All language subtitles for ÒÇÉ1µ£êÒÇæÕ®ÜµêÆþë®Þ¬× 11.zh-hant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:01,583 (流行服飾店) 2 00:00:01,583 --> 00:00:03,583 我換好衣服了 3 00:00:03,583 --> 00:00:05,083 我也換好了 4 00:00:05,083 --> 00:00:06,417 妾身也是 5 00:00:06,875 --> 00:00:08,167 那就出來吧 6 00:00:11,458 --> 00:00:13,167 好看嗎 7 00:00:13,167 --> 00:00:14,833 超可愛的 8 00:00:15,375 --> 00:00:17,125 這樣就行了嗎 9 00:00:17,125 --> 00:00:19,917 妾身不懂好看在哪 10 00:00:19,917 --> 00:00:21,917 妳們穿起來也很好看 11 00:00:21,917 --> 00:00:23,167 對吧 佐藤 12 00:00:23,167 --> 00:00:24,458 還不錯 13 00:00:25,500 --> 00:00:27,750 貓耳? 角? 14 00:00:27,750 --> 00:00:30,083 是有什麼活動嗎 15 00:00:30,083 --> 00:00:34,000 頭上的東西果然特別麻煩啊 16 00:00:34,000 --> 00:00:37,083 總之別引人注目就行了吧 17 00:00:37,083 --> 00:00:38,167 妳們看這件 18 00:00:38,167 --> 00:00:40,542 這種風格也很適合 19 00:00:40,542 --> 00:00:42,500 我們四個可以穿不同顏色 20 00:00:44,042 --> 00:00:46,792 - 小姬 她看起來真開心 - 好可愛 21 00:00:59,518 --> 00:01:07,381 《婚戒物語》 22 00:01:07,568 --> 00:01:13,115 [相連的指尖 內心開始鼓動] [繋がる指先 始まりの鼓動] 23 00:01:13,115 --> 00:01:18,913 [出生的意義 最初就只有一個] [生まれた意味なんて 最初からひとつだけ] 24 00:01:18,913 --> 00:01:24,543 [那天注視我的眼神 深深地刻在了我心裡] [心に刺さった あの日の眼差し] 25 00:01:24,543 --> 00:01:30,174 [那份情感,熱情,超越了語言] [その想い、熱は、言葉を超えた] 26 00:01:30,174 --> 00:01:32,760 [Your eyes 堅定的眼神] [Your eyes 頑なな瞳で] 27 00:01:32,760 --> 00:01:36,222 [Your faith 抓住了真相] [Your faith 真実を捉える] 28 00:01:36,222 --> 00:01:43,688 [無論多麼孤獨 都充滿著無法摧毀的光輝] [どんな孤独でさえ 壊せない輝きを湛えて] 29 00:01:43,688 --> 00:01:49,402 [想要守護 妳選擇的未來] [守りたい キミが選ぶ未来ごと] 30 00:01:49,402 --> 00:01:55,032 [絕不會讓妳一個人走向未來] [独りきりで行かせはしないと] 31 00:01:55,032 --> 00:02:00,830 [凝視著 迎面而來的颶風] [立ち向かう 強い風に目を凝らし] 32 00:02:00,830 --> 00:02:06,711 [即便在無光的深淵中 也會為妳照亮前方] [光のない深淵も 照らしてみせる] 33 00:02:06,711 --> 00:02:13,968 [無論走向任何未來 我都向妳保證] [重ねた道どこまでも 約束するよ] 34 00:02:14,302 --> 00:02:17,597 [向妳的雙目許下承諾] [Engagement, I swear on your eyes] 35 00:02:17,597 --> 00:02:20,015 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 36 00:02:20,015 --> 00:02:21,667 (Joostars) 37 00:02:21,667 --> 00:02:25,125 好了 我們現在得想想 38 00:02:25,125 --> 00:02:27,583 今後該怎麼辦 39 00:02:27,583 --> 00:02:28,750 話是這麼說 40 00:02:28,750 --> 00:02:30,708 但光之門出現的那個地方 41 00:02:30,708 --> 00:02:32,292 現在什麼都沒有 42 00:02:32,292 --> 00:02:34,167 雖然很難辦到 43 00:02:34,167 --> 00:02:36,167 但他就是因為能操控 那種程度的魔法 44 00:02:36,167 --> 00:02:38,667 才會被稱為大賢者吧 45 00:02:38,667 --> 00:02:42,083 看是要賭另一邊的人會來接我們 46 00:02:42,083 --> 00:02:45,208 還是尋找其他從這裡回去的方法 47 00:02:45,208 --> 00:02:48,667 不管是哪種 目前都毫無頭緒 48 00:02:48,667 --> 00:02:50,292 可以說是束手無策 49 00:02:50,292 --> 00:02:52,500 怎麼可以就這樣投降 50 00:02:52,500 --> 00:02:55,708 難道妳不擔心自己的國家嗎 51 00:02:56,292 --> 00:02:57,792 您要點什麼 52 00:02:58,625 --> 00:03:02,750 尼妲齊達是由商人公會決定去向 53 00:03:02,750 --> 00:03:04,958 所以我不擔心自己的國家 54 00:03:05,875 --> 00:03:10,375 洛姆加有皇兄和長老大人守護 55 00:03:10,375 --> 00:03:14,542 我基本上有十年都住在這個世界 56 00:03:14,542 --> 00:03:16,625 妳們看得真開呢 57 00:03:16,625 --> 00:03:19,375 我也還沒有放棄 58 00:03:19,375 --> 00:03:21,042 但事情變這樣 59 00:03:21,042 --> 00:03:23,833 我們必須做好最壞的打算 60 00:03:26,250 --> 00:03:27,625 話說回來 61 00:03:27,625 --> 00:03:29,542 妳說了那麼多 62 00:03:29,542 --> 00:03:30,917 還是很能吃嘛 63 00:03:32,333 --> 00:03:34,542 因為這裡的甜點很好吃 64 00:03:34,542 --> 00:03:37,875 妾身最喜歡吃甜點了 65 00:03:37,875 --> 00:03:40,375 不知道錢夠不夠 66 00:03:40,375 --> 00:03:43,208 別擔心 由我來付吧 67 00:03:45,208 --> 00:03:47,583 不過妾身很焦急 68 00:03:48,417 --> 00:03:50,833 儘管知道束手無策 69 00:03:50,833 --> 00:03:54,667 妾身還是想尋找回去的方法 70 00:03:54,667 --> 00:03:57,333 但是要怎麼做呢 71 00:03:57,333 --> 00:03:59,417 只要找到魔素豐富的地方 72 00:03:59,417 --> 00:04:02,125 應該就能連到那邊 73 00:04:02,125 --> 00:04:04,375 我們要先找出那個地方 74 00:04:07,333 --> 00:04:10,708 明明鼓起了幹勁 75 00:04:11,250 --> 00:04:14,375 卻沒有找到任何線索 76 00:04:15,667 --> 00:04:17,417 不過真意外 77 00:04:17,417 --> 00:04:19,292 這片土地只有人類 78 00:04:19,292 --> 00:04:21,667 沒有別的種族呢 79 00:04:21,667 --> 00:04:24,958 好吧 我要先增加這裡的貓人 80 00:04:24,958 --> 00:04:26,625 和他生孩子 81 00:04:26,625 --> 00:04:27,833 別這樣 82 00:04:27,833 --> 00:04:31,708 我會努力找出 離開這個終極異地的辦法 83 00:04:31,708 --> 00:04:34,083 所以瑟菲珞殿下也繼續努力吧 84 00:04:34,792 --> 00:04:36,958 對了 克莉絲朵 85 00:04:36,958 --> 00:04:37,958 妳回到這裡之後 86 00:04:37,958 --> 00:04:41,833 就要和戒王發展關係的事怎麼樣了 87 00:04:41,833 --> 00:04:46,333 這件事取決於佐藤的決定 88 00:04:46,333 --> 00:04:48,083 你們約好了吧 89 00:04:48,083 --> 00:04:49,167 吃驚 90 00:04:51,417 --> 00:04:53,125 那晚安了 91 00:04:53,125 --> 00:04:54,542 晚安 92 00:04:56,833 --> 00:04:59,583 四個人一起住果然太狹窄了 93 00:04:59,583 --> 00:05:01,250 我住這裡 94 00:05:01,250 --> 00:05:04,500 讓她們三個自己住沒問題嗎 95 00:05:04,500 --> 00:05:07,208 反正就在隔壁 沒問題的 96 00:05:14,625 --> 00:05:15,333 我問妳 97 00:05:15,333 --> 00:05:16,292 什麼事 98 00:05:17,042 --> 00:05:20,250 今天買衣服和吃飯的錢… 99 00:05:20,958 --> 00:05:22,875 那個啊 100 00:05:22,875 --> 00:05:27,417 爺爺在我的房間裡留了一封信 101 00:05:28,583 --> 00:05:31,333 妳看到這封信 102 00:05:31,333 --> 00:05:33,958 就代表事情發展不順利 103 00:05:33,958 --> 00:05:36,625 很抱歉不能陪在妳身邊 104 00:05:36,625 --> 00:05:40,542 不過只要妳沒事就好 105 00:05:40,542 --> 00:05:42,667 什麼都不用擔心 106 00:05:42,667 --> 00:05:45,583 房子和錢都還留著 107 00:05:45,583 --> 00:05:49,083 我已經事先做好準備 讓妳可以在這裡生活 108 00:05:52,250 --> 00:05:54,917 希望妳忘了亞努魯斯 109 00:05:54,917 --> 00:05:57,667 作為一個平凡人過活 110 00:06:02,042 --> 00:06:04,042 爺爺他… 111 00:06:04,042 --> 00:06:06,500 已經想到事情可能會變成這樣 112 00:06:07,125 --> 00:06:11,375 所以要我什麼都別擔心 113 00:06:17,375 --> 00:06:20,167 妳不是搬到國外去了嗎 114 00:06:20,167 --> 00:06:23,708 這個嘛 因為發生了一點問題 115 00:06:23,708 --> 00:06:26,583 你暑假都在做什麼啊 116 00:06:26,583 --> 00:06:28,542 沒什麼啦 家裡有點事 117 00:06:29,667 --> 00:06:34,042 我還以為自己不用再來學校了 118 00:06:36,583 --> 00:06:38,792 就這樣過了幾天 119 00:06:39,667 --> 00:06:43,000 涅芙麗緹絲為了了解這個世界 120 00:06:43,000 --> 00:06:44,750 每天都去圖書館 121 00:06:45,667 --> 00:06:48,292 葛蘭納托好像在附近交到了朋友 122 00:06:49,167 --> 00:06:52,208 瑟菲珞則是一直在沉思 123 00:07:07,625 --> 00:07:09,000 佐藤 124 00:07:10,875 --> 00:07:13,875 你每晚都偷偷跑來看吧 125 00:07:15,083 --> 00:07:18,000 我是不介意 126 00:07:18,000 --> 00:07:20,375 但公主們願意待在這裡嗎 127 00:07:21,125 --> 00:07:25,042 你還記得爺爺最後說的話嗎 128 00:07:25,042 --> 00:07:29,667 請你讓公主們擺脫戒指的宿命 129 00:07:31,458 --> 00:07:36,583 大家必須各自在這個世界找到幸福 130 00:07:36,583 --> 00:07:38,167 佐藤你也是 131 00:07:40,500 --> 00:07:43,000 忘了另一個世界 132 00:07:43,000 --> 00:07:44,750 和我在這個世界 133 00:07:45,750 --> 00:07:47,292 幸福地生活吧 134 00:07:48,292 --> 00:07:49,333 好嗎 135 00:07:51,583 --> 00:07:53,833 幸福地… 136 00:08:00,333 --> 00:08:01,792 佐藤 137 00:08:03,000 --> 00:08:03,917 小姬 138 00:08:06,917 --> 00:08:07,917 怎麼了 139 00:08:08,458 --> 00:08:09,542 神龕… 140 00:08:16,083 --> 00:08:18,792 從神龕裡冒出一個女孩子 141 00:08:23,500 --> 00:08:24,833 這麼長的時間 142 00:08:25,375 --> 00:08:27,292 我一直在等你 143 00:08:28,292 --> 00:08:30,833 終於見到你了 144 00:08:33,458 --> 00:08:34,708 戒王 145 00:08:40,542 --> 00:08:42,167 不好意思打擾你們 146 00:08:42,167 --> 00:08:42,958 我回去了 147 00:08:44,125 --> 00:08:46,708 等一下 妳剛剛叫我"戒王" 148 00:08:48,250 --> 00:08:50,792 妳該不會是… 149 00:08:57,250 --> 00:08:59,833 我是守護土之戒的人 150 00:08:59,833 --> 00:09:01,500 安芭盧·伊達諾坎 151 00:09:02,250 --> 00:09:06,000 戒指公主原來在這個世界嗎 152 00:09:06,833 --> 00:09:12,000 很久以前 與深淵王的一戰結束後 153 00:09:12,000 --> 00:09:15,333 只有少數的矮人活了下來 154 00:09:16,333 --> 00:09:18,625 總有一天矮人族會絕後 155 00:09:18,625 --> 00:09:20,750 土之國伊達諾坎會滅亡 156 00:09:21,417 --> 00:09:26,250 為了迎接滅亡 守護戒指的傳承 157 00:09:26,250 --> 00:09:30,125 矮人創造了能永遠存活的戒指容器 158 00:09:30,125 --> 00:09:31,875 安芭盧 159 00:09:32,458 --> 00:09:33,917 創造… 160 00:09:34,708 --> 00:09:36,875 我是被創造出來的東西 161 00:09:37,542 --> 00:09:39,750 是矮人公主的替身 162 00:09:41,875 --> 00:09:45,917 我和戒指一起被送來這個世界 163 00:09:47,167 --> 00:09:50,750 為了不讓任何人搶走戒指 164 00:09:51,792 --> 00:09:54,000 並送到戒王的手上 165 00:09:55,417 --> 00:09:59,083 我一直等了好幾百年 166 00:09:59,958 --> 00:10:01,000 然後 167 00:10:02,083 --> 00:10:03,667 戒王你來了 168 00:10:05,792 --> 00:10:09,083 來吧 和我結合 169 00:10:09,083 --> 00:10:11,000 打倒深淵王 170 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 帶給亞努魯斯和平吧 171 00:10:13,000 --> 00:10:13,875 不行 172 00:10:14,458 --> 00:10:16,625 亞努魯斯已經沒救了 173 00:10:16,625 --> 00:10:18,625 深淵王復活了 174 00:10:18,625 --> 00:10:20,167 我們才會逃來這裡 175 00:10:21,250 --> 00:10:24,542 我們已經輸了 所以… 176 00:10:25,250 --> 00:10:27,583 佐藤絕對不能回去 177 00:10:31,292 --> 00:10:32,208 小姬… 178 00:10:34,583 --> 00:10:35,583 是嗎 179 00:10:36,708 --> 00:10:38,667 也就是說 180 00:10:38,667 --> 00:10:40,542 我無法達成安芭盧的使命 181 00:10:43,833 --> 00:10:46,833 要是你改變心意就告訴我 182 00:10:46,833 --> 00:10:48,875 我已經習慣等遲遲不來的人了 183 00:11:00,417 --> 00:11:01,875 喂 佐藤 184 00:11:02,292 --> 00:11:04,667 明天你能早點回來嗎 185 00:11:04,667 --> 00:11:07,250 我每天都無聊得要命 186 00:11:07,250 --> 00:11:10,875 我完全沒寫暑假作業 187 00:11:10,875 --> 00:11:13,417 所以這陣子都要去學校補課 188 00:11:13,417 --> 00:11:15,542 你是我們的丈夫 189 00:11:15,542 --> 00:11:17,042 如果不多陪陪我們 190 00:11:17,042 --> 00:11:18,500 我會傷腦筋的 191 00:11:18,500 --> 00:11:19,458 好 192 00:11:19,458 --> 00:11:21,958 涅芙麗緹絲也很無聊的樣子 193 00:11:22,625 --> 00:11:23,542 圖書館呢 194 00:11:24,583 --> 00:11:26,500 因為那個… 195 00:11:26,500 --> 00:11:30,500 我每天都去 結果長相被記住了 196 00:11:30,500 --> 00:11:32,458 害我變得不太想去 197 00:11:33,000 --> 00:11:35,458 瑟菲珞也一直窩在家裡 198 00:11:35,458 --> 00:11:37,125 不覺得無聊嗎 199 00:11:38,542 --> 00:11:40,667 妾身覺得還好 200 00:11:44,917 --> 00:11:46,500 對了 戒王 201 00:11:46,500 --> 00:11:49,792 你昨天和克莉絲朵出去到很晚 202 00:11:49,792 --> 00:11:51,583 到底是去做什麼了 203 00:11:53,000 --> 00:11:54,875 這個嘛 其實… 204 00:11:55,542 --> 00:11:57,542 我們只是去便利商店而已 205 00:11:57,542 --> 00:11:58,667 對吧 佐藤 206 00:11:59,250 --> 00:12:00,417 對 207 00:12:07,083 --> 00:12:08,208 小姬 208 00:12:08,208 --> 00:12:10,917 不告訴她們安芭盧的事好嗎 209 00:12:11,833 --> 00:12:13,958 回去了又能怎麼辦 210 00:12:13,958 --> 00:12:16,042 只要收集到所有戒指 211 00:12:16,042 --> 00:12:17,875 真的就能打倒深淵王嗎 212 00:12:18,625 --> 00:12:21,167 你真的有辦法打倒那種怪物嗎 213 00:12:24,833 --> 00:12:29,458 我們必須在這個世界得到幸福 214 00:12:34,583 --> 00:12:36,750 我們太晚出門了 215 00:12:36,750 --> 00:12:37,583 對啊 216 00:12:40,292 --> 00:12:41,292 快跑吧 217 00:12:47,292 --> 00:12:49,917 安芭盧 妳在做什麼 218 00:12:49,917 --> 00:12:52,667 我只是在做自己該做的事 219 00:12:54,875 --> 00:12:58,417 看著戒王就是我的使命 220 00:12:58,417 --> 00:13:03,500 然後被戒王找到就是我的宿命 221 00:13:03,500 --> 00:13:07,125 昨天我聽到你來找我的聲音 222 00:13:07,125 --> 00:13:08,958 我心想你終於來了 223 00:13:09,917 --> 00:13:14,000 但是戒王在找的不是我 224 00:13:15,333 --> 00:13:17,542 戒王在找的 225 00:13:17,542 --> 00:13:21,292 是光戒公主所說的幸福 226 00:13:25,375 --> 00:13:27,083 歡迎光臨 歡迎光臨 227 00:13:27,083 --> 00:13:28,542 很便宜喔 228 00:13:29,333 --> 00:13:32,000 有胡蘿蔔呢 229 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 蘋果 230 00:13:33,792 --> 00:13:35,208 安芭盧… 231 00:13:35,208 --> 00:13:37,500 這裡的蘋果很好吃 232 00:13:37,500 --> 00:13:39,292 這家店的人 233 00:13:39,292 --> 00:13:42,583 是代代守護山上神社的一族 234 00:13:42,583 --> 00:13:45,583 供品一直都是很好吃的蘋果 235 00:13:47,708 --> 00:13:49,250 我完全不知道 236 00:13:50,625 --> 00:13:52,417 (美味蘋果 一顆178圓) 蘋果嗎… 237 00:13:54,750 --> 00:13:55,875 人呢 238 00:14:12,375 --> 00:14:16,292 我能讓戒王回到亞努魯斯 239 00:14:16,292 --> 00:14:18,667 我被賦予了這種力量 240 00:14:20,583 --> 00:14:22,792 只要和我締結戒指的契約 241 00:14:22,792 --> 00:14:25,000 我就能取回力量 242 00:14:25,000 --> 00:14:27,667 打開通往亞努魯斯的門 243 00:14:34,292 --> 00:14:36,583 總算結束了 244 00:14:48,625 --> 00:14:50,292 光戒公主呢 245 00:14:51,042 --> 00:14:53,833 她先寫完功課回家了 246 00:14:53,833 --> 00:14:56,292 因為她家有其他人 247 00:14:56,292 --> 00:15:00,333 你本來恨不得馬上回亞努魯斯嗎 248 00:15:01,375 --> 00:15:03,625 我本來是這麼想的 249 00:15:03,625 --> 00:15:06,125 但是一看到小姬的臉就… 250 00:15:07,583 --> 00:15:08,833 她說得對 251 00:15:08,833 --> 00:15:11,417 就算現在收集到所有戒指 252 00:15:11,417 --> 00:15:13,167 也可能什麼都做不了了 253 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 別擔心 254 00:15:16,208 --> 00:15:18,708 戒指的力量是絕對的 255 00:15:18,708 --> 00:15:21,667 一定能封印深淵王 256 00:15:22,333 --> 00:15:24,542 矮人是這麼告訴我的 257 00:15:25,458 --> 00:15:28,125 就像傳說那樣嗎 258 00:15:28,792 --> 00:15:30,833 我不會強迫你 259 00:15:30,833 --> 00:15:34,458 戒王就是我被創造出來的意義 260 00:15:34,458 --> 00:15:37,208 所以戒王必須看著我直到死去 261 00:15:37,208 --> 00:15:39,583 直到死去… 262 00:15:39,583 --> 00:15:44,167 我想知道自己被創造出來的意義 263 00:15:44,167 --> 00:15:47,542 想衡量一直等待的時間有何價值 264 00:15:47,542 --> 00:15:48,958 好沉重啊 265 00:15:48,958 --> 00:15:51,000 我一點也不沉重 266 00:15:51,000 --> 00:15:53,333 我的重量就和一般人一樣 267 00:15:54,667 --> 00:15:56,417 剛剛那是玩笑 268 00:15:58,667 --> 00:16:01,333 所有戒指公主都一樣 269 00:16:01,333 --> 00:16:03,375 為了戒王而活 270 00:16:03,375 --> 00:16:05,542 為了世界鞠躬盡瘁 271 00:16:05,542 --> 00:16:07,042 這就是我們誕生的意義 272 00:16:08,083 --> 00:16:09,875 這個使命一點也不輕鬆 273 00:16:11,083 --> 00:16:12,708 活著的意義… 274 00:16:14,333 --> 00:16:16,375 說得也是 275 00:16:20,167 --> 00:16:22,167 能把戒指給我嗎 276 00:16:23,417 --> 00:16:25,417 你改變心意了嗎 277 00:16:25,417 --> 00:16:27,833 不 我找到答案了 278 00:16:28,667 --> 00:16:30,417 我要做我該做的事 279 00:16:32,208 --> 00:16:33,167 是嗎 280 00:16:35,750 --> 00:16:37,042 我好高興 281 00:16:38,333 --> 00:16:40,000 妳不問我理由嗎 282 00:16:40,792 --> 00:16:44,333 戒王的意志就是我的意志 283 00:16:44,333 --> 00:16:45,667 不需要理由 284 00:16:46,583 --> 00:16:47,625 是嗎 285 00:17:11,542 --> 00:17:12,750 小姬… 286 00:17:20,708 --> 00:17:22,708 對不起 害你嚇一跳 287 00:17:23,875 --> 00:17:26,292 我又想起爺爺了 288 00:17:27,667 --> 00:17:29,333 不過已經沒事了 289 00:17:29,333 --> 00:17:31,500 我剛剛只是不自覺流淚 290 00:17:32,500 --> 00:17:35,333 一定很快就會習慣了 291 00:17:38,000 --> 00:17:39,333 那個戒指… 292 00:17:40,667 --> 00:17:42,542 是土之戒 293 00:17:42,542 --> 00:17:44,208 這樣就收集到五隻戒指了 294 00:17:44,750 --> 00:17:47,042 你從安芭盧那裡收下的嗎 295 00:17:47,042 --> 00:17:48,042 為什麼 296 00:17:49,000 --> 00:17:50,208 我要回到亞努魯斯 297 00:17:52,000 --> 00:17:53,833 不行 你不能回去 298 00:17:54,500 --> 00:17:56,792 我們現在會在這裡 299 00:17:56,792 --> 00:17:58,667 是因為沒有收集到五隻戒指 300 00:17:59,833 --> 00:18:01,542 如果戒指都到齊了 301 00:18:01,542 --> 00:18:02,750 我們就得走 302 00:18:02,750 --> 00:18:04,250 我當然知道 303 00:18:04,250 --> 00:18:07,750 但我們好不容易又能在一起 304 00:18:07,750 --> 00:18:11,792 要是你死在那種危險的世界… 305 00:18:12,542 --> 00:18:14,167 對妳來說 306 00:18:14,167 --> 00:18:16,375 戒指的使命這麼不重要嗎 307 00:18:18,583 --> 00:18:20,375 妳是我十年來的青梅竹馬 308 00:18:20,375 --> 00:18:22,417 這就是我所知道的一切 309 00:18:23,208 --> 00:18:25,000 這個使命 310 00:18:25,000 --> 00:18:27,417 不是重要到即使拋棄這十年 311 00:18:27,417 --> 00:18:29,042 妳也必須達成嗎 312 00:18:29,792 --> 00:18:33,792 如果想擺脫戒指的宿命 313 00:18:33,792 --> 00:18:36,708 就不能逃避 也不能遺忘 314 00:18:37,542 --> 00:18:39,792 而是真正結束這一切 315 00:18:42,375 --> 00:18:44,667 我們一起面對吧 小姬 316 00:18:45,708 --> 00:18:47,875 這次我也會陪在妳身邊 317 00:18:49,625 --> 00:18:53,125 這已經不是妳一個人的使命了 318 00:18:54,625 --> 00:18:56,500 爺爺說過 319 00:18:56,500 --> 00:18:59,167 情意就是戒指的力量 320 00:19:00,583 --> 00:19:04,167 我比任何世界的任何人都愛妳 321 00:19:05,333 --> 00:19:07,958 別擔心 我不會輸的 322 00:19:13,375 --> 00:19:15,583 你在說什麼啊 真蠢 323 00:19:16,625 --> 00:19:18,792 不過我放心了 324 00:19:18,792 --> 00:19:21,583 這樣的你是不可能會輸的 325 00:19:22,583 --> 00:19:23,708 小姬… 326 00:19:24,750 --> 00:19:29,500 那麼 我也必須回應你的愛 327 00:19:31,625 --> 00:19:33,542 佐藤 328 00:19:33,542 --> 00:19:37,083 現在就來實現當時的約定吧 329 00:19:38,500 --> 00:19:40,167 妳是說… 330 00:19:41,000 --> 00:19:42,417 別讓我明講啦 331 00:19:46,333 --> 00:19:47,542 好像在做夢 332 00:19:48,917 --> 00:19:52,542 和佐藤你在這個房間做這種事 333 00:19:56,125 --> 00:19:57,333 小姬… 334 00:20:06,458 --> 00:20:10,125 總覺得有點像偷跑 335 00:20:11,583 --> 00:20:14,417 有點對不起其他人 336 00:20:16,583 --> 00:20:19,375 我不是說過我的心裡只有妳嗎 337 00:20:28,625 --> 00:20:31,542 轉移魔法裝置已經準備完成 338 00:20:31,542 --> 00:20:32,917 這樣就能回到亞努魯斯… 339 00:20:35,833 --> 00:20:37,750 時機不對嗎 340 00:20:40,458 --> 00:20:44,083 我的轉移魔法裝置只能用一次 341 00:20:44,083 --> 00:20:44,958 你們打算怎麼辦 342 00:20:44,958 --> 00:20:47,542 我們要回去 馬上就用 343 00:20:47,542 --> 00:20:49,125 小姬 可以吧 344 00:20:50,708 --> 00:20:51,833 嗯 345 00:20:53,458 --> 00:20:54,542 佐藤 怎麼了 346 00:20:57,125 --> 00:20:59,708 不是…對 是妳想得那樣沒錯 347 00:21:01,292 --> 00:21:03,875 看來時機成熟了啊 348 00:21:03,875 --> 00:21:05,333 妳發現了嗎 349 00:21:05,875 --> 00:21:08,542 要是小看貓人的洞察力 350 00:21:08,542 --> 00:21:09,417 我會傷腦筋的 351 00:21:10,083 --> 00:21:13,583 葛蘭納托 那個…對不起 352 00:21:13,583 --> 00:21:16,833 不 我能理解妳的想法 353 00:21:16,833 --> 00:21:21,750 我們的世界 現在根本不知道變怎樣了 354 00:21:21,750 --> 00:21:25,250 所以我本來想尊重佐藤的意思 355 00:21:25,250 --> 00:21:28,083 不過我也期待過會是這種結果 356 00:21:28,083 --> 00:21:29,625 等一下 357 00:21:29,625 --> 00:21:32,125 妾身完全搞不清楚狀況 358 00:21:32,125 --> 00:21:34,542 現在沒時間詳細解釋 總之… 359 00:21:36,083 --> 00:21:37,125 什麼 360 00:21:37,125 --> 00:21:40,708 她是安芭盧·伊達諾坎 361 00:21:40,708 --> 00:21:42,625 土戒公主 362 00:21:43,417 --> 00:21:45,750 我們回得去了嗎 363 00:21:45,750 --> 00:21:46,792 沒錯 364 00:21:46,792 --> 00:21:49,042 我們能回到亞努魯斯了 365 00:21:49,500 --> 00:21:50,583 是嗎 366 00:21:51,250 --> 00:21:54,000 這樣啊 能回去了啊 367 00:21:55,625 --> 00:21:57,625 好 準備好了 368 00:21:58,667 --> 00:21:59,958 我們走吧 369 00:21:59,958 --> 00:22:02,917 咦 我們要去哪裡 370 00:22:03,375 --> 00:22:04,667 妳乖乖別動喔 371 00:22:26,263 --> 00:22:31,935 [無法用言語表達相伴的意義] [隣にいる意味を言葉にできなくて] 372 00:22:33,645 --> 00:22:36,857 [但即便是分開的理由] [だけど離れる理由さえ] 373 00:22:36,857 --> 00:22:39,109 [卻也找不到] [見つけられなかった] 374 00:22:40,944 --> 00:22:46,867 [深呼吸吞下的膚淺話語] [深呼吸で飲み込んだ薄っぺらい言葉が] 375 00:22:48,243 --> 00:22:54,166 [至今仍掛在心頭無法解開] [今もずっと引っかかって取れないんだ] 376 00:22:54,166 --> 00:22:58,044 [即使如此落下的眼淚] [それでもこぼれ落ちた涙は] 377 00:22:58,044 --> 00:23:01,506 [總有一天會被遺忘吧] [いつか忘れてしまうよな] 378 00:23:02,174 --> 00:23:06,136 [自以為無所不知卻一無所知的] [知っているつもりで何も知らない] 379 00:23:06,136 --> 00:23:08,555 [我的內心] [心の中] 380 00:23:09,514 --> 00:23:13,018 [總是傷痕累累] [いつだって傷だらけ] 381 00:23:13,018 --> 00:23:16,021 [是否能繼續囅然而笑呢] [上手く笑えてるかな] 382 00:23:16,938 --> 00:23:20,400 [該如何傳達給你呢] [どうすれば伝わるのかな] 383 00:23:20,400 --> 00:23:23,278 [想要在你身邊] [隣にいたいんだ] 384 00:23:23,487 --> 00:23:27,365 [一步一腳都是戰戰兢兢的腳步] [ひとつひとつ震える足のままで] 385 00:23:27,365 --> 00:23:31,328 [一點一滴都是漸漸增長的光芒] [ひとつひとつと増えていくヒカリ] 386 00:23:31,328 --> 00:23:35,165 [為了即使分開也不會忘記] [離れたって忘れないように] 387 00:23:35,499 --> 00:23:39,002 [讓雙方的眼淚成為一對配飾] [涙もお揃いアクセサリー] 388 00:23:39,002 --> 00:23:40,074 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 26454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.