All language subtitles for 10 Le Bureau Des Legendes - S02E10(FR)Episode 2.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,037 --> 00:00:24,557 Notre mission est simple. 2 00:00:25,000 --> 00:00:27,400 Savoir toutes les choses qu'on nous cache. 3 00:00:28,280 --> 00:00:30,600 Les autres, les ennemis... 4 00:00:31,160 --> 00:00:33,281 les étrangers, les alllés... 5 00:00:33,441 --> 00:00:35,161 tous ceux qui ne sont pas nous. 6 00:00:36,361 --> 00:00:38,761 Ils ne nous disent et montrent pas tout... 7 00:00:39,561 --> 00:00:41,381 et nous voulons savoir. 8 00:00:42,922 --> 00:00:44,202 Alors on fouille... 9 00:00:44,248 --> 00:00:45,503 on fouine... 10 00:00:46,082 --> 00:00:48,517 on écoute, on observe, on recrute. 11 00:00:49,802 --> 00:00:51,403 C'est notre métier. 12 00:00:52,083 --> 00:00:53,627 Le renseignement. 13 00:00:54,283 --> 00:00:56,683 Le mensonge est notre métier. 14 00:00:57,243 --> 00:00:58,563 Nous mentons à tous. 15 00:01:00,204 --> 00:01:02,299 C'est pourquoi la loyauté... 16 00:01:02,979 --> 00:01:04,967 est la valeur absolue. 17 00:01:06,364 --> 00:01:08,604 Sans elle, nous sommes condamnés... 18 00:01:08,804 --> 00:01:10,325 à nous bouffer de l'intérieur. 19 00:01:12,445 --> 00:01:13,605 L'année dernière... 20 00:01:14,365 --> 00:01:15,965 nous avons perdu un clandé. 21 00:01:17,085 --> 00:01:17,965 Cyclone. 22 00:01:19,326 --> 00:01:22,606 Qui s'est retrouvé otage de l'Etat Islamique au Sahel. 23 00:01:25,246 --> 00:01:26,326 Cette année... 24 00:01:26,806 --> 00:01:29,207 un autre clandé, Phénomène... 25 00:01:29,567 --> 00:01:33,767 a été arrêtée en Iran pour espionnage, au profit de la CIA. 26 00:01:35,647 --> 00:01:38,768 Si je vous ai réunis tous, aujourd'hui... 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,288 c'est pour vous prévenir... 28 00:01:42,528 --> 00:01:43,768 avant les autres... 29 00:01:45,328 --> 00:01:46,649 que je vais évidemment... 30 00:01:46,889 --> 00:01:48,529 présenter ma démission... 31 00:01:48,809 --> 00:01:50,424 au directeur général. 32 00:01:51,929 --> 00:01:53,769 Ne vous inqulétez pas pour moi... 33 00:01:54,169 --> 00:01:56,090 je suis proche de la retraite. 34 00:01:57,730 --> 00:01:59,370 Il va y avoir du changement. 35 00:01:59,650 --> 00:02:01,130 Il faut du changement. 36 00:02:01,930 --> 00:02:03,344 Bon, déjà... 37 00:02:03,570 --> 00:02:06,251 On s'est mis à jour avec notre quota handicapé. 38 00:02:08,171 --> 00:02:10,211 On n'arrêtait pas de me le reprocher... 39 00:02:10,451 --> 00:02:12,691 on a une activité de bureau et pas d'éclopé. 40 00:02:12,931 --> 00:02:13,989 Ca, c'est fait. 41 00:02:16,652 --> 00:02:18,612 Comment faire sans vos cravates? 42 00:02:21,444 --> 00:02:22,818 Tenez. 43 00:02:25,333 --> 00:02:26,413 C'est pour vous. 44 00:02:29,813 --> 00:02:32,134 Sur ce... je vous laisse. 45 00:02:32,510 --> 00:02:34,629 Je vais annoncer la bonne nouvelle à Moule à Gaufres. 46 00:02:35,054 --> 00:02:38,293 On fera un pot de départ, si vous le voulez, ce soir. 47 00:02:41,615 --> 00:02:43,470 Bienvenue à la maison, Raymond. 48 00:03:00,257 --> 00:03:01,901 Henri, je refuse votre démission. 49 00:03:03,099 --> 00:03:05,414 Vous ne serez pas le fusible dans cette histoire. 50 00:03:07,457 --> 00:03:09,276 Je veux que vous quittiez le Bureau des Légendes. 51 00:03:09,997 --> 00:03:11,458 Momentanément. 52 00:03:12,081 --> 00:03:13,939 Pour l'opération Deep Blue. 53 00:03:14,178 --> 00:03:15,694 La neutralisation de Chevalier. 54 00:03:16,018 --> 00:03:18,411 Malotru est sur le terrain, en électron libre. 55 00:03:18,659 --> 00:03:19,819 Vous le connaissez bien. 56 00:03:20,339 --> 00:03:21,926 Faites-moi cette faveur. 57 00:03:23,461 --> 00:03:25,619 Il profite de sa cavale pour la mission... 58 00:03:25,819 --> 00:03:27,727 ou de sa mission pour partir en cavale? 59 00:03:33,380 --> 00:03:35,620 Qu'importe, ça nous arrange. 60 00:03:36,381 --> 00:03:38,621 Si Malotru est parti rattraper le coup... 61 00:03:38,821 --> 00:03:40,901 ça veut dire qu'on a un agent sur place... 62 00:03:41,141 --> 00:03:43,981 qu'on peut qualifier de renégat si ça devient public. 63 00:03:44,661 --> 00:03:45,782 Vous acceptez? 64 00:03:55,103 --> 00:03:56,813 Qui est le fusible, alors? 65 00:04:15,985 --> 00:04:18,425 La déloyauté est une bombe à fragmentation. 66 00:04:20,665 --> 00:04:22,866 Elle fait des dégâts insoupçonnés... 67 00:04:23,386 --> 00:04:25,306 bien après avoir été lâchée. 68 00:04:27,826 --> 00:04:29,775 La déloyauté est un cancer. 69 00:04:30,746 --> 00:04:33,499 Vous ne savez pas si vous allez en venir à bout. 70 00:04:34,547 --> 00:04:37,120 Chaque jour, vous pouvez tomber sur une métastase. 71 00:04:40,387 --> 00:04:41,795 J'ai connu... 72 00:04:42,628 --> 00:04:45,188 des cas de déloyauté dans ma carrière. 73 00:04:45,908 --> 00:04:47,068 Des cas graves... 74 00:04:47,103 --> 00:04:49,311 qui sont restés dans les mémoires. 75 00:04:50,829 --> 00:04:52,149 Mais ce cas-là... 76 00:04:53,029 --> 00:04:54,629 va entrer dans la légende. 77 00:05:43,376 --> 00:05:45,439 Bonjour. - Bonjour. 78 00:05:47,967 --> 00:05:49,521 Montre-moi le papier. 79 00:06:02,904 --> 00:06:05,241 C'est bien Hafiz Muhammad Ashmi qui t'envoie. 80 00:06:05,242 --> 00:06:07,380 Je ne t'imaginais pas comme ça. 81 00:06:10,917 --> 00:06:12,718 Ceylanpinar est située en Turquie... 82 00:06:12,918 --> 00:06:14,238 près de la frontière syrienne. 83 00:06:14,838 --> 00:06:16,358 C'est une ville kurde... 84 00:06:16,638 --> 00:06:18,078 contrôlée par les peshmergas. 85 00:06:19,078 --> 00:06:22,498 Guillaume a estimé que c'était plus sûr d'y faire venir Fatiq. 86 00:06:24,639 --> 00:06:26,557 Le point rouge, c'est Guillaume. 87 00:06:26,919 --> 00:06:28,159 Le point bleu, Fatiq. 88 00:06:28,919 --> 00:06:30,056 Qu'est-ce qui est prévu? 89 00:06:30,359 --> 00:06:32,546 Que Guillaume parle à Fatiq pour le remotiver. 90 00:06:36,826 --> 00:06:38,422 Je voulais aider. 91 00:06:40,577 --> 00:06:43,163 Mais j'ai pensé à ma mère et à mes frères. 92 00:06:43,845 --> 00:06:45,265 Tu as eu peur? 93 00:06:48,307 --> 00:06:52,280 L'homme que l'Allemand va interviewer est un héros de l'Islam. 94 00:06:52,968 --> 00:06:54,470 C'est quelqu'un d'important. 95 00:06:56,459 --> 00:06:59,010 Ma famille va être punie si je fais ça. 96 00:07:00,951 --> 00:07:02,762 Je ne peux pas faire ça. 97 00:07:05,270 --> 00:07:06,902 Donne-moi ton sac. 98 00:07:07,794 --> 00:07:08,992 Donne. 99 00:07:22,432 --> 00:07:24,581 Va embrasser ta mère. 100 00:07:25,203 --> 00:07:26,594 Allez. 101 00:07:56,519 --> 00:07:59,091 Pars, maintenant. 102 00:08:07,010 --> 00:08:09,316 Appelez Guillaume pour savoir comment ça s'est passé. 103 00:08:21,011 --> 00:08:21,812 Oui? 104 00:08:22,012 --> 00:08:23,424 Bonjour, c'est Chloé. - Oui. 105 00:08:23,459 --> 00:08:24,890 Vous avez vu Fatiq? 106 00:08:24,900 --> 00:08:26,966 Oui, il a eu peur. 107 00:08:27,122 --> 00:08:28,314 Il veut plus y aller. 108 00:08:28,652 --> 00:08:30,589 Vous ne l'avez pas convaincu? 109 00:08:30,853 --> 00:08:31,800 Non. 110 00:08:32,213 --> 00:08:33,013 Et donc? 111 00:08:33,293 --> 00:08:34,875 On n'a plus de caméraman. 112 00:08:35,365 --> 00:08:37,020 Mais on a toujours la caméra. 113 00:08:39,333 --> 00:08:41,165 Dites à Schnabel de me retrouver. 114 00:08:42,214 --> 00:08:44,140 Son nouveau caméraman l'attend. 115 00:08:45,614 --> 00:08:46,454 Comment ça? 116 00:08:47,614 --> 00:08:49,120 Il va y aller lui-même? 117 00:08:49,204 --> 00:08:50,415 Rappelez-le. 118 00:09:07,237 --> 00:09:09,298 Un professeur de français, Paul Lefebvre... 119 00:09:09,299 --> 00:09:12,382 impliqué dans la mort du djihadiste Toufik Boumaza. 120 00:09:12,737 --> 00:09:13,764 Pardon? 121 00:09:13,977 --> 00:09:17,938 Rien, Schnabel va appeler pour la disparition de son cameraman. 122 00:09:18,138 --> 00:09:20,418 Dites-lui que vous lui en envoyez un, là. 123 00:09:21,458 --> 00:09:23,818 Sauf si Guillaume dit autre chose. 124 00:09:24,018 --> 00:09:26,789 Il va faire quoi? - Appelez-moi si ça bouge. 125 00:09:30,699 --> 00:09:31,779 C'est Schnabel. 126 00:09:39,420 --> 00:09:41,420 Mon caméraman s'est barré. - Quoi? 127 00:09:41,620 --> 00:09:44,621 Il s'est barré avec le matos, je peux rien faire. 128 00:09:44,821 --> 00:09:45,701 On a un gars à Istanbul... 129 00:09:45,901 --> 00:09:46,901 on vous l'envoie. 130 00:09:47,101 --> 00:09:48,981 Je vais pas retourner à Istanbul. 131 00:09:49,221 --> 00:09:50,835 C'est plus près de Rakka. 132 00:09:50,941 --> 00:09:52,819 Ceylanpinar, vous connaissez? 133 00:09:53,982 --> 00:09:56,408 Debailly aurait dû vivre dans les années 1960. 134 00:09:56,982 --> 00:09:58,502 C'est un maître espion. 135 00:09:59,622 --> 00:10:02,981 Il aurait maîtrisé les règles du jeu pendant la Guerre froide. 136 00:10:03,983 --> 00:10:06,348 Il séduit sans rien donner en retour. 137 00:10:07,623 --> 00:10:09,383 On ne devine pas ses intentions. 138 00:10:10,063 --> 00:10:11,624 Et quand on croit les connaître... 139 00:10:11,824 --> 00:10:13,584 il parvient à vous faire douter. 140 00:10:14,824 --> 00:10:15,984 Je pense que... 141 00:10:19,264 --> 00:10:21,625 il peut vous faire faire n'importe quoi. 142 00:10:23,105 --> 00:10:25,918 C'est une arme terrible, elle s'est retournée contre nous. 143 00:10:26,705 --> 00:10:28,300 A quel moment exactement... 144 00:10:28,305 --> 00:10:31,244 avez-vous pensé qu'il travaillait pour la CIA? 145 00:10:38,386 --> 00:10:42,292 Une partie de moi l'a su au moment où Nadia El Mansour a été libre. 146 00:10:45,267 --> 00:10:47,048 Une autre partie de moi... 147 00:10:48,107 --> 00:10:51,436 ne voulait pas y croire, ne pouvait pas y croire. 148 00:11:04,949 --> 00:11:06,449 J'ai le droit de savoir, merde. 149 00:11:10,568 --> 00:11:11,786 Entre. 150 00:11:17,911 --> 00:11:18,871 Assieds-toi. 151 00:11:28,272 --> 00:11:31,072 Les Américains veulent rendre Omidvar aux Iraniens. 152 00:11:31,832 --> 00:11:33,112 D'accord. 153 00:11:34,112 --> 00:11:35,832 C'est le financier occulte... 154 00:11:35,833 --> 00:11:39,078 de toutes les opérations extérieures du régime iranien. 155 00:11:39,793 --> 00:11:41,911 Les Américains l'ont depuis 2 ans. 156 00:11:43,113 --> 00:11:45,149 En échange de Marina? 157 00:11:45,634 --> 00:11:46,514 Voilà. 158 00:11:48,394 --> 00:11:50,869 On est en train d'organiser ça, avec eux. 159 00:11:53,035 --> 00:11:56,201 Ca prend du temps de régler les détails, mais ça va marcher. 160 00:11:59,555 --> 00:12:00,635 Merci. 161 00:12:05,862 --> 00:12:09,629 Si notre président échangeait Hossein Omidvar avec la Française, 162 00:12:10,176 --> 00:12:12,712 ce serait pour lui une victoire politique. 163 00:12:12,969 --> 00:12:14,445 Et ça ne doit pas arriver. 164 00:12:17,723 --> 00:12:19,710 Où est la Française en ce moment? 165 00:12:20,168 --> 00:12:22,809 Elle va être transférée à Bandar Abbas. 166 00:12:26,161 --> 00:12:28,036 Elle doit disparaître. 167 00:12:31,078 --> 00:12:33,969 Votre Excellence, ça risque d'être délicat. 168 00:12:35,422 --> 00:12:38,202 Et si elle tentait de s'évader pendant le transfert? 169 00:12:44,920 --> 00:12:47,318 Je crois qu'elle va essayer de s'enfuir. 170 00:13:15,604 --> 00:13:17,084 Schnabel va rejoindre Guillaume. 171 00:13:17,244 --> 00:13:18,506 On peut entendre? 172 00:13:18,644 --> 00:13:20,364 Schnabel a un téléphone satellite... 173 00:13:20,604 --> 00:13:23,590 s'il capte, on peut s'en servir comme micro. 174 00:13:27,565 --> 00:13:29,765 Bruit de moteur et frottement de veste. 175 00:13:59,768 --> 00:14:00,861 Andréa Schnabel? 176 00:14:01,769 --> 00:14:03,049 Bonjour, Paul Lefebvre. 177 00:14:03,289 --> 00:14:04,960 Je suis envoyé par Chloé Depoid. 178 00:14:05,129 --> 00:14:08,100 Vous avez le matériel? Je peux le voir? - Tout est là. 179 00:14:14,130 --> 00:14:16,378 Que s'est-il passé avec l'autre caméraman? 180 00:14:17,010 --> 00:14:18,856 Je pense qu'il a eu peur. 181 00:14:19,570 --> 00:14:22,550 Ca devient de plus en plus difficile, de toute façon. 182 00:14:22,931 --> 00:14:25,891 Bientôt, je devrai faire mes reportages tout seul. 183 00:14:26,771 --> 00:14:28,246 Pourquoi vous le faites pas? 184 00:14:28,851 --> 00:14:31,892 Pour qu'on soit sûrs que c'est moi qui suis sur le terrain... 185 00:14:32,172 --> 00:14:36,475 pas un pauvre type qu'on enverrait prendre des risques à ma place. 186 00:14:37,115 --> 00:14:39,109 Vous êtes freelance? - Oui. 187 00:14:40,933 --> 00:14:42,344 Depuis combien de temps? 188 00:14:42,853 --> 00:14:45,422 Depuis quelques mois seulement. 189 00:14:50,454 --> 00:14:51,800 C'est vous qu'on envoie? 190 00:14:51,894 --> 00:14:54,014 Non, mais je connais mon métier. 191 00:14:54,536 --> 00:14:56,534 On me connaît à E-media, je travaille pour eux. 192 00:14:56,775 --> 00:14:58,255 J'étais à Istanbul avec eux... 193 00:14:58,495 --> 00:15:00,644 ils m'ont appelé pour un boulot urgent. 194 00:15:05,815 --> 00:15:08,921 Qui me prouve que vous n'allez pas vous dégonfler? 195 00:15:09,536 --> 00:15:10,900 Je vais pas me dégonfler. 196 00:15:10,936 --> 00:15:13,443 C'est une chance de travailler avec vous. 197 00:15:14,736 --> 00:15:17,737 Je ne peux pas garantir votre sécurité. 198 00:15:18,537 --> 00:15:20,141 J'en ai pas besoin. 199 00:15:23,777 --> 00:15:24,804 Pourquoi? 200 00:15:27,018 --> 00:15:28,827 Vous ne voulez plus vivre? 201 00:15:30,098 --> 00:15:32,279 J'ai juste plus besoin de garantie. 202 00:15:34,499 --> 00:15:36,863 Très bien, allons-y. 203 00:15:36,939 --> 00:15:38,624 Pas la peine de traîner. 204 00:15:55,301 --> 00:15:59,031 Quand il vous rappelle pour prévenir qu'il a le caméraman... 205 00:15:59,461 --> 00:16:01,091 demandez à parler à Guillaume. 206 00:16:01,126 --> 00:16:03,013 Demandez ce qu'il compte faire. 207 00:16:08,062 --> 00:16:09,239 Excusez-moi. 208 00:16:09,942 --> 00:16:12,926 On sait ce qu'il va faire. C'est lui, le kamikaze. 209 00:16:14,503 --> 00:16:16,444 Guillaume est tout sauf kamikaze. 210 00:16:16,783 --> 00:16:17,900 Il a un plan. 211 00:16:17,943 --> 00:16:19,183 Je vois pas lequel. 212 00:16:20,024 --> 00:16:21,904 Vous n'êtes pas Guillaume. 213 00:16:27,864 --> 00:16:30,990 Dès notre premier rencontre, il a été généreux avec moi. 214 00:16:31,425 --> 00:16:32,924 Il m'a donné des conseils. 215 00:16:33,545 --> 00:16:35,338 Il m'a même formée, si on veut. 216 00:16:36,145 --> 00:16:39,082 J'étais étonnée qu'il me fasse profiter de son expérience. 217 00:16:40,746 --> 00:16:43,987 Il a veillé à ce que je ne sois pas dans une situation inconfortable. 218 00:16:44,866 --> 00:16:48,067 Un jour, j'ai failli faire un truc borderline, et... 219 00:16:49,467 --> 00:16:50,627 C'est ce qu'il a fait? 220 00:16:50,867 --> 00:16:52,107 Il a été borderline? 221 00:16:52,747 --> 00:16:54,067 On lui reproche quoi? 222 00:16:54,587 --> 00:16:57,421 Si vous n'êtes pas au courant, vous n'avez pas à le savoir. 223 00:17:01,308 --> 00:17:03,411 Vous savez que vous enquêtez sur un homme... 224 00:17:03,412 --> 00:17:06,509 qui prend des risques pour nous protéger? 225 00:17:06,669 --> 00:17:07,989 De quoi vous parlez? 226 00:17:10,949 --> 00:17:13,380 Si vous n'êtes pas au courant, vous n'avez pas à savoir. 227 00:17:20,390 --> 00:17:21,270 Bonjour. 228 00:17:24,231 --> 00:17:25,111 Bonjour. 229 00:17:29,991 --> 00:17:31,191 Je savais pas que tu étais là. 230 00:17:32,758 --> 00:17:35,261 J'ai essayé de prévenir, tu réponds pas à mes appels. 231 00:17:40,432 --> 00:17:41,712 Ca a été? 232 00:17:43,753 --> 00:17:44,833 Il parle de quoi? 233 00:17:45,313 --> 00:17:46,515 De Guillaume. 234 00:17:47,393 --> 00:17:49,393 Tu sais pourquoi? - Non. 235 00:17:49,753 --> 00:17:51,193 Il a dû faire un truc. 236 00:17:55,234 --> 00:17:56,154 Bon... 237 00:17:57,314 --> 00:17:58,877 Je te laisse vaquer. 238 00:18:01,675 --> 00:18:02,635 Ca va? 239 00:18:04,155 --> 00:18:06,167 Ouais, super. 240 00:18:13,476 --> 00:18:14,636 C'est impressionnant. 241 00:18:18,036 --> 00:18:20,025 Ouais. Non, mais je comprends. 242 00:18:21,037 --> 00:18:22,640 Sois pas mal à l'aise. 243 00:18:22,677 --> 00:18:25,437 Si t'avais un pied en moins... - Ca n'a rien à voir. 244 00:18:26,677 --> 00:18:27,997 Je suis sur une mission. 245 00:18:29,158 --> 00:18:31,737 Je comprends, laisse tomber. - A l'extérieur. 246 00:18:34,318 --> 00:18:35,638 Pas de problème. 247 00:18:45,679 --> 00:18:46,913 On se voit? 248 00:18:49,880 --> 00:18:51,845 Jamais j'ai eu le sentiment d'être manipulé. 249 00:18:53,480 --> 00:18:55,288 C'est absurde, pour moi. 250 00:18:57,321 --> 00:19:00,700 Dans tous les métiers, toutes les entreprises, les institutions... 251 00:19:00,735 --> 00:19:03,641 des intérêts personnels jouent, des intérêts de carrière. 252 00:19:03,881 --> 00:19:05,869 Souvent on instrumentalise les collègues... 253 00:19:05,870 --> 00:19:07,427 on prêche le faux pour savoir le vrai. 254 00:19:07,428 --> 00:19:09,609 On oriente le travail de l'autre. 255 00:19:10,402 --> 00:19:11,372 Ce qui est surprenant... 256 00:19:11,373 --> 00:19:14,092 c'est de répondre aussi fermement par la négative. 257 00:19:18,683 --> 00:19:19,723 C'est louche? 258 00:19:20,243 --> 00:19:21,003 Non. 259 00:19:22,123 --> 00:19:23,283 Surprenant. 260 00:19:24,924 --> 00:19:26,646 Vous voulez trop l'épargner. 261 00:19:33,685 --> 00:19:37,733 Le métier de veilleur consiste à orienter le travail du clandestin? 262 00:19:38,565 --> 00:19:39,445 Ouais. 263 00:19:40,845 --> 00:19:44,006 Vous n'avez jamais fait d'erreur d'orientation? 264 00:19:45,286 --> 00:19:47,526 Si. Mais on n'est pas seul. 265 00:19:49,046 --> 00:19:51,521 On réfère à nos supérieurs, on demande conseil. 266 00:19:52,607 --> 00:19:54,687 Henri Duflot, Guillaume Debailly. 267 00:19:56,167 --> 00:19:57,807 Il peut y avoir conflit... 268 00:19:58,047 --> 00:20:01,059 entre ce que pense le clandestin de la situation sur le terrain... 269 00:20:01,060 --> 00:20:03,076 et les ordres donnés par le référent? 270 00:20:05,248 --> 00:20:06,128 Ouais. 271 00:20:06,608 --> 00:20:08,368 Qui décide au final? 272 00:20:09,048 --> 00:20:10,249 Le clandé, toujours. 273 00:20:10,769 --> 00:20:12,369 Et si on ne le laisse pas décider? 274 00:20:14,233 --> 00:20:16,823 C'est celui qui prend des risques qui décide en dernière instance. 275 00:20:19,290 --> 00:20:21,751 On accuse Malotru d'avoir manipulé un clandé? 276 00:20:23,650 --> 00:20:25,010 C'est grotesque. 277 00:21:03,000 --> 00:21:04,699 Vous savez où on va? 278 00:21:04,700 --> 00:21:07,226 On te transfère à la prison de Bandar Abbas. 279 00:21:07,227 --> 00:21:10,134 Au sud. A des centaines de kilomètres. 280 00:21:12,630 --> 00:21:14,081 C'est encore loin? 281 00:21:15,591 --> 00:21:16,876 Non. 282 00:21:19,609 --> 00:21:21,304 Tu as déjà fait ça? 283 00:21:22,254 --> 00:21:23,546 Non. 284 00:21:43,950 --> 00:21:45,596 Putain de merde. 285 00:21:46,587 --> 00:21:48,972 Il y a un problème? Qu'est-ce que vous foutez? 286 00:21:48,973 --> 00:21:51,034 Y a un éboulement, espèce de con. 287 00:21:52,862 --> 00:21:54,138 Ça va? 288 00:21:57,533 --> 00:21:59,784 Viens nous aider à déblayer la route. 289 00:22:05,094 --> 00:22:06,869 Je vais laisser la porte ouverte. 290 00:22:06,870 --> 00:22:08,452 Sauve-toi. 291 00:22:10,363 --> 00:22:11,724 Sauve-toi. 292 00:22:11,725 --> 00:22:13,631 Tu n'atteindras jamais Bandar Abbas. 293 00:22:14,477 --> 00:22:15,919 Pasdarans. 294 00:23:15,681 --> 00:23:17,655 Ça y est, elle est sortie. 295 00:23:41,700 --> 00:23:43,087 Merde. 296 00:23:43,873 --> 00:23:45,757 Ça va s'écrouler. 297 00:23:52,672 --> 00:23:53,812 C'est terminé. 298 00:23:53,813 --> 00:23:54,990 Elle s'échappe. 299 00:24:03,637 --> 00:24:05,007 Je l'ai perdue. 300 00:24:08,747 --> 00:24:11,254 Il faut qu'on la retrouve, sinon on est mort. 301 00:24:12,691 --> 00:24:14,114 Elle va vers où? 302 00:24:14,653 --> 00:24:18,538 Si elle va tout droit, elle tombera sur un village à 20 km. 303 00:24:19,197 --> 00:24:21,068 On va l'attendre là-bas. 304 00:24:52,769 --> 00:24:54,327 Je dois vous montrer un truc. 305 00:25:02,604 --> 00:25:05,253 Un drone américain. Une mission de surveillance. 306 00:25:05,801 --> 00:25:07,584 Il va y avoir des frappes aériennes. 307 00:25:08,081 --> 00:25:10,282 C'est dangereux de se déplacer. 308 00:25:10,601 --> 00:25:12,383 Va falloir patienter encore. 309 00:25:19,082 --> 00:25:21,129 Chloé Depoid. 310 00:25:23,123 --> 00:25:24,123 Allô? 311 00:25:24,323 --> 00:25:26,409 Vous êtes avec Paul Lefebvre? - Oui. 312 00:25:26,410 --> 00:25:27,786 Passez-le-moi. 313 00:25:29,803 --> 00:25:31,216 Elle veut vous parler. 314 00:25:31,524 --> 00:25:32,715 Pas moi. 315 00:25:33,044 --> 00:25:35,450 Pourquoi? - J'ai rien à lui dire. 316 00:25:38,364 --> 00:25:40,844 Il est pas d'humeur, il veut pas vous parler. 317 00:25:41,123 --> 00:25:42,631 Passez-le-moi. 318 00:25:43,165 --> 00:25:44,903 Vous lui avez fait quoi? 319 00:25:45,845 --> 00:25:48,538 Vous avez baisé ou refusé de baiser? 320 00:25:54,966 --> 00:25:56,248 Elle est collante. 321 00:27:24,976 --> 00:27:26,823 Le patron de Chloé Depoid. 322 00:27:50,259 --> 00:27:51,019 Allô? 323 00:27:51,979 --> 00:27:53,714 T'essaies de faire quoi? 324 00:27:53,939 --> 00:27:55,139 Le travail. 325 00:27:57,539 --> 00:27:59,296 Tu fais quoi, Guillaume? 326 00:28:06,500 --> 00:28:07,861 Tu vas pas me croire. 327 00:28:09,541 --> 00:28:10,941 Je suis désolé. 328 00:28:16,061 --> 00:28:18,346 T'es dans une logique qui t'échappe. 329 00:28:20,622 --> 00:28:22,531 Tu fais des tout petits pas. 330 00:28:23,862 --> 00:28:26,495 Et à la fin tu te retrouves loin de chez toi. 331 00:28:28,783 --> 00:28:31,716 Je sais, mais tu peux t'arrêter, revenir en arrière. 332 00:28:32,783 --> 00:28:34,397 Pourquoi m'arrêter? 333 00:28:35,504 --> 00:28:37,834 Fallait pas m'envoyer Schnabel. 334 00:28:39,984 --> 00:28:42,902 Tu fais quoi, exactement? C'est quoi ton plan? 335 00:28:44,985 --> 00:28:46,539 J'ai toujours un plan, c'est ça? 336 00:28:48,225 --> 00:28:49,780 C'est ça qui est bien. 337 00:28:50,745 --> 00:28:52,535 On peut toujours compter sur moi pour ça. 338 00:28:54,786 --> 00:28:55,925 Ben non... 339 00:28:57,472 --> 00:28:59,510 pour la première fois, j'ai pas de plan. 340 00:29:01,546 --> 00:29:03,678 J'y vais, mais je sais pas où ça va. 341 00:29:05,507 --> 00:29:06,747 Tu cherches quoi? 342 00:29:07,067 --> 00:29:08,227 La rédemption? 343 00:29:09,987 --> 00:29:11,027 Je sais pas. 344 00:29:12,428 --> 00:29:14,768 Ce que tu as fait ne mérite pas une condamnation à mort. 345 00:29:16,268 --> 00:29:17,425 Ca mérite quoi? 346 00:29:17,428 --> 00:29:19,571 Des mois dans une ferme en Picardie. 347 00:29:20,828 --> 00:29:22,454 La Picardie me déprime. 348 00:29:25,069 --> 00:29:26,783 J'ai lu ce que t'as écrit à ta fille... 349 00:29:27,549 --> 00:29:29,691 que tu ne te suicideras pas. 350 00:29:31,270 --> 00:29:32,670 C'est pas un suicide. 351 00:29:34,070 --> 00:29:35,505 J'annule la mission. 352 00:29:35,626 --> 00:29:39,072 Dis à Schnabel de rentrer. Qu'il garde l'argent, on annule tout. 353 00:31:22,079 --> 00:31:25,747 Bonjour. Vous auriez un téléphone, s'il vous plaît? 354 00:31:25,748 --> 00:31:27,043 Non. 355 00:31:27,571 --> 00:31:29,020 De l'eau? 356 00:31:50,274 --> 00:31:51,712 Le téléphone est là. 357 00:32:01,028 --> 00:32:02,468 Il ne marche pas. 358 00:32:08,100 --> 00:32:10,201 Il est toujours en panne. 359 00:32:10,202 --> 00:32:11,592 C'est bon. 360 00:32:12,421 --> 00:32:13,705 Merci. 361 00:32:32,169 --> 00:32:34,050 Allô, le bureau des visas? C'est moi. 362 00:32:34,450 --> 00:32:35,878 C'est Marina Loiseau. 363 00:32:36,530 --> 00:32:39,938 Oui, c'est moi, je me suis échappée, ils ont essayé de me tuer. 364 00:32:40,370 --> 00:32:42,520 Ils vont me retrouver, je suis sur la route de Bandar Abbas. 365 00:32:44,091 --> 00:32:45,292 Je ne sais pas. 366 00:32:45,731 --> 00:32:47,074 C'est une petite station-service. 367 00:32:49,451 --> 00:32:50,531 Je ne sais pas. 368 00:32:53,316 --> 00:32:55,107 Toute petite station-service. 369 00:32:57,098 --> 00:32:58,305 Dis donc. 370 00:32:59,292 --> 00:33:02,590 Tu ramasses souvent des femmes seules? - Non. 371 00:33:04,330 --> 00:33:05,703 C'est une touriste? 372 00:33:06,474 --> 00:33:08,239 Pas de bagages. Pas de sac. 373 00:33:08,240 --> 00:33:09,763 Elle avait faim. 374 00:33:14,052 --> 00:33:15,480 Une pute? 375 00:33:16,186 --> 00:33:17,650 Elle dit qu'elle est canadienne. 376 00:33:18,307 --> 00:33:20,652 Elle s'est perdue en randonnée. 377 00:33:23,535 --> 00:33:24,495 OK. 378 00:33:26,790 --> 00:33:28,787 Je ne veux pas d'ennuis. 379 00:33:28,788 --> 00:33:30,972 Je vais prévenir la police. 380 00:33:37,656 --> 00:33:39,087 OK, merci. 381 00:33:47,168 --> 00:33:49,340 Je peux rester ici un moment? 382 00:33:49,995 --> 00:33:51,669 Des amis vont venir me chercher. 383 00:33:52,327 --> 00:33:54,362 Va t'asseoir. - Merci. 384 00:33:59,019 --> 00:34:00,059 On s'en occupe. 385 00:34:08,090 --> 00:34:09,374 S'il vous plaît. 386 00:34:10,660 --> 00:34:12,048 C'était le poste à Téhéran. 387 00:34:12,376 --> 00:34:14,933 Phénomène a échappé à un assassinat. 388 00:34:16,221 --> 00:34:18,573 Elle nous attend dans une station-service... 389 00:34:18,821 --> 00:34:20,682 le long de la route qui mène à Bandar Abbas. 390 00:34:22,261 --> 00:34:23,941 A trois heures de Téhéran, environ. 391 00:34:28,982 --> 00:34:32,141 T'as trois minutes pour trouver la station-service et le numéro. 392 00:35:11,708 --> 00:35:15,625 Dans deux heures, quelqu'un va venir chercher la fille. 393 00:35:16,736 --> 00:35:19,150 Vous êtes qui? La police? 394 00:35:19,151 --> 00:35:21,681 Il y a deux milliards de rials pour vous... 395 00:35:21,682 --> 00:35:25,163 si vous attendez sagement qu'on arrive. 396 00:35:25,815 --> 00:35:30,015 Vous pouvez aussi appeler la police, pour qu'ils viennent chercher la fille. 397 00:35:30,016 --> 00:35:31,874 Mais dans ce cas-là, 398 00:35:31,875 --> 00:35:34,980 il n'y aura rien pour vous. 399 00:36:36,942 --> 00:36:38,451 Marina. 400 00:36:39,830 --> 00:36:41,654 Marina Loiseau. 401 00:37:36,482 --> 00:37:37,824 J'ai une bonne nouvelle. 402 00:38:00,285 --> 00:38:01,928 Bonjour. - Bonsoir. 403 00:38:03,445 --> 00:38:04,776 On va avoir besoin de la place. 404 00:38:04,780 --> 00:38:06,365 Vous devez quitter les lieux. 405 00:38:06,366 --> 00:38:08,439 Besoin d'aide pour vos affaires? 406 00:38:08,586 --> 00:38:10,934 Non, je vais le faire. Je vais où? 407 00:38:10,969 --> 00:38:13,321 Lamia va vous conduire dans un autre endroit. 408 00:38:23,708 --> 00:38:25,215 On va où? 409 00:38:26,868 --> 00:38:27,948 Ailleurs. 410 00:38:33,149 --> 00:38:35,092 Il m'a demandé de vous remettre ça. 411 00:38:51,020 --> 00:38:52,484 Prenez vos affaires. 412 00:38:52,871 --> 00:38:54,126 On part. 413 00:38:54,871 --> 00:38:56,413 Maintenant. 414 00:39:00,012 --> 00:39:01,367 J'ai besoin de vos portables. 415 00:39:22,514 --> 00:39:24,682 Bonjour. - Bonjour. 416 00:39:28,155 --> 00:39:29,830 Bonjour, Henri. 417 00:39:31,155 --> 00:39:32,315 Ils sont partis. 418 00:39:32,675 --> 00:39:34,755 Vers la région de Mossoul. 419 00:39:34,790 --> 00:39:37,612 Leurs téléphones sont éteints mais le GPS permet de les suivre. 420 00:39:37,968 --> 00:39:39,350 Ca peut durer longtemps. 421 00:39:39,356 --> 00:39:41,082 On a les images du drone? 422 00:39:41,117 --> 00:39:43,389 Pas encore, mais on les aura bientôt. 423 00:39:55,971 --> 00:39:57,820 Je peux pas croire qu'il va se faire sauter. 424 00:39:58,778 --> 00:39:59,947 Moi non plus. 425 00:40:11,793 --> 00:40:13,289 On devrait avoir les images du drone. 426 00:41:09,806 --> 00:41:12,180 Toufik Al Azraq Dakine va bientôt venir. 427 00:41:28,168 --> 00:41:30,282 Il dit qu'on en a pas besoin. 428 00:41:31,888 --> 00:41:34,048 Comment ça, on n'en a pas besoin? 429 00:41:43,249 --> 00:41:46,533 C'est le mieux, acheté directement à Dubaï. 430 00:41:46,568 --> 00:41:48,905 Je n'ai pas l'habitude de travailler ainsi. 431 00:41:57,851 --> 00:41:59,948 Les rectangles, ce sont des tentes. 432 00:42:00,531 --> 00:42:02,771 Probablement volées à la Croix Rouge. 433 00:42:03,451 --> 00:42:05,691 A côté, un terrain de sport. 434 00:42:06,092 --> 00:42:08,717 Et à gauche, peut-être une école. 435 00:42:09,252 --> 00:42:11,006 C'est bien choisi. 436 00:42:11,172 --> 00:42:13,914 Des civils partout, sûrement des enfants. 437 00:42:14,613 --> 00:42:17,801 Intervention impossible sans bain de sang. 438 00:42:18,093 --> 00:42:20,773 Ne parlons même pas d'une frappe aérienne. 439 00:43:25,163 --> 00:43:26,427 Bonjour. 440 00:43:26,428 --> 00:43:28,664 Je suis Toufik Al Azraq Dakine. 441 00:43:28,699 --> 00:43:31,554 Aleykoum salam, je suis Andréa Schnabel. 442 00:43:32,261 --> 00:43:34,708 Merci de nous accorder cet entretien. 443 00:43:34,743 --> 00:43:36,161 On a combien de temps? 444 00:43:39,862 --> 00:43:41,383 Salam alaykoum. 445 00:43:41,961 --> 00:43:43,321 Aleykoum salam. 446 00:43:45,423 --> 00:43:47,100 C'est pas lui, d'habitude. 447 00:43:47,103 --> 00:43:48,780 Il a eu peur de venir ici. 448 00:43:48,783 --> 00:43:51,165 Paul travaille avec moi en Europe. 449 00:43:53,263 --> 00:43:54,143 Paul? 450 00:43:54,904 --> 00:43:56,523 Paul Lefebvre. 451 00:44:05,249 --> 00:44:06,500 T'as pas peur? 452 00:44:06,625 --> 00:44:07,707 Si. 453 00:44:08,105 --> 00:44:10,824 Mais c'est une grande opportunité pour moi. 454 00:44:11,345 --> 00:44:13,275 Une grande opportunité? 455 00:44:16,026 --> 00:44:18,505 C'est peut-être toi, l'opportunité pour moi. 456 00:44:20,546 --> 00:44:22,436 Tu vas finir comme l'avocat. 457 00:44:22,827 --> 00:44:24,378 C'est ça, que tu veux? 458 00:44:25,107 --> 00:44:26,664 L'avocat? 459 00:44:26,827 --> 00:44:28,035 Oui. 460 00:44:28,267 --> 00:44:29,986 Je comprends pas. 461 00:44:41,269 --> 00:44:42,680 T'es professeur? 462 00:44:43,573 --> 00:44:45,182 Je l'ai été, à Damas. 463 00:44:45,629 --> 00:44:48,085 Au lycée français? - Oui. 464 00:44:50,310 --> 00:44:52,118 Tu connais monsieur Noël? 465 00:44:52,630 --> 00:44:54,325 Le professeur d'histoire. 466 00:44:54,830 --> 00:44:57,689 Ce chien de Noël, qui crache sur les musulmans. 467 00:45:01,271 --> 00:45:02,842 Je connais pas. 468 00:45:10,632 --> 00:45:12,232 Tu connais pas monsieur Noël? 469 00:45:15,072 --> 00:45:15,832 Non. 470 00:45:29,914 --> 00:45:32,209 Toufik Al Azraq Dakine... 471 00:45:32,634 --> 00:45:34,807 merci de nous recevoir. 472 00:45:35,635 --> 00:45:40,395 Vous confirmez avoir décapité les otages occidentaux? 473 00:45:41,199 --> 00:45:42,526 Je le confirme. 474 00:45:51,876 --> 00:45:54,317 C'est normal que ça dure plus de deux heures? 475 00:45:54,557 --> 00:45:55,797 Je sais pas. 476 00:45:56,037 --> 00:45:57,757 Les véhicules sont toujours là. 477 00:45:58,797 --> 00:46:02,621 Une dernière question pour clore cet entretien exceptionnel. 478 00:46:02,637 --> 00:46:06,876 Pourquoi ne pas négocier les otages, plutôt que de les tuer? 479 00:46:08,278 --> 00:46:10,835 Nous avions promis de les exécuter... 480 00:46:10,838 --> 00:46:12,901 si nos demandes n'étaient pas acceptées. 481 00:46:13,759 --> 00:46:15,738 Nous tenons toujours parole. 482 00:46:16,919 --> 00:46:20,386 J'ai dit qu'il ne vous arriverait rien. J'ai tenu parole. 483 00:46:20,479 --> 00:46:21,933 Absolument. 484 00:46:21,960 --> 00:46:24,053 Je crois qu'on a terminé. 485 00:46:56,803 --> 00:46:58,412 Attendez un moment. 486 00:48:15,732 --> 00:48:17,172 Qui joue aux échecs? 487 00:48:27,933 --> 00:48:29,907 C'est du matériel de compétition. 488 00:48:32,628 --> 00:48:34,029 Tu en fais? 489 00:48:34,374 --> 00:48:35,814 A un petit niveau. 490 00:48:36,814 --> 00:48:39,937 J'étais à Istanbul quand Andréa m'a appelé. 491 00:48:40,615 --> 00:48:43,733 Les grands savants de l'Islam disent que c'est haram. 492 00:48:45,095 --> 00:48:47,116 Je joue pas pour de l'argent. 493 00:48:49,376 --> 00:48:50,616 Tu joues bien? 494 00:48:50,816 --> 00:48:53,849 Je me débrouille. J'étudie les ouvertures. 495 00:48:55,176 --> 00:48:56,336 Par exemple? 496 00:48:58,097 --> 00:49:00,380 Anderssen contre Kieseritzky. 497 00:49:00,537 --> 00:49:02,469 1851. - Ouais, je connais. 498 00:49:02,817 --> 00:49:04,477 Le gambit du Roi. 499 00:49:08,702 --> 00:49:09,852 Il reste. 500 00:49:10,258 --> 00:49:12,111 Ca n'était pas l'accord. 501 00:49:12,378 --> 00:49:15,279 L'accord, c'était toi et ton technicien, pas lui. 502 00:49:43,741 --> 00:49:45,864 Un véhicule démarre, non? 503 00:49:48,102 --> 00:49:48,982 Oui. 504 00:50:03,584 --> 00:50:05,479 Et un téléphone qui reste. 505 00:50:48,989 --> 00:50:49,989 Choisis. 506 00:50:51,669 --> 00:50:53,734 Si t'as les blancs, t'es mon otage. 507 00:50:56,189 --> 00:50:57,149 Je déconne. 508 00:50:58,390 --> 00:51:00,350 On fait une partie, on verra après. 509 00:51:34,033 --> 00:51:35,154 Malheur au vaincu? 510 00:51:47,115 --> 00:51:48,355 Regardez. 511 00:53:33,378 --> 00:53:34,894 Je reste combien de temps? 512 00:53:35,847 --> 00:53:37,100 Quelques mois. 513 00:53:37,207 --> 00:53:39,419 T'en fais pas, y a plein de trucs à faire. 514 00:53:39,454 --> 00:53:40,914 Y a la pêche, déjà. 515 00:53:54,649 --> 00:53:56,133 Oh, merde. 516 00:54:32,133 --> 00:54:33,093 Venez voir. 517 00:54:36,773 --> 00:54:39,454 Nous, valeureux soldats du califat... 518 00:54:39,654 --> 00:54:42,894 venons de subir un assaut des ennemis de l'Islam. 519 00:54:45,014 --> 00:54:46,734 La perte qui a été infligée... 520 00:54:46,934 --> 00:54:49,815 sera vengée dans le sang de mille infidèles. 521 00:54:51,095 --> 00:54:55,147 Qu'Allah accepte Toufik Al Azraq Dakine parmi les martyrs. 522 00:54:56,215 --> 00:55:00,896 Si le gouvernement français qui ose venir frapper en terre du califat... 523 00:55:01,456 --> 00:55:04,296 ne renonce pas à sa politique de répression des musulmans... 524 00:55:05,923 --> 00:55:09,705 s'il n'abolit pas cette loi inique qui interdit le port du hijab... 525 00:55:10,937 --> 00:55:15,466 si nos soldats ne sont pas libérés des prisons françaises... 526 00:55:16,698 --> 00:55:19,797 nous trancherons lentement la tête de ce chien. 527 00:55:23,498 --> 00:55:25,392 Ce n'était pas confortable. 528 00:55:25,699 --> 00:55:27,490 Ce n'était pas raisonnable. 529 00:55:28,099 --> 00:55:29,801 Ce n'était pas moral. 530 00:55:30,579 --> 00:55:32,179 Ca n'avait pas d'avenir. 531 00:55:33,420 --> 00:55:36,945 Mais je chérirai ces moments pour le restant de mes jours. 37375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.