,020
Ми не поцупили,
а позичили човна.
916
01:06:45,120 --> 01:06:50,001
Авжеж, дядько тієї дівчини
із дробовиком сприйняв це інакше.
917
01:06:50,600 --> 01:06:51,761
Це точно.
918
01:07:20,135 --> 01:07:22,135
"Національний парк Шенандоа"
Аппалачська стежка
919
01:07:22,235 --> 01:07:24,235
Полювання на індичок чи оленів заборонено
920
01:07:31,160 --> 01:07:33,527
Знаєш, ти багато в Греції пропустив.
921
01:07:34,640 --> 01:07:36,210
Та мені вже вистачило тоді.
922
01:07:36,600 --> 01:07:39,968
Коли ти сказав що вирушаєш до Англії,
Я подумав що ти протримаєшся,
923
01:07:40,360 --> 01:07:41,725
тиждень. Максимум.
924
01:07:42,400 --> 01:07:44,100
- Ну, я зустрів дівчину.
- Авжеж.
925
01:07:44,200 --> 01:07:45,201
І це все.
926
01:07:46,640 --> 01:07:48,130
Так, дякую.
927
01:07:50,320 --> 01:07:55,121
Кеті наче чудова. Але ж ти й з іншими
жінками був.
928
01:07:59,280 --> 01:08:00,406
Ніколи?
929
01:08:01,320 --> 01:08:02,685
За сорок років?
930
01:08:03,000 --> 01:08:04,047
Ні.
931
01:08:09,160 --> 01:08:12,562
Дідько. Та не бреши мені.
932
01:08:12,920 --> 01:08:17,482
Я ж бачив всі твої залицяння до
власниці готелю.
933
01:08:17,640 --> 01:08:20,371
- Не кажи що нічого не було.
- Ну...
934
01:08:21,520 --> 01:08:23,329
Одна жінка за всі ці роки?
935
01:08:24,440 --> 01:08:25,487
Ага.
936
01:08:25,680 --> 01:08:27,409
Це навряд чи гарно.
937
01:08:31,360 --> 01:08:34,364
Ну і коли в останнє
у вас було це, ну...
938
01:08:36,880 --> 01:08:40,805
Ладно, не зважай.
Знаю я таких заміжніх.
939
01:08:41,640 --> 01:08:42,880
Та невже?
940
01:08:43,040 --> 01:08:47,443
Так. Повір. В мене заміжніх побільше
було ніж в тебе.
941
01:09:13,360 --> 01:09:16,284
Агов, Катц, ти спиш?
942
01:09:18,400 --> 01:09:20,209
Ні.
943
01:09:20,400 --> 01:09:21,401
Що це було?
944
01:09:22,320 --> 01:09:24,209
Звідки в біса я маю знати?
945
01:09:26,400 --> 01:09:27,765
Якесь воно завелике.
946
01:09:27,960 --> 01:09:31,089
Все в лісі звучить великим, Брайсон.
947
01:09:31,680 --> 01:09:34,331
Скунс якийсь мабуть. Спи давай.
948
01:09:39,200 --> 01:09:40,281
Ти взяв із собою ножа?
949
01:09:41,560 --> 01:09:42,641
Ні.
950
01:09:42,760 --> 01:09:43,921
Нічого гострого?
951
01:09:45,640 --> 01:09:47,740
Щипці для нігтів.
952
01:09:47,840 --> 01:09:49,251
Чудово.
953
01:09:50,000 --> 01:09:52,424
Забий, Брайсон.
Воно піде.
954
01:09:54,260 --> 01:09:56,320
Ну, гаразд, отже якщо там ведмідь
який піде на тебе,
955
01:09:56,320 --> 01:09:58,209
що ти будеш робити??
Педикюр?
956
01:10:00,080 --> 01:10:03,243
Дідько! Два довбаних ведмеді
дивляться на мене.
957
01:10:03,600 --> 01:10:06,365
Чорт забирай, Брайсоне, поспи трохи.
958
01:10:08,360 --> 01:10:09,441
От же ж лайно.
959
01:10:11,360 --> 01:10:14,125
Якщо підуть сюди - прикидайся мертвим.
960
01:10:14,360 --> 01:10:16,806
Якщо вони підуть сюди -
вже не треба буде прикидатись.
961
01:10:17,240 --> 01:10:18,651
Ні, чекай, чекай, чекай.
962
01:10:20,120 --> 01:10:21,531
Це грізлі. Хвилину.
963
01:10:21,960 --> 01:10:24,406
Охрініти.
Вони усе шматують.
964
01:10:25,120 --> 01:10:28,283
Гаразд. "Станьте якомога вище
щоб налякати ведмедя."
965
01:10:28,880 --> 01:10:32,043
Налякати ведмедя?
Це ж бляха ведмеді!
966
01:10:35,240 --> 01:10:36,810
Нам треба налякати їх.
967
01:10:36,960 --> 01:10:38,291
От дідько!
968
01:11:09,680 --> 01:11:11,364
Це теж у книзі опиши.
969
01:11:11,640 --> 01:11:14,211
- Не пишу я довбану книгу.
- Гаразд.
970
01:11:21,815 --> 01:11:23,315
Червень
971
01:11:43,840 --> 01:11:46,366
Чорт забирай.
972
01:11:57,560 --> 01:11:59,244
Та ладно, весело ж.
973
01:12:01,400 --> 01:12:02,686
Ніфіга.
974
01:12:03,920 --> 01:12:05,729
- Поглянь сюди.
- Що там?
975
01:12:06,040 --> 01:12:07,769
Це ціла стежка.
976
01:12:08,400 --> 01:12:11,700
Ми ось тут.
Навіть половину не пройшли.
977
01:12:11,800 --> 01:12:13,928
- Та не може бути.
- От лайно.
978
01:12:14,160 --> 01:12:15,605
Не той масштаб.
979
01:12:16,080 --> 01:12:18,606
Тут вказано, "У масштабі".
980
01:12:19,920 --> 01:12:21,888
Добре. Новий план.
981
01:12:23,160 --> 01:12:24,685
Чорти б його вхопили.
982
01:12:27,095 --> 01:12:29,095
"Колхаунс"
Найкращі реберця в Америці.
983
01:12:30,120 --> 01:12:33,203
Кажу тобі, Брайсон,
є багато переваг.
984
01:12:35,680 --> 01:12:37,700
Хочеш проїхати стежку на авто?
985
01:12:37,800 --> 01:12:41,725
Та ні, просто трохи прискоритись.
Й вже далі на північ продовжити пішки.
986
01:12:42,440 --> 01:12:46,126
Ми можемо орендувати авто прямо тут.
987
01:12:46,440 --> 01:12:48,408
Будемо мобільнішими, більше побачимо.
988
01:12:49,440 --> 01:12:51,602
Поглянемо на місцеві визначні пам'ятки.
989
01:12:53,880 --> 01:12:55,723
Збільшимо поле зору.
990
01:12:59,440 --> 01:13:02,649
Брайсон, друже,
991
01:13:03,840 --> 01:13:05,888
зроби це для мене.
992
01:13:29,040 --> 01:13:32,442
Ти не повіриш яка це угода!
993
01:13:33,800 --> 01:13:34,880
Катц...
994
01:13:34,880 --> 01:13:38,123
Ця краса має декілька класних фішок.
995
01:13:38,280 --> 01:13:43,286
Супутникове радіо, шкіряний салон, люк.
За ціною Камрі.
996
01:13:43,640 --> 01:13:44,660
Не повіриш
997
01:13:44,760 --> 01:13:47,340
Містере Катц, декілька підписів
та можете вирушати.
998
01:13:47,440 --> 01:13:48,726
Ми не можемо цього зробити.
999
01:13:49,440 --> 01:13:51,010
Звісно можемо.
1000
01:13:51,120 --> 01:13:52,690
Я вийшов сюди щоб дещо зробити.
1001
01:13:52,840 --> 01:13:54,842
Не здаватися коли стало трохи складно.
1002
01:13:55,800 --> 01:13:57,962
Ми не здаємося, Брайсон.
1003
01:13:58,960 --> 01:14:01,850
Кому яке діло якщо ми пропустимо
лайняні відрізки шляху?
1004
01:14:02,520 --> 01:14:04,443
- Ніхто не дізнається.
- Ну, я буду знати.
1005
01:14:04,460 --> 01:14:06,749
Я не кидаю розпочате.
Я знаю це допомагало тобі у житті,
1006
01:14:07,040 --> 01:14:09,327
- але я за завершу те що почав.
- Брайсон.
1007
01:14:10,440 --> 01:14:13,364
- Ми на оду й ту саму мапу дивились?
- Так.
1008
01:14:13,840 --> 01:14:17,208
В тебе немає шансів дійти кінця
цього шляху.
1009
01:14:17,520 --> 01:14:20,100
Ні. Ніяк. Взагалі.
1010
01:14:20,200 --> 01:14:21,690
Але я буду дуже старатися.
1011
01:14:22,240 --> 01:14:24,368
Стежкувати до самої смерті.
1012
01:14:24,840 --> 01:14:26,046
Чи це все прикол?
1013
01:14:27,040 --> 01:14:31,170
Ми два старигана, Брайсон.
Треба трохи інакше мислити.
1014
01:14:31,320 --> 01:14:32,401
Кажи за себе.
1015
01:14:33,320 --> 01:14:37,211
Той факт що ти нічого не сприймаєш,
Брайсон, не означає що це не так.
1016
01:14:37,440 --> 01:14:40,300
- Це ти сказав, а не я.
- Тільки три підписи і все...
1017
01:14:40,400 --> 01:14:41,820
Це все пов'язане з тобою, Брайсон.
1018
01:14:41,920 --> 01:14:45,561
Господи, якщо хтось тебе запитає
звідки ти, ти навіть відповісти не в змозі.
1019
01:14:46,880 --> 01:14:48,928
Отже я - це той хто все заперечує?
1020
01:14:49,080 --> 01:14:51,651
У той час як ти - це той хто
ховає віскі у себе в рюкзаку.
1021
01:14:51,840 --> 01:14:52,921
- Хм.
- Я бачив пляшку.
1022
01:14:53,400 --> 01:14:56,404
Отже ми обидва не можемо
себе прийняти такими.
1023
01:14:56,880 --> 01:14:59,531
Я знаю хто я і чому я тут.
1024
01:15:00,600 --> 01:15:02,220
Я сюди прийшов побути разом з тобою,
1025
01:15:02,320 --> 01:15:05,244
потрапити у пригоду
поки ще не запізно.
1026
01:15:05,520 --> 01:15:07,761
Але це моя пригода,
в яку ти вписався.
1027
01:15:08,560 --> 01:15:11,450
Роби що хочеш,
але не тягни мене на дно.
1028
01:15:12,240 --> 01:15:14,288
- Ви не могли б от тут підписати...
- Гаразд!
1029
01:15:14,400 --> 01:15:16,402
- Не хочу я ваше авто.
- Вибачте?
1030
01:15:16,600 --> 01:15:19,080
Я не хочу ваше довбане авто.
1031
01:15:20,960 --> 01:15:22,371
Ладно!
1032
01:15:23,600 --> 01:15:26,251
- Оце так сила духу.
- Ага. Дідько.
1033
01:15:32,680 --> 01:15:35,411
Я радий що ми не в машині.
1034
01:15:36,120 --> 01:15:38,088
- А ти?
- Я щасливий.
1035
01:15:39,535 --> 01:15:41,535
Увага! Тільки для досвідчених!
Попереду небезпека!
1036
01:15:41,760 --> 01:15:43,250
Знаєш, 50 років тому,
1037
01:15:44,640 --> 01:15:47,803
кожним четвертим деревом
був Американський каштан.
1038
01:15:48,400 --> 01:15:50,971
- Знаєш що це? Бачив такий?
- Думаю що так.
1039
01:15:51,800 --> 01:15:53,086
Неймовірне дерево.
1040
01:15:53,240 --> 01:15:56,722
Вони ростуть на 30 метрів
вгору.
1041
01:15:57,040 --> 01:16:00,283
А на гілках листя площею
на акр. Акр!
1042
01:16:01,320 --> 01:16:02,845
Дивишся на ці ліси і думаєш
1043
01:16:03,120 --> 01:16:05,441
що вони завжди були й
завжди будуть тут,
1044
01:16:05,640 --> 01:16:07,404
як ось цей старий дуб.
1045
01:16:07,800 --> 01:16:10,849
А потім думаєш про прикру долю
Американського каштану,
1046
01:16:12,120 --> 01:16:15,727
який за одне покоління майже
зовсім зник.
1047
01:16:19,000 --> 01:16:20,161
А що із ним сталось?
1048
01:16:20,920 --> 01:16:22,081
Грибок.
1049
01:16:23,080 --> 01:16:25,321
Просто прийшов час. Природа.
1050
01:17:59,600 --> 01:18:02,922
Знаєш Брайсон
насправді я його не ховав.
1051
01:18:04,520 --> 01:18:06,921
Й не брехав що не п'ю.
1052
01:18:10,000 --> 01:18:15,211
Річ у тому, Брайсон, Мені подобається пити.
Увесь процес.
1053
01:18:16,280 --> 01:18:18,089
Подобається смак.
1054
01:18:18,960 --> 01:18:21,850
Та тепло, яке розливається
по тілі після пари чарок.
1055
01:18:22,280 --> 01:18:25,921
Обожнюю запах барів,
де всім цим пахне.
1056
01:18:26,320 --> 01:18:27,446
Хмм.
1057
01:18:27,760 --> 01:18:31,128
Але замість того щоб ходити в бари
як всі інші,
1058
01:18:31,960 --> 01:18:35,726
Я йду додому у свою квартирку,
підігріваю вечерю до телика,
1059
01:18:36,120 --> 01:18:39,090
і почуваю себе втіленням
доброчинності.
1060
01:18:41,640 --> 01:18:45,122
Але вечір за вечором все
важче і важче себе переконати
1061
01:18:45,240 --> 01:18:48,961
що живеш насиченим та
повним життям.
1062
01:18:51,560 --> 01:18:54,131
Я про те, що якби можливо
було поміряти веселощі
1063
01:18:54,600 --> 01:18:58,924
то навряд чи мій рівень там
був би високим.
1064
01:18:59,600 --> 01:19:01,250
Розумієш мене?
1065
01:19:05,320 --> 01:19:09,848
Просто у моєму житті створилася діра,
яку можна було заповнити алкоголем.
1066
01:19:12,680 --> 01:19:14,523
Я знаю, що пити не можна.
1067
01:19:15,960 --> 01:19:18,088
Де чарка там і десять.
1068
01:19:19,320 --> 01:19:24,360
А потім валяюсь під мостом
чорт зна де.
1069
01:19:32,280 --> 01:19:35,170
Ось тому я ношу цю пляшку.
1070
01:19:35,320 --> 01:19:38,051
Нагадувати собі що можу.
1071
01:19:40,640 --> 01:19:44,361
Чи навпаки що не можу.
1072
01:19:46,640 --> 01:19:47,721
Тримай.
1073
01:19:49,360 --> 01:19:50,361
Відкрий.
1074
01:19:57,360 --> 01:19:58,805
Запечатане.
1075
01:20:04,440 --> 01:20:05,680
Дай но мені.
1076
01:20:09,560 --> 01:20:11,005
Руки тремтять.
1077
01:20:23,400 --> 01:20:25,140
Як вважаєш варто зараз випити
1078
01:20:25,240 --> 01:20:28,403
щоб більше нічого
ніколи не пити?
1079
01:20:32,280 --> 01:20:33,566
Авжеж. Варто.
1080
01:20:49,000 --> 01:20:50,525
Гарний момент.
1081
01:20:51,440 --> 01:20:53,283
Драматичний.
1082
01:20:55,760 --> 01:20:58,286
Господи я вже шкодую про це.
1083
01:21:00,480 --> 01:21:01,891
Оце життя.
1084
01:21:17,800 --> 01:21:19,564
Обережно.
1085
01:21:24,400 --> 01:21:29,327
Брайсон, я все ще мрію про
Аморіну. Пам'ятаєш її?
1086
01:21:29,800 --> 01:21:32,963
О боже, таку дівчину не забути.
1087
01:21:34,320 --> 01:21:37,403
Хоча звісно Аморина не призначена
для таких як ми.
1088
01:21:38,280 --> 01:21:39,805
Просто порушується хід речей.
1089
01:21:41,120 --> 01:21:45,330
Це просто кращі цицьки які я бачив,
а їх я бачив багато, Брайсон.
1090
01:21:45,440 --> 01:21:46,566
Не сумніваюсь.
1091
01:21:48,560 --> 01:21:50,005
А її сестру пам'ятаєш?
1092
01:21:50,400 --> 01:21:53,643
Ооо, бідолашна.
Вони зовсім не схожі.
1093
01:21:54,240 --> 01:21:56,208
Якщо народилась страшненькою,
краще бути веселою.
1094
01:21:56,320 --> 01:21:58,527
Якщо ти страшненька й не весела,
краще будь із грошима.
1095
01:21:58,840 --> 01:22:02,526
А якщо ти ніяка,
то будь розпусною.
1096
01:22:04,320 --> 01:22:08,370
- Такою вона й була.
- Чекай, а ти звідки про це знаєш?
1097
01:22:08,560 --> 01:22:09,721
Ну, насправді...
1098
01:22:28,040 --> 01:22:29,530
Господи Боже.
1099
01:22:31,360 --> 01:22:34,842
Наступного разу попереджай
заздалегідь, гаразд?
1100
01:22:36,400 --> 01:22:38,050
Ні, веселіше коли несподівано.
1101
01:22:41,680 --> 01:22:42,940
- Ти в порядку?
- Все добре?
1102
01:22:43,040 --> 01:22:44,166
Ага.
1103
01:22:52,200 --> 01:22:53,486
Боже.
1104
01:23:09,000 --> 01:23:10,206
Оох...
1105
01:23:16,880 --> 01:23:18,166
Ми в дупі.
1106
01:23:19,920 --> 01:23:21,410
Однозначно.
1107
01:23:28,920 --> 01:23:30,490
Звідси неможливо вибратися.
1108
01:23:35,760 --> 01:23:38,127
- Що ти робиш?
- Збираюсь витягти нас звідси.
1109
01:23:41,480 --> 01:23:43,209
- Давай штани.
- Ні, ні.
1110
01:23:43,920 --> 01:23:45,780
Таким був твій план, Брайсон.
1111
01:23:45,880 --> 01:23:47,848
Просто дай свої штани, добре?
1112
01:23:49,440 --> 01:23:50,601
Окей.
1113
01:24:05,960 --> 01:24:08,531
Гаразд. Тепер зв'язуємо.
1114
01:24:12,480 --> 01:24:13,811
- Добре.
- Ладно.
1115
01:24:14,760 --> 01:24:15,886
Поїхали.
1116
01:24:23,600 --> 01:24:26,570
Це якось ніяково, Брайсон.
Дай но мені.
1117
01:24:41,440 --> 01:24:43,807
Визнай, непогано прицілився, га?
1118
01:24:44,840 --> 01:24:47,810
Авжеж. Але з одного боку потрібно
було тримати.
1119
01:24:48,360 --> 01:24:52,445
Ну, тут не так вже й високо.
1120
01:24:53,240 --> 01:24:56,050
Я зрозумів. Давай.
Залізай сюди.
1121
01:24:56,240 --> 01:24:59,562
Я зроблю ось так і
ти вилась на плечі.
1122
01:25:01,360 --> 01:25:03,010
- Спробуємо?
- Добре.
1123
01:25:06,120 --> 01:25:07,167
Добре. Тримайся.
1124
01:25:13,040 --> 01:25:14,020
- Все гаразд?
- Так.
1125
01:25:14,120 --> 01:25:15,724
Ми впораємося. Тримайся...
1126
01:25:16,360 --> 01:25:19,409
- Ти нормально? Що там?
- Так, давай. Чекай...
1127
01:25:20,800 --> 01:25:24,521
Не те... Нахились трохи нижче,
і я зможу залізти на плечі.
1128
01:25:26,800 --> 01:25:28,211
Чорт. Добре.
1129
01:25:34,880 --> 01:25:35,881
Гаразд.
1130
01:25:36,000 --> 01:25:37,161
- Поїхали?
- Так.
1131
01:25:38,680 --> 01:25:41,923
Так. Давай.
1132
01:25:44,240 --> 01:25:46,561
Брайсон, мені це не подобається.
1133
01:25:46,680 --> 01:25:49,763
Ні, ні, все нормально.
Вставай. Вставай.
1134
01:25:57,280 --> 01:25:58,520
Господи!
1135
01:25:59,560 --> 01:26:00,721
Кого ми обманюємо?
1136
01:26:00,840 --> 01:26:04,561
Заради Бога, я сам випрямитися
з такого положення не можу.
1137
01:26:04,800 --> 01:26:08,043
- Гаразд. Тоді я стану тобі на спину.
- А може я тобі?
1138
01:26:14,160 --> 01:26:15,366
Знаєш що,
1139
01:26:16,560 --> 01:26:17,971
схоже ми реально тут застрягли.
1140
01:26:20,240 --> 01:26:22,083
Так, застрягли.
1141
01:26:26,960 --> 01:26:29,083
Знаєш, на східному узбережжі
листяні ліси вимирають.
1142
01:26:31,120 --> 01:26:33,122
Не тільки каштани,
1143
01:26:33,720 --> 01:26:35,882
але й в'язи теж скоро зникнуть.
1144
01:26:37,920 --> 01:26:40,366
П'ятдесят років і нічого не залишиться.
1145
01:26:42,160 --> 01:26:43,764
Тридцять днів.
1146
01:26:44,960 --> 01:26:46,060
Що?
1147
01:26:46,160 --> 01:26:50,290
Тридцять днів в тюрязі.
Я боявся 30 днів.
1148
01:26:51,000 --> 01:26:53,446
Порівняно із цим,
1149
01:26:54,560 --> 01:26:58,042
це наче, чорт забирай, як на курорт
з'їздити.
1150
01:27:02,800 --> 01:27:06,020
Боже, а я написав тільки жалюгідні
передслів'я для книжок
1151
01:27:06,120 --> 01:27:07,531
за останні чотири із половиною роки
1152
01:27:09,160 --> 01:27:10,400
Треба було просто піти на пенсію
1153
01:27:10,400 --> 01:27:13,165
Кетрін права,
що я кому намагаюсь довести?
1154
01:27:15,280 --> 01:27:18,648
Жінки люблять бувших ув'язнених.
1155
01:27:20,200 --> 01:27:24,171
Ну, може не в Нью Хемпшері
1156
01:27:25,280 --> 01:27:29,046
а от у Де-Мойн,
це точно працює.
1157
01:27:29,960 --> 01:27:31,325
Головне не доходити до стадії
1158
01:27:32,320 --> 01:27:36,006
аліментів, ліків... похорон
1159
01:27:36,680 --> 01:27:39,126
а також обговорення того хто чим хворіє,
1160
01:27:40,400 --> 01:27:42,846
та очікування смерті інших.
1161
01:27:44,160 --> 01:27:45,940
- От лайно.
- Що?
1162
01:27:46,040 --> 01:27:49,886
Я тільки що зрозумів,
що ми як той чувак зі статті.
1163
01:27:51,240 --> 01:27:55,370
Той що згнив й розклався.
Пам'ятаєш?
1164
01:27:56,040 --> 01:27:57,405
Ось і ми так само.
1165
01:27:58,120 --> 01:28:00,771
Скільки потрібно часу,
щоб тіло розклалося?
1166
01:28:01,640 --> 01:28:03,404
Та не переймайся ти.
1167
01:28:03,640 --> 01:28:07,060
Ти увесь із консервантів,
тож залишишся на цьому виступі назавжди.
1168
01:28:09,280 --> 01:28:13,922
Всі вчені світу зберуться
щоб мене досліджувати.
1169
01:28:15,480 --> 01:28:16,891
Я сумую за Кетрін.
1170
01:28:17,360 --> 01:28:19,169
А я по Де-Мойн.
1171
01:28:19,720 --> 01:28:23,884
Знаєш, я жодного разу за 39 років
не пропустив Державний ярмарок.
1172
01:28:25,880 --> 01:28:29,248
Я завжди кажу, "Якщо раз пропущу,
1173
01:28:31,240 --> 01:28:32,500
це означає що я помер"
1174
01:28:32,600 --> 01:28:35,660
Знаєш, вона такий звук видає
коли я її обіймаю.
1175
01:28:35,760 --> 01:28:37,524
Напевно вона навіть не помічає цього.
1176
01:28:39,200 --> 01:28:42,443
Ніколи не казав їй
як сильно я це люблю.
1177
01:28:46,320 --> 01:28:50,405
Не хочу щоб вона вважала, що цей
похід через неї.
1178
01:28:51,800 --> 01:28:53,245
Вона знає.
1179
01:28:54,640 --> 01:28:58,361
Повір, жінки завжди знають
такі речі.
1180
01:28:59,240 --> 01:29:01,129
Так, але я все одно хочу це їй сказати.
1181
01:29:03,760 --> 01:29:05,569
Ну, напиши їй записку.
1182
01:29:06,920 --> 01:29:08,809
Люди люблять такі записки.
1183
01:29:11,760 --> 01:29:13,489
- Мабуть ти правий.
- Так.
1184
01:29:14,960 --> 01:29:16,371
Чудова ідея.
1185
01:29:26,080 --> 01:29:31,291
Брайсон, ти єдина людина заради
якої я б ризикнув життям.
1186
01:29:33,120 --> 01:29:34,610
Хочу щоб ти це знав.
1187
01:29:38,320 --> 01:29:42,325
І єдиний засранець, який затяг мене сюди.
1188
01:29:46,960 --> 01:29:48,644
Вибач що не спілкувались.
1189
01:29:52,520 --> 01:29:54,329
Знаю. І ти мене.
1190
01:30:03,360 --> 01:30:06,011
Яка чудова ніч.
1191
01:30:09,560 --> 01:30:11,005
Точно.
1192
01:30:11,840 --> 01:30:14,320
Вважаєш є ще хтось на землі
1193
01:30:15,000 --> 01:30:18,846
що дивився б на небо
й бачив стільки ж зірок?
1194
01:30:20,120 --> 01:30:21,360
Не знаю.
1195
01:30:24,960 --> 01:30:27,281
Напевно їх тут мільйон.
1196
01:30:29,640 --> 01:30:31,802
Неозброєним оком можливо побачити
близько 2,000.
1197
01:30:34,120 --> 01:30:38,250
Ну, тоді в мене супер очі
тому що я бачу мільйон.
1198
01:30:40,360 --> 01:30:43,728
Найближча Альфа Центавра.
Чотири цілих п'ять десятих світлових років.
1199
01:30:45,000 --> 01:30:47,082
Чотири з половиною? Непогано.
1200
01:30:47,480 --> 01:30:50,484
Кожний світовий рік це шість
трильйонів миль, так що...
1201
01:30:52,160 --> 01:30:54,208
двадцять шість трильйонів миль.
1202
01:30:55,200 --> 01:30:58,682
- Двадцять шість трильйонів. Найближча?
- Угу.
1203
01:30:59,520 --> 01:31:03,320
В нашій галактиці сто мільярдів
зірок.
1204
01:31:04,720 --> 01:31:08,088
А всього галактик більше ніж
піщинок на усій планеті Земля.
1205
01:31:10,000 --> 01:31:11,445
Багато.
1206
01:31:16,880 --> 01:31:19,201
- А ми такі дрібні.
- Ага.
1207
01:31:44,200 --> 01:31:45,406
Що за...
1208
01:31:47,080 --> 01:31:48,366
Люди?
1209
01:31:49,440 --> 01:31:51,920
Люди? Люди?
1210
01:31:53,160 --> 01:31:54,605
- Люди?
- Люди?
1211
01:31:57,560 --> 01:31:58,800
Люди! Привіт!
1212
01:31:59,280 --> 01:32:01,931
- Привіт! Ми внизу!
- Привіт!
1213
01:32:02,440 --> 01:32:03,965
Допоможіть нам, будь ласка!
1214
01:32:05,080 --> 01:32:06,127
Допоможіть!
1215
01:32:11,640 --> 01:32:12,926
Агов, внизу.
1216
01:32:14,120 --> 01:32:15,201
Вони знущаються.
1217
01:32:16,240 --> 01:32:17,546
Що трапилось із вашими штанами?
1218
01:32:18,640 --> 01:32:21,291
- Ууу, це довга історія.
- Так.
1219
01:32:22,000 --> 01:32:24,082
Сидіть смирно.
Ми дістанемо вас звідти.
1220
01:32:27,120 --> 01:32:28,690
- Гарні хлопці.
- Ага.
1221
01:32:30,120 --> 01:32:32,327
- Обожнюю їх.
- І я.
1222
01:32:43,280 --> 01:32:46,011
- В тебе ще залишились джеркі?
- Ага.
1223
01:32:47,240 --> 01:32:48,700
А в тебе вода?
1224
01:32:48,800 --> 01:32:51,963
- Майже повна пляшка. А в тебе?
- Теж.
1225
01:33:00,640 --> 01:33:02,051
- Послухай Стівене?
- А?
1226
01:33:03,040 --> 01:33:04,405
Хочеш додому?
1227
01:33:09,400 --> 01:33:12,802
Так, хочу. Дуже хочу.
1228
01:33:22,720 --> 01:33:24,484
Ми ж все одно далеченько були, так?
1229
01:33:24,800 --> 01:33:28,009
Ти про що говориш?
Ми зробили це, Брайсон.
1230
01:33:28,960 --> 01:33:31,406
Ми ж навіть на гору Катахдін
не подивились.
1231
01:33:32,040 --> 01:33:35,900
Що?
Скільки гір тобі треба побачити?
1232
01:33:38,080 --> 01:33:41,402
- Це одна з точок зору.
- Це єдина точка зору.
1233
01:33:42,080 --> 01:33:45,562
Наскільки я бачу,
ми пройшли Аплачську стежку.
1234
01:33:45,680 --> 01:33:47,940
І в жару, і в сніг,
1235
01:33:48,040 --> 01:33:50,122
до кривавих мозолів на ногах.
1236
01:33:51,160 --> 01:33:54,369
Ми пройшли дорогою Аппалачів, Брайсон.
1237
01:33:57,760 --> 01:33:59,250
Можливо ти й правий.
1238
01:34:15,600 --> 01:34:17,682
- Таксі викликали?
- Так.
1239
01:34:18,400 --> 01:34:20,164
Важка річ.
Довго її тягали?
1240
01:34:20,320 --> 01:34:21,970
Всю дорогу від Джорджії.
1241
01:34:22,240 --> 01:34:25,403
Нічого собі. О це так, хлопці.
Ви звідки?
1242
01:34:25,760 --> 01:34:26,966
З Айови.
1243
01:34:28,120 --> 01:34:29,406
Це неможливо.
1244
01:34:29,600 --> 01:34:32,922
Не буває фаната Ред Сокс з Айови.
1245
01:34:42,720 --> 01:34:44,085
Ну ось.
1246
01:34:45,800 --> 01:34:48,406
"Люба Кетрін..."
І це все?
1247
01:34:49,760 --> 01:34:51,444
Повезло що нас врятували.
1248
01:34:52,520 --> 01:34:54,761
Є те, що неможливо
вимовити словами.
1249
01:34:58,120 --> 01:34:59,610
Гарної дороги!
1250
01:34:59,960 --> 01:35:01,121
Ага.
1251
01:35:13,240 --> 01:35:15,208
Ти все ще винен мені 600 баксів.
1252
01:35:15,920 --> 01:35:17,729
Ти ж знаєш - я поверну
1253
01:35:18,440 --> 01:35:19,487
О, так.
1254
01:35:46,520 --> 01:35:48,045
Пам'ятаєш мене?
1255
01:35:55,320 --> 01:35:57,163
Ооо.
1256
01:36:38,320 --> 01:36:42,211
Млинці в неї були офігенні
Катц.
1257
01:36:45,560 --> 01:36:46,846
Ненавиджу твою прожерливість.
1258
01:36:51,600 --> 01:36:54,729
Ніколи не купуй білизну
незнайомим дамам.
1259
01:36:58,560 --> 01:37:00,403
Ці уроди мене все ще не схопили.
1260
01:37:06,760 --> 01:37:09,270
Ладно, Брайсон, що далі?
1261
01:37:33,700 --> 01:37:35,600
"Лісова прогулянка"120213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.