Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,037 --> 00:00:24,557
Notre mission est simple.
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,400
Savoir toutes les choses qu'on nous cache.
3
00:00:28,280 --> 00:00:30,600
Les autres, les ennemis...
4
00:00:31,160 --> 00:00:33,281
les étrangers, les alllés...
5
00:00:33,441 --> 00:00:35,161
tous ceux qui ne sont pas nous.
6
00:00:36,361 --> 00:00:38,761
Ils ne nous disent et montrent pas tout...
7
00:00:39,561 --> 00:00:41,381
et nous voulons savoir.
8
00:00:42,922 --> 00:00:44,202
Alors on fouille...
9
00:00:44,248 --> 00:00:45,503
on fouine...
10
00:00:46,082 --> 00:00:48,517
on écoute, on observe, on recrute.
11
00:00:49,802 --> 00:00:51,403
C'est notre métier.
12
00:00:52,083 --> 00:00:53,627
Le renseignement.
13
00:00:54,283 --> 00:00:56,683
Le mensonge est notre métier.
14
00:00:57,243 --> 00:00:58,563
Nous mentons à tous.
15
00:01:00,204 --> 00:01:02,299
C'est pourquoi la loyauté...
16
00:01:02,979 --> 00:01:04,967
est la valeur absolue.
17
00:01:06,364 --> 00:01:08,604
Sans elle, nous sommes condamnés...
18
00:01:08,804 --> 00:01:10,325
à nous bouffer de l'intérieur.
19
00:01:12,445 --> 00:01:13,605
L'année dernière...
20
00:01:14,365 --> 00:01:15,965
nous avons perdu un clandé.
21
00:01:17,085 --> 00:01:17,965
Cyclone.
22
00:01:19,326 --> 00:01:22,606
Qui s'est retrouvé otage
de l'Etat Islamique au Sahel.
23
00:01:25,246 --> 00:01:26,326
Cette année...
24
00:01:26,806 --> 00:01:29,207
un autre clandé, Phénomène...
25
00:01:29,567 --> 00:01:33,767
a été arrêtée en Iran pour
espionnage, au profit de la CIA.
26
00:01:35,647 --> 00:01:38,768
Si je vous ai réunis tous, aujourd'hui...
27
00:01:39,808 --> 00:01:42,288
c'est pour vous prévenir...
28
00:01:42,528 --> 00:01:43,768
avant les autres...
29
00:01:45,328 --> 00:01:46,649
que je vais évidemment...
30
00:01:46,889 --> 00:01:48,529
présenter ma démission...
31
00:01:48,809 --> 00:01:50,424
au directeur général.
32
00:01:51,929 --> 00:01:53,769
Ne vous inqulétez pas pour moi...
33
00:01:54,169 --> 00:01:56,090
je suis proche de la retraite.
34
00:01:57,730 --> 00:01:59,370
Il va y avoir du changement.
35
00:01:59,650 --> 00:02:01,130
Il faut du changement.
36
00:02:01,930 --> 00:02:03,344
Bon, déjà...
37
00:02:03,570 --> 00:02:06,251
On s'est mis à jour
avec notre quota handicapé.
38
00:02:08,171 --> 00:02:10,211
On n'arrêtait pas de me le reprocher...
39
00:02:10,451 --> 00:02:12,691
on a une activité de bureau
et pas d'éclopé.
40
00:02:12,931 --> 00:02:13,989
Ca, c'est fait.
41
00:02:16,652 --> 00:02:18,612
Comment faire sans vos cravates?
42
00:02:21,444 --> 00:02:22,818
Tenez.
43
00:02:25,333 --> 00:02:26,413
C'est pour vous.
44
00:02:29,813 --> 00:02:32,134
Sur ce...
je vous laisse.
45
00:02:32,510 --> 00:02:34,629
Je vais annoncer la bonne nouvelle
à Moule à Gaufres.
46
00:02:35,054 --> 00:02:38,293
On fera un pot de départ,
si vous le voulez, ce soir.
47
00:02:41,615 --> 00:02:43,470
Bienvenue à la maison, Raymond.
48
00:03:00,257 --> 00:03:01,901
Henri, je refuse votre démission.
49
00:03:03,099 --> 00:03:05,414
Vous ne serez pas le fusible
dans cette histoire.
50
00:03:07,457 --> 00:03:09,276
Je veux que vous quittiez
le Bureau des Légendes.
51
00:03:09,997 --> 00:03:11,458
Momentanément.
52
00:03:12,081 --> 00:03:13,939
Pour l'opération Deep Blue.
53
00:03:14,178 --> 00:03:15,694
La neutralisation de Chevalier.
54
00:03:16,018 --> 00:03:18,411
Malotru est sur le terrain,
en électron libre.
55
00:03:18,659 --> 00:03:19,819
Vous le connaissez bien.
56
00:03:20,339 --> 00:03:21,926
Faites-moi cette faveur.
57
00:03:23,461 --> 00:03:25,619
Il profite de sa cavale pour la mission...
58
00:03:25,819 --> 00:03:27,727
ou de sa mission pour partir en cavale?
59
00:03:33,380 --> 00:03:35,620
Qu'importe, ça nous arrange.
60
00:03:36,381 --> 00:03:38,621
Si Malotru est parti rattraper le coup...
61
00:03:38,821 --> 00:03:40,901
ça veut dire qu'on a un agent sur place...
62
00:03:41,141 --> 00:03:43,981
qu'on peut qualifier de renégat
si ça devient public.
63
00:03:44,661 --> 00:03:45,782
Vous acceptez?
64
00:03:55,103 --> 00:03:56,813
Qui est le fusible, alors?
65
00:04:15,985 --> 00:04:18,425
La déloyauté est
une bombe à fragmentation.
66
00:04:20,665 --> 00:04:22,866
Elle fait des dégâts insoupçonnés...
67
00:04:23,386 --> 00:04:25,306
bien après avoir été lâchée.
68
00:04:27,826 --> 00:04:29,775
La déloyauté est un cancer.
69
00:04:30,746 --> 00:04:33,499
Vous ne savez pas
si vous allez en venir à bout.
70
00:04:34,547 --> 00:04:37,120
Chaque jour, vous pouvez tomber
sur une métastase.
71
00:04:40,387 --> 00:04:41,795
J'ai connu...
72
00:04:42,628 --> 00:04:45,188
des cas de déloyauté dans ma carrière.
73
00:04:45,908 --> 00:04:47,068
Des cas graves...
74
00:04:47,103 --> 00:04:49,311
qui sont restés dans les mémoires.
75
00:04:50,829 --> 00:04:52,149
Mais ce cas-là...
76
00:04:53,029 --> 00:04:54,629
va entrer dans la légende.
77
00:05:43,376 --> 00:05:45,439
Bonjour.
- Bonjour.
78
00:05:47,967 --> 00:05:49,521
Montre-moi le papier.
79
00:06:02,904 --> 00:06:05,241
C'est bien Hafiz Muhammad Ashmi
qui t'envoie.
80
00:06:05,242 --> 00:06:07,380
Je ne t'imaginais pas comme ça.
81
00:06:10,917 --> 00:06:12,718
Ceylanpinar est située en Turquie...
82
00:06:12,918 --> 00:06:14,238
près de la frontière syrienne.
83
00:06:14,838 --> 00:06:16,358
C'est une ville kurde...
84
00:06:16,638 --> 00:06:18,078
contrôlée par les peshmergas.
85
00:06:19,078 --> 00:06:22,498
Guillaume a estimé que c'était
plus sûr d'y faire venir Fatiq.
86
00:06:24,639 --> 00:06:26,557
Le point rouge, c'est Guillaume.
87
00:06:26,919 --> 00:06:28,159
Le point bleu, Fatiq.
88
00:06:28,919 --> 00:06:30,056
Qu'est-ce qui est prévu?
89
00:06:30,359 --> 00:06:32,546
Que Guillaume parle
à Fatiq pour le remotiver.
90
00:06:36,826 --> 00:06:38,422
Je voulais aider.
91
00:06:40,577 --> 00:06:43,163
Mais j'ai pensé à ma mère
et à mes frères.
92
00:06:43,845 --> 00:06:45,265
Tu as eu peur?
93
00:06:48,307 --> 00:06:52,280
L'homme que l'Allemand va interviewer
est un héros de l'Islam.
94
00:06:52,968 --> 00:06:54,470
C'est quelqu'un d'important.
95
00:06:56,459 --> 00:06:59,010
Ma famille va être punie si je fais ça.
96
00:07:00,951 --> 00:07:02,762
Je ne peux pas faire ça.
97
00:07:05,270 --> 00:07:06,902
Donne-moi ton sac.
98
00:07:07,794 --> 00:07:08,992
Donne.
99
00:07:22,432 --> 00:07:24,581
Va embrasser ta mère.
100
00:07:25,203 --> 00:07:26,594
Allez.
101
00:07:56,519 --> 00:07:59,091
Pars, maintenant.
102
00:08:07,010 --> 00:08:09,316
Appelez Guillaume pour savoir
comment ça s'est passé.
103
00:08:21,011 --> 00:08:21,812
Oui?
104
00:08:22,012 --> 00:08:23,424
Bonjour, c'est Chloé.
- Oui.
105
00:08:23,459 --> 00:08:24,890
Vous avez vu Fatiq?
106
00:08:24,900 --> 00:08:26,966
Oui, il a eu peur.
107
00:08:27,122 --> 00:08:28,314
Il veut plus y aller.
108
00:08:28,652 --> 00:08:30,589
Vous ne l'avez pas convaincu?
109
00:08:30,853 --> 00:08:31,800
Non.
110
00:08:32,213 --> 00:08:33,013
Et donc?
111
00:08:33,293 --> 00:08:34,875
On n'a plus de caméraman.
112
00:08:35,365 --> 00:08:37,020
Mais on a toujours la caméra.
113
00:08:39,333 --> 00:08:41,165
Dites à Schnabel de me retrouver.
114
00:08:42,214 --> 00:08:44,140
Son nouveau caméraman l'attend.
115
00:08:45,614 --> 00:08:46,454
Comment ça?
116
00:08:47,614 --> 00:08:49,120
Il va y aller lui-même?
117
00:08:49,204 --> 00:08:50,415
Rappelez-le.
118
00:09:07,237 --> 00:09:09,298
Un professeur de français, Paul Lefebvre...
119
00:09:09,299 --> 00:09:12,382
impliqué dans la mort
du djihadiste Toufik Boumaza.
120
00:09:12,737 --> 00:09:13,764
Pardon?
121
00:09:13,977 --> 00:09:17,938
Rien, Schnabel va appeler pour
la disparition de son cameraman.
122
00:09:18,138 --> 00:09:20,418
Dites-lui que vous lui en envoyez un, là.
123
00:09:21,458 --> 00:09:23,818
Sauf si Guillaume dit autre chose.
124
00:09:24,018 --> 00:09:26,789
Il va faire quoi?
- Appelez-moi si ça bouge.
125
00:09:30,699 --> 00:09:31,779
C'est Schnabel.
126
00:09:39,420 --> 00:09:41,420
Mon caméraman s'est barré.
- Quoi?
127
00:09:41,620 --> 00:09:44,621
Il s'est barré avec le matos,
je peux rien faire.
128
00:09:44,821 --> 00:09:45,701
On a un gars à Istanbul...
129
00:09:45,901 --> 00:09:46,901
on vous l'envoie.
130
00:09:47,101 --> 00:09:48,981
Je vais pas retourner à Istanbul.
131
00:09:49,221 --> 00:09:50,835
C'est plus près de Rakka.
132
00:09:50,941 --> 00:09:52,819
Ceylanpinar, vous connaissez?
133
00:09:53,982 --> 00:09:56,408
Debailly aurait dû vivre
dans les années 1960.
134
00:09:56,982 --> 00:09:58,502
C'est un maître espion.
135
00:09:59,622 --> 00:10:02,981
Il aurait maîtrisé les règles du jeu
pendant la Guerre froide.
136
00:10:03,983 --> 00:10:06,348
Il séduit sans rien donner en retour.
137
00:10:07,623 --> 00:10:09,383
On ne devine pas ses intentions.
138
00:10:10,063 --> 00:10:11,624
Et quand on croit les connaître...
139
00:10:11,824 --> 00:10:13,584
il parvient à vous faire douter.
140
00:10:14,824 --> 00:10:15,984
Je pense que...
141
00:10:19,264 --> 00:10:21,625
il peut vous faire faire n'importe quoi.
142
00:10:23,105 --> 00:10:25,918
C'est une arme terrible,
elle s'est retournée contre nous.
143
00:10:26,705 --> 00:10:28,300
A quel moment exactement...
144
00:10:28,305 --> 00:10:31,244
avez-vous pensé
qu'il travaillait pour la CIA?
145
00:10:38,386 --> 00:10:42,292
Une partie de moi l'a su au moment
où Nadia El Mansour a été libre.
146
00:10:45,267 --> 00:10:47,048
Une autre partie de moi...
147
00:10:48,107 --> 00:10:51,436
ne voulait pas y croire,
ne pouvait pas y croire.
148
00:11:04,949 --> 00:11:06,449
J'ai le droit de savoir, merde.
149
00:11:10,568 --> 00:11:11,786
Entre.
150
00:11:17,911 --> 00:11:18,871
Assieds-toi.
151
00:11:28,272 --> 00:11:31,072
Les Américains veulent rendre
Omidvar aux Iraniens.
152
00:11:31,832 --> 00:11:33,112
D'accord.
153
00:11:34,112 --> 00:11:35,832
C'est le financier occulte...
154
00:11:35,833 --> 00:11:39,078
de toutes les opérations extérieures
du régime iranien.
155
00:11:39,793 --> 00:11:41,911
Les Américains l'ont depuis 2 ans.
156
00:11:43,113 --> 00:11:45,149
En échange de Marina?
157
00:11:45,634 --> 00:11:46,514
Voilà.
158
00:11:48,394 --> 00:11:50,869
On est en train d'organiser ça, avec eux.
159
00:11:53,035 --> 00:11:56,201
Ca prend du temps de régler
les détails, mais ça va marcher.
160
00:11:59,555 --> 00:12:00,635
Merci.
161
00:12:05,862 --> 00:12:09,629
Si notre président échangeait
Hossein Omidvar avec la Française,
162
00:12:10,176 --> 00:12:12,712
ce serait pour lui une victoire politique.
163
00:12:12,969 --> 00:12:14,445
Et ça ne doit pas arriver.
164
00:12:17,723 --> 00:12:19,710
Où est la Française en ce moment?
165
00:12:20,168 --> 00:12:22,809
Elle va être transférée à Bandar Abbas.
166
00:12:26,161 --> 00:12:28,036
Elle doit disparaître.
167
00:12:31,078 --> 00:12:33,969
Votre Excellence, ça risque d'être délicat.
168
00:12:35,422 --> 00:12:38,202
Et si elle tentait de s'évader
pendant le transfert?
169
00:12:44,920 --> 00:12:47,318
Je crois qu'elle va essayer de s'enfuir.
170
00:13:15,604 --> 00:13:17,084
Schnabel va rejoindre Guillaume.
171
00:13:17,244 --> 00:13:18,506
On peut entendre?
172
00:13:18,644 --> 00:13:20,364
Schnabel a un téléphone satellite...
173
00:13:20,604 --> 00:13:23,590
s'il capte,
on peut s'en servir comme micro.
174
00:13:27,565 --> 00:13:29,765
Bruit de moteur et frottement de veste.
175
00:13:59,768 --> 00:14:00,861
Andréa Schnabel?
176
00:14:01,769 --> 00:14:03,049
Bonjour, Paul Lefebvre.
177
00:14:03,289 --> 00:14:04,960
Je suis envoyé par Chloé Depoid.
178
00:14:05,129 --> 00:14:08,100
Vous avez le matériel? Je peux le voir?
- Tout est là.
179
00:14:14,130 --> 00:14:16,378
Que s'est-il passé
avec l'autre caméraman?
180
00:14:17,010 --> 00:14:18,856
Je pense qu'il a eu peur.
181
00:14:19,570 --> 00:14:22,550
Ca devient de plus
en plus difficile, de toute façon.
182
00:14:22,931 --> 00:14:25,891
Bientôt, je devrai faire
mes reportages tout seul.
183
00:14:26,771 --> 00:14:28,246
Pourquoi vous le faites pas?
184
00:14:28,851 --> 00:14:31,892
Pour qu'on soit sûrs que
c'est moi qui suis sur le terrain...
185
00:14:32,172 --> 00:14:36,475
pas un pauvre type qu'on enverrait
prendre des risques à ma place.
186
00:14:37,115 --> 00:14:39,109
Vous êtes freelance?
- Oui.
187
00:14:40,933 --> 00:14:42,344
Depuis combien de temps?
188
00:14:42,853 --> 00:14:45,422
Depuis quelques mois seulement.
189
00:14:50,454 --> 00:14:51,800
C'est vous qu'on envoie?
190
00:14:51,894 --> 00:14:54,014
Non, mais je connais mon métier.
191
00:14:54,536 --> 00:14:56,534
On me connaît à E-media,
je travaille pour eux.
192
00:14:56,775 --> 00:14:58,255
J'étais à Istanbul avec eux...
193
00:14:58,495 --> 00:15:00,644
ils m'ont appelé pour un boulot urgent.
194
00:15:05,815 --> 00:15:08,921
Qui me prouve que vous n'allez pas
vous dégonfler?
195
00:15:09,536 --> 00:15:10,900
Je vais pas me dégonfler.
196
00:15:10,936 --> 00:15:13,443
C'est une chance de travailler avec vous.
197
00:15:14,736 --> 00:15:17,737
Je ne peux pas garantir votre sécurité.
198
00:15:18,537 --> 00:15:20,141
J'en ai pas besoin.
199
00:15:23,777 --> 00:15:24,804
Pourquoi?
200
00:15:27,018 --> 00:15:28,827
Vous ne voulez plus vivre?
201
00:15:30,098 --> 00:15:32,279
J'ai juste plus besoin de garantie.
202
00:15:34,499 --> 00:15:36,863
Très bien, allons-y.
203
00:15:36,939 --> 00:15:38,624
Pas la peine de traîner.
204
00:15:55,301 --> 00:15:59,031
Quand il vous rappelle
pour prévenir qu'il a le caméraman...
205
00:15:59,461 --> 00:16:01,091
demandez à parler à Guillaume.
206
00:16:01,126 --> 00:16:03,013
Demandez ce qu'il compte faire.
207
00:16:08,062 --> 00:16:09,239
Excusez-moi.
208
00:16:09,942 --> 00:16:12,926
On sait ce qu'il va faire.
C'est lui, le kamikaze.
209
00:16:14,503 --> 00:16:16,444
Guillaume est tout sauf kamikaze.
210
00:16:16,783 --> 00:16:17,900
Il a un plan.
211
00:16:17,943 --> 00:16:19,183
Je vois pas lequel.
212
00:16:20,024 --> 00:16:21,904
Vous n'êtes pas Guillaume.
213
00:16:27,864 --> 00:16:30,990
Dès notre premier rencontre,
il a été généreux avec moi.
214
00:16:31,425 --> 00:16:32,924
Il m'a donné des conseils.
215
00:16:33,545 --> 00:16:35,338
Il m'a même formée, si on veut.
216
00:16:36,145 --> 00:16:39,082
J'étais étonnée qu'il me fasse
profiter de son expérience.
217
00:16:40,746 --> 00:16:43,987
Il a veillé à ce que je ne sois pas
dans une situation inconfortable.
218
00:16:44,866 --> 00:16:48,067
Un jour, j'ai failli faire
un truc borderline, et...
219
00:16:49,467 --> 00:16:50,627
C'est ce qu'il a fait?
220
00:16:50,867 --> 00:16:52,107
Il a été borderline?
221
00:16:52,747 --> 00:16:54,067
On lui reproche quoi?
222
00:16:54,587 --> 00:16:57,421
Si vous n'êtes pas au courant,
vous n'avez pas à le savoir.
223
00:17:01,308 --> 00:17:03,411
Vous savez que vous enquêtez
sur un homme...
224
00:17:03,412 --> 00:17:06,509
qui prend des risques pour nous protéger?
225
00:17:06,669 --> 00:17:07,989
De quoi vous parlez?
226
00:17:10,949 --> 00:17:13,380
Si vous n'êtes pas au courant,
vous n'avez pas à savoir.
227
00:17:20,390 --> 00:17:21,270
Bonjour.
228
00:17:24,231 --> 00:17:25,111
Bonjour.
229
00:17:29,991 --> 00:17:31,191
Je savais pas que tu étais là.
230
00:17:32,758 --> 00:17:35,261
J'ai essayé de prévenir,
tu réponds pas à mes appels.
231
00:17:40,432 --> 00:17:41,712
Ca a été?
232
00:17:43,753 --> 00:17:44,833
Il parle de quoi?
233
00:17:45,313 --> 00:17:46,515
De Guillaume.
234
00:17:47,393 --> 00:17:49,393
Tu sais pourquoi?
- Non.
235
00:17:49,753 --> 00:17:51,193
Il a dû faire un truc.
236
00:17:55,234 --> 00:17:56,154
Bon...
237
00:17:57,314 --> 00:17:58,877
Je te laisse vaquer.
238
00:18:01,675 --> 00:18:02,635
Ca va?
239
00:18:04,155 --> 00:18:06,167
Ouais, super.
240
00:18:13,476 --> 00:18:14,636
C'est impressionnant.
241
00:18:18,036 --> 00:18:20,025
Ouais. Non, mais je comprends.
242
00:18:21,037 --> 00:18:22,640
Sois pas mal à l'aise.
243
00:18:22,677 --> 00:18:25,437
Si t'avais un pied en moins...
- Ca n'a rien à voir.
244
00:18:26,677 --> 00:18:27,997
Je suis sur une mission.
245
00:18:29,158 --> 00:18:31,737
Je comprends, laisse tomber.
- A l'extérieur.
246
00:18:34,318 --> 00:18:35,638
Pas de problème.
247
00:18:45,679 --> 00:18:46,913
On se voit?
248
00:18:49,880 --> 00:18:51,845
Jamais j'ai eu le sentiment
d'être manipulé.
249
00:18:53,480 --> 00:18:55,288
C'est absurde, pour moi.
250
00:18:57,321 --> 00:19:00,700
Dans tous les métiers,
toutes les entreprises, les institutions...
251
00:19:00,735 --> 00:19:03,641
des intérêts personnels jouent,
des intérêts de carrière.
252
00:19:03,881 --> 00:19:05,869
Souvent on instrumentalise les collègues...
253
00:19:05,870 --> 00:19:07,427
on prêche le faux pour savoir le vrai.
254
00:19:07,428 --> 00:19:09,609
On oriente le travail de l'autre.
255
00:19:10,402 --> 00:19:11,372
Ce qui est surprenant...
256
00:19:11,373 --> 00:19:14,092
c'est de répondre
aussi fermement par la négative.
257
00:19:18,683 --> 00:19:19,723
C'est louche?
258
00:19:20,243 --> 00:19:21,003
Non.
259
00:19:22,123 --> 00:19:23,283
Surprenant.
260
00:19:24,924 --> 00:19:26,646
Vous voulez trop l'épargner.
261
00:19:33,685 --> 00:19:37,733
Le métier de veilleur consiste à
orienter le travail du clandestin?
262
00:19:38,565 --> 00:19:39,445
Ouais.
263
00:19:40,845 --> 00:19:44,006
Vous n'avez jamais fait
d'erreur d'orientation?
264
00:19:45,286 --> 00:19:47,526
Si. Mais on n'est pas seul.
265
00:19:49,046 --> 00:19:51,521
On réfère à nos supérieurs,
on demande conseil.
266
00:19:52,607 --> 00:19:54,687
Henri Duflot, Guillaume Debailly.
267
00:19:56,167 --> 00:19:57,807
Il peut y avoir conflit...
268
00:19:58,047 --> 00:20:01,059
entre ce que pense le clandestin
de la situation sur le terrain...
269
00:20:01,060 --> 00:20:03,076
et les ordres donnés par le référent?
270
00:20:05,248 --> 00:20:06,128
Ouais.
271
00:20:06,608 --> 00:20:08,368
Qui décide au final?
272
00:20:09,048 --> 00:20:10,249
Le clandé, toujours.
273
00:20:10,769 --> 00:20:12,369
Et si on ne le laisse pas décider?
274
00:20:14,233 --> 00:20:16,823
C'est celui qui prend des risques
qui décide en dernière instance.
275
00:20:19,290 --> 00:20:21,751
On accuse Malotru
d'avoir manipulé un clandé?
276
00:20:23,650 --> 00:20:25,010
C'est grotesque.
277
00:21:03,000 --> 00:21:04,699
Vous savez où on va?
278
00:21:04,700 --> 00:21:07,226
On te transfère à la prison de Bandar Abbas.
279
00:21:07,227 --> 00:21:10,134
Au sud.
A des centaines de kilomètres.
280
00:21:12,630 --> 00:21:14,081
C'est encore loin?
281
00:21:15,591 --> 00:21:16,876
Non.
282
00:21:19,609 --> 00:21:21,304
Tu as déjà fait ça?
283
00:21:22,254 --> 00:21:23,546
Non.
284
00:21:43,950 --> 00:21:45,596
Putain de merde.
285
00:21:46,587 --> 00:21:48,972
Il y a un problème?
Qu'est-ce que vous foutez?
286
00:21:48,973 --> 00:21:51,034
Y a un éboulement, espèce de con.
287
00:21:52,862 --> 00:21:54,138
Ça va?
288
00:21:57,533 --> 00:21:59,784
Viens nous aider à déblayer la route.
289
00:22:05,094 --> 00:22:06,869
Je vais laisser la porte ouverte.
290
00:22:06,870 --> 00:22:08,452
Sauve-toi.
291
00:22:10,363 --> 00:22:11,724
Sauve-toi.
292
00:22:11,725 --> 00:22:13,631
Tu n'atteindras jamais Bandar Abbas.
293
00:22:14,477 --> 00:22:15,919
Pasdarans.
294
00:23:15,681 --> 00:23:17,655
Ça y est, elle est sortie.
295
00:23:41,700 --> 00:23:43,087
Merde.
296
00:23:43,873 --> 00:23:45,757
Ça va s'écrouler.
297
00:23:52,672 --> 00:23:53,812
C'est terminé.
298
00:23:53,813 --> 00:23:54,990
Elle s'échappe.
299
00:24:03,637 --> 00:24:05,007
Je l'ai perdue.
300
00:24:08,747 --> 00:24:11,254
Il faut qu'on la retrouve,
sinon on est mort.
301
00:24:12,691 --> 00:24:14,114
Elle va vers où?
302
00:24:14,653 --> 00:24:18,538
Si elle va tout droit,
elle tombera sur un village à 20 km.
303
00:24:19,197 --> 00:24:21,068
On va l'attendre là-bas.
304
00:24:52,769 --> 00:24:54,327
Je dois vous montrer un truc.
305
00:25:02,604 --> 00:25:05,253
Un drone américain.
Une mission de surveillance.
306
00:25:05,801 --> 00:25:07,584
Il va y avoir des frappes aériennes.
307
00:25:08,081 --> 00:25:10,282
C'est dangereux de se déplacer.
308
00:25:10,601 --> 00:25:12,383
Va falloir patienter encore.
309
00:25:19,082 --> 00:25:21,129
Chloé Depoid.
310
00:25:23,123 --> 00:25:24,123
Allô?
311
00:25:24,323 --> 00:25:26,409
Vous êtes avec Paul Lefebvre?
- Oui.
312
00:25:26,410 --> 00:25:27,786
Passez-le-moi.
313
00:25:29,803 --> 00:25:31,216
Elle veut vous parler.
314
00:25:31,524 --> 00:25:32,715
Pas moi.
315
00:25:33,044 --> 00:25:35,450
Pourquoi?
- J'ai rien à lui dire.
316
00:25:38,364 --> 00:25:40,844
Il est pas d'humeur,
il veut pas vous parler.
317
00:25:41,123 --> 00:25:42,631
Passez-le-moi.
318
00:25:43,165 --> 00:25:44,903
Vous lui avez fait quoi?
319
00:25:45,845 --> 00:25:48,538
Vous avez baisé ou refusé de baiser?
320
00:25:54,966 --> 00:25:56,248
Elle est collante.
321
00:27:24,976 --> 00:27:26,823
Le patron de Chloé Depoid.
322
00:27:50,259 --> 00:27:51,019
Allô?
323
00:27:51,979 --> 00:27:53,714
T'essaies de faire quoi?
324
00:27:53,939 --> 00:27:55,139
Le travail.
325
00:27:57,539 --> 00:27:59,296
Tu fais quoi, Guillaume?
326
00:28:06,500 --> 00:28:07,861
Tu vas pas me croire.
327
00:28:09,541 --> 00:28:10,941
Je suis désolé.
328
00:28:16,061 --> 00:28:18,346
T'es dans une logique qui t'échappe.
329
00:28:20,622 --> 00:28:22,531
Tu fais des tout petits pas.
330
00:28:23,862 --> 00:28:26,495
Et à la fin
tu te retrouves loin de chez toi.
331
00:28:28,783 --> 00:28:31,716
Je sais, mais tu peux t'arrêter,
revenir en arrière.
332
00:28:32,783 --> 00:28:34,397
Pourquoi m'arrêter?
333
00:28:35,504 --> 00:28:37,834
Fallait pas m'envoyer Schnabel.
334
00:28:39,984 --> 00:28:42,902
Tu fais quoi, exactement?
C'est quoi ton plan?
335
00:28:44,985 --> 00:28:46,539
J'ai toujours un plan, c'est ça?
336
00:28:48,225 --> 00:28:49,780
C'est ça qui est bien.
337
00:28:50,745 --> 00:28:52,535
On peut toujours
compter sur moi pour ça.
338
00:28:54,786 --> 00:28:55,925
Ben non...
339
00:28:57,472 --> 00:28:59,510
pour la première fois, j'ai pas de plan.
340
00:29:01,546 --> 00:29:03,678
J'y vais, mais je sais pas où ça va.
341
00:29:05,507 --> 00:29:06,747
Tu cherches quoi?
342
00:29:07,067 --> 00:29:08,227
La rédemption?
343
00:29:09,987 --> 00:29:11,027
Je sais pas.
344
00:29:12,428 --> 00:29:14,768
Ce que tu as fait ne mérite pas
une condamnation à mort.
345
00:29:16,268 --> 00:29:17,425
Ca mérite quoi?
346
00:29:17,428 --> 00:29:19,571
Des mois dans une ferme en Picardie.
347
00:29:20,828 --> 00:29:22,454
La Picardie me déprime.
348
00:29:25,069 --> 00:29:26,783
J'ai lu ce que t'as écrit à ta fille...
349
00:29:27,549 --> 00:29:29,691
que tu ne te suicideras pas.
350
00:29:31,270 --> 00:29:32,670
C'est pas un suicide.
351
00:29:34,070 --> 00:29:35,505
J'annule la mission.
352
00:29:35,626 --> 00:29:39,072
Dis à Schnabel de rentrer.
Qu'il garde l'argent, on annule tout.
353
00:31:22,079 --> 00:31:25,747
Bonjour. Vous auriez un téléphone,
s'il vous plaît?
354
00:31:25,748 --> 00:31:27,043
Non.
355
00:31:27,571 --> 00:31:29,020
De l'eau?
356
00:31:50,274 --> 00:31:51,712
Le téléphone est là.
357
00:32:01,028 --> 00:32:02,468
Il ne marche pas.
358
00:32:08,100 --> 00:32:10,201
Il est toujours en panne.
359
00:32:10,202 --> 00:32:11,592
C'est bon.
360
00:32:12,421 --> 00:32:13,705
Merci.
361
00:32:32,169 --> 00:32:34,050
Allô, le bureau des visas?
C'est moi.
362
00:32:34,450 --> 00:32:35,878
C'est Marina Loiseau.
363
00:32:36,530 --> 00:32:39,938
Oui, c'est moi, je me suis échappée,
ils ont essayé de me tuer.
364
00:32:40,370 --> 00:32:42,520
Ils vont me retrouver, je suis
sur la route de Bandar Abbas.
365
00:32:44,091 --> 00:32:45,292
Je ne sais pas.
366
00:32:45,731 --> 00:32:47,074
C'est une petite station-service.
367
00:32:49,451 --> 00:32:50,531
Je ne sais pas.
368
00:32:53,316 --> 00:32:55,107
Toute petite station-service.
369
00:32:57,098 --> 00:32:58,305
Dis donc.
370
00:32:59,292 --> 00:33:02,590
Tu ramasses souvent des femmes seules?
- Non.
371
00:33:04,330 --> 00:33:05,703
C'est une touriste?
372
00:33:06,474 --> 00:33:08,239
Pas de bagages. Pas de sac.
373
00:33:08,240 --> 00:33:09,763
Elle avait faim.
374
00:33:14,052 --> 00:33:15,480
Une pute?
375
00:33:16,186 --> 00:33:17,650
Elle dit qu'elle est canadienne.
376
00:33:18,307 --> 00:33:20,652
Elle s'est perdue en randonnée.
377
00:33:23,535 --> 00:33:24,495
OK.
378
00:33:26,790 --> 00:33:28,787
Je ne veux pas d'ennuis.
379
00:33:28,788 --> 00:33:30,972
Je vais prévenir la police.
380
00:33:37,656 --> 00:33:39,087
OK, merci.
381
00:33:47,168 --> 00:33:49,340
Je peux rester ici un moment?
382
00:33:49,995 --> 00:33:51,669
Des amis vont venir me chercher.
383
00:33:52,327 --> 00:33:54,362
Va t'asseoir.
- Merci.
384
00:33:59,019 --> 00:34:00,059
On s'en occupe.
385
00:34:08,090 --> 00:34:09,374
S'il vous plaît.
386
00:34:10,660 --> 00:34:12,048
C'était le poste à Téhéran.
387
00:34:12,376 --> 00:34:14,933
Phénomène a échappé à un assassinat.
388
00:34:16,221 --> 00:34:18,573
Elle nous attend dans une station-service...
389
00:34:18,821 --> 00:34:20,682
le long de la route
qui mène à Bandar Abbas.
390
00:34:22,261 --> 00:34:23,941
A trois heures de Téhéran, environ.
391
00:34:28,982 --> 00:34:32,141
T'as trois minutes pour trouver
la station-service et le numéro.
392
00:35:11,708 --> 00:35:15,625
Dans deux heures,
quelqu'un va venir chercher la fille.
393
00:35:16,736 --> 00:35:19,150
Vous êtes qui? La police?
394
00:35:19,151 --> 00:35:21,681
Il y a deux milliards de rials
pour vous...
395
00:35:21,682 --> 00:35:25,163
si vous attendez sagement qu'on arrive.
396
00:35:25,815 --> 00:35:30,015
Vous pouvez aussi appeler la police,
pour qu'ils viennent chercher la fille.
397
00:35:30,016 --> 00:35:31,874
Mais dans ce cas-là,
398
00:35:31,875 --> 00:35:34,980
il n'y aura rien pour vous.
399
00:36:36,942 --> 00:36:38,451
Marina.
400
00:36:39,830 --> 00:36:41,654
Marina Loiseau.
401
00:37:36,482 --> 00:37:37,824
J'ai une bonne nouvelle.
402
00:38:00,285 --> 00:38:01,928
Bonjour.
- Bonsoir.
403
00:38:03,445 --> 00:38:04,776
On va avoir besoin de la place.
404
00:38:04,780 --> 00:38:06,365
Vous devez quitter les lieux.
405
00:38:06,366 --> 00:38:08,439
Besoin d'aide pour vos affaires?
406
00:38:08,586 --> 00:38:10,934
Non, je vais le faire.
Je vais où?
407
00:38:10,969 --> 00:38:13,321
Lamia va vous conduire
dans un autre endroit.
408
00:38:23,708 --> 00:38:25,215
On va où?
409
00:38:26,868 --> 00:38:27,948
Ailleurs.
410
00:38:33,149 --> 00:38:35,092
Il m'a demandé de vous remettre ça.
411
00:38:51,020 --> 00:38:52,484
Prenez vos affaires.
412
00:38:52,871 --> 00:38:54,126
On part.
413
00:38:54,871 --> 00:38:56,413
Maintenant.
414
00:39:00,012 --> 00:39:01,367
J'ai besoin de vos portables.
415
00:39:22,514 --> 00:39:24,682
Bonjour.
- Bonjour.
416
00:39:28,155 --> 00:39:29,830
Bonjour, Henri.
417
00:39:31,155 --> 00:39:32,315
Ils sont partis.
418
00:39:32,675 --> 00:39:34,755
Vers la région de Mossoul.
419
00:39:34,790 --> 00:39:37,612
Leurs téléphones sont éteints
mais le GPS permet de les suivre.
420
00:39:37,968 --> 00:39:39,350
Ca peut durer longtemps.
421
00:39:39,356 --> 00:39:41,082
On a les images du drone?
422
00:39:41,117 --> 00:39:43,389
Pas encore, mais on les aura bientôt.
423
00:39:55,971 --> 00:39:57,820
Je peux pas croire
qu'il va se faire sauter.
424
00:39:58,778 --> 00:39:59,947
Moi non plus.
425
00:40:11,793 --> 00:40:13,289
On devrait avoir les images du drone.
426
00:41:09,806 --> 00:41:12,180
Toufik Al Azraq Dakine va bientôt venir.
427
00:41:28,168 --> 00:41:30,282
Il dit qu'on en a pas besoin.
428
00:41:31,888 --> 00:41:34,048
Comment ça, on n'en a pas besoin?
429
00:41:43,249 --> 00:41:46,533
C'est le mieux,
acheté directement à Dubaï.
430
00:41:46,568 --> 00:41:48,905
Je n'ai pas l'habitude
de travailler ainsi.
431
00:41:57,851 --> 00:41:59,948
Les rectangles, ce sont des tentes.
432
00:42:00,531 --> 00:42:02,771
Probablement volées à la Croix Rouge.
433
00:42:03,451 --> 00:42:05,691
A côté, un terrain de sport.
434
00:42:06,092 --> 00:42:08,717
Et à gauche, peut-être une école.
435
00:42:09,252 --> 00:42:11,006
C'est bien choisi.
436
00:42:11,172 --> 00:42:13,914
Des civils partout, sûrement des enfants.
437
00:42:14,613 --> 00:42:17,801
Intervention impossible sans bain de sang.
438
00:42:18,093 --> 00:42:20,773
Ne parlons même pas d'une frappe aérienne.
439
00:43:25,163 --> 00:43:26,427
Bonjour.
440
00:43:26,428 --> 00:43:28,664
Je suis Toufik Al Azraq Dakine.
441
00:43:28,699 --> 00:43:31,554
Aleykoum salam, je suis Andréa Schnabel.
442
00:43:32,261 --> 00:43:34,708
Merci de nous accorder cet entretien.
443
00:43:34,743 --> 00:43:36,161
On a combien de temps?
444
00:43:39,862 --> 00:43:41,383
Salam alaykoum.
445
00:43:41,961 --> 00:43:43,321
Aleykoum salam.
446
00:43:45,423 --> 00:43:47,100
C'est pas lui, d'habitude.
447
00:43:47,103 --> 00:43:48,780
Il a eu peur de venir ici.
448
00:43:48,783 --> 00:43:51,165
Paul travaille avec moi en Europe.
449
00:43:53,263 --> 00:43:54,143
Paul?
450
00:43:54,904 --> 00:43:56,523
Paul Lefebvre.
451
00:44:05,249 --> 00:44:06,500
T'as pas peur?
452
00:44:06,625 --> 00:44:07,707
Si.
453
00:44:08,105 --> 00:44:10,824
Mais c'est une grande opportunité
pour moi.
454
00:44:11,345 --> 00:44:13,275
Une grande opportunité?
455
00:44:16,026 --> 00:44:18,505
C'est peut-être toi,
l'opportunité pour moi.
456
00:44:20,546 --> 00:44:22,436
Tu vas finir comme l'avocat.
457
00:44:22,827 --> 00:44:24,378
C'est ça, que tu veux?
458
00:44:25,107 --> 00:44:26,664
L'avocat?
459
00:44:26,827 --> 00:44:28,035
Oui.
460
00:44:28,267 --> 00:44:29,986
Je comprends pas.
461
00:44:41,269 --> 00:44:42,680
T'es professeur?
462
00:44:43,573 --> 00:44:45,182
Je l'ai été, à Damas.
463
00:44:45,629 --> 00:44:48,085
Au lycée français?
- Oui.
464
00:44:50,310 --> 00:44:52,118
Tu connais monsieur Noël?
465
00:44:52,630 --> 00:44:54,325
Le professeur d'histoire.
466
00:44:54,830 --> 00:44:57,689
Ce chien de Noël,
qui crache sur les musulmans.
467
00:45:01,271 --> 00:45:02,842
Je connais pas.
468
00:45:10,632 --> 00:45:12,232
Tu connais pas monsieur Noël?
469
00:45:15,072 --> 00:45:15,832
Non.
470
00:45:29,914 --> 00:45:32,209
Toufik Al Azraq Dakine...
471
00:45:32,634 --> 00:45:34,807
merci de nous recevoir.
472
00:45:35,635 --> 00:45:40,395
Vous confirmez avoir décapité
les otages occidentaux?
473
00:45:41,199 --> 00:45:42,526
Je le confirme.
474
00:45:51,876 --> 00:45:54,317
C'est normal que ça dure
plus de deux heures?
475
00:45:54,557 --> 00:45:55,797
Je sais pas.
476
00:45:56,037 --> 00:45:57,757
Les véhicules sont toujours là.
477
00:45:58,797 --> 00:46:02,621
Une dernière question pour clore
cet entretien exceptionnel.
478
00:46:02,637 --> 00:46:06,876
Pourquoi ne pas négocier
les otages, plutôt que de les tuer?
479
00:46:08,278 --> 00:46:10,835
Nous avions promis de les exécuter...
480
00:46:10,838 --> 00:46:12,901
si nos demandes n'étaient pas acceptées.
481
00:46:13,759 --> 00:46:15,738
Nous tenons toujours parole.
482
00:46:16,919 --> 00:46:20,386
J'ai dit qu'il ne vous arriverait rien.
J'ai tenu parole.
483
00:46:20,479 --> 00:46:21,933
Absolument.
484
00:46:21,960 --> 00:46:24,053
Je crois qu'on a terminé.
485
00:46:56,803 --> 00:46:58,412
Attendez un moment.
486
00:48:15,732 --> 00:48:17,172
Qui joue aux échecs?
487
00:48:27,933 --> 00:48:29,907
C'est du matériel de compétition.
488
00:48:32,628 --> 00:48:34,029
Tu en fais?
489
00:48:34,374 --> 00:48:35,814
A un petit niveau.
490
00:48:36,814 --> 00:48:39,937
J'étais à Istanbul
quand Andréa m'a appelé.
491
00:48:40,615 --> 00:48:43,733
Les grands savants de l'Islam
disent que c'est haram.
492
00:48:45,095 --> 00:48:47,116
Je joue pas pour de l'argent.
493
00:48:49,376 --> 00:48:50,616
Tu joues bien?
494
00:48:50,816 --> 00:48:53,849
Je me débrouille.
J'étudie les ouvertures.
495
00:48:55,176 --> 00:48:56,336
Par exemple?
496
00:48:58,097 --> 00:49:00,380
Anderssen contre Kieseritzky.
497
00:49:00,537 --> 00:49:02,469
1851.
- Ouais, je connais.
498
00:49:02,817 --> 00:49:04,477
Le gambit du Roi.
499
00:49:08,702 --> 00:49:09,852
Il reste.
500
00:49:10,258 --> 00:49:12,111
Ca n'était pas l'accord.
501
00:49:12,378 --> 00:49:15,279
L'accord, c'était toi
et ton technicien, pas lui.
502
00:49:43,741 --> 00:49:45,864
Un véhicule démarre, non?
503
00:49:48,102 --> 00:49:48,982
Oui.
504
00:50:03,584 --> 00:50:05,479
Et un téléphone qui reste.
505
00:50:48,989 --> 00:50:49,989
Choisis.
506
00:50:51,669 --> 00:50:53,734
Si t'as les blancs, t'es mon otage.
507
00:50:56,189 --> 00:50:57,149
Je déconne.
508
00:50:58,390 --> 00:51:00,350
On fait une partie, on verra après.
509
00:51:34,033 --> 00:51:35,154
Malheur au vaincu?
510
00:51:47,115 --> 00:51:48,355
Regardez.
511
00:53:33,378 --> 00:53:34,894
Je reste combien de temps?
512
00:53:35,847 --> 00:53:37,100
Quelques mois.
513
00:53:37,207 --> 00:53:39,419
T'en fais pas, y a plein de trucs à faire.
514
00:53:39,454 --> 00:53:40,914
Y a la pêche, déjà.
515
00:53:54,649 --> 00:53:56,133
Oh, merde.
516
00:54:32,133 --> 00:54:33,093
Venez voir.
517
00:54:36,773 --> 00:54:39,454
Nous, valeureux soldats du califat...
518
00:54:39,654 --> 00:54:42,894
venons de subir un assaut
des ennemis de l'Islam.
519
00:54:45,014 --> 00:54:46,734
La perte qui a été infligée...
520
00:54:46,934 --> 00:54:49,815
sera vengée dans le sang
de mille infidèles.
521
00:54:51,095 --> 00:54:55,147
Qu'Allah accepte Toufik
Al Azraq Dakine parmi les martyrs.
522
00:54:56,215 --> 00:55:00,896
Si le gouvernement français qui ose
venir frapper en terre du califat...
523
00:55:01,456 --> 00:55:04,296
ne renonce pas à sa politique
de répression des musulmans...
524
00:55:05,923 --> 00:55:09,705
s'il n'abolit pas cette loi inique
qui interdit le port du hijab...
525
00:55:10,937 --> 00:55:15,466
si nos soldats ne sont pas libérés
des prisons françaises...
526
00:55:16,698 --> 00:55:19,797
nous trancherons lentement
la tête de ce chien.
527
00:55:23,498 --> 00:55:25,392
Ce n'était pas confortable.
528
00:55:25,699 --> 00:55:27,490
Ce n'était pas raisonnable.
529
00:55:28,099 --> 00:55:29,801
Ce n'était pas moral.
530
00:55:30,579 --> 00:55:32,179
Ca n'avait pas d'avenir.
531
00:55:33,420 --> 00:55:36,945
Mais je chérirai ces moments
pour le restant de mes jours.
37375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.